1 00:00:14,640 --> 00:00:20,145 MI SOMBRA Y YO 2 00:00:23,273 --> 00:00:25,734 ¡Joker! ¡Joker!… 3 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 ALEGRA ESA CARA 4 00:01:33,177 --> 00:01:37,514 Y ahora, sin más dilación, el Joker. 5 00:01:41,351 --> 00:01:47,107 Hace falta dar 6 00:01:47,191 --> 00:01:50,819 Más amor 7 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 Es lo único que 8 00:01:53,488 --> 00:01:56,533 Escasea alrededor 9 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Hace falta dar 10 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Hace falta dar 11 00:02:00,120 --> 00:02:03,457 Más amor 12 00:02:03,540 --> 00:02:08,169 No hay que escatimar Nunca está de más 13 00:02:08,294 --> 00:02:09,213 Que me lo digan a mí. 14 00:02:10,422 --> 00:02:14,801 Dios, no nos des más montañas 15 00:02:14,885 --> 00:02:20,849 Hay montañas y colinas Que escalar… 16 00:02:21,391 --> 00:02:26,438 Hay océanos y ríos Que cruzar 17 00:02:26,522 --> 00:02:30,776 De aquí al final De la eternidad 18 00:02:34,988 --> 00:02:38,742 Hace falta dar 19 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Más amor 20 00:02:41,870 --> 00:02:45,040 Es lo único que 21 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 Escasea alrededor 22 00:02:47,668 --> 00:02:53,423 Hace falta dar Más amor 23 00:03:04,560 --> 00:03:06,436 Toc, toc. 24 00:03:32,963 --> 00:03:34,047 Buenos días. 25 00:03:34,131 --> 00:03:35,382 De buenos, nada. 26 00:03:35,883 --> 00:03:36,758 ¡Arriba! 27 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 Vamos, arriba. 28 00:03:44,850 --> 00:03:47,769 Venga, chicos, en marcha. 29 00:03:47,853 --> 00:03:49,021 ¡Venga! 30 00:03:49,104 --> 00:03:50,606 Levántate. 31 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 Venga, arriba. 32 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 Limpia esa pocilga. 33 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 Jackie, échame una mano. 34 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Ponte algo. 35 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 Ponte algo. 36 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 Díaz, no me jodas. 37 00:04:11,335 --> 00:04:13,086 ¿Me vas a contar un chiste? 38 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 ¡Moveos! 39 00:04:17,591 --> 00:04:21,928 Vamos, es para hoy. Moveos, joder. 40 00:04:25,015 --> 00:04:26,600 No me busques, Walters. 41 00:04:26,683 --> 00:04:28,060 Vamos. 42 00:04:28,810 --> 00:04:30,187 Levántalo. 43 00:04:30,854 --> 00:04:32,439 Mueve el puto culo, Bullock. 44 00:04:32,523 --> 00:04:33,524 ¡Que te den! 45 00:04:34,650 --> 00:04:36,109 ¡Salid de mi puta celda! 46 00:04:38,362 --> 00:04:39,571 ¡Dejadme en paz! 47 00:04:39,988 --> 00:04:42,074 Arthur, ¿cómo estás de loco hoy? 48 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 ¡No quiero salir! 49 00:04:44,660 --> 00:04:47,454 -Llevadlo al módulo F. -¡No quiero salir! 50 00:04:47,538 --> 00:04:50,249 Te espera un gran día. Alegra esa cara. 51 00:04:50,332 --> 00:04:51,834 ¡Soltadme, joder! 52 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 -¡No! -Que no se repita, Beanie. 53 00:05:17,734 --> 00:05:18,902 ¡Callaos! 54 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 Vamos, Arthur. 55 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 Venga, Fleck. 56 00:05:28,787 --> 00:05:31,456 Tu abogada me echará la culpa si llegas tarde. 57 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 Ella sabe cuánto me aprecias, ¿no? 58 00:05:35,878 --> 00:05:37,838 Fleck, ¿nos vas a contar un chiste? 59 00:05:39,548 --> 00:05:41,508 Hace mucho que no cuenta uno. 60 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 ¡Tira! 61 00:06:25,886 --> 00:06:27,012 En fila. 62 00:06:28,013 --> 00:06:29,348 ¡Vamos! 63 00:06:29,431 --> 00:06:30,933 Para atrás, coño, Ken. 64 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 Venga, ponte el primero. 65 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 Fleck es el siguiente. 66 00:06:36,939 --> 00:06:39,733 A la cola. 67 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 Sí, ya lo has oído. 68 00:06:43,904 --> 00:06:44,863 Atrás. 69 00:06:47,533 --> 00:06:48,659 ¡El pirado me ha mordido! 70 00:06:53,288 --> 00:06:54,122 Vamos. 71 00:07:02,005 --> 00:07:04,383 Lleva desde que llegó sonriendo, joder. 72 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 ¿Y de repente hoy muerde a Moran? 73 00:07:07,135 --> 00:07:08,929 Es que a nadie le cae bien Moran. 74 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 Ocho años en la prisión estatal de Gotham antes de venir aquí, 75 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 y sigue sin ser fijo el cabrón. 76 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 Fleck, ¿nos vas a contar un chiste? 77 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 Ya se lo he preguntado yo. 78 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 Yo me sé uno. 79 00:07:28,866 --> 00:07:32,703 Esto es un tío al que se le muere el perro. Y lo quería muchísimo. 80 00:07:33,495 --> 00:07:38,000 Así que va a la parroquia y le pregunta al padre Mulcahy 81 00:07:38,083 --> 00:07:40,586 si podría celebrar un funeral por él. 82 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 Mulcahy le dice: "No, lo siento, hijo, 83 00:07:44,381 --> 00:07:48,177 no hacemos funerales a animales en la parroquia". 84 00:07:48,260 --> 00:07:51,555 "Pero seguro que, si vas al veterinario del pueblo, 85 00:07:51,638 --> 00:07:53,307 él te ayuda". 86 00:07:53,390 --> 00:07:54,892 Joder, Arthur. 87 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 Así que va y le dice: "Muchas gracias, padre. 88 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 ¿Cree que dos de los grandes serían suficientes?". 89 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 ¿Cree que dos de los grandes serían suficientes?". 90 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 El padre Mulcahy lo mira y dice: 91 00:08:06,486 --> 00:08:09,531 "¡Haberme dicho que el perro era católico!". 92 00:08:15,537 --> 00:08:16,413 Límpiate. 93 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 ¿Te ha gustado, Arthur? 94 00:08:18,790 --> 00:08:19,875 Vamos. 95 00:08:21,710 --> 00:08:24,171 "¡Haberme dicho que el perro era católico!". 96 00:09:19,560 --> 00:09:21,019 MÓDULO B / ALA DE MÍNIMA SEGURIDAD 97 00:09:21,103 --> 00:09:24,481 Mira a tu alrededor, Arthur. Así vive la otra mitad. 98 00:09:24,898 --> 00:09:28,110 Así podrías estar tú si no te hubieras cargado a cinco. 99 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 A una en directo en la tele. 100 00:09:35,158 --> 00:09:37,244 ¿Qué cojones es esta mierda? 101 00:09:47,337 --> 00:09:49,631 Avanza, tarado. 102 00:10:05,647 --> 00:10:07,149 Vamos. 103 00:10:07,232 --> 00:10:08,650 ¡Puto lunático! 104 00:10:13,572 --> 00:10:16,116 ¡Joder, ya podríais haberle dado un paraguas! 105 00:10:16,992 --> 00:10:20,412 Vamos, sabe que no podemos darles paraguas. 106 00:10:20,495 --> 00:10:21,413 Es por su bien. 107 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 No me vengáis con memeces. Está empapado. 108 00:10:23,624 --> 00:10:27,961 Son las normas, abogada, pero si usted me lo pide, yo me las salto. 109 00:10:28,086 --> 00:10:29,421 Estoy segura. 110 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 Por cierto, "de nada", por traerlo aseado y limpio. 111 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 Siéntate. 112 00:10:38,972 --> 00:10:40,098 Mira, Arthur. 113 00:10:44,686 --> 00:10:47,773 Hoy vamos a ver a la doctora Beatty. ¿Te acuerdas de ella? 114 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 Esta vez te va a grabar 115 00:10:50,901 --> 00:10:54,154 para poder mostrarlo en la evaluación de la semana que viene. 116 00:10:54,821 --> 00:10:56,698 Si te consideran capacitado, 117 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 que lo harán, siempre lo hacen, 118 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 iremos a juicio. 119 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 iremos a juicio. 120 00:11:01,828 --> 00:11:07,125 Tienes que estar en un hospital de verdad con médicos de verdad, 121 00:11:08,126 --> 00:11:12,673 no en esta mierda de correccional con esta gentuza. 122 00:11:14,842 --> 00:11:19,888 La doctora Beatty cree que todo lo que te ocurrió en tu infancia 123 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 provocó una disociación, 124 00:11:23,475 --> 00:11:28,772 una fragmentación dentro de ti para sobrellevar el dolor. 125 00:11:29,648 --> 00:11:34,278 Ella cree que hay otra persona viviendo dentro de ti. 126 00:11:34,361 --> 00:11:39,533 Y que fue esa otra persona la que cometió esos asesinatos. 127 00:11:41,410 --> 00:11:43,704 ¿Entiendes lo que eso significa, Arthur? 128 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 Voy a hacerte unas preguntas, Arthur. 129 00:11:52,880 --> 00:11:57,009 Puede ser que no recuerdes algunas cosas 130 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 o que no tengas claro lo que hiciste. 131 00:12:00,470 --> 00:12:03,056 Estoy aquí para ayudarte a aclarar lo que sucedió. 132 00:12:11,106 --> 00:12:15,360 Arthur, no solo estoy aquí para ayudar con tu defensa. 133 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 Estoy aquí por ti. 134 00:12:19,489 --> 00:12:25,120 Pero para poder hacer mi trabajo tienes que ser sincero conmigo. 135 00:12:25,204 --> 00:12:26,622 ¿Lo entiendes? 136 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 ¿Me da un cigarro? 137 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 Por supuesto. 138 00:12:36,673 --> 00:12:40,177 Empecemos por el primer incidente. 139 00:12:41,345 --> 00:12:46,683 Los tres hombres que te abordaron en el metro, que te agredieron. 140 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 ¿Puede ser que eso despertara algo doloroso… 141 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 de tu pasado? ¿De tu infancia? 142 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 ¿Recuerdas algo de lo que pasó? 143 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 ¿Perdiste la consciencia? ¿Viste luces brillantes? 144 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 ¿Perdiste la consciencia? ¿Viste luces brillantes? 145 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 ¿Qué me dices de Murray Franklin? 146 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 ¿Qué recuerdas, si recuerdas algo, de esa noche? 147 00:13:28,475 --> 00:13:29,685 La música. 148 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 Muy bien, Arthur, muy bien. 149 00:13:37,568 --> 00:13:39,653 ¿Puedo decirte lo que recuerdo yo de esa noche? 150 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 Recuerdo que saliste caracterizado como el Joker. 151 00:13:46,702 --> 00:13:50,914 Y recuerdo al Joker bailando al ritmo de esa música. 152 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 ¿Correcto? 153 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 Me encantaba la banda. 154 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Mi madre y yo veíamos el programa juntos. 155 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 Mi madre y yo veíamos el programa juntos. 156 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 ¿A ella también le gustaba Murray Franklin? 157 00:14:08,432 --> 00:14:12,644 "¿Es tan guapo? Mira qué dientes más blancos". 158 00:14:15,898 --> 00:14:17,441 ¿Esa es la voz de tu madre? 159 00:14:19,193 --> 00:14:21,069 ¿Oyes a menudo su voz? 160 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 Continuamente. 161 00:14:27,242 --> 00:14:29,786 ¿Ha cambiado algo tras su muerte? 162 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 ¿Qué quiere decir? 163 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 Pues que si… 164 00:14:35,792 --> 00:14:37,628 esa otra parte de ti… 165 00:14:38,962 --> 00:14:40,297 el Joker, 166 00:14:41,006 --> 00:14:43,509 se ha manifestado más tras su muerte. 167 00:14:43,592 --> 00:14:46,845 Vivíais juntos, ¿no? En un apartamento de un dormitorio. 168 00:14:52,226 --> 00:14:54,603 Tal vez podría hablar con el Joker. 169 00:14:56,396 --> 00:14:57,981 ¿Querría él hablar conmigo? 170 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 PSIQUIÁTRICO DE ARKHAM 171 00:15:26,844 --> 00:15:27,928 Eh, Arthur. 172 00:15:30,138 --> 00:15:31,890 Es capaz de cualquier cosa. 173 00:15:31,974 --> 00:15:34,184 Los guardias dicen que quieres enseñarme a besar. 174 00:15:37,145 --> 00:15:39,314 Dicen que el Joker besa muy bien. 175 00:15:40,357 --> 00:15:42,276 Nunca me han dado un beso. 176 00:15:45,821 --> 00:15:47,656 Veinte dólares a que lo estrangula. 177 00:15:56,039 --> 00:15:57,124 ¡Anda! 178 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Ricky se ha quedado flipado. 179 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 Ricky se ha quedado flipado. 180 00:16:00,294 --> 00:16:01,795 No se lo ha pensado. 181 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 Ya te digo. 182 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Te seré sincero, Arthur. 183 00:16:09,928 --> 00:16:12,139 No te tenía por un romántico empedernido. 184 00:16:12,222 --> 00:16:13,599 ¿Me das un cigarro? 185 00:16:15,017 --> 00:16:16,268 ¿Por qué no? 186 00:16:16,852 --> 00:16:17,686 ¿Qué haces? 187 00:16:17,769 --> 00:16:19,813 No se lo des hasta que cuente un chiste. 188 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 No seas así. Nos hacer reír igual. 189 00:16:23,066 --> 00:16:24,067 No mucho. 190 00:16:26,361 --> 00:16:28,030 ¿Te acuerdas de la clase de música que vimos 191 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 el otro día? ¿En el módulo B? 192 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 ¿Te acuerdas de que cantaban? 193 00:16:32,910 --> 00:16:35,829 Vas a ir. Empiezas la semana que viene. 194 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 ¡Y una mierda! 195 00:16:38,081 --> 00:16:39,499 ¿Por qué cojones has hecho eso? 196 00:16:40,792 --> 00:16:44,838 Le he dicho a Kellerman que te portas bien, que te lo mereces. 197 00:16:45,923 --> 00:16:47,716 ¿En qué coño estará pensando? 198 00:16:47,799 --> 00:16:49,384 Sí. 199 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 Sabe que es buena propaganda. 200 00:16:51,929 --> 00:16:54,056 Además, le he dicho que yo iré con él. 201 00:16:54,640 --> 00:16:57,559 Con razón. Ahora lo entiendo. 202 00:16:58,018 --> 00:16:59,895 ¡Recuento! Vamos. 203 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 En fila, de dos en dos. 204 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 En fila, de dos en dos. 205 00:17:00,979 --> 00:17:03,357 Ricky. Vamos, Romeo. En fila. 206 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Vamos. De dos en dos. En fila. 207 00:17:06,151 --> 00:17:07,069 Vamos, andando. 208 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 ¿Lo dices en serio? 209 00:17:09,195 --> 00:17:10,489 Claro. 210 00:17:11,073 --> 00:17:12,366 Te lo juro. 211 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 No me ha costado tanto. 212 00:17:16,787 --> 00:17:18,914 Desde que hicieron esa peli sobre ti, 213 00:17:18,997 --> 00:17:21,333 todos creen que eres una estrella. 214 00:17:23,001 --> 00:17:24,670 ¿Tú qué opinas, Arthur? 215 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 ¿Tú también te crees una estrella? 216 00:17:29,716 --> 00:17:31,552 Seguro que sí. ¿A que sí? 217 00:17:34,930 --> 00:17:37,015 Así es la vida 218 00:17:37,099 --> 00:17:38,809 Vamos, Arthur. 219 00:17:43,021 --> 00:17:43,856 Vamos, venga. 220 00:17:43,939 --> 00:17:46,441 Es lo que suelen decir 221 00:19:20,827 --> 00:19:21,662 Fuera de la cama. 222 00:19:21,745 --> 00:19:23,622 Anderson, vamos, venga. 223 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 Clifford, ¿qué coño…? 224 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Vamos, empieza la función. 225 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 ¡Arriba! 226 00:19:30,671 --> 00:19:32,673 -Vamos. -Levantaos. 227 00:19:33,632 --> 00:19:35,217 Vamos. 228 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 Mírate, Arthur. Hoy te has levantado como un resorte. 229 00:19:38,136 --> 00:19:39,680 ¡Vamos! 230 00:19:39,763 --> 00:19:41,348 Ojalá me dejen cantar. 231 00:19:43,058 --> 00:19:46,812 Los santos ya Marchando van 232 00:19:52,693 --> 00:19:56,530 Yo quiero estar a su lado 233 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Junto a los santos al marchar 234 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 Junto a los santos al marchar 235 00:20:00,868 --> 00:20:04,413 El sol ya brilla Venga, alegría 236 00:20:04,496 --> 00:20:07,708 Dios de la mano te va a llevar 237 00:20:07,791 --> 00:20:11,128 Canta "aleluya" Venga, alegría 238 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 Parad, parad. 239 00:20:16,175 --> 00:20:18,760 Atendedme, dad la bienvenida a Arthur Fleck. 240 00:20:20,846 --> 00:20:24,183 Ya sé que es raro que haya alguien del módulo E aquí, 241 00:20:24,266 --> 00:20:27,477 pero me han asegurado que es un paciente ejemplar, 242 00:20:27,561 --> 00:20:29,313 que no ha causado incidentes. 243 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 Le parecerá extraño, señor Fleck, este escenario. 244 00:20:34,526 --> 00:20:38,363 En esta clase utilizamos la música para completarnos, 245 00:20:38,447 --> 00:20:41,033 para equilibrar las fuerzas conflictivas, 246 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 las fracturas que llevamos dentro. 247 00:20:45,746 --> 00:20:51,460 Solo le pido que cante, si está listo y cuando desee hacerlo. 248 00:20:53,337 --> 00:20:54,213 Venga, vamos. 249 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 Venga, alegría 250 00:20:56,298 --> 00:20:59,384 Hay que dejar las penas atrás 251 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Canta "aleluya" Venga, alegría 252 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 Canta "aleluya" Venga, alegría 253 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 ¿Qué tal esta? Prueba a ver. 254 00:21:05,807 --> 00:21:08,602 No puedo, de verdad, no me la sé. 255 00:21:10,979 --> 00:21:11,688 Esta. 256 00:21:11,772 --> 00:21:13,190 ¿Eres de verdad tú? 257 00:21:13,273 --> 00:21:15,234 -Sí. -¿Sí? Genial. 258 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 Lo intento. En clave de do. 259 00:21:18,654 --> 00:21:23,116 Llevo al mundo de un cordel El arcoíris, mi asiento 260 00:21:23,200 --> 00:21:24,284 Excelente. Eso es. 261 00:21:24,368 --> 00:21:27,621 El cordel atado a un dedo 262 00:21:27,704 --> 00:21:30,624 Qué mundo, qué vida, es amor 263 00:21:30,707 --> 00:21:31,917 Me llamo Lee. 264 00:21:32,376 --> 00:21:33,210 Hola. 265 00:21:35,712 --> 00:21:36,880 Yo soy Arthur. 266 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 Lo sé. 267 00:21:38,507 --> 00:21:44,054 Una canción cantaré Y a la lluvia alejo… 268 00:21:44,137 --> 00:21:46,974 ¿Qué hace un tío como tú en un sitio como este? 269 00:21:47,349 --> 00:21:49,142 Asesiné a cinco personas. 270 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 A uno en directo en la tele. 271 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 ¿Y tú? 272 00:21:55,274 --> 00:21:58,277 Prendí fuego al edificio en el que vivían mis padres. 273 00:22:01,905 --> 00:22:03,031 En realidad, 274 00:22:04,658 --> 00:22:05,826 a seis. 275 00:22:06,994 --> 00:22:09,663 No saben que también me cargué a mi madre. 276 00:22:12,332 --> 00:22:13,750 Eso debería haber hecho yo. 277 00:22:14,501 --> 00:22:16,420 Mi madre me ingresó aquí. 278 00:22:16,879 --> 00:22:18,589 Dice que soy una psicótica. 279 00:22:21,425 --> 00:22:25,220 Habré visto esa peli que han hecho sobre ti veinte veces. 280 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 Ya. ¿Está bien? 281 00:22:29,016 --> 00:22:30,851 No me han dejado verla. 282 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 Es buena. 283 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 Muy buena. 284 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 Me crie en el mismo barrio. 285 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 Mis amigos y yo subíamos esa escalera para ir a clase. 286 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 A mis padres yo tampoco les importaba una mierda. 287 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 Mi padre me daba palizas. 288 00:22:49,620 --> 00:22:51,371 Y adivina. 289 00:22:51,455 --> 00:22:52,706 Toc, toc. 290 00:22:52,789 --> 00:22:56,126 "Lo siento, tu padre ha fallecido en un accidente de tráfico". 291 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 Lo siento. No tiene gracia. 292 00:23:07,763 --> 00:23:10,641 Si me vieran mis amigos ahora. 293 00:23:13,519 --> 00:23:16,313 La primera vez que vi al Joker. 294 00:23:16,396 --> 00:23:19,024 Cuando te vi en el programa de Murray Franklin, 295 00:23:19,107 --> 00:23:22,236 mientras te veía, no podía dejar de pensar 296 00:23:22,361 --> 00:23:26,240 "Ojalá este tío le vuele los sesos". 297 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 Y lo hiciste. 298 00:23:37,417 --> 00:23:41,922 Y por primera vez en mi vida dejé de sentirme tan sola. 299 00:23:46,635 --> 00:23:51,265 Fuera disgustos Venga, alegría 300 00:23:52,432 --> 00:23:55,853 Hay que dejar las penas atrás 301 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Canta "aleluya" Venga, alegría 302 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 Canta "aleluya" Venga, alegría 303 00:24:01,483 --> 00:24:04,903 Ya llega el juicio final 304 00:24:07,531 --> 00:24:11,869 El sol ya brilla Venga, alegría 305 00:24:13,871 --> 00:24:17,249 Dios de la mano te va a llevar 306 00:24:18,166 --> 00:24:22,171 Canta "aleluya" Venga, alegría 307 00:24:31,555 --> 00:24:32,639 Oye, Jackie. 308 00:24:34,016 --> 00:24:37,144 ¿Sabes de lo que más me arrepiento de cuando estuve con Murray Franklin? 309 00:24:37,853 --> 00:24:39,062 ¿De qué? 310 00:24:40,230 --> 00:24:43,609 De no pegarle un tiro antes y que me entrevistara luego. 311 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 ¿Es un chiste, Arthur? 312 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 Sí. 313 00:24:55,704 --> 00:24:57,998 Solo te ha hecho falta un poco de romanticismo. 314 00:25:02,920 --> 00:25:04,129 Gracias, tío. 315 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 Vamos a por la medicación. 316 00:25:14,723 --> 00:25:18,936 No culpable por enajenación mental no tiene sentido en este caso. 317 00:25:19,019 --> 00:25:21,355 Asesinó a cinco personas inocentes. 318 00:25:21,438 --> 00:25:24,566 Y sus depravados actos de violencia… 319 00:25:24,650 --> 00:25:26,401 -Sales en las noticias. -…enardecen a sus seguidores, 320 00:25:26,485 --> 00:25:29,029 no solo en nuestra ciudad, sino en todo el país. 321 00:25:29,112 --> 00:25:31,031 Vandalismo, incendios provocados… 322 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 Dicen que estás capacitado para ir a juicio. 323 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 Lo sabía, joder. 324 00:25:35,202 --> 00:25:37,871 Deseando cometer actos de violencia en su nombre. 325 00:25:38,539 --> 00:25:41,667 Esa gente cree que Arthur Fleck 326 00:25:41,750 --> 00:25:43,877 es una especie de… 327 00:25:44,002 --> 00:25:44,920 mártir. 328 00:25:45,921 --> 00:25:47,089 Pero no lo es. 329 00:25:47,172 --> 00:25:51,134 Arthur Fleck es un monstruo, que sabía exactamente lo que hacía. 330 00:25:51,218 --> 00:25:52,344 -Sí. -Sí, señor. 331 00:25:52,427 --> 00:25:54,555 Y vamos a solicitar la pena de muerte. 332 00:25:54,638 --> 00:25:56,723 Gracias, no contestaremos a ninguna pregunta. 333 00:25:56,807 --> 00:25:58,100 Joder. 334 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 ¿Has oído, Fleck? Pena de muerte. 335 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 ¿Has oído, Fleck? Pena de muerte. 336 00:26:02,145 --> 00:26:04,565 Van a freírte, Artie. 337 00:26:04,648 --> 00:26:06,066 ¿Cómo te sientes? 338 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 Por primera vez 339 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 Alguien me necesita 340 00:26:22,749 --> 00:26:26,128 Después de tanto esperar 341 00:26:28,589 --> 00:26:33,010 Por fin, sin temor 342 00:26:33,093 --> 00:26:36,972 Afrontaré la vida 343 00:26:38,473 --> 00:26:42,728 Sé que voy a ser capaz 344 00:26:44,438 --> 00:26:51,236 Por fin tengo aquí Lo que tanto he soñado 345 00:26:52,571 --> 00:26:55,657 Antes de saber 346 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Que tu calidez 347 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 Que tu calidez 348 00:27:02,164 --> 00:27:05,792 Me lo iba a conceder 349 00:27:06,919 --> 00:27:11,548 Por primera vez No hay tristeza en mi vida 350 00:27:11,632 --> 00:27:14,968 Como solía pasar 351 00:27:15,969 --> 00:27:20,766 Por fin tengo a alguien Que no me dejaría 352 00:27:20,849 --> 00:27:24,019 Adiós a la soledad 353 00:27:25,312 --> 00:27:29,441 Por fin voy a decir: "Esto es mío, no se toca" 354 00:27:29,525 --> 00:27:30,192 ¡Que se enteren! 355 00:27:30,275 --> 00:27:34,279 Si ya solo no voy a estar Nada importa 356 00:27:34,363 --> 00:27:39,993 Por primera vez Alguien me necesita 357 00:27:40,077 --> 00:27:41,453 ¡Dale, Arthur! 358 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 ¡Di que sí! 359 00:28:02,182 --> 00:28:06,520 Por fin voy a decir: "Esto es mío, no se toca" 360 00:28:06,603 --> 00:28:10,691 Si ya solo no voy a estar Nada importa 361 00:28:10,774 --> 00:28:13,902 Por primera vez alguien me… 362 00:28:15,070 --> 00:28:19,491 Por primera vez alguien me… 363 00:28:19,575 --> 00:28:22,953 Por primera vez… 364 00:28:23,036 --> 00:28:24,121 Contéstale, Arthur. 365 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 ¿Cómo te sientes? ¿Tienes miedo? 366 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 ¡Que se enteren! 367 00:29:24,765 --> 00:29:28,101 No puedes hacer declaraciones a la prensa, 368 00:29:28,185 --> 00:29:30,187 aunque te lo pida Kellerman. 369 00:29:30,270 --> 00:29:32,231 Llevan ahí toda la semana. 370 00:29:32,731 --> 00:29:33,815 Para verme. 371 00:29:34,816 --> 00:29:36,360 Quieren hablar conmigo. 372 00:29:37,152 --> 00:29:38,987 -Ya te lo he dicho. -¿Me firmas el libro? 373 00:29:39,071 --> 00:29:42,950 Tenemos una entrevista en exclusiva el mes que viene, antes del juicio. 374 00:29:43,033 --> 00:29:47,079 Pero Kellerman me ha pedido que haga unas declaraciones ahora. 375 00:29:47,162 --> 00:29:48,622 Voy a ir a ver una película. 376 00:29:48,705 --> 00:29:50,582 -Como una persona normal… -¿Qué película? 377 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 ¿De qué estás hablando? 378 00:29:52,125 --> 00:29:53,210 Vamos, Arthur. 379 00:29:55,337 --> 00:29:57,756 -Lo siento, tengo que colgar. -Arthur, te he dicho… 380 00:29:58,257 --> 00:29:59,174 Vale, vámonos. 381 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Espera, me está firmando el libro. 382 00:29:59,258 --> 00:30:01,301 Espera, me está firmando el libro. 383 00:30:02,928 --> 00:30:05,389 Date prisa, Arthur. No quiero perderme el principio. 384 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 Valdrá un dineral cuando lo frían. 385 00:30:14,940 --> 00:30:16,149 Tranquilo. 386 00:30:27,619 --> 00:30:28,620 Vámonos. 387 00:30:32,457 --> 00:30:34,918 Que Enfermes de Cáncer 388 00:30:35,043 --> 00:30:36,879 Revistas. 389 00:30:36,962 --> 00:30:40,674 Me subleva oír hablar de barreras entre la tragedia y la revista. 390 00:30:40,757 --> 00:30:44,052 Entonces no necesitan de mí. 391 00:30:44,970 --> 00:30:46,221 Sí le necesitamos. 392 00:30:46,305 --> 00:30:48,557 Porque va a causar mayor sensación que en el pasado. 393 00:30:48,640 --> 00:30:52,394 Va a ser la mayor explosión atómica del año en el mundo escénico. 394 00:30:52,477 --> 00:30:53,979 Arrincone el tradicional 395 00:30:54,062 --> 00:30:56,148 sombrero de copa y los faldones… 396 00:30:56,231 --> 00:30:57,816 Larguémonos de aquí. 397 00:30:59,693 --> 00:31:01,403 No puedo. 398 00:30:59,693 --> 00:31:01,403 No puedo. 399 00:31:01,486 --> 00:31:02,613 Me pegarían un tiro. 400 00:31:03,322 --> 00:31:06,366 Vamos, ya sabes cómo va a acabar. 401 00:31:06,450 --> 00:31:07,910 Con un final feliz. 402 00:31:08,577 --> 00:31:11,330 ¿Qué cree usted que soy yo? ¿Qué cree que son ellos? 403 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 ¿Qué cree que es el teatro? Es entretener. 404 00:31:13,916 --> 00:31:16,960 Créame, no hay diferencia entre el ritmo mágico 405 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 -de los pies inmortales de Bill Robinson… -Ya… 406 00:31:19,796 --> 00:31:21,965 Está bien. ¿Y qué hacía Bill Robinson? 407 00:31:22,049 --> 00:31:23,425 Bailar en una escalera. 408 00:31:23,509 --> 00:31:26,428 Yo he hecho Edipo Rey en otra escalera. 409 00:31:26,512 --> 00:31:28,096 ¿Qué diferencia hay? Todo es teatro. 410 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 Enséñeme al peor de los payasos 411 00:31:30,599 --> 00:31:33,143 y le enseñaré lo que es entretenimiento. Todos entrete… 412 00:31:34,811 --> 00:31:36,021 Vas a perderte la canción. 413 00:31:37,773 --> 00:31:43,320 Si en la vida puede pasar También en la ficción 414 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 Les haces reír Les haces llorar 415 00:31:47,032 --> 00:31:52,120 Puede haber más de un guion 416 00:31:53,705 --> 00:31:56,917 Un bufón que pierde el pantalón 417 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 O bailar, y el amor culminar 418 00:31:57,000 --> 00:32:00,546 O bailar, y el amor culminar 419 00:32:00,671 --> 00:32:05,384 Actuar y que el vil haga el mal 420 00:32:05,467 --> 00:32:08,554 Eso entretiene 421 00:32:08,637 --> 00:32:11,640 La luz en sus medias de tul 422 00:32:11,723 --> 00:32:15,477 O llegar de su brazo al altar 423 00:32:15,561 --> 00:32:19,606 Declarar su amor en el vals 424 00:32:20,274 --> 00:32:22,943 Eso entretiene 425 00:32:23,026 --> 00:32:24,862 -Ahora te entiendo. -La trama liar 426 00:32:24,945 --> 00:32:26,363 Con exceso sexual 427 00:32:27,030 --> 00:32:30,409 La alegre mujer que persigue a su ex 428 00:32:31,493 --> 00:32:34,037 O como en Edipo Rey 429 00:32:34,121 --> 00:32:38,417 Matar a tu padre Y que todo se desmadre 430 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 ¡Fuego! 431 00:32:41,712 --> 00:32:42,588 Que no cunda el pánico. 432 00:32:43,505 --> 00:32:45,299 Tranquilícense. 433 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 Arthur, vámonos. 434 00:32:52,556 --> 00:32:54,391 ¡Arthur, vamos! 435 00:32:56,018 --> 00:32:57,936 Despacio, de uno en uno. 436 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Si me pudieran ver 437 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 Si me pudieran ver 438 00:33:05,986 --> 00:33:10,866 Mis amigos así 439 00:33:13,493 --> 00:33:15,454 ¡Vamos, deprisa! 440 00:33:16,622 --> 00:33:22,794 Te veo sonreír, y es como un elixir 441 00:33:26,757 --> 00:33:33,555 Y no estaría mal poderles mostrar 442 00:33:34,181 --> 00:33:37,267 La clase de hombres 443 00:33:37,351 --> 00:33:43,232 Que ahora llevo detrás 444 00:33:50,405 --> 00:33:52,157 ¿Has sido tú? 445 00:33:52,241 --> 00:33:53,784 Te dije que quería largarme. 446 00:33:55,160 --> 00:33:56,787 ¿Estás loca? 447 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Solo diré: "Ay, señor" Mejor no puedo estar 448 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 Solo diré: "Ay, señor" Mejor no puedo estar 449 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 He aterrizado, ¡plof! Justo sobre el caviar 450 00:34:06,922 --> 00:34:11,176 Voy a causar sensación ¡Nadie lo diría! 451 00:34:11,260 --> 00:34:13,887 Si ellos me pudieran… 452 00:34:15,722 --> 00:34:16,639 Joder. 453 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 Vamos, por aquí. 454 00:34:26,149 --> 00:34:28,318 -Que vienen. -Vamos. 455 00:34:28,860 --> 00:34:30,445 ¿No es más divertido que una peli? 456 00:34:38,620 --> 00:34:43,208 Si me pudiera ver ese roñoso clan 457 00:34:43,292 --> 00:34:46,587 Qué bien me va con los ricos del corral 458 00:34:46,712 --> 00:34:50,591 Yo me codeo con la crème de la crème 459 00:34:50,674 --> 00:34:54,761 ¿Quién dijo que en la cima no iba a caber? 460 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 Vamos. 461 00:35:10,152 --> 00:35:13,864 Que alguien de ese nivel Hablo de él, cómo no 462 00:35:13,947 --> 00:35:17,868 Pudiera escoger a alguien como yo 463 00:35:17,951 --> 00:35:22,080 Voy a causar sensación ¡Nadie lo diría! 464 00:35:22,164 --> 00:35:23,874 Si ellos me pudieran… 465 00:35:23,957 --> 00:35:25,751 Si ellos me pudieran… 466 00:35:25,834 --> 00:35:31,006 -Si ahora me pudieran ver -Si me pudieran… 467 00:35:32,549 --> 00:35:34,551 ¡Soltadme, joder! 468 00:35:37,721 --> 00:35:38,847 ¡Cabrones! 469 00:35:44,770 --> 00:35:46,438 Sigue riéndote, capullo. 470 00:35:50,901 --> 00:35:52,486 La última de la izquierda. 471 00:35:56,949 --> 00:35:59,701 ¿Quieres jugármela estando bajo mi custodia? 472 00:36:00,244 --> 00:36:01,787 Dos semanas aislado. 473 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 Disfruta de tu estancia. 474 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Ven aquí. Ven junto a mí 475 00:36:59,845 --> 00:37:04,808 Ven aquí. Ven junto a mí 476 00:37:04,892 --> 00:37:08,896 Siempre te voy a encontrar 477 00:37:10,105 --> 00:37:14,860 Ahora sé, no sé por qué 478 00:37:14,943 --> 00:37:18,655 Que lo nuestro sí es real 479 00:37:22,534 --> 00:37:27,456 Creo que estaríamos bien 480 00:37:27,581 --> 00:37:31,502 Si no hubiera nadie más 481 00:37:32,628 --> 00:37:38,091 Pueden llamarnos locos 482 00:37:41,261 --> 00:37:48,227 Pero te amo de verdad 483 00:37:53,941 --> 00:37:55,734 Aquí estás. 484 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 ¿De verdad estás aquí? 485 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 ¿De verdad estás aquí? 486 00:38:01,073 --> 00:38:02,241 Sí. 487 00:38:04,117 --> 00:38:06,620 Uno de los guardias me ha dejado entrar. 488 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 Haría cualquier cosa por ti. 489 00:38:11,291 --> 00:38:14,044 Pero no tenemos mucho tiempo. Ven. 490 00:38:14,169 --> 00:38:15,170 ¿Qué? 491 00:38:15,879 --> 00:38:17,840 Vamos. ¿Puedes levantarte? 492 00:38:20,175 --> 00:38:21,760 Ven a la luz. 493 00:38:30,769 --> 00:38:32,563 Me mandan a casa. 494 00:38:33,397 --> 00:38:35,816 ¿Qué? ¿Por qué? 495 00:38:36,775 --> 00:38:38,986 Dicen que eres una mala influencia para mí. 496 00:38:41,238 --> 00:38:42,364 ¿Qué? 497 00:38:44,783 --> 00:38:46,827 Esto es bueno. 498 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Podré ir a tu juicio todos los días. 499 00:38:48,579 --> 00:38:50,706 Y verte cada día hasta que salgas. 500 00:38:53,292 --> 00:38:54,668 ¿Y luego qué? 501 00:38:57,129 --> 00:38:58,964 Haremos un monte. 502 00:39:03,302 --> 00:39:04,720 Espera. 503 00:39:17,691 --> 00:39:19,193 Has traído maquillaje. 504 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 Quiero ver a tu verdadero yo. 505 00:39:47,346 --> 00:39:49,348 Mira lo que te han hecho. 506 00:40:30,514 --> 00:40:32,516 Ahora solo estamos tú y yo. 507 00:40:42,359 --> 00:40:44,903 Tienes que dejar de tomar la medicación. 508 00:40:44,987 --> 00:40:46,780 Ya lo he hecho. 509 00:41:06,967 --> 00:41:08,427 ¿Puedes? 510 00:41:08,510 --> 00:41:09,803 Sí. 511 00:41:48,300 --> 00:41:50,427 ¿Qué me va a preguntar? 512 00:41:50,511 --> 00:41:53,013 Aparte de… ya sabes. 513 00:41:54,139 --> 00:41:56,808 Espero que cómo es tu vida aquí… 514 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 y cuáles son las condiciones en este sitio. 515 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 y cuáles son las condiciones en este sitio. 516 00:42:01,563 --> 00:42:04,107 -A lo mejor te pregunta por Lee. -¿Sí? 517 00:42:04,191 --> 00:42:07,486 Ha dado muchas entrevistas hablando de ti, 518 00:42:07,569 --> 00:42:08,737 y de ella. 519 00:42:09,488 --> 00:42:10,697 Genial. 520 00:42:11,698 --> 00:42:13,283 La quiero. 521 00:42:14,952 --> 00:42:16,161 Me entiende. 522 00:42:16,787 --> 00:42:19,206 Dos minutos. Paddy está listo. 523 00:42:22,167 --> 00:42:25,003 Es tu oportunidad de mostrar otra cara tuya. 524 00:42:26,171 --> 00:42:29,842 Para que la gente pueda conocerte de verdad. 525 00:42:29,925 --> 00:42:32,594 Y mejor no fumes, te hace parecer… 526 00:42:32,678 --> 00:42:33,679 arrogante. 527 00:42:34,680 --> 00:42:39,393 Tenemos que aprovechar para mostrarle a la gente que eres humano. 528 00:42:40,519 --> 00:42:44,064 Tienen que entender que estabas enfermo, que delirabas. 529 00:42:45,440 --> 00:42:49,444 No eres el Joker. Eres Arthur Fleck. 530 00:42:51,905 --> 00:42:54,116 Tranquilo. Lo vas a hacer genial. 531 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 ¿Estás bien? 532 00:43:07,212 --> 00:43:09,173 Aún podemos echarnos para atrás. 533 00:43:13,760 --> 00:43:18,974 Bien, ¿quieres que te llame Arthur o… el Joker? 534 00:43:19,057 --> 00:43:22,936 Señor Meyers, hemos acordado que no puede llamarle "Joker". 535 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 Es Arthur. Arthur Fleck. 536 00:43:27,316 --> 00:43:28,442 Cuando digas, Paddy. 537 00:43:29,693 --> 00:43:31,278 No puede estar aquí. 538 00:43:32,029 --> 00:43:34,323 Puede estar al otro lado del cristal, aquí no. 539 00:43:35,407 --> 00:43:36,825 Sé tú mismo. 540 00:43:46,418 --> 00:43:48,378 -¿Estamos? -Sí. 541 00:43:51,256 --> 00:43:52,591 Grabando. 542 00:43:53,884 --> 00:43:58,514 Hace dos años el nombre de Arthur Fleck azotó Gotham como un huracán. 543 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Fleck, un modesto payaso de fiestas que luchaba por abrirse hueco como cómico, 544 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 Fleck, un modesto payaso de fiestas que luchaba por abrirse hueco como cómico, 545 00:44:03,018 --> 00:44:07,814 cometió cinco espeluznantes asesinatos en menos de un mes. 546 00:44:08,190 --> 00:44:11,735 Y ahora con cientos de personas haciendo cola para coger sitio 547 00:44:11,818 --> 00:44:13,570 en uno de los primeros juicios retransmitidos 548 00:44:13,654 --> 00:44:15,239 en directo en televisión, 549 00:44:15,322 --> 00:44:20,202 Arthur Fleck, el Joker, va a concedernos su primera entrevista 550 00:44:20,285 --> 00:44:23,205 desde esa infame noche en el programa de Murray Franklin. 551 00:44:23,288 --> 00:44:26,875 Y, sí, todos sabemos cómo acabó. 552 00:44:30,963 --> 00:44:32,798 Arthur Fleck, bienvenido. 553 00:44:33,340 --> 00:44:34,258 Hola. 554 00:44:34,925 --> 00:44:39,137 Retrocedamos a esa noche en el programa de Murray Franklin. 555 00:44:40,055 --> 00:44:42,975 ¿Qué se te pasó por la cabeza 556 00:44:43,058 --> 00:44:45,727 cuando sacaste esa pistola y le volaste los sesos? 557 00:44:49,565 --> 00:44:51,608 Verás, Paddy, 558 00:44:55,696 --> 00:44:57,698 estaba atravesando una racha complicada. 559 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 No tengo muchos recuerdos de aquella noche. 560 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 No tengo muchos recuerdos de aquella noche. 561 00:45:02,995 --> 00:45:05,873 Perdí la consciencia, vi luces brillantes… 562 00:45:05,956 --> 00:45:08,250 Me costaba 563 00:45:08,333 --> 00:45:10,961 diferenciar qué era real y qué no. 564 00:45:11,086 --> 00:45:12,171 ¡Por favor! 565 00:45:12,254 --> 00:45:16,091 Lo hiciste en directo, hombre. No hay nada más real. 566 00:45:17,426 --> 00:45:21,471 Paddy, lo único que recuerdo de aquella noche es que iba a suicidarme. 567 00:45:21,555 --> 00:45:22,890 En la tele. 568 00:45:23,849 --> 00:45:26,894 Pensé que Murray era un personaje de mi espectáculo. 569 00:45:27,895 --> 00:45:29,521 Pero era muy mal actor. 570 00:45:29,605 --> 00:45:34,693 Se lo merecía. Tu último chiste si se le puede llamar "chiste". 571 00:45:34,776 --> 00:45:37,613 "¡Tienes lo que te mereces!", eso dijiste. 572 00:45:37,696 --> 00:45:40,157 No tiene… ninguna gracia. 573 00:45:40,240 --> 00:45:43,660 Tienes razón. Debería haber contado otro mejor. 574 00:45:45,287 --> 00:45:46,914 ¿Estás intentando ser gracioso? 575 00:45:50,834 --> 00:45:53,545 ¿Mereces morir? 576 00:45:54,046 --> 00:45:55,797 Van a pedir pena de muerte. 577 00:45:55,881 --> 00:45:59,551 Acabas de contarnos que querías suicidarte en directo. Dinos, 578 00:46:00,677 --> 00:46:02,387 ¿sigues queriendo morir? 579 00:46:03,764 --> 00:46:07,226 Por entonces me seducía más que vivir, 580 00:46:08,393 --> 00:46:11,271 pero ya no pienso así. 581 00:46:11,355 --> 00:46:12,481 Ya no… 582 00:46:13,690 --> 00:46:14,691 Ya soy otra persona. 583 00:46:14,775 --> 00:46:15,692 No eras tú. 584 00:46:15,776 --> 00:46:17,236 No, eso no es verdad. 585 00:46:17,319 --> 00:46:18,278 A ver si lo he entendido. 586 00:46:18,362 --> 00:46:20,531 -No quería decir eso. -Vais a alegar 587 00:46:20,614 --> 00:46:22,449 "Fue el Joker quien lo hizo". 588 00:46:22,533 --> 00:46:24,284 -Alegar enajenación mental. -No… 589 00:46:24,368 --> 00:46:28,080 -…sé qué va a alegar… -Que esa otra personalidad, 590 00:46:28,163 --> 00:46:31,375 ese payaso asesino que llevas dentro, mató a Murray. 591 00:46:31,458 --> 00:46:34,336 ¿Con quién estoy hablando ahora? ¿Con cuál de los dos? 592 00:46:34,461 --> 00:46:37,339 ¿Con el pobre y cortito Arthur Fleck 593 00:46:37,422 --> 00:46:39,842 o con el Joker, que ha incitado a un puñado de maleantes? 594 00:46:39,925 --> 00:46:41,385 ¿Acaso te importa? 595 00:46:42,553 --> 00:46:43,554 No. 596 00:46:44,638 --> 00:46:46,181 Eres igual que Murray. 597 00:46:46,265 --> 00:46:48,851 Eres igual que todos. Solo quieres sensacionalismo. 598 00:46:48,934 --> 00:46:52,229 No te importa… Solo quieres resaltar mis errores. 599 00:46:52,312 --> 00:46:53,856 Hablar de lo que hice en el pasado. 600 00:46:53,939 --> 00:46:55,315 No te interesa quién soy ahora. 601 00:46:55,399 --> 00:46:57,651 Ni lo diferente que soy. 602 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 De eso deberíamos estar hablando, Paddy. 603 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 De eso deberíamos estar hablando, Paddy. 604 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 -Deberíamos parar. -No vamos a parar. 605 00:47:08,662 --> 00:47:09,538 Está bien. 606 00:47:10,706 --> 00:47:16,461 Pues dinos. ¿Qué ha cambiado, Arthur? 607 00:47:17,546 --> 00:47:20,507 Te diré qué ha cambiado, Paddy. 608 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 Que ya no estoy solo. 609 00:47:24,887 --> 00:47:26,180 Claro. 610 00:47:26,263 --> 00:47:30,184 La chica que cantaba, la noche que intentasteis escapar. 611 00:47:31,101 --> 00:47:32,394 No intentábamos escapar. 612 00:47:32,477 --> 00:47:33,812 La señorita Harley Quinzel. 613 00:47:35,939 --> 00:47:38,609 Menudo espectáculo disteis esa noche. 614 00:47:38,692 --> 00:47:40,194 LOCAMENTE ENAMORADOS 615 00:47:41,695 --> 00:47:43,864 Es increíble, ¿verdad? 616 00:47:44,698 --> 00:47:45,866 Dímelo tú. 617 00:47:46,450 --> 00:47:48,535 A ver, ¿no te parece que es… 618 00:47:50,370 --> 00:47:52,581 un pelín demasiado? 619 00:47:54,124 --> 00:47:55,918 ¿Un pelín demasiado? 620 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Tengo claro que está loca 621 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 Tengo claro que está loca 622 00:48:06,553 --> 00:48:12,142 Aun así tiene su aquel 623 00:48:12,976 --> 00:48:14,895 Es amor 624 00:48:16,021 --> 00:48:20,108 ¿O no se nota? 625 00:48:21,026 --> 00:48:25,656 Soy como un bebé 626 00:48:28,075 --> 00:48:33,580 El amor siempre es lo mismo 627 00:48:34,665 --> 00:48:39,670 Llevo días sin dormir 628 00:48:41,129 --> 00:48:46,552 Este sucedáneo nimio 629 00:48:47,261 --> 00:48:51,640 Me va a destruir 630 00:49:01,692 --> 00:49:06,822 Vuelo otra vez 631 00:49:06,905 --> 00:49:11,201 Ciego otra vez 632 00:49:11,285 --> 00:49:18,166 Un tontorrón y un llorón otra vez 633 00:49:19,168 --> 00:49:21,461 Errar 634 00:49:22,504 --> 00:49:28,260 Bajo su hechizo 635 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 Sin fin 636 00:49:37,728 --> 00:49:42,149 Me entregué, ¿y qué más da? 637 00:49:44,943 --> 00:49:49,948 Fría es, es verdad 638 00:49:53,243 --> 00:49:57,956 Soy feliz si se ríe 639 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Aunque sea de mí 640 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 Aunque sea de mí 641 00:50:08,550 --> 00:50:12,387 Le cantaré 642 00:50:12,471 --> 00:50:16,225 La alegraré 643 00:50:16,350 --> 00:50:25,359 Deseo aferrarme A ella otra vez 644 00:50:26,485 --> 00:50:29,196 Errar 645 00:50:29,279 --> 00:50:34,701 Bajo su hechizo 646 00:50:36,745 --> 00:50:39,790 Sin fin 647 00:50:39,873 --> 00:50:42,042 Perdón. Gracias. 648 00:50:49,800 --> 00:50:55,055 Volvemos con Arthur Fleck después de unos anuncios. 649 00:51:01,311 --> 00:51:04,439 El juicio por asesinato a Arthur Fleck comienza hoy. 650 00:51:04,523 --> 00:51:07,860 El ayudante del fiscal, Harvey Dent, prepara su alegato inicial 651 00:51:07,943 --> 00:51:10,362 para el que muchos llaman ya "El juicio del siglo". 652 00:51:10,445 --> 00:51:13,031 Tras meses de protestas, se aumentará el dispositivo de seguridad 653 00:51:13,115 --> 00:51:14,449 cerrando las calles adyacentes 654 00:51:14,533 --> 00:51:17,911 e impidiendo el paso a las miles de personas que querrán llegar hasta allí. 655 00:51:17,995 --> 00:51:19,371 Esto es lo que pasa 656 00:51:19,454 --> 00:51:21,999 cuando hay un completo colapso de los servicios sociales. 657 00:51:22,082 --> 00:51:25,169 Y no quiero hablar de la histeria mediática. 658 00:51:25,294 --> 00:51:26,920 Ya estamos, Denise, te escuchamos. 659 00:51:27,004 --> 00:51:28,797 Gracias por dejarme entrar. 660 00:51:28,881 --> 00:51:32,718 Ya está bien. Ese cretino no se merece ningún juicio, 661 00:51:32,801 --> 00:51:34,678 debería ir directo a la silla. 662 00:51:34,761 --> 00:51:36,430 Un castigo ejemplar… 663 00:52:23,727 --> 00:52:25,354 LIBERTAD PARA EL JOKER 664 00:52:25,437 --> 00:52:28,357 Si sonríes… 665 00:52:31,568 --> 00:52:34,947 Si sonríes… 666 00:52:36,740 --> 00:52:42,204 Sonreirá el mundo también 667 00:52:46,041 --> 00:52:49,002 Cuando ríes… 668 00:52:49,878 --> 00:52:54,007 Oh, cuando ríes 669 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 El sol sale otra vez 670 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 El sol sale otra vez 671 00:53:05,394 --> 00:53:09,106 Si estás triste 672 00:53:10,524 --> 00:53:15,946 Empieza a llover 673 00:53:16,029 --> 00:53:19,157 Pues no suspires 674 00:53:20,576 --> 00:53:25,414 Y alégrate 675 00:53:26,456 --> 00:53:29,251 Tú sonríe 676 00:53:30,669 --> 00:53:34,590 Que si sonríes 677 00:53:37,342 --> 00:53:42,556 Sonreirá el mundo 678 00:53:44,558 --> 00:53:45,642 También 679 00:53:45,726 --> 00:53:46,894 Ya estamos. 680 00:53:52,274 --> 00:53:54,443 Que empiece el espectáculo. 681 00:53:57,779 --> 00:53:58,906 Ahí está. 682 00:54:00,032 --> 00:54:00,741 Arthur Fleck… 683 00:54:00,824 --> 00:54:02,701 ¡Callaos, coño! 684 00:54:04,870 --> 00:54:05,704 Arthur. 685 00:54:05,787 --> 00:54:07,080 Milligan. 686 00:54:07,372 --> 00:54:08,123 Arthur. 687 00:54:08,207 --> 00:54:10,083 Te abro la cabeza. 688 00:54:23,972 --> 00:54:25,265 Sí, Arthur. 689 00:54:27,809 --> 00:54:29,436 Tiene buen aspecto. 690 00:54:31,688 --> 00:54:33,232 En pie. 691 00:54:33,315 --> 00:54:34,858 Se abre la sesión. 692 00:54:34,942 --> 00:54:37,736 Preside el honorable juez Herman Rothwax. 693 00:54:41,031 --> 00:54:42,950 Buenos días, señoras y señores. 694 00:54:43,909 --> 00:54:45,160 Pueden sentarse. 695 00:54:47,621 --> 00:54:49,915 William, por favor, que entre el jurado. 696 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 ¿Se encuentra bien, señor Fleck? 697 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 ¿Se encuentra bien, señor Fleck? 698 00:55:03,136 --> 00:55:04,346 ¿Todo bien? 699 00:55:05,764 --> 00:55:08,851 Sí, Majestad. Buscaba a alguien. 700 00:55:11,061 --> 00:55:13,355 Por favor, señor Fleck, siéntese. 701 00:55:16,191 --> 00:55:18,861 Sé que hay mucha tensión, 702 00:55:18,944 --> 00:55:21,446 pero esto sigue siendo un tribunal. 703 00:55:21,864 --> 00:55:24,700 No se tolerará que se falte al orden. 704 00:55:25,117 --> 00:55:27,578 Y eso es extensible a todos los presentes en la sala. 705 00:55:28,078 --> 00:55:29,663 Sidney, por favor, presente el caso. 706 00:55:30,122 --> 00:55:32,749 El estado de Nueva York contra Arthur Fleck. 707 00:55:32,833 --> 00:55:35,878 El caso número GC071963. 708 00:55:36,003 --> 00:55:39,214 Si en la vida puede pasar… 709 00:55:39,965 --> 00:55:43,844 También en la ficción 710 00:55:44,553 --> 00:55:47,514 Les haces reír 711 00:55:47,598 --> 00:55:50,434 Les haces llorar 712 00:55:50,976 --> 00:55:53,020 Puede haber 713 00:55:53,103 --> 00:55:57,441 Más de un guion 714 00:56:02,112 --> 00:56:07,576 El bufón que pierde el pantalón 715 00:56:07,701 --> 00:56:13,707 O bailar, y el amor culminar 716 00:56:13,790 --> 00:56:19,755 Actuar y que el vil haga el mal 717 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 Eso entretiene 718 00:56:28,055 --> 00:56:33,310 La luz en sus medias de tul 719 00:56:33,393 --> 00:56:38,607 O llegar de su brazo al altar 720 00:56:38,732 --> 00:56:44,988 Declarar su amor en el vals 721 00:56:46,406 --> 00:56:50,369 En mi opinión, no hay ninguna evidencia 722 00:56:50,452 --> 00:56:54,081 de que Arthur Fleck padezca trastorno de personalidad múltiple. 723 00:56:54,164 --> 00:56:58,752 O de que actuara asumiendo el papel del Joker, 724 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 como personalidad disociada de la suya propia. 725 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 como personalidad disociada de la suya propia. 726 00:57:04,633 --> 00:57:09,346 Doctor, en su opinión, y basándose en su trabajo en este caso, 727 00:57:09,429 --> 00:57:14,685 ¿cree usted que el señor Fleck padece una enfermedad mental o un trastorno? 728 00:57:16,061 --> 00:57:22,234 En mi opinión, ni es psicótico ni incapaz de discernir la realidad. 729 00:57:22,317 --> 00:57:25,237 Creo que estaba en su sano juicio cuando cometió esos crímenes. 730 00:57:25,779 --> 00:57:29,950 De hecho, creo que finge su enfermedad mental. 731 00:57:31,994 --> 00:57:33,036 Silencio. 732 00:57:36,331 --> 00:57:38,917 Y si… 733 00:57:40,377 --> 00:57:42,546 la finge, como afirma, 734 00:57:43,505 --> 00:57:48,343 ¿cuál es su opinión del estado mental del acusado? 735 00:57:48,427 --> 00:57:53,891 Creo que padece cuatro desórdenes mentales bastante comunes y relativamente leves: 736 00:57:53,974 --> 00:57:57,519 tristeza persistente, 737 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 ego narcisista, ausencia de amigos 738 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 ego narcisista, ausencia de amigos 739 00:58:01,940 --> 00:58:04,651 e indiferencia a los sentimientos de los demás. 740 00:58:04,735 --> 00:58:07,154 Es un individuo perturbado. 741 00:58:07,237 --> 00:58:12,367 Pero no podría defenderlo desde el punto de vista psiquiátrico. 742 00:58:12,826 --> 00:58:14,620 Gracias, doctor Liu. 743 00:58:15,954 --> 00:58:18,040 No hay más preguntas, señoría. 744 00:58:19,291 --> 00:58:21,084 Su testigo, letrada. 745 00:58:21,752 --> 00:58:22,544 Gracias. 746 00:58:22,628 --> 00:58:25,088 ¿Puedes sentar a Lee más cerca mañana? 747 00:58:25,172 --> 00:58:27,841 Doctor Liu, buenos días. 748 00:58:27,925 --> 00:58:29,051 Buenos días. 749 00:58:30,427 --> 00:58:32,387 ¿Cuánto tiempo entrevistó a Arthur Fleck? 750 00:58:32,721 --> 00:58:34,097 Unas dos horas. 751 00:58:34,181 --> 00:58:35,682 Unas dos horas. 752 00:58:36,767 --> 00:58:38,644 Exactamente fueron 89 minutos. 753 00:58:39,686 --> 00:58:44,942 Dígame cómo puede asegurar que Arthur no padece una enfermedad mental. 754 00:58:45,734 --> 00:58:49,154 ¿Cómo puede estar tan seguro con tan solo 89 minutos 755 00:58:49,238 --> 00:58:51,740 de que ese "Joker" 756 00:58:51,823 --> 00:58:55,827 no es una personalidad disociada de la suya propia? 757 00:58:55,911 --> 00:58:58,163 De que no es quien él es. 758 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 También he revisado todos los resultados de las pruebas 759 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 También he revisado todos los resultados de las pruebas 760 00:59:01,625 --> 00:59:06,505 psicológicas, neurológicas y médicas. 761 00:59:06,630 --> 00:59:09,967 Y opino que está actuando. 762 00:59:10,968 --> 00:59:14,513 ¿Ha leído los informes del Departamento de Servicios Sociales 763 00:59:15,806 --> 00:59:19,643 que indican que cuando Arthur tenía siete años 764 00:59:19,726 --> 00:59:22,020 le hicieron volver a vivir con su abusador? 765 00:59:23,814 --> 00:59:25,357 A casa de su madre. 766 00:59:26,316 --> 00:59:28,068 Sí. Los he leído. 767 00:59:29,194 --> 00:59:32,239 Y cuando lo entrevistó durante 89 minutos, 768 00:59:33,240 --> 00:59:38,579 ¿le preguntó por qué Servicios Sociales no creyó las terroríficas historias 769 00:59:38,662 --> 00:59:41,456 que un niño de siete años les contó 770 00:59:41,540 --> 00:59:45,085 acerca de los abusos físicos y sexuales que sufría? 771 00:59:48,964 --> 00:59:52,426 No, no se lo pregunté. 772 00:59:53,969 --> 00:59:56,555 ¿Espera que nos creamos 773 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 que, después de pasar solo 89 minutos con Arthur Fleck, 774 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 que, después de pasar solo 89 minutos con Arthur Fleck, 775 01:00:03,020 --> 01:00:07,149 y de leer los informes y pruebas 776 01:00:07,232 --> 01:00:10,903 de las mismas instituciones que lo abandonaron…? 777 01:00:10,986 --> 01:00:16,074 ¿Espera que nos creamos que tiene la absoluta certeza 778 01:00:16,158 --> 01:00:20,662 de que Arthur no padece ninguna enfermedad mental grave? 779 01:00:21,663 --> 01:00:27,544 ¿Que no tuvo que refugiarse en la fantasía y crear otra identidad 780 01:00:27,669 --> 01:00:33,759 para proteger a ese niño de siete años, vulnerable y asustado, 781 01:00:33,842 --> 01:00:36,803 de todos los traumas y abusos sufridos? 782 01:00:37,846 --> 01:00:41,475 ¿Y que esa identidad no volvió a manifestarse 783 01:00:41,767 --> 01:00:44,686 cuando fue molestado y agredido 784 01:00:44,770 --> 01:00:48,106 por tres borrachos en el metro? 785 01:00:52,528 --> 01:00:57,783 "Cuando me desperté esta mañana, pensé: Murray, Murray, Murray". 786 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 "Y ahí estaba Murray". 787 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 "Y ahí estaba Murray". 788 01:01:00,786 --> 01:01:02,037 "¿Curioso, no?". 789 01:01:02,746 --> 01:01:04,498 "Y luego me acordé de Sophie". 790 01:01:04,581 --> 01:01:07,000 -"Había…". -Protesto, señoría. 791 01:01:07,084 --> 01:01:10,128 Insisto, el diario personal de mi cliente es confidencial. 792 01:01:10,254 --> 01:01:11,421 Denegada. 793 01:01:11,505 --> 01:01:14,716 Insisto, mientras la señora Kane se limite a comentar… 794 01:01:14,800 --> 01:01:17,719 Pero son chistes personales y privados. 795 01:01:17,803 --> 01:01:20,347 -No son para ser leídos en alto. -¡Señor Fleck, silencio! 796 01:01:22,266 --> 01:01:25,060 Está leyendo sus palabras 797 01:01:25,143 --> 01:01:28,188 y es decisión del jurado sacar sus conclusiones. 798 01:01:30,774 --> 01:01:32,109 Por favor, continúe. 799 01:01:33,569 --> 01:01:38,282 Señora Kane, por favor, continúe leyendo el fragmento subrayado. 800 01:01:39,241 --> 01:01:41,118 "Luego me acordé de Sophie". 801 01:01:41,660 --> 01:01:44,246 "Había vuelto a soñar con ella. No sé qué". 802 01:01:45,372 --> 01:01:47,457 "Casi nunca sueño". 803 01:01:47,541 --> 01:01:49,835 "¿Qué tengo que hacer para recordar?". 804 01:01:49,960 --> 01:01:52,546 Habla de Sophie Dumond, la vecina del señor Fleck. 805 01:01:52,629 --> 01:01:54,756 Estaba obsesionado con ella. 806 01:01:54,840 --> 01:01:55,757 ¿Qué día fue? 807 01:01:56,675 --> 01:01:58,302 El 17 de noviembre. 808 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Que conste en acta. El 17 de noviembre es el día en el que el señor Fleck 809 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 Que conste en acta. El 17 de noviembre es el día en el que el señor Fleck 810 01:02:04,766 --> 01:02:07,394 mató con unas tijeras a Randall Kleinmanhoffer. 811 01:02:08,437 --> 01:02:14,401 El mismo día que mató a Murray Franklin. 812 01:02:15,485 --> 01:02:19,656 Bien, sé que no es una experta en la materia, 813 01:02:19,740 --> 01:02:22,993 pero ha leído todo el diario del señor Fleck. ¿Correcto? 814 01:02:23,076 --> 01:02:24,411 Sí. 815 01:02:24,494 --> 01:02:30,542 Y, en su opinión, ¿diría que es una voz diferente, 816 01:02:31,668 --> 01:02:36,340 que una personalidad diferente escribió eso? 817 01:02:37,925 --> 01:02:39,593 No, parece Arthur. 818 01:02:40,427 --> 01:02:42,012 Prosiga. 819 01:02:42,095 --> 01:02:45,265 Solía escribir sobre sus fantasías. 820 01:02:46,767 --> 01:02:52,189 Y sobre las mujeres con las que tenía relaciones imaginarias. 821 01:02:53,357 --> 01:02:56,318 Y, por supuesto, sus chistes. 822 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 No faltaban los… 823 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 No faltaban los… 824 01:03:00,822 --> 01:03:03,116 chistes malos. 825 01:03:05,118 --> 01:03:07,663 Es una trabajadora social. No está cualificada… 826 01:03:07,746 --> 01:03:10,582 Lo está haciendo quedar como un idiota ahí dentro. 827 01:03:11,667 --> 01:03:14,044 No va a salir en libertad si sigue cagándola. 828 01:03:14,169 --> 01:03:16,672 Preguntadle por qué me sienta tan lejos de él. 829 01:03:17,464 --> 01:03:19,132 No hagamos esto aquí, por favor. 830 01:03:19,216 --> 01:03:21,051 ¿Ha visto toda la gente que hay fuera? 831 01:03:21,134 --> 01:03:22,678 ¿Por quién cree que están aquí? 832 01:03:22,761 --> 01:03:24,888 ¿Cuántas camisetas hay con la cara de Arthur Fleck? 833 01:03:25,889 --> 01:03:27,516 ¿Cuántas pancartas? 834 01:03:27,599 --> 01:03:31,395 Es el juicio del siglo y ¡ni siquiera sabe quién es su cliente! 835 01:03:31,478 --> 01:03:34,064 ¿No ve lo enfermo que está? 836 01:03:34,147 --> 01:03:36,149 ¿Que necesita ayuda? 837 01:03:36,733 --> 01:03:38,360 No está enfermo. 838 01:03:39,736 --> 01:03:41,238 Está perfectamente. 839 01:03:41,363 --> 01:03:44,658 No pensará que va a salir en libertad, ¿no? 840 01:03:44,741 --> 01:03:46,660 Sí, va a salir en libertad. 841 01:03:47,327 --> 01:03:49,913 -De mi mano. -¿Y luego? 842 01:03:53,083 --> 01:03:54,918 Vamos a hacer un monte. 843 01:03:55,043 --> 01:03:57,504 -¿Un qué? -De un terraplén. 844 01:03:57,880 --> 01:03:59,339 ¿Qué quiere decir? 845 01:04:00,299 --> 01:04:01,925 -¿Van a casarse? -¡Aparta! 846 01:04:04,052 --> 01:04:05,387 No me escuchas. 847 01:04:05,470 --> 01:04:08,015 Podríamos ganar este caso, y lo va a joder. 848 01:04:08,098 --> 01:04:10,434 No, no me escuchas tú. 849 01:04:10,517 --> 01:04:12,102 Lee quiere lo mejor para mí. 850 01:04:14,188 --> 01:04:16,398 Ella entiende lo que he vivido. 851 01:04:16,481 --> 01:04:18,025 ¿De qué estás hablando? 852 01:04:18,609 --> 01:04:20,903 Somos del mismo barrio. 853 01:04:20,986 --> 01:04:25,282 Perdió a su padre. Su madre era horrible con ella. 854 01:04:25,365 --> 01:04:26,825 La ingresó aquí. 855 01:04:26,909 --> 01:04:29,453 No seas tan dura. 856 01:04:30,746 --> 01:04:33,332 Claro, a Lee le importas. 857 01:04:33,415 --> 01:04:34,666 Ya lo sé. 858 01:04:35,292 --> 01:04:37,336 Pero no se crio en tu barrio. 859 01:04:37,461 --> 01:04:40,547 Vive en el Upper West Side con sus padres. 860 01:04:40,631 --> 01:04:43,717 Su padre no está muerto, es médico. 861 01:04:44,426 --> 01:04:47,387 Ella ingresó voluntariamente en el centro 862 01:04:47,471 --> 01:04:50,432 y se ha largado cuando ha querido. 863 01:04:50,516 --> 01:04:52,851 No se ha largado. 864 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 Yo era una mala influencia para ella, y nos han separado. 865 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 ¿No te ha dicho que tiene un doctorado en psiquiatría? 866 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 ¿No te ha dicho que tiene un doctorado en psiquiatría? 867 01:05:03,862 --> 01:05:05,364 No lo entiendes. 868 01:05:06,240 --> 01:05:10,118 Yo creo que te toma por tonto. 869 01:05:11,537 --> 01:05:13,205 Lo siento, yo… 870 01:05:14,540 --> 01:05:16,917 Sé lo que es enamorarse. 871 01:05:17,000 --> 01:05:19,753 Pero no te puedes creer nada de lo que dice. 872 01:05:27,553 --> 01:05:31,056 Desde los estudios de la NCB en Gotham, 873 01:05:31,139 --> 01:05:35,519 señoras y señores, con ustedes, el Joker y Harley. 874 01:05:44,862 --> 01:05:46,655 Hay una luz 875 01:05:48,615 --> 01:05:51,159 Una especie de luz 876 01:05:51,618 --> 01:05:54,538 Que yo jamás sentí 877 01:05:56,707 --> 01:05:59,877 Y yo quiero vivir… 878 01:06:00,002 --> 01:06:02,045 Junto a ti 879 01:06:02,754 --> 01:06:04,882 Junto a ti 880 01:06:05,841 --> 01:06:08,093 Nunca habrá… 881 01:06:09,469 --> 01:06:11,013 ¿Quién lo va a negar? 882 01:06:11,930 --> 01:06:15,642 …Nada que no puedas conseguir. 883 01:06:18,020 --> 01:06:20,772 ¿Y qué me importa a mí 884 01:06:20,856 --> 01:06:23,483 Si estoy sin ti? 885 01:06:23,567 --> 01:06:25,903 Si estoy sin ti 886 01:06:26,612 --> 01:06:30,657 No sabes lo que es 887 01:06:31,783 --> 01:06:36,288 Cielo, no sabes lo que es 888 01:06:36,788 --> 01:06:39,208 Querer a alguien… 889 01:06:39,333 --> 01:06:41,793 Querer a alguien… 890 01:06:41,919 --> 01:06:44,505 Igual que yo a ti 891 01:06:48,050 --> 01:06:52,179 No sabes lo que es 892 01:06:52,721 --> 01:06:55,933 Cielo, no sabes lo que… 893 01:06:57,434 --> 01:06:59,102 ¿Qué pasa? 894 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Que ni siquiera me estabas mirando. 895 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 Que ni siquiera me estabas mirando. 896 01:07:02,689 --> 01:07:04,191 Estabas en plan egocéntrico. 897 01:07:05,150 --> 01:07:09,321 Y la canción va de que me amas. 898 01:07:10,781 --> 01:07:13,200 ¿Quién es el egocéntrico ahora? 899 01:07:15,118 --> 01:07:16,870 ¿Acaso no habla de nosotros? 900 01:07:17,371 --> 01:07:20,958 Sí, pero cantamos para ellos. 901 01:07:21,041 --> 01:07:22,459 Por eso estamos aquí, cielo. 902 01:07:24,211 --> 01:07:25,921 Es que tengo la leve sospecha 903 01:07:26,004 --> 01:07:28,549 de que no les estamos dando lo que quieren. 904 01:07:28,632 --> 01:07:30,968 Está bien, cariño, tienes razón. 905 01:07:33,011 --> 01:07:35,097 Démosles lo que quieren. 906 01:07:36,849 --> 01:07:39,268 Música. Desde arriba. 907 01:07:46,483 --> 01:07:47,860 ¿Se acabó la luna de miel? 908 01:07:55,993 --> 01:07:57,077 ¿Qué? 909 01:08:00,414 --> 01:08:02,207 ¿Por qué has hecho eso? 910 01:08:16,305 --> 01:08:17,514 Mata a Healey. 911 01:08:27,191 --> 01:08:29,276 Mírate. 912 01:08:29,359 --> 01:08:32,904 Vuelves un par de semanas a la tele y te crees el amo del cotarro. 913 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 ¿Qué coño hacéis sentados en nuestros bancos? 914 01:08:35,532 --> 01:08:37,283 ¿Dónde pone que son vuestros bancos? 915 01:08:37,367 --> 01:08:39,828 Ricky, ¿a ti qué coño te pasa? 916 01:08:40,578 --> 01:08:42,581 Ya me habéis oído. Levantad. 917 01:08:43,247 --> 01:08:45,082 Adivina a quién acabo de ver. 918 01:08:46,752 --> 01:08:48,252 A tu amiguita. 919 01:08:49,671 --> 01:08:51,631 Vale, se acabó. Ahuecando, los dos. 920 01:08:51,715 --> 01:08:54,134 Eh, Fleck, tienes visita. 921 01:08:57,386 --> 01:08:59,264 ¿Ves, Arthur, qué te había dicho? 922 01:09:01,140 --> 01:09:02,225 ¡Andando! 923 01:09:05,354 --> 01:09:06,813 ¡Estoy de este capullo…! 924 01:09:14,238 --> 01:09:16,698 Eres un puto pirado, Fleck. 925 01:09:34,675 --> 01:09:35,926 Hola. 926 01:09:36,009 --> 01:09:37,301 Cinco minutos. 927 01:09:42,182 --> 01:09:43,642 ¿Cómo estás? 928 01:09:55,404 --> 01:09:57,239 ¿Todo bien? 929 01:10:03,912 --> 01:10:04,872 ¿Me… 930 01:10:04,955 --> 01:10:06,206 has mentido? 931 01:10:10,169 --> 01:10:11,587 Claro. 932 01:10:12,337 --> 01:10:14,339 ¿Quién no miente alguna vez? 933 01:10:18,427 --> 01:10:21,221 ¿No te criaste en el mismo barrio que yo? 934 01:10:21,305 --> 01:10:22,347 ¿Y tu… 935 01:10:22,431 --> 01:10:23,724 padre es médico? 936 01:10:24,766 --> 01:10:25,976 ¿Eres rica? 937 01:10:27,978 --> 01:10:30,022 Quería caerte bien. 938 01:10:36,486 --> 01:10:38,572 ¿De verdad entraste porque quisiste? 939 01:10:40,032 --> 01:10:41,450 Sí. 940 01:10:45,787 --> 01:10:47,456 Es de locos. 941 01:10:49,708 --> 01:10:51,668 ¿Solo… 942 01:10:51,793 --> 01:10:53,629 para conocerme? 943 01:10:54,296 --> 01:10:55,839 Solo para conocerte. 944 01:11:00,177 --> 01:11:02,346 Podrías haberme escrito una carta. 945 01:11:04,056 --> 01:11:07,017 ¿Y decirte qué? No soy nadie. 946 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 No he hecho nada en mi vida, no como tú. 947 01:11:14,024 --> 01:11:17,778 ¿De verdad has visto la peli que han hecho sobre mí veinte veces? 948 01:11:19,112 --> 01:11:21,198 Probablemente unas cuatro o cinco. 949 01:11:25,661 --> 01:11:28,121 ¿Es de verdad buena o también mentiste en eso? 950 01:11:28,205 --> 01:11:29,831 Buenísima. 951 01:11:37,464 --> 01:11:39,633 Mi abogada… 952 01:11:39,716 --> 01:11:41,718 dice que me tomas por tonto. 953 01:11:42,970 --> 01:11:44,680 No soy ningún tonto. 954 01:11:46,181 --> 01:11:48,267 ¿No ves lo que está haciendo? 955 01:11:48,934 --> 01:11:50,853 Se están riendo de ti ahí. 956 01:11:53,438 --> 01:11:55,607 No le importas. 957 01:11:57,568 --> 01:11:58,861 A mí sí. 958 01:12:01,029 --> 01:12:03,407 ¿Sabes que me he mudado al bloque donde vivías? 959 01:12:03,490 --> 01:12:06,201 Para que tengamos un hogar cuando salgas. 960 01:12:06,285 --> 01:12:07,744 ¿Eso no te lo ha contado? 961 01:12:09,288 --> 01:12:10,664 ¿En serio? 962 01:12:12,040 --> 01:12:14,084 No quiero vivir ahí. 963 01:12:18,797 --> 01:12:20,132 Estoy embarazada. 964 01:12:25,304 --> 01:12:26,680 ¿Qué? 965 01:12:34,646 --> 01:12:41,069 ¿Por qué veo pájaros volar 966 01:12:42,279 --> 01:12:47,534 Cuando vas a llegar? 967 01:12:49,161 --> 01:12:52,080 Es normal 968 01:12:52,164 --> 01:12:55,209 Quieren estar 969 01:12:55,292 --> 01:12:58,504 Junto a ti 970 01:13:00,005 --> 01:13:07,012 ¿Por qué bajan las estrellas más 971 01:13:07,846 --> 01:13:12,142 Cuando vas a pasar? 972 01:13:14,144 --> 01:13:17,189 Es normal 973 01:13:17,272 --> 01:13:20,108 Quieren estar 974 01:13:20,192 --> 01:13:22,903 Junto a ti 975 01:13:24,988 --> 01:13:26,365 ¿Es verdad? 976 01:13:26,448 --> 01:13:29,243 El día que ibas a nacer 977 01:13:29,326 --> 01:13:32,037 Los ángeles se unieron 978 01:13:32,120 --> 01:13:37,167 Para convertir un sueño en realidad 979 01:13:37,918 --> 01:13:42,256 Y cubrieron de luna tu pelo 980 01:13:42,381 --> 01:13:46,552 Y de azul de estrellas tu mirar 981 01:13:49,972 --> 01:13:52,808 De ahí que 982 01:13:52,891 --> 01:13:56,186 -Todas en la ciudad… -…Todas en la ciudad… 983 01:13:56,270 --> 01:13:58,856 -…Te sigan -…Me sigan 984 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 -…Donde vas -…Donde voy 985 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 -…Donde vas -…Donde voy 986 01:14:03,110 --> 01:14:05,946 Es normal 987 01:14:06,029 --> 01:14:08,740 Quieren estar 988 01:14:08,824 --> 01:14:11,034 Junto a ti 989 01:14:38,437 --> 01:14:41,481 Es normal 990 01:14:41,565 --> 01:14:45,027 Quieren estar 991 01:14:46,028 --> 01:14:49,364 Junto a ti 992 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 ¿Pensó que iba a hacerle daño 993 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 ¿Pensó que iba a hacerle daño 994 01:15:02,044 --> 01:15:02,961 o a su hija? 995 01:15:03,879 --> 01:15:05,506 Sí. 996 01:15:08,509 --> 01:15:09,968 Creyó que era peligroso. 997 01:15:11,845 --> 01:15:13,972 Bueno, entró sin permiso en mi casa. 998 01:15:15,807 --> 01:15:17,100 ¿Llamó a la policía? 999 01:15:21,313 --> 01:15:25,442 Su madre me había dicho que había tenido problemas durante toda su vida, 1000 01:15:25,526 --> 01:15:28,487 pero que no mataría a una mosca. 1001 01:15:31,406 --> 01:15:32,366 ¿Y… 1002 01:15:33,367 --> 01:15:38,121 el hombre que entró sin permiso en su casa aquella noche 1003 01:15:38,664 --> 01:15:44,336 era diferente al Arthur Fleck al que conocía? 1004 01:15:45,546 --> 01:15:47,256 Yo no lo conocía. 1005 01:15:48,090 --> 01:15:51,927 Lo había visto en el portal y en el ascensor un par de veces. 1006 01:15:53,262 --> 01:15:57,474 Como he dicho, yo conocía a su madre. Era muy cariñosa con mi hija. 1007 01:15:58,642 --> 01:15:59,852 Y, señorita Dumond, 1008 01:16:00,310 --> 01:16:03,522 ¿por qué no quería venir a testificar? 1009 01:16:04,565 --> 01:16:07,901 ¿Y por qué inicialmente ignoró nuestras citaciones? 1010 01:16:08,569 --> 01:16:12,114 Bueno, cuando Arthur hizo lo que hizo, 1011 01:16:13,282 --> 01:16:15,492 la prensa quería hablar conmigo. 1012 01:16:16,451 --> 01:16:21,123 Y luego me convirtieron en un personaje en esa horrible película que hicieron… 1013 01:16:21,957 --> 01:16:24,334 -¿"Horrible"? -Y toda esa gente… 1014 01:16:24,418 --> 01:16:26,962 sus seguidores, supongo, como los que están fuera, 1015 01:16:27,087 --> 01:16:31,175 empezaron a venir a mi trabajo a acosarme, 1016 01:16:31,592 --> 01:16:34,261 a culparme de lo que le había pasado a Arthur. 1017 01:16:35,596 --> 01:16:38,307 Empecé a temer por mi seguridad y la de mi hija, 1018 01:16:38,390 --> 01:16:39,641 y nos fuimos de la ciudad. 1019 01:16:40,225 --> 01:16:43,562 ¿Y por qué ha decidido finalmente comparecer? 1020 01:16:43,645 --> 01:16:46,398 Porque debería haber llamado a la policía esa noche. 1021 01:16:48,066 --> 01:16:50,027 Tal vez así toda esa gente no habría… 1022 01:16:51,987 --> 01:16:54,031 Tal vez no estarían ahora muertos. 1023 01:16:55,741 --> 01:16:58,368 Gracias. No tengo más preguntas. 1024 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Su testigo, letrada. 1025 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 Su testigo, letrada. 1026 01:17:04,249 --> 01:17:05,459 Señorita Dumond… 1027 01:17:07,503 --> 01:17:12,132 ¿qué pasó cuando le dijo a Arthur que se fuera de su casa esa anoche? 1028 01:17:12,216 --> 01:17:14,760 Me dijo que había tenido un mal día 1029 01:17:14,843 --> 01:17:16,178 y se fue. 1030 01:17:16,261 --> 01:17:20,557 ¿Entonces ni les hizo daño ni supuso una amenaza para usted y para su hija? 1031 01:17:23,477 --> 01:17:27,481 ¿Y lo vio en el programa de Murray Franklin una semana más tarde? 1032 01:17:28,065 --> 01:17:29,191 Sí. 1033 01:17:29,691 --> 01:17:32,110 ¿Y le pareció la misma persona 1034 01:17:32,194 --> 01:17:34,238 que estuvo esa noche en su casa? 1035 01:17:34,905 --> 01:17:38,575 ¿Hablaba igual o tenía el mismo aspecto? 1036 01:17:39,159 --> 01:17:42,454 No, a ver, llevaba la cara pintada de payaso. 1037 01:17:43,664 --> 01:17:49,419 Dice que la madre de Arthur era muy cariñosa con su hija. 1038 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 ¿Y qué le decía de su propio hijo? 1039 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Me dijo que le pasaba algo a Arthur, 1040 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 Me dijo que le pasaba algo a Arthur, 1041 01:18:01,765 --> 01:18:07,229 que vivía en un mundo irreal y que se reía raro. 1042 01:18:07,312 --> 01:18:11,984 Le dijo que se reía como un imbécil, esas fueron sus palabras. 1043 01:18:12,067 --> 01:18:14,152 "Como un imbécil". 1044 01:18:14,236 --> 01:18:15,612 Sí. 1045 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 ¿Qué más le dijo? 1046 01:18:19,950 --> 01:18:24,246 Que ella se inventó una historia cuando él era pequeño 1047 01:18:25,247 --> 01:18:27,624 para hacerle sentir mejor. 1048 01:18:27,708 --> 01:18:31,044 Para que dejara de llorar y no se quitara la vida. 1049 01:18:31,837 --> 01:18:33,088 ¿Qué historia? 1050 01:18:33,839 --> 01:18:37,092 Que vino al mundo para traer alegría. 1051 01:18:38,343 --> 01:18:40,679 Algo así, que por eso lo llamaba "Happy". 1052 01:18:41,346 --> 01:18:42,222 ¿Y? 1053 01:18:42,306 --> 01:18:47,019 Y que no se podía creer que su vida girara 1054 01:18:47,102 --> 01:18:48,937 alrededor de esa mentira. 1055 01:18:49,062 --> 01:18:52,941 Era un payaso callejero que aspiraba a ser cómico. 1056 01:18:53,817 --> 01:18:57,070 ¿Y se reía de él por eso? 1057 01:18:57,738 --> 01:18:58,864 Le parecía ridículo 1058 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 que pensara que podía hacer reír a la gente 1059 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 que pensara que podía hacer reír a la gente 1060 01:19:00,365 --> 01:19:02,534 cuando, según ella, no tenía ninguna gracia. 1061 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 ¿Le contó que llevaba entrando y saliendo de psiquiátricos toda la vida? 1062 01:19:09,124 --> 01:19:10,334 Sí. 1063 01:19:11,668 --> 01:19:13,712 ¿Qué más le contó de él? 1064 01:19:15,464 --> 01:19:19,426 Un joker hay siempre 1065 01:19:20,636 --> 01:19:22,846 En el montón 1066 01:19:22,930 --> 01:19:27,559 Un triste payaso habrá 1067 01:19:29,561 --> 01:19:35,400 El pobre infeliz da un tropezón 1068 01:19:36,235 --> 01:19:41,740 Y todos de él se reirán 1069 01:19:42,491 --> 01:19:46,620 Siempre un gracioso hay 1070 01:19:47,621 --> 01:19:49,706 Alrededor 1071 01:19:49,790 --> 01:19:55,754 Se cree gracioso, pero no 1072 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 Y nadie le va a prestar 1073 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 Y nadie le va a prestar 1074 01:20:01,009 --> 01:20:03,011 Atención 1075 01:20:03,095 --> 01:20:07,808 Tiene partido el corazón 1076 01:20:18,235 --> 01:20:23,365 Les da igual Mientras que haya un payaso 1077 01:20:24,575 --> 01:20:26,702 Un bufón 1078 01:20:26,785 --> 01:20:31,164 En su máxima expresión 1079 01:20:33,292 --> 01:20:36,587 Un joker hay siempre 1080 01:20:37,963 --> 01:20:39,840 No hay opción 1081 01:20:39,923 --> 01:20:45,179 En las cartas que el azar me dio… 1082 01:20:50,559 --> 01:20:53,270 El joker soy yo 1083 01:21:07,659 --> 01:21:11,288 Les da igual Mientras que haya un payaso 1084 01:21:11,914 --> 01:21:13,332 Un bufón 1085 01:21:13,415 --> 01:21:17,085 En su máxima expresión 1086 01:21:17,711 --> 01:21:19,421 Un joker hay siempre 1087 01:21:20,422 --> 01:21:21,465 ¡No hay opción! 1088 01:21:21,924 --> 01:21:25,969 En las cartas que el azar me dio… 1089 01:21:26,887 --> 01:21:29,473 El joker soy yo 1090 01:21:31,058 --> 01:21:33,352 El joker soy yo 1091 01:21:53,622 --> 01:21:57,167 El joker 1092 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Soy yo 1093 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 Soy yo 1094 01:22:06,802 --> 01:22:07,803 Sí, 1095 01:22:07,886 --> 01:22:12,766 que nunca había tenido novia, que probablemente era virgen. 1096 01:22:12,850 --> 01:22:14,017 No puedo… 1097 01:22:15,310 --> 01:22:17,271 ¡No puedo seguir con esto! 1098 01:22:17,354 --> 01:22:19,147 Señoría, ¿puedo acercarme al estrado? 1099 01:22:19,273 --> 01:22:20,357 No puede, no. 1100 01:22:20,440 --> 01:22:21,441 Quiero prescindir de mi abogada. 1101 01:22:21,525 --> 01:22:22,651 ¡Ya era hora! 1102 01:22:22,734 --> 01:22:23,652 ¿Cómo dice? 1103 01:22:23,735 --> 01:22:25,487 Quiero representarme a mí mismo. 1104 01:22:25,571 --> 01:22:26,488 Está despedida. 1105 01:22:26,572 --> 01:22:29,366 Arthur, no hagas esto. Esto es real. 1106 01:22:29,449 --> 01:22:31,118 Y tanto que es real. 1107 01:22:31,201 --> 01:22:33,495 ¡Orden en la sala! ¡Orden! 1108 01:22:35,247 --> 01:22:38,584 ¡Alguacil, llévese al señor Fleck al calabozo! 1109 01:22:40,460 --> 01:22:41,295 ¡Orden! 1110 01:22:43,380 --> 01:22:47,342 ¡Quiero ver a los letrados en mi despacho inmediatamente! 1111 01:22:56,894 --> 01:22:59,188 ¿Por aquí? Gracias. 1112 01:23:03,859 --> 01:23:05,402 Prohibido tocarse. 1113 01:23:06,737 --> 01:23:08,906 Estoy tan orgullosa de ti, joder. 1114 01:23:14,494 --> 01:23:18,707 Si vieras la que has liado, la gente está como loca contigo. 1115 01:23:21,919 --> 01:23:22,920 Lo has logrado. 1116 01:23:26,089 --> 01:23:30,010 Ya, pero tendré que leerme un libro de derecho o algo. 1117 01:23:31,220 --> 01:23:33,847 No tengo estudios. 1118 01:23:37,017 --> 01:23:38,644 Que no os toquéis. 1119 01:23:44,691 --> 01:23:46,818 Puedes hacer lo que quieras. 1120 01:23:48,737 --> 01:23:50,030 Eres el Joker. 1121 01:24:14,304 --> 01:24:18,559 Buenas tardes, estamos a 9 ºC a las 18.00 de este miércoles 8 de noviembre. 1122 01:24:18,642 --> 01:24:21,311 Soy Stan L. Brooks y estas son las noticias. 1123 01:24:21,395 --> 01:24:25,107 El juicio a Arthur Fleck ha dado un giro inesperado. 1124 01:24:25,190 --> 01:24:28,151 Fleck, acusado de homicidio, también conocido como el Joker, 1125 01:24:28,235 --> 01:24:29,570 ha interrumpido un testimonio 1126 01:24:29,653 --> 01:24:32,906 y ha despedido a su abogada en pleno juicio 1127 01:24:32,990 --> 01:24:34,908 plantándole un "beso de despedida". 1128 01:24:34,992 --> 01:24:39,162 Después, Fleck ha sido exhaustivamente interrogado por el juez Herman Rothwax. 1129 01:24:39,246 --> 01:24:41,623 El derecho a representarse a uno mismo 1130 01:24:41,707 --> 01:24:45,252 no le da licencia para abusar de la dignidad de este tribunal. 1131 01:24:45,419 --> 01:24:47,963 ¿Puede controlar sus emociones, señor Fleck? 1132 01:24:48,046 --> 01:24:49,298 Sí, señor. 1133 01:24:49,423 --> 01:24:51,466 El juez Rothwax ha accedido a regañadientes 1134 01:24:51,550 --> 01:24:53,468 a que Fleck se represente a sí mismo, 1135 01:24:53,552 --> 01:24:56,180 siempre y cuando tenga asistencia letrada, 1136 01:24:56,263 --> 01:24:59,600 una decisión que ni la que fuera su abogada, Maryanne Stewart, 1137 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 ni el ayudante del fiscal, Harvey Dent, han visto con buenos ojos. 1138 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 ni el ayudante del fiscal, Harvey Dent, han visto con buenos ojos. 1139 01:25:02,811 --> 01:25:04,938 Es realmente trágico. 1140 01:25:05,022 --> 01:25:07,608 Arthur cree que tiene muchos seguidores, 1141 01:25:07,691 --> 01:25:09,943 pero a ellos él no les interesa. 1142 01:25:10,027 --> 01:25:11,862 Solo les interesa el Joker. 1143 01:25:12,362 --> 01:25:16,950 Vive ajeno a la realidad. Es un enfermo mental. 1144 01:25:17,034 --> 01:25:18,660 Si nos hubiera creído, 1145 01:25:18,744 --> 01:25:20,412 podríamos haber ganado el caso. 1146 01:25:20,495 --> 01:25:23,749 Fleck sabe lo que hace. Sabe que va a perder. 1147 01:25:23,832 --> 01:25:28,879 No podemos olvidar que es perverso. Todo esto forma parte de su plan. 1148 01:25:29,004 --> 01:25:32,049 El juicio a Arthur Fleck se reanudará el lunes por la mañana. 1149 01:25:32,132 --> 01:25:34,134 En otro orden de cosas, el alcalde… 1150 01:25:36,386 --> 01:25:38,096 Ahí está. 1151 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 Tranquilizaos, vamos. 1152 01:25:39,890 --> 01:25:41,225 ¡Callaos, coño! 1153 01:25:41,308 --> 01:25:43,810 Sentaos, que os sentéis. 1154 01:25:45,437 --> 01:25:47,231 ¡Fleck, bájate de ahí! ¡Arthur! 1155 01:25:47,314 --> 01:25:49,399 Vamos, bájate de la mesa. 1156 01:25:50,359 --> 01:25:51,235 Bájate, Arthur. 1157 01:25:51,318 --> 01:25:52,319 Los santos ya… 1158 01:25:52,402 --> 01:25:53,695 ¡Que te sientes, coño, Ricky! 1159 01:25:53,779 --> 01:25:55,113 …Marchando van. 1160 01:25:55,197 --> 01:25:58,200 Los santos ya marchando van 1161 01:25:58,283 --> 01:25:59,910 ¡Ricky, que te bajes, coño! 1162 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 Yo quiero estar a su lado… 1163 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 Yo quiero estar a su lado… 1164 01:26:02,412 --> 01:26:03,539 ¡Dame la gorra! 1165 01:26:03,914 --> 01:26:05,374 Los santos ya… 1166 01:26:05,499 --> 01:26:08,210 ¡Si te digo que te bajes, te bajas! 1167 01:26:08,335 --> 01:26:10,003 Terminad de cenar, cojones. 1168 01:26:10,754 --> 01:26:12,047 ¡Sentaos! 1169 01:26:12,130 --> 01:26:14,842 -¡Relajaos! -Se acabó el show. Tranquilizaos. 1170 01:26:16,343 --> 01:26:17,302 ¡Que te sientes, hostias! 1171 01:26:17,386 --> 01:26:19,680 Los santos ya marchando van 1172 01:26:20,138 --> 01:26:20,806 ¡Bullock! 1173 01:26:20,889 --> 01:26:23,767 Los santos ya marchando van 1174 01:26:24,226 --> 01:26:27,813 Los santos ya marchando van 1175 01:26:27,896 --> 01:26:31,316 Yo quiero estar a su lado 1176 01:26:31,733 --> 01:26:34,486 Junto a los santos al marchar 1177 01:26:39,449 --> 01:26:41,118 ¡Te voy a reventar la cabeza! 1178 01:26:46,790 --> 01:26:49,877 Los santos ya marchando van 1179 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Después de revisar toda la jurisprudencia, 1180 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 Después de revisar toda la jurisprudencia, 1181 01:27:02,973 --> 01:27:06,268 siendo el de Jensen contra el Tribunal Supremo el caso más relevante, 1182 01:27:07,311 --> 01:27:11,982 he decidido, muy a mi pesar, que el señor Fleck tiene derecho 1183 01:27:12,065 --> 01:27:15,485 como abogado a vestirse como quiera, 1184 01:27:16,028 --> 01:27:18,155 siempre y cuando no provoque desorden 1185 01:27:18,238 --> 01:27:21,575 ni interfiera con el funcionamiento de este tribunal. 1186 01:27:22,492 --> 01:27:25,746 No permitiré que este proceso se descontrole, 1187 01:27:25,829 --> 01:27:26,997 como está ocurriendo ahí fuera. 1188 01:27:27,080 --> 01:27:30,918 Y no le permitiré que siga convirtiendo esto en un circo 1189 01:27:31,001 --> 01:27:32,044 ni un minuto más. 1190 01:27:33,795 --> 01:27:34,546 Gracias. 1191 01:27:34,630 --> 01:27:37,674 Señor Dent, llame a su siguiente testigo. 1192 01:27:41,512 --> 01:27:44,056 La Fiscalía llama a declarar a Gary Puddles. 1193 01:27:44,681 --> 01:27:45,891 Alguacil. 1194 01:27:45,974 --> 01:27:48,602 Acompañe, por favor, al señor Puddles al estrado. 1195 01:28:09,331 --> 01:28:10,374 Gary. 1196 01:28:13,710 --> 01:28:14,545 A por todas. 1197 01:28:42,114 --> 01:28:43,574 Levante la mano derecha. 1198 01:28:46,076 --> 01:28:52,082 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 1199 01:28:52,165 --> 01:28:53,375 Lo juro. 1200 01:28:57,212 --> 01:28:58,672 Buenos días, señor Puddles. 1201 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 Gracias por estar aquí. 1202 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 Gracias por estar aquí. 1203 01:29:04,970 --> 01:29:06,638 Una última pregunta. 1204 01:29:06,722 --> 01:29:11,852 ¿La persona a la que vio matar a Randall Kleinmanhoffer 1205 01:29:13,520 --> 01:29:15,355 se encuentra hoy en esta sala? 1206 01:29:15,439 --> 01:29:16,356 Sí. 1207 01:29:17,107 --> 01:29:18,901 ¿Puede señalarlo? 1208 01:29:19,359 --> 01:29:21,403 ¿Y… 1209 01:29:21,486 --> 01:29:23,238 describir cómo va vestido? 1210 01:29:24,865 --> 01:29:27,409 Está sentado en esa mesa. 1211 01:29:28,160 --> 01:29:31,038 Lleva un traje rojo y la cara pintada de payaso. 1212 01:29:32,039 --> 01:29:36,335 Que conste en acta que ha identificado al acusado, señoría. 1213 01:29:37,044 --> 01:29:38,086 Se admite. 1214 01:29:39,087 --> 01:29:40,506 No hay más preguntas, señoría. 1215 01:29:43,550 --> 01:29:45,427 Su testigo, señor Fleck. 1216 01:29:54,061 --> 01:29:56,522 Señor Puddles. 1217 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 ¿Gary Puddles? 1218 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 ¿Gary Puddles? 1219 01:30:02,361 --> 01:30:06,073 Dígame, ¿es ese su nombre real? 1220 01:30:07,616 --> 01:30:08,492 Sí. 1221 01:30:09,117 --> 01:30:10,118 ¿En serio? 1222 01:30:10,827 --> 01:30:14,081 ¿En serio? ¿Se apellida Puddles? 1223 01:30:16,750 --> 01:30:19,294 ¡Vaya, parece un… 1224 01:30:19,419 --> 01:30:20,504 chiste! 1225 01:30:21,129 --> 01:30:22,005 Pues no lo es. 1226 01:30:23,799 --> 01:30:27,052 ¿Espera que creamos que su apellido es Puddles? 1227 01:30:27,135 --> 01:30:28,262 ¿Puddles? 1228 01:30:28,345 --> 01:30:30,973 Señor Fleck, ¿adónde quiere llegar? 1229 01:30:31,056 --> 01:30:35,227 Ya le he dicho que no voy a permitir que convierta esto en un circo. 1230 01:30:36,562 --> 01:30:39,731 Pero, con el debido respeto, señoría, 1231 01:30:39,815 --> 01:30:41,817 ¿no cree que es un poco tarde para eso? 1232 01:30:42,150 --> 01:30:43,861 No agote mi paciencia. 1233 01:30:46,864 --> 01:30:49,241 Señor Puddles. 1234 01:30:50,200 --> 01:30:53,287 Antes ha declarado 1235 01:30:53,370 --> 01:30:57,374 que me vio clavarle las tijeras en el cuello al señor Kliman Manhoff 1236 01:30:57,457 --> 01:31:00,210 un par de veces. ¿Correcto? 1237 01:30:57,457 --> 01:31:00,210 un par de veces. ¿Correcto? 1238 01:31:00,961 --> 01:31:02,004 Kleinmanhoffer. 1239 01:31:02,838 --> 01:31:05,174 Sí. Lo vi. 1240 01:31:06,550 --> 01:31:10,095 ¿Y qué más vio ese día? 1241 01:31:11,346 --> 01:31:14,349 Se las clavó en el ojo 1242 01:31:14,433 --> 01:31:19,521 y le golpeó la cabeza contra la pared varias varias veces. 1243 01:31:20,147 --> 01:31:24,818 Sí, pero Randall era un abusón, ¿no? 1244 01:31:25,777 --> 01:31:27,946 No merecía morir. 1245 01:31:29,740 --> 01:31:31,074 No sé yo… 1246 01:31:31,867 --> 01:31:33,243 Da igual. 1247 01:31:33,327 --> 01:31:35,996 Gary, ¿vio usted mi aparición 1248 01:31:36,079 --> 01:31:38,498 en el programa de Murray Franklin esa noche? 1249 01:31:38,999 --> 01:31:40,375 No. 1250 01:31:42,211 --> 01:31:45,881 Le recuerdo que está bajo juramento. 1251 01:31:45,964 --> 01:31:48,050 Me retuvieron en comisaría. 1252 01:31:48,133 --> 01:31:49,551 En una sala de interrogatorios. 1253 01:31:50,552 --> 01:31:53,138 Pensaban que podría venir a matarme. 1254 01:31:54,431 --> 01:31:55,682 Fui el único testigo. 1255 01:31:55,766 --> 01:31:57,726 Me tuvieron ahí toda la noche. 1256 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Qué oportuno, señor Puddles, 1257 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 Qué oportuno, señor Puddles, 1258 01:32:01,897 --> 01:32:04,942 que no viera el programa, que no viera nada… Le confieso 1259 01:32:05,025 --> 01:32:06,568 ¡que no me lo creo! 1260 01:32:06,944 --> 01:32:07,861 Señor Fleck. 1261 01:32:11,657 --> 01:32:14,326 Cuando estuvo en casa de mi madre, 1262 01:32:14,409 --> 01:32:16,119 que en paz descanse, 1263 01:32:16,203 --> 01:32:20,499 o cuando dice que me vio golpear la cabeza del señor Klannonmen, 1264 01:32:20,582 --> 01:32:25,504 o como se llame, contra la pared "varias varias veces", 1265 01:32:27,089 --> 01:32:28,841 ¿le parecí enajenado? 1266 01:32:30,008 --> 01:32:33,720 ¿Le parecí otra persona? 1267 01:32:33,804 --> 01:32:40,811 ¿O le parecí el mismo Joker de siempre? 1268 01:32:42,104 --> 01:32:45,357 Arthur, no te hagas esto, este no eres tú. 1269 01:32:45,816 --> 01:32:48,902 ¿Que no soy yo? ¿Cree que no soy yo? 1270 01:32:49,444 --> 01:32:53,407 A lo mejor, no sabe cómo era realmente. 1271 01:32:56,243 --> 01:32:59,329 -Nunca te había visto así. -A lo mejor no miró bien. 1272 01:33:00,205 --> 01:33:01,790 Ni usted ni nadie. 1273 01:33:01,915 --> 01:33:05,669 Porque nadie sabía ni que existía. 1274 01:33:05,794 --> 01:33:08,422 Pero mire a su alrededor, mire a toda esta gente 1275 01:33:08,505 --> 01:33:11,967 y a los que están fuera, todas estas cámaras, 1276 01:33:12,050 --> 01:33:15,345 ¿a quién cree que ven, señor Puddles? 1277 01:33:17,181 --> 01:33:18,182 Al Joker. 1278 01:33:20,851 --> 01:33:22,644 Oh, alma cándida, 1279 01:33:23,770 --> 01:33:28,692 lo que ha demostrado aquí hoy es que es igualito 1280 01:33:28,775 --> 01:33:31,862 que todos aquellos que me subestimaban. 1281 01:33:31,945 --> 01:33:33,697 Desde Murray Franklin 1282 01:33:33,780 --> 01:33:38,243 hasta esos malditos guardias gordos zoquetes de Arkham. 1283 01:33:38,327 --> 01:33:40,704 Creen que pueden tratarme como si fuera escoria. 1284 01:33:40,787 --> 01:33:42,331 ¡Pero jamás permitiré que ni usted 1285 01:33:42,414 --> 01:33:43,707 ni usted 1286 01:33:43,790 --> 01:33:47,586 ni usted ni ninguno de ustedes me someta! 1287 01:33:47,711 --> 01:33:50,214 ¡Soy libre! 1288 01:33:54,885 --> 01:33:56,887 ¿Por qué me haces esto, Arthur? 1289 01:33:57,513 --> 01:33:58,347 ¿Qué? 1290 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Gary, me caes bien. 1291 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 Gary, me caes bien. 1292 01:34:01,183 --> 01:34:03,936 Te dije que no te iba a hacer nada y así fue. 1293 01:34:04,019 --> 01:34:05,521 ¿Que no me lo hiciste? 1294 01:34:07,189 --> 01:34:09,024 No he podido volver al trabajo. 1295 01:34:09,900 --> 01:34:14,154 Sigo sin poder dormir. Y vivo con miedo. 1296 01:34:15,155 --> 01:34:16,907 Antes nunca tenía miedo. 1297 01:34:18,033 --> 01:34:21,995 Tengo miedo ahora mismo. Al tenerte delante. 1298 01:34:24,122 --> 01:34:27,084 No pude hacer nada ese día. 1299 01:34:27,835 --> 01:34:30,128 Me sentí tan pequeño. 1300 01:34:31,880 --> 01:34:34,716 Me recordaste lo desvalido que estoy. 1301 01:34:37,469 --> 01:34:39,263 Mira que eres dramático. 1302 01:34:39,346 --> 01:34:42,349 Me estás enterneciendo el corazón, pequeño Gary. 1303 01:34:46,436 --> 01:34:48,188 No hay más preguntas, señoría. 1304 01:34:49,314 --> 01:34:51,984 ¿Sabes cómo me siento, Arthur? 1305 01:34:52,067 --> 01:34:53,068 ¡Me cago…! 1306 01:34:53,652 --> 01:34:57,781 ¡Eras el único en el trabajo que no se reía de mí! 1307 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 ¡El único que era bueno conmigo! 1308 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 ¡El único que era bueno conmigo! 1309 01:35:03,829 --> 01:35:07,082 He dicho: "No más preguntas, señoría". 1310 01:35:11,295 --> 01:35:13,297 Muy bien, señor Puddles. 1311 01:35:13,589 --> 01:35:15,465 Le agradecemos su declaración. 1312 01:35:17,259 --> 01:35:19,595 Baje del estrado, puede retirarse. 1313 01:35:29,688 --> 01:35:33,317 eso es to… eso es todo, AMIGOS 1314 01:35:34,067 --> 01:35:35,986 Señor Dent, llame a su siguiente testigo. 1315 01:35:38,530 --> 01:35:40,699 No hay más testigos, señoría. 1316 01:35:41,491 --> 01:35:43,493 La Fiscalía ha concluido. 1317 01:35:43,577 --> 01:35:44,786 Es todo por nuestra parte. 1318 01:35:45,537 --> 01:35:46,580 Muy bien. 1319 01:35:47,664 --> 01:35:49,166 De acuerdo, señor Fleck. 1320 01:35:49,249 --> 01:35:52,211 En este momento puede exponer su defensa. 1321 01:35:55,422 --> 01:35:58,425 Es todo por parte de la defensa también, señoría. 1322 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 ¿Perdón? 1323 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 ¿Perdón? 1324 01:36:01,178 --> 01:36:04,681 Señor Fleck, ¿no quiere formular su defensa? 1325 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 No, señoría. Es todo por parte de la defensa. 1326 01:36:08,143 --> 01:36:10,729 "Eso es to… Eso es to… Eso es todo, amigos". 1327 01:36:11,480 --> 01:36:12,773 ¡Orden, orden! 1328 01:36:14,107 --> 01:36:14,900 ¡Orden! 1329 01:36:16,902 --> 01:36:19,446 ¡Ya basta, esto es un tribunal! 1330 01:36:21,990 --> 01:36:23,992 Habiendo concluido ambas partes, 1331 01:36:24,993 --> 01:36:29,039 se suspende la sesión hasta mañana a las 09.30. 1332 01:36:29,122 --> 01:36:31,792 ¡Les has regalado el caso, hay que ser imbécil! 1333 01:36:31,875 --> 01:36:33,627 ¡Van a freírte por matar a mi hijo! 1334 01:36:33,752 --> 01:36:34,586 ¡Arderás en el infierno! 1335 01:36:34,670 --> 01:36:37,172 -¿Alguna declaración? -Arthur, ¿te van a condenar? 1336 01:36:37,256 --> 01:36:38,131 Arthur, aquí. 1337 01:36:38,215 --> 01:36:39,216 A ver esa sonrisa. 1338 01:36:39,299 --> 01:36:40,884 ¿Qué posibilidades crees que tienes? 1339 01:36:45,639 --> 01:36:47,558 ¿Qué harás si te declaran inocente? 1340 01:36:49,768 --> 01:36:52,312 Vamos a hacer un monte 1341 01:36:55,315 --> 01:36:57,776 De un terraplén 1342 01:37:00,529 --> 01:37:04,032 Voy a hacerme un monte 1343 01:37:05,868 --> 01:37:11,665 Yo lo intentaré 1344 01:37:11,748 --> 01:37:16,920 Voy a hacer un monte 1345 01:37:17,045 --> 01:37:22,801 Y alto lo querré 1346 01:37:25,179 --> 01:37:30,017 No sé bien cómo lo haremos 1347 01:37:30,100 --> 01:37:33,687 Pero querer es poder 1348 01:37:39,359 --> 01:37:41,695 Nos haremos un cielo 1349 01:37:41,778 --> 01:37:44,031 De algo infernal 1350 01:37:44,114 --> 01:37:46,491 Nos haremos un cielo 1351 01:37:46,575 --> 01:37:48,744 Sé que así será 1352 01:37:48,827 --> 01:37:51,371 Y que si hago ese monte 1353 01:37:51,455 --> 01:37:53,790 Con un gran afán 1354 01:37:53,874 --> 01:37:57,961 Soñando escalaré el monte Y el cielo nos esperará 1355 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 Yo voy a hacer un monte 1356 01:38:03,550 --> 01:38:05,511 De algo celestial 1357 01:38:05,594 --> 01:38:06,512 ¿Quieres? 1358 01:38:07,179 --> 01:38:08,055 Sí, quiero. 1359 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 ¿Y tú…? 1360 01:38:17,731 --> 01:38:20,108 Mira ese monte 1361 01:38:20,234 --> 01:38:22,319 Mira ese monte 1362 01:38:22,402 --> 01:38:24,696 Mira ese monte 1363 01:38:24,780 --> 01:38:27,032 Mira ese monte 1364 01:38:28,992 --> 01:38:31,286 Voy a hacer un monte 1365 01:38:31,370 --> 01:38:33,622 Voy a hacer un monte 1366 01:38:33,705 --> 01:38:35,874 Voy a hacer un monte 1367 01:38:35,958 --> 01:38:38,168 Voy a hacer un monte 1368 01:38:41,255 --> 01:38:48,262 -Voy a hacerlo -Monte, monte, hacer un monte 1369 01:38:50,973 --> 01:38:57,229 -Alto lo querré -Monte, monte, hacer un monte 1370 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 -Voy a hacer un monte con un gran afán -Monte, monte, hacer un monte 1371 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 -Voy a hacer un monte con un gran afán -Monte, monte, hacer un monte 1372 01:39:03,610 --> 01:39:07,781 Soñando escalaré el monte Y el cielo nos esperará 1373 01:39:15,747 --> 01:39:17,082 Voy a hacer 1374 01:39:18,000 --> 01:39:19,418 Voy a hacernos 1375 01:39:20,335 --> 01:39:21,962 Voy a hacernos un monte 1376 01:39:22,838 --> 01:39:24,548 Hacernos un monte 1377 01:39:25,215 --> 01:39:26,675 Hacernos un monte 1378 01:39:27,593 --> 01:39:29,678 Alto Venga, va 1379 01:39:29,761 --> 01:39:31,889 Monte, monte, hacer un monte 1380 01:39:31,972 --> 01:39:34,183 Monte, monte, hacer un monte 1381 01:39:34,308 --> 01:39:38,812 Monte, monte, hacer un monte 1382 01:39:38,896 --> 01:39:43,901 Monte, monte, hacer un monte 1383 01:39:43,984 --> 01:39:48,405 Monte, monte, hacer un monte 1384 01:39:48,488 --> 01:39:52,326 Monte, monte, hacer un monte 1385 01:40:11,803 --> 01:40:13,722 Le he dicho que no le voy a hacer esos días. 1386 01:40:14,806 --> 01:40:16,475 De esos días solo trabajo cuatro. 1387 01:40:17,351 --> 01:40:18,310 Pues muy bien. 1388 01:40:52,386 --> 01:40:53,303 Joe, ¿qué tal va eso? 1389 01:40:53,387 --> 01:40:55,514 Ya sabes, la mierda de siempre. 1390 01:40:55,597 --> 01:40:56,515 Joker. 1391 01:40:56,598 --> 01:40:57,474 ¿Qué tal Kathy? 1392 01:40:57,558 --> 01:40:58,267 ¿Es él de verdad? 1393 01:40:58,350 --> 01:40:59,810 Dándome el coñazo. 1394 01:41:00,519 --> 01:41:02,396 -Sí, ¡mujeres! -Sí. 1395 01:41:05,941 --> 01:41:07,025 Hasta mañana. 1396 01:41:11,405 --> 01:41:12,573 ¡Putéales, tío! 1397 01:41:15,409 --> 01:41:16,618 ¿Qué he hecho ahora? 1398 01:41:17,619 --> 01:41:18,704 ¿Qué? 1399 01:41:19,746 --> 01:41:20,831 Tira. 1400 01:41:20,914 --> 01:41:22,165 Tranquilos. 1401 01:41:27,588 --> 01:41:30,299 ¿Por qué estáis todos tan cabreados conmigo? 1402 01:41:30,424 --> 01:41:31,758 Vamos, gilipollas. 1403 01:41:33,218 --> 01:41:34,386 Vamos, Arthur. 1404 01:41:36,430 --> 01:41:38,265 ¡Ahora soy abogado! 1405 01:41:38,348 --> 01:41:40,350 -¡Nos veremos en un juzgado! -¡Cállate! 1406 01:41:40,434 --> 01:41:43,729 -Y yo soy la puta reina de Saba. -Voy a matarte. 1407 01:41:46,273 --> 01:41:47,232 ¿Sí? 1408 01:41:48,275 --> 01:41:49,276 ¡Levanta! 1409 01:41:49,902 --> 01:41:51,069 Cógele por las piernas, Mac. 1410 01:41:52,863 --> 01:41:53,864 Vamos. 1411 01:41:55,449 --> 01:41:58,076 Se lo ha creído por salir en la tele. 1412 01:41:58,160 --> 01:41:59,703 Creo que está inconsciente. 1413 01:42:03,040 --> 01:42:04,333 Hijoputa. 1414 01:42:07,085 --> 01:42:08,003 Ponedlo en pie. 1415 01:42:12,216 --> 01:42:15,344 Vale, lo pillo, Jackie. 1416 01:42:15,761 --> 01:42:17,721 ¿Te cuento un chiste? 1417 01:42:17,804 --> 01:42:21,141 ¿Te crees que por llevar ese traje 1418 01:42:21,225 --> 01:42:23,602 y esa mierda en la cara eres mejor que nosotros? 1419 01:42:24,228 --> 01:42:27,105 No tienes ni puta idea de lo difícil que es 1420 01:42:27,189 --> 01:42:30,317 que haya un poco de alegría en esta mierda de sitio. 1421 01:42:30,400 --> 01:42:33,070 Te contaré uno sobre mi madre. 1422 01:42:33,153 --> 01:42:34,446 Ahórrate el papelón. 1423 01:42:34,530 --> 01:42:35,781 -Mi madre… -Sabemos… 1424 01:42:35,864 --> 01:42:37,741 que eres Arthur y punto. 1425 01:42:37,824 --> 01:42:40,285 Y solo salía con tíos violentos. 1426 01:42:40,369 --> 01:42:41,370 ¿En serio? 1427 01:42:41,453 --> 01:42:43,497 Y voy y le digo: 1428 01:42:43,580 --> 01:42:47,709 "Mamá, ¿por qué sigues con ese tío tan violento?", 1429 01:42:48,293 --> 01:42:51,547 y me dice: "Es que me ‘pega’ mucho". 1430 01:42:52,881 --> 01:42:54,258 Te he dicho que lo dejes. 1431 01:42:55,843 --> 01:42:57,302 Le ha gustado. 1432 01:43:03,433 --> 01:43:07,187 Jackie, ¿no me vas a invitar a nada antes? 1433 01:43:09,147 --> 01:43:10,899 ¡Venga! 1434 01:43:10,983 --> 01:43:12,985 -¡A tomar por culo! -¡Jackie, no! 1435 01:43:15,654 --> 01:43:18,532 ¡Que entres, coño! 1436 01:43:19,199 --> 01:43:21,869 -¡Dejadme! -¡Quítate esa puta chaqueta! 1437 01:43:21,952 --> 01:43:23,453 ¡Cállate de una puta vez! 1438 01:43:23,954 --> 01:43:25,330 ¡Quitadle la puta ropa! 1439 01:43:36,592 --> 01:43:38,093 ¡Métete en tus asuntos, Bullock! 1440 01:43:38,177 --> 01:43:39,178 ¿Qué le habéis hecho? 1441 01:43:39,261 --> 01:43:40,137 ¡Cállate, Ricky! 1442 01:43:40,220 --> 01:43:41,138 ¿Qué te ha pasado, Arthur? 1443 01:43:41,221 --> 01:43:44,099 ¡Van a venir los santos, Jackie! ¡Van a venir los santos! 1444 01:43:48,353 --> 01:43:51,815 Los santos ya… 1445 01:43:51,899 --> 01:43:54,985 Los santos ya marchando van 1446 01:43:55,068 --> 01:43:55,944 ¡Que te calles, coño! 1447 01:43:56,028 --> 01:43:58,822 Yo quiero estar a su lado… 1448 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 ¡Sacadlo de ahí, joder! 1449 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 ¡Sacadlo de ahí, joder! 1450 01:44:00,574 --> 01:44:03,160 …Junto a los santos al marchar 1451 01:44:06,663 --> 01:44:07,956 ¡Ven aquí, mierda! 1452 01:44:10,584 --> 01:44:12,920 ¿A que no vienen ahora los hijos de puta? 1453 01:44:13,420 --> 01:44:15,005 Valiente gilipollas. 1454 01:44:16,173 --> 01:44:17,591 ¿A que no vienen ahora? 1455 01:44:18,091 --> 01:44:20,802 Tranquilo, Jackie. Suéltalo, que lo asfixias. 1456 01:44:20,886 --> 01:44:22,471 Que te calles de una puta vez. 1457 01:44:22,554 --> 01:44:23,889 Déjalo ya. 1458 01:44:23,972 --> 01:44:26,016 ¡Que te calles de una puta… 1459 01:44:26,099 --> 01:44:27,976 -Jackie, relájate. -…vez! 1460 01:44:37,736 --> 01:44:38,820 Te lo has cargado. 1461 01:45:17,985 --> 01:45:21,947 Llevo al mundo de un cordel 1462 01:45:22,030 --> 01:45:25,409 El arcoíris, mi asiento 1463 01:45:25,492 --> 01:45:29,746 El cordel atado a un dedo 1464 01:45:31,331 --> 01:45:37,254 Qué mundo, qué vida, es amor 1465 01:45:40,591 --> 01:45:44,261 Una canción cantaré 1466 01:45:44,344 --> 01:45:47,264 Y a la lluvia alejo 1467 01:45:47,347 --> 01:45:51,852 Solo con mover un dedo 1468 01:45:52,811 --> 01:45:59,193 Suerte es ¿No lo ves? Es amor 1469 01:46:00,694 --> 01:46:03,697 La vida bella va a ser 1470 01:46:06,158 --> 01:46:09,745 Mientras sujete el cordel 1471 01:46:11,914 --> 01:46:15,876 Y muy tonta sería yo 1472 01:46:17,085 --> 01:46:20,255 Si un día rompiera esa unión 1473 01:46:25,385 --> 01:46:32,267 Llevo al mundo de un cordel El arcoíris, mi asiento 1474 01:46:32,976 --> 01:46:37,439 El cordel atado a un dedo 1475 01:46:37,940 --> 01:46:40,609 ¡Qué mundo! 1476 01:46:42,236 --> 01:46:45,864 Ya te digo, esto sí es vida 1477 01:46:49,117 --> 01:46:55,249 ¡Qué mundo, qué vida! Sí, esto es amor 1478 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 JUICIO A ARTHUR FLECK ALEGATOS FINALES 1479 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 JUICIO A ARTHUR FLECK ALEGATOS FINALES 1480 01:47:02,589 --> 01:47:05,467 Señor Fleck, su alegato final. 1481 01:47:33,036 --> 01:47:37,583 Se lo advierto, esto no es un club de comedia. 1482 01:47:37,666 --> 01:47:39,751 No está en un escenario. 1483 01:48:01,857 --> 01:48:03,483 Disculpe. 1484 01:48:05,819 --> 01:48:07,946 ¿Necesita un breve receso, señor? 1485 01:48:27,633 --> 01:48:30,511 Quería presentarme aquí como el Joker. 1486 01:48:32,179 --> 01:48:34,848 Y me iba a poner como… 1487 01:48:34,973 --> 01:48:36,892 un energúmeno. 1488 01:48:37,726 --> 01:48:39,186 Y les iba a culpar a todos 1489 01:48:40,062 --> 01:48:41,730 y cada uno de ustedes… 1490 01:48:44,733 --> 01:48:47,945 por esta puta vida de mierda. 1491 01:48:50,447 --> 01:48:53,325 Pero ya nada importa porque no puedo seguir con esto. 1492 01:48:54,743 --> 01:48:57,037 Porque no puedo ser quien quieren que sea. 1493 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 Era todo una fantasía. 1494 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 Era todo una fantasía. 1495 01:49:11,051 --> 01:49:12,678 No existe el Joker. 1496 01:49:14,638 --> 01:49:15,889 Siempre he sido yo. 1497 01:49:24,523 --> 01:49:26,441 Maté a seis personas. 1498 01:49:29,945 --> 01:49:32,906 Ojalá no lo hubiera hecho, pero lo hice. 1499 01:49:35,534 --> 01:49:39,788 Nadie lo sabe, pero también maté a mi madre. 1500 01:49:40,539 --> 01:49:46,712 Le puse una almohada en la cara y la asfixié. 1501 01:49:53,177 --> 01:49:54,261 Solo quiero… 1502 01:49:55,512 --> 01:49:57,681 volarlo todo por los aires 1503 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 y empezar una nueva vida. 1504 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 y empezar una nueva vida. 1505 01:50:19,077 --> 01:50:20,537 Silencio. 1506 01:50:35,511 --> 01:50:37,679 Toc, toc. 1507 01:50:39,848 --> 01:50:40,974 ¿Quién es? 1508 01:50:45,312 --> 01:50:46,563 Arthur Fleck. 1509 01:50:50,817 --> 01:50:52,778 ¿Qué Arthur Fleck? 1510 01:51:02,663 --> 01:51:04,915 Soy Harley, deja un mensaje después de la señal. 1511 01:51:04,998 --> 01:51:08,168 A menos que seas periodista. En ese caso, que te den por culo. 1512 01:51:08,293 --> 01:51:09,336 Gracias. 1513 01:51:12,673 --> 01:51:15,676 Hola, soy yo. Arthur. 1514 01:51:18,262 --> 01:51:21,014 El jurado ya tiene un veredicto. 1515 01:51:21,849 --> 01:51:23,475 Les ha llevado menos de una hora. 1516 01:51:24,768 --> 01:51:27,062 Así que, en fin. 1517 01:51:29,481 --> 01:51:31,608 Me han dejado llamarte, ¿puedes volver? 1518 01:51:31,692 --> 01:51:33,485 Me gustaría que estuvieras aquí. 1519 01:51:37,072 --> 01:51:38,824 No quería que te fueras. 1520 01:51:44,121 --> 01:51:47,624 Si te vas a ir 1521 01:51:49,042 --> 01:51:51,461 Con este calor 1522 01:51:52,796 --> 01:51:56,049 Llévate de aquí 1523 01:51:56,133 --> 01:51:58,468 Los rayos de sol 1524 01:51:59,845 --> 01:52:03,557 Las aves que ayer 1525 01:51:59,845 --> 01:52:03,557 Las aves que ayer 1526 01:52:03,640 --> 01:52:06,310 Veíamos volar 1527 01:52:07,227 --> 01:52:10,439 Cuando el querer 1528 01:52:10,522 --> 01:52:13,108 Era tan real 1529 01:52:14,443 --> 01:52:17,487 El día precoz 1530 01:52:17,571 --> 01:52:20,282 La noche sin fin 1531 01:52:20,991 --> 01:52:24,620 La luna inmóvil 1532 01:52:24,703 --> 01:52:26,997 Para al búho oír 1533 01:52:28,332 --> 01:52:30,792 Si te vas a ir… 1534 01:52:34,254 --> 01:52:37,341 Y si no te vas 1535 01:52:37,424 --> 01:52:40,010 Tus días serán 1536 01:52:40,093 --> 01:52:42,888 Algo que jamás 1537 01:52:42,971 --> 01:52:45,599 Podrás olvidar 1538 01:52:45,682 --> 01:52:47,976 La lluvia sentir 1539 01:52:48,060 --> 01:52:50,771 Surcando tu piel 1540 01:52:50,854 --> 01:52:53,565 Decirte al mirar 1541 01:52:53,649 --> 01:52:55,984 "Siempre te amaré" 1542 01:52:56,109 --> 01:52:58,362 Y si te vas 1543 01:52:58,445 --> 01:53:00,781 No voy a llorar 1544 01:52:58,445 --> 01:53:00,781 No voy a llorar 1545 01:53:02,491 --> 01:53:05,702 En los "buenos días" 1546 01:53:05,786 --> 01:53:08,997 Nada bueno habrá 1547 01:53:11,291 --> 01:53:14,711 Si te vas a ir 1548 01:53:15,712 --> 01:53:18,549 Ne me quitte pas 1549 01:53:19,716 --> 01:53:22,636 Si te vas a ir 1550 01:53:23,011 --> 01:53:26,265 La tensión es cada vez mayor mientras esperamos oír el veredicto 1551 01:53:26,348 --> 01:53:28,851 del juicio a Arthur Fleck. 1552 01:53:28,934 --> 01:53:31,812 Si te vas a ir 1553 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 Como sé que harás 1554 01:53:37,150 --> 01:53:39,778 No habrá nada aquí 1555 01:53:40,445 --> 01:53:43,991 En lo que confiar 1556 01:53:44,992 --> 01:53:48,328 Un vacío va a haber 1557 01:53:48,412 --> 01:53:51,582 Que vacío estará 1558 01:53:52,583 --> 01:53:55,669 Como el vacío que 1559 01:53:55,794 --> 01:53:59,423 Veo en tu mirar 1560 01:54:00,841 --> 01:54:05,846 Sombra de tu perro habría sido 1561 01:54:05,929 --> 01:54:08,307 Si con eso… 1562 01:54:08,390 --> 01:54:14,271 Tú no te hubieras ido 1563 01:54:17,441 --> 01:54:20,319 Si te vas a ir 1564 01:54:23,822 --> 01:54:27,242 Les recuerdo que, sea cual sea el veredicto, 1565 01:54:27,326 --> 01:54:31,580 no toleraré ningún tipo de desorden. 1566 01:54:33,207 --> 01:54:35,417 Presidente del jurado, adelante. 1567 01:54:39,046 --> 01:54:41,965 En el caso del estado de Nueva York 1568 01:54:42,049 --> 01:54:43,634 contra Arthur Fleck, 1569 01:54:43,717 --> 01:54:48,138 caso número GC071963, 1570 01:54:48,222 --> 01:54:53,101 respecto al primer cargo, el jurado declara a Arthur Fleck 1571 01:54:53,185 --> 01:54:54,561 culpable 1572 01:54:54,645 --> 01:54:56,813 del delito de homicidio en primer grado 1573 01:54:56,897 --> 01:54:58,565 de Maurice Franklin. 1574 01:54:58,649 --> 01:54:59,858 Por unanimidad. 1575 01:55:01,109 --> 01:55:02,569 Respecto al segundo cargo, 1576 01:55:03,320 --> 01:55:06,365 el jurado declara a Arthur Fleck 1577 01:55:06,448 --> 01:55:07,908 culpable 1578 01:55:07,991 --> 01:55:10,118 del delito de homicidio en segundo grado 1579 01:55:10,244 --> 01:55:11,995 de Randall Kleinmanhoffer. 1580 01:55:12,079 --> 01:55:13,330 Por unanimidad. 1581 01:55:14,957 --> 01:55:16,917 Respecto al tercer cargo, 1582 01:55:17,000 --> 01:55:19,837 el jurado declara a Arthur Fleck 1583 01:55:20,504 --> 01:55:22,172 culpable… 1584 01:55:22,256 --> 01:55:24,424 ¡Para de reírte, puto enfermo! 1585 01:55:27,511 --> 01:55:28,887 ¡Puto hijo de puta! 1586 01:55:31,932 --> 01:55:33,016 ¡Siéntense! 1587 01:55:33,642 --> 01:55:35,811 ¡O serán acusados de desacato al tribunal! 1588 01:55:36,144 --> 01:55:38,397 ¡Sáquenles de aquí inmediatamente! 1589 01:55:39,773 --> 01:55:40,816 ¡Sáquenles de aquí! 1590 01:55:40,899 --> 01:55:42,401 ¡Puto enfermo! 1591 01:58:26,607 --> 01:58:27,941 Eres tú. 1592 01:58:31,236 --> 01:58:33,155 Vamos, tenemos que sacarte de aquí. 1593 01:58:33,238 --> 01:58:34,281 Vamos. 1594 01:58:39,119 --> 01:58:40,454 Pediré ayuda. 1595 01:58:47,628 --> 01:58:49,880 Tengo al Joker, joder. ¿Puedes sacarnos de aquí? 1596 01:58:49,963 --> 01:58:51,215 Sí, subid. 1597 01:58:52,966 --> 01:58:55,219 Sube. 1598 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Joder. Es él. ¿Dónde lo llevamos? 1599 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 Joder. Es él. ¿Dónde lo llevamos? 1600 01:59:01,475 --> 01:59:03,393 Tú tira, joder. 1601 01:59:03,477 --> 01:59:05,562 Esos hijos de puta tienen lo que se merecen. 1602 01:59:05,646 --> 01:59:07,439 ¿Dónde quiere ir? ¿Dónde vamos? 1603 01:59:07,523 --> 01:59:09,775 Tú sácanos de aquí, joder. 1604 01:59:09,858 --> 01:59:12,236 Agáchate. 1605 01:59:13,237 --> 01:59:14,154 Agáchate. 1606 01:59:14,988 --> 01:59:16,823 Písale todo lo que puedas, coño. 1607 01:59:16,907 --> 01:59:20,285 Lo intento. ¡Qué cabrones, hay polis por todas partes! 1608 01:59:22,037 --> 01:59:24,665 ¡Lo has conseguido, hostia puta! 1609 01:59:24,748 --> 01:59:26,625 Has dicho que querías volarlo todo por los aires 1610 01:59:26,708 --> 01:59:28,961 y alguien lo ha mandado a tomar por culo. 1611 01:59:30,712 --> 01:59:31,880 ¡Es de locos, joder! 1612 01:59:31,964 --> 01:59:33,715 Que os den por culo. 1613 01:59:33,799 --> 01:59:35,467 Que os den por culo. 1614 01:59:39,805 --> 01:59:42,474 Terribles noticias. 1615 01:59:42,558 --> 01:59:45,727 Un coche bomba ha hecho explosión en el centro de Gotham… 1616 01:59:45,811 --> 01:59:47,646 -Joder. -…a las puertas… 1617 01:59:47,729 --> 01:59:48,814 de los juzgados, 1618 01:59:48,897 --> 01:59:50,816 donde se agolpaban miles de personas 1619 01:59:50,899 --> 01:59:53,277 para oír el veredicto del juicio a Arthur Fleck. 1620 01:59:53,360 --> 01:59:55,487 Nos siguen llegando nuevos datos. 1621 01:59:55,571 --> 01:59:56,780 -No se vayan. -¿Estás bien? 1622 01:59:56,864 --> 01:59:58,574 -Les iremos dando… -¿Estás herido? 1623 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 ¿Estás bien, tío? 1624 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 ¿Estás bien, tío? 1625 02:00:00,659 --> 02:00:01,785 ¿Está bien? 1626 02:00:03,704 --> 02:00:06,456 ¿Qué cojones…? ¿Puedes desviarte? 1627 02:00:06,540 --> 02:00:08,792 No, tranquilo. Está en rojo. Tranquilo. 1628 02:00:08,876 --> 02:00:09,543 ¡Joder! 1629 02:00:09,626 --> 02:00:11,128 Tranquilízate, tío. 1630 02:00:13,547 --> 02:00:15,299 Esto no ha hecho más que empezar. 1631 02:00:15,382 --> 02:00:18,844 Van a quemar toda la puta ciudad. 1632 02:00:23,640 --> 02:00:26,643 No, espera, ni se te ocurra. 1633 02:00:27,144 --> 02:00:29,104 Vamos, hombre. Vuelve dentro. 1634 02:00:29,188 --> 02:00:30,564 Sube. 1635 02:00:37,154 --> 02:00:38,280 ¡Vuelve! 1636 02:00:39,114 --> 02:00:41,617 ¡Vuelve, Joker! 1637 02:00:44,119 --> 02:00:45,078 Joder. 1638 02:00:47,206 --> 02:00:48,707 ¿Pero dónde vas? 1639 02:00:49,291 --> 02:00:50,459 Te queremos. 1640 02:00:51,043 --> 02:00:52,586 Te queremos, Joker. 1641 02:00:52,961 --> 02:00:54,213 ¡Joker! 1642 02:00:57,591 --> 02:00:59,218 ¡Joker! 1643 02:01:31,416 --> 02:01:32,417 ¿Lee? 1644 02:01:37,422 --> 02:01:38,423 ¡Lee! 1645 02:02:04,157 --> 02:02:05,534 Mírate. 1646 02:02:08,579 --> 02:02:10,247 Te has cortado el pelo. 1647 02:02:17,921 --> 02:02:21,425 Han volado por los aires los juzgados. Y soy libre. 1648 02:02:24,595 --> 02:02:26,138 Podemos irnos. 1649 02:02:32,603 --> 02:02:33,937 Lee, ¿me has oído? 1650 02:02:35,105 --> 02:02:37,024 Lo han volado por los aires. 1651 02:02:37,107 --> 02:02:38,150 Podemos irnos. 1652 02:02:40,360 --> 02:02:41,528 He escapado. 1653 02:02:43,780 --> 02:02:46,283 No vamos a ir a ningún lado, Arthur. 1654 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 Todo lo que teníamos era la fantasía y te has rendido. 1655 02:02:53,832 --> 02:02:55,542 No íbamos a ir a ningún lado. 1656 02:03:02,341 --> 02:03:04,927 Soy el mismo tío del que te enamoraste, 1657 02:03:06,261 --> 02:03:09,389 el mismo que se cargó a Murray Franklin. 1658 02:03:12,935 --> 02:03:14,102 No lo eres. 1659 02:03:15,479 --> 02:03:17,272 No existe el Joker. 1660 02:03:18,190 --> 02:03:19,816 Es lo que has dicho, ¿no? 1661 02:03:27,991 --> 02:03:29,535 No puedo… 1662 02:03:30,202 --> 02:03:32,579 No puedo vivir sin ti. 1663 02:03:35,999 --> 02:03:38,752 Por favor. Vamos a tener un hijo. 1664 02:03:41,547 --> 02:03:46,510 El show donde todo es un show 1665 02:03:47,386 --> 02:03:49,137 Te va a dar… 1666 02:03:49,221 --> 02:03:50,389 Por favor, para. 1667 02:03:50,472 --> 02:03:54,977 Todo su resplandor, y dirás 1668 02:03:56,353 --> 02:03:59,565 Nada más disfrutar 1669 02:04:00,816 --> 02:04:04,486 "Eso entretiene" 1670 02:04:05,195 --> 02:04:06,905 No quiero cantar más. 1671 02:04:07,364 --> 02:04:08,657 Cantar 1672 02:04:10,075 --> 02:04:11,952 Y moverse al compás 1673 02:04:12,035 --> 02:04:15,163 -Habla conmigo. -O bailar… 1674 02:04:15,747 --> 02:04:17,708 Hasta enamorar 1675 02:04:17,791 --> 02:04:19,585 Habla. Por favor, para de cantar. 1676 02:04:19,668 --> 02:04:21,336 Y pensar 1677 02:04:22,421 --> 02:04:26,008 Que soñar es lograr 1678 02:04:27,384 --> 02:04:31,638 Eso entretiene 1679 02:04:37,227 --> 02:04:38,562 Adiós, Arthur. 1680 02:05:13,847 --> 02:05:15,474 Qué ternura, ¿no lo creen? 1681 02:05:16,183 --> 02:05:19,645 Ven, mi querido bombón. Yo te ayudaré. 1682 02:05:35,911 --> 02:05:37,913 No es multitud 1683 02:05:42,167 --> 02:05:45,879 Mi eco, mi sombra y yo 1684 02:05:48,090 --> 02:05:50,342 Fleck. Vamos, tienes visita. 1685 02:05:54,513 --> 02:05:56,348 No me queda ni un puto cigarro. 1686 02:06:02,354 --> 02:06:03,021 Sí. 1687 02:06:11,905 --> 02:06:12,906 ¡Vamos! 1688 02:06:19,371 --> 02:06:21,206 Arthur, un segundo. 1689 02:06:24,001 --> 02:06:26,587 ¿Puedo contarte un chiste que se me ha ocurrido? 1690 02:06:27,921 --> 02:06:29,214 ¿Si te das prisa? 1691 02:06:29,298 --> 02:06:30,716 Sí, me doy prisa. 1692 02:06:33,010 --> 02:06:35,637 Esto es un psicópata que entra en un bar 1693 02:06:35,721 --> 02:06:38,557 y ve a un payaso famoso sentado solo. 1694 02:06:39,057 --> 02:06:40,601 Muy pedo, patético. 1695 02:06:41,518 --> 02:06:43,645 "No me creo que estés aquí", le dice. 1696 02:06:44,188 --> 02:06:49,151 "Qué decepción, te veía en la tele". 1697 02:06:50,527 --> 02:06:52,237 "Te invito. ¿Qué tomas?". 1698 02:06:52,321 --> 02:06:54,448 Y el payaso se gira y dice: 1699 02:06:55,574 --> 02:06:58,785 "Si me invitas, tomo lo que sea". 1700 02:07:01,079 --> 02:07:03,373 "Perfecto", dice el psicópata. 1701 02:07:03,457 --> 02:07:05,667 "Pues toma lo que te mereces, cabrón". 1702 02:07:34,530 --> 02:07:37,533 ¡Sí! 1703 02:07:45,916 --> 02:07:47,084 Cuando… 1704 02:07:49,002 --> 02:07:55,050 Cuando haga ese monte 1705 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 Que algún día haré 1706 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 Que algún día haré 1707 02:08:06,520 --> 02:08:14,403 Descenderá Gabriel 1708 02:08:15,737 --> 02:08:20,409 Y me iré con él 1709 02:08:23,495 --> 02:08:30,502 Quiero un hijo capaz 1710 02:08:32,129 --> 02:08:39,136 Me va a suceder 1711 02:08:42,973 --> 02:08:47,561 Lo voy a dejar 1712 02:08:48,854 --> 02:08:56,361 En mi terrenal edén 1713 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 Si Dios lo tiene a… 1714 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 Si Dios lo tiene a… 1715 02:09:04,494 --> 02:09:06,705 Bien 1716 02:17:41,261 --> 02:17:43,263 Subtítulos: Eva Garcés