1
00:00:14,640 --> 00:00:20,145
MI SOMBRA Y YO
2
00:00:23,273 --> 00:00:25,734
¡Joker! ¡Joker!…
3
00:00:51,844 --> 00:00:53,720
ALEGRA
ESA CARA
4
00:01:33,177 --> 00:01:37,514
Y ahora, sin más dilación, el Joker.
5
00:01:41,351 --> 00:01:47,107
Hace falta dar
6
00:01:47,191 --> 00:01:50,819
Más amor
7
00:01:50,903 --> 00:01:53,405
Es lo único que
8
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
Escasea alrededor
9
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
Hace falta dar
10
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
Hace falta dar
11
00:02:00,120 --> 00:02:03,457
Más amor
12
00:02:03,540 --> 00:02:08,169
No hay que escatimar
Nunca está de más
13
00:02:08,294 --> 00:02:09,213
Que me lo digan a mí.
14
00:02:10,422 --> 00:02:14,801
Dios, no nos des más montañas
15
00:02:14,885 --> 00:02:20,849
Hay montañas y colinas
Que escalar…
16
00:02:21,391 --> 00:02:26,438
Hay océanos y ríos
Que cruzar
17
00:02:26,522 --> 00:02:30,776
De aquí al final
De la eternidad
18
00:02:34,988 --> 00:02:38,742
Hace falta dar
19
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
Más amor
20
00:02:41,870 --> 00:02:45,040
Es lo único que
21
00:02:45,123 --> 00:02:47,584
Escasea alrededor
22
00:02:47,668 --> 00:02:53,423
Hace falta dar
Más amor
23
00:03:04,560 --> 00:03:06,436
Toc, toc.
24
00:03:32,963 --> 00:03:34,047
Buenos días.
25
00:03:34,131 --> 00:03:35,382
De buenos, nada.
26
00:03:35,883 --> 00:03:36,758
¡Arriba!
27
00:03:42,806 --> 00:03:44,099
Vamos, arriba.
28
00:03:44,850 --> 00:03:47,769
Venga, chicos, en marcha.
29
00:03:47,853 --> 00:03:49,021
¡Venga!
30
00:03:49,104 --> 00:03:50,606
Levántate.
31
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
Venga, arriba.
32
00:03:52,900 --> 00:03:54,568
Limpia esa pocilga.
33
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
Jackie, échame una mano.
34
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Ponte algo.
35
00:03:58,530 --> 00:04:00,115
Ponte algo.
36
00:04:00,199 --> 00:04:01,700
Díaz, no me jodas.
37
00:04:11,335 --> 00:04:13,086
¿Me vas a contar un chiste?
38
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
¡Moveos!
39
00:04:17,591 --> 00:04:21,928
Vamos, es para hoy. Moveos, joder.
40
00:04:25,015 --> 00:04:26,600
No me busques, Walters.
41
00:04:26,683 --> 00:04:28,060
Vamos.
42
00:04:28,810 --> 00:04:30,187
Levántalo.
43
00:04:30,854 --> 00:04:32,439
Mueve el puto culo, Bullock.
44
00:04:32,523 --> 00:04:33,524
¡Que te den!
45
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
¡Salid de mi puta celda!
46
00:04:38,362 --> 00:04:39,571
¡Dejadme en paz!
47
00:04:39,988 --> 00:04:42,074
Arthur, ¿cómo estás de loco hoy?
48
00:04:43,033 --> 00:04:44,576
¡No quiero salir!
49
00:04:44,660 --> 00:04:47,454
-Llevadlo al módulo F.
-¡No quiero salir!
50
00:04:47,538 --> 00:04:50,249
Te espera un gran día. Alegra esa cara.
51
00:04:50,332 --> 00:04:51,834
¡Soltadme, joder!
52
00:05:10,811 --> 00:05:12,813
-¡No!
-Que no se repita, Beanie.
53
00:05:17,734 --> 00:05:18,902
¡Callaos!
54
00:05:26,118 --> 00:05:27,452
Vamos, Arthur.
55
00:05:27,536 --> 00:05:28,704
Venga, Fleck.
56
00:05:28,787 --> 00:05:31,456
Tu abogada me echará la culpa
si llegas tarde.
57
00:05:32,374 --> 00:05:34,209
Ella sabe cuánto me aprecias, ¿no?
58
00:05:35,878 --> 00:05:37,838
Fleck, ¿nos vas a contar un chiste?
59
00:05:39,548 --> 00:05:41,508
Hace mucho que no cuenta uno.
60
00:06:10,913 --> 00:06:11,914
¡Tira!
61
00:06:25,886 --> 00:06:27,012
En fila.
62
00:06:28,013 --> 00:06:29,348
¡Vamos!
63
00:06:29,431 --> 00:06:30,933
Para atrás, coño, Ken.
64
00:06:31,016 --> 00:06:33,227
Venga, ponte el primero.
65
00:06:34,436 --> 00:06:36,855
Fleck es el siguiente.
66
00:06:36,939 --> 00:06:39,733
A la cola.
67
00:06:39,816 --> 00:06:40,859
Sí, ya lo has oído.
68
00:06:43,904 --> 00:06:44,863
Atrás.
69
00:06:47,533 --> 00:06:48,659
¡El pirado me ha mordido!
70
00:06:53,288 --> 00:06:54,122
Vamos.
71
00:07:02,005 --> 00:07:04,383
Lleva desde que llegó sonriendo, joder.
72
00:07:04,466 --> 00:07:07,052
¿Y de repente hoy muerde a Moran?
73
00:07:07,135 --> 00:07:08,929
Es que a nadie le cae bien Moran.
74
00:07:09,012 --> 00:07:11,765
Ocho años en la prisión estatal
de Gotham antes de venir aquí,
75
00:07:11,849 --> 00:07:13,433
y sigue sin ser fijo el cabrón.
76
00:07:21,567 --> 00:07:23,527
Fleck, ¿nos vas a contar un chiste?
77
00:07:23,610 --> 00:07:25,404
Ya se lo he preguntado yo.
78
00:07:25,487 --> 00:07:26,905
Yo me sé uno.
79
00:07:28,866 --> 00:07:32,703
Esto es un tío al que se le muere
el perro. Y lo quería muchísimo.
80
00:07:33,495 --> 00:07:38,000
Así que va a la parroquia
y le pregunta al padre Mulcahy
81
00:07:38,083 --> 00:07:40,586
si podría celebrar un funeral por él.
82
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
Mulcahy le dice: "No, lo siento, hijo,
83
00:07:44,381 --> 00:07:48,177
no hacemos funerales a animales
en la parroquia".
84
00:07:48,260 --> 00:07:51,555
"Pero seguro que,
si vas al veterinario del pueblo,
85
00:07:51,638 --> 00:07:53,307
él te ayuda".
86
00:07:53,390 --> 00:07:54,892
Joder, Arthur.
87
00:07:55,809 --> 00:07:57,352
Así que va y le dice:
"Muchas gracias, padre.
88
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
¿Cree que dos de los grandes
serían suficientes?".
89
00:07:57,436 --> 00:08:02,399
¿Cree que dos de los grandes
serían suficientes?".
90
00:08:03,692 --> 00:08:05,360
El padre Mulcahy lo mira y dice:
91
00:08:06,486 --> 00:08:09,531
"¡Haberme dicho
que el perro era católico!".
92
00:08:15,537 --> 00:08:16,413
Límpiate.
93
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
¿Te ha gustado, Arthur?
94
00:08:18,790 --> 00:08:19,875
Vamos.
95
00:08:21,710 --> 00:08:24,171
"¡Haberme dicho
que el perro era católico!".
96
00:09:19,560 --> 00:09:21,019
MÓDULO B / ALA DE MÍNIMA SEGURIDAD
97
00:09:21,103 --> 00:09:24,481
Mira a tu alrededor, Arthur.
Así vive la otra mitad.
98
00:09:24,898 --> 00:09:28,110
Así podrías estar tú
si no te hubieras cargado a cinco.
99
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
A una en directo en la tele.
100
00:09:35,158 --> 00:09:37,244
¿Qué cojones es esta mierda?
101
00:09:47,337 --> 00:09:49,631
Avanza, tarado.
102
00:10:05,647 --> 00:10:07,149
Vamos.
103
00:10:07,232 --> 00:10:08,650
¡Puto lunático!
104
00:10:13,572 --> 00:10:16,116
¡Joder, ya podríais haberle dado
un paraguas!
105
00:10:16,992 --> 00:10:20,412
Vamos, sabe que no podemos darles
paraguas.
106
00:10:20,495 --> 00:10:21,413
Es por su bien.
107
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
No me vengáis con memeces.
Está empapado.
108
00:10:23,624 --> 00:10:27,961
Son las normas, abogada,
pero si usted me lo pide, yo me las salto.
109
00:10:28,086 --> 00:10:29,421
Estoy segura.
110
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
Por cierto, "de nada",
por traerlo aseado y limpio.
111
00:10:36,178 --> 00:10:37,179
Siéntate.
112
00:10:38,972 --> 00:10:40,098
Mira, Arthur.
113
00:10:44,686 --> 00:10:47,773
Hoy vamos a ver a la doctora Beatty.
¿Te acuerdas de ella?
114
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
Esta vez te va a grabar
115
00:10:50,901 --> 00:10:54,154
para poder mostrarlo en la evaluación
de la semana que viene.
116
00:10:54,821 --> 00:10:56,698
Si te consideran capacitado,
117
00:10:56,782 --> 00:10:58,784
que lo harán, siempre lo hacen,
118
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
iremos a juicio.
119
00:10:58,867 --> 00:11:00,494
iremos a juicio.
120
00:11:01,828 --> 00:11:07,125
Tienes que estar en un hospital de verdad
con médicos de verdad,
121
00:11:08,126 --> 00:11:12,673
no en esta mierda de correccional
con esta gentuza.
122
00:11:14,842 --> 00:11:19,888
La doctora Beatty cree
que todo lo que te ocurrió en tu infancia
123
00:11:20,013 --> 00:11:22,182
provocó una disociación,
124
00:11:23,475 --> 00:11:28,772
una fragmentación dentro de ti
para sobrellevar el dolor.
125
00:11:29,648 --> 00:11:34,278
Ella cree que hay otra persona
viviendo dentro de ti.
126
00:11:34,361 --> 00:11:39,533
Y que fue esa otra persona
la que cometió esos asesinatos.
127
00:11:41,410 --> 00:11:43,704
¿Entiendes lo que eso significa, Arthur?
128
00:11:47,666 --> 00:11:50,335
Voy a hacerte unas preguntas, Arthur.
129
00:11:52,880 --> 00:11:57,009
Puede ser que no recuerdes algunas cosas
130
00:11:57,092 --> 00:11:59,720
o que no tengas claro lo que hiciste.
131
00:12:00,470 --> 00:12:03,056
Estoy aquí para ayudarte a aclarar
lo que sucedió.
132
00:12:11,106 --> 00:12:15,360
Arthur, no solo estoy aquí
para ayudar con tu defensa.
133
00:12:16,862 --> 00:12:18,071
Estoy aquí por ti.
134
00:12:19,489 --> 00:12:25,120
Pero para poder hacer mi trabajo
tienes que ser sincero conmigo.
135
00:12:25,204 --> 00:12:26,622
¿Lo entiendes?
136
00:12:29,041 --> 00:12:30,501
¿Me da un cigarro?
137
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
Por supuesto.
138
00:12:36,673 --> 00:12:40,177
Empecemos por el primer incidente.
139
00:12:41,345 --> 00:12:46,683
Los tres hombres que te abordaron
en el metro, que te agredieron.
140
00:12:46,767 --> 00:12:49,311
¿Puede ser que eso despertara
algo doloroso…
141
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
de tu pasado? ¿De tu infancia?
142
00:12:52,564 --> 00:12:54,566
¿Recuerdas algo de lo que pasó?
143
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
¿Perdiste la consciencia?
¿Viste luces brillantes?
144
00:12:58,529 --> 00:13:02,741
¿Perdiste la consciencia?
¿Viste luces brillantes?
145
00:13:15,003 --> 00:13:16,713
¿Qué me dices de Murray Franklin?
146
00:13:18,799 --> 00:13:20,968
¿Qué recuerdas, si recuerdas algo,
de esa noche?
147
00:13:28,475 --> 00:13:29,685
La música.
148
00:13:32,354 --> 00:13:34,982
Muy bien, Arthur, muy bien.
149
00:13:37,568 --> 00:13:39,653
¿Puedo decirte
lo que recuerdo yo de esa noche?
150
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Recuerdo que saliste caracterizado
como el Joker.
151
00:13:46,702 --> 00:13:50,914
Y recuerdo al Joker
bailando al ritmo de esa música.
152
00:13:51,748 --> 00:13:52,749
¿Correcto?
153
00:13:55,335 --> 00:13:57,212
Me encantaba la banda.
154
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
Mi madre y yo veíamos el programa juntos.
155
00:13:58,839 --> 00:14:03,218
Mi madre y yo veíamos el programa juntos.
156
00:14:04,094 --> 00:14:06,096
¿A ella también le gustaba
Murray Franklin?
157
00:14:08,432 --> 00:14:12,644
"¿Es tan guapo?
Mira qué dientes más blancos".
158
00:14:15,898 --> 00:14:17,441
¿Esa es la voz de tu madre?
159
00:14:19,193 --> 00:14:21,069
¿Oyes a menudo su voz?
160
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
Continuamente.
161
00:14:27,242 --> 00:14:29,786
¿Ha cambiado algo tras su muerte?
162
00:14:30,787 --> 00:14:32,247
¿Qué quiere decir?
163
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
Pues que si…
164
00:14:35,792 --> 00:14:37,628
esa otra parte de ti…
165
00:14:38,962 --> 00:14:40,297
el Joker,
166
00:14:41,006 --> 00:14:43,509
se ha manifestado más tras su muerte.
167
00:14:43,592 --> 00:14:46,845
Vivíais juntos, ¿no?
En un apartamento de un dormitorio.
168
00:14:52,226 --> 00:14:54,603
Tal vez podría hablar con el Joker.
169
00:14:56,396 --> 00:14:57,981
¿Querría él hablar conmigo?
170
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
PSIQUIÁTRICO DE ARKHAM
171
00:15:26,844 --> 00:15:27,928
Eh, Arthur.
172
00:15:30,138 --> 00:15:31,890
Es capaz de cualquier cosa.
173
00:15:31,974 --> 00:15:34,184
Los guardias dicen
que quieres enseñarme a besar.
174
00:15:37,145 --> 00:15:39,314
Dicen que el Joker besa muy bien.
175
00:15:40,357 --> 00:15:42,276
Nunca me han dado un beso.
176
00:15:45,821 --> 00:15:47,656
Veinte dólares a que lo estrangula.
177
00:15:56,039 --> 00:15:57,124
¡Anda!
178
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky se ha quedado flipado.
179
00:15:58,000 --> 00:16:00,127
Ricky se ha quedado flipado.
180
00:16:00,294 --> 00:16:01,795
No se lo ha pensado.
181
00:16:01,879 --> 00:16:03,380
Ya te digo.
182
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Te seré sincero, Arthur.
183
00:16:09,928 --> 00:16:12,139
No te tenía
por un romántico empedernido.
184
00:16:12,222 --> 00:16:13,599
¿Me das un cigarro?
185
00:16:15,017 --> 00:16:16,268
¿Por qué no?
186
00:16:16,852 --> 00:16:17,686
¿Qué haces?
187
00:16:17,769 --> 00:16:19,813
No se lo des hasta que cuente un chiste.
188
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
No seas así. Nos hacer reír igual.
189
00:16:23,066 --> 00:16:24,067
No mucho.
190
00:16:26,361 --> 00:16:28,030
¿Te acuerdas
de la clase de música que vimos
191
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
el otro día? ¿En el módulo B?
192
00:16:30,866 --> 00:16:32,826
¿Te acuerdas de que cantaban?
193
00:16:32,910 --> 00:16:35,829
Vas a ir. Empiezas la semana que viene.
194
00:16:36,455 --> 00:16:37,998
¡Y una mierda!
195
00:16:38,081 --> 00:16:39,499
¿Por qué cojones has hecho eso?
196
00:16:40,792 --> 00:16:44,838
Le he dicho a Kellerman
que te portas bien, que te lo mereces.
197
00:16:45,923 --> 00:16:47,716
¿En qué coño estará pensando?
198
00:16:47,799 --> 00:16:49,384
Sí.
199
00:16:49,468 --> 00:16:51,845
Sabe que es buena propaganda.
200
00:16:51,929 --> 00:16:54,056
Además, le he dicho que yo iré con él.
201
00:16:54,640 --> 00:16:57,559
Con razón. Ahora lo entiendo.
202
00:16:58,018 --> 00:16:59,895
¡Recuento! Vamos.
203
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
En fila, de dos en dos.
204
00:16:59,978 --> 00:17:00,896
En fila, de dos en dos.
205
00:17:00,979 --> 00:17:03,357
Ricky. Vamos, Romeo. En fila.
206
00:17:03,440 --> 00:17:06,068
Vamos. De dos en dos. En fila.
207
00:17:06,151 --> 00:17:07,069
Vamos, andando.
208
00:17:07,152 --> 00:17:09,112
¿Lo dices en serio?
209
00:17:09,195 --> 00:17:10,489
Claro.
210
00:17:11,073 --> 00:17:12,366
Te lo juro.
211
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
No me ha costado tanto.
212
00:17:16,787 --> 00:17:18,914
Desde que hicieron esa peli sobre ti,
213
00:17:18,997 --> 00:17:21,333
todos creen que eres una estrella.
214
00:17:23,001 --> 00:17:24,670
¿Tú qué opinas, Arthur?
215
00:17:25,671 --> 00:17:27,548
¿Tú también te crees una estrella?
216
00:17:29,716 --> 00:17:31,552
Seguro que sí. ¿A que sí?
217
00:17:34,930 --> 00:17:37,015
Así es la vida
218
00:17:37,099 --> 00:17:38,809
Vamos, Arthur.
219
00:17:43,021 --> 00:17:43,856
Vamos, venga.
220
00:17:43,939 --> 00:17:46,441
Es lo que suelen decir
221
00:19:20,827 --> 00:19:21,662
Fuera de la cama.
222
00:19:21,745 --> 00:19:23,622
Anderson, vamos, venga.
223
00:19:25,374 --> 00:19:26,834
Clifford, ¿qué coño…?
224
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
Vamos, empieza la función.
225
00:19:29,253 --> 00:19:30,587
¡Arriba!
226
00:19:30,671 --> 00:19:32,673
-Vamos.
-Levantaos.
227
00:19:33,632 --> 00:19:35,217
Vamos.
228
00:19:35,300 --> 00:19:38,053
Mírate, Arthur.
Hoy te has levantado como un resorte.
229
00:19:38,136 --> 00:19:39,680
¡Vamos!
230
00:19:39,763 --> 00:19:41,348
Ojalá me dejen cantar.
231
00:19:43,058 --> 00:19:46,812
Los santos ya
Marchando van
232
00:19:52,693 --> 00:19:56,530
Yo quiero estar a su lado
233
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
Junto a los santos al marchar
234
00:19:57,030 --> 00:20:00,784
Junto a los santos al marchar
235
00:20:00,868 --> 00:20:04,413
El sol ya brilla
Venga, alegría
236
00:20:04,496 --> 00:20:07,708
Dios de la mano te va a llevar
237
00:20:07,791 --> 00:20:11,128
Canta "aleluya"
Venga, alegría
238
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Parad, parad.
239
00:20:16,175 --> 00:20:18,760
Atendedme,
dad la bienvenida a Arthur Fleck.
240
00:20:20,846 --> 00:20:24,183
Ya sé que es raro
que haya alguien del módulo E aquí,
241
00:20:24,266 --> 00:20:27,477
pero me han asegurado
que es un paciente ejemplar,
242
00:20:27,561 --> 00:20:29,313
que no ha causado incidentes.
243
00:20:30,856 --> 00:20:34,443
Le parecerá extraño,
señor Fleck, este escenario.
244
00:20:34,526 --> 00:20:38,363
En esta clase utilizamos la música
para completarnos,
245
00:20:38,447 --> 00:20:41,033
para equilibrar las fuerzas conflictivas,
246
00:20:42,159 --> 00:20:45,162
las fracturas que llevamos dentro.
247
00:20:45,746 --> 00:20:51,460
Solo le pido que cante,
si está listo y cuando desee hacerlo.
248
00:20:53,337 --> 00:20:54,213
Venga, vamos.
249
00:20:54,296 --> 00:20:56,215
Venga, alegría
250
00:20:56,298 --> 00:20:59,384
Hay que dejar las penas atrás
251
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
Canta "aleluya"
Venga, alegría
252
00:20:59,468 --> 00:21:02,679
Canta "aleluya"
Venga, alegría
253
00:21:03,972 --> 00:21:05,724
¿Qué tal esta? Prueba a ver.
254
00:21:05,807 --> 00:21:08,602
No puedo, de verdad, no me la sé.
255
00:21:10,979 --> 00:21:11,688
Esta.
256
00:21:11,772 --> 00:21:13,190
¿Eres de verdad tú?
257
00:21:13,273 --> 00:21:15,234
-Sí.
-¿Sí? Genial.
258
00:21:15,317 --> 00:21:16,985
Lo intento. En clave de do.
259
00:21:18,654 --> 00:21:23,116
Llevo al mundo de un cordel
El arcoíris, mi asiento
260
00:21:23,200 --> 00:21:24,284
Excelente. Eso es.
261
00:21:24,368 --> 00:21:27,621
El cordel atado a un dedo
262
00:21:27,704 --> 00:21:30,624
Qué mundo, qué vida, es amor
263
00:21:30,707 --> 00:21:31,917
Me llamo Lee.
264
00:21:32,376 --> 00:21:33,210
Hola.
265
00:21:35,712 --> 00:21:36,880
Yo soy Arthur.
266
00:21:37,297 --> 00:21:38,423
Lo sé.
267
00:21:38,507 --> 00:21:44,054
Una canción cantaré
Y a la lluvia alejo…
268
00:21:44,137 --> 00:21:46,974
¿Qué hace un tío como tú
en un sitio como este?
269
00:21:47,349 --> 00:21:49,142
Asesiné a cinco personas.
270
00:21:49,226 --> 00:21:51,395
A uno en directo en la tele.
271
00:21:52,521 --> 00:21:53,564
¿Y tú?
272
00:21:55,274 --> 00:21:58,277
Prendí fuego al edificio
en el que vivían mis padres.
273
00:22:01,905 --> 00:22:03,031
En realidad,
274
00:22:04,658 --> 00:22:05,826
a seis.
275
00:22:06,994 --> 00:22:09,663
No saben
que también me cargué a mi madre.
276
00:22:12,332 --> 00:22:13,750
Eso debería haber hecho yo.
277
00:22:14,501 --> 00:22:16,420
Mi madre me ingresó aquí.
278
00:22:16,879 --> 00:22:18,589
Dice que soy una psicótica.
279
00:22:21,425 --> 00:22:25,220
Habré visto esa peli
que han hecho sobre ti veinte veces.
280
00:22:25,846 --> 00:22:27,931
Ya. ¿Está bien?
281
00:22:29,016 --> 00:22:30,851
No me han dejado verla.
282
00:22:30,934 --> 00:22:32,102
Es buena.
283
00:22:33,312 --> 00:22:34,688
Muy buena.
284
00:22:35,480 --> 00:22:37,316
Me crie en el mismo barrio.
285
00:22:37,399 --> 00:22:41,069
Mis amigos y yo subíamos esa escalera
para ir a clase.
286
00:22:41,904 --> 00:22:44,114
A mis padres yo tampoco
les importaba una mierda.
287
00:22:44,198 --> 00:22:46,283
Mi padre me daba palizas.
288
00:22:49,620 --> 00:22:51,371
Y adivina.
289
00:22:51,455 --> 00:22:52,706
Toc, toc.
290
00:22:52,789 --> 00:22:56,126
"Lo siento, tu padre ha fallecido
en un accidente de tráfico".
291
00:23:00,047 --> 00:23:02,841
Lo siento. No tiene gracia.
292
00:23:07,763 --> 00:23:10,641
Si me vieran mis amigos ahora.
293
00:23:13,519 --> 00:23:16,313
La primera vez que vi al Joker.
294
00:23:16,396 --> 00:23:19,024
Cuando te vi
en el programa de Murray Franklin,
295
00:23:19,107 --> 00:23:22,236
mientras te veía,
no podía dejar de pensar
296
00:23:22,361 --> 00:23:26,240
"Ojalá este tío le vuele los sesos".
297
00:23:30,744 --> 00:23:32,538
Y lo hiciste.
298
00:23:37,417 --> 00:23:41,922
Y por primera vez en mi vida
dejé de sentirme tan sola.
299
00:23:46,635 --> 00:23:51,265
Fuera disgustos
Venga, alegría
300
00:23:52,432 --> 00:23:55,853
Hay que dejar las penas atrás
301
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
Canta "aleluya"
Venga, alegría
302
00:23:57,187 --> 00:24:01,024
Canta "aleluya"
Venga, alegría
303
00:24:01,483 --> 00:24:04,903
Ya llega el juicio final
304
00:24:07,531 --> 00:24:11,869
El sol ya brilla
Venga, alegría
305
00:24:13,871 --> 00:24:17,249
Dios de la mano te va a llevar
306
00:24:18,166 --> 00:24:22,171
Canta "aleluya"
Venga, alegría
307
00:24:31,555 --> 00:24:32,639
Oye, Jackie.
308
00:24:34,016 --> 00:24:37,144
¿Sabes de lo que más me arrepiento
de cuando estuve con Murray Franklin?
309
00:24:37,853 --> 00:24:39,062
¿De qué?
310
00:24:40,230 --> 00:24:43,609
De no pegarle un tiro antes
y que me entrevistara luego.
311
00:24:46,236 --> 00:24:47,696
¿Es un chiste, Arthur?
312
00:24:49,198 --> 00:24:50,324
Sí.
313
00:24:55,704 --> 00:24:57,998
Solo te ha hecho falta
un poco de romanticismo.
314
00:25:02,920 --> 00:25:04,129
Gracias, tío.
315
00:25:11,261 --> 00:25:12,971
Vamos a por la medicación.
316
00:25:14,723 --> 00:25:18,936
No culpable por enajenación mental
no tiene sentido en este caso.
317
00:25:19,019 --> 00:25:21,355
Asesinó a cinco personas inocentes.
318
00:25:21,438 --> 00:25:24,566
Y sus depravados actos de violencia…
319
00:25:24,650 --> 00:25:26,401
-Sales en las noticias.
-…enardecen a sus seguidores,
320
00:25:26,485 --> 00:25:29,029
no solo en nuestra ciudad,
sino en todo el país.
321
00:25:29,112 --> 00:25:31,031
Vandalismo, incendios provocados…
322
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Dicen que estás capacitado
para ir a juicio.
323
00:25:34,117 --> 00:25:35,118
Lo sabía, joder.
324
00:25:35,202 --> 00:25:37,871
Deseando cometer
actos de violencia en su nombre.
325
00:25:38,539 --> 00:25:41,667
Esa gente cree que Arthur Fleck
326
00:25:41,750 --> 00:25:43,877
es una especie de…
327
00:25:44,002 --> 00:25:44,920
mártir.
328
00:25:45,921 --> 00:25:47,089
Pero no lo es.
329
00:25:47,172 --> 00:25:51,134
Arthur Fleck es un monstruo,
que sabía exactamente lo que hacía.
330
00:25:51,218 --> 00:25:52,344
-Sí.
-Sí, señor.
331
00:25:52,427 --> 00:25:54,555
Y vamos a solicitar la pena de muerte.
332
00:25:54,638 --> 00:25:56,723
Gracias,
no contestaremos a ninguna pregunta.
333
00:25:56,807 --> 00:25:58,100
Joder.
334
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
¿Has oído, Fleck? Pena de muerte.
335
00:25:59,059 --> 00:26:02,062
¿Has oído, Fleck? Pena de muerte.
336
00:26:02,145 --> 00:26:04,565
Van a freírte, Artie.
337
00:26:04,648 --> 00:26:06,066
¿Cómo te sientes?
338
00:26:11,488 --> 00:26:15,576
Por primera vez
339
00:26:16,618 --> 00:26:20,747
Alguien me necesita
340
00:26:22,749 --> 00:26:26,128
Después de tanto esperar
341
00:26:28,589 --> 00:26:33,010
Por fin, sin temor
342
00:26:33,093 --> 00:26:36,972
Afrontaré la vida
343
00:26:38,473 --> 00:26:42,728
Sé que voy a ser capaz
344
00:26:44,438 --> 00:26:51,236
Por fin tengo aquí
Lo que tanto he soñado
345
00:26:52,571 --> 00:26:55,657
Antes de saber
346
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Que tu calidez
347
00:26:57,159 --> 00:27:01,330
Que tu calidez
348
00:27:02,164 --> 00:27:05,792
Me lo iba a conceder
349
00:27:06,919 --> 00:27:11,548
Por primera vez
No hay tristeza en mi vida
350
00:27:11,632 --> 00:27:14,968
Como solía pasar
351
00:27:15,969 --> 00:27:20,766
Por fin tengo a alguien
Que no me dejaría
352
00:27:20,849 --> 00:27:24,019
Adiós a la soledad
353
00:27:25,312 --> 00:27:29,441
Por fin voy a decir:
"Esto es mío, no se toca"
354
00:27:29,525 --> 00:27:30,192
¡Que se enteren!
355
00:27:30,275 --> 00:27:34,279
Si ya solo no voy a estar
Nada importa
356
00:27:34,363 --> 00:27:39,993
Por primera vez
Alguien me necesita
357
00:27:40,077 --> 00:27:41,453
¡Dale, Arthur!
358
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
¡Di que sí!
359
00:28:02,182 --> 00:28:06,520
Por fin voy a decir:
"Esto es mío, no se toca"
360
00:28:06,603 --> 00:28:10,691
Si ya solo no voy a estar
Nada importa
361
00:28:10,774 --> 00:28:13,902
Por primera vez alguien me…
362
00:28:15,070 --> 00:28:19,491
Por primera vez alguien me…
363
00:28:19,575 --> 00:28:22,953
Por primera vez…
364
00:28:23,036 --> 00:28:24,121
Contéstale, Arthur.
365
00:28:24,663 --> 00:28:27,082
¿Cómo te sientes? ¿Tienes miedo?
366
00:28:27,165 --> 00:28:28,333
¡Que se enteren!
367
00:29:24,765 --> 00:29:28,101
No puedes hacer declaraciones a la prensa,
368
00:29:28,185 --> 00:29:30,187
aunque te lo pida Kellerman.
369
00:29:30,270 --> 00:29:32,231
Llevan ahí toda la semana.
370
00:29:32,731 --> 00:29:33,815
Para verme.
371
00:29:34,816 --> 00:29:36,360
Quieren hablar conmigo.
372
00:29:37,152 --> 00:29:38,987
-Ya te lo he dicho.
-¿Me firmas el libro?
373
00:29:39,071 --> 00:29:42,950
Tenemos una entrevista en exclusiva
el mes que viene, antes del juicio.
374
00:29:43,033 --> 00:29:47,079
Pero Kellerman me ha pedido
que haga unas declaraciones ahora.
375
00:29:47,162 --> 00:29:48,622
Voy a ir a ver una película.
376
00:29:48,705 --> 00:29:50,582
-Como una persona normal…
-¿Qué película?
377
00:29:50,666 --> 00:29:52,042
¿De qué estás hablando?
378
00:29:52,125 --> 00:29:53,210
Vamos, Arthur.
379
00:29:55,337 --> 00:29:57,756
-Lo siento, tengo que colgar.
-Arthur, te he dicho…
380
00:29:58,257 --> 00:29:59,174
Vale, vámonos.
381
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Espera, me está firmando el libro.
382
00:29:59,258 --> 00:30:01,301
Espera, me está firmando el libro.
383
00:30:02,928 --> 00:30:05,389
Date prisa, Arthur.
No quiero perderme el principio.
384
00:30:05,889 --> 00:30:09,184
Valdrá un dineral cuando lo frían.
385
00:30:14,940 --> 00:30:16,149
Tranquilo.
386
00:30:27,619 --> 00:30:28,620
Vámonos.
387
00:30:32,457 --> 00:30:34,918
Que Enfermes de Cáncer
388
00:30:35,043 --> 00:30:36,879
Revistas.
389
00:30:36,962 --> 00:30:40,674
Me subleva oír hablar de barreras
entre la tragedia y la revista.
390
00:30:40,757 --> 00:30:44,052
Entonces no necesitan de mí.
391
00:30:44,970 --> 00:30:46,221
Sí le necesitamos.
392
00:30:46,305 --> 00:30:48,557
Porque va a causar mayor sensación
que en el pasado.
393
00:30:48,640 --> 00:30:52,394
Va a ser la mayor explosión atómica
del año en el mundo escénico.
394
00:30:52,477 --> 00:30:53,979
Arrincone el tradicional
395
00:30:54,062 --> 00:30:56,148
sombrero de copa y los faldones…
396
00:30:56,231 --> 00:30:57,816
Larguémonos de aquí.
397
00:30:59,693 --> 00:31:01,403
No puedo.
398
00:30:59,693 --> 00:31:01,403
No puedo.
399
00:31:01,486 --> 00:31:02,613
Me pegarían un tiro.
400
00:31:03,322 --> 00:31:06,366
Vamos, ya sabes cómo va a acabar.
401
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
Con un final feliz.
402
00:31:08,577 --> 00:31:11,330
¿Qué cree usted que soy yo?
¿Qué cree que son ellos?
403
00:31:11,413 --> 00:31:13,832
¿Qué cree que es el teatro? Es entretener.
404
00:31:13,916 --> 00:31:16,960
Créame, no hay diferencia
entre el ritmo mágico
405
00:31:17,085 --> 00:31:19,713
-de los pies inmortales de Bill Robinson…
-Ya…
406
00:31:19,796 --> 00:31:21,965
Está bien. ¿Y qué hacía Bill Robinson?
407
00:31:22,049 --> 00:31:23,425
Bailar en una escalera.
408
00:31:23,509 --> 00:31:26,428
Yo he hecho Edipo Rey en otra escalera.
409
00:31:26,512 --> 00:31:28,096
¿Qué diferencia hay? Todo es teatro.
410
00:31:28,180 --> 00:31:30,516
Enséñeme al peor de los payasos
411
00:31:30,599 --> 00:31:33,143
y le enseñaré lo que es entretenimiento.
Todos entrete…
412
00:31:34,811 --> 00:31:36,021
Vas a perderte la canción.
413
00:31:37,773 --> 00:31:43,320
Si en la vida puede pasar
También en la ficción
414
00:31:43,403 --> 00:31:46,949
Les haces reír
Les haces llorar
415
00:31:47,032 --> 00:31:52,120
Puede haber más de un guion
416
00:31:53,705 --> 00:31:56,917
Un bufón que pierde el pantalón
417
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
O bailar, y el amor culminar
418
00:31:57,000 --> 00:32:00,546
O bailar, y el amor culminar
419
00:32:00,671 --> 00:32:05,384
Actuar y que el vil haga el mal
420
00:32:05,467 --> 00:32:08,554
Eso entretiene
421
00:32:08,637 --> 00:32:11,640
La luz en sus medias de tul
422
00:32:11,723 --> 00:32:15,477
O llegar de su brazo al altar
423
00:32:15,561 --> 00:32:19,606
Declarar su amor en el vals
424
00:32:20,274 --> 00:32:22,943
Eso entretiene
425
00:32:23,026 --> 00:32:24,862
-Ahora te entiendo.
-La trama liar
426
00:32:24,945 --> 00:32:26,363
Con exceso sexual
427
00:32:27,030 --> 00:32:30,409
La alegre mujer que persigue a su ex
428
00:32:31,493 --> 00:32:34,037
O como en Edipo Rey
429
00:32:34,121 --> 00:32:38,417
Matar a tu padre
Y que todo se desmadre
430
00:32:38,792 --> 00:32:39,877
¡Fuego!
431
00:32:41,712 --> 00:32:42,588
Que no cunda el pánico.
432
00:32:43,505 --> 00:32:45,299
Tranquilícense.
433
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
Arthur, vámonos.
434
00:32:52,556 --> 00:32:54,391
¡Arthur, vamos!
435
00:32:56,018 --> 00:32:57,936
Despacio, de uno en uno.
436
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
Si me pudieran ver
437
00:32:58,020 --> 00:33:05,903
Si me pudieran ver
438
00:33:05,986 --> 00:33:10,866
Mis amigos así
439
00:33:13,493 --> 00:33:15,454
¡Vamos, deprisa!
440
00:33:16,622 --> 00:33:22,794
Te veo sonreír, y es como un elixir
441
00:33:26,757 --> 00:33:33,555
Y no estaría mal poderles mostrar
442
00:33:34,181 --> 00:33:37,267
La clase de hombres
443
00:33:37,351 --> 00:33:43,232
Que ahora llevo detrás
444
00:33:50,405 --> 00:33:52,157
¿Has sido tú?
445
00:33:52,241 --> 00:33:53,784
Te dije que quería largarme.
446
00:33:55,160 --> 00:33:56,787
¿Estás loca?
447
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
Solo diré: "Ay, señor"
Mejor no puedo estar
448
00:33:58,121 --> 00:34:02,376
Solo diré: "Ay, señor"
Mejor no puedo estar
449
00:34:02,459 --> 00:34:06,797
He aterrizado, ¡plof!
Justo sobre el caviar
450
00:34:06,922 --> 00:34:11,176
Voy a causar sensación
¡Nadie lo diría!
451
00:34:11,260 --> 00:34:13,887
Si ellos me pudieran…
452
00:34:15,722 --> 00:34:16,639
Joder.
453
00:34:19,976 --> 00:34:21,103
Vamos, por aquí.
454
00:34:26,149 --> 00:34:28,318
-Que vienen.
-Vamos.
455
00:34:28,860 --> 00:34:30,445
¿No es más divertido que una peli?
456
00:34:38,620 --> 00:34:43,208
Si me pudiera ver ese roñoso clan
457
00:34:43,292 --> 00:34:46,587
Qué bien me va con los ricos del corral
458
00:34:46,712 --> 00:34:50,591
Yo me codeo con la crème de la crème
459
00:34:50,674 --> 00:34:54,761
¿Quién dijo que en la cima no iba a caber?
460
00:35:09,067 --> 00:35:10,068
Vamos.
461
00:35:10,152 --> 00:35:13,864
Que alguien de ese nivel
Hablo de él, cómo no
462
00:35:13,947 --> 00:35:17,868
Pudiera escoger a alguien como yo
463
00:35:17,951 --> 00:35:22,080
Voy a causar sensación
¡Nadie lo diría!
464
00:35:22,164 --> 00:35:23,874
Si ellos me pudieran…
465
00:35:23,957 --> 00:35:25,751
Si ellos me pudieran…
466
00:35:25,834 --> 00:35:31,006
-Si ahora me pudieran ver
-Si me pudieran…
467
00:35:32,549 --> 00:35:34,551
¡Soltadme, joder!
468
00:35:37,721 --> 00:35:38,847
¡Cabrones!
469
00:35:44,770 --> 00:35:46,438
Sigue riéndote, capullo.
470
00:35:50,901 --> 00:35:52,486
La última de la izquierda.
471
00:35:56,949 --> 00:35:59,701
¿Quieres jugármela
estando bajo mi custodia?
472
00:36:00,244 --> 00:36:01,787
Dos semanas aislado.
473
00:36:08,627 --> 00:36:09,962
Disfruta de tu estancia.
474
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
Ven aquí. Ven junto a mí
475
00:36:59,845 --> 00:37:04,808
Ven aquí. Ven junto a mí
476
00:37:04,892 --> 00:37:08,896
Siempre te voy a encontrar
477
00:37:10,105 --> 00:37:14,860
Ahora sé, no sé por qué
478
00:37:14,943 --> 00:37:18,655
Que lo nuestro sí es real
479
00:37:22,534 --> 00:37:27,456
Creo que estaríamos bien
480
00:37:27,581 --> 00:37:31,502
Si no hubiera nadie más
481
00:37:32,628 --> 00:37:38,091
Pueden llamarnos locos
482
00:37:41,261 --> 00:37:48,227
Pero te amo de verdad
483
00:37:53,941 --> 00:37:55,734
Aquí estás.
484
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
¿De verdad estás aquí?
485
00:37:58,904 --> 00:38:00,989
¿De verdad estás aquí?
486
00:38:01,073 --> 00:38:02,241
Sí.
487
00:38:04,117 --> 00:38:06,620
Uno de los guardias me ha dejado entrar.
488
00:38:07,538 --> 00:38:09,540
Haría cualquier cosa por ti.
489
00:38:11,291 --> 00:38:14,044
Pero no tenemos mucho tiempo. Ven.
490
00:38:14,169 --> 00:38:15,170
¿Qué?
491
00:38:15,879 --> 00:38:17,840
Vamos. ¿Puedes levantarte?
492
00:38:20,175 --> 00:38:21,760
Ven a la luz.
493
00:38:30,769 --> 00:38:32,563
Me mandan a casa.
494
00:38:33,397 --> 00:38:35,816
¿Qué? ¿Por qué?
495
00:38:36,775 --> 00:38:38,986
Dicen que eres
una mala influencia para mí.
496
00:38:41,238 --> 00:38:42,364
¿Qué?
497
00:38:44,783 --> 00:38:46,827
Esto es bueno.
498
00:38:46,910 --> 00:38:48,495
Podré ir a tu juicio todos los días.
499
00:38:48,579 --> 00:38:50,706
Y verte cada día hasta que salgas.
500
00:38:53,292 --> 00:38:54,668
¿Y luego qué?
501
00:38:57,129 --> 00:38:58,964
Haremos un monte.
502
00:39:03,302 --> 00:39:04,720
Espera.
503
00:39:17,691 --> 00:39:19,193
Has traído maquillaje.
504
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
Quiero ver a tu verdadero yo.
505
00:39:47,346 --> 00:39:49,348
Mira lo que te han hecho.
506
00:40:30,514 --> 00:40:32,516
Ahora solo estamos tú y yo.
507
00:40:42,359 --> 00:40:44,903
Tienes que dejar de tomar la medicación.
508
00:40:44,987 --> 00:40:46,780
Ya lo he hecho.
509
00:41:06,967 --> 00:41:08,427
¿Puedes?
510
00:41:08,510 --> 00:41:09,803
Sí.
511
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
¿Qué me va a preguntar?
512
00:41:50,511 --> 00:41:53,013
Aparte de… ya sabes.
513
00:41:54,139 --> 00:41:56,808
Espero que cómo es tu vida aquí…
514
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
y cuáles son las condiciones
en este sitio.
515
00:41:57,476 --> 00:42:00,395
y cuáles son las condiciones
en este sitio.
516
00:42:01,563 --> 00:42:04,107
-A lo mejor te pregunta por Lee.
-¿Sí?
517
00:42:04,191 --> 00:42:07,486
Ha dado muchas entrevistas hablando de ti,
518
00:42:07,569 --> 00:42:08,737
y de ella.
519
00:42:09,488 --> 00:42:10,697
Genial.
520
00:42:11,698 --> 00:42:13,283
La quiero.
521
00:42:14,952 --> 00:42:16,161
Me entiende.
522
00:42:16,787 --> 00:42:19,206
Dos minutos. Paddy está listo.
523
00:42:22,167 --> 00:42:25,003
Es tu oportunidad
de mostrar otra cara tuya.
524
00:42:26,171 --> 00:42:29,842
Para que la gente
pueda conocerte de verdad.
525
00:42:29,925 --> 00:42:32,594
Y mejor no fumes, te hace parecer…
526
00:42:32,678 --> 00:42:33,679
arrogante.
527
00:42:34,680 --> 00:42:39,393
Tenemos que aprovechar para mostrarle
a la gente que eres humano.
528
00:42:40,519 --> 00:42:44,064
Tienen que entender
que estabas enfermo, que delirabas.
529
00:42:45,440 --> 00:42:49,444
No eres el Joker. Eres Arthur Fleck.
530
00:42:51,905 --> 00:42:54,116
Tranquilo. Lo vas a hacer genial.
531
00:43:03,792 --> 00:43:05,586
¿Estás bien?
532
00:43:07,212 --> 00:43:09,173
Aún podemos echarnos para atrás.
533
00:43:13,760 --> 00:43:18,974
Bien, ¿quieres que te llame Arthur o…
el Joker?
534
00:43:19,057 --> 00:43:22,936
Señor Meyers, hemos acordado
que no puede llamarle "Joker".
535
00:43:23,020 --> 00:43:25,397
Es Arthur. Arthur Fleck.
536
00:43:27,316 --> 00:43:28,442
Cuando digas, Paddy.
537
00:43:29,693 --> 00:43:31,278
No puede estar aquí.
538
00:43:32,029 --> 00:43:34,323
Puede estar al otro lado del cristal,
aquí no.
539
00:43:35,407 --> 00:43:36,825
Sé tú mismo.
540
00:43:46,418 --> 00:43:48,378
-¿Estamos?
-Sí.
541
00:43:51,256 --> 00:43:52,591
Grabando.
542
00:43:53,884 --> 00:43:58,514
Hace dos años el nombre de Arthur Fleck
azotó Gotham como un huracán.
543
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Fleck, un modesto payaso de fiestas
que luchaba por abrirse hueco como cómico,
544
00:43:58,597 --> 00:44:02,935
Fleck, un modesto payaso de fiestas
que luchaba por abrirse hueco como cómico,
545
00:44:03,018 --> 00:44:07,814
cometió cinco espeluznantes asesinatos
en menos de un mes.
546
00:44:08,190 --> 00:44:11,735
Y ahora con cientos de personas
haciendo cola para coger sitio
547
00:44:11,818 --> 00:44:13,570
en uno de los primeros juicios
retransmitidos
548
00:44:13,654 --> 00:44:15,239
en directo en televisión,
549
00:44:15,322 --> 00:44:20,202
Arthur Fleck, el Joker,
va a concedernos su primera entrevista
550
00:44:20,285 --> 00:44:23,205
desde esa infame noche
en el programa de Murray Franklin.
551
00:44:23,288 --> 00:44:26,875
Y, sí, todos sabemos cómo acabó.
552
00:44:30,963 --> 00:44:32,798
Arthur Fleck, bienvenido.
553
00:44:33,340 --> 00:44:34,258
Hola.
554
00:44:34,925 --> 00:44:39,137
Retrocedamos a esa noche
en el programa de Murray Franklin.
555
00:44:40,055 --> 00:44:42,975
¿Qué se te pasó por la cabeza
556
00:44:43,058 --> 00:44:45,727
cuando sacaste esa pistola
y le volaste los sesos?
557
00:44:49,565 --> 00:44:51,608
Verás, Paddy,
558
00:44:55,696 --> 00:44:57,698
estaba atravesando una racha complicada.
559
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
No tengo muchos recuerdos
de aquella noche.
560
00:44:58,782 --> 00:45:01,368
No tengo muchos recuerdos
de aquella noche.
561
00:45:02,995 --> 00:45:05,873
Perdí la consciencia, vi luces brillantes…
562
00:45:05,956 --> 00:45:08,250
Me costaba
563
00:45:08,333 --> 00:45:10,961
diferenciar qué era real y qué no.
564
00:45:11,086 --> 00:45:12,171
¡Por favor!
565
00:45:12,254 --> 00:45:16,091
Lo hiciste en directo, hombre.
No hay nada más real.
566
00:45:17,426 --> 00:45:21,471
Paddy, lo único que recuerdo
de aquella noche es que iba a suicidarme.
567
00:45:21,555 --> 00:45:22,890
En la tele.
568
00:45:23,849 --> 00:45:26,894
Pensé que Murray era un personaje
de mi espectáculo.
569
00:45:27,895 --> 00:45:29,521
Pero era muy mal actor.
570
00:45:29,605 --> 00:45:34,693
Se lo merecía. Tu último chiste
si se le puede llamar "chiste".
571
00:45:34,776 --> 00:45:37,613
"¡Tienes lo que te mereces!",
eso dijiste.
572
00:45:37,696 --> 00:45:40,157
No tiene… ninguna gracia.
573
00:45:40,240 --> 00:45:43,660
Tienes razón.
Debería haber contado otro mejor.
574
00:45:45,287 --> 00:45:46,914
¿Estás intentando ser gracioso?
575
00:45:50,834 --> 00:45:53,545
¿Mereces morir?
576
00:45:54,046 --> 00:45:55,797
Van a pedir pena de muerte.
577
00:45:55,881 --> 00:45:59,551
Acabas de contarnos
que querías suicidarte en directo. Dinos,
578
00:46:00,677 --> 00:46:02,387
¿sigues queriendo morir?
579
00:46:03,764 --> 00:46:07,226
Por entonces me seducía más que vivir,
580
00:46:08,393 --> 00:46:11,271
pero ya no pienso así.
581
00:46:11,355 --> 00:46:12,481
Ya no…
582
00:46:13,690 --> 00:46:14,691
Ya soy otra persona.
583
00:46:14,775 --> 00:46:15,692
No eras tú.
584
00:46:15,776 --> 00:46:17,236
No, eso no es verdad.
585
00:46:17,319 --> 00:46:18,278
A ver si lo he entendido.
586
00:46:18,362 --> 00:46:20,531
-No quería decir eso.
-Vais a alegar
587
00:46:20,614 --> 00:46:22,449
"Fue el Joker quien lo hizo".
588
00:46:22,533 --> 00:46:24,284
-Alegar enajenación mental.
-No…
589
00:46:24,368 --> 00:46:28,080
-…sé qué va a alegar…
-Que esa otra personalidad,
590
00:46:28,163 --> 00:46:31,375
ese payaso asesino que llevas dentro,
mató a Murray.
591
00:46:31,458 --> 00:46:34,336
¿Con quién estoy hablando ahora?
¿Con cuál de los dos?
592
00:46:34,461 --> 00:46:37,339
¿Con el pobre y cortito Arthur Fleck
593
00:46:37,422 --> 00:46:39,842
o con el Joker, que ha incitado
a un puñado de maleantes?
594
00:46:39,925 --> 00:46:41,385
¿Acaso te importa?
595
00:46:42,553 --> 00:46:43,554
No.
596
00:46:44,638 --> 00:46:46,181
Eres igual que Murray.
597
00:46:46,265 --> 00:46:48,851
Eres igual que todos.
Solo quieres sensacionalismo.
598
00:46:48,934 --> 00:46:52,229
No te importa…
Solo quieres resaltar mis errores.
599
00:46:52,312 --> 00:46:53,856
Hablar de lo que hice en el pasado.
600
00:46:53,939 --> 00:46:55,315
No te interesa quién soy ahora.
601
00:46:55,399 --> 00:46:57,651
Ni lo diferente que soy.
602
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
De eso deberíamos estar hablando, Paddy.
603
00:46:59,152 --> 00:47:02,406
De eso deberíamos estar hablando, Paddy.
604
00:47:06,410 --> 00:47:08,579
-Deberíamos parar.
-No vamos a parar.
605
00:47:08,662 --> 00:47:09,538
Está bien.
606
00:47:10,706 --> 00:47:16,461
Pues dinos. ¿Qué ha cambiado, Arthur?
607
00:47:17,546 --> 00:47:20,507
Te diré qué ha cambiado, Paddy.
608
00:47:21,508 --> 00:47:23,760
Que ya no estoy solo.
609
00:47:24,887 --> 00:47:26,180
Claro.
610
00:47:26,263 --> 00:47:30,184
La chica que cantaba,
la noche que intentasteis escapar.
611
00:47:31,101 --> 00:47:32,394
No intentábamos escapar.
612
00:47:32,477 --> 00:47:33,812
La señorita Harley Quinzel.
613
00:47:35,939 --> 00:47:38,609
Menudo espectáculo disteis esa noche.
614
00:47:38,692 --> 00:47:40,194
LOCAMENTE ENAMORADOS
615
00:47:41,695 --> 00:47:43,864
Es increíble, ¿verdad?
616
00:47:44,698 --> 00:47:45,866
Dímelo tú.
617
00:47:46,450 --> 00:47:48,535
A ver, ¿no te parece que es…
618
00:47:50,370 --> 00:47:52,581
un pelín demasiado?
619
00:47:54,124 --> 00:47:55,918
¿Un pelín demasiado?
620
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Tengo claro que está loca
621
00:47:58,545 --> 00:48:04,426
Tengo claro que está loca
622
00:48:06,553 --> 00:48:12,142
Aun así tiene su aquel
623
00:48:12,976 --> 00:48:14,895
Es amor
624
00:48:16,021 --> 00:48:20,108
¿O no se nota?
625
00:48:21,026 --> 00:48:25,656
Soy como un bebé
626
00:48:28,075 --> 00:48:33,580
El amor siempre es lo mismo
627
00:48:34,665 --> 00:48:39,670
Llevo días sin dormir
628
00:48:41,129 --> 00:48:46,552
Este sucedáneo nimio
629
00:48:47,261 --> 00:48:51,640
Me va a destruir
630
00:49:01,692 --> 00:49:06,822
Vuelo otra vez
631
00:49:06,905 --> 00:49:11,201
Ciego otra vez
632
00:49:11,285 --> 00:49:18,166
Un tontorrón y un llorón otra vez
633
00:49:19,168 --> 00:49:21,461
Errar
634
00:49:22,504 --> 00:49:28,260
Bajo su hechizo
635
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
Sin fin
636
00:49:37,728 --> 00:49:42,149
Me entregué, ¿y qué más da?
637
00:49:44,943 --> 00:49:49,948
Fría es, es verdad
638
00:49:53,243 --> 00:49:57,956
Soy feliz si se ríe
639
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
Aunque sea de mí
640
00:49:59,124 --> 00:50:05,464
Aunque sea de mí
641
00:50:08,550 --> 00:50:12,387
Le cantaré
642
00:50:12,471 --> 00:50:16,225
La alegraré
643
00:50:16,350 --> 00:50:25,359
Deseo aferrarme
A ella otra vez
644
00:50:26,485 --> 00:50:29,196
Errar
645
00:50:29,279 --> 00:50:34,701
Bajo su hechizo
646
00:50:36,745 --> 00:50:39,790
Sin fin
647
00:50:39,873 --> 00:50:42,042
Perdón. Gracias.
648
00:50:49,800 --> 00:50:55,055
Volvemos con Arthur Fleck
después de unos anuncios.
649
00:51:01,311 --> 00:51:04,439
El juicio por asesinato a Arthur Fleck
comienza hoy.
650
00:51:04,523 --> 00:51:07,860
El ayudante del fiscal, Harvey Dent,
prepara su alegato inicial
651
00:51:07,943 --> 00:51:10,362
para el que muchos llaman ya
"El juicio del siglo".
652
00:51:10,445 --> 00:51:13,031
Tras meses de protestas, se aumentará
el dispositivo de seguridad
653
00:51:13,115 --> 00:51:14,449
cerrando las calles adyacentes
654
00:51:14,533 --> 00:51:17,911
e impidiendo el paso a las miles
de personas que querrán llegar hasta allí.
655
00:51:17,995 --> 00:51:19,371
Esto es lo que pasa
656
00:51:19,454 --> 00:51:21,999
cuando hay un completo colapso
de los servicios sociales.
657
00:51:22,082 --> 00:51:25,169
Y no quiero hablar
de la histeria mediática.
658
00:51:25,294 --> 00:51:26,920
Ya estamos, Denise, te escuchamos.
659
00:51:27,004 --> 00:51:28,797
Gracias por dejarme entrar.
660
00:51:28,881 --> 00:51:32,718
Ya está bien.
Ese cretino no se merece ningún juicio,
661
00:51:32,801 --> 00:51:34,678
debería ir directo a la silla.
662
00:51:34,761 --> 00:51:36,430
Un castigo ejemplar…
663
00:52:23,727 --> 00:52:25,354
LIBERTAD PARA EL JOKER
664
00:52:25,437 --> 00:52:28,357
Si sonríes…
665
00:52:31,568 --> 00:52:34,947
Si sonríes…
666
00:52:36,740 --> 00:52:42,204
Sonreirá el mundo también
667
00:52:46,041 --> 00:52:49,002
Cuando ríes…
668
00:52:49,878 --> 00:52:54,007
Oh, cuando ríes
669
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
El sol sale otra vez
670
00:52:55,676 --> 00:53:01,890
El sol sale otra vez
671
00:53:05,394 --> 00:53:09,106
Si estás triste
672
00:53:10,524 --> 00:53:15,946
Empieza a llover
673
00:53:16,029 --> 00:53:19,157
Pues no suspires
674
00:53:20,576 --> 00:53:25,414
Y alégrate
675
00:53:26,456 --> 00:53:29,251
Tú sonríe
676
00:53:30,669 --> 00:53:34,590
Que si sonríes
677
00:53:37,342 --> 00:53:42,556
Sonreirá el mundo
678
00:53:44,558 --> 00:53:45,642
También
679
00:53:45,726 --> 00:53:46,894
Ya estamos.
680
00:53:52,274 --> 00:53:54,443
Que empiece el espectáculo.
681
00:53:57,779 --> 00:53:58,906
Ahí está.
682
00:54:00,032 --> 00:54:00,741
Arthur Fleck…
683
00:54:00,824 --> 00:54:02,701
¡Callaos, coño!
684
00:54:04,870 --> 00:54:05,704
Arthur.
685
00:54:05,787 --> 00:54:07,080
Milligan.
686
00:54:07,372 --> 00:54:08,123
Arthur.
687
00:54:08,207 --> 00:54:10,083
Te abro la cabeza.
688
00:54:23,972 --> 00:54:25,265
Sí, Arthur.
689
00:54:27,809 --> 00:54:29,436
Tiene buen aspecto.
690
00:54:31,688 --> 00:54:33,232
En pie.
691
00:54:33,315 --> 00:54:34,858
Se abre la sesión.
692
00:54:34,942 --> 00:54:37,736
Preside el honorable juez Herman Rothwax.
693
00:54:41,031 --> 00:54:42,950
Buenos días, señoras y señores.
694
00:54:43,909 --> 00:54:45,160
Pueden sentarse.
695
00:54:47,621 --> 00:54:49,915
William, por favor, que entre el jurado.
696
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
¿Se encuentra bien, señor Fleck?
697
00:54:58,799 --> 00:55:00,717
¿Se encuentra bien, señor Fleck?
698
00:55:03,136 --> 00:55:04,346
¿Todo bien?
699
00:55:05,764 --> 00:55:08,851
Sí, Majestad. Buscaba a alguien.
700
00:55:11,061 --> 00:55:13,355
Por favor, señor Fleck, siéntese.
701
00:55:16,191 --> 00:55:18,861
Sé que hay mucha tensión,
702
00:55:18,944 --> 00:55:21,446
pero esto sigue siendo un tribunal.
703
00:55:21,864 --> 00:55:24,700
No se tolerará que se falte al orden.
704
00:55:25,117 --> 00:55:27,578
Y eso es extensible
a todos los presentes en la sala.
705
00:55:28,078 --> 00:55:29,663
Sidney, por favor, presente el caso.
706
00:55:30,122 --> 00:55:32,749
El estado de Nueva York
contra Arthur Fleck.
707
00:55:32,833 --> 00:55:35,878
El caso número GC071963.
708
00:55:36,003 --> 00:55:39,214
Si en la vida puede pasar…
709
00:55:39,965 --> 00:55:43,844
También en la ficción
710
00:55:44,553 --> 00:55:47,514
Les haces reír
711
00:55:47,598 --> 00:55:50,434
Les haces llorar
712
00:55:50,976 --> 00:55:53,020
Puede haber
713
00:55:53,103 --> 00:55:57,441
Más de un guion
714
00:56:02,112 --> 00:56:07,576
El bufón que pierde el pantalón
715
00:56:07,701 --> 00:56:13,707
O bailar, y el amor culminar
716
00:56:13,790 --> 00:56:19,755
Actuar y que el vil haga el mal
717
00:56:21,173 --> 00:56:24,718
Eso entretiene
718
00:56:28,055 --> 00:56:33,310
La luz en sus medias de tul
719
00:56:33,393 --> 00:56:38,607
O llegar de su brazo al altar
720
00:56:38,732 --> 00:56:44,988
Declarar su amor en el vals
721
00:56:46,406 --> 00:56:50,369
En mi opinión, no hay ninguna evidencia
722
00:56:50,452 --> 00:56:54,081
de que Arthur Fleck padezca
trastorno de personalidad múltiple.
723
00:56:54,164 --> 00:56:58,752
O de que actuara
asumiendo el papel del Joker,
724
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
como personalidad disociada
de la suya propia.
725
00:56:58,877 --> 00:57:03,882
como personalidad disociada
de la suya propia.
726
00:57:04,633 --> 00:57:09,346
Doctor, en su opinión,
y basándose en su trabajo en este caso,
727
00:57:09,429 --> 00:57:14,685
¿cree usted que el señor Fleck padece
una enfermedad mental o un trastorno?
728
00:57:16,061 --> 00:57:22,234
En mi opinión, ni es psicótico
ni incapaz de discernir la realidad.
729
00:57:22,317 --> 00:57:25,237
Creo que estaba en su sano juicio
cuando cometió esos crímenes.
730
00:57:25,779 --> 00:57:29,950
De hecho, creo que finge
su enfermedad mental.
731
00:57:31,994 --> 00:57:33,036
Silencio.
732
00:57:36,331 --> 00:57:38,917
Y si…
733
00:57:40,377 --> 00:57:42,546
la finge, como afirma,
734
00:57:43,505 --> 00:57:48,343
¿cuál es su opinión
del estado mental del acusado?
735
00:57:48,427 --> 00:57:53,891
Creo que padece cuatro desórdenes mentales
bastante comunes y relativamente leves:
736
00:57:53,974 --> 00:57:57,519
tristeza persistente,
737
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
ego narcisista, ausencia de amigos
738
00:57:57,603 --> 00:58:01,857
ego narcisista, ausencia de amigos
739
00:58:01,940 --> 00:58:04,651
e indiferencia
a los sentimientos de los demás.
740
00:58:04,735 --> 00:58:07,154
Es un individuo perturbado.
741
00:58:07,237 --> 00:58:12,367
Pero no podría defenderlo
desde el punto de vista psiquiátrico.
742
00:58:12,826 --> 00:58:14,620
Gracias, doctor Liu.
743
00:58:15,954 --> 00:58:18,040
No hay más preguntas, señoría.
744
00:58:19,291 --> 00:58:21,084
Su testigo, letrada.
745
00:58:21,752 --> 00:58:22,544
Gracias.
746
00:58:22,628 --> 00:58:25,088
¿Puedes sentar a Lee
más cerca mañana?
747
00:58:25,172 --> 00:58:27,841
Doctor Liu, buenos días.
748
00:58:27,925 --> 00:58:29,051
Buenos días.
749
00:58:30,427 --> 00:58:32,387
¿Cuánto tiempo
entrevistó a Arthur Fleck?
750
00:58:32,721 --> 00:58:34,097
Unas dos horas.
751
00:58:34,181 --> 00:58:35,682
Unas dos horas.
752
00:58:36,767 --> 00:58:38,644
Exactamente fueron 89 minutos.
753
00:58:39,686 --> 00:58:44,942
Dígame cómo puede asegurar que Arthur
no padece una enfermedad mental.
754
00:58:45,734 --> 00:58:49,154
¿Cómo puede estar tan seguro
con tan solo 89 minutos
755
00:58:49,238 --> 00:58:51,740
de que ese "Joker"
756
00:58:51,823 --> 00:58:55,827
no es una personalidad disociada
de la suya propia?
757
00:58:55,911 --> 00:58:58,163
De que no es quien él es.
758
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
También he revisado
todos los resultados de las pruebas
759
00:58:58,247 --> 00:59:01,542
También he revisado
todos los resultados de las pruebas
760
00:59:01,625 --> 00:59:06,505
psicológicas, neurológicas y médicas.
761
00:59:06,630 --> 00:59:09,967
Y opino que está actuando.
762
00:59:10,968 --> 00:59:14,513
¿Ha leído los informes
del Departamento de Servicios Sociales
763
00:59:15,806 --> 00:59:19,643
que indican
que cuando Arthur tenía siete años
764
00:59:19,726 --> 00:59:22,020
le hicieron volver a vivir
con su abusador?
765
00:59:23,814 --> 00:59:25,357
A casa de su madre.
766
00:59:26,316 --> 00:59:28,068
Sí. Los he leído.
767
00:59:29,194 --> 00:59:32,239
Y cuando lo entrevistó durante 89 minutos,
768
00:59:33,240 --> 00:59:38,579
¿le preguntó por qué Servicios Sociales
no creyó las terroríficas historias
769
00:59:38,662 --> 00:59:41,456
que un niño de siete años les contó
770
00:59:41,540 --> 00:59:45,085
acerca de los abusos físicos y sexuales
que sufría?
771
00:59:48,964 --> 00:59:52,426
No, no se lo pregunté.
772
00:59:53,969 --> 00:59:56,555
¿Espera que nos creamos
773
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
que, después de pasar
solo 89 minutos con Arthur Fleck,
774
00:59:57,598 --> 01:00:02,936
que, después de pasar
solo 89 minutos con Arthur Fleck,
775
01:00:03,020 --> 01:00:07,149
y de leer los informes y pruebas
776
01:00:07,232 --> 01:00:10,903
de las mismas instituciones
que lo abandonaron…?
777
01:00:10,986 --> 01:00:16,074
¿Espera que nos creamos
que tiene la absoluta certeza
778
01:00:16,158 --> 01:00:20,662
de que Arthur no padece
ninguna enfermedad mental grave?
779
01:00:21,663 --> 01:00:27,544
¿Que no tuvo que refugiarse
en la fantasía y crear otra identidad
780
01:00:27,669 --> 01:00:33,759
para proteger a ese niño de siete años,
vulnerable y asustado,
781
01:00:33,842 --> 01:00:36,803
de todos los traumas y abusos sufridos?
782
01:00:37,846 --> 01:00:41,475
¿Y que esa identidad
no volvió a manifestarse
783
01:00:41,767 --> 01:00:44,686
cuando fue molestado y agredido
784
01:00:44,770 --> 01:00:48,106
por tres borrachos en el metro?
785
01:00:52,528 --> 01:00:57,783
"Cuando me desperté esta mañana, pensé:
Murray, Murray, Murray".
786
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
"Y ahí estaba Murray".
787
01:00:57,866 --> 01:01:00,452
"Y ahí estaba Murray".
788
01:01:00,786 --> 01:01:02,037
"¿Curioso, no?".
789
01:01:02,746 --> 01:01:04,498
"Y luego me acordé de Sophie".
790
01:01:04,581 --> 01:01:07,000
-"Había…".
-Protesto, señoría.
791
01:01:07,084 --> 01:01:10,128
Insisto, el diario personal de mi cliente
es confidencial.
792
01:01:10,254 --> 01:01:11,421
Denegada.
793
01:01:11,505 --> 01:01:14,716
Insisto, mientras la señora Kane
se limite a comentar…
794
01:01:14,800 --> 01:01:17,719
Pero son chistes
personales y privados.
795
01:01:17,803 --> 01:01:20,347
-No son para ser leídos en alto.
-¡Señor Fleck, silencio!
796
01:01:22,266 --> 01:01:25,060
Está leyendo sus palabras
797
01:01:25,143 --> 01:01:28,188
y es decisión del jurado
sacar sus conclusiones.
798
01:01:30,774 --> 01:01:32,109
Por favor, continúe.
799
01:01:33,569 --> 01:01:38,282
Señora Kane, por favor, continúe leyendo
el fragmento subrayado.
800
01:01:39,241 --> 01:01:41,118
"Luego me acordé de Sophie".
801
01:01:41,660 --> 01:01:44,246
"Había vuelto a soñar con ella.
No sé qué".
802
01:01:45,372 --> 01:01:47,457
"Casi nunca sueño".
803
01:01:47,541 --> 01:01:49,835
"¿Qué tengo que hacer para recordar?".
804
01:01:49,960 --> 01:01:52,546
Habla de Sophie Dumond,
la vecina del señor Fleck.
805
01:01:52,629 --> 01:01:54,756
Estaba obsesionado con ella.
806
01:01:54,840 --> 01:01:55,757
¿Qué día fue?
807
01:01:56,675 --> 01:01:58,302
El 17 de noviembre.
808
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Que conste en acta. El 17 de noviembre
es el día en el que el señor Fleck
809
01:01:59,511 --> 01:02:04,683
Que conste en acta. El 17 de noviembre
es el día en el que el señor Fleck
810
01:02:04,766 --> 01:02:07,394
mató con unas tijeras
a Randall Kleinmanhoffer.
811
01:02:08,437 --> 01:02:14,401
El mismo día que mató a Murray Franklin.
812
01:02:15,485 --> 01:02:19,656
Bien, sé que
no es una experta en la materia,
813
01:02:19,740 --> 01:02:22,993
pero ha leído todo el diario
del señor Fleck. ¿Correcto?
814
01:02:23,076 --> 01:02:24,411
Sí.
815
01:02:24,494 --> 01:02:30,542
Y, en su opinión,
¿diría que es una voz diferente,
816
01:02:31,668 --> 01:02:36,340
que una personalidad diferente
escribió eso?
817
01:02:37,925 --> 01:02:39,593
No, parece Arthur.
818
01:02:40,427 --> 01:02:42,012
Prosiga.
819
01:02:42,095 --> 01:02:45,265
Solía escribir sobre sus fantasías.
820
01:02:46,767 --> 01:02:52,189
Y sobre las mujeres con las que tenía
relaciones imaginarias.
821
01:02:53,357 --> 01:02:56,318
Y, por supuesto, sus chistes.
822
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
No faltaban los…
823
01:02:56,401 --> 01:03:00,739
No faltaban los…
824
01:03:00,822 --> 01:03:03,116
chistes malos.
825
01:03:05,118 --> 01:03:07,663
Es una trabajadora social.
No está cualificada…
826
01:03:07,746 --> 01:03:10,582
Lo está haciendo quedar
como un idiota ahí dentro.
827
01:03:11,667 --> 01:03:14,044
No va a salir en libertad
si sigue cagándola.
828
01:03:14,169 --> 01:03:16,672
Preguntadle por qué me sienta
tan lejos de él.
829
01:03:17,464 --> 01:03:19,132
No hagamos esto aquí, por favor.
830
01:03:19,216 --> 01:03:21,051
¿Ha visto toda la gente que hay fuera?
831
01:03:21,134 --> 01:03:22,678
¿Por quién cree que están aquí?
832
01:03:22,761 --> 01:03:24,888
¿Cuántas camisetas hay
con la cara de Arthur Fleck?
833
01:03:25,889 --> 01:03:27,516
¿Cuántas pancartas?
834
01:03:27,599 --> 01:03:31,395
Es el juicio del siglo
y ¡ni siquiera sabe quién es su cliente!
835
01:03:31,478 --> 01:03:34,064
¿No ve lo enfermo que está?
836
01:03:34,147 --> 01:03:36,149
¿Que necesita ayuda?
837
01:03:36,733 --> 01:03:38,360
No está enfermo.
838
01:03:39,736 --> 01:03:41,238
Está perfectamente.
839
01:03:41,363 --> 01:03:44,658
No pensará
que va a salir en libertad, ¿no?
840
01:03:44,741 --> 01:03:46,660
Sí, va a salir en libertad.
841
01:03:47,327 --> 01:03:49,913
-De mi mano.
-¿Y luego?
842
01:03:53,083 --> 01:03:54,918
Vamos a hacer un monte.
843
01:03:55,043 --> 01:03:57,504
-¿Un qué?
-De un terraplén.
844
01:03:57,880 --> 01:03:59,339
¿Qué quiere decir?
845
01:04:00,299 --> 01:04:01,925
-¿Van a casarse?
-¡Aparta!
846
01:04:04,052 --> 01:04:05,387
No me escuchas.
847
01:04:05,470 --> 01:04:08,015
Podríamos ganar este caso,
y lo va a joder.
848
01:04:08,098 --> 01:04:10,434
No, no me escuchas tú.
849
01:04:10,517 --> 01:04:12,102
Lee quiere lo mejor para mí.
850
01:04:14,188 --> 01:04:16,398
Ella entiende lo que he vivido.
851
01:04:16,481 --> 01:04:18,025
¿De qué estás hablando?
852
01:04:18,609 --> 01:04:20,903
Somos del mismo barrio.
853
01:04:20,986 --> 01:04:25,282
Perdió a su padre.
Su madre era horrible con ella.
854
01:04:25,365 --> 01:04:26,825
La ingresó aquí.
855
01:04:26,909 --> 01:04:29,453
No seas tan dura.
856
01:04:30,746 --> 01:04:33,332
Claro, a Lee le importas.
857
01:04:33,415 --> 01:04:34,666
Ya lo sé.
858
01:04:35,292 --> 01:04:37,336
Pero no se crio en tu barrio.
859
01:04:37,461 --> 01:04:40,547
Vive en el Upper West Side con sus padres.
860
01:04:40,631 --> 01:04:43,717
Su padre no está muerto, es médico.
861
01:04:44,426 --> 01:04:47,387
Ella ingresó voluntariamente en el centro
862
01:04:47,471 --> 01:04:50,432
y se ha largado cuando ha querido.
863
01:04:50,516 --> 01:04:52,851
No se ha largado.
864
01:04:53,727 --> 01:04:56,730
Yo era una mala influencia para ella,
y nos han separado.
865
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
¿No te ha dicho
que tiene un doctorado en psiquiatría?
866
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
¿No te ha dicho
que tiene un doctorado en psiquiatría?
867
01:05:03,862 --> 01:05:05,364
No lo entiendes.
868
01:05:06,240 --> 01:05:10,118
Yo creo que te toma por tonto.
869
01:05:11,537 --> 01:05:13,205
Lo siento, yo…
870
01:05:14,540 --> 01:05:16,917
Sé lo que es enamorarse.
871
01:05:17,000 --> 01:05:19,753
Pero no te puedes creer
nada de lo que dice.
872
01:05:27,553 --> 01:05:31,056
Desde los estudios de la NCB en Gotham,
873
01:05:31,139 --> 01:05:35,519
señoras y señores,
con ustedes, el Joker y Harley.
874
01:05:44,862 --> 01:05:46,655
Hay una luz
875
01:05:48,615 --> 01:05:51,159
Una especie de luz
876
01:05:51,618 --> 01:05:54,538
Que yo jamás sentí
877
01:05:56,707 --> 01:05:59,877
Y yo quiero vivir…
878
01:06:00,002 --> 01:06:02,045
Junto a ti
879
01:06:02,754 --> 01:06:04,882
Junto a ti
880
01:06:05,841 --> 01:06:08,093
Nunca habrá…
881
01:06:09,469 --> 01:06:11,013
¿Quién lo va a negar?
882
01:06:11,930 --> 01:06:15,642
…Nada que no puedas conseguir.
883
01:06:18,020 --> 01:06:20,772
¿Y qué me importa a mí
884
01:06:20,856 --> 01:06:23,483
Si estoy sin ti?
885
01:06:23,567 --> 01:06:25,903
Si estoy sin ti
886
01:06:26,612 --> 01:06:30,657
No sabes lo que es
887
01:06:31,783 --> 01:06:36,288
Cielo, no sabes lo que es
888
01:06:36,788 --> 01:06:39,208
Querer a alguien…
889
01:06:39,333 --> 01:06:41,793
Querer a alguien…
890
01:06:41,919 --> 01:06:44,505
Igual que yo a ti
891
01:06:48,050 --> 01:06:52,179
No sabes lo que es
892
01:06:52,721 --> 01:06:55,933
Cielo, no sabes lo que…
893
01:06:57,434 --> 01:06:59,102
¿Qué pasa?
894
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Que ni siquiera me estabas mirando.
895
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
Que ni siquiera me estabas mirando.
896
01:07:02,689 --> 01:07:04,191
Estabas en plan egocéntrico.
897
01:07:05,150 --> 01:07:09,321
Y la canción va de que me amas.
898
01:07:10,781 --> 01:07:13,200
¿Quién es el egocéntrico ahora?
899
01:07:15,118 --> 01:07:16,870
¿Acaso no habla de nosotros?
900
01:07:17,371 --> 01:07:20,958
Sí, pero cantamos para ellos.
901
01:07:21,041 --> 01:07:22,459
Por eso estamos aquí, cielo.
902
01:07:24,211 --> 01:07:25,921
Es que tengo la leve sospecha
903
01:07:26,004 --> 01:07:28,549
de que no les estamos dando
lo que quieren.
904
01:07:28,632 --> 01:07:30,968
Está bien, cariño, tienes razón.
905
01:07:33,011 --> 01:07:35,097
Démosles lo que quieren.
906
01:07:36,849 --> 01:07:39,268
Música. Desde arriba.
907
01:07:46,483 --> 01:07:47,860
¿Se acabó la luna de miel?
908
01:07:55,993 --> 01:07:57,077
¿Qué?
909
01:08:00,414 --> 01:08:02,207
¿Por qué has hecho eso?
910
01:08:16,305 --> 01:08:17,514
Mata a Healey.
911
01:08:27,191 --> 01:08:29,276
Mírate.
912
01:08:29,359 --> 01:08:32,904
Vuelves un par de semanas a la tele
y te crees el amo del cotarro.
913
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
¿Qué coño hacéis
sentados en nuestros bancos?
914
01:08:35,532 --> 01:08:37,283
¿Dónde pone que son vuestros bancos?
915
01:08:37,367 --> 01:08:39,828
Ricky, ¿a ti qué coño te pasa?
916
01:08:40,578 --> 01:08:42,581
Ya me habéis oído. Levantad.
917
01:08:43,247 --> 01:08:45,082
Adivina a quién acabo de ver.
918
01:08:46,752 --> 01:08:48,252
A tu amiguita.
919
01:08:49,671 --> 01:08:51,631
Vale, se acabó. Ahuecando, los dos.
920
01:08:51,715 --> 01:08:54,134
Eh, Fleck, tienes visita.
921
01:08:57,386 --> 01:08:59,264
¿Ves, Arthur, qué te había dicho?
922
01:09:01,140 --> 01:09:02,225
¡Andando!
923
01:09:05,354 --> 01:09:06,813
¡Estoy de este capullo…!
924
01:09:14,238 --> 01:09:16,698
Eres un puto pirado, Fleck.
925
01:09:34,675 --> 01:09:35,926
Hola.
926
01:09:36,009 --> 01:09:37,301
Cinco minutos.
927
01:09:42,182 --> 01:09:43,642
¿Cómo estás?
928
01:09:55,404 --> 01:09:57,239
¿Todo bien?
929
01:10:03,912 --> 01:10:04,872
¿Me…
930
01:10:04,955 --> 01:10:06,206
has mentido?
931
01:10:10,169 --> 01:10:11,587
Claro.
932
01:10:12,337 --> 01:10:14,339
¿Quién no miente alguna vez?
933
01:10:18,427 --> 01:10:21,221
¿No te criaste en el mismo barrio que yo?
934
01:10:21,305 --> 01:10:22,347
¿Y tu…
935
01:10:22,431 --> 01:10:23,724
padre es médico?
936
01:10:24,766 --> 01:10:25,976
¿Eres rica?
937
01:10:27,978 --> 01:10:30,022
Quería caerte bien.
938
01:10:36,486 --> 01:10:38,572
¿De verdad entraste porque quisiste?
939
01:10:40,032 --> 01:10:41,450
Sí.
940
01:10:45,787 --> 01:10:47,456
Es de locos.
941
01:10:49,708 --> 01:10:51,668
¿Solo…
942
01:10:51,793 --> 01:10:53,629
para conocerme?
943
01:10:54,296 --> 01:10:55,839
Solo para conocerte.
944
01:11:00,177 --> 01:11:02,346
Podrías haberme escrito una carta.
945
01:11:04,056 --> 01:11:07,017
¿Y decirte qué? No soy nadie.
946
01:11:07,851 --> 01:11:10,395
No he hecho nada en mi vida, no como tú.
947
01:11:14,024 --> 01:11:17,778
¿De verdad has visto la peli
que han hecho sobre mí veinte veces?
948
01:11:19,112 --> 01:11:21,198
Probablemente unas cuatro o cinco.
949
01:11:25,661 --> 01:11:28,121
¿Es de verdad buena
o también mentiste en eso?
950
01:11:28,205 --> 01:11:29,831
Buenísima.
951
01:11:37,464 --> 01:11:39,633
Mi abogada…
952
01:11:39,716 --> 01:11:41,718
dice que me tomas por tonto.
953
01:11:42,970 --> 01:11:44,680
No soy ningún tonto.
954
01:11:46,181 --> 01:11:48,267
¿No ves lo que está haciendo?
955
01:11:48,934 --> 01:11:50,853
Se están riendo de ti ahí.
956
01:11:53,438 --> 01:11:55,607
No le importas.
957
01:11:57,568 --> 01:11:58,861
A mí sí.
958
01:12:01,029 --> 01:12:03,407
¿Sabes que me he mudado al bloque
donde vivías?
959
01:12:03,490 --> 01:12:06,201
Para que tengamos un hogar cuando salgas.
960
01:12:06,285 --> 01:12:07,744
¿Eso no te lo ha contado?
961
01:12:09,288 --> 01:12:10,664
¿En serio?
962
01:12:12,040 --> 01:12:14,084
No quiero vivir ahí.
963
01:12:18,797 --> 01:12:20,132
Estoy embarazada.
964
01:12:25,304 --> 01:12:26,680
¿Qué?
965
01:12:34,646 --> 01:12:41,069
¿Por qué veo pájaros volar
966
01:12:42,279 --> 01:12:47,534
Cuando vas a llegar?
967
01:12:49,161 --> 01:12:52,080
Es normal
968
01:12:52,164 --> 01:12:55,209
Quieren estar
969
01:12:55,292 --> 01:12:58,504
Junto a ti
970
01:13:00,005 --> 01:13:07,012
¿Por qué bajan las estrellas más
971
01:13:07,846 --> 01:13:12,142
Cuando vas a pasar?
972
01:13:14,144 --> 01:13:17,189
Es normal
973
01:13:17,272 --> 01:13:20,108
Quieren estar
974
01:13:20,192 --> 01:13:22,903
Junto a ti
975
01:13:24,988 --> 01:13:26,365
¿Es verdad?
976
01:13:26,448 --> 01:13:29,243
El día que ibas a nacer
977
01:13:29,326 --> 01:13:32,037
Los ángeles se unieron
978
01:13:32,120 --> 01:13:37,167
Para convertir un sueño en realidad
979
01:13:37,918 --> 01:13:42,256
Y cubrieron de luna tu pelo
980
01:13:42,381 --> 01:13:46,552
Y de azul de estrellas tu mirar
981
01:13:49,972 --> 01:13:52,808
De ahí que
982
01:13:52,891 --> 01:13:56,186
-Todas en la ciudad…
-…Todas en la ciudad…
983
01:13:56,270 --> 01:13:58,856
-…Te sigan
-…Me sigan
984
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
-…Donde vas
-…Donde voy
985
01:13:58,939 --> 01:14:02,276
-…Donde vas
-…Donde voy
986
01:14:03,110 --> 01:14:05,946
Es normal
987
01:14:06,029 --> 01:14:08,740
Quieren estar
988
01:14:08,824 --> 01:14:11,034
Junto a ti
989
01:14:38,437 --> 01:14:41,481
Es normal
990
01:14:41,565 --> 01:14:45,027
Quieren estar
991
01:14:46,028 --> 01:14:49,364
Junto a ti
992
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
¿Pensó que iba a hacerle daño
993
01:14:59,249 --> 01:15:01,210
¿Pensó que iba a hacerle daño
994
01:15:02,044 --> 01:15:02,961
o a su hija?
995
01:15:03,879 --> 01:15:05,506
Sí.
996
01:15:08,509 --> 01:15:09,968
Creyó que era peligroso.
997
01:15:11,845 --> 01:15:13,972
Bueno, entró sin permiso en mi casa.
998
01:15:15,807 --> 01:15:17,100
¿Llamó a la policía?
999
01:15:21,313 --> 01:15:25,442
Su madre me había dicho que había tenido
problemas durante toda su vida,
1000
01:15:25,526 --> 01:15:28,487
pero que no mataría a una mosca.
1001
01:15:31,406 --> 01:15:32,366
¿Y…
1002
01:15:33,367 --> 01:15:38,121
el hombre que entró sin permiso
en su casa aquella noche
1003
01:15:38,664 --> 01:15:44,336
era diferente
al Arthur Fleck al que conocía?
1004
01:15:45,546 --> 01:15:47,256
Yo no lo conocía.
1005
01:15:48,090 --> 01:15:51,927
Lo había visto en el portal
y en el ascensor un par de veces.
1006
01:15:53,262 --> 01:15:57,474
Como he dicho, yo conocía a su madre.
Era muy cariñosa con mi hija.
1007
01:15:58,642 --> 01:15:59,852
Y, señorita Dumond,
1008
01:16:00,310 --> 01:16:03,522
¿por qué no quería venir a testificar?
1009
01:16:04,565 --> 01:16:07,901
¿Y por qué inicialmente
ignoró nuestras citaciones?
1010
01:16:08,569 --> 01:16:12,114
Bueno, cuando Arthur hizo lo que hizo,
1011
01:16:13,282 --> 01:16:15,492
la prensa quería hablar conmigo.
1012
01:16:16,451 --> 01:16:21,123
Y luego me convirtieron en un personaje
en esa horrible película que hicieron…
1013
01:16:21,957 --> 01:16:24,334
-¿"Horrible"?
-Y toda esa gente…
1014
01:16:24,418 --> 01:16:26,962
sus seguidores, supongo,
como los que están fuera,
1015
01:16:27,087 --> 01:16:31,175
empezaron a venir a mi trabajo a acosarme,
1016
01:16:31,592 --> 01:16:34,261
a culparme
de lo que le había pasado a Arthur.
1017
01:16:35,596 --> 01:16:38,307
Empecé a temer
por mi seguridad y la de mi hija,
1018
01:16:38,390 --> 01:16:39,641
y nos fuimos de la ciudad.
1019
01:16:40,225 --> 01:16:43,562
¿Y por qué ha decidido
finalmente comparecer?
1020
01:16:43,645 --> 01:16:46,398
Porque debería haber llamado
a la policía esa noche.
1021
01:16:48,066 --> 01:16:50,027
Tal vez así toda esa gente no habría…
1022
01:16:51,987 --> 01:16:54,031
Tal vez no estarían ahora muertos.
1023
01:16:55,741 --> 01:16:58,368
Gracias. No tengo más preguntas.
1024
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Su testigo, letrada.
1025
01:16:59,703 --> 01:17:01,705
Su testigo, letrada.
1026
01:17:04,249 --> 01:17:05,459
Señorita Dumond…
1027
01:17:07,503 --> 01:17:12,132
¿qué pasó cuando le dijo a Arthur
que se fuera de su casa esa anoche?
1028
01:17:12,216 --> 01:17:14,760
Me dijo que había tenido un mal día
1029
01:17:14,843 --> 01:17:16,178
y se fue.
1030
01:17:16,261 --> 01:17:20,557
¿Entonces ni les hizo daño ni supuso
una amenaza para usted y para su hija?
1031
01:17:23,477 --> 01:17:27,481
¿Y lo vio en el programa de Murray
Franklin una semana más tarde?
1032
01:17:28,065 --> 01:17:29,191
Sí.
1033
01:17:29,691 --> 01:17:32,110
¿Y le pareció la misma persona
1034
01:17:32,194 --> 01:17:34,238
que estuvo esa noche en su casa?
1035
01:17:34,905 --> 01:17:38,575
¿Hablaba igual o tenía el mismo aspecto?
1036
01:17:39,159 --> 01:17:42,454
No, a ver,
llevaba la cara pintada de payaso.
1037
01:17:43,664 --> 01:17:49,419
Dice que la madre de Arthur
era muy cariñosa con su hija.
1038
01:17:49,545 --> 01:17:51,755
¿Y qué le decía de su propio hijo?
1039
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Me dijo que le pasaba algo a Arthur,
1040
01:17:59,179 --> 01:18:01,682
Me dijo que le pasaba algo a Arthur,
1041
01:18:01,765 --> 01:18:07,229
que vivía en un mundo irreal
y que se reía raro.
1042
01:18:07,312 --> 01:18:11,984
Le dijo que se reía como un imbécil,
esas fueron sus palabras.
1043
01:18:12,067 --> 01:18:14,152
"Como un imbécil".
1044
01:18:14,236 --> 01:18:15,612
Sí.
1045
01:18:16,572 --> 01:18:18,198
¿Qué más le dijo?
1046
01:18:19,950 --> 01:18:24,246
Que ella se inventó una historia
cuando él era pequeño
1047
01:18:25,247 --> 01:18:27,624
para hacerle sentir mejor.
1048
01:18:27,708 --> 01:18:31,044
Para que dejara de llorar
y no se quitara la vida.
1049
01:18:31,837 --> 01:18:33,088
¿Qué historia?
1050
01:18:33,839 --> 01:18:37,092
Que vino al mundo para traer alegría.
1051
01:18:38,343 --> 01:18:40,679
Algo así, que por eso lo llamaba "Happy".
1052
01:18:41,346 --> 01:18:42,222
¿Y?
1053
01:18:42,306 --> 01:18:47,019
Y que no se podía creer que su vida girara
1054
01:18:47,102 --> 01:18:48,937
alrededor de esa mentira.
1055
01:18:49,062 --> 01:18:52,941
Era un payaso callejero
que aspiraba a ser cómico.
1056
01:18:53,817 --> 01:18:57,070
¿Y se reía de él por eso?
1057
01:18:57,738 --> 01:18:58,864
Le parecía ridículo
1058
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
que pensara
que podía hacer reír a la gente
1059
01:18:58,989 --> 01:19:00,282
que pensara
que podía hacer reír a la gente
1060
01:19:00,365 --> 01:19:02,534
cuando, según ella,
no tenía ninguna gracia.
1061
01:19:04,661 --> 01:19:08,373
¿Le contó que llevaba entrando
y saliendo de psiquiátricos toda la vida?
1062
01:19:09,124 --> 01:19:10,334
Sí.
1063
01:19:11,668 --> 01:19:13,712
¿Qué más le contó de él?
1064
01:19:15,464 --> 01:19:19,426
Un joker hay siempre
1065
01:19:20,636 --> 01:19:22,846
En el montón
1066
01:19:22,930 --> 01:19:27,559
Un triste payaso habrá
1067
01:19:29,561 --> 01:19:35,400
El pobre infeliz da un tropezón
1068
01:19:36,235 --> 01:19:41,740
Y todos de él se reirán
1069
01:19:42,491 --> 01:19:46,620
Siempre un gracioso hay
1070
01:19:47,621 --> 01:19:49,706
Alrededor
1071
01:19:49,790 --> 01:19:55,754
Se cree gracioso, pero no
1072
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
Y nadie le va a prestar
1073
01:19:56,755 --> 01:20:00,008
Y nadie le va a prestar
1074
01:20:01,009 --> 01:20:03,011
Atención
1075
01:20:03,095 --> 01:20:07,808
Tiene partido el corazón
1076
01:20:18,235 --> 01:20:23,365
Les da igual
Mientras que haya un payaso
1077
01:20:24,575 --> 01:20:26,702
Un bufón
1078
01:20:26,785 --> 01:20:31,164
En su máxima expresión
1079
01:20:33,292 --> 01:20:36,587
Un joker hay siempre
1080
01:20:37,963 --> 01:20:39,840
No hay opción
1081
01:20:39,923 --> 01:20:45,179
En las cartas que el azar me dio…
1082
01:20:50,559 --> 01:20:53,270
El joker soy yo
1083
01:21:07,659 --> 01:21:11,288
Les da igual
Mientras que haya un payaso
1084
01:21:11,914 --> 01:21:13,332
Un bufón
1085
01:21:13,415 --> 01:21:17,085
En su máxima expresión
1086
01:21:17,711 --> 01:21:19,421
Un joker hay siempre
1087
01:21:20,422 --> 01:21:21,465
¡No hay opción!
1088
01:21:21,924 --> 01:21:25,969
En las cartas que el azar me dio…
1089
01:21:26,887 --> 01:21:29,473
El joker soy yo
1090
01:21:31,058 --> 01:21:33,352
El joker soy yo
1091
01:21:53,622 --> 01:21:57,167
El joker
1092
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Soy yo
1093
01:21:58,836 --> 01:22:03,507
Soy yo
1094
01:22:06,802 --> 01:22:07,803
Sí,
1095
01:22:07,886 --> 01:22:12,766
que nunca había tenido novia,
que probablemente era virgen.
1096
01:22:12,850 --> 01:22:14,017
No puedo…
1097
01:22:15,310 --> 01:22:17,271
¡No puedo seguir con esto!
1098
01:22:17,354 --> 01:22:19,147
Señoría, ¿puedo acercarme al estrado?
1099
01:22:19,273 --> 01:22:20,357
No puede, no.
1100
01:22:20,440 --> 01:22:21,441
Quiero prescindir de mi abogada.
1101
01:22:21,525 --> 01:22:22,651
¡Ya era hora!
1102
01:22:22,734 --> 01:22:23,652
¿Cómo dice?
1103
01:22:23,735 --> 01:22:25,487
Quiero representarme a mí mismo.
1104
01:22:25,571 --> 01:22:26,488
Está despedida.
1105
01:22:26,572 --> 01:22:29,366
Arthur, no hagas esto. Esto es real.
1106
01:22:29,449 --> 01:22:31,118
Y tanto que es real.
1107
01:22:31,201 --> 01:22:33,495
¡Orden en la sala! ¡Orden!
1108
01:22:35,247 --> 01:22:38,584
¡Alguacil,
llévese al señor Fleck al calabozo!
1109
01:22:40,460 --> 01:22:41,295
¡Orden!
1110
01:22:43,380 --> 01:22:47,342
¡Quiero ver a los letrados
en mi despacho inmediatamente!
1111
01:22:56,894 --> 01:22:59,188
¿Por aquí? Gracias.
1112
01:23:03,859 --> 01:23:05,402
Prohibido tocarse.
1113
01:23:06,737 --> 01:23:08,906
Estoy tan orgullosa de ti, joder.
1114
01:23:14,494 --> 01:23:18,707
Si vieras la que has liado,
la gente está como loca contigo.
1115
01:23:21,919 --> 01:23:22,920
Lo has logrado.
1116
01:23:26,089 --> 01:23:30,010
Ya, pero tendré que leerme
un libro de derecho o algo.
1117
01:23:31,220 --> 01:23:33,847
No tengo estudios.
1118
01:23:37,017 --> 01:23:38,644
Que no os toquéis.
1119
01:23:44,691 --> 01:23:46,818
Puedes hacer lo que quieras.
1120
01:23:48,737 --> 01:23:50,030
Eres el Joker.
1121
01:24:14,304 --> 01:24:18,559
Buenas tardes, estamos a 9 ºC a las 18.00
de este miércoles 8 de noviembre.
1122
01:24:18,642 --> 01:24:21,311
Soy Stan L. Brooks
y estas son las noticias.
1123
01:24:21,395 --> 01:24:25,107
El juicio a Arthur Fleck
ha dado un giro inesperado.
1124
01:24:25,190 --> 01:24:28,151
Fleck, acusado de homicidio,
también conocido como el Joker,
1125
01:24:28,235 --> 01:24:29,570
ha interrumpido un testimonio
1126
01:24:29,653 --> 01:24:32,906
y ha despedido a su abogada
en pleno juicio
1127
01:24:32,990 --> 01:24:34,908
plantándole un "beso de despedida".
1128
01:24:34,992 --> 01:24:39,162
Después, Fleck ha sido exhaustivamente
interrogado por el juez Herman Rothwax.
1129
01:24:39,246 --> 01:24:41,623
El derecho a representarse a uno mismo
1130
01:24:41,707 --> 01:24:45,252
no le da licencia para abusar
de la dignidad de este tribunal.
1131
01:24:45,419 --> 01:24:47,963
¿Puede controlar sus emociones,
señor Fleck?
1132
01:24:48,046 --> 01:24:49,298
Sí, señor.
1133
01:24:49,423 --> 01:24:51,466
El juez Rothwax
ha accedido a regañadientes
1134
01:24:51,550 --> 01:24:53,468
a que Fleck se represente a sí mismo,
1135
01:24:53,552 --> 01:24:56,180
siempre y cuando tenga asistencia letrada,
1136
01:24:56,263 --> 01:24:59,600
una decisión que ni la que fuera
su abogada, Maryanne Stewart,
1137
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
ni el ayudante del fiscal, Harvey Dent,
han visto con buenos ojos.
1138
01:24:59,683 --> 01:25:02,728
ni el ayudante del fiscal, Harvey Dent,
han visto con buenos ojos.
1139
01:25:02,811 --> 01:25:04,938
Es realmente trágico.
1140
01:25:05,022 --> 01:25:07,608
Arthur cree que tiene muchos seguidores,
1141
01:25:07,691 --> 01:25:09,943
pero a ellos él no les interesa.
1142
01:25:10,027 --> 01:25:11,862
Solo les interesa el Joker.
1143
01:25:12,362 --> 01:25:16,950
Vive ajeno a la realidad.
Es un enfermo mental.
1144
01:25:17,034 --> 01:25:18,660
Si nos hubiera creído,
1145
01:25:18,744 --> 01:25:20,412
podríamos haber ganado el caso.
1146
01:25:20,495 --> 01:25:23,749
Fleck sabe lo que hace.
Sabe que va a perder.
1147
01:25:23,832 --> 01:25:28,879
No podemos olvidar que es perverso.
Todo esto forma parte de su plan.
1148
01:25:29,004 --> 01:25:32,049
El juicio a Arthur Fleck
se reanudará el lunes por la mañana.
1149
01:25:32,132 --> 01:25:34,134
En otro orden de cosas, el alcalde…
1150
01:25:36,386 --> 01:25:38,096
Ahí está.
1151
01:25:38,180 --> 01:25:39,806
Tranquilizaos, vamos.
1152
01:25:39,890 --> 01:25:41,225
¡Callaos, coño!
1153
01:25:41,308 --> 01:25:43,810
Sentaos, que os sentéis.
1154
01:25:45,437 --> 01:25:47,231
¡Fleck, bájate de ahí! ¡Arthur!
1155
01:25:47,314 --> 01:25:49,399
Vamos, bájate de la mesa.
1156
01:25:50,359 --> 01:25:51,235
Bájate, Arthur.
1157
01:25:51,318 --> 01:25:52,319
Los santos ya…
1158
01:25:52,402 --> 01:25:53,695
¡Que te sientes, coño, Ricky!
1159
01:25:53,779 --> 01:25:55,113
…Marchando van.
1160
01:25:55,197 --> 01:25:58,200
Los santos ya marchando van
1161
01:25:58,283 --> 01:25:59,910
¡Ricky, que te bajes, coño!
1162
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
Yo quiero estar a su lado…
1163
01:25:59,993 --> 01:26:02,329
Yo quiero estar a su lado…
1164
01:26:02,412 --> 01:26:03,539
¡Dame la gorra!
1165
01:26:03,914 --> 01:26:05,374
Los santos ya…
1166
01:26:05,499 --> 01:26:08,210
¡Si te digo que te bajes, te bajas!
1167
01:26:08,335 --> 01:26:10,003
Terminad de cenar, cojones.
1168
01:26:10,754 --> 01:26:12,047
¡Sentaos!
1169
01:26:12,130 --> 01:26:14,842
-¡Relajaos!
-Se acabó el show. Tranquilizaos.
1170
01:26:16,343 --> 01:26:17,302
¡Que te sientes, hostias!
1171
01:26:17,386 --> 01:26:19,680
Los santos ya marchando van
1172
01:26:20,138 --> 01:26:20,806
¡Bullock!
1173
01:26:20,889 --> 01:26:23,767
Los santos ya marchando van
1174
01:26:24,226 --> 01:26:27,813
Los santos ya marchando van
1175
01:26:27,896 --> 01:26:31,316
Yo quiero estar a su lado
1176
01:26:31,733 --> 01:26:34,486
Junto a los santos al marchar
1177
01:26:39,449 --> 01:26:41,118
¡Te voy a reventar la cabeza!
1178
01:26:46,790 --> 01:26:49,877
Los santos ya marchando van
1179
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Después de revisar toda la jurisprudencia,
1180
01:26:59,094 --> 01:27:02,389
Después de revisar toda la jurisprudencia,
1181
01:27:02,973 --> 01:27:06,268
siendo el de Jensen contra
el Tribunal Supremo el caso más relevante,
1182
01:27:07,311 --> 01:27:11,982
he decidido, muy a mi pesar,
que el señor Fleck tiene derecho
1183
01:27:12,065 --> 01:27:15,485
como abogado a vestirse como quiera,
1184
01:27:16,028 --> 01:27:18,155
siempre y cuando no provoque desorden
1185
01:27:18,238 --> 01:27:21,575
ni interfiera
con el funcionamiento de este tribunal.
1186
01:27:22,492 --> 01:27:25,746
No permitiré que este proceso
se descontrole,
1187
01:27:25,829 --> 01:27:26,997
como está ocurriendo ahí fuera.
1188
01:27:27,080 --> 01:27:30,918
Y no le permitiré
que siga convirtiendo esto en un circo
1189
01:27:31,001 --> 01:27:32,044
ni un minuto más.
1190
01:27:33,795 --> 01:27:34,546
Gracias.
1191
01:27:34,630 --> 01:27:37,674
Señor Dent, llame a su siguiente testigo.
1192
01:27:41,512 --> 01:27:44,056
La Fiscalía llama a declarar
a Gary Puddles.
1193
01:27:44,681 --> 01:27:45,891
Alguacil.
1194
01:27:45,974 --> 01:27:48,602
Acompañe, por favor,
al señor Puddles al estrado.
1195
01:28:09,331 --> 01:28:10,374
Gary.
1196
01:28:13,710 --> 01:28:14,545
A por todas.
1197
01:28:42,114 --> 01:28:43,574
Levante la mano derecha.
1198
01:28:46,076 --> 01:28:52,082
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
1199
01:28:52,165 --> 01:28:53,375
Lo juro.
1200
01:28:57,212 --> 01:28:58,672
Buenos días, señor Puddles.
1201
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Gracias por estar aquí.
1202
01:28:59,464 --> 01:29:00,674
Gracias por estar aquí.
1203
01:29:04,970 --> 01:29:06,638
Una última pregunta.
1204
01:29:06,722 --> 01:29:11,852
¿La persona a la que vio matar
a Randall Kleinmanhoffer
1205
01:29:13,520 --> 01:29:15,355
se encuentra hoy en esta sala?
1206
01:29:15,439 --> 01:29:16,356
Sí.
1207
01:29:17,107 --> 01:29:18,901
¿Puede señalarlo?
1208
01:29:19,359 --> 01:29:21,403
¿Y…
1209
01:29:21,486 --> 01:29:23,238
describir cómo va vestido?
1210
01:29:24,865 --> 01:29:27,409
Está sentado en esa mesa.
1211
01:29:28,160 --> 01:29:31,038
Lleva un traje rojo
y la cara pintada de payaso.
1212
01:29:32,039 --> 01:29:36,335
Que conste en acta que ha identificado
al acusado, señoría.
1213
01:29:37,044 --> 01:29:38,086
Se admite.
1214
01:29:39,087 --> 01:29:40,506
No hay más preguntas, señoría.
1215
01:29:43,550 --> 01:29:45,427
Su testigo, señor Fleck.
1216
01:29:54,061 --> 01:29:56,522
Señor Puddles.
1217
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
¿Gary Puddles?
1218
01:29:58,398 --> 01:30:00,859
¿Gary Puddles?
1219
01:30:02,361 --> 01:30:06,073
Dígame, ¿es ese su nombre real?
1220
01:30:07,616 --> 01:30:08,492
Sí.
1221
01:30:09,117 --> 01:30:10,118
¿En serio?
1222
01:30:10,827 --> 01:30:14,081
¿En serio? ¿Se apellida Puddles?
1223
01:30:16,750 --> 01:30:19,294
¡Vaya, parece un…
1224
01:30:19,419 --> 01:30:20,504
chiste!
1225
01:30:21,129 --> 01:30:22,005
Pues no lo es.
1226
01:30:23,799 --> 01:30:27,052
¿Espera que creamos
que su apellido es Puddles?
1227
01:30:27,135 --> 01:30:28,262
¿Puddles?
1228
01:30:28,345 --> 01:30:30,973
Señor Fleck, ¿adónde quiere llegar?
1229
01:30:31,056 --> 01:30:35,227
Ya le he dicho que no voy a permitir
que convierta esto en un circo.
1230
01:30:36,562 --> 01:30:39,731
Pero, con el debido respeto, señoría,
1231
01:30:39,815 --> 01:30:41,817
¿no cree que es un poco tarde para eso?
1232
01:30:42,150 --> 01:30:43,861
No agote mi paciencia.
1233
01:30:46,864 --> 01:30:49,241
Señor Puddles.
1234
01:30:50,200 --> 01:30:53,287
Antes ha declarado
1235
01:30:53,370 --> 01:30:57,374
que me vio clavarle las tijeras
en el cuello al señor Kliman Manhoff
1236
01:30:57,457 --> 01:31:00,210
un par de veces. ¿Correcto?
1237
01:30:57,457 --> 01:31:00,210
un par de veces. ¿Correcto?
1238
01:31:00,961 --> 01:31:02,004
Kleinmanhoffer.
1239
01:31:02,838 --> 01:31:05,174
Sí. Lo vi.
1240
01:31:06,550 --> 01:31:10,095
¿Y qué más vio ese día?
1241
01:31:11,346 --> 01:31:14,349
Se las clavó en el ojo
1242
01:31:14,433 --> 01:31:19,521
y le golpeó la cabeza contra la pared
varias varias veces.
1243
01:31:20,147 --> 01:31:24,818
Sí, pero Randall era un abusón, ¿no?
1244
01:31:25,777 --> 01:31:27,946
No merecía morir.
1245
01:31:29,740 --> 01:31:31,074
No sé yo…
1246
01:31:31,867 --> 01:31:33,243
Da igual.
1247
01:31:33,327 --> 01:31:35,996
Gary, ¿vio usted mi aparición
1248
01:31:36,079 --> 01:31:38,498
en el programa de Murray Franklin
esa noche?
1249
01:31:38,999 --> 01:31:40,375
No.
1250
01:31:42,211 --> 01:31:45,881
Le recuerdo que está bajo juramento.
1251
01:31:45,964 --> 01:31:48,050
Me retuvieron en comisaría.
1252
01:31:48,133 --> 01:31:49,551
En una sala de interrogatorios.
1253
01:31:50,552 --> 01:31:53,138
Pensaban que podría venir a matarme.
1254
01:31:54,431 --> 01:31:55,682
Fui el único testigo.
1255
01:31:55,766 --> 01:31:57,726
Me tuvieron ahí toda la noche.
1256
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Qué oportuno, señor Puddles,
1257
01:31:58,769 --> 01:32:01,813
Qué oportuno, señor Puddles,
1258
01:32:01,897 --> 01:32:04,942
que no viera el programa,
que no viera nada… Le confieso
1259
01:32:05,025 --> 01:32:06,568
¡que no me lo creo!
1260
01:32:06,944 --> 01:32:07,861
Señor Fleck.
1261
01:32:11,657 --> 01:32:14,326
Cuando estuvo en casa de mi madre,
1262
01:32:14,409 --> 01:32:16,119
que en paz descanse,
1263
01:32:16,203 --> 01:32:20,499
o cuando dice que me vio golpear
la cabeza del señor Klannonmen,
1264
01:32:20,582 --> 01:32:25,504
o como se llame, contra la pared
"varias varias veces",
1265
01:32:27,089 --> 01:32:28,841
¿le parecí enajenado?
1266
01:32:30,008 --> 01:32:33,720
¿Le parecí otra persona?
1267
01:32:33,804 --> 01:32:40,811
¿O le parecí el mismo Joker de siempre?
1268
01:32:42,104 --> 01:32:45,357
Arthur, no te hagas esto, este no eres tú.
1269
01:32:45,816 --> 01:32:48,902
¿Que no soy yo? ¿Cree que no soy yo?
1270
01:32:49,444 --> 01:32:53,407
A lo mejor, no sabe cómo era realmente.
1271
01:32:56,243 --> 01:32:59,329
-Nunca te había visto así.
-A lo mejor no miró bien.
1272
01:33:00,205 --> 01:33:01,790
Ni usted ni nadie.
1273
01:33:01,915 --> 01:33:05,669
Porque nadie sabía ni que existía.
1274
01:33:05,794 --> 01:33:08,422
Pero mire a su alrededor,
mire a toda esta gente
1275
01:33:08,505 --> 01:33:11,967
y a los que están fuera,
todas estas cámaras,
1276
01:33:12,050 --> 01:33:15,345
¿a quién cree que ven, señor Puddles?
1277
01:33:17,181 --> 01:33:18,182
Al Joker.
1278
01:33:20,851 --> 01:33:22,644
Oh, alma cándida,
1279
01:33:23,770 --> 01:33:28,692
lo que ha demostrado aquí hoy
es que es igualito
1280
01:33:28,775 --> 01:33:31,862
que todos aquellos que me subestimaban.
1281
01:33:31,945 --> 01:33:33,697
Desde Murray Franklin
1282
01:33:33,780 --> 01:33:38,243
hasta esos malditos guardias gordos
zoquetes de Arkham.
1283
01:33:38,327 --> 01:33:40,704
Creen que pueden tratarme
como si fuera escoria.
1284
01:33:40,787 --> 01:33:42,331
¡Pero jamás permitiré que ni usted
1285
01:33:42,414 --> 01:33:43,707
ni usted
1286
01:33:43,790 --> 01:33:47,586
ni usted ni ninguno de ustedes me someta!
1287
01:33:47,711 --> 01:33:50,214
¡Soy libre!
1288
01:33:54,885 --> 01:33:56,887
¿Por qué me haces esto, Arthur?
1289
01:33:57,513 --> 01:33:58,347
¿Qué?
1290
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Gary, me caes bien.
1291
01:33:59,181 --> 01:34:00,432
Gary, me caes bien.
1292
01:34:01,183 --> 01:34:03,936
Te dije que no te iba a hacer nada
y así fue.
1293
01:34:04,019 --> 01:34:05,521
¿Que no me lo hiciste?
1294
01:34:07,189 --> 01:34:09,024
No he podido volver al trabajo.
1295
01:34:09,900 --> 01:34:14,154
Sigo sin poder dormir. Y vivo con miedo.
1296
01:34:15,155 --> 01:34:16,907
Antes nunca tenía miedo.
1297
01:34:18,033 --> 01:34:21,995
Tengo miedo ahora mismo.
Al tenerte delante.
1298
01:34:24,122 --> 01:34:27,084
No pude hacer nada ese día.
1299
01:34:27,835 --> 01:34:30,128
Me sentí tan pequeño.
1300
01:34:31,880 --> 01:34:34,716
Me recordaste lo desvalido que estoy.
1301
01:34:37,469 --> 01:34:39,263
Mira que eres dramático.
1302
01:34:39,346 --> 01:34:42,349
Me estás enterneciendo el corazón,
pequeño Gary.
1303
01:34:46,436 --> 01:34:48,188
No hay más preguntas, señoría.
1304
01:34:49,314 --> 01:34:51,984
¿Sabes cómo me siento, Arthur?
1305
01:34:52,067 --> 01:34:53,068
¡Me cago…!
1306
01:34:53,652 --> 01:34:57,781
¡Eras el único en el trabajo
que no se reía de mí!
1307
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
¡El único que era bueno conmigo!
1308
01:34:58,657 --> 01:35:01,285
¡El único que era bueno conmigo!
1309
01:35:03,829 --> 01:35:07,082
He dicho: "No más preguntas, señoría".
1310
01:35:11,295 --> 01:35:13,297
Muy bien, señor Puddles.
1311
01:35:13,589 --> 01:35:15,465
Le agradecemos su declaración.
1312
01:35:17,259 --> 01:35:19,595
Baje del estrado, puede retirarse.
1313
01:35:29,688 --> 01:35:33,317
eso es to… eso es todo,
AMIGOS
1314
01:35:34,067 --> 01:35:35,986
Señor Dent, llame a su siguiente testigo.
1315
01:35:38,530 --> 01:35:40,699
No hay más testigos, señoría.
1316
01:35:41,491 --> 01:35:43,493
La Fiscalía ha concluido.
1317
01:35:43,577 --> 01:35:44,786
Es todo por nuestra parte.
1318
01:35:45,537 --> 01:35:46,580
Muy bien.
1319
01:35:47,664 --> 01:35:49,166
De acuerdo, señor Fleck.
1320
01:35:49,249 --> 01:35:52,211
En este momento puede exponer su defensa.
1321
01:35:55,422 --> 01:35:58,425
Es todo por parte de la defensa también,
señoría.
1322
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
¿Perdón?
1323
01:35:59,051 --> 01:36:00,219
¿Perdón?
1324
01:36:01,178 --> 01:36:04,681
Señor Fleck, ¿no quiere
formular su defensa?
1325
01:36:04,765 --> 01:36:07,684
No, señoría.
Es todo por parte de la defensa.
1326
01:36:08,143 --> 01:36:10,729
"Eso es to… Eso es to…
Eso es todo, amigos".
1327
01:36:11,480 --> 01:36:12,773
¡Orden, orden!
1328
01:36:14,107 --> 01:36:14,900
¡Orden!
1329
01:36:16,902 --> 01:36:19,446
¡Ya basta, esto es un tribunal!
1330
01:36:21,990 --> 01:36:23,992
Habiendo concluido ambas partes,
1331
01:36:24,993 --> 01:36:29,039
se suspende la sesión hasta mañana
a las 09.30.
1332
01:36:29,122 --> 01:36:31,792
¡Les has regalado el caso,
hay que ser imbécil!
1333
01:36:31,875 --> 01:36:33,627
¡Van a freírte por matar a mi hijo!
1334
01:36:33,752 --> 01:36:34,586
¡Arderás en el infierno!
1335
01:36:34,670 --> 01:36:37,172
-¿Alguna declaración?
-Arthur, ¿te van a condenar?
1336
01:36:37,256 --> 01:36:38,131
Arthur, aquí.
1337
01:36:38,215 --> 01:36:39,216
A ver esa sonrisa.
1338
01:36:39,299 --> 01:36:40,884
¿Qué posibilidades crees que tienes?
1339
01:36:45,639 --> 01:36:47,558
¿Qué harás si te declaran inocente?
1340
01:36:49,768 --> 01:36:52,312
Vamos a hacer un monte
1341
01:36:55,315 --> 01:36:57,776
De un terraplén
1342
01:37:00,529 --> 01:37:04,032
Voy a hacerme un monte
1343
01:37:05,868 --> 01:37:11,665
Yo lo intentaré
1344
01:37:11,748 --> 01:37:16,920
Voy a hacer un monte
1345
01:37:17,045 --> 01:37:22,801
Y alto lo querré
1346
01:37:25,179 --> 01:37:30,017
No sé bien cómo lo haremos
1347
01:37:30,100 --> 01:37:33,687
Pero querer es poder
1348
01:37:39,359 --> 01:37:41,695
Nos haremos un cielo
1349
01:37:41,778 --> 01:37:44,031
De algo infernal
1350
01:37:44,114 --> 01:37:46,491
Nos haremos un cielo
1351
01:37:46,575 --> 01:37:48,744
Sé que así será
1352
01:37:48,827 --> 01:37:51,371
Y que si hago ese monte
1353
01:37:51,455 --> 01:37:53,790
Con un gran afán
1354
01:37:53,874 --> 01:37:57,961
Soñando escalaré el monte
Y el cielo nos esperará
1355
01:38:01,215 --> 01:38:03,467
Yo voy a hacer un monte
1356
01:38:03,550 --> 01:38:05,511
De algo celestial
1357
01:38:05,594 --> 01:38:06,512
¿Quieres?
1358
01:38:07,179 --> 01:38:08,055
Sí, quiero.
1359
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
¿Y tú…?
1360
01:38:17,731 --> 01:38:20,108
Mira ese monte
1361
01:38:20,234 --> 01:38:22,319
Mira ese monte
1362
01:38:22,402 --> 01:38:24,696
Mira ese monte
1363
01:38:24,780 --> 01:38:27,032
Mira ese monte
1364
01:38:28,992 --> 01:38:31,286
Voy a hacer un monte
1365
01:38:31,370 --> 01:38:33,622
Voy a hacer un monte
1366
01:38:33,705 --> 01:38:35,874
Voy a hacer un monte
1367
01:38:35,958 --> 01:38:38,168
Voy a hacer un monte
1368
01:38:41,255 --> 01:38:48,262
-Voy a hacerlo
-Monte, monte, hacer un monte
1369
01:38:50,973 --> 01:38:57,229
-Alto lo querré
-Monte, monte, hacer un monte
1370
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
-Voy a hacer un monte con un gran afán
-Monte, monte, hacer un monte
1371
01:38:59,064 --> 01:39:02,943
-Voy a hacer un monte con un gran afán
-Monte, monte, hacer un monte
1372
01:39:03,610 --> 01:39:07,781
Soñando escalaré el monte
Y el cielo nos esperará
1373
01:39:15,747 --> 01:39:17,082
Voy a hacer
1374
01:39:18,000 --> 01:39:19,418
Voy a hacernos
1375
01:39:20,335 --> 01:39:21,962
Voy a hacernos un monte
1376
01:39:22,838 --> 01:39:24,548
Hacernos un monte
1377
01:39:25,215 --> 01:39:26,675
Hacernos un monte
1378
01:39:27,593 --> 01:39:29,678
Alto
Venga, va
1379
01:39:29,761 --> 01:39:31,889
Monte, monte, hacer un monte
1380
01:39:31,972 --> 01:39:34,183
Monte, monte, hacer un monte
1381
01:39:34,308 --> 01:39:38,812
Monte, monte, hacer un monte
1382
01:39:38,896 --> 01:39:43,901
Monte, monte, hacer un monte
1383
01:39:43,984 --> 01:39:48,405
Monte, monte, hacer un monte
1384
01:39:48,488 --> 01:39:52,326
Monte, monte, hacer un monte
1385
01:40:11,803 --> 01:40:13,722
Le he dicho
que no le voy a hacer esos días.
1386
01:40:14,806 --> 01:40:16,475
De esos días solo trabajo cuatro.
1387
01:40:17,351 --> 01:40:18,310
Pues muy bien.
1388
01:40:52,386 --> 01:40:53,303
Joe, ¿qué tal va eso?
1389
01:40:53,387 --> 01:40:55,514
Ya sabes, la mierda de siempre.
1390
01:40:55,597 --> 01:40:56,515
Joker.
1391
01:40:56,598 --> 01:40:57,474
¿Qué tal Kathy?
1392
01:40:57,558 --> 01:40:58,267
¿Es él de verdad?
1393
01:40:58,350 --> 01:40:59,810
Dándome el coñazo.
1394
01:41:00,519 --> 01:41:02,396
-Sí, ¡mujeres!
-Sí.
1395
01:41:05,941 --> 01:41:07,025
Hasta mañana.
1396
01:41:11,405 --> 01:41:12,573
¡Putéales, tío!
1397
01:41:15,409 --> 01:41:16,618
¿Qué he hecho ahora?
1398
01:41:17,619 --> 01:41:18,704
¿Qué?
1399
01:41:19,746 --> 01:41:20,831
Tira.
1400
01:41:20,914 --> 01:41:22,165
Tranquilos.
1401
01:41:27,588 --> 01:41:30,299
¿Por qué estáis todos
tan cabreados conmigo?
1402
01:41:30,424 --> 01:41:31,758
Vamos, gilipollas.
1403
01:41:33,218 --> 01:41:34,386
Vamos, Arthur.
1404
01:41:36,430 --> 01:41:38,265
¡Ahora soy abogado!
1405
01:41:38,348 --> 01:41:40,350
-¡Nos veremos en un juzgado!
-¡Cállate!
1406
01:41:40,434 --> 01:41:43,729
-Y yo soy la puta reina de Saba.
-Voy a matarte.
1407
01:41:46,273 --> 01:41:47,232
¿Sí?
1408
01:41:48,275 --> 01:41:49,276
¡Levanta!
1409
01:41:49,902 --> 01:41:51,069
Cógele por las piernas, Mac.
1410
01:41:52,863 --> 01:41:53,864
Vamos.
1411
01:41:55,449 --> 01:41:58,076
Se lo ha creído por salir en la tele.
1412
01:41:58,160 --> 01:41:59,703
Creo que está inconsciente.
1413
01:42:03,040 --> 01:42:04,333
Hijoputa.
1414
01:42:07,085 --> 01:42:08,003
Ponedlo en pie.
1415
01:42:12,216 --> 01:42:15,344
Vale, lo pillo, Jackie.
1416
01:42:15,761 --> 01:42:17,721
¿Te cuento un chiste?
1417
01:42:17,804 --> 01:42:21,141
¿Te crees que por llevar ese traje
1418
01:42:21,225 --> 01:42:23,602
y esa mierda en la cara
eres mejor que nosotros?
1419
01:42:24,228 --> 01:42:27,105
No tienes ni puta idea
de lo difícil que es
1420
01:42:27,189 --> 01:42:30,317
que haya un poco de alegría
en esta mierda de sitio.
1421
01:42:30,400 --> 01:42:33,070
Te contaré uno sobre mi madre.
1422
01:42:33,153 --> 01:42:34,446
Ahórrate el papelón.
1423
01:42:34,530 --> 01:42:35,781
-Mi madre…
-Sabemos…
1424
01:42:35,864 --> 01:42:37,741
que eres Arthur y punto.
1425
01:42:37,824 --> 01:42:40,285
Y solo salía con tíos violentos.
1426
01:42:40,369 --> 01:42:41,370
¿En serio?
1427
01:42:41,453 --> 01:42:43,497
Y voy y le digo:
1428
01:42:43,580 --> 01:42:47,709
"Mamá, ¿por qué sigues
con ese tío tan violento?",
1429
01:42:48,293 --> 01:42:51,547
y me dice: "Es que me ‘pega’ mucho".
1430
01:42:52,881 --> 01:42:54,258
Te he dicho que lo dejes.
1431
01:42:55,843 --> 01:42:57,302
Le ha gustado.
1432
01:43:03,433 --> 01:43:07,187
Jackie, ¿no me vas a invitar a nada antes?
1433
01:43:09,147 --> 01:43:10,899
¡Venga!
1434
01:43:10,983 --> 01:43:12,985
-¡A tomar por culo!
-¡Jackie, no!
1435
01:43:15,654 --> 01:43:18,532
¡Que entres, coño!
1436
01:43:19,199 --> 01:43:21,869
-¡Dejadme!
-¡Quítate esa puta chaqueta!
1437
01:43:21,952 --> 01:43:23,453
¡Cállate de una puta vez!
1438
01:43:23,954 --> 01:43:25,330
¡Quitadle la puta ropa!
1439
01:43:36,592 --> 01:43:38,093
¡Métete en tus asuntos, Bullock!
1440
01:43:38,177 --> 01:43:39,178
¿Qué le habéis hecho?
1441
01:43:39,261 --> 01:43:40,137
¡Cállate, Ricky!
1442
01:43:40,220 --> 01:43:41,138
¿Qué te ha pasado, Arthur?
1443
01:43:41,221 --> 01:43:44,099
¡Van a venir los santos, Jackie!
¡Van a venir los santos!
1444
01:43:48,353 --> 01:43:51,815
Los santos ya…
1445
01:43:51,899 --> 01:43:54,985
Los santos ya marchando van
1446
01:43:55,068 --> 01:43:55,944
¡Que te calles, coño!
1447
01:43:56,028 --> 01:43:58,822
Yo quiero estar a su lado…
1448
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
¡Sacadlo de ahí, joder!
1449
01:43:58,906 --> 01:44:00,490
¡Sacadlo de ahí, joder!
1450
01:44:00,574 --> 01:44:03,160
…Junto a los santos al marchar
1451
01:44:06,663 --> 01:44:07,956
¡Ven aquí, mierda!
1452
01:44:10,584 --> 01:44:12,920
¿A que no vienen ahora los hijos de puta?
1453
01:44:13,420 --> 01:44:15,005
Valiente gilipollas.
1454
01:44:16,173 --> 01:44:17,591
¿A que no vienen ahora?
1455
01:44:18,091 --> 01:44:20,802
Tranquilo, Jackie.
Suéltalo, que lo asfixias.
1456
01:44:20,886 --> 01:44:22,471
Que te calles de una puta vez.
1457
01:44:22,554 --> 01:44:23,889
Déjalo ya.
1458
01:44:23,972 --> 01:44:26,016
¡Que te calles de una puta…
1459
01:44:26,099 --> 01:44:27,976
-Jackie, relájate.
-…vez!
1460
01:44:37,736 --> 01:44:38,820
Te lo has cargado.
1461
01:45:17,985 --> 01:45:21,947
Llevo al mundo de un cordel
1462
01:45:22,030 --> 01:45:25,409
El arcoíris, mi asiento
1463
01:45:25,492 --> 01:45:29,746
El cordel atado a un dedo
1464
01:45:31,331 --> 01:45:37,254
Qué mundo, qué vida, es amor
1465
01:45:40,591 --> 01:45:44,261
Una canción cantaré
1466
01:45:44,344 --> 01:45:47,264
Y a la lluvia alejo
1467
01:45:47,347 --> 01:45:51,852
Solo con mover un dedo
1468
01:45:52,811 --> 01:45:59,193
Suerte es
¿No lo ves? Es amor
1469
01:46:00,694 --> 01:46:03,697
La vida bella va a ser
1470
01:46:06,158 --> 01:46:09,745
Mientras sujete el cordel
1471
01:46:11,914 --> 01:46:15,876
Y muy tonta sería yo
1472
01:46:17,085 --> 01:46:20,255
Si un día rompiera esa unión
1473
01:46:25,385 --> 01:46:32,267
Llevo al mundo de un cordel
El arcoíris, mi asiento
1474
01:46:32,976 --> 01:46:37,439
El cordel atado a un dedo
1475
01:46:37,940 --> 01:46:40,609
¡Qué mundo!
1476
01:46:42,236 --> 01:46:45,864
Ya te digo, esto sí es vida
1477
01:46:49,117 --> 01:46:55,249
¡Qué mundo, qué vida!
Sí, esto es amor
1478
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
JUICIO A ARTHUR FLECK
ALEGATOS FINALES
1479
01:46:58,085 --> 01:47:00,712
JUICIO A ARTHUR FLECK
ALEGATOS FINALES
1480
01:47:02,589 --> 01:47:05,467
Señor Fleck, su alegato final.
1481
01:47:33,036 --> 01:47:37,583
Se lo advierto,
esto no es un club de comedia.
1482
01:47:37,666 --> 01:47:39,751
No está en un escenario.
1483
01:48:01,857 --> 01:48:03,483
Disculpe.
1484
01:48:05,819 --> 01:48:07,946
¿Necesita un breve receso, señor?
1485
01:48:27,633 --> 01:48:30,511
Quería presentarme aquí como el Joker.
1486
01:48:32,179 --> 01:48:34,848
Y me iba a poner como…
1487
01:48:34,973 --> 01:48:36,892
un energúmeno.
1488
01:48:37,726 --> 01:48:39,186
Y les iba a culpar a todos
1489
01:48:40,062 --> 01:48:41,730
y cada uno de ustedes…
1490
01:48:44,733 --> 01:48:47,945
por esta puta vida de mierda.
1491
01:48:50,447 --> 01:48:53,325
Pero ya nada importa
porque no puedo seguir con esto.
1492
01:48:54,743 --> 01:48:57,037
Porque no puedo ser
quien quieren que sea.
1493
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
Era todo una fantasía.
1494
01:48:58,872 --> 01:49:00,707
Era todo una fantasía.
1495
01:49:11,051 --> 01:49:12,678
No existe el Joker.
1496
01:49:14,638 --> 01:49:15,889
Siempre he sido yo.
1497
01:49:24,523 --> 01:49:26,441
Maté a seis personas.
1498
01:49:29,945 --> 01:49:32,906
Ojalá no lo hubiera hecho, pero lo hice.
1499
01:49:35,534 --> 01:49:39,788
Nadie lo sabe,
pero también maté a mi madre.
1500
01:49:40,539 --> 01:49:46,712
Le puse una almohada en la cara
y la asfixié.
1501
01:49:53,177 --> 01:49:54,261
Solo quiero…
1502
01:49:55,512 --> 01:49:57,681
volarlo todo por los aires
1503
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
y empezar una nueva vida.
1504
01:49:58,557 --> 01:50:01,351
y empezar una nueva vida.
1505
01:50:19,077 --> 01:50:20,537
Silencio.
1506
01:50:35,511 --> 01:50:37,679
Toc, toc.
1507
01:50:39,848 --> 01:50:40,974
¿Quién es?
1508
01:50:45,312 --> 01:50:46,563
Arthur Fleck.
1509
01:50:50,817 --> 01:50:52,778
¿Qué Arthur Fleck?
1510
01:51:02,663 --> 01:51:04,915
Soy Harley, deja un mensaje
después de la señal.
1511
01:51:04,998 --> 01:51:08,168
A menos que seas periodista.
En ese caso, que te den por culo.
1512
01:51:08,293 --> 01:51:09,336
Gracias.
1513
01:51:12,673 --> 01:51:15,676
Hola, soy yo. Arthur.
1514
01:51:18,262 --> 01:51:21,014
El jurado ya tiene un veredicto.
1515
01:51:21,849 --> 01:51:23,475
Les ha llevado menos de una hora.
1516
01:51:24,768 --> 01:51:27,062
Así que, en fin.
1517
01:51:29,481 --> 01:51:31,608
Me han dejado llamarte,
¿puedes volver?
1518
01:51:31,692 --> 01:51:33,485
Me gustaría que estuvieras aquí.
1519
01:51:37,072 --> 01:51:38,824
No quería que te fueras.
1520
01:51:44,121 --> 01:51:47,624
Si te vas a ir
1521
01:51:49,042 --> 01:51:51,461
Con este calor
1522
01:51:52,796 --> 01:51:56,049
Llévate de aquí
1523
01:51:56,133 --> 01:51:58,468
Los rayos de sol
1524
01:51:59,845 --> 01:52:03,557
Las aves que ayer
1525
01:51:59,845 --> 01:52:03,557
Las aves que ayer
1526
01:52:03,640 --> 01:52:06,310
Veíamos volar
1527
01:52:07,227 --> 01:52:10,439
Cuando el querer
1528
01:52:10,522 --> 01:52:13,108
Era tan real
1529
01:52:14,443 --> 01:52:17,487
El día precoz
1530
01:52:17,571 --> 01:52:20,282
La noche sin fin
1531
01:52:20,991 --> 01:52:24,620
La luna inmóvil
1532
01:52:24,703 --> 01:52:26,997
Para al búho oír
1533
01:52:28,332 --> 01:52:30,792
Si te vas a ir…
1534
01:52:34,254 --> 01:52:37,341
Y si no te vas
1535
01:52:37,424 --> 01:52:40,010
Tus días serán
1536
01:52:40,093 --> 01:52:42,888
Algo que jamás
1537
01:52:42,971 --> 01:52:45,599
Podrás olvidar
1538
01:52:45,682 --> 01:52:47,976
La lluvia sentir
1539
01:52:48,060 --> 01:52:50,771
Surcando tu piel
1540
01:52:50,854 --> 01:52:53,565
Decirte al mirar
1541
01:52:53,649 --> 01:52:55,984
"Siempre te amaré"
1542
01:52:56,109 --> 01:52:58,362
Y si te vas
1543
01:52:58,445 --> 01:53:00,781
No voy a llorar
1544
01:52:58,445 --> 01:53:00,781
No voy a llorar
1545
01:53:02,491 --> 01:53:05,702
En los "buenos días"
1546
01:53:05,786 --> 01:53:08,997
Nada bueno habrá
1547
01:53:11,291 --> 01:53:14,711
Si te vas a ir
1548
01:53:15,712 --> 01:53:18,549
Ne me quitte pas
1549
01:53:19,716 --> 01:53:22,636
Si te vas a ir
1550
01:53:23,011 --> 01:53:26,265
La tensión es cada vez mayor
mientras esperamos oír el veredicto
1551
01:53:26,348 --> 01:53:28,851
del juicio a Arthur Fleck.
1552
01:53:28,934 --> 01:53:31,812
Si te vas a ir
1553
01:53:33,480 --> 01:53:36,149
Como sé que harás
1554
01:53:37,150 --> 01:53:39,778
No habrá nada aquí
1555
01:53:40,445 --> 01:53:43,991
En lo que confiar
1556
01:53:44,992 --> 01:53:48,328
Un vacío va a haber
1557
01:53:48,412 --> 01:53:51,582
Que vacío estará
1558
01:53:52,583 --> 01:53:55,669
Como el vacío que
1559
01:53:55,794 --> 01:53:59,423
Veo en tu mirar
1560
01:54:00,841 --> 01:54:05,846
Sombra de tu perro habría sido
1561
01:54:05,929 --> 01:54:08,307
Si con eso…
1562
01:54:08,390 --> 01:54:14,271
Tú no te hubieras ido
1563
01:54:17,441 --> 01:54:20,319
Si te vas a ir
1564
01:54:23,822 --> 01:54:27,242
Les recuerdo que,
sea cual sea el veredicto,
1565
01:54:27,326 --> 01:54:31,580
no toleraré ningún tipo de desorden.
1566
01:54:33,207 --> 01:54:35,417
Presidente del jurado, adelante.
1567
01:54:39,046 --> 01:54:41,965
En el caso del estado de Nueva York
1568
01:54:42,049 --> 01:54:43,634
contra Arthur Fleck,
1569
01:54:43,717 --> 01:54:48,138
caso número GC071963,
1570
01:54:48,222 --> 01:54:53,101
respecto al primer cargo,
el jurado declara a Arthur Fleck
1571
01:54:53,185 --> 01:54:54,561
culpable
1572
01:54:54,645 --> 01:54:56,813
del delito de homicidio en primer grado
1573
01:54:56,897 --> 01:54:58,565
de Maurice Franklin.
1574
01:54:58,649 --> 01:54:59,858
Por unanimidad.
1575
01:55:01,109 --> 01:55:02,569
Respecto al segundo cargo,
1576
01:55:03,320 --> 01:55:06,365
el jurado declara a Arthur Fleck
1577
01:55:06,448 --> 01:55:07,908
culpable
1578
01:55:07,991 --> 01:55:10,118
del delito de homicidio en segundo grado
1579
01:55:10,244 --> 01:55:11,995
de Randall Kleinmanhoffer.
1580
01:55:12,079 --> 01:55:13,330
Por unanimidad.
1581
01:55:14,957 --> 01:55:16,917
Respecto al tercer cargo,
1582
01:55:17,000 --> 01:55:19,837
el jurado declara a Arthur Fleck
1583
01:55:20,504 --> 01:55:22,172
culpable…
1584
01:55:22,256 --> 01:55:24,424
¡Para de reírte, puto enfermo!
1585
01:55:27,511 --> 01:55:28,887
¡Puto hijo de puta!
1586
01:55:31,932 --> 01:55:33,016
¡Siéntense!
1587
01:55:33,642 --> 01:55:35,811
¡O serán acusados de desacato al tribunal!
1588
01:55:36,144 --> 01:55:38,397
¡Sáquenles de aquí inmediatamente!
1589
01:55:39,773 --> 01:55:40,816
¡Sáquenles de aquí!
1590
01:55:40,899 --> 01:55:42,401
¡Puto enfermo!
1591
01:58:26,607 --> 01:58:27,941
Eres tú.
1592
01:58:31,236 --> 01:58:33,155
Vamos, tenemos que sacarte de aquí.
1593
01:58:33,238 --> 01:58:34,281
Vamos.
1594
01:58:39,119 --> 01:58:40,454
Pediré ayuda.
1595
01:58:47,628 --> 01:58:49,880
Tengo al Joker, joder.
¿Puedes sacarnos de aquí?
1596
01:58:49,963 --> 01:58:51,215
Sí, subid.
1597
01:58:52,966 --> 01:58:55,219
Sube.
1598
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Joder. Es él. ¿Dónde lo llevamos?
1599
01:58:58,847 --> 01:59:01,350
Joder. Es él. ¿Dónde lo llevamos?
1600
01:59:01,475 --> 01:59:03,393
Tú tira, joder.
1601
01:59:03,477 --> 01:59:05,562
Esos hijos de puta
tienen lo que se merecen.
1602
01:59:05,646 --> 01:59:07,439
¿Dónde quiere ir? ¿Dónde vamos?
1603
01:59:07,523 --> 01:59:09,775
Tú sácanos de aquí, joder.
1604
01:59:09,858 --> 01:59:12,236
Agáchate.
1605
01:59:13,237 --> 01:59:14,154
Agáchate.
1606
01:59:14,988 --> 01:59:16,823
Písale todo lo que puedas, coño.
1607
01:59:16,907 --> 01:59:20,285
Lo intento.
¡Qué cabrones, hay polis por todas partes!
1608
01:59:22,037 --> 01:59:24,665
¡Lo has conseguido, hostia puta!
1609
01:59:24,748 --> 01:59:26,625
Has dicho
que querías volarlo todo por los aires
1610
01:59:26,708 --> 01:59:28,961
y alguien lo ha mandado
a tomar por culo.
1611
01:59:30,712 --> 01:59:31,880
¡Es de locos, joder!
1612
01:59:31,964 --> 01:59:33,715
Que os den por culo.
1613
01:59:33,799 --> 01:59:35,467
Que os den por culo.
1614
01:59:39,805 --> 01:59:42,474
Terribles noticias.
1615
01:59:42,558 --> 01:59:45,727
Un coche bomba ha hecho explosión
en el centro de Gotham…
1616
01:59:45,811 --> 01:59:47,646
-Joder.
-…a las puertas…
1617
01:59:47,729 --> 01:59:48,814
de los juzgados,
1618
01:59:48,897 --> 01:59:50,816
donde se agolpaban miles de personas
1619
01:59:50,899 --> 01:59:53,277
para oír el veredicto
del juicio a Arthur Fleck.
1620
01:59:53,360 --> 01:59:55,487
Nos siguen llegando nuevos datos.
1621
01:59:55,571 --> 01:59:56,780
-No se vayan.
-¿Estás bien?
1622
01:59:56,864 --> 01:59:58,574
-Les iremos dando…
-¿Estás herido?
1623
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
¿Estás bien, tío?
1624
01:59:58,657 --> 02:00:00,576
¿Estás bien, tío?
1625
02:00:00,659 --> 02:00:01,785
¿Está bien?
1626
02:00:03,704 --> 02:00:06,456
¿Qué cojones…? ¿Puedes desviarte?
1627
02:00:06,540 --> 02:00:08,792
No, tranquilo. Está en rojo. Tranquilo.
1628
02:00:08,876 --> 02:00:09,543
¡Joder!
1629
02:00:09,626 --> 02:00:11,128
Tranquilízate, tío.
1630
02:00:13,547 --> 02:00:15,299
Esto no ha hecho más que empezar.
1631
02:00:15,382 --> 02:00:18,844
Van a quemar toda la puta ciudad.
1632
02:00:23,640 --> 02:00:26,643
No, espera, ni se te ocurra.
1633
02:00:27,144 --> 02:00:29,104
Vamos, hombre. Vuelve dentro.
1634
02:00:29,188 --> 02:00:30,564
Sube.
1635
02:00:37,154 --> 02:00:38,280
¡Vuelve!
1636
02:00:39,114 --> 02:00:41,617
¡Vuelve, Joker!
1637
02:00:44,119 --> 02:00:45,078
Joder.
1638
02:00:47,206 --> 02:00:48,707
¿Pero dónde vas?
1639
02:00:49,291 --> 02:00:50,459
Te queremos.
1640
02:00:51,043 --> 02:00:52,586
Te queremos, Joker.
1641
02:00:52,961 --> 02:00:54,213
¡Joker!
1642
02:00:57,591 --> 02:00:59,218
¡Joker!
1643
02:01:31,416 --> 02:01:32,417
¿Lee?
1644
02:01:37,422 --> 02:01:38,423
¡Lee!
1645
02:02:04,157 --> 02:02:05,534
Mírate.
1646
02:02:08,579 --> 02:02:10,247
Te has cortado el pelo.
1647
02:02:17,921 --> 02:02:21,425
Han volado por los aires los juzgados.
Y soy libre.
1648
02:02:24,595 --> 02:02:26,138
Podemos irnos.
1649
02:02:32,603 --> 02:02:33,937
Lee, ¿me has oído?
1650
02:02:35,105 --> 02:02:37,024
Lo han volado por los aires.
1651
02:02:37,107 --> 02:02:38,150
Podemos irnos.
1652
02:02:40,360 --> 02:02:41,528
He escapado.
1653
02:02:43,780 --> 02:02:46,283
No vamos a ir a ningún lado, Arthur.
1654
02:02:47,743 --> 02:02:51,038
Todo lo que teníamos era la fantasía
y te has rendido.
1655
02:02:53,832 --> 02:02:55,542
No íbamos a ir a ningún lado.
1656
02:03:02,341 --> 02:03:04,927
Soy el mismo tío del que te enamoraste,
1657
02:03:06,261 --> 02:03:09,389
el mismo que se cargó a Murray Franklin.
1658
02:03:12,935 --> 02:03:14,102
No lo eres.
1659
02:03:15,479 --> 02:03:17,272
No existe el Joker.
1660
02:03:18,190 --> 02:03:19,816
Es lo que has dicho, ¿no?
1661
02:03:27,991 --> 02:03:29,535
No puedo…
1662
02:03:30,202 --> 02:03:32,579
No puedo vivir sin ti.
1663
02:03:35,999 --> 02:03:38,752
Por favor. Vamos a tener un hijo.
1664
02:03:41,547 --> 02:03:46,510
El show donde todo es un show
1665
02:03:47,386 --> 02:03:49,137
Te va a dar…
1666
02:03:49,221 --> 02:03:50,389
Por favor, para.
1667
02:03:50,472 --> 02:03:54,977
Todo su resplandor, y dirás
1668
02:03:56,353 --> 02:03:59,565
Nada más disfrutar
1669
02:04:00,816 --> 02:04:04,486
"Eso entretiene"
1670
02:04:05,195 --> 02:04:06,905
No quiero cantar más.
1671
02:04:07,364 --> 02:04:08,657
Cantar
1672
02:04:10,075 --> 02:04:11,952
Y moverse al compás
1673
02:04:12,035 --> 02:04:15,163
-Habla conmigo.
-O bailar…
1674
02:04:15,747 --> 02:04:17,708
Hasta enamorar
1675
02:04:17,791 --> 02:04:19,585
Habla. Por favor, para de cantar.
1676
02:04:19,668 --> 02:04:21,336
Y pensar
1677
02:04:22,421 --> 02:04:26,008
Que soñar es lograr
1678
02:04:27,384 --> 02:04:31,638
Eso entretiene
1679
02:04:37,227 --> 02:04:38,562
Adiós, Arthur.
1680
02:05:13,847 --> 02:05:15,474
Qué ternura, ¿no lo creen?
1681
02:05:16,183 --> 02:05:19,645
Ven, mi querido bombón.
Yo te ayudaré.
1682
02:05:35,911 --> 02:05:37,913
No es multitud
1683
02:05:42,167 --> 02:05:45,879
Mi eco, mi sombra y yo
1684
02:05:48,090 --> 02:05:50,342
Fleck. Vamos, tienes visita.
1685
02:05:54,513 --> 02:05:56,348
No me queda ni un puto cigarro.
1686
02:06:02,354 --> 02:06:03,021
Sí.
1687
02:06:11,905 --> 02:06:12,906
¡Vamos!
1688
02:06:19,371 --> 02:06:21,206
Arthur, un segundo.
1689
02:06:24,001 --> 02:06:26,587
¿Puedo contarte un chiste
que se me ha ocurrido?
1690
02:06:27,921 --> 02:06:29,214
¿Si te das prisa?
1691
02:06:29,298 --> 02:06:30,716
Sí, me doy prisa.
1692
02:06:33,010 --> 02:06:35,637
Esto es un psicópata que entra en un bar
1693
02:06:35,721 --> 02:06:38,557
y ve a un payaso famoso sentado solo.
1694
02:06:39,057 --> 02:06:40,601
Muy pedo, patético.
1695
02:06:41,518 --> 02:06:43,645
"No me creo que estés aquí", le dice.
1696
02:06:44,188 --> 02:06:49,151
"Qué decepción, te veía en la tele".
1697
02:06:50,527 --> 02:06:52,237
"Te invito. ¿Qué tomas?".
1698
02:06:52,321 --> 02:06:54,448
Y el payaso se gira y dice:
1699
02:06:55,574 --> 02:06:58,785
"Si me invitas, tomo lo que sea".
1700
02:07:01,079 --> 02:07:03,373
"Perfecto", dice el psicópata.
1701
02:07:03,457 --> 02:07:05,667
"Pues toma lo que te mereces, cabrón".
1702
02:07:34,530 --> 02:07:37,533
¡Sí!
1703
02:07:45,916 --> 02:07:47,084
Cuando…
1704
02:07:49,002 --> 02:07:55,050
Cuando haga ese monte
1705
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
Que algún día haré
1706
02:07:57,594 --> 02:08:03,475
Que algún día haré
1707
02:08:06,520 --> 02:08:14,403
Descenderá Gabriel
1708
02:08:15,737 --> 02:08:20,409
Y me iré con él
1709
02:08:23,495 --> 02:08:30,502
Quiero un hijo capaz
1710
02:08:32,129 --> 02:08:39,136
Me va a suceder
1711
02:08:42,973 --> 02:08:47,561
Lo voy a dejar
1712
02:08:48,854 --> 02:08:56,361
En mi terrenal edén
1713
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
Si Dios lo tiene a…
1714
02:08:58,071 --> 02:09:02,367
Si Dios lo tiene a…
1715
02:09:04,494 --> 02:09:06,705
Bien
1716
02:17:41,261 --> 02:17:43,263
Subtítulos: Eva Garcés