1 00:00:08,634 --> 00:00:14,556 (โจ๊กเกอร์ ใน…) 2 00:00:14,640 --> 00:00:20,145 (ฉันกับเงาของฉัน) 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,651 โจ๊กเกอร์! โจ๊กเกอร์! โจ๊กเกอร์! 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,528 (แฟรงคลิน เธียเตอร์ ไลฟ์กับโจ๊กเกอร์) 5 00:00:27,611 --> 00:00:29,530 (โจ๊กเกอร์) 6 00:00:29,613 --> 00:00:31,198 (เราทุกคนเป็นตัวตลก) 7 00:00:38,914 --> 00:00:40,749 (สู่สุคติ เมอร์รีย์) 8 00:00:40,832 --> 00:00:41,834 (ทุกอย่างต้องไป!!) 9 00:00:50,384 --> 00:00:51,760 (ทางเข้า ดารา) 10 00:00:51,844 --> 00:00:53,720 (สวมสีหน้าความสุข) 11 00:01:12,322 --> 00:01:13,240 (โจ๊กเกอร์) 12 00:01:33,177 --> 00:01:37,514 ตอนนี้เพื่อไม่เสียเวลาเชิญพบกับโจ๊กเกอร์! 13 00:01:41,351 --> 00:01:47,107 “สิ่งที่โลกต้องการตอนนี้“ 14 00:01:47,191 --> 00:01:50,819 “คือความรักสุดหวานซึ้ง“ 15 00:01:50,903 --> 00:01:53,405 “มันคือสิ่งเดียว“ 16 00:01:53,488 --> 00:01:56,491 “ที่โลกนี้ยังมีน้อยไป“ 17 00:01:56,575 --> 00:02:00,037 “สิ่งที่โลกต้องการตอนนี้“ 18 00:01:56,575 --> 00:02:00,037 “สิ่งที่โลกต้องการตอนนี้“ 19 00:02:00,120 --> 00:02:03,457 “คือความรักสุดหวานซึ้ง“ 20 00:02:03,540 --> 00:02:08,169 “ไม่ใช่แค่สำหรับใครบางคน แต่สำหรับทุกคน“ 21 00:02:08,294 --> 00:02:09,213 ให้มันได้งี้สิ 22 00:02:10,422 --> 00:02:14,801 “พระเจ้า เราไม่ต้องการภูเขาอีกลูก“ 23 00:02:14,885 --> 00:02:20,849 “เรามีภูเขามากพอจะปีนป่าย“ 24 00:02:21,391 --> 00:02:26,438 “ทะเลกับแม่นํ้ามีให้ข้ามมากพอ“ 25 00:02:26,522 --> 00:02:30,776 “พอจนถึงวันโลกแตกสลาย“ 26 00:02:34,988 --> 00:02:38,742 “สิ่งที่โลกต้องการตอนนี้“ 27 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 “คือความรักสุดหวานซึ้ง“ 28 00:02:41,870 --> 00:02:45,040 “มันคือสิ่งเดียวที่โลกนี้“ 29 00:02:45,123 --> 00:02:47,584 - “มีน้อยไป“ - “มีน้อยไป“ 30 00:02:47,668 --> 00:02:53,423 “สิ่งที่โลกต้องการตอนนี้ คือความรักสุดหวานซึ้ง“ 31 00:03:04,560 --> 00:03:06,436 ก๊อกก๊อก 32 00:03:32,963 --> 00:03:34,047 สวัสดีครับ 33 00:03:34,131 --> 00:03:35,382 ไม่ได้มีอะไรดี 34 00:03:35,883 --> 00:03:36,758 ลุกขึ้น! 35 00:03:42,806 --> 00:03:44,099 เร็วเข้า ตื่นได้แล้ว 36 00:03:44,850 --> 00:03:47,769 ไปได้แล้วเด็กๆ ออกไปฉายโชว์กัน 37 00:03:47,853 --> 00:03:49,021 เร็วโว้ย! เร็วโว้ย! 38 00:03:49,104 --> 00:03:50,606 เร็ว ลุกจากเตียง! 39 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 ออกมาเร็ว ลุกขึ้น 40 00:03:52,900 --> 00:03:54,568 เก็บขี้เก็บเยี่ยวมึงไปเลย 41 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 เฮ้ แจ็คกี้ มาช่วยฉันที 42 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 ใส่เสื้อผ้าซะ 43 00:03:58,530 --> 00:04:00,115 ใส่เสื้อผ้าซะ 44 00:04:00,199 --> 00:04:01,700 ดิแอซ มึงเป็นเชี่ยไร 45 00:04:11,335 --> 00:04:13,086 แกมีตลกจะเล่ามั้ยวันนี้ 46 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 ไป! 47 00:04:17,591 --> 00:04:21,928 เอาละ ไปได้แล้วทุกคน ลากตูดออกมา เร็ว! 48 00:04:25,015 --> 00:04:26,600 อย่าท้าทายกู วอลเตอร์ส 49 00:04:26,683 --> 00:04:28,060 ไปได้แล้วทุกคน 50 00:04:28,810 --> 00:04:30,187 จับมันกดพื้น 51 00:04:30,854 --> 00:04:32,439 มึงออกมาได้แล้ว บัลล็อก 52 00:04:32,523 --> 00:04:33,524 พ่อมึงตาย! 53 00:04:34,650 --> 00:04:36,109 ออกไปจากห้องกู! 54 00:04:38,362 --> 00:04:39,571 อย่ายุ่งกับกู! 55 00:04:39,988 --> 00:04:42,074 อาเธอร์ วันนี้แกรู้สึกบ้าแล้วรึยัง 56 00:04:43,033 --> 00:04:44,576 วันนี้กูไม่อยากออกไป 57 00:04:44,660 --> 00:04:47,454 - เอามันไปวอร์ดเอฟ - กูไม่อยากไป 58 00:04:47,538 --> 00:04:50,249 วันนี้วันสำคัญ ใส่หน้ากากความสุขไว้ล่ะ 59 00:04:50,332 --> 00:04:51,834 ปล่อยกูสิ 60 00:05:10,811 --> 00:05:12,813 - ไม่! - ทีหลังอย่าทำอีก บีนนี่ 61 00:05:17,734 --> 00:05:18,902 หุบปาก! 62 00:05:26,118 --> 00:05:27,452 ไปเร็ว อาเธอร์ 63 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 เร็วเลย เฟล็ค 64 00:05:28,787 --> 00:05:31,456 แกช้าเดี๋ยวทนายแกจะมาโทษฉัน 65 00:05:32,374 --> 00:05:34,209 เธอรู้ว่าแกชอบฉันแค่ไหน ใช่มั้ย 66 00:05:35,878 --> 00:05:37,838 เฟล็ค แกมีตลกจะเล่ามั้ยวันนี้ 67 00:05:39,548 --> 00:05:41,508 เออ หมดมุกมาสักพักแล้วใช่มั้ย 68 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 ไปเร็ว! 69 00:06:25,886 --> 00:06:27,012 เข้าให้ตรงแถว 70 00:06:28,013 --> 00:06:29,348 เร็วเข้า! 71 00:06:29,431 --> 00:06:30,933 ถอยออกไป เคน 72 00:06:31,016 --> 00:06:33,227 โว่วๆๆ เดินไปหน้าแถว 73 00:06:34,436 --> 00:06:36,855 เฟล็ค เฟล็คลัดคิวเลยจ้า 74 00:06:36,939 --> 00:06:39,733 เฮ้ เข้าแถวดีๆ 75 00:06:39,816 --> 00:06:40,859 แกได้ยินแล้วนะ 76 00:06:43,362 --> 00:06:44,863 เฮ้ย เฮ้ย เฮ้ย ถอยไป 77 00:06:47,533 --> 00:06:48,659 มันกัดกู! 78 00:06:53,288 --> 00:06:54,122 ไปได้ 79 00:07:02,005 --> 00:07:04,383 ไอ้เด็กนั่นตั้งแต่เข้ามามันเอาแต่ยิ้ม 80 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 วันนี้อยู่ๆ มันกัดมอราน 81 00:07:07,135 --> 00:07:08,929 เพราะไม่มีใครชอบไอ้มอราน 82 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 มันเฝ้าคุกก็อตแธมแปดปีก่อนย้ายมา 83 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 ก็ยังเป็นแค่ลูกจ้างชั่วคราว 84 00:07:21,567 --> 00:07:23,527 เฟล็ค วันนี้แกมีตลกจะเล่ามั้ย 85 00:07:23,610 --> 00:07:25,404 ฉันถามมันไปแล้ว 86 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 ฉันมีตลกเล่าให้ฟัง 87 00:07:28,866 --> 00:07:32,703 หมาตัวนึงตาย เจ้าของรักหมามาก 88 00:07:33,495 --> 00:07:38,000 เขาเลยไปโบสถ์แถวบ้าน ถามหลวงพ่อมัลเคฮี 89 00:07:38,083 --> 00:07:40,586 จะให้หลวงพ่อจะสวดศพให้หมา 90 00:07:41,044 --> 00:07:44,298 หลวงพ่อมัลเคฮีตอบ "โอ้ ไม่ได้ เสียใจด้วยนะลูก 91 00:07:44,381 --> 00:07:48,177 เราสวดศพให้สัตว์ในโบสถ์ของเราไม่ได้ 92 00:07:48,260 --> 00:07:51,555 ลองไปหาสัตวแพทย์ในเมืองนะ 93 00:07:51,638 --> 00:07:53,307 เขาทำให้ได้ ลองดู" 94 00:07:53,390 --> 00:07:54,892 นิ่งๆ สิ อาเธอร์ 95 00:07:55,809 --> 00:07:57,352 เจ้าของหมาตอบ "ขอบคุณมาก" 96 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 "หลวงพ่อคิดว่าสองพันจะพอค่าสวดศพมั้ย" 97 00:07:57,436 --> 00:08:02,399 "หลวงพ่อคิดว่าสองพันจะพอค่าสวดศพมั้ย" 98 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 หลวงพ่อมัลเคฮีมองหน้าเขา… 99 00:08:06,486 --> 00:08:09,531 "ทำไมไม่บอกล่ะว่าหมาคุณเป็นคาธอลิก" 100 00:08:15,537 --> 00:08:16,413 เช็ดเองเลยไป 101 00:08:16,496 --> 00:08:17,831 มุกฉันฮามั้ย อาเธอร์ 102 00:08:18,790 --> 00:08:19,875 ไปเร็ว 103 00:08:21,710 --> 00:08:24,171 "ทำไมไม่บอกล่ะว่าหมาเป็นคาธอลิก?" 104 00:08:29,176 --> 00:08:34,806 (โจ๊กเกอร์ โฟลีย์ อา เดอ) 105 00:09:19,560 --> 00:09:21,019 (วอร์ดบี รักษาความปลอดภัยขั้นต่ำ) 106 00:09:21,103 --> 00:09:24,481 ดูสิอาเธอร์ นักโทษอีกครึ่งอยู่สบายที่นี่ 107 00:09:24,898 --> 00:09:27,609 แกก็คงได้อยู่ด้วย ถ้าไม่ล่อไปห้าศพ 108 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 ไลฟ์สดออกทีวีทั่วประเทศ 109 00:09:31,947 --> 00:09:35,075 “เมื่อคุณจบเรื่องราวบนโลกนี้“ 110 00:09:35,158 --> 00:09:37,202 นี่อะไรของมันวะ? 111 00:09:37,286 --> 00:09:40,914 “คุณจะได้พบความสุขพร้อมกับพวกเขามั้ย“ 112 00:09:41,790 --> 00:09:46,253 “ทุกคนจะอยู่พร้อมหน้าหรือไม่“ 113 00:09:47,337 --> 00:09:49,631 เดินไปเลย! ไอ้ควาย 114 00:09:50,632 --> 00:09:51,800 เฮ้! 115 00:10:05,647 --> 00:10:08,650 เดินไป ไอ้โรคจิต 116 00:10:13,572 --> 00:10:16,116 บ้าจริง คุณไม่หาร่มให้เขาเลย 117 00:10:16,992 --> 00:10:20,412 โธ่ คุณทนาย คุณก็รู้เราให้ร่มนักโทษไม่ได้ 118 00:10:20,495 --> 00:10:21,413 เพื่อความปลอดภัย 119 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 เถียงข้างๆ คูๆ เขาเปียกไปทั้งตัว 120 00:10:23,624 --> 00:10:27,961 กฎเรือนจำ คุณทนาย แต่ผมจะแหกกฎให้ถ้าคุณขอ 121 00:10:28,086 --> 00:10:29,421 ขนาดนั้นเลยนะ 122 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 ยินดีรับใช้นะ เราอาบน้ำเขาให้คุณแล้ว 123 00:10:36,178 --> 00:10:37,179 นั่งลง 124 00:10:38,972 --> 00:10:40,098 ตรงนี้ อาเธอร์ 125 00:10:44,686 --> 00:10:47,773 วันนี้เรานัดคุยกับหมอบีทตี้ จำเธอได้มั้ย 126 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 คราวนี้เธอจะถ่ายคลิป 127 00:10:50,901 --> 00:10:54,154 เป็นหลักฐานว่า คุณมีความสามารถขึ้นศาลสัปดาห์หน้า 128 00:10:54,821 --> 00:10:56,698 ถ้าศาลเห็นว่าคุณมีความสามารถ 129 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 และศาลมักจะอนุญาต 130 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 จากนั้นเราจะเบิกความบนศาล 131 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 จากนั้นเราจะเบิกความบนศาล 132 00:11:01,828 --> 00:11:07,125 คุณต้องไปอยู่ รพ.จริงๆ รักษากับหมอจริงๆ 133 00:11:08,126 --> 00:11:12,673 ไม่ใช่อยู่เรือนจำกับผู้คุมสถุลพวกนี้ 134 00:11:14,842 --> 00:11:19,888 หมอบีทตี้คิดว่า ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับคุณในวัยเด็ก 135 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 ทำให้เกิดการแตกแยก 136 00:11:23,475 --> 00:11:28,772 ชิ้นส่วนในตัวคุณนี้แหละ ที่ช่วยให้คุณทนความเจ็บปวด 137 00:11:29,648 --> 00:11:34,278 หมอเชื่อว่าคุณมีอีกคนหนึ่งอยู่ข้างใน 138 00:11:34,361 --> 00:11:39,533 และคนๆ นี้คือผู้ก่ออาชญากรรมพวกนั้น 139 00:11:41,410 --> 00:11:43,704 คุณเข้าใจความหมายมั้ย อาเธอร์ 140 00:11:47,666 --> 00:11:50,335 หมอจะถามคุณ 2-3 คำถามนะ อาเธอร์ 141 00:11:52,880 --> 00:11:57,009 คุณอาจจำเรื่องบางอย่างไม่ได้ 142 00:11:57,092 --> 00:11:59,720 หรือสับสนกับสิ่งที่ทำลงไป 143 00:12:00,470 --> 00:12:03,056 หมอจะช่วยให้คุณเข้าใจสิ่งที่เกิดขึ้น 144 00:12:11,106 --> 00:12:15,360 อาเธอร์ หมอไม่ได้มาแค่ช่วยเรื่องคดีนะ 145 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 หมอมาที่นี่เพื่อคุณ 146 00:12:19,489 --> 00:12:25,120 แต่หมอจะช่วยคุณได้ คุณต้องพูดความจริงกับหมอ 147 00:12:25,204 --> 00:12:26,622 นั่นมีเหตุผลมั้ย 148 00:12:29,041 --> 00:12:30,501 ผมขอบุหรี่ได้มั้ย 149 00:12:31,335 --> 00:12:32,461 ได้สิ 150 00:12:36,673 --> 00:12:40,177 มาเริ่มด้วยเหตุการณ์แรก โอเคนะ 151 00:12:41,345 --> 00:12:46,683 ผู้ชายสามคนหาเรื่องคุณ ในรถไฟใต้ดิน บุลลี่คุณ 152 00:12:46,767 --> 00:12:49,311 คุณรู้สึกเหมือนมันกระตุ้นความเจ็บปวด? 153 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 จากอดีต หรือวัยเด็กมั้ย 154 00:12:52,564 --> 00:12:54,566 คุณจำได้มั้ยเกิดอะไรขึ้น 155 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 คุณรู้สึกหน้ามืด หรือเห็นแสงจ้ามั้ย 156 00:12:58,529 --> 00:13:02,741 คุณรู้สึกหน้ามืด หรือเห็นแสงจ้ามั้ย 157 00:13:10,249 --> 00:13:11,124 โอเค 158 00:13:15,003 --> 00:13:16,713 แล้วกับเมอร์รีย์ แฟรงคลิน 159 00:13:18,799 --> 00:13:20,968 มีอะไรที่คุณจำได้เกี่ยวกับคืนนั้น 160 00:13:28,475 --> 00:13:29,685 ดนตรี 161 00:13:32,354 --> 00:13:34,982 ดีค่ะ อาเธอร์ ดีที่คุณจำได้ 162 00:13:37,568 --> 00:13:39,653 ให้หมอบอกนะว่าหมอจำอะไรได้คืนนั้น 163 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 หมอจำได้ว่าคุณแต่งตัวเป็นโจ๊กเกอร์ออกมา 164 00:13:46,702 --> 00:13:50,914 และโจ๊กเกอร์เต้นรำกับดนตรีนั้น 165 00:13:51,748 --> 00:13:52,749 ใช่มั้ย 166 00:13:55,335 --> 00:13:57,212 ผมชอบวงของเขา 167 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 ผมกับแม่เคยนั่งดูรายการเขาด้วยกัน 168 00:13:58,839 --> 00:14:03,218 ผมกับแม่เคยนั่งดูรายการเขาด้วยกัน 169 00:14:04,094 --> 00:14:06,096 แม่คุณก็ชอบเมอร์รีย์ แฟรงคลินเหรอ 170 00:14:08,432 --> 00:14:12,644 "เขาหล่อชะมัด ดูฟันขาวเป็นประกายของเขาสิ" 171 00:14:15,898 --> 00:14:17,441 นั่นเสียงของแม่คุณเหรอ 172 00:14:19,193 --> 00:14:21,069 คุณได้ยินเสียงเธอในหัวคุณบ่อยมั้ย 173 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 ตลอดเวลา 174 00:14:27,242 --> 00:14:29,786 มันเปลี่ยนไปมั้ยหลังจากเธอตาย? 175 00:14:30,787 --> 00:14:32,247 คุณหมายถึงอะไรล่ะ 176 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 คือคุณ… 177 00:14:35,792 --> 00:14:37,628 อีกตัวตนหนึ่งของคุณ… 178 00:14:38,962 --> 00:14:40,297 โจ๊กเกอร์… 179 00:14:41,006 --> 00:14:43,509 เขาออกมามากขึ้นมั้ยหลังจากเธอตาย 180 00:14:43,592 --> 00:14:46,512 คุณกับแม่อยู่กันในห้องเช่าห้องเดียวใช่มั้ย 181 00:14:52,226 --> 00:14:54,603 หมอคุยกับโจ๊กเกอร์ก็ได้นะเรื่องนี้ 182 00:14:56,396 --> 00:14:57,981 เขาจะอยากมาคุยกับหมอมั้ย 183 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 (โรงพยาบาลอาร์คัม) 184 00:15:26,844 --> 00:15:27,928 เฮ้ อาเธอร์ 185 00:15:28,637 --> 00:15:29,596 อาเธอร์ 186 00:15:30,138 --> 00:15:31,890 ฉันหมายถึง มันทำได้ทุกอย่าง 187 00:15:31,974 --> 00:15:34,184 ผู้คุมบอกว่านายอยากสอนฉันจูบ 188 00:15:37,145 --> 00:15:39,314 พวกเขาว่าโจ๊กเกอร์เป็นยอดนักจูบ 189 00:15:40,357 --> 00:15:42,276 ไม่เคยมีใครจูบฉันมาก่อน 190 00:15:45,821 --> 00:15:47,656 พนันยี่สิบเหรียญมันบีบคอแตกแน่ 191 00:15:56,039 --> 00:15:57,124 เอาแล้วไง 192 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 ริคกี้โดนเข้าไปจ๊วบใหญ่ 193 00:15:58,000 --> 00:16:00,127 ริคกี้โดนเข้าไปจ๊วบใหญ่ 194 00:16:00,294 --> 00:16:01,795 มันไม่ลังเลเลย 195 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 ช่ายๆ 196 00:16:03,463 --> 00:16:04,464 เหมือนแบบว่า… 197 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 ขอชมแกตรงๆ นะ อาเธอร์ 198 00:16:09,928 --> 00:16:12,139 มาทรงนี้ฉันว่าแกไม่อาภัพรักว่ะ 199 00:16:12,222 --> 00:16:13,599 ขอบุหรี่ตัวได้มั้ย 200 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 ได้สิ 201 00:16:16,310 --> 00:16:17,686 อย่าๆๆ แกจะทำอะไร? 202 00:16:17,769 --> 00:16:19,813 มันยังไม่ได้เล่ามุกตลกแลกบุหรี่ 203 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 ไม่เอาน่า มันก็ทำเราหัวเราะแล้วนี่ 204 00:16:23,066 --> 00:16:24,067 ขำขื่น 205 00:16:24,151 --> 00:16:25,110 เฮ้ย 206 00:16:26,361 --> 00:16:28,030 จำห้องเรียนดนตรีได้มั้ย 207 00:16:28,530 --> 00:16:30,782 วันก่อนที่วอร์ดบี? 208 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 จำได้มั้ย ที่ร้องเพลงน่ะ 209 00:16:32,910 --> 00:16:35,829 ฉันสมัครให้แก อาทิตย์หน้าไปจอยกัน 210 00:16:36,455 --> 00:16:37,998 เลอะเทอะ 211 00:16:38,081 --> 00:16:39,499 แกพามันไปทำไมวะ 212 00:16:39,583 --> 00:16:40,709 ไม่เลอะเว้ย 213 00:16:40,792 --> 00:16:44,838 ฉันคุยกับหมอเคลเลอร์แมนว่าแกทำตัวดี สมควรได้รางวัล 214 00:16:45,923 --> 00:16:47,716 มันคิดอะไรของมันวะ 215 00:16:47,799 --> 00:16:49,384 เออ 216 00:16:49,468 --> 00:16:51,845 เขารู้ว่าเขาจะได้ออกข่าวดัง 217 00:16:51,929 --> 00:16:54,056 อีกอย่าง ฉันก็จะไปกับมันด้วย 218 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 แผนล้ำลึกของป๋าดัน 219 00:16:57,601 --> 00:16:59,895 - เฮ้ๆ - นับคน! ไปเร็ว 220 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 จัดแถวเรียงสอง 221 00:16:59,978 --> 00:17:00,896 จัดแถวเรียงสอง 222 00:17:00,979 --> 00:17:03,357 ริคกี้ ตั้งแถว โรมิโอ เข้าแถว 223 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 มาเร็ว เข้าแถวเรียงสอง 224 00:17:06,151 --> 00:17:07,069 เอ้าไปได้แล้ว 225 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 ผู้คุมพูดจริงเหรอ 226 00:17:09,195 --> 00:17:10,489 ฉันพูดจริงสิ 227 00:17:11,073 --> 00:17:12,366 สาบานได้เลย 228 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 มันก็ไม่ได้ยากอะไร 229 00:17:16,787 --> 00:17:18,914 ตั้งแต่เรื่องของแกเอาไปทำหนังทีวี 230 00:17:18,997 --> 00:17:21,333 ทุกคนก็มองแกเป็นดารา 231 00:17:23,001 --> 00:17:24,670 แล้วแกล่ะ อาเธอร์ 232 00:17:25,671 --> 00:17:27,548 แกคิดว่าแกเป็นดารามั้ย 233 00:17:29,716 --> 00:17:31,552 แกก็คิดใช่มั้ย? 234 00:17:34,930 --> 00:17:36,807 “ชีวิตก็เป็นอย่างนี้“ 235 00:17:36,890 --> 00:17:38,100 เอาเลยนะ อาเธอร์ 236 00:17:40,477 --> 00:17:42,396 “ชีวิตก็เป็นอย่างนี้“ 237 00:17:43,021 --> 00:17:43,772 ไปเร็วเข้า 238 00:17:43,856 --> 00:17:46,441 “คนทั้งโลกพูดกันแบบนั้น“ 239 00:17:48,485 --> 00:17:53,031 “เดือนเมษายังสดใส เดือนพฤษภาพังทลาย“ 240 00:17:54,408 --> 00:17:58,120 “แต่ฉันจะไม่ยอมสิ้นหวังกับมัน“ 241 00:18:00,581 --> 00:18:05,043 “เพราะว่าโลกนี้ยังคงหมุนไป“ 242 00:18:05,919 --> 00:18:10,048 “ฉันเคยเป็นหุ่นเชิด คนยากไร้ โจรสลัด กวี“ 243 00:18:11,008 --> 00:18:13,093 “เป็นเบี้ยและราชา“ 244 00:18:13,427 --> 00:18:16,847 “ฉันเคยขึ้นๆ ลงๆ ตกต่ำ และล้มเหลว“ 245 00:18:17,139 --> 00:18:19,057 “แต่ฉันรู้อย่างหนึ่ง“ 246 00:18:19,433 --> 00:18:23,145 “ทุกครั้งที่ฉันล้มคะมำ“ 247 00:18:23,478 --> 00:18:31,486 “ฉันก็แค่ลุกขึ้นมา และกลับสู่การแข่งขัน“ 248 00:18:31,945 --> 00:18:34,072 “ชีวิตก็เป็นอย่างนี้“ 249 00:18:34,323 --> 00:18:38,994 “ชีวิตเป็นอย่างนี้ และฉันปฏิเสธไม่ได้“ 250 00:18:39,244 --> 00:18:44,458 “หลายครั้งฉันคิดจะตัดใจ แต่หัวใจไม่เชื่อฟัง“ 251 00:18:45,334 --> 00:18:49,922 “แต่ถ้าไม่มีอะไรเปลี่ยนในเดือนกรกฎานี้“ 252 00:18:52,758 --> 00:18:56,094 “ฉันจะกอดตัวเอง“ 253 00:18:56,178 --> 00:18:58,889 “เป็นลูกบอลลูกใหญ่“ 254 00:18:59,306 --> 00:19:02,559 “แล้วตาย“ 255 00:18:59,306 --> 00:19:02,559 “แล้วตาย“ 256 00:19:20,827 --> 00:19:21,662 ลุกจากเตียง! 257 00:19:21,745 --> 00:19:23,622 แอนเดอร์สัน เร็วเข้า ออกมา 258 00:19:25,374 --> 00:19:26,834 คลิฟฟอร์ด อะไรวะแม่ง! 259 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 เร็วเด็กๆ ได้เวลาไปแล้ว 260 00:19:29,253 --> 00:19:30,587 ตื่นตื่นตื่น! 261 00:19:30,671 --> 00:19:32,589 - เร็ว ไปได้แล้ว - ลุกขึ้น 262 00:19:32,673 --> 00:19:35,217 เฮ้ย ขึ้นมา ไปได้แล้ว 263 00:19:35,300 --> 00:19:38,053 ดูแกสิ อาเธอร์ รื่นเริงว่องไวแต่เช้า 264 00:19:38,136 --> 00:19:39,680 เอาเว้ย ให้ไว! 265 00:19:39,763 --> 00:19:41,348 หวังว่าฉันจะได้ร้องด้วย 266 00:19:43,058 --> 00:19:46,812 “โอ้ เมื่อเหล่านักบุญ ย่ำเท้าเข้ามา“ 267 00:19:52,693 --> 00:19:56,530 “ฉันอยากจะเป็นหนึ่งในนักบุญ“ 268 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 “เมื่อเหล่านักบุญย่ำเท้าเข้ามา“ 269 00:19:57,030 --> 00:20:00,784 “เมื่อเหล่านักบุญย่ำเท้าเข้ามา“ 270 00:20:00,868 --> 00:20:04,413 “อาทิตย์ส่องแสง มาเถอะมามีความสุข“ 271 00:20:04,496 --> 00:20:07,708 “พระเจ้ารออยู่เพื่อจับมือคุณ“ 272 00:20:07,791 --> 00:20:11,128 “ร้องฮาเลลูยาห์ เรามามีความสุข…“ 273 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 หยุดก่อนๆ หยุดก่อนๆ 274 00:20:16,175 --> 00:20:18,760 ผมอยากให้ทุกคนต้อนรับอาเธอร์ เฟล็ค 275 00:20:20,846 --> 00:20:24,183 ผมรู้มันแปลกๆ ที่มีผู้ต้องขังจากวอร์ดอีที่นี่ 276 00:20:24,266 --> 00:20:27,477 ผมได้รับคำรับรองว่าเขาเป็นคนไข้ชั้นดี 277 00:20:27,561 --> 00:20:29,313 ไม่เคยก่อเหตุใดๆ 278 00:20:30,856 --> 00:20:34,443 ผมรู้คุณอาจรู้สึกแปลก คุณเฟล็ค กับสิ่งแวดล้อมใหม่ 279 00:20:34,526 --> 00:20:38,363 คลาสนี้เราใช้ดนตรีบำบัดจิตใจ 280 00:20:38,447 --> 00:20:41,033 เพื่อลดความรู้สึกขัดแย้ง 281 00:20:42,159 --> 00:20:45,162 และความแตกร้าวข้างในตัวเรา 282 00:20:45,746 --> 00:20:51,460 ผมขอให้คุณร้องเพลง เมื่อไหร่ก็ได้ที่คุณพร้อม 283 00:20:53,337 --> 00:20:54,213 โอเค เข้าไป 284 00:20:54,296 --> 00:20:56,215 “ลืมปัญหาแล้วมามีความสุข“ 285 00:20:56,298 --> 00:20:59,384 “ขับไล่ความกังวลทั้งหลายละลายไป“ 286 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 “ร้องฮาเลลูยาห์ เรามามีความสุข“ 287 00:20:59,468 --> 00:21:02,679 “ร้องฮาเลลูยาห์ เรามามีความสุข“ 288 00:21:03,972 --> 00:21:05,724 เอาคีย์นี้มั้ย ลองดู 289 00:21:05,807 --> 00:21:08,560 ไม่ๆๆ ผมไม่ได้จริงๆ ไม่รู้สิ 290 00:21:08,644 --> 00:21:09,478 โอเค 291 00:21:10,979 --> 00:21:11,688 โอ้ คีย์นี้ 292 00:21:11,772 --> 00:21:13,190 - นี่คุณจริงๆ เหรอ - ลองนี่ 293 00:21:13,273 --> 00:21:15,234 - ใช่ๆๆ - ได้นะ? เยี่ยม 294 00:21:15,317 --> 00:21:16,985 ผมขอคีย์นี้ ได้ๆ ซี 295 00:21:18,654 --> 00:21:23,116 “ฉันผูกโลกนี้ไว้กับเส้นด้าย ฉันนั่งอยู่บนสายรุ้ง“ 296 00:21:23,200 --> 00:21:24,284 เยี่ยมมาก นั่นแหละ 297 00:21:24,368 --> 00:21:27,621 “ปลายด้ายนั้นพันอยู่ที่นิ้วฉัน“ 298 00:21:27,704 --> 00:21:30,582 “โลกช่างสดใส ชีวิตราบรื่น ฉันพบรัก“ 299 00:21:30,707 --> 00:21:31,917 ฉันชื่อลี 300 00:21:32,376 --> 00:21:33,210 หวัดดี 301 00:21:35,712 --> 00:21:36,880 ผมอาเธอร์ 302 00:21:37,297 --> 00:21:38,423 ฉันรู้ 303 00:21:38,507 --> 00:21:44,054 “ฉันมีเพลงที่ร้องร่ำ เพลงที่ไล่ฝนให้ผ่านพ้น“ 304 00:21:44,137 --> 00:21:46,974 ทำไมคนดีอย่างคุณมาอยู่ในที่อย่างนี้ 305 00:21:47,349 --> 00:21:49,142 ผมฆ่าคนห้าคน 306 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 สดออกทีวีทั่วประเทศ 307 00:21:52,521 --> 00:21:53,564 แล้วคุณล่ะ 308 00:21:55,274 --> 00:21:57,776 ฉันจุดไฟเผาอพาร์ตเมนต์บ้านพ่อแม่ 309 00:22:01,905 --> 00:22:03,031 เอาจริงๆ… 310 00:22:04,658 --> 00:22:05,826 …หกคน 311 00:22:06,994 --> 00:22:09,162 ไม่มีใครรู้ ผมฆ่าแม่ผมด้วย 312 00:22:12,332 --> 00:22:13,750 ฉันก็น่าจะทำเหมือนกัน 313 00:22:14,501 --> 00:22:16,420 แม่จับฉันส่งโรงพยาบาล 314 00:22:16,879 --> 00:22:18,589 เธอว่าฉันเป็นโรคจิต 315 00:22:21,425 --> 00:22:25,220 ฉันดูหนังทีวีที่เป็นเรื่องของคุณ 20 รอบได้มั้ง 316 00:22:25,846 --> 00:22:27,931 เหรอ แล้วหนังดีมั้ย 317 00:22:29,016 --> 00:22:30,851 พวกเขาไม่ให้ผมดูหรอก 318 00:22:30,934 --> 00:22:32,102 มันดี 319 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 มันดีมากจริงๆ 320 00:22:35,480 --> 00:22:37,316 ฉันโตมาย่านเดียวกับคุณ 321 00:22:37,399 --> 00:22:41,069 ฉันกับเพื่อนๆ เคยใช้บันไดนั้นไปโรงเรียนทุกวัน 322 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 พ่อแม่ไม่เคยสนห่าเหวอะไรฉัน 323 00:22:44,198 --> 00:22:46,283 พ่อเคยกระทืบฉันปางตาย 324 00:22:49,620 --> 00:22:51,371 แต่รู้อะไรมั้ย 325 00:22:51,455 --> 00:22:52,706 "ก๊อกก๊อก" 326 00:22:52,789 --> 00:22:55,667 "เสียใจนะหนู พ่อหนูถูกรถชนตาย" 327 00:23:00,047 --> 00:23:02,841 ขอโทษ มันไม่ได้ตลก 328 00:23:07,763 --> 00:23:10,641 ถ้าเพื่อนพวกนั้นเห็นฉันตอนนี้ 329 00:23:13,519 --> 00:23:16,313 ครั้งแรกที่ฉันเห็นโจ๊กเกอร์ 330 00:23:16,396 --> 00:23:19,024 ฉันเห็นคุณในรายการ เมอร์รีย์ แฟรงคลิน 331 00:23:19,107 --> 00:23:22,236 ตลอดเวลาที่ดูฉันเฝ้าแต่คิดว่า 332 00:23:22,361 --> 00:23:26,240 "ฉันอยากให้คนๆ นี้ระเบิดสมองเขาซะ" 333 00:23:30,744 --> 00:23:32,538 แล้วคุณก็ทำจริง 334 00:23:37,417 --> 00:23:41,922 เป็นสักครั้งในชีวิตที่ฉันไม่รู้สึกโดดเดี่ยวคนเดียว 335 00:23:46,635 --> 00:23:51,265 “ลืมปัญหาแล้วมามีความสุข“ 336 00:23:52,432 --> 00:23:55,853 “ขับไล่ความกังวลทั้งหลายละลายไป“ 337 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 “ร้องฮาเลลูยาห์ เรามามีความสุข“ 338 00:23:57,187 --> 00:24:01,024 “ร้องฮาเลลูยาห์ เรามามีความสุข“ 339 00:24:01,483 --> 00:24:04,903 “เตรียมพร้อมรับวันพิพากษา“ 340 00:24:07,531 --> 00:24:11,869 “อาทิตย์ส่องแสง มาเถอะมามีความสุข“ 341 00:24:13,871 --> 00:24:17,249 “พระเจ้ารออยู่เพื่อจับมือคุณ“ 342 00:24:18,166 --> 00:24:22,171 “ร้องฮาเลลูยาห์ เรามามีความสุข“ 343 00:24:31,555 --> 00:24:32,639 เฮ้ แจ็คกี้ 344 00:24:33,932 --> 00:24:37,144 รู้มั้ยฉันเสียใจอะไรที่สุด ที่ไปเมอร์รีย์ แฟรงคลินโชว์ 345 00:24:37,853 --> 00:24:39,062 อะไรล่ะ? 346 00:24:40,230 --> 00:24:43,609 ฉันไม่ได้ยิงก่อนแล้วให้เขาถามฉันทีหลัง 347 00:24:46,236 --> 00:24:47,696 นั่นมุกแกเหรอ อาเธอร์ 348 00:24:49,198 --> 00:24:50,324 ใช่ 349 00:24:55,704 --> 00:24:57,998 แกเข้าใจธรรมเนียมของเราแล้วสิ 350 00:25:02,920 --> 00:25:04,129 ขอบใจ เพื่อน 351 00:25:11,261 --> 00:25:12,971 เข้าไปเอายาเลยมึง 352 00:25:14,723 --> 00:25:18,936 ข้ออ้างวิกลจริตใช้ไม่ได้ในกรณีนี้ 353 00:25:19,019 --> 00:25:21,355 เขาสังหารผู้บริสุทธิ์ห้าคน 354 00:25:21,438 --> 00:25:24,566 - และการกระทำรุนแรงของเขา… - เฮ้ยเฟล็ค 355 00:25:24,650 --> 00:25:26,401 - ข่าวแกว่ะ - เป็นที่ยกย่องในหมู่สาวก 356 00:25:26,485 --> 00:25:29,029 ไม่ใช่แค่ในเมืองเรา แต่ทั่วประเทศ 357 00:25:29,112 --> 00:25:31,031 ทำลายทรัพย์สิน วางเพลิง… 358 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 ผู้พิพากษาอนุญาตให้แกขึ้นศาลได้ 359 00:25:34,117 --> 00:25:35,118 ฉันคิดไว้อยู่แล้ว 360 00:25:35,202 --> 00:25:37,871 พวกเขาจะก่อความรุนแรงในชื่อของเขา 361 00:25:38,539 --> 00:25:41,667 และคนเหล่านี้เชื่อว่าอาเธอร์ เฟล็ค 362 00:25:41,750 --> 00:25:44,878 เป็นเหมือนกับผู้ไถ่บาป 363 00:25:45,921 --> 00:25:47,089 แต่เขาไม่ใช่ 364 00:25:47,172 --> 00:25:51,134 อาเธอร์ เฟล็คคือปีศาจ เขารู้ตัวดีขณะลงมือ 365 00:25:51,218 --> 00:25:52,344 - ใช่ - ใช่ๆ 366 00:25:52,427 --> 00:25:54,555 สำนักอัยการจะเสนอโทษประหารชีวิต 367 00:25:54,638 --> 00:25:56,723 ขอบคุณ วันนี้เราไม่เปิดรับคำถาม 368 00:25:56,807 --> 00:25:58,100 โอ้โหเว้ย 369 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 ได้ยินมั้ยเฟล็ค โทษประหารชีวิต 370 00:25:59,059 --> 00:26:02,062 ได้ยินมั้ยเฟล็ค โทษประหารชีวิต 371 00:26:02,145 --> 00:26:04,565 พวกเขาจะจับแกย่างไฟฟ้า อาร์ตี้ 372 00:26:04,648 --> 00:26:06,066 แกรู้สึกยังไงล่ะ 373 00:26:11,488 --> 00:26:15,576 “สักครั้งในชีวิต“ 374 00:26:16,618 --> 00:26:20,747 “มีใครสักคนที่ต้องการฉัน“ 375 00:26:22,749 --> 00:26:26,128 “ใครสักคนที่ฉันต้องการมาแสนนาน“ 376 00:26:28,589 --> 00:26:33,010 “สักครั้ง ไม่หวาดกลัว“ 377 00:26:33,093 --> 00:26:36,972 “ฉันสามารถไปทุกที่ที่ชีวิตนำทาง“ 378 00:26:38,473 --> 00:26:42,728 “ฉันรู้อยู่ในใจว่าฉันจะเข้มแข็ง“ 379 00:26:44,438 --> 00:26:51,236 “สักครั้งที่ฉันได้แตะสิ่งที่หัวใจเคยแค่ฝันหา“ 380 00:26:52,571 --> 00:26:55,657 “มานานก่อนที่ฉันจะรู้“ 381 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 “ใครสักคนที่อบอุ่นเช่นคุณ“ 382 00:26:57,159 --> 00:27:01,330 “ใครสักคนที่อบอุ่นเช่นคุณ“ 383 00:27:02,164 --> 00:27:05,792 “จะทำให้ฝันของฉันกลายเป็นจริง“ 384 00:27:06,919 --> 00:27:11,548 “สักครั้งในชีวิต ฉันจะไม่ให้ความเศร้าทำร้ายฉัน“ 385 00:27:11,632 --> 00:27:14,968 “ไม่ให้เหมือนที่เคยต้องปวดร้าว“ 386 00:27:15,969 --> 00:27:20,766 “สักครั้ง ฉันมีใครสักคนที่รู้ว่าจะไม่ทิ้งกัน“ 387 00:27:20,849 --> 00:27:24,019 “และฉันไม่โดดเดี่ยวเดียวดาย“ 388 00:27:25,312 --> 00:27:29,441 “สักครั้ง ฉันพูดได้ว่า นี่คือของฉัน คุณแย่งมันไปไม่ได้“ 389 00:27:29,525 --> 00:27:30,192 บอกไป! 390 00:27:30,275 --> 00:27:34,279 “ตราบใดที่ฉันรู้ว่าฉันได้รับรัก ฉันทำได้“ 391 00:27:34,363 --> 00:27:39,993 “สักครั้งในชีวิต ฉันมีใครสักคนที่ต้องการฉัน“ 392 00:27:40,077 --> 00:27:41,453 เอาเลย อาเธอร์ 393 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 เอาเลย เพื่อน 394 00:28:02,182 --> 00:28:06,520 “สักครั้ง ฉันพูดได้ว่า นี่คือของฉัน คุณแย่งมันไปไม่ได้“ 395 00:28:06,603 --> 00:28:10,691 “ตราบใดที่ฉันรู้ว่าฉันได้รับรัก ฉันทำได้“ 396 00:28:10,774 --> 00:28:13,902 “สักครั้งในชีวิต ฉันมีใครสักคน“ 397 00:28:15,070 --> 00:28:19,491 “สักครั้งในชีวิต ฉันมีใครสักคน“ 398 00:28:19,575 --> 00:28:22,953 “สักครั้งในชีวิต“ 399 00:28:23,036 --> 00:28:24,121 ตอบเขาสิ อาเธอร์ 400 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 มันทำให้แกรู้สึกยังไง แกกลัวมั้ย 401 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 ใช่ บอกไป! 402 00:29:24,765 --> 00:29:28,101 ไม่ คุณไม่ควรให้ความเห็นกับนักข่าว 403 00:29:28,185 --> 00:29:30,187 ถึงเคลเลอร์แมนจะขอให้คุณทำ 404 00:29:30,270 --> 00:29:32,231 รู้มั้ยพวกเขามารอทั้งสัปดาห์ 405 00:29:32,731 --> 00:29:33,815 อยากเจอผม 406 00:29:34,816 --> 00:29:36,318 พวกเขาอยากคุยกับผม 407 00:29:36,401 --> 00:29:37,069 เฮ้ เฟล็ค 408 00:29:37,152 --> 00:29:38,987 - ฉันบอกแล้ว ฉันนัด… - เซ็นหนังสือให้ฉัน 409 00:29:39,071 --> 00:29:42,241 สัมภาษณ์พิเศษให้คุณเดือนหน้าก่อนขึ้นศาล 410 00:29:43,033 --> 00:29:47,079 โอเค แต่เคลเลอร์แมนขอให้ผมสัมภาษณ์ตอนนี้ 411 00:29:47,162 --> 00:29:48,622 เขาให้ผมไปดูหนังคืนนี้ได้ 412 00:29:48,705 --> 00:29:50,582 - แบบคนธรรมดา - หนังอะไร? 413 00:29:50,666 --> 00:29:52,042 คุณกำลังพูดถึงอะไร? 414 00:29:52,125 --> 00:29:53,210 ไปเร็ว อาเธอร์ 415 00:29:53,794 --> 00:29:54,795 โอเค 416 00:29:55,337 --> 00:29:57,881 - ใช่ ขอโทษ แค่นี้นะ - อาเธอร์ ฉันบอกคุณแล้ว… 417 00:29:58,257 --> 00:29:59,174 โอเค ไปได้แล้ว 418 00:29:59,258 --> 00:30:01,385 เดี๋ยวแจ็คกี้ เขากำลังเซ็นหนังสือให้ฉัน 419 00:29:59,258 --> 00:30:01,385 เดี๋ยวแจ็คกี้ เขากำลังเซ็นหนังสือให้ฉัน 420 00:30:02,928 --> 00:30:05,389 เร็วๆ อาเธอร์ ฉันไม่อยากพลาดต้นเรื่อง 421 00:30:05,889 --> 00:30:09,184 ราคาจะพุ่งปรี๊ดหลังเขาโดนเก้าอี้ไฟฟ้า 422 00:30:14,940 --> 00:30:16,149 ใจเย็นๆ 423 00:30:27,619 --> 00:30:28,620 ไปเถอะ 424 00:30:32,457 --> 00:30:34,918 (ขอให้มะเร็งกินมึง) 425 00:30:35,043 --> 00:30:36,879 มิวสิคัล มิวสิคัล 426 00:30:36,962 --> 00:30:40,674 ผมเบื่อการแบ่งแยกที่ไม่มีเหตุผล ระหว่างมิวสิคัลกับดราม่า 427 00:30:40,757 --> 00:30:44,052 แล้วคุณไม่ต้องมีผมก็ได้ 428 00:30:44,970 --> 00:30:46,221 ใช่ เราต้องมีคุณ 429 00:30:46,305 --> 00:30:48,557 เพราะคุณสามารถยิ่งใหญ่กว่าเดิม 430 00:30:48,640 --> 00:30:52,394 เราจะทำให้คุณโด่งดังเหมือนจรวดยิงขึ้นฟ้า 431 00:30:52,477 --> 00:30:53,979 ไม่ใช่รูปลักษณ์เก่าๆ 432 00:30:54,062 --> 00:30:56,148 ใส่หมวกสูงสวมสูทผูกไท แต่เป็นศิลปินใหญ่ 433 00:30:56,231 --> 00:30:57,774 - ในยุครุ่งเรืองที่สุด - เราออกไปกันเถอะ 434 00:30:57,858 --> 00:30:59,109 โทนี่ ฮันเตอร์คนใหม่ 435 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 - โทนี่ ฮันเตอร์ ปี 1953 - ไม่ได้ 436 00:30:59,193 --> 00:31:01,403 - โทนี่ ฮันเตอร์ ปี 1953 - ไม่ได้ 437 00:31:01,486 --> 00:31:02,613 พวกเขาจะยิงผม 438 00:31:03,322 --> 00:31:06,366 ไม่เอาน่า คุณรู้อยู่แล้วว่ามันจะจบยังไง 439 00:31:06,450 --> 00:31:07,910 ทุกอย่างจะเรียบร้อยเอง 440 00:31:08,577 --> 00:31:11,330 คุณคิดว่าผมคืออะไร พวกเขาคืออะไร 441 00:31:11,413 --> 00:31:13,832 คุณคิดว่าโรงละครคืออะไร ทั้งหมดคือความบันเทิง 442 00:31:13,916 --> 00:31:16,960 เชื่อผม ไม่มีความแตกต่าง ระหว่างจังหวะอัศจรรย์ 443 00:31:17,085 --> 00:31:19,713 - เท้าไม่มีวันตายของบิล โรบินสัน-- - คุณเคยพูดมาแล้ว 444 00:31:19,796 --> 00:31:21,965 ก็ได้ๆ แล้วบิล โรบินสันทำอะไร 445 00:31:22,049 --> 00:31:23,425 เขาเต้นรำบนบันได ใช่มั้ย 446 00:31:23,509 --> 00:31:26,428 ผมก็เคยเป็นโอดิปุส ราชาบนบันได 447 00:31:26,512 --> 00:31:28,096 เราทุกคนเป็นนักแสดงไม่ต่างกัน 448 00:31:28,180 --> 00:31:30,516 คุณแสดงเป็นตัวตลกจมูกแดง 449 00:31:30,599 --> 00:31:34,394 ผมจะให้คุณเห็นผู้ให้ความบันเทิง เราทุกคนเป็น… 450 00:31:34,728 --> 00:31:36,021 คุณจะพลาดช่วงเพลงนะ 451 00:31:37,773 --> 00:31:43,320 “ทุกสิ่งที่เกิดขึ้นในชีวิต สามารถเกิดขึ้นบนเวที“ 452 00:31:43,403 --> 00:31:46,949 “คุณทำให้คนหัวเราะ คุณทำให้คนร้องไห้“ 453 00:31:47,032 --> 00:31:52,120 “ทุกสิ่งไม่ว่าอะไรก็เกิดขึ้นได้“ 454 00:31:53,705 --> 00:31:56,875 “ตัวตลกกับกางเกงเลื่อนหลุด“ 455 00:31:57,000 --> 00:32:00,504 “หรือการเต้นรำฝันรักอันแสนหวาน“ 456 00:31:57,000 --> 00:32:00,504 “หรือการเต้นรำฝันรักอันแสนหวาน“ 457 00:32:00,671 --> 00:32:05,384 “หรือฉากที่มีวายร้ายใจโหด“ 458 00:32:05,467 --> 00:32:08,554 “นั่นแหละคือความบันเทิง“ 459 00:32:08,637 --> 00:32:11,640 “แสงไฟส่องหญิงสาวในชุดรัดรูป“ 460 00:32:11,723 --> 00:32:15,477 “หรือเจ้าสาวยืนเคียงคู่เจ้าบ่าว“ 461 00:32:15,561 --> 00:32:19,565 “หรืองานเต้นรำที่เธอทุ่มเทให้เขาทุกสิ่ง“ 462 00:32:20,274 --> 00:32:22,943 “นั่นแหละคือความบันเทิง“ 463 00:32:23,026 --> 00:32:24,862 - ฉันเข้าใจแล้ว - “พล็อตอาจร้อนแรง“ 464 00:32:24,945 --> 00:32:26,363 “เต็มไปด้วยเรื่องเซ็กซ์“ 465 00:32:27,030 --> 00:32:30,409 “หญิงหย่าร้างที่ตามหาอดีตคนรัก“ 466 00:32:31,493 --> 00:32:34,037 “อาจจะเป็นโอดิปุส เร็กซ์“ 467 00:32:34,121 --> 00:32:38,417 “ลูกชายที่ฆ่าพ่อและสร้างปัญหามากมาย“ 468 00:32:38,792 --> 00:32:39,877 ไฟไหม้! 469 00:32:41,712 --> 00:32:42,588 อย่าแตกตื่น! 470 00:32:43,505 --> 00:32:45,299 ช้าๆ ช้าๆ ใจเย็นก่อน 471 00:32:48,719 --> 00:32:50,345 อาเธอร์ ไปเร็ว! 472 00:32:52,556 --> 00:32:54,391 อาเธอร์ ไปเดี๋ยวนี้! 473 00:32:56,018 --> 00:32:57,936 ค่อยๆ ออกไปทีละคน 474 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 “ถ้าพวกเขาได้เห็นฉันตอนนี้“ 475 00:32:58,020 --> 00:33:05,903 “ถ้าพวกเขาได้เห็นฉันตอนนี้“ 476 00:33:05,986 --> 00:33:10,866 “เพื่อนเก่ากลุ่มเล็กๆ ของฉัน“ 477 00:33:13,493 --> 00:33:15,454 เร็วเข้า ออกไป ไป!“ 478 00:33:16,622 --> 00:33:22,794 “ฉันมองดูรอยยิ้มของเธอ มันเป็นภาพที่ดีต่อใจ“ 479 00:33:26,757 --> 00:33:33,555 “ฉันอยากให้เจ้าโง่เหล่านั้น ได้เห็นความเป็นจริง“ 480 00:33:34,181 --> 00:33:37,267 “มีเพื่อนชั้นสูง“ 481 00:33:37,351 --> 00:33:43,232 “คนเลิศหรูมาคบกับฉัน“ 482 00:33:50,405 --> 00:33:52,157 คุณจุดไฟเหรอ 483 00:33:52,241 --> 00:33:53,784 ฉันบอกคุณแล้วฉันอยากออกมา 484 00:33:55,160 --> 00:33:56,787 คุณบ้าไปแล้วเหรอ 485 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 “ฉันทำได้แค่ร้องว้าว ดูสิฉันอยู่ไหนตอนนี้“ 486 00:33:58,121 --> 00:34:02,376 “ฉันทำได้แค่ร้องว้าว ดูสิฉันอยู่ไหนตอนนี้“ 487 00:34:02,459 --> 00:34:06,797 “คืนนี้ฉันทำไปแล้ว มันตูมตามถูกที่“ 488 00:34:06,922 --> 00:34:11,176 “จัดฉากยอดเยี่ยมอย่างดี พวกเขาจะไม่เชื่อเลย“ 489 00:34:11,260 --> 00:34:13,887 “ถ้าเพื่อนๆ ของฉันได้เห็นฉัน…“ 490 00:34:15,722 --> 00:34:16,639 บ้าชิบ 491 00:34:19,976 --> 00:34:21,103 เร็วเข้า ทางนี้ 492 00:34:26,149 --> 00:34:28,318 - พวกเขามาแล้ว - ไปเร็ว ไปเร็ว 493 00:34:28,860 --> 00:34:30,445 สนุกกว่าดูหนังใช่มั้ยล่ะ 494 00:34:38,620 --> 00:34:43,208 “ถ้าพวกเขาได้เห็นฉันตอนนี้ กลุ่มเพื่อนเก่าฝุ่นจับ“ 495 00:34:43,292 --> 00:34:46,587 “เดินวนอยู่ในเล้าไก่ราคาแพงระยับ“ 496 00:34:46,712 --> 00:34:50,591 “ฉันกำลังเดินชนศอกกับเพื่อนตัวท็อป“ 497 00:34:50,674 --> 00:34:54,761 “ใครพูดกันนะว่าไม่มีที่ว่างชั้นบนสุด“ 498 00:35:09,067 --> 00:35:10,068 ไปกันเถอะ 499 00:35:10,152 --> 00:35:13,864 “ผู้ชายที่โด่งดังคนนี้ ซึ่งฉันต้องบอกว่าใช่“ 500 00:35:13,947 --> 00:35:17,868 “เลือกผู้หญิงไร้ชื่อเสียง ซึ่งแน่นอนว่าคือฉัน“ 501 00:35:17,951 --> 00:35:22,080 “เป็นก้าวที่กล้าขนาดนี้ ว้าว พวกเขาจะไม่เชื่อเลย“ 502 00:35:22,164 --> 00:35:23,874 “ถ้าเพื่อนๆ ของฉันได้เห็น“ 503 00:35:23,957 --> 00:35:25,751 - “ถ้าเพื่อนๆ ของฉันได้เห็น“ - “ได้เห็นฉัน“ 504 00:35:25,834 --> 00:35:31,006 - “ถ้าพวกเขาได้เห็นฉัน“ - “ถ้าพวกเขาได้เห็นฉันตอนนี้“ 505 00:35:32,549 --> 00:35:34,551 ปล่อยกูสิวะ! 506 00:35:37,721 --> 00:35:38,847 ไอ้ระยำ! 507 00:35:44,770 --> 00:35:46,438 หัวเราะเข้าไปไอ้โง่ 508 00:35:50,901 --> 00:35:52,486 ห้องสุดท้าย ซ้ายมือ 509 00:35:56,949 --> 00:35:59,243 แกอยากลองดีกับฉันใช่มั้ย อาเธอร์ 510 00:36:00,244 --> 00:36:01,787 ขังคุกมืดสองอาทิตย์ 511 00:36:08,627 --> 00:36:09,962 อยู่เปรมไปเลยมึง 512 00:36:59,887 --> 00:37:04,808 “จับมือฉัน อยู่ที่นี่นะเพื่อนฉัน“ 513 00:36:59,887 --> 00:37:04,808 “จับมือฉัน อยู่ที่นี่นะเพื่อนฉัน“ 514 00:37:04,892 --> 00:37:08,896 “ฉันจะหาทางกลับมาหาเธอ“ 515 00:37:10,105 --> 00:37:14,860 “ที่นี่เวลานี้ อย่างไรฉันก็รู้“ 516 00:37:14,943 --> 00:37:18,655 “เราบอกเล่าเรื่องที่เป็นจริง“ 517 00:37:22,534 --> 00:37:27,456 “ในความคิดเรา เราปกติสบายดี“ 518 00:37:27,581 --> 00:37:31,502 “ถ้ามีเพียงแค่เราสองคน“ 519 00:37:32,628 --> 00:37:36,006 “ผู้คนอาจคิดว่าเราบ้า“ 520 00:37:36,089 --> 00:37:38,091 (โรงแรมอาร์คัม) 521 00:37:41,261 --> 00:37:48,227 “แต่ฉันแค่หลงรักเธอ“ 522 00:37:53,941 --> 00:37:55,734 ตื่นแล้วแฟนฉัน 523 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 คุณอยู่ตรงนี้จริงเหรอ 524 00:37:58,904 --> 00:38:00,989 คุณอยู่ตรงนี้จริงเหรอ 525 00:38:01,073 --> 00:38:02,241 ใช่ 526 00:38:04,117 --> 00:38:06,036 ผู้คุมคนนึงปล่อยให้ฉันเข้ามา 527 00:38:07,538 --> 00:38:09,540 ฉันทำได้ทุกอย่างเพื่อคุณ 528 00:38:11,291 --> 00:38:14,044 เรามีเวลาไม่มากหรอก มานี่แน่ะ 529 00:38:14,169 --> 00:38:15,170 อะไร? 530 00:38:15,879 --> 00:38:17,840 มาสิ คุณลุกไหวมั้ย 531 00:38:20,175 --> 00:38:21,760 มายืนในที่สว่าง 532 00:38:30,769 --> 00:38:32,563 พวกเขาจะส่งฉันกลับบ้าน 533 00:38:33,397 --> 00:38:35,816 อะไรนะ? ทำไม? 534 00:38:36,775 --> 00:38:38,986 พวกเขาบอกว่าคุณทำให้ฉันเสียคน 535 00:38:41,238 --> 00:38:42,364 อะไรนะ 536 00:38:44,783 --> 00:38:46,827 แบบนี้ก็จะดีกับเรา 537 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 ฉันจะได้ไปศาลทุกวัน 538 00:38:48,579 --> 00:38:50,706 เจอคุณทุกวัน จนกว่าคุณจะออกไป 539 00:38:53,292 --> 00:38:54,668 แล้วจากนั้น? 540 00:38:57,129 --> 00:38:58,964 พวกเราจะสร้างภูเขา 541 00:39:03,302 --> 00:39:04,720 เดี๋ยว เดี๋ยว 542 00:39:17,691 --> 00:39:19,193 คุณเอาเครื่องสำอางมา 543 00:39:20,319 --> 00:39:22,279 ฉันอยากจะเห็นตัวจริงคุณ 544 00:39:47,346 --> 00:39:49,348 ดูที่พวกเขาทำกับคุณสิ 545 00:40:30,514 --> 00:40:32,516 ตอนนี้มีแค่เราสองคน 546 00:40:42,359 --> 00:40:44,903 คุณต้องเลิกกินยานะ 547 00:40:44,987 --> 00:40:46,780 ผมไม่ได้กินแล้ว 548 00:41:06,967 --> 00:41:08,427 คุณทำได้มั้ย 549 00:41:08,510 --> 00:41:09,803 ได้ 550 00:41:48,300 --> 00:41:50,427 เขาจะถามผมเรื่องอะไร 551 00:41:50,511 --> 00:41:53,013 อีกอย่าง… คุณก็รู้ 552 00:41:54,139 --> 00:41:56,808 หวังว่าจะถามถึงชีวิตคุณในนี้ 553 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 และสภาพความเป็นอยู่จริงๆ ของที่นี่ 554 00:41:57,476 --> 00:42:00,395 และสภาพความเป็นอยู่จริงๆ ของที่นี่ 555 00:42:01,563 --> 00:42:04,107 - เขาอาจจะถามถึงลี - เหรอ 556 00:42:04,191 --> 00:42:07,486 เธอออกไปให้สัมภาษณ์เยอะมากเกี่ยวกับคุณ 557 00:42:07,569 --> 00:42:08,737 และตัวเธอเอง 558 00:42:09,488 --> 00:42:10,697 ดี 559 00:42:11,698 --> 00:42:13,283 รู้มั้ยผมรักเธอ 560 00:42:14,952 --> 00:42:16,161 เธอเข้าใจผม 561 00:42:16,787 --> 00:42:19,206 สองนาที แพ็ดดี้พร้อมแล้ว 562 00:42:20,040 --> 00:42:21,041 อาเธอร์ 563 00:42:22,167 --> 00:42:25,003 นี่เป็นโอกาสที่คุณจะแสดงอีกด้านในตัวคุณ 564 00:42:26,171 --> 00:42:29,842 ให้สาธารณชนเห็นว่าตัวจริงคุณเป็นยังไง 565 00:42:29,925 --> 00:42:33,679 คุณไม่ควรสูบบุหรี่ มันทำให้คุณดูไม่ยี่หระ 566 00:42:33,762 --> 00:42:34,596 โอเค 567 00:42:34,680 --> 00:42:39,393 เราต้องใช้เวลานี้แสดงให้เห็นว่า คุณก็แค่คนๆ นึง 568 00:42:40,519 --> 00:42:44,064 พวกเขาต้องเข้าใจว่าคุณป่วย เป็นโรคหลงผิด 569 00:42:45,440 --> 00:42:49,444 คุณไม่ใช่โจ๊กเกอร์ คุณคืออาเธอร์ เฟล็ค 570 00:42:51,905 --> 00:42:54,116 ไม่ต้องห่วง คุณจะทำได้สวย 571 00:42:57,411 --> 00:42:58,620 อาเธอร์ 572 00:43:03,792 --> 00:43:05,586 คุณโอเครึเปล่า 573 00:43:07,212 --> 00:43:09,173 ยกเลิกตอนนี้ยังทันนะ 574 00:43:13,760 --> 00:43:18,974 แล้ว… คุณอยากให้ผมเรียกคุณอาเธอร์ หรือโจ๊กเกอร์ 575 00:43:19,057 --> 00:43:22,936 คุณไมเยอร์ส คุณรู้ข้อตกลง คุณเรียกเขาโจ๊กเกอร์ไม่ได้ 576 00:43:23,020 --> 00:43:25,397 ต้องอาเธอร์… อาเธอร์ เฟล็ค 577 00:43:27,316 --> 00:43:28,442 พร้อมบอกนะ แพ็ดดี้ 578 00:43:29,693 --> 00:43:31,278 เธอควรต้องออกไป 579 00:43:32,029 --> 00:43:34,323 ดูจากหลังกระจก ไม่ใช่อยู่ในห้องนี้ 580 00:43:35,407 --> 00:43:36,825 เป็นตัวของตัวเอง 581 00:43:46,418 --> 00:43:48,378 - เดินกล้อง? - เดินกล้อง 582 00:43:51,256 --> 00:43:52,591 เริ่มบันทึกเทป 583 00:43:53,884 --> 00:43:58,514 สองปีที่แล้ว ชื่ออาเธอร์ เฟล็ค ถล่มก็อตแธมราวกับเฮอริเคน 584 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 ตัวตลกรับจ้างในงานปาร์ตี้ และตลกเดี่ยวไมค์ที่ดิ้นรน 585 00:43:58,597 --> 00:44:02,935 ตัวตลกรับจ้างในงานปาร์ตี้ และตลกเดี่ยวไมค์ที่ดิ้นรน 586 00:44:03,018 --> 00:44:07,814 เฟล็คก่อคดีฆ่าอุกอาจห้าราย ภายในสี่สัปดาห์ 587 00:44:08,190 --> 00:44:11,735 และตอนนี้หลายร้อยคนต่อคิวแย่งที่ 588 00:44:11,818 --> 00:44:15,239 บนศาลพิจารณาคดีที่จะถ่ายทอดสดออกทีวี 589 00:44:15,322 --> 00:44:20,202 อาเธอร์ เฟล็ค เดอะโจ๊กเกอร์ จะมาพูดคุยกับเราครั้งแรก 590 00:44:20,285 --> 00:44:23,205 หลังจากคืนนั้นในเมอร์รีย์ แฟรงคลิน 591 00:44:23,288 --> 00:44:26,875 และใช่ ทุกคนรู้ว่าเหตุการณ์จบลงยังไง 592 00:44:30,963 --> 00:44:32,798 อาเธอร์ เฟล็ค ยินดีต้อนรับ 593 00:44:33,340 --> 00:44:34,258 สวัสดี 594 00:44:34,925 --> 00:44:39,137 พาผมกลับไปคืนนั้นบนเวทีกับเมอร์รีย์ แฟรงคลิน 595 00:44:40,013 --> 00:44:42,975 คุณมีความคิดนึกยังไง 596 00:44:43,058 --> 00:44:45,727 ถึงได้ชักปืนระเบิดสมองเขา 597 00:44:49,565 --> 00:44:51,608 คือ แพ็ดดี้… 598 00:44:55,696 --> 00:44:57,698 ผมมีปัญหาหนักมากเลยนะตอนนั้น 599 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 ผมจำเรื่องคืนนั้นไม่ค่อยได้ 600 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 ผมจำเรื่องคืนนั้นไม่ค่อยได้ 601 00:45:02,995 --> 00:45:05,873 ผมหน้ามืด เห็นแสงสว่างจ้า 602 00:45:05,956 --> 00:45:08,250 ผมมีปัญหาสับสนมาก 603 00:45:08,333 --> 00:45:10,961 แยกไม่ได้ว่าอะไรจริงหรือไม่จริง 604 00:45:11,086 --> 00:45:12,171 โอ้ ใช่เหรอ! 605 00:45:12,254 --> 00:45:16,091 คุณออกรายการสดนะพวก ไม่มีอะไรจริงกว่านั้นแล้ว 606 00:45:17,426 --> 00:45:21,471 แพ็ดดี้ ทั้งหมดที่ผมจำได้คืนนั้น คือ ผมคิดจะฆ่าตัวตาย 607 00:45:21,555 --> 00:45:22,890 ออกโทรทัศน์ 608 00:45:23,849 --> 00:45:26,894 ผมคิดว่าเมอร์รีย์เป็นส่วนหนึ่งในโชว์ของผม 609 00:45:27,895 --> 00:45:29,521 แต่เขาเป็นนักแสดงที่แย่ 610 00:45:29,605 --> 00:45:34,693 เขาถึงสมควรโดน มุกตลกทิ้งทวนของคุณ ถ้าเรียกมันว่ามุกตลก 611 00:45:34,776 --> 00:45:37,613 "คุณโดนอย่างที่สมควรโดน" คุณพูดคำนี้ 612 00:45:37,696 --> 00:45:40,157 นั่นไม่ตลก ไม่ตลกเลย 613 00:45:40,240 --> 00:45:43,660 คุณพูดถูก ผมควรเล่นขำกว่านั้น 614 00:45:45,287 --> 00:45:46,914 คุณพยายามตลกอยู่เหรอ 615 00:45:47,581 --> 00:45:48,415 เปล่า 616 00:45:50,834 --> 00:45:53,545 แล้วคุณสมควรตายมั้ย 617 00:45:54,046 --> 00:45:55,797 อัยการเสนอโทษประหาร 618 00:45:55,881 --> 00:45:59,551 คุณเพิ่งพูดว่าอยากฆ่าตัวตายออกทีวี บอกเราซิ 619 00:46:00,677 --> 00:46:02,387 คุณยังอยากตายอยู่มั้ย 620 00:46:03,764 --> 00:46:07,226 ณ ตอนนั้น แน่นอนว่าตายง่ายกว่าอยู่มาก 621 00:46:08,393 --> 00:46:11,271 แต่ผมไม่ใช่แบบนั้นแล้ว 622 00:46:11,355 --> 00:46:12,481 นั่นไม่ใช่… 623 00:46:13,690 --> 00:46:14,691 นั่นไม่ใช่ตัวผม 624 00:46:14,775 --> 00:46:15,692 นั่นไม่ใช่ตัวคุณจริงๆ 625 00:46:15,776 --> 00:46:17,236 ไม่ นั่นไม่ใช่… 626 00:46:17,319 --> 00:46:18,278 เอาตรงๆ เลยนะ 627 00:46:18,362 --> 00:46:20,531 - ไม่ใช่อย่างนั้น - ข้ออ้างของคุณคือ… 628 00:46:20,614 --> 00:46:22,449 "โจ๊กเกอร์เป็นคนทำ" 629 00:46:22,533 --> 00:46:24,284 - ข้ออ้างว่าวิกลจริต - โอเค ผมไม่… 630 00:46:24,368 --> 00:46:28,080 - ผมไม่ได้หาข้ออ้าง - บุคลิกภาพที่แตกแยก 631 00:46:28,163 --> 00:46:31,375 ตัวตลกฆาตกรในตัวคุณฆ่าเมอร์รีย์ 632 00:46:31,458 --> 00:46:34,336 ผมกำลังคุยกับใคร คุณคนไหนอยู่ที่นี่ 633 00:46:34,461 --> 00:46:37,339 คนจนไอคิวต่ำ อาเธอร์ เฟล็ค 634 00:46:37,422 --> 00:46:39,842 หรือโจ๊กเกอร์ แกนนำกุ๊ยหาข้อดีไม่ได้ 635 00:46:39,925 --> 00:46:41,385 แล้วคุณแคร์จริงเหรอ 636 00:46:42,553 --> 00:46:43,554 คุณไม่แคร์ 637 00:46:44,638 --> 00:46:46,181 คุณก็เหมือนเมอร์รีย์ 638 00:46:46,265 --> 00:46:48,851 คุณเหมือนกับทุกคน คุณต้องการสร้างกระแส 639 00:46:48,934 --> 00:46:52,229 คุณไม่แคร์อะไร คุณแค่อยากพูดถึงความผิดพลาดของผม 640 00:46:52,312 --> 00:46:53,856 คุณอยากพูดถึงสิ่งที่ผมทำในอดีต 641 00:46:53,939 --> 00:46:55,315 ไม่ใช่ตัวตนผมตอนนี้ 642 00:46:55,399 --> 00:46:57,651 ไม่แคร์ว่าผมเปลี่ยนไปแล้ว 643 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 นั่นต่างหากสิ่งที่เราควรคุยกัน แพ็ดดี้ 644 00:46:59,152 --> 00:47:02,406 นั่นต่างหากสิ่งที่เราควรคุยกัน แพ็ดดี้ 645 00:47:03,907 --> 00:47:05,242 โอเคๆ 646 00:47:06,410 --> 00:47:08,579 - เราพักก่อนเถอะ - เราจะไม่พัก 647 00:47:08,662 --> 00:47:09,538 เอาละ 648 00:47:10,706 --> 00:47:16,461 โอเค งั้นบอกซิ อะไรเปลี่ยนไป อาเธอร์ 649 00:47:17,546 --> 00:47:20,507 ผมจะบอกคุณว่าอะไรเปลี่ยนไป แพ็ดดี้ 650 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 ผมไม่ได้โดดเดี่ยวอีกแล้ว 651 00:47:24,887 --> 00:47:26,180 ใช่ 652 00:47:26,263 --> 00:47:30,184 ผู้หญิงที่ร้องเพลงคนนั้น คืนที่คุณพยายามหนี 653 00:47:31,101 --> 00:47:32,394 เราไม่ได้พยายามหนี 654 00:47:32,477 --> 00:47:33,812 นางสาวฮาร์ลีย์ ควินเซล 655 00:47:35,939 --> 00:47:38,609 คุณสองคนเป็นตัวละครนำเลยคืนนั้น 656 00:47:38,692 --> 00:47:40,194 (คลั่งรัก) 657 00:47:41,695 --> 00:47:43,864 เธอไม่ธรรมดาเลยใช่มั้ย 658 00:47:44,698 --> 00:47:45,866 คุณบอกผมสิ 659 00:47:46,450 --> 00:47:48,535 คุณไม่คิดว่าทั้งหมดนั้น… 660 00:47:50,370 --> 00:47:52,581 คุณไม่คิดว่ามันมากไปหน่อยเหรอ 661 00:47:54,124 --> 00:47:55,918 มากไปหน่อยเหรอ 662 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 “เธอเป็นคนโง่ แล้วคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ“ 663 00:47:58,545 --> 00:48:04,426 “เธอเป็นคนโง่ แล้วคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ“ 664 00:48:06,553 --> 00:48:12,142 “แต่คนโง่ก็มีเสน่ห์ของเธอ“ 665 00:48:12,976 --> 00:48:14,895 “ฉันตกหลุมรัก“ 666 00:48:16,021 --> 00:48:20,108 “แล้วฉันไม่ได้แสดงออกเหรอ“ 667 00:48:20,984 --> 00:48:25,656 “เหมือนเด็กน้อยในอ้อมแขน“ 668 00:48:28,075 --> 00:48:33,580 “ความรักเป็นความรู้สึกเศร้าเหมือนเก่า“ 669 00:48:34,665 --> 00:48:39,670 “ช่วงนี้ฉันไม่อาจข่มตานอน“ 670 00:48:41,129 --> 00:48:46,552 “เพราะคนตัวเล็กๆ จำลองกาย“ 671 00:48:47,261 --> 00:48:51,640 “ทำให้ความรู้สึกฉันหวั่นไหว“ 672 00:49:01,692 --> 00:49:06,822 “ฉันคลั่งไคล้อีกครั้ง“ 673 00:49:06,905 --> 00:49:11,201 “หลงใหลอีกครั้ง“ 674 00:49:11,285 --> 00:49:18,166 “กลับมาเป็นเด็กร้องไห้งอแงอีกครั้ง“ 675 00:49:19,168 --> 00:49:21,461 “ราวต้องมนต์“ 676 00:49:22,504 --> 00:49:28,260 “ป่วนปั่นและสับสน“ 677 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 “คือฉัน“ 678 00:49:37,728 --> 00:49:42,149 “หัวใจฉันหาย แต่ช่างปะไร“ 679 00:49:44,943 --> 00:49:49,948 “เธอเย็นชา ฉันยอมรับ“ 680 00:49:53,243 --> 00:49:57,956 “เธอหัวเราะและฉันรักเสียงนั้น“ 681 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 “แม้จะเป็นเสียงหัวเราะเยาะฉัน“ 682 00:49:59,124 --> 00:50:05,464 “แม้จะเป็นเสียงหัวเราะเยาะฉัน“ 683 00:50:08,550 --> 00:50:12,387 “ฉันร้องเพลงให้เธอ“ 684 00:50:12,471 --> 00:50:16,225 “พาฤดูใบไม้ผลิมาให้เธอ“ 685 00:50:16,350 --> 00:50:19,561 “และรอคอยวันนั้น“ 686 00:50:19,645 --> 00:50:25,359 “เมื่อฉันได้ใกล้เธอ“ 687 00:50:26,485 --> 00:50:29,196 “ราวต้องมนต์“ 688 00:50:29,279 --> 00:50:34,701 “ป่วนปั่นและสับสน“ 689 00:50:36,745 --> 00:50:42,000 - “คือฉัน“ - ขอโทษค่ะ ใช่ ขอบคุณ 690 00:50:42,084 --> 00:50:45,212 (รับซ่อมวิทยุ ทีวี) 691 00:50:49,800 --> 00:50:55,055 เราจะกลับมาคุยกับอาเธอร์ เฟล็ค หลังพักโฆษณา 692 00:51:01,311 --> 00:51:04,439 การพิจารณคดีอาเธอร์ เฟล็คจะเริ่มต้นวันนี้ 693 00:51:04,523 --> 00:51:07,860 ผู้ช่วยอัยการ ฮาร์วีย์ เดนท์ กำลังเตรียมคำแถลงเปิด 694 00:51:07,943 --> 00:51:10,362 สิ่งที่บางคนเรียกว่า "คำพิพากษาแห่งศตวรรษ" 695 00:51:10,445 --> 00:51:13,031 หลายเดือนของการประท้วง ตำรวจเฝ้าระวัง 696 00:51:13,115 --> 00:51:14,449 ปิดถนนโดยรอบ 697 00:51:14,533 --> 00:51:17,911 และตั้งจุดสกัดฝูงชนหลายพันคน 698 00:51:17,995 --> 00:51:19,371 ถ้าถามผม นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น 699 00:51:19,454 --> 00:51:21,999 จากความล้มเหลวของสวัสดิการสังคม 700 00:51:22,082 --> 00:51:25,169 ไม่ต้องพูดถึงความบ้าคลั่งในสื่อ 701 00:51:25,294 --> 00:51:26,920 เดนีส คุณออกอากาศแล้ว 702 00:51:27,004 --> 00:51:28,797 ขอบคุณที่รับสายฉันค่ะ 703 00:51:28,881 --> 00:51:32,718 พอกันที เจ้าโง่นี่ไม่ควรได้ขึ้นศาล 704 00:51:32,801 --> 00:51:34,678 ควรถูกส่งไปประหารชีวิตเลย 705 00:51:34,761 --> 00:51:36,430 ให้สังคมเห็นเป็นตัวอย่าง 706 00:52:23,727 --> 00:52:25,312 (ปล่อยโจ๊กเกอร์) 707 00:52:25,395 --> 00:52:28,357 “เมื่อคุณยิ้ม“ 708 00:52:31,568 --> 00:52:34,947 “เมื่อคุณยิ้ม“ 709 00:52:36,740 --> 00:52:42,204 “โลกทั้งโลกยิ้มไปกับคุณ“ 710 00:52:46,041 --> 00:52:49,002 “เมื่อคุณหัวเราะ“ 711 00:52:49,878 --> 00:52:54,007 “โอ้ เมื่อคุณหัวเราะ“ 712 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 “อาทิตย์ออกมาส่องแสง“ 713 00:52:55,676 --> 00:53:01,890 “อาทิตย์ออกมาส่องแสง“ 714 00:53:05,394 --> 00:53:09,106 “แต่เมื่อคุณร้องไห้“ 715 00:53:10,524 --> 00:53:15,946 “ฝนก็พรำปรอยตามมา“ 716 00:53:16,029 --> 00:53:19,157 “ฉะนั้นหยุดทอดถอนใจ“ 717 00:53:20,576 --> 00:53:25,414 “มีความสุขอีกครั้ง“ 718 00:53:26,456 --> 00:53:29,251 “ยิ้มต่อไป“ 719 00:53:30,669 --> 00:53:34,590 “เพราะเมื่อคุณยิ้ม“ 720 00:53:37,342 --> 00:53:42,556 “โลกทั้งโลกยิ้ม“ 721 00:53:44,558 --> 00:53:45,642 “ไปกับคุณ“ 722 00:53:45,726 --> 00:53:46,894 จะเข้าไปแล้ว 723 00:53:50,480 --> 00:53:53,192 โอเค ได้เวลาแสดง 724 00:53:57,779 --> 00:53:58,864 เขามาแล้ว 725 00:53:58,947 --> 00:54:00,782 (รายการต่อไป คดีอาเธอร์ เฟล็ค) 726 00:53:58,947 --> 00:54:00,782 (รายการต่อไป คดีอาเธอร์ เฟล็ค) 727 00:54:00,908 --> 00:54:02,701 เฮ้ย หุบปาก! 728 00:54:04,870 --> 00:54:05,704 อาเธอร์ 729 00:54:05,787 --> 00:54:07,080 มิลลิแกน 730 00:54:07,372 --> 00:54:08,081 อาเธอร์ 731 00:54:08,165 --> 00:54:10,083 เดี๋ยวฉันจะฟาดหัวแกแบะ 732 00:54:23,972 --> 00:54:25,265 อย่างงั้นสิ อาเธอร์ 733 00:54:27,809 --> 00:54:29,436 ออกทีวีหล่อว่ะ 734 00:54:31,688 --> 00:54:33,232 เคารพศาล 735 00:54:33,315 --> 00:54:34,858 เปิดการพิจารณาคดี 736 00:54:34,942 --> 00:54:37,736 ผู้พิพากษาเฮอร์แมน ร็อธแว็กซ์ขึ้นนั่งบัลลังก์ 737 00:54:41,031 --> 00:54:42,950 อรุณสวัสดิ์ทุกท่าน 738 00:54:43,909 --> 00:54:45,160 เชิญนั่งได้ 739 00:54:47,621 --> 00:54:49,915 วิลเลียม เชิญคณะลูกขุนเข้ามา 740 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 คุณเป็นอะไรมั้ย คุณเฟล็ค 741 00:54:58,799 --> 00:55:00,717 คุณเป็นอะไรมั้ย คุณเฟล็ค 742 00:55:03,136 --> 00:55:04,346 ทุกอย่างโอเครึเปล่า 743 00:55:05,764 --> 00:55:08,851 ครับใต้เท้า ผมกำลังมองหาคนๆ นึง 744 00:55:11,061 --> 00:55:13,355 คุณเฟล็ค เชิญนั่งลง 745 00:55:16,191 --> 00:55:18,861 ศาลรู้ว่าหลายอย่างชุลมุน 746 00:55:18,944 --> 00:55:21,446 แต่นี่ก็ยังเป็นศาลสถิตยุติธรรม 747 00:55:21,864 --> 00:55:24,700 ศาลไม่ยอมรับการแสดงอารมณ์พลุ่งพล่านใดๆ 748 00:55:25,117 --> 00:55:27,578 และนั่นหมายถึงทุกคนในที่นี้ 749 00:55:28,078 --> 00:55:29,663 ซิดนีย์ แถลงเปิดคดี 750 00:55:30,122 --> 00:55:32,749 คดีอาญารัฐนิวยอร์กสั่งฟ้องอาเธอร์ เฟล็ค 751 00:55:32,833 --> 00:55:35,961 หมายเลขคดี GC071963 752 00:55:36,086 --> 00:55:39,214 “ทุกสิ่งที่เกิดขึ้นในชีวิต“ 753 00:55:39,965 --> 00:55:43,844 “สามารถเกิดขึ้นบนเวที“ 754 00:55:44,553 --> 00:55:47,514 “คุณทำให้คนหัวเราะ“ 755 00:55:47,598 --> 00:55:50,434 “คุณทำให้คนร้องไห้“ 756 00:55:50,976 --> 00:55:53,020 “ทุกสิ่ง“ 757 00:55:53,103 --> 00:55:57,441 “ไม่ว่าอะไรก็เกิดขึ้นได้“ 758 00:56:02,112 --> 00:56:07,576 “ตัวตลกกับกางเกงเลื่อนหลุด“ 759 00:56:07,701 --> 00:56:13,707 “หรือการเต้นรำฝันรักอันแสนหวาน“ 760 00:56:13,790 --> 00:56:19,755 “หรือฉากที่มีวายร้ายใจโหด“ 761 00:56:21,173 --> 00:56:24,718 “นั่นแหละคือความบันเทิง“ 762 00:56:28,055 --> 00:56:33,310 “แสงไฟส่องหญิงสาวในชุดรัดรูป“ 763 00:56:33,393 --> 00:56:38,607 “หรือเจ้าสาวยืนเคียงคู่เจ้าบ่าว“ 764 00:56:38,732 --> 00:56:44,988 “หรืองานเต้นรำที่เธอทุ่มเทให้เขาทุกสิ่ง“ 765 00:56:46,406 --> 00:56:50,369 ในความเห็นผม ไม่มีหลักฐานอะไร 766 00:56:50,452 --> 00:56:54,081 ที่ชี้ว่าอาเธอร์ เฟล็คเป็นโรคหลายบุคลิก 767 00:56:54,164 --> 00:56:58,752 หรือเขาเคยสวมบทเป็นโจ๊กเกอร์ 768 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 บุคลิกภาพที่แตกแยกจากตัวเขา 769 00:56:58,877 --> 00:57:03,882 บุคลิกภาพที่แตกแยกจากตัวเขา 770 00:57:04,633 --> 00:57:09,346 คุณหมอ ความเห็นของแพทย์ต่อกรณีนี้ 771 00:57:09,429 --> 00:57:14,643 คุณเชื่อมั้ยว่าคุณเฟล็ค มีโรคทางจิตหรือมีความบกพร่อง 772 00:57:14,768 --> 00:57:15,978 ไม่ 773 00:57:16,061 --> 00:57:22,234 ในความเห็นผม เขาไม่ได้เป็นโรคจิต หรือไม่สามารถรับรู้ความจริง 774 00:57:22,317 --> 00:57:25,237 ผมคิดว่าเขามีสติตอนที่ก่ออาชญากรรม 775 00:57:25,779 --> 00:57:29,950 ความจริง ผมเชื่อว่าเขาแกล้งป่วยทางจิต 776 00:57:31,994 --> 00:57:33,036 เงียบ 777 00:57:36,331 --> 00:57:38,917 แล้วถ้าเขา… 778 00:57:40,377 --> 00:57:42,546 แกล้งทำ อย่างที่หมอว่า 779 00:57:43,505 --> 00:57:48,343 ในความเห็นหมอ สภาพจิตใจของจำเลยเป็นยังไง 780 00:57:48,427 --> 00:57:53,891 ผมเชื่อว่าเขามีความผิดปกติเล็กน้อยสี่อย่าง และเป็นอาการที่พบบ่อย 781 00:57:53,974 --> 00:57:57,519 เนื่องจากอยู่ในความเศร้าเป็นเวลานาน 782 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 หลงตัวเอง เอาตัวเองเป็นที่ตั้ง การขาดเพื่อน 783 00:57:57,603 --> 00:58:01,857 หลงตัวเอง เอาตัวเองเป็นที่ตั้ง การขาดเพื่อน 784 00:58:01,940 --> 00:58:04,651 และไม่รู้สึกเห็นอกเห็นใจผู้อื่น 785 00:58:04,735 --> 00:58:07,154 นี่คือคนที่มีปัญหาทางจิตใจรุนแรง 786 00:58:07,237 --> 00:58:12,367 แต่ผมไม่สามารถให้เหตุผลทางจิตเวช เป็นข้ออ้างแก่เขา 787 00:58:12,826 --> 00:58:14,620 ขอบคุณครับ หมอลิว 788 00:58:15,954 --> 00:58:17,456 ไม่มีคำถามแล้วครับ ใต้เท้า 789 00:58:19,291 --> 00:58:21,084 เชิญซักพยาน คุณสตวร์ต 790 00:58:21,752 --> 00:58:22,544 ขอบคุณ 791 00:58:22,628 --> 00:58:25,088 (พรุ่งนี้คุณหาที่นั่งให้ลีดีกว่านี้ได้มั้ย) 792 00:58:25,172 --> 00:58:27,841 คุณหมอลิว อรุณสวัสดิ์ 793 00:58:27,925 --> 00:58:29,051 อรุณสวัสดิ์ 794 00:58:30,427 --> 00:58:32,387 คุณได้ซักถามอาเธอร์ เฟล็คนานแค่ไหน 795 00:58:32,721 --> 00:58:34,097 ประมาณสองชั่วโมง 796 00:58:34,181 --> 00:58:35,682 ประมาณสองชั่วโมง 797 00:58:36,767 --> 00:58:38,644 เวลาใช้จริงคือ 89 นาที 798 00:58:39,686 --> 00:58:44,942 บอกฉันที คุณพูดเต็มปากได้ยังไง ว่าอาเธอร์ไม่ได้เจ็บป่วยทางจิต 799 00:58:45,734 --> 00:58:49,154 คุณมั่นใจได้ยังไง หลังใช้เวลา 89 นาที 800 00:58:49,238 --> 00:58:55,827 ว่า "โจ๊กเกอร์" ไม่ได้เป็นบุคลิกภาพ ที่แตกแยกออกมา 801 00:58:55,911 --> 00:58:58,163 ไม่ใช่อีกตัวตนหนึ่งของเขา 802 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 อ๋อ ผมได้ทบทวนผลการทดสอบทั้งหมด 803 00:58:58,247 --> 00:59:01,542 อ๋อ ผมได้ทบทวนผลการทดสอบทั้งหมด 804 00:59:01,625 --> 00:59:06,505 ทดสอบทางจิตวิทยา ทดสอบระบบประสาทและการแพทย์ 805 00:59:06,630 --> 00:59:09,967 และผมมองว่า มันเป็นแค่การแสดง 806 00:59:10,968 --> 00:59:14,471 คุณได้อ่านบันทึกกรมสังคมสงเคราะห์… 807 00:59:14,555 --> 00:59:15,472 (เมืองก็อตแธม กระทรวงสาธารณสุข) 808 00:59:15,806 --> 00:59:19,601 ที่ระบุว่าตอนอาเธอร์เจ็ดขวบ 809 00:59:19,685 --> 00:59:22,020 เขาถูกส่งกลับไปบ้านคนที่ทำร้ายเขา 810 00:59:22,896 --> 00:59:23,730 (เด็กอุปถัมภ์ถูกทำร้าย) 811 00:59:23,814 --> 00:59:25,357 บ้านของแม่เขา 812 00:59:26,316 --> 00:59:28,068 ผมอ่านแล้ว ใช่ 813 00:59:29,194 --> 00:59:32,239 ตอนที่คุณคุยกับเขา 89 นาที 814 00:59:33,240 --> 00:59:38,579 คุณได้ถามเขามั้ยว่า ทำไมนักสังคมสงเคราะห์ไม่เชื่อเรื่องน่ากลัว 815 00:59:38,662 --> 00:59:41,456 ที่เด็กชายเจ็ดขวบบอกเรื่อง 816 00:59:41,540 --> 00:59:45,085 ถูกทำร้ายร่างกายและกระทำรุนแรงทางเพศ 817 00:59:48,964 --> 00:59:52,426 ไม่ ผมไม่ได้ถามเขาเรื่องนั้น 818 00:59:53,969 --> 00:59:56,555 แล้วคุณยังอยากให้เราเชื่อว่า… 819 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 หลังคุยแค่ 89 นาทีกับอาเธอร์ เฟล็ค 820 00:59:57,598 --> 01:00:02,936 หลังคุยแค่ 89 นาทีกับอาเธอร์ เฟล็ค 821 01:00:03,020 --> 01:00:07,149 กับอ่านประวัติกับผลการทดสอบ 822 01:00:07,232 --> 01:00:10,903 จากหน่วยงานรัฐที่ทอดทิ้งเขา 823 01:00:10,986 --> 01:00:16,074 คุณอยากให้เราเชื่อว่า คุณสามารถพูดได้อย่างมั่นใจ 824 01:00:16,158 --> 01:00:20,662 ว่าอาเธอร์ไม่ได้เจ็บป่วยทางจิตร้ายแรง? 825 01:00:21,663 --> 01:00:27,544 เขาไม่ต้องถอยสู่โลกจินตนาการ และสร้างอีกตัวตนหนึ่ง 826 01:00:27,669 --> 01:00:33,759 เพื่อปกป้องเด็กชายเจ็ดขวบ ที่หวาดกลัวและเปราะบาง 827 01:00:33,842 --> 01:00:36,803 จากทุกความเจ็บปวดทรมานของเขาเหรอ 828 01:00:37,846 --> 01:00:41,475 และบุคลิกภาพนั้นไม่ได้ออกมาอีกครั้ง 829 01:00:41,767 --> 01:00:44,686 ตอนเขาถูกจู่โจมและทำร้าย 830 01:00:44,770 --> 01:00:48,106 จากคนเมาสามคนในรถไฟใต้ดิน 831 01:00:52,528 --> 01:00:57,783 "หลังจากผมตื่นตอนเช้า ผมคิด 'เมอร์รีย์ เมอร์รีย์ เมอร์รีย์' 832 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 แล้วเมอร์รีย์ก็มา 833 01:00:57,866 --> 01:01:00,452 แล้วเมอร์รีย์ก็มา 834 01:01:00,786 --> 01:01:02,037 ตลกใช่มั้ย 835 01:01:02,746 --> 01:01:04,498 จากนั้นผมนึกถึงโซเฟีย 836 01:01:04,581 --> 01:01:07,000 - ผมมี--" - คัดค้านค่ะ ศาลที่เคารพ 837 01:01:07,084 --> 01:01:10,128 ไดอารีของลูกความดิฉันเป็นเรื่องส่วนตัว 838 01:01:10,254 --> 01:01:11,421 ไม่เห็นด้วย 839 01:01:11,505 --> 01:01:14,716 ตราบใดที่คุณนายเคนไม่ได้ออกความคิดเห็น 840 01:01:14,800 --> 01:01:16,134 ต่อบันทึกของคุณเฟล็ค… 841 01:01:16,218 --> 01:01:17,719 แต่มุกตลกส่วนตัวผม 842 01:01:17,803 --> 01:01:18,929 ไม่ควรอ่านให้ใครฟัง 843 01:01:19,012 --> 01:01:20,347 คุณเฟล็ค เงียบ! 844 01:01:22,266 --> 01:01:25,060 เธอกำลังอ่านคำพูดของคุณ 845 01:01:25,143 --> 01:01:28,188 และขึ้นกับลูกขุนว่าจะตัดสินมันยังไง 846 01:01:30,774 --> 01:01:32,109 เชิญอัยการ 847 01:01:33,569 --> 01:01:38,282 คุณเคน กรุณาอ่านต่อจากส่วนที่ไฮไลต์ 848 01:01:39,241 --> 01:01:41,118 "จากนั้นผมนึกถึงโซฟี… 849 01:01:41,660 --> 01:01:44,246 ผมฝันถึงเธออีกแล้ว ช่างมันเถอะ 850 01:01:45,372 --> 01:01:47,457 ผมแทบไม่เคยฝัน 851 01:01:47,541 --> 01:01:49,835 ผมต้องทำยังไงถึงจะจำได้" 852 01:01:49,960 --> 01:01:52,546 นั่นคือโซฟี ดูมอนด์ อยู่ตึกเดียวกับคุณเฟล็ค 853 01:01:52,629 --> 01:01:54,756 ผู้หญิงที่เขาหลงใหล 854 01:01:54,840 --> 01:01:55,757 เขาเขียนวันที่? 855 01:01:56,675 --> 01:01:58,302 17 พฤศจิกายน 856 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 หลักฐานแสดงว่า 17 พฤศจิกายนเป็นวันที่คุณเฟล็ค 857 01:01:59,511 --> 01:02:04,683 หลักฐานแสดงว่า 17 พฤศจิกายนเป็นวันที่คุณเฟล็ค 858 01:02:04,766 --> 01:02:07,394 แทงแรนดัล ไคลน์แมนฮอฟเฟอร์ถึงความตาย 859 01:02:08,437 --> 01:02:14,401 วันเดียวกันนั้น เขายิงและฆ่าเมอร์รีย์ แฟรงคลิน 860 01:02:15,485 --> 01:02:19,656 เอาละ ผมรู้ มันไม่ใช่ความถนัดของคุณ 861 01:02:19,740 --> 01:02:22,993 แต่คุณเคยอ่านบันทึกคุณเฟล็คมาก่อนใช่มั้ย 862 01:02:23,076 --> 01:02:24,411 ใช่ค่ะ 863 01:02:24,494 --> 01:02:30,542 ในความเห็นคุณ บันทึกนี้ฟังดูเหมือนเป็นคนอื่นมั้ย 864 01:02:31,668 --> 01:02:36,340 เหมือนกับเป็นอีกคนหนึ่งเขียน 865 01:02:37,925 --> 01:02:39,593 ไม่ ก็ฟังดูเหมือนอาเธอร์ 866 01:02:40,427 --> 01:02:42,012 พูดต่อ 867 01:02:42,095 --> 01:02:45,265 เขามักจะเขียนภาพจินตนาการ 868 01:02:46,767 --> 01:02:52,147 และผู้หญิงที่เขาฝันอยากมีสัมพันธ์ด้วย 869 01:02:53,357 --> 01:02:56,318 แล้วก็มุกตลกของเขา 870 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 มันก็จะมีเยอะ… มุกที่… 871 01:02:56,401 --> 01:03:00,739 มันก็จะมีเยอะ… มุกที่… 872 01:03:00,822 --> 01:03:03,116 มุกที่ไม่ตลกของเขา 873 01:03:05,118 --> 01:03:07,663 แค่นักสังคมสงเคราะห์ เธอไม่มีคุณสมบัติ-- 874 01:03:07,746 --> 01:03:10,582 รู้มั้ยคุณทำให้เขาดูเป็นไอ้โง่บนศาล 875 01:03:11,667 --> 01:03:14,044 เขาจะไม่มีวันได้ออกจากคุก 876 01:03:14,169 --> 01:03:16,672 ถามสิ ทำไมเธอให้ฉันนั่งไกลเขาขนาดนั้น 877 01:03:17,464 --> 01:03:19,132 ได้โปรดอย่าทำอย่างนี้ 878 01:03:19,216 --> 01:03:21,051 คุณเห็นฝูงชนข้างนอกมั้ย 879 01:03:21,134 --> 01:03:22,678 คิดว่าพวกเขามาทำไม? 880 01:03:22,761 --> 01:03:24,888 เสื้อยืดกี่ตัวที่มีหน้าอาเธอร์ เฟล็ค? 881 01:03:25,889 --> 01:03:27,516 มีป้ายกี่ป้าย? 882 01:03:27,599 --> 01:03:31,395 นี่คดีใหญ่แห่งศตวรรษ เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าลูกความเธอเป็นใคร 883 01:03:31,478 --> 01:03:34,064 - หมายถึงอะไร - คุณเห็นมั้ยเขาป่วยแค่ไหน 884 01:03:34,147 --> 01:03:36,149 ต้องการความช่วยเหลือแค่ไหน 885 01:03:36,733 --> 01:03:38,360 เขาไม่ได้ป่วย 886 01:03:39,736 --> 01:03:41,238 เขาสมบูรณ์แบบ 887 01:03:41,363 --> 01:03:44,658 คุณไม่คิดว่าเขาจะได้เดินไปออกจากที่นี่ 888 01:03:44,741 --> 01:03:46,660 คิดสิ เขาจะเดินออกไปจากที่นี่ 889 01:03:47,327 --> 01:03:49,913 - โดยมีฉันอยู่ข้างเขา - แล้วไงต่อ? 890 01:03:53,083 --> 01:03:54,918 จากนั้นเราจะสร้างภูเขา 891 01:03:55,043 --> 01:03:57,504 - อะไรนะ? - จากเนินเขาเล็กๆ 892 01:03:57,880 --> 01:03:59,339 คุณหมายถึงอะไร? 893 01:04:00,299 --> 01:04:01,925 - คุณจะแต่งงานกันมั้ย - หลีก! 894 01:04:04,052 --> 01:04:05,387 คุณไม่ฟังฉัน 895 01:04:05,470 --> 01:04:08,015 เราชนะคดีได้ แต่เธอจะทำมันพัง 896 01:04:08,098 --> 01:04:10,434 ไม่ คุณต่างหากที่ไม่ฟัง 897 01:04:10,517 --> 01:04:12,102 ลีกำลังปกป้องผม 898 01:04:14,188 --> 01:04:16,398 เธอเข้าใจว่าผมผ่านอะไรมา 899 01:04:16,481 --> 01:04:18,025 คุณพูดถึงอะไร? 900 01:04:18,609 --> 01:04:20,903 เรามาจากย่านเดียวกัน 901 01:04:20,986 --> 01:04:25,282 พ่อเธอตายแล้ว รู้มั้ย แม่ทำกับเธอแย่มาก 902 01:04:25,365 --> 01:04:26,825 จับเธอส่ง รพ.บ้า 903 01:04:26,909 --> 01:04:29,453 ขอเถอะ อย่าอะไรกับเธอเลย 904 01:04:30,746 --> 01:04:33,332 โอเค ลีแคร์คุณก็จริง 905 01:04:33,415 --> 01:04:34,666 ผมรู้ 906 01:04:35,292 --> 01:04:37,336 แต่เธอไม่ใช่คนแถวบ้านคุณ 907 01:04:37,461 --> 01:04:40,547 เธออยู่อัปเปอร์เวสต์ไซด์กับพ่อแม่เธอ 908 01:04:40,631 --> 01:04:43,717 พ่อเธอยังไม่ตาย เขาเป็นหมอ 909 01:04:44,426 --> 01:04:47,387 เธออาสาไปอยู่ รพ.บ้าเอง 910 01:04:47,471 --> 01:04:50,432 แล้วออกมาเองเมื่อเธอต้องการ 911 01:04:50,516 --> 01:04:52,684 เธอไม่ได้ออกมาเอง 912 01:04:52,768 --> 01:04:53,644 อาเธอร์ 913 01:04:53,727 --> 01:04:56,730 ผมทำให้เธอทำตัวไม่ดี เลยโดนสั่งแยก 914 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 เธอได้บอกคุณมั้ย เธอเรียนจบจิตแพทย์ 915 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 เธอได้บอกคุณมั้ย เธอเรียนจบจิตแพทย์ 916 01:05:03,862 --> 01:05:05,364 คุณไม่เข้าใจหรอก 917 01:05:06,240 --> 01:05:10,118 ที่ฉันจะพูดคือ เธอหลอกคุณเหมือนคุณโง่ 918 01:05:11,537 --> 01:05:13,205 ฉันขอโทษ ฉันแค่… 919 01:05:14,540 --> 01:05:16,917 ฉันรู้การรักใครมันเป็นยังไง 920 01:05:17,000 --> 01:05:19,753 แต่คุณเชื่อคำพูดเธอไม่ได้แม้แต่คำเดียว 921 01:05:27,553 --> 01:05:31,056 จากเอ็นบีซี สตูดิโอส์ เมืองก็อตแธมซิตี้ 922 01:05:31,139 --> 01:05:35,519 ท่านสุภาพบุรุษและสตรี โจ๊กเกอร์และฮาร์ลีย์โชว์ 923 01:05:35,602 --> 01:05:38,897 (ปรบมือ โจ๊กเกอร์ & ฮาร์ลีย์) 924 01:05:44,862 --> 01:05:46,655 “มีแสงสว่าง“ 925 01:05:48,615 --> 01:05:51,159 “แสงสว่างแบบหนึ่ง“ 926 01:05:51,618 --> 01:05:54,538 “ที่ไม่เคยส่องมาที่ฉัน“ 927 01:05:56,707 --> 01:05:59,877 “ฉันอยากให้ทั้งชีวิตของฉัน“ 928 01:06:00,002 --> 01:06:02,045 “อยู่กับคุณ“ 929 01:06:02,754 --> 01:06:04,882 “อยู่กับคุณ“ 930 01:06:05,841 --> 01:06:08,093 “มีหนทางหนึ่ง“ 931 01:06:09,469 --> 01:06:11,013 “ทุกคนบอกกัน“ 932 01:06:11,930 --> 01:06:15,642 “ทำสิ่งเล็กๆ สิ่งน้อยๆ ทุกสิ่ง“ 933 01:06:18,020 --> 01:06:20,772 “แต่มันจะได้อะไร“ 934 01:06:20,856 --> 01:06:23,483 “ถ้าฉันไม่มีคุณ“ 935 01:06:23,567 --> 01:06:25,903 “ถ้าฉันไม่มีคุณ“ 936 01:06:26,612 --> 01:06:30,657 “โอ้ คุณไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง“ 937 01:06:31,783 --> 01:06:36,288 “ที่รัก คุณไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง“ 938 01:06:36,788 --> 01:06:39,208 “การรักใครสักคน“ 939 01:06:39,333 --> 01:06:41,793 “การรักใครสักคน“ 940 01:06:41,919 --> 01:06:44,505 “แบบที่ฉันรักคุณ“ 941 01:06:45,422 --> 01:06:47,966 “ที่รัก ที่รัก ที่รัก ที่รัก“ 942 01:06:48,050 --> 01:06:52,179 “คุณไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง“ 943 01:06:52,721 --> 01:06:55,933 “ที่รัก คุณไม่รู้ว่ามันเป็น“ 944 01:06:57,434 --> 01:06:59,102 เป็นอะไรล่ะ? 945 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 คุณไม่ได้มองผมแล้วด้วยซ้ำ 946 01:06:59,978 --> 01:07:02,606 คุณไม่ได้มองผมแล้วด้วยซ้ำ 947 01:07:02,689 --> 01:07:04,191 คุณสนใจแต่ตัวคุณเอง 948 01:07:05,150 --> 01:07:09,321 แล้วเนื้อเพลงก็ร้องว่า คุณรักโพ้มมมมมม 949 01:07:10,781 --> 01:07:13,200 ทีนี้ดูสิว่าใครสนใจแต่ตัวเอง 950 01:07:15,077 --> 01:07:16,870 คุณว่ามันไม่ได้เป็นเรื่องของเรา? 951 01:07:17,287 --> 01:07:20,958 เป็นสิ แต่เราร้องเพื่อคุณผู้ชม 952 01:07:21,041 --> 01:07:22,459 เราถึงมาอยู่นี่ ที่รัก 953 01:07:24,211 --> 01:07:25,921 เพราะผมเริ่มสงสัยแล้วว่า 954 01:07:26,004 --> 01:07:28,549 เราไม่ได้ให้สิ่งที่คนเขาต้องการ 955 01:07:28,632 --> 01:07:30,968 ไม่เป็นไรที่รัก คุณพูดถูก 956 01:07:33,011 --> 01:07:35,097 เราจะให้สิ่งที่คนเขาต้องการ 957 01:07:36,849 --> 01:07:39,268 ดนตรี เริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น 958 01:07:46,483 --> 01:07:47,860 หมดช่วงฮันนีมูนแล้วเหรอ 959 01:07:55,993 --> 01:07:57,077 อะไร? 960 01:08:00,414 --> 01:08:02,207 ทำไม… ทำไมคุณทำอย่างงี้? 961 01:08:16,305 --> 01:08:17,514 เก็บเฮลีย์เลย 962 01:08:27,191 --> 01:08:29,276 ดูแกสิ 963 01:08:29,359 --> 01:08:32,904 ออกทีวีสองอาทิตย์ กลับมาทำท่ายังกับเจ้าพ่อคนคุก 964 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 แกสองคนนั่งอัฒจันทร์ของฉันทำไม 965 01:08:35,532 --> 01:08:37,283 ใครบอกอัฒจันทร์ของแก? 966 01:08:37,367 --> 01:08:39,828 ริคกี้ แกคึกอะไรขึ้นมาวะ 967 01:08:40,578 --> 01:08:42,581 ได้ยินฉันสั่งแล้ว ลุก! 968 01:08:43,247 --> 01:08:45,082 ทายซิฉันเจอใครที่ข้างหน้า? 969 01:08:46,752 --> 01:08:48,252 ผู้หญิงของแกไง 970 01:08:49,671 --> 01:08:51,631 เอาล่ะพอแล้ว ลุกขึ้น ทั้งสองตัว 971 01:08:51,715 --> 01:08:54,134 เฮ้ย เฟล็ค มีคนมาเยี่ยม 972 01:08:57,345 --> 01:08:59,264 เห็นมั้ยอาเธอร์ ฉันบอกแกว่าไง 973 01:09:01,140 --> 01:09:02,225 มาเร็ว! 974 01:09:05,354 --> 01:09:06,813 ทุกวันเลยไอ้เวรนี่ 975 01:09:14,238 --> 01:09:16,698 แกมันโรคจิตว่ะไอ้เฟล็ค 976 01:09:34,675 --> 01:09:35,926 เฮ้ 977 01:09:36,009 --> 01:09:37,301 ห้านาที 978 01:09:42,182 --> 01:09:43,642 คุณเป็นยังไงบ้าง 979 01:09:55,404 --> 01:09:57,239 ทุกอย่างโอเคมั้ย 980 01:10:03,912 --> 01:10:06,206 คุณ… คุณโกหกผมเหรอ 981 01:10:10,169 --> 01:10:11,587 ใช่ 982 01:10:12,337 --> 01:10:14,339 ทุกคนก็โกหกนิดนึง 983 01:10:18,427 --> 01:10:21,221 คุณไม่ได้เป็นคนแถวบ้านผมใช่มั้ย 984 01:10:21,305 --> 01:10:23,724 และพ่อคุณก็เป็นหมอ 985 01:10:24,766 --> 01:10:25,976 คุณรวย? 986 01:10:27,978 --> 01:10:30,022 ฉันแค่อยากให้คุณชอบฉัน 987 01:10:36,486 --> 01:10:38,572 คุณส่งตัวเองเข้ามาที่นี่ 988 01:10:40,032 --> 01:10:41,450 ใช่ 989 01:10:45,787 --> 01:10:47,456 นั่นบ้าแล้ว 990 01:10:49,708 --> 01:10:53,587 แค่… เพราะคุณอยากเจอผม? 991 01:10:54,296 --> 01:10:55,839 แค่เพื่อเจอคุณ 992 01:11:00,177 --> 01:11:02,346 คุณเขียนจดหมายหาผมก็ได้ 993 01:11:04,056 --> 01:11:07,017 แล้วคุยเรื่องอะไร ฉันไม่มีชื่อเสียง 994 01:11:07,851 --> 01:11:10,395 ฉันไม่ได้ทำอะไรกับชีวิตเหมือนคุณ 995 01:11:14,024 --> 01:11:17,236 แล้วคุณดูหนังผม 20 รอบจริงมั้ย 996 01:11:19,112 --> 01:11:21,198 ก็อาจจะซักสี่ห้ารอบ 997 01:11:25,661 --> 01:11:27,788 แล้วมันดีจริง หรือคุณก็โกหกด้วย 998 01:11:28,205 --> 01:11:29,831 มันยอดเยี่ยม 999 01:11:37,464 --> 01:11:41,718 ทนายผมบอกคุณหลอกผมเหมือนคนโง่ 1000 01:11:42,970 --> 01:11:44,680 ผมไม่ใช่คนโง่ 1001 01:11:46,181 --> 01:11:48,267 คุณไม่เห็นเหรอว่าเธอกำลังทำอะไร 1002 01:11:48,934 --> 01:11:50,853 คนเขาหัวเราะเยาะคุณในศาล 1003 01:11:53,438 --> 01:11:55,607 เธอไม่ได้แคร์คุณ 1004 01:11:57,568 --> 01:11:58,861 ฉันแคร์ 1005 01:12:01,029 --> 01:12:03,407 รู้มั้ยฉันย้ายไปอยู่ตึกบ้านเก่าคุณ 1006 01:12:03,490 --> 01:12:06,201 เตรียมเป็นบ้านเราหลังคุณออกจากที่นี่ 1007 01:12:06,285 --> 01:12:07,744 ทนายได้บอกคุณมั้ย 1008 01:12:09,288 --> 01:12:10,664 จริงเหรอ 1009 01:12:12,040 --> 01:12:14,084 ผมไม่ได้อยากอยู่ที่นั่น 1010 01:12:18,797 --> 01:12:20,132 ฉันท้อง 1011 01:12:25,304 --> 01:12:26,680 อะไรนะ 1012 01:12:34,646 --> 01:12:41,069 “ทำไมจู่ๆ นกก็บินกันมา“ 1013 01:12:42,279 --> 01:12:47,534 “ทุกครั้งที่เธออยู่ใกล้“ 1014 01:12:49,161 --> 01:12:52,080 “เหมือนฉันไง“ 1015 01:12:52,164 --> 01:12:55,083 “พวกนกก็อยากอยู่“ 1016 01:12:55,167 --> 01:12:58,545 “ใกล้ๆ เธอ“ 1017 01:13:00,005 --> 01:13:07,012 “ทำไมหมู่ดาวถึงร่วงหล่นจากฟ้า“ 1018 01:13:07,846 --> 01:13:12,142 “ทุกครั้งที่เธอเดินผ่าน“ 1019 01:13:14,144 --> 01:13:17,189 “เหมือนฉันไง“ 1020 01:13:17,272 --> 01:13:20,108 “หมู่ดาวก็อยากอยู่“ 1021 01:13:20,192 --> 01:13:22,903 “ใกล้ๆ เธอ“ 1022 01:13:24,988 --> 01:13:26,365 จริงเหรอ 1023 01:13:26,448 --> 01:13:29,243 “วันที่เธอลืมตาดูโลก“ 1024 01:13:29,326 --> 01:13:32,037 “เทวดานางฟ้ามารวมกัน“ 1025 01:13:32,120 --> 01:13:37,167 “และตัดสินใจทำให้ฝันกลายเป็นจริง“ 1026 01:13:37,960 --> 01:13:42,422 “โรยละอองดวงจันทร์บนผมสีทองของเธอ“ 1027 01:13:42,548 --> 01:13:46,677 “ใส่ประกายดาวในดวงตาสีฟ้าของเธอ“ 1028 01:13:49,972 --> 01:13:52,808 “นั่นไงเหตุผล“ 1029 01:13:52,891 --> 01:13:56,186 - “ที่สาวๆ ทุกคนในเมือง“ - “สาวๆ ในเมือง“ 1030 01:13:56,270 --> 01:13:58,856 - “เดินตามเธอ“ - “เดินตามฉัน“ 1031 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 - “ไปทั่ว“ - “ไปทั่ว“ 1032 01:13:58,939 --> 01:14:02,276 - “ไปทั่ว“ - “ไปทั่ว“ 1033 01:14:03,110 --> 01:14:05,946 “เหมือนฉันไง“ 1034 01:14:06,029 --> 01:14:08,740 “พวกเธอก็อยากอยู่“ 1035 01:14:08,824 --> 01:14:11,034 “ใกล้ๆ เธอ“ 1036 01:14:38,437 --> 01:14:41,481 “เหมือนฉันไง“ 1037 01:14:41,565 --> 01:14:45,027 “พวกเธอก็อยากอยู่“ 1038 01:14:46,028 --> 01:14:49,364 “ใกล้ๆ เธอ“ 1039 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 คุณคิดว่าเขาจะทำร้ายคุณ 1040 01:14:59,249 --> 01:15:01,210 คุณคิดว่าเขาจะทำร้ายคุณ 1041 01:15:02,044 --> 01:15:02,961 หรือลูกสาวมั้ย 1042 01:15:03,879 --> 01:15:05,506 ฉันคิด ใช่ค่ะ 1043 01:15:08,509 --> 01:15:09,968 คุณเชื่อว่าเขาอันตราย 1044 01:15:11,845 --> 01:15:13,972 เขาบุกเข้ามาในอพาร์ตเมนต์ฉัน 1045 01:15:15,807 --> 01:15:17,100 คุณโทรแจ้งตำรวจมั้ย 1046 01:15:18,560 --> 01:15:19,561 ไม่ 1047 01:15:21,313 --> 01:15:25,442 แม่เขาบอกฉันว่า เขามีปัญหามาทั้งชีวิต 1048 01:15:25,526 --> 01:15:28,487 แต่เขาจะไม่ตีแม้แต่แมลงวัน 1049 01:15:31,406 --> 01:15:32,366 แล้ว… 1050 01:15:33,367 --> 01:15:38,121 ผู้ชายที่บุกเข้าห้องคุณในคืนนั้น 1051 01:15:38,664 --> 01:15:44,336 เขามีอะไรแตกต่าง จากอาเธอร์ เฟล็คที่คุณรู้จักมั้ย 1052 01:15:45,546 --> 01:15:47,256 ฉันไม่ได้รู้จักเขานะ 1053 01:15:48,090 --> 01:15:51,927 เคยเห็นเขาในล็อบบี้ ในลิฟต์สองสามครั้ง 1054 01:15:53,262 --> 01:15:54,888 อย่างที่บอก ฉันรู้จักแม่เขานิดหน่อย 1055 01:15:54,972 --> 01:15:57,474 เธอใจดีกับลูกสาวฉัน 1056 01:15:58,642 --> 01:15:59,852 และคุณดูมอนด์ 1057 01:16:00,310 --> 01:16:03,522 ทำไมทีแรกคุณไม่ยอมมาให้การ 1058 01:16:04,565 --> 01:16:07,901 ทำไมตอนแรกคุณเพิกเฉยต่อหมายเรียก 1059 01:16:08,569 --> 01:16:12,114 หลังจากอาเธอร์ก่อเรื่องใหญ่ 1060 01:16:13,282 --> 01:16:15,492 สื่ออยากมาคุยกับฉันเกี่ยวกับเขา 1061 01:16:16,451 --> 01:16:21,123 อยู่ๆ ฉันก็กลายเป็นตัวละครในหนังทีวีแย่ๆ และ… 1062 01:16:21,957 --> 01:16:23,333 - แย่เหรอ? - แล้วคนพวกนี้… 1063 01:16:23,417 --> 01:16:24,334 ไม่ 1064 01:16:24,418 --> 01:16:26,962 แฟนๆ ที่ซัพพอร์ตอาเธอร์ เหมือนพวกข้างนอก 1065 01:16:27,087 --> 01:16:31,175 พวกเขามาที่ทำงานฉัน คุกคามฉัน 1066 01:16:31,592 --> 01:16:33,719 โทษฉันในสิ่งที่เกิดขึ้นกับอาเธอร์ 1067 01:16:35,596 --> 01:16:38,307 ฉันเป็นห่วงความปลอดภัยตัวเองและลูก 1068 01:16:38,390 --> 01:16:39,641 เราย้ายออกจากเมือง 1069 01:16:40,225 --> 01:16:43,562 แล้วทำไมคุณเปลี่ยนใจมาให้การ? 1070 01:16:43,645 --> 01:16:45,772 เพราะฉันควรโทรหาตำรวจคืนนั้น 1071 01:16:48,066 --> 01:16:50,027 คนพวกนั้นก็อาจจะไม่… 1072 01:16:51,987 --> 01:16:54,031 พวกเขาอาจไม่ตาย ถ้าฉันโทร 1073 01:16:55,741 --> 01:16:58,368 ขอบคุณ หมดคำถามครับ 1074 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 เชิญซักพยาน คุณสตวร์ต 1075 01:16:59,703 --> 01:17:01,705 เชิญซักพยาน คุณสตวร์ต 1076 01:17:04,249 --> 01:17:05,459 คุณดูมอนด์ 1077 01:17:07,503 --> 01:17:12,132 เกิดอะไรขึ้น หลังจากคุณขอให้อาเธอร์ออกจากห้องคุณ 1078 01:17:12,216 --> 01:17:16,178 เขาบอกว่าวันนั้นเขาเจอเรื่องแย่ๆ แล้วเขาก็ไป 1079 01:17:16,261 --> 01:17:20,557 เขาไม่เคยทำร้ายหรือข่มขู่คุณกับลูกสาว 1080 01:17:22,184 --> 01:17:23,018 ไม่เคย 1081 01:17:23,477 --> 01:17:27,481 คุณดูเขาในรายการ เมอร์รีย์ แฟรงคลิน สัปดาห์ต่อมามั้ย 1082 01:17:28,023 --> 01:17:29,191 ดูค่ะ 1083 01:17:29,691 --> 01:17:32,110 เขาดูเหมือนคนเดียวกับ… 1084 01:17:32,194 --> 01:17:34,238 ที่อยู่ในห้องคุณคืนนั้นมั้ย 1085 01:17:34,905 --> 01:17:38,575 เขาพูดเหมือนคนเดียวกัน หรือดูเป็นคนเดียวกันมั้ย 1086 01:17:39,159 --> 01:17:42,454 ไม่ ฉันหมายถึง… เขาทาหน้าเป็นตัวตลก 1087 01:17:43,664 --> 01:17:49,419 แล้วระหว่างที่แม่อาเธอร์ใจดีกับลูกสาวคุณ 1088 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 เธอเล่าอะไรบ้างเกี่ยวกับลูกชายตัวเอง 1089 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 เธอบอกว่ามีความผิดปกติในตัวอาเธอร์ 1090 01:17:59,179 --> 01:18:01,682 เธอบอกว่ามีความผิดปกติในตัวอาเธอร์ 1091 01:18:01,765 --> 01:18:07,229 เขาอยู่ในโลกจินตนาการ และเป็นโรคหัวเราะ 1092 01:18:07,312 --> 01:18:11,984 เธอเรียกมันว่า "เสียงหัวเราะโง่ๆ" นั่นคือคำที่เธอใช้ 1093 01:18:12,067 --> 01:18:14,152 "เสียงหัวเราะโง่ๆ ของเขา" 1094 01:18:14,236 --> 01:18:15,612 ใช่ค่ะ 1095 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 เธอบอกอะไรคุณอีก? 1096 01:18:19,950 --> 01:18:24,246 เธอบอกว่า เธอแต่งเรื่องให้เขาฟังตอนเด็กๆ 1097 01:18:25,247 --> 01:18:27,624 เพื่อให้เขารู้สึกดีขึ้นกับโรคนี้ 1098 01:18:27,708 --> 01:18:31,044 เขาจะได้หยุดร้องไห้ ไม่ฆ่าตัวตาย 1099 01:18:31,837 --> 01:18:33,088 เรื่องเล่าว่ายังไง 1100 01:18:33,839 --> 01:18:37,092 ว่าเขาเกิดมาในโลกนี้ เพื่อสร้างความสุข 1101 01:18:38,343 --> 01:18:40,679 อะไรแบบนั้น เธอถึงเรียกเขาว่า "แฮปปี้" 1102 01:18:41,346 --> 01:18:42,222 แล้ว? 1103 01:18:42,306 --> 01:18:47,019 และเธอไม่อยากเชื่อว่าเขาใช้ชีวิต… 1104 01:18:47,102 --> 01:18:48,937 ผูกติดกับเรื่องปลอมๆ นี้ 1105 01:18:49,062 --> 01:18:52,941 เขาเป็นตลกข้างถนน อยากเป็นนักพูดตลก 1106 01:18:53,817 --> 01:18:57,070 เธอรู้สึกตลกมั้ยที่เขาทำอย่างนั้น 1107 01:18:57,738 --> 01:18:58,864 เธอคิดว่าเขาเพ้อเจ้อ 1108 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 ที่คิดว่าจะทำให้คนขำ 1109 01:18:58,989 --> 01:19:00,282 ที่คิดว่าจะทำให้คนขำ 1110 01:19:00,365 --> 01:19:02,534 เธอว่าอาเธอร์ไม่ตลกเลย 1111 01:19:04,661 --> 01:19:08,540 เธอบอกคุณมั้ยว่าเขาเข้าออก รพ.จิตเวชมาตลอดชีวิต 1112 01:19:09,082 --> 01:19:10,334 บอก 1113 01:19:11,668 --> 01:19:13,712 เธอเล่าเรื่องอื่นเกี่ยวกับเขาอีกมั้ย 1114 01:19:15,464 --> 01:19:19,426 “มีโจ๊กเกอร์เสมอ“ 1115 01:19:20,636 --> 01:19:22,846 “ในสำรับไพ่“ 1116 01:19:22,930 --> 01:19:27,559 “ตัวตลกผู้อ้างว้างเดียวดาย“ 1117 01:19:29,561 --> 01:19:35,400 “ตัวตลกโง่น่าเวทนาล้มหงายหลัง“ 1118 01:19:36,276 --> 01:19:41,740 “และทุกคนหัวเราะเมื่อเขาล้มลง“ 1119 01:19:42,491 --> 01:19:46,620 “มีคนเป็นตัวตลกเสมอ“ 1120 01:19:47,621 --> 01:19:49,706 “ในเกม“ 1121 01:19:49,790 --> 01:19:55,754 “แต่เขาก็แค่ตลกด้วยความบังเอิญ“ 1122 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 “และทุกคนมองดูเขา“ 1123 01:19:56,755 --> 01:20:00,008 “และทุกคนมองดูเขา“ 1124 01:20:01,009 --> 01:20:03,011 “ก็เหมือนเดิม“ 1125 01:20:03,095 --> 01:20:07,808 “พวกเขาไม่เห็นหัวใจเหงาที่แตกพังทลาย“ 1126 01:20:18,235 --> 01:20:23,365 “พวกเขาไม่แคร์ตราบใดที่มีตัวตลก“ 1127 01:20:24,575 --> 01:20:26,702 “ก็แค่คนโง่“ 1128 01:20:26,785 --> 01:20:31,164 “โง่เท่าที่เขาจะโง่ได้“ 1129 01:20:33,292 --> 01:20:36,587 “มีโจ๊กเกอร์เสมอ“ 1130 01:20:37,963 --> 01:20:39,840 “นั่นคือกฎ“ 1131 01:20:39,923 --> 01:20:45,179 “โชคชะตาเป็นเจ้ามือ และฉันเข้าใจ“ 1132 01:20:50,559 --> 01:20:53,270 “โจ๊กเกอร์นั้นคือฉัน“ 1133 01:21:07,659 --> 01:21:11,288 “พวกเขาไม่แคร์ตราบใดที่มีตัวตลก“ 1134 01:21:11,914 --> 01:21:13,332 “ก็แค่คนโง่“ 1135 01:21:13,415 --> 01:21:17,085 “โง่เท่าที่เขาจะโง่ได้“ 1136 01:21:17,711 --> 01:21:19,421 “มีโจ๊กเกอร์เสมอ“ 1137 01:21:20,422 --> 01:21:21,465 “นั่นคือกฎ“ 1138 01:21:21,924 --> 01:21:25,969 “โชคชะตาเป็นเจ้ามือ และฉันเข้าใจ“ 1139 01:21:26,887 --> 01:21:29,473 “โจ๊กเกอร์นั้นคือฉัน“ 1140 01:21:31,058 --> 01:21:33,352 “โจ๊กเกอร์นั้นคือฉัน“ 1141 01:21:49,993 --> 01:21:51,995 (ผู้พิพากษาเฮอร์แมน ร็อธแว็กซ์) 1142 01:21:53,622 --> 01:21:57,167 “โจ๊กเกอร์นั้น“ 1143 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 “คือฉัน“ 1144 01:21:58,836 --> 01:22:03,507 “คือฉัน“ 1145 01:22:06,802 --> 01:22:07,803 ใช่ 1146 01:22:07,886 --> 01:22:12,766 เขาไม่เคยมีแฟน และเขาอาจยังเป็นพรหมจรรย์ 1147 01:22:12,850 --> 01:22:14,017 ผมทำไม่ได้ 1148 01:22:15,310 --> 01:22:17,271 ผมทนไม่ได้แล้ว! 1149 01:22:17,354 --> 01:22:19,147 ศาลครับ ผมเข้าไปหาท่านได้มั้ย 1150 01:22:19,273 --> 01:22:20,357 ไม่ คุณเข้ามาไม่ได้ 1151 01:22:20,440 --> 01:22:21,441 ผมขอไล่ทนายออก 1152 01:22:21,525 --> 01:22:22,651 เออ ไล่ออกไป! 1153 01:22:22,734 --> 01:22:23,652 คุณว่าไงนะ? 1154 01:22:23,735 --> 01:22:25,320 ผมจะเป็นทนายตัวเอง 1155 01:22:25,404 --> 01:22:26,488 ผมไล่คุณออก 1156 01:22:26,572 --> 01:22:29,366 อาเธอร์ อย่าทำอย่างนี้ นี่ของจริงนะ 1157 01:22:29,449 --> 01:22:31,118 คุณก็ควรเชื่อว่านี่ของจริง 1158 01:22:31,201 --> 01:22:33,495 ทุกคนอยู่ในความสงบ! 1159 01:22:35,247 --> 01:22:38,584 เจ้าหน้าที่ พาคุณเฟล็คกลับไปห้องขัง! 1160 01:22:40,460 --> 01:22:41,295 ทุกคนเงียบ! 1161 01:22:41,378 --> 01:22:43,297 (คดีอาเธอร์ เฟล็ค - รายการสด) 1162 01:22:43,380 --> 01:22:47,342 ทนายและอัยการไปคุยที่ห้องผมเดี๋ยวนี้ 1163 01:22:56,894 --> 01:22:59,188 ทางนี้เหรอ ขอบคุณ 1164 01:23:03,859 --> 01:23:05,402 เฮ้ ห้ามโดนตัวกัน 1165 01:23:06,737 --> 01:23:08,906 ฉันภูมิใจคุณมาก 1166 01:23:14,494 --> 01:23:18,707 คุณน่าจะเห็นข้างนอก คนคลั่งคุณหนักมาก 1167 01:23:21,919 --> 01:23:22,920 คุณทำสำเร็จ 1168 01:23:26,089 --> 01:23:30,010 ผมรู้ แต่ผมน่าจะอ่านหนังสือกฎหมายมาบ้าง 1169 01:23:31,220 --> 01:23:33,847 รู้มั้ยผมไม่เคยเรียนมัธยมปลาย 1170 01:23:37,017 --> 01:23:38,644 บอกว่าไม่ให้โดนตัว 1171 01:23:44,691 --> 01:23:46,818 คุณทำได้ทุกอย่างที่คุณต้องการ 1172 01:23:48,737 --> 01:23:50,030 คุณคือโจ๊กเกอร์ 1173 01:24:14,304 --> 01:24:18,559 สวัสดีครับ ตอนนี้ 48 องศา 6 โมงเย็น วันพุธที่ 8 พฤศจิกายน 1174 01:24:18,642 --> 01:24:21,311 ผมสแตน แอล บรู๊คส์ และนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น 1175 01:24:21,395 --> 01:24:25,107 ข่าวคืบหน้าที่น่าตกใจในคดีอาเธอร์ เฟล็ค ดาวน์ทาวน์วันนี้ 1176 01:24:25,190 --> 01:24:28,151 เฟล็ค ผู้ต้องหาฆาตกรรม หรือที่รู้จักในชื่อโจ๊กเกอร์ 1177 01:24:28,235 --> 01:24:32,906 ขัดจังหวะการพิจารณาคดี และไล่ทนายแมรีแอน สตวร์ตออกกลางศาล 1178 01:24:32,990 --> 01:24:34,908 และจูบบอกลาเธอ 1179 01:24:34,992 --> 01:24:39,162 จากนั้นเฟล็คถูกซักถามอย่างหนัก โดยผู้พิพากษาเฮอร์แมน ร็อธแว็กซ์ 1180 01:24:39,246 --> 01:24:41,623 สิทธิในการเป็นทนายตัวเอง 1181 01:24:41,707 --> 01:24:45,252 ไม่ใช่ใบอนุญาตให้คุณหมิ่นเกียรติห้องพิจารณาคดี 1182 01:24:45,419 --> 01:24:47,963 คุณจะควบคุมอารมณ์ได้หรือไม่ คุณเฟล็ค 1183 01:24:48,046 --> 01:24:49,298 ได้ครับท่าน 1184 01:24:49,423 --> 01:24:53,468 ผู้พิพากษาร็อธแว็กซ์อนุญาตให้ เฟล็คเป็นทนายตัวเองได้ 1185 01:24:53,552 --> 01:24:56,180 โดยเขาต้องมีผู้ช่วยทนายบนศาล 1186 01:24:56,263 --> 01:24:59,600 เป็นการตัดสินใจที่ทนายแมรีแอน สตวร์ต 1187 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 และผู้ช่วยอัยการฮาร์วีย์ เดนท์ไม่เห็นด้วย 1188 01:24:59,683 --> 01:25:02,728 และผู้ช่วยอัยการฮาร์วีย์ เดนท์ไม่เห็นด้วย 1189 01:25:02,811 --> 01:25:04,938 มันเป็นเรื่องเศร้ามาก 1190 01:25:05,022 --> 01:25:07,608 อาเธอร์เชื่อว่าเขามีกลุ่มสนับสนุน 1191 01:25:07,691 --> 01:25:09,943 แต่คนพวกนั้นไม่ได้แคร์เขาเลย 1192 01:25:10,027 --> 01:25:11,862 พวกเขาแคร์แต่โจ๊กเกอร์ 1193 01:25:12,362 --> 01:25:16,950 เขาไม่ได้อยู่กับความจริง เขาป่วยทางจิต 1194 01:25:17,034 --> 01:25:18,660 ถ้าเราทำให้เขาเข้าใจสิ่งนี้ 1195 01:25:18,744 --> 01:25:20,412 เราจะชนะคดีนี้ 1196 01:25:20,495 --> 01:25:23,749 เฟล็ครู้ตัวว่าเขาทำอะไร เขารู้ว่ากำลังจะแพ้ 1197 01:25:23,832 --> 01:25:28,879 เราต้องไม่ลืมว่าเขาเป็นปีศาจ ทั้งหมดเป็นแผนของเขา 1198 01:25:29,004 --> 01:25:32,049 คดีอาเธอร์ เฟล็คจะดำเนินต่อในเช้าวันจันทร์ 1199 01:25:32,132 --> 01:25:34,134 ข่าวต่อไป นายกเทศมนตรีธอร์นไดค์… 1200 01:25:36,386 --> 01:25:38,096 เขามาแล้ว 1201 01:25:38,180 --> 01:25:39,806 เฮ้ย เบาๆ หน่อยทุกคน 1202 01:25:39,890 --> 01:25:41,225 เฮ้ย หุบปากเว้ย! 1203 01:25:41,308 --> 01:25:43,810 นั่งลง นั่งลง 1204 01:25:45,437 --> 01:25:47,231 - เฟล็ค ลงมา อาเธอร์! - เจ๋ง อาเธอร์! 1205 01:25:47,314 --> 01:25:49,399 เฮ้ย ลงมาจากโต๊ะ 1206 01:25:50,359 --> 01:25:51,235 ลงมา อาเธอร์ 1207 01:25:51,318 --> 01:25:52,319 “โอ้ เมื่อเหล่านักบุญ“ 1208 01:25:52,402 --> 01:25:53,695 นั่งลงไอ้ริคกี้ 1209 01:25:53,779 --> 01:25:55,113 - “ย่ำเท้าเข้ามา“ - ริคกี้ 1210 01:25:55,197 --> 01:25:58,200 - “โอ้ เมื่อเหล่านักบุญย่ำเท้าเข้ามา“ - หยุด ทรอย! 1211 01:25:58,283 --> 01:25:59,910 ริคกี้ ลงมาสิวะ! 1212 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 “โอ้ ฉันอยากจะเป็นหนึ่งในนักบุญ“ 1213 01:25:59,993 --> 01:26:02,329 “โอ้ ฉันอยากจะเป็นหนึ่งในนักบุญ“ 1214 01:26:02,412 --> 01:26:03,539 เอาหมวกฉันมา! 1215 01:26:03,914 --> 01:26:05,374 “เมื่อเหล่านักบุญ“ 1216 01:26:05,499 --> 01:26:07,376 กูสั่งมึงต้องลงมา! 1217 01:26:08,335 --> 01:26:10,003 กินอาหารให้เสร็จ 1218 01:26:10,754 --> 01:26:12,047 นั่งลง! 1219 01:26:12,130 --> 01:26:14,842 - หุบปาก - โอเค การแสดงจบแล้ว ใจเย็นๆ 1220 01:26:16,343 --> 01:26:17,302 นั่งลงสิวะ! 1221 01:26:17,386 --> 01:26:19,680 “เมื่อเหล่านักบุญย่ำเท้าเข้ามา“ 1222 01:26:20,138 --> 01:26:20,806 บัลล็อค! 1223 01:26:20,889 --> 01:26:23,767 “โอ้ เมื่อเหล่านักบุญ! ย่ำเท้าเข้ามา!“ 1224 01:26:24,226 --> 01:26:27,813 “โอ้ เมื่อเหล่านักบุญย่ำเท้าเข้ามา“ 1225 01:26:27,896 --> 01:26:31,316 “โอ้ ฉันอยากจะเป็นหนึ่งในนักบุญ“ 1226 01:26:31,733 --> 01:26:34,486 “เมื่อเหล่านักบุญย่ำเท้าเข้ามา“ 1227 01:26:39,449 --> 01:26:41,118 กูจะแบะกะโหลกมึง 1228 01:26:46,790 --> 01:26:49,877 “เมื่อเหล่านักบุญย่ำเท้าเข้ามา“ 1229 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 เปรียบเทียบกับคดีที่เคยมีมาก่อนหน้า 1230 01:26:59,094 --> 01:27:02,389 เปรียบเทียบกับคดีที่เคยมีมาก่อนหน้า 1231 01:27:02,973 --> 01:27:06,268 เจนเซ่นกับศาลสูง เป็นคดีที่ใกล้เคียงที่สุด 1232 01:27:07,311 --> 01:27:11,982 ศาลจำต้องตัดสินให้คุณเฟล็คมีสิทธิ์… 1233 01:27:12,065 --> 01:27:15,485 เป็นทนายตัวเองและแต่งตัวตามที่เขาต้องการ 1234 01:27:16,028 --> 01:27:18,155 ตราบใดที่เขาไม่สร้างความวุ่นวาย 1235 01:27:18,238 --> 01:27:21,575 หรือขัดขวางกระบวนการพิจารณาของศาล 1236 01:27:22,492 --> 01:27:26,997 ศาลจะไม่ให้ห้องตัดสินคดีไร้ระเบียบ เหมือนที่เกิดขึ้นข้างนอก 1237 01:27:27,080 --> 01:27:30,792 และจะไม่ให้คุณเปลี่ยนศาลเป็นละครสัตว์ 1238 01:27:30,876 --> 01:27:32,044 มากไปกว่าที่คุณทำอยู่ 1239 01:27:33,795 --> 01:27:34,546 ขอบคุณ 1240 01:27:34,630 --> 01:27:37,674 คุณเดนท์ เชิญพยานปากต่อไป 1241 01:27:41,512 --> 01:27:44,056 อัยการเบิกตัวแกรี่ พัดเดิลส์ 1242 01:27:44,681 --> 01:27:45,891 เจ้าหน้าที่ 1243 01:27:45,974 --> 01:27:48,602 พาคุณพัดเดิลส์มาที่คอกพยาน 1244 01:28:09,331 --> 01:28:10,374 แกรี่ 1245 01:28:13,710 --> 01:28:14,545 สู้ๆ นะ 1246 01:28:42,114 --> 01:28:43,574 กรุณายกมือขวาขึ้น 1247 01:28:46,076 --> 01:28:48,537 คุณสาบานมั้ยว่าคุณจะให้การ… 1248 01:28:48,620 --> 01:28:50,956 เป็นความจริง ไม่มีสิ่งอื่นนอกจากความจริง 1249 01:28:51,039 --> 01:28:52,082 ต่อหน้าพระเจ้า 1250 01:28:52,165 --> 01:28:53,375 ผมสาบาน 1251 01:28:57,212 --> 01:28:58,672 อรุณสวัสดิ์ คุณพัดเดิลส์ 1252 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 ขอบคุณที่มา 1253 01:28:59,464 --> 01:29:00,674 ขอบคุณที่มา 1254 01:29:02,509 --> 01:29:04,344 (เยลโล่เพจเจส เมืองก็อตแธม) 1255 01:29:04,970 --> 01:29:06,638 คำถามสุดท้ายครับ 1256 01:29:06,722 --> 01:29:11,935 บุคคลที่คุณเห็น แทงแรนดัล ไคลน์แมนฮอฟเฟอร์ถึงตาย 1257 01:29:13,520 --> 01:29:15,355 อยู่บนศาลวันนี้มั้ย 1258 01:29:15,439 --> 01:29:16,356 อยู่ครับ 1259 01:29:17,107 --> 01:29:18,901 คุณชี้ตัวเขาได้มั้ย 1260 01:29:19,359 --> 01:29:23,238 และอธิบายเสื้อผ้าเขา 1261 01:29:24,865 --> 01:29:27,409 เขานั่งอยู่ตรงนั้น ที่โต๊ะ 1262 01:29:28,160 --> 01:29:31,038 ใส่สูทแดง และแต่งหน้าเป็นตลก 1263 01:29:32,039 --> 01:29:36,335 ขอให้ศาลบันทึก ข้อมูลการชี้ตัวผู้ต้องหาครับใต้เท้า 1264 01:29:37,044 --> 01:29:38,086 ลงบันทึก 1265 01:29:39,087 --> 01:29:40,506 ไม่มีคำถามแล้วครับ 1266 01:29:43,550 --> 01:29:45,427 เชิญซักพยาน คุณเฟล็ค 1267 01:29:54,061 --> 01:29:56,522 คุณพัดเดิลส์ 1268 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 แกรี่ พัดเดิลส์ 1269 01:29:58,398 --> 01:30:00,859 แกรี่ พัดเดิลส์ 1270 01:30:02,361 --> 01:30:06,073 บอกหน่อยครับ นั่นคือชื่อจริงของคุณเหรอ 1271 01:30:07,616 --> 01:30:08,492 ใช่ 1272 01:30:09,117 --> 01:30:10,118 จริงเหรอ 1273 01:30:10,827 --> 01:30:14,081 จริงเหรอ? นายนามสกุลพัดเดิลส์? 1274 01:30:16,750 --> 01:30:20,462 ทำไมมันฟังดูเหมือนเรื่องตลกล่ะ 1275 01:30:21,129 --> 01:30:22,005 มันไม่ตลก 1276 01:30:23,799 --> 01:30:27,052 นายจะให้เราเชื่อจริงๆ ว่านายนามสกุลพัดเดิลส์? 1277 01:30:27,135 --> 01:30:28,262 พัดเดิลส์? 1278 01:30:28,345 --> 01:30:30,973 คุณเฟล็ค คุณจะพูดอะไร 1279 01:30:31,056 --> 01:30:35,227 ศาลบอกแล้วจะไม่ให้คุณทำห้องนี้เป็นละครสัตว์ 1280 01:30:35,561 --> 01:30:36,478 โอเค 1281 01:30:36,562 --> 01:30:39,731 แต่ด้วยความเคารพครับศาล 1282 01:30:39,815 --> 01:30:41,817 ท่านไม่คิดว่ามันช้าไปแล้วเหรอ 1283 01:30:42,150 --> 01:30:43,861 - อย่าท้าทายระบบ - ก็ได้ๆ 1284 01:30:46,864 --> 01:30:49,241 คุณพัดเดิลส์ 1285 01:30:50,200 --> 01:30:53,287 ตอนบ่ายนายให้การว่า 1286 01:30:53,370 --> 01:30:56,623 นายเห็นฉันแทงคุณไคลแมนแมนฮอฟ 1287 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 ที่คอสองสามที ถูกมั้ย? 1288 01:30:56,707 --> 01:31:00,210 ที่คอสองสามที ถูกมั้ย? 1289 01:31:00,961 --> 01:31:02,004 ไคลน์แมนฮอฟเฟอร์ 1290 01:31:02,838 --> 01:31:05,174 ใช่ ฉันเห็นนาย 1291 01:31:06,550 --> 01:31:10,095 แล้วนายเห็นอะไรอีกในวันนั้น? 1292 01:31:11,346 --> 01:31:14,349 นายแทงเขาที่ตา 1293 01:31:14,433 --> 01:31:19,521 และจับหัวเขาฟาดกับกำแพงซ้ำๆ หลายครั้ง 1294 01:31:20,147 --> 01:31:24,818 ใช่ แต่แรนดัลมันรังแกคนอื่น ไม่ใช่เหรอ 1295 01:31:25,777 --> 01:31:27,946 แต่เขาไม่ถึงกับต้องตาย 1296 01:31:29,740 --> 01:31:31,074 ไม่รู้สิ 1297 01:31:31,867 --> 01:31:33,243 ช่างมันเถอะ 1298 01:31:33,327 --> 01:31:35,996 แกรี่ แล้วนายได้ดูฉัน… 1299 01:31:36,079 --> 01:31:38,498 ออกรายการ เมอร์รีย์ แฟรงคลินโชว์ มั้ย 1300 01:31:38,999 --> 01:31:40,334 เปล่า ไม่ได้ดู 1301 01:31:40,417 --> 01:31:41,335 เปล่าเหรอ 1302 01:31:42,211 --> 01:31:45,881 ขอเตือนนะว่านายสาบานแล้ว 1303 01:31:45,964 --> 01:31:48,050 ฉันถูกล็อกตัวไว้บน สน. 1304 01:31:48,133 --> 01:31:49,551 ในห้องสอบสวน 1305 01:31:50,552 --> 01:31:53,138 ตำรวจคิดว่านายจะตามมาฆ่าฉัน 1306 01:31:54,431 --> 01:31:55,682 ฉันเป็นพยานคนเดียว 1307 01:31:55,766 --> 01:31:57,726 ตำรวจให้ฉันอยู่โรงพักทั้งคืน 1308 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 มันจะง่ายเกินไปมั้ย คุณพัดเดิลส์ 1309 01:31:58,769 --> 01:32:01,813 มันจะง่ายเกินไปมั้ย คุณพัดเดิลส์ 1310 01:32:01,897 --> 01:32:04,942 นายไม่ได้ดูรายการ นายไม่เห็นอะไรเลย 1311 01:32:05,025 --> 01:32:06,568 ฉันไม่อยากเชื่อเลย! 1312 01:32:06,944 --> 01:32:07,861 คุณเฟล็ค 1313 01:32:08,320 --> 01:32:09,404 โอเค 1314 01:32:11,657 --> 01:32:14,326 ตอนนายอยู่ในอพาร์ตเมนต์แม่ฉัน 1315 01:32:14,409 --> 01:32:16,119 สู่สุคตินะแม่ 1316 01:32:16,203 --> 01:32:20,499 นายบอกว่าเห็นฉันจับหัวคุณคลานอนเมน… 1317 01:32:20,582 --> 01:32:25,504 อะไรนั่นน่ะ โขกกำแพงหลายๆ ครั้ง 1318 01:32:27,089 --> 01:32:28,841 นายว่าฉันดูเหมือนเป็นบ้ามั้ย 1319 01:32:30,008 --> 01:32:33,720 ฉันดูเหมือนคนอีกคนนึงมั้ย 1320 01:32:33,804 --> 01:32:40,811 หรือฉันเป็นโจ๊กเกอร์คนเดิมที่เป็นมาตลอด? 1321 01:32:42,104 --> 01:32:45,357 อาเธอร์ อย่าทำแบบนี้ มันไม่ใช่นาย 1322 01:32:45,816 --> 01:32:48,902 ไม่ใช่ฉันเหรอ นายไม่คิดว่านี่คือฉันเหรอ 1323 01:32:49,444 --> 01:32:53,407 งั้นบางที บางที นายก็ไม่ได้รู้จักฉันจริง 1324 01:32:56,243 --> 01:32:59,329 - ฉันไม่เคยเห็นด้านนั้นของนาย - นายอาจไม่ได้มองมัน 1325 01:33:00,205 --> 01:33:01,790 ไม่เคยมีใครมองมัน 1326 01:33:01,915 --> 01:33:05,669 เพราะไม่มีใครรู้ว่าฉันมีตัวตน 1327 01:33:05,794 --> 01:33:08,422 แล้วมองดูรอบตัวสิ ดูคนพวกนี้ 1328 01:33:08,505 --> 01:33:11,967 ทุกคนข้างนอก กล้องทั้งหมดนี้ 1329 01:33:12,050 --> 01:33:15,345 นายคิดว่าพวกเขาเห็นใคร คุณพัดเดิลส์ 1330 01:33:17,181 --> 01:33:18,182 โจ๊กเกอร์ 1331 01:33:20,851 --> 01:33:22,644 โอ้ พ่อเด็กน้อย 1332 01:33:23,770 --> 01:33:28,692 สิ่งที่นายพิสูจน์วันนี้ก็คือ นายไม่ได้แตกต่าง 1333 01:33:28,775 --> 01:33:31,862 จากคนพวกนั้นที่ดูถูกฉัน 1334 01:33:31,945 --> 01:33:33,697 ตั้งแต่เมอร์รีย์ แฟรงคลิน 1335 01:33:33,780 --> 01:33:38,243 ไปถึงผู้คุมอ้วนๆ โง่ๆ ที่อาร์คัม 1336 01:33:38,327 --> 01:33:40,704 พวกเขาคิดว่าทำกับฉันเหมือนขยะได้ 1337 01:33:40,787 --> 01:33:42,331 ต่อจากนี้ฉันจะไม่ยอมให้แก 1338 01:33:42,414 --> 01:33:43,707 หรือแก 1339 01:33:43,790 --> 01:33:47,586 หรือแก หรือพวกแกคนไหนกดหัวฉันอีก! 1340 01:33:47,711 --> 01:33:50,214 ฉันเป็นอิสระ! 1341 01:33:54,885 --> 01:33:56,887 ทำไมนายทำกับฉันอย่างนี้ อาเธอร์ 1342 01:33:57,513 --> 01:33:58,347 อะไร? 1343 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 แกรี่ ฉันชอบนายนะ 1344 01:33:59,181 --> 01:34:00,432 แกรี่ ฉันชอบนายนะ 1345 01:34:01,183 --> 01:34:03,936 ฉันบอกจะไม่ทำร้ายนาย ฉันก็ไม่ทำ 1346 01:34:04,019 --> 01:34:05,521 ไม่ทำร้ายฉันเหรอ 1347 01:34:07,189 --> 01:34:09,024 ฉันกลับไปทำงานไม่ได้ 1348 01:34:09,900 --> 01:34:14,154 ทุกวันนี้ฉันยังนอนไม่หลับ กลัวตลอดเวลา 1349 01:34:15,155 --> 01:34:16,907 ฉันไม่เคยต้องกลัว 1350 01:34:18,033 --> 01:34:21,995 ตอนนี้ฉันก็กลัว มีนายอยู่ตรงหน้าฉัน 1351 01:34:24,122 --> 01:34:27,084 ฉันทำอะไรไม่ได้เลยวันนั้น 1352 01:34:27,835 --> 01:34:30,128 ฉันรู้สึกว่าตัวเองเล็กมาก 1353 01:34:31,880 --> 01:34:34,716 ฉันถูกตอกย้ำว่าฉันด้อยอำนาจแค่ไหน 1354 01:34:37,427 --> 01:34:39,263 นายมีความเป็นนักแสดงนะ 1355 01:34:39,346 --> 01:34:42,349 นายกระตุกหัวใจฉันจริงๆ แกรี่ 1356 01:34:46,436 --> 01:34:48,188 ไม่มีคำถามแล้วครับ ใต้เท้า 1357 01:34:49,314 --> 01:34:51,984 นายรู้มั้ยว่าฉันรู้สึกยังไง อาเธอร์ 1358 01:34:52,067 --> 01:34:53,068 บ้าเอ๊ย 1359 01:34:53,652 --> 01:34:57,781 นายเป็นคนเดียวในที่ทำงานที่ไม่เคยล้อเลียนฉัน 1360 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 นายเป็นคนเดียวที่ทำดีกับฉัน 1361 01:34:58,657 --> 01:35:01,285 นายเป็นคนเดียวที่ทำดีกับฉัน 1362 01:35:03,829 --> 01:35:07,082 ผมบอกว่า ไม่มีคำถามแล้วครับใต้เท้า 1363 01:35:11,295 --> 01:35:13,297 แค่นั้นล่ะคุณพัดเดิลส์ 1364 01:35:13,589 --> 01:35:15,465 ขอบคุณที่มาให้การ 1365 01:35:17,259 --> 01:35:19,595 กรุณาลงมา คุณไปได้แล้ว 1366 01:35:29,688 --> 01:35:31,273 (พัดเดิลส์???) 1367 01:35:34,067 --> 01:35:35,986 คุณเดนท์ เชิญพยานปากต่อไป 1368 01:35:38,530 --> 01:35:40,699 เราจะไม่เรียกพยานคนอื่นแล้วครับ 1369 01:35:41,491 --> 01:35:43,493 นั่นเป็นคดีของรัฐ 1370 01:35:43,577 --> 01:35:44,786 และหมดเพียงแค่นั้น 1371 01:35:45,537 --> 01:35:46,580 ถ้าอย่างนั้น 1372 01:35:47,664 --> 01:35:49,166 เอาละคุณเฟล็ค 1373 01:35:49,249 --> 01:35:52,211 เชิญคุณแถลงสรุปของฝ่ายจำเลย 1374 01:35:55,422 --> 01:35:57,758 จำเลยขอจบเช่นกันครับใต้เท้า 1375 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 อะไรนะ? 1376 01:35:59,051 --> 01:36:00,219 อะไรนะ? 1377 01:36:01,178 --> 01:36:04,681 คุณเฟล็ค คุณจะไม่อธิบายตัวเองเลยเหรอ 1378 01:36:04,765 --> 01:36:07,684 ไม่ครับ จำเลยขอจบแค่นี้ 1379 01:36:08,143 --> 01:36:10,729 หนะ-หนะ-หนะ-นั่นแหละครับคุณผู้ชม! 1380 01:36:11,480 --> 01:36:12,773 เอาละ เอาละ 1381 01:36:14,107 --> 01:36:14,900 เอาละ! 1382 01:36:16,902 --> 01:36:19,446 พอได้แล้ว ที่นี่เป็นศาลยุติธรรม! 1383 01:36:21,990 --> 01:36:23,992 ทั้งสองฝ่ายปิดคดีแล้ว 1384 01:36:24,993 --> 01:36:29,039 ศาลจะเปิดการพิจารณาพรุ่งนี้เช้า 9.30 น. 1385 01:36:29,122 --> 01:36:31,792 นายทำให้คดีจบง่ายเลย ไอ้หน้าโง่ 1386 01:36:31,875 --> 01:36:33,627 แกจะโดนประหารแกฆ่าลูกชายฉัน! 1387 01:36:33,752 --> 01:36:34,586 ไปลงนรกซะ 1388 01:36:34,670 --> 01:36:37,172 - คุณจะพูดอะไรมั้ย - อาเธอร์ คุณจะมีความผิดมั้ย 1389 01:36:37,256 --> 01:36:38,131 อาเธอร์ ทางนี้ 1390 01:36:38,215 --> 01:36:39,216 ยิ้มโจ๊กเกอร์ให้ดูหน่อย 1391 01:36:39,299 --> 01:36:40,884 คุณคิดว่าคุณจะรอดมั้ย อาเธอร์ 1392 01:36:45,639 --> 01:36:47,558 คุณจะทำอะไรถ้าได้ปล่อยตัว 1393 01:36:49,768 --> 01:36:52,312 “เราจะสร้างภูเขา“ 1394 01:36:55,315 --> 01:36:57,776 “จากเนินดินเล็กๆ“ 1395 01:37:00,529 --> 01:37:04,032 “ฉันจะสร้างภูเขาของฉัน“ 1396 01:37:05,868 --> 01:37:11,665 “อย่างน้อยฉันหวังว่าจะทำ“ 1397 01:37:11,748 --> 01:37:16,920 “ฉันจะสร้างภูเขา“ 1398 01:37:17,045 --> 01:37:22,801 “จะสร้างให้มันสูง“ 1399 01:37:25,179 --> 01:37:30,017 “ฉันไม่รู้ว่าเราจะทำได้อย่างไร““ 1400 01:37:30,100 --> 01:37:33,687 “รู้เพียงว่าเราจะพยายาม“ 1401 01:37:39,359 --> 01:37:41,695 “จะสร้างสวรรค์ของเรา“ 1402 01:37:41,778 --> 01:37:44,031 “จากเนินดินเล็กๆ“ 1403 01:37:44,114 --> 01:37:46,491 “จะสร้างสวรรค์ของเรา“ 1404 01:37:46,575 --> 01:37:48,744 “และฉันรู้เป็นอย่างดี“ 1405 01:37:48,827 --> 01:37:51,371 - “ถ้าฉันสร้างภูเขาลูกนั้น“ - “โอ้ ใช่“ 1406 01:37:51,455 --> 01:37:53,790 - “ด้วยความใส่ใจ“ - “ด้วยความใส่ใจ“ 1407 01:37:53,874 --> 01:37:57,961 “ฉันจะเอาฝันกลางวันขึ้นภูเขา และสวรรค์จะรออยู่ที่นั่น“ 1408 01:38:01,215 --> 01:38:03,467 “ฉันจะสร้างภูเขา“ 1409 01:38:03,550 --> 01:38:05,511 “จากเนินดินเล็กๆ“ 1410 01:38:05,594 --> 01:38:06,512 คุณจะ… 1411 01:38:07,179 --> 01:38:08,055 แต่งครับ 1412 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 แล้วคุณล่ะ? 1413 01:38:10,933 --> 01:38:13,185 - “โอ้ ใช่“ - “โอ้ ใช่“ 1414 01:38:13,268 --> 01:38:15,270 - “โอ้ ใช่“ - “โอ้ ใช่“ 1415 01:38:15,354 --> 01:38:17,648 - “โอ้ ใช่“ - “โอ้ ใช่“ 1416 01:38:17,731 --> 01:38:20,108 - “มองดูภูเขาลูกนั้น“ - “มองดูภูเขาลูกนั้น“ 1417 01:38:20,234 --> 01:38:22,319 - “มองดูภูเขาลูกนั้น“ - “มองดูภูเขาลูกนั้น“ 1418 01:38:22,402 --> 01:38:24,696 - “มองดูภูเขาลูกนั้น“ - “มองดูภูเขาลูกนั้น“ 1419 01:38:24,780 --> 01:38:27,032 “มองดูภูเขาลูกนั้น“ 1420 01:38:28,992 --> 01:38:31,286 - “จะสร้างภูเขา“ - “จะสร้างภูเขา“ 1421 01:38:31,370 --> 01:38:33,622 - “จะสร้างภูเขา“ - “จะสร้างภูเขา“ 1422 01:38:33,705 --> 01:38:35,874 - “จะสร้างภูเขา“ - “จะสร้างภูเขา“ 1423 01:38:35,958 --> 01:38:38,168 “จะสร้างภูเขา“ 1424 01:38:41,255 --> 01:38:48,262 - “โอ้ ให้ฉันสร้างมัน“ - “ภูเขา ภูเขา สร้างภูเขา“ 1425 01:38:50,973 --> 01:38:57,229 - “ภูเขาสูง“ - “ภูเขา ภูเขา สร้างภูเขา“ 1426 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 - “จะสร้างภูเขาด้วยความใส่ใจ“ - “ภูเขา ภูเขา สร้างภูเขา“ 1427 01:38:59,064 --> 01:39:02,943 - “จะสร้างภูเขาด้วยความใส่ใจ“ - “ภูเขา ภูเขา สร้างภูเขา“ 1428 01:39:03,610 --> 01:39:07,781 “ฉันจะเอาฝันกลางวันขึ้นภูเขา และสวรรค์จะรออยู่ที่นั่น“ 1429 01:39:15,747 --> 01:39:17,082 “จะสร้าง“ 1430 01:39:18,000 --> 01:39:19,418 “ฉันจะสร้างให้เรา“ 1431 01:39:20,335 --> 01:39:21,962 “ฉันจะสร้างภูเขาของเรา“ 1432 01:39:22,838 --> 01:39:24,548 “สร้างภูเขาของเรา“ 1433 01:39:25,215 --> 01:39:26,675 “สร้างภูเขาของเรา“ 1434 01:39:27,593 --> 01:39:29,678 “สูง เรามาสร้างกัน“ 1435 01:39:29,761 --> 01:39:31,889 “ภูเขา ภูเขา สร้างภูเขา“ 1436 01:39:31,972 --> 01:39:34,183 “ภูเขา ภูเขา สร้างภูเขา“ 1437 01:39:34,308 --> 01:39:38,812 - “ภูเขา ภูเขา“ - “ภูเขา ภูเขา สร้างภูเขา“ 1438 01:39:38,896 --> 01:39:43,901 - “ภูเขา ภูเขา“ - “ภูเขา ภูเขา สร้างภูเขา“ 1439 01:39:43,984 --> 01:39:48,405 - “ภูเขา ภูเขา“ - “ภูเขา ภูเขา สร้างภูเขา“ 1440 01:39:48,488 --> 01:39:52,326 - “ภูเขา ภูเขา“ - “ภูเขา ภูเขา สร้างภูเขา“ 1441 01:40:11,803 --> 01:40:13,722 ฉันบอกเขาว่า "ฉันจะไม่ทำทุกวัน" 1442 01:40:14,806 --> 01:40:16,475 ฉันทำงานแค่สี่วันเท่านั้น 1443 01:40:17,351 --> 01:40:18,310 ดีแล้วล่ะ 1444 01:40:52,386 --> 01:40:53,303 โจ เป็นไงมั่ง 1445 01:40:53,387 --> 01:40:55,514 ก็โคตรเซ็งเหมือนเดิม 1446 01:40:55,597 --> 01:40:56,515 โจ๊กเกอร์ 1447 01:40:56,598 --> 01:40:57,474 เคที่เป็นไง 1448 01:40:57,558 --> 01:40:58,267 นั่นเขาเหรอ 1449 01:40:58,350 --> 01:40:59,810 ยังงี่เง่าเหมือนเดิม 1450 01:41:00,519 --> 01:41:02,396 - ใช่ พวกเมียๆ - ใช่ 1451 01:41:05,941 --> 01:41:07,025 เจอกันตอนเช้านะ 1452 01:41:11,405 --> 01:41:12,573 ส่งนรกให้พวกมัน 1453 01:41:12,656 --> 01:41:15,075 (ทางเข้า) 1454 01:41:15,409 --> 01:41:16,618 ฉันมีปัญหาแล้วสิ 1455 01:41:17,619 --> 01:41:18,704 อะไร? 1456 01:41:19,746 --> 01:41:20,831 เดิน! 1457 01:41:20,914 --> 01:41:22,165 เบาๆ สิ ที่รัก 1458 01:41:27,588 --> 01:41:30,299 ทำไมทุกคนโกรธฉันล่ะ? 1459 01:41:30,424 --> 01:41:31,758 รีบเดินไป 1460 01:41:33,218 --> 01:41:34,386 ไปเร็ว อาเธอร์ 1461 01:41:36,430 --> 01:41:38,265 ฉันเป็นทนายแล้วนะ! 1462 01:41:38,348 --> 01:41:40,350 - แล้วเจอกันในศาล - หุบปากเถอะ 1463 01:41:40,434 --> 01:41:43,729 - งั้นฉันก็เป็นราชินีชีบ้า - ฉันจะฆ่าพวกแกทุกคน 1464 01:41:46,273 --> 01:41:47,232 จะเอาเหรอ? 1465 01:41:48,275 --> 01:41:49,276 ลุกขึ้น! 1466 01:41:49,902 --> 01:41:51,069 หิ้วขามัน แม็ค 1467 01:41:52,863 --> 01:41:53,864 ไปเลย 1468 01:41:55,449 --> 01:41:58,076 มันทำเป็นดาราใหญ่ในทีวี 1469 01:41:58,160 --> 01:41:59,703 ฉันว่ามันน็อคสลบแล้ว 1470 01:42:03,040 --> 01:42:04,333 ไอ้สันดาน 1471 01:42:07,085 --> 01:42:08,003 จับมันยืน 1472 01:42:12,216 --> 01:42:15,344 เอาละ ฉันเข้าใจ ฉันเข้าใจ แจ็คกี้ 1473 01:42:15,761 --> 01:42:17,721 นายอยากจะฟังเรื่องตลกใช่มั้ย 1474 01:42:17,804 --> 01:42:21,141 มึงคิดจริงๆ ใช่มั้ยว่า สูทสีแดง… 1475 01:42:21,225 --> 01:42:23,602 กับสีบนหน้าทำให้มึงเหนือกว่าพวกกู 1476 01:42:24,228 --> 01:42:27,105 มึงไม่เคยรู้ว่ากูเหนื่อยขนาดไหน 1477 01:42:27,189 --> 01:42:30,317 ที่ต้องเพิ่มความสุขให้คุกเชี่ยนี่ 1478 01:42:30,400 --> 01:42:33,070 ฉันจะเล่าเรื่องที่ฉันทำกับแม่ฉันให้ฟัง 1479 01:42:33,153 --> 01:42:34,446 แกเลิกแสดงได้แล้ว 1480 01:42:34,530 --> 01:42:35,781 - แม่ฉัน… - เพราะเรารู้… 1481 01:42:35,864 --> 01:42:37,741 - โรคจิต - ในนั้นมันมีแค่อาเธอร์ 1482 01:42:37,824 --> 01:42:40,285 - แม่แกโรคจิตเหรอ - แม่ชอบผู้ชายตีเมียนะ 1483 01:42:40,369 --> 01:42:41,370 อ้อ งั้นเหรอ 1484 01:42:41,453 --> 01:42:43,497 แล้วฉันถามแม่ว่า 1485 01:42:43,580 --> 01:42:47,709 "ทำไมแม่ชอบอยู่กับผู้ชายที่ซ้อมแม่ล่ะ" 1486 01:42:48,293 --> 01:42:51,547 แม่ตอบว่า "ถามกูแล้วกูจะไปถามใคร" 1487 01:42:52,881 --> 01:42:54,258 กูบอกให้มึงหยุดแสดง 1488 01:42:55,843 --> 01:42:57,302 อ๋อ เขาชอบนะ! 1489 01:43:03,433 --> 01:43:07,187 พี่แจ็คกี้ จะไม่เลี้ยงเหล้าหนูก่อนเหรอ 1490 01:43:09,147 --> 01:43:10,899 มึงมานี่ มานี่เลย 1491 01:43:10,983 --> 01:43:12,985 - มานี่เลย! - ไม่ 1492 01:43:15,654 --> 01:43:18,532 - มึงเข้าไปในนั้น - ไม่ 1493 01:43:19,199 --> 01:43:21,869 - ปล่อยฉัน - ถอดเสื้อออก 1494 01:43:21,952 --> 01:43:23,453 หุบปากซะ 1495 01:43:23,954 --> 01:43:25,330 ถอดเสื้อผ้ามันออก 1496 01:43:25,414 --> 01:43:26,456 แจ็คกี้! 1497 01:43:27,249 --> 01:43:29,585 ไม่! ไม่! 1498 01:43:35,757 --> 01:43:36,508 อาเธอร์! 1499 01:43:36,592 --> 01:43:37,885 มึงอย่าเสือก บัลล็อค! 1500 01:43:37,968 --> 01:43:39,178 นายทำอะไรเขา? 1501 01:43:39,261 --> 01:43:40,137 หุบปาก ริคกี้! 1502 01:43:40,220 --> 01:43:41,138 อาเธอร์เป็นอะไร? 1503 01:43:41,221 --> 01:43:44,099 นักบุญกำลังมา แจ็คกี้! นักบุญกำลังมา! 1504 01:43:48,353 --> 01:43:51,815 “โอ้ เมื่อเหล่านักบุญ โอ้ เมื่อเหล่านักบุญ“ 1505 01:43:51,899 --> 01:43:54,985 “โอ้ เมื่อเหล่านักบุญย่ำเท้าเข้ามา“ 1506 01:43:55,068 --> 01:43:55,944 หุบปากสิวะ! 1507 01:43:56,028 --> 01:43:58,822 “โอ้ พระเจ้า ฉันอยากจะเป็นหนึ่งในนักบุญ“ 1508 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 กระชากหัวมันออกมา! 1509 01:43:58,906 --> 01:44:00,490 กระชากหัวมันออกมา! 1510 01:44:00,574 --> 01:44:03,160 “เมื่อเหล่านักบุญย่ำเท้าเข้ามา“ 1511 01:44:03,577 --> 01:44:05,829 ไม่ ไม่! ไม่! 1512 01:44:06,663 --> 01:44:07,956 ออกมาไอ้ห่านี่ 1513 01:44:10,584 --> 01:44:12,419 นักบุญออกมาแล้วใช่มั้ย 1514 01:44:13,420 --> 01:44:15,005 เสือกนักไอ้เวรตะไล 1515 01:44:16,173 --> 01:44:17,591 มันออกมากันรึยัง 1516 01:44:18,091 --> 01:44:20,802 เบาๆ แจ็คกี้ ปล่อยมัน มันหายใจไม่ออก 1517 01:44:20,886 --> 01:44:22,471 กูบอกให้มึงหุบปากใช่มั้ย 1518 01:44:22,554 --> 01:44:23,889 ปล่อยมันได้แล้ว 1519 01:44:23,972 --> 01:44:26,016 กูสั่งมึงหุบ… 1520 01:44:26,099 --> 01:44:27,976 - แจ็คกี้ ใจเย็นๆ - ปาก! 1521 01:44:37,736 --> 01:44:38,820 มันตายแล้ว 1522 01:45:17,985 --> 01:45:21,947 “ฉันผูกโลกนี้ไว้กับเส้นด้าย“ 1523 01:45:22,030 --> 01:45:25,409 “ฉันนั่งอยู่บนสายรุ้ง“ 1524 01:45:25,492 --> 01:45:29,746 “ปลายด้ายนั้นพันอยู่ที่นิ้วฉัน“ 1525 01:45:31,331 --> 01:45:37,254 “โลกช่างสดใส ชีวิตราบรื่น ฉันพบรัก“ 1526 01:45:40,591 --> 01:45:44,261 “ฉันมีเพลงที่ร้องรํ่า“ 1527 01:45:44,344 --> 01:45:47,264 “เพลงที่ไล่ฝนให้ผ่านพ้น“ 1528 01:45:47,347 --> 01:45:51,852 “เวลาใดก็ตามที่ฉันกระดิกนิ้ว“ 1529 01:45:52,811 --> 01:45:59,193 “ฉันช่างโชคดี ไม่เห็นหรือ ฉันมีความรัก“ 1530 01:46:00,694 --> 01:46:03,697 “ชีวิตคือสิ่งสวยงาม“ 1531 01:46:06,158 --> 01:46:09,745 “ตราบใดที่ฉันเป็นคนถือเส้นด้าย“ 1532 01:46:11,914 --> 01:46:15,876 “ฉันคงจะเป็นคนโง่เง่า“ 1533 01:46:17,085 --> 01:46:20,255 “ถ้าปล่อยเส้นด้ายหลุดมือไป“ 1534 01:46:25,385 --> 01:46:32,267 “ฉันผูกโลกนี้ไว้กับเส้นด้าย และนั่งอยู่บนสายรุ้ง“ 1535 01:46:32,976 --> 01:46:37,439 “ปลายด้ายนั้นพันอยู่ที่นิ้วฉัน“ 1536 01:46:37,940 --> 01:46:40,609 “โลกช่างสดใส“ 1537 01:46:42,236 --> 01:46:45,864 “ใช่ ไม่มีชีวิตแบบไหนจะดีเท่า“ 1538 01:46:49,117 --> 01:46:55,249 “โลกช่างสดใส ชีวิตสุขใจ ฉันตกหลุมรักแล้วจริงๆ“ 1539 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 (คดีอาเธอร์ เฟล็ค คำแถลงปิด) 1540 01:46:58,085 --> 01:47:00,712 (คดีอาเธอร์ เฟล็ค คำแถลงปิด) 1541 01:47:02,589 --> 01:47:05,467 คุณเฟล็ค เชิญกล่าวคำแถลงปิด 1542 01:47:33,036 --> 01:47:37,583 ศาลขอเตือนว่าที่นี่ไม่ใช่คลับแสดงตลก 1543 01:47:37,666 --> 01:47:39,751 คุณไม่ได้อยู่บนเวที 1544 01:47:50,512 --> 01:47:53,223 (คดีอาเธอร์ เฟล็ค คำแถลงปิด) 1545 01:48:01,857 --> 01:48:03,483 ขอโทษนะ 1546 01:48:05,819 --> 01:48:07,946 คุณต้องการพักสักครู่มั้ย 1547 01:48:27,633 --> 01:48:30,511 ผมเคยอยากออกมาที่นี่ในฐานะโจ๊กเกอร์ 1548 01:48:32,179 --> 01:48:36,892 ผมจะได้สาดอารมณ์เกรี้ยวกราด 1549 01:48:37,726 --> 01:48:39,186 และกล่าวโทษพวกคุณ 1550 01:48:40,062 --> 01:48:41,271 และทุกๆ คน 1551 01:48:44,733 --> 01:48:47,945 เพราะชีวิตที่น่าสมเพชนี้ 1552 01:48:50,447 --> 01:48:53,325 แต่ไม่สำคัญหรอกเพราะฉันทนไม่ได้แล้ว 1553 01:48:54,743 --> 01:48:57,037 ผมไม่ได้เป็นคนที่คุณอยากให้ผมเป็น 1554 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 ทั้งหมดเป็นแค่จินตนาการ 1555 01:48:58,872 --> 01:49:00,707 ทั้งหมดเป็นแค่จินตนาการ 1556 01:49:11,051 --> 01:49:12,678 โลกนี้ไม่มีโจ๊กเกอร์ 1557 01:49:14,638 --> 01:49:15,889 มีแค่ผมเท่านั้น 1558 01:49:24,523 --> 01:49:26,441 ผมฆ่าคนหกคน 1559 01:49:29,945 --> 01:49:32,906 ผมไม่ควรทำ แต่ก็ทำไปแล้ว 1560 01:49:35,534 --> 01:49:39,788 ไม่มีใครรู้ แต่ผมฆ่าแม่ของผม 1561 01:49:40,539 --> 01:49:46,712 ผมกดหมอนใส่หน้าเธอจนเธอขาดใจตาย 1562 01:49:53,177 --> 01:49:54,261 ผมแค่อยากจะ… 1563 01:49:55,512 --> 01:49:57,681 อยากจะระเบิดทุกอย่าง 1564 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 แล้วเริ่มชีวิตใหม่ 1565 01:49:58,557 --> 01:50:01,351 แล้วเริ่มชีวิตใหม่ 1566 01:50:19,077 --> 01:50:20,537 โปรดเงียบ 1567 01:50:35,552 --> 01:50:37,679 ก๊อกก๊อก 1568 01:50:39,848 --> 01:50:40,974 นั่นใคร? 1569 01:50:45,312 --> 01:50:46,563 อาเธอร์ เฟล็ค 1570 01:50:50,817 --> 01:50:52,778 อาเธอร์ เฟล็คไหน? 1571 01:51:02,663 --> 01:51:04,915 เฮ้ นี่ฮาร์ลีย์ ฝากข้อความหลังสัญญาณ 1572 01:51:04,998 --> 01:51:08,168 ถ้าคุณไม่ใช่นักข่าว ก็วางหูแล้วไปไกลๆ 1573 01:51:08,293 --> 01:51:09,336 ขอบคุณ 1574 01:51:12,673 --> 01:51:15,676 หวัดดี นี่ผม อาเธอร์ 1575 01:51:18,262 --> 01:51:21,014 ลูกขุนกลับมาแล้วพร้อมคำตัดสิน 1576 01:51:21,849 --> 01:51:23,475 ในเวลาไม่ถึงชั่วโมง 1577 01:51:24,768 --> 01:51:27,062 เพราะงั้น คุณรู้นะ 1578 01:51:29,481 --> 01:51:31,608 แต่พวกเขาให้ผมโทรถามคุณได้ 1579 01:51:31,692 --> 01:51:33,485 เพราะผมอยากให้คุณอยู่ที่นี่ 1580 01:51:37,072 --> 01:51:38,824 ผมไม่อยากให้คุณไปไหน 1581 01:51:44,121 --> 01:51:47,624 “ถ้าเธอจากไป“ 1582 01:51:49,042 --> 01:51:51,461 “ในวันแดดแรง“ 1583 01:51:52,796 --> 01:51:58,468 “นั่นเหมือนเธอเอาดวงอาทิตย์จากไปด้วย“ 1584 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 “นกทั้งหลายที่เคยบิน บนท้องฟ้าสดใส“ 1585 01:51:59,845 --> 01:52:06,310 “นกทั้งหลายที่เคยบิน บนท้องฟ้าสดใส“ 1586 01:52:07,227 --> 01:52:13,108 “เมื่อรักเราเริ่มต้น และหัวใจเบิกบาน“ 1587 01:52:14,443 --> 01:52:20,282 “เมื่อวันใหม่เริ่มต้น และราตรียังยาวนาน“ 1588 01:52:20,991 --> 01:52:26,997 “และดวงจันทร์หยุดนิ่ง ฟังนกราตรีขับขาน“ 1589 01:52:28,332 --> 01:52:30,792 “ถ้าเธอจากไป“ 1590 01:52:34,254 --> 01:52:40,010 “แต่ถ้าเธออยู่ ฉันจะสร้างวันดีๆ ให้เธอ“ 1591 01:52:40,093 --> 01:52:44,973 “เหมือนวันที่ไม่เคยมี และจะไม่มีอีกครั้ง“ 1592 01:52:45,682 --> 01:52:50,771 “เราทะยานฝ่าสายฝน แล่นเรือบนสัมผัส“ 1593 01:52:50,854 --> 01:52:55,359 “ฉันจะบอกกับดวงตาของเธอ ว่าฉันรักเธอมาก“ 1594 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 “และถ้าเธอไป ไปเถอะฉันจะไม่ร้องไห้“ 1595 01:52:56,109 --> 01:53:00,781 “และถ้าเธอไป ไปเถอะฉันจะไม่ร้องไห้“ 1596 01:53:02,491 --> 01:53:08,997 “สิ่งดีทั้งหลายของคำจากลาได้หมดไป“ 1597 01:53:11,291 --> 01:53:14,711 “ถ้าเธอจากไป“ 1598 01:53:15,712 --> 01:53:18,549 “อย่าได้ทอดทิ้งฉัน“ 1599 01:53:19,716 --> 01:53:22,636 “ถ้าเธอจากไป“ 1600 01:53:23,011 --> 01:53:26,265 ความตึงเครียดทวีขึ้นขณะรอคำตัดสินจากลูกขุน 1601 01:53:26,348 --> 01:53:28,851 ในคดีอาเธอร์ เฟล็ค 1602 01:53:28,934 --> 01:53:31,770 “ถ้าเธอจากไป“ 1603 01:53:31,854 --> 01:53:33,397 (เขตตำรวจ ห้ามรุกล้ำ) 1604 01:53:33,480 --> 01:53:36,149 “ฉันรู้ว่าเธอต้องไป“ 1605 01:53:37,150 --> 01:53:39,778 “ไม่มีสิ่งใดเหลือไว้“ 1606 01:53:40,445 --> 01:53:43,991 “ในโลกให้ไว้ใจ“ 1607 01:53:44,992 --> 01:53:48,328 “เป็นเพียงแค่ห้องว่าง“ 1608 01:53:48,412 --> 01:53:51,582 “เต็มไปด้วยพื้นที่ว่าง“ 1609 01:53:52,583 --> 01:53:55,669 “เหมือนกับสีหน้าว่างเปล่า“ 1610 01:53:55,794 --> 01:53:59,423 “ที่ฉันเห็นบนหน้าเธอ“ 1611 01:54:00,841 --> 01:54:05,846 “ฉันเป็นแค่เงาของสุนัขเธอ“ 1612 01:54:05,929 --> 01:54:08,307 “ถ้าฉันจะคิดอย่างนั้น“ 1613 01:54:08,390 --> 01:54:14,271 “เพื่อให้ฉันได้อยู่ใกล้กับเธอ“ 1614 01:54:17,441 --> 01:54:20,319 “ถ้าเธอจากไป“ 1615 01:54:23,822 --> 01:54:27,242 ขอเตือนอีกครั้ง ไม่ว่าเป็นการอ่านคำพิพากษาหรือไม่ 1616 01:54:27,326 --> 01:54:31,580 ศาลจะไม่ยอมรับการแสดงอารมณ์พลุ่งพล่านใดๆ 1617 01:54:33,207 --> 01:54:35,417 ตัวแทนลูกขุน อ่านคำตัดสิน 1618 01:54:39,046 --> 01:54:41,965 คดีอาญาข้อพิพาทระหว่างรัฐนิวยอร์ก 1619 01:54:42,049 --> 01:54:43,634 และอาเธอร์ เฟล็ค 1620 01:54:43,717 --> 01:54:48,138 หมายเลขคดี GC071963 1621 01:54:48,222 --> 01:54:53,101 ข้อหาที่หนึ่ง คณะลูกขุนตัดสินว่าอาเธอร์ เฟล็ค… 1622 01:54:53,185 --> 01:54:54,561 ผิดตามข้อกล่าวข้อหา 1623 01:54:54,645 --> 01:54:56,605 - ฆาตกรรมโดยเจตนา - ระเบียบ! 1624 01:54:56,688 --> 01:54:58,565 ต่อมัวริซ แฟรงคลิน 1625 01:54:58,649 --> 01:54:59,858 เป็นเอกฉันท์ 1626 01:55:01,109 --> 01:55:02,569 และข้อหาที่สอง 1627 01:55:03,320 --> 01:55:06,365 คณะลูกขุนตัดสินว่าอาเธอร์ เฟล็ค… 1628 01:55:06,448 --> 01:55:07,908 ผิดตามข้อกล่าวหา 1629 01:55:07,991 --> 01:55:10,118 - ฆาตกรรมโดยไม่ได้วางแผนล่วงหน้า - เงียบ! 1630 01:55:10,244 --> 01:55:11,995 ต่อแรนดัล ไคลน์แมนฮอฟเฟอร์ 1631 01:55:12,079 --> 01:55:13,330 เป็นเอกฉันท์ 1632 01:55:14,957 --> 01:55:16,917 ข้อหาที่สาม 1633 01:55:17,000 --> 01:55:19,837 คณะลูกขุนตัดสินว่าอาเธอร์ เฟล็ค… 1634 01:55:20,504 --> 01:55:22,172 ผิดตามข้อกล่าวหา 1635 01:55:22,256 --> 01:55:24,424 - หยุดหัวเราะ ไอ้โรคจิต - ฆาตกรรมโดยไม่เจตนา 1636 01:55:27,511 --> 01:55:28,762 ไอ้สารเลว! 1637 01:55:28,846 --> 01:55:30,472 (คดีอาเธอร์ เฟล็ค - คำพิพากษา) 1638 01:55:31,932 --> 01:55:33,016 นั่งลง! 1639 01:55:33,642 --> 01:55:35,561 ทุกคนกำลังหมิ่นประมาทศาล 1640 01:55:36,144 --> 01:55:38,397 เจ้าหน้าที่ เอาพวกเขาออกไปเดี๋ยวนี้ 1641 01:55:39,773 --> 01:55:40,816 - เอาออกไป - อย่าขยับ 1642 01:55:40,899 --> 01:55:42,401 ไอ้ชั่วโรคจิต 1643 01:58:26,607 --> 01:58:27,941 เป็นคุณจริงๆ 1644 01:58:31,236 --> 01:58:33,155 มาเร็ว เราต้องพาคุณไปจากที่นี่ 1645 01:58:33,238 --> 01:58:34,281 มาเร็ว 1646 01:58:39,119 --> 01:58:40,454 ผมจะหาคนช่วยคุณ 1647 01:58:47,628 --> 01:58:49,880 ฉันเจอโจ๊กเกอร์ตัวจริง พาเราไปจากที่นี่ 1648 01:58:49,963 --> 01:58:51,215 ใช่ ให้เขาขึ้นรถ 1649 01:58:52,966 --> 01:58:55,219 ขึ้นรถ ขึ้นรถ ขึ้นรถ 1650 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 ให้ตายเถอะ เขาจริงๆ เขาอยากจะไปไหน? 1651 01:58:58,847 --> 01:59:01,350 ให้ตายเถอะ เขาจริงๆ เขาอยากจะไปไหน? 1652 01:59:01,475 --> 01:59:03,393 ออกรถ ขับออกไปก่อน 1653 01:59:03,477 --> 01:59:05,562 ไอ้พวกระยำมันสมควรโดน 1654 01:59:05,646 --> 01:59:07,439 เขาอยากไปไหน? เราจะไปไหนกัน? 1655 01:59:07,523 --> 01:59:09,775 พาเราไปจากที่นี่ก่อน 1656 01:59:09,858 --> 01:59:12,236 เฮ้ หมอบลง หมอบต่ำๆ 1657 01:59:13,237 --> 01:59:14,154 ก้มหัวลงมา 1658 01:59:14,988 --> 01:59:16,823 เร็วกว่านี้ได้มั้ยเพื่อน เร็วเข้า 1659 01:59:16,907 --> 01:59:20,285 ก็เร็วอยู่เนี่ย แม่ง! ตำรวจเต็มไปหมด! 1660 01:59:22,037 --> 01:59:24,665 คุณทำสำเร็จ! คุณแม่งทำได้! 1661 01:59:24,748 --> 01:59:28,961 คุณบอกจะระเบิดแม่งให้หมด ก็มีคนระเบิดแม่งพินาศหมด! 1662 01:59:30,712 --> 01:59:31,880 โคตรบ้าชิบหาย! 1663 01:59:31,964 --> 01:59:33,715 ไอ้หน้ารู! 1664 01:59:33,799 --> 01:59:35,467 ไอ้หน้ารู! 1665 01:59:39,805 --> 01:59:42,474 เรามีข่าวใจสลายรายงานเข้ามาตอนนี้ 1666 01:59:42,558 --> 01:59:45,727 ระเบิดคาร์บอมบ์ครั้งใหญ่กลางเมืองก็อตแธม 1667 01:59:45,811 --> 01:59:47,646 - ให้ตายเถอะ - ที่ด้านหน้าของ… 1668 01:59:47,729 --> 01:59:48,814 ศาลประจำเคาน์ตี้ 1669 01:59:48,897 --> 01:59:50,524 - โอ้ พระเจ้า - ฝูงชนนับพันออกัน 1670 01:59:50,607 --> 01:59:53,277 ฟังคำพิพากษาคดีอาเธอร์ เฟล็ค 1671 01:59:53,360 --> 01:59:55,487 รายละเอียดกำลังทยอยเข้ามา 1672 01:59:55,571 --> 01:59:56,780 - โปรดติดตาม… - คุณโอเคมั้ย 1673 01:59:56,864 --> 01:59:58,574 - เราจะรายงานความคืบหน้า… - บาดเจ็บมั้ย 1674 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 - ในสถานการณ์นี้ - คุณโอเครึเปล่า? 1675 01:59:58,657 --> 02:00:00,576 - ในสถานการณ์นี้ - คุณโอเครึเปล่า? 1676 02:00:00,659 --> 02:00:01,785 เขาเป็นอะไรมั้ย 1677 02:00:03,704 --> 02:00:06,456 ชิบหาย ชิบหายละ ขับอ้อมไปได้มั้ย 1678 02:00:06,540 --> 02:00:08,792 ไม่ ใจเย็น ไฟแดงอยู่ ไม่เป็นไร 1679 02:00:08,876 --> 02:00:09,543 แม่งเอ๊ย 1680 02:00:09,626 --> 02:00:11,128 ใจเย็นๆ เพื่อน 1681 02:00:13,547 --> 02:00:15,299 นี่แค่เริ่มต้นเท่านั้น 1682 02:00:15,382 --> 02:00:18,844 พวกเขาจะเผาทั้งเมืองเดี๋ยวนี้ 1683 02:00:23,640 --> 02:00:26,643 ไม่ๆ เดี๋ยวๆ อย่าทำอย่างนี้ เพื่อน 1684 02:00:27,144 --> 02:00:29,104 ไม่เอาน่าเพื่อน กลับมาขึ้นรถ 1685 02:00:29,188 --> 02:00:30,564 ขึ้นรถ ขึ้นรถ 1686 02:00:37,154 --> 02:00:38,280 กลับมา! 1687 02:00:39,114 --> 02:00:41,617 กลับมาก่อน โจ๊กเกอร์! 1688 02:00:44,119 --> 02:00:45,078 แม่งเอ๊ย! 1689 02:00:47,206 --> 02:00:48,707 จะไปไหนล่ะ เพื่อน? 1690 02:00:49,291 --> 02:00:50,459 เรายังรักคุณนะ! 1691 02:00:51,043 --> 02:00:52,586 เรารักคุณ โจ๊กเกอร์! 1692 02:00:52,961 --> 02:00:54,213 โจ๊กเกอร์! 1693 02:00:57,591 --> 02:00:59,218 โจ๊กเกอร์! 1694 02:01:31,416 --> 02:01:32,417 ลี? 1695 02:01:37,422 --> 02:01:38,423 ลี! 1696 02:02:04,157 --> 02:02:05,534 ดูคุณสิ 1697 02:02:08,579 --> 02:02:09,830 คุณตัดผมสั้น 1698 02:02:17,921 --> 02:02:21,425 มีคนวางระเบิดที่ศาล ผมเป็นอิสระแล้ว 1699 02:02:24,595 --> 02:02:26,138 เราหนีไปกันได้ 1700 02:02:32,603 --> 02:02:33,937 ได้ยินผมมั้ย 1701 02:02:35,105 --> 02:02:37,024 มีคนวางระเบิดศาล 1702 02:02:37,107 --> 02:02:38,150 เราไปได้แล้ว 1703 02:02:40,360 --> 02:02:41,528 ผมหนีมา 1704 02:02:43,780 --> 02:02:45,699 เราจะไม่ไปไหน อาเธอร์ 1705 02:02:47,743 --> 02:02:51,038 ทั้งหมดที่เรามีคือจินตนาการ และคุณยอมแพ้ 1706 02:02:53,832 --> 02:02:55,542 เราไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น 1707 02:03:02,341 --> 02:03:04,384 ผมเป็นผู้ชายคนเดิมที่คุณหลงรัก 1708 02:03:06,261 --> 02:03:09,389 ผมเป็นผู้ชายคนเดิมที่ฆ่าเมอร์รีย์ แฟรงคลิน 1709 02:03:10,432 --> 02:03:11,433 ไม่ 1710 02:03:12,935 --> 02:03:14,102 คุณไม่ใช่ 1711 02:03:15,479 --> 02:03:17,272 โลกนี้ไม่มีโจ๊กเกอร์ 1712 02:03:18,190 --> 02:03:19,816 นั่นคือที่คุณพูดไม่ใช่เหรอ 1713 02:03:27,991 --> 02:03:29,535 ผมไม่… 1714 02:03:30,202 --> 02:03:32,579 ผมไม่… ผมอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 1715 02:03:35,999 --> 02:03:38,752 ได้โปรด เรากำลังจะมีลูก 1716 02:03:41,547 --> 02:03:46,510 “การแสดงที่เป็นการแสดงแท้จริง“ 1717 02:03:47,386 --> 02:03:49,137 “ส่งคุณออกไป“ 1718 02:03:49,221 --> 02:03:50,389 ได้โปรดหยุดเถอะ 1719 02:03:50,472 --> 02:03:54,977 “พร้อมกับความรู้สึกที่สดใส และคุณจะพูด“ 1720 02:03:56,353 --> 02:03:59,565 “เมื่อคุณเดินในเส้นทางของคุณ“ 1721 02:04:00,816 --> 02:04:04,486 “นั่นแหละคือความบันเทิง“ 1722 02:04:05,195 --> 02:04:06,905 ผมไม่อยากร้องเพลงแล้ว 1723 02:04:07,364 --> 02:04:08,657 “เพลง“ 1724 02:04:10,075 --> 02:04:11,952 “ที่ล่องลอยไป“ 1725 02:04:12,035 --> 02:04:15,163 - แค่พูดกับผม - “หรือการเต้นรำ“ 1726 02:04:15,747 --> 02:04:17,708 “มีสัมผัสความโรแมนติก“ 1727 02:04:17,791 --> 02:04:19,585 พูดกับผม ได้โปรดหยุดร้อง 1728 02:04:19,668 --> 02:04:21,336 “คุณเชื่อ“ 1729 02:04:22,421 --> 02:04:26,008 “ในทุกสิ่งที่เราเคยฝัน“ 1730 02:04:27,384 --> 02:04:31,638 “นั่นแหละคือความบันเทิง“ 1731 02:04:37,227 --> 02:04:38,562 ลาก่อนอาเธอร์ 1732 02:05:13,847 --> 02:05:15,474 น่าประทับใจ ใช่มั้ย 1733 02:05:16,183 --> 02:05:19,645 มาเถอะมาเจ้าถั่วน้อย ฉันจะช่วยนาย 1734 02:05:35,911 --> 02:05:37,913 “เราไม่ใช่ฝูงชน“ 1735 02:05:42,167 --> 02:05:45,879 “เสียงสะท้อน เงา และตัวฉัน“ 1736 02:05:48,090 --> 02:05:50,342 เฟล็ค ลุกมานี่ มีคนมาเยี่ยมแก 1737 02:05:54,513 --> 02:05:56,348 ไม่มีบุหรี่เหลือเลย 1738 02:06:02,354 --> 02:06:03,021 ใช่ 1739 02:06:11,905 --> 02:06:12,906 เดินเร็ว! 1740 02:06:19,371 --> 02:06:21,331 เฮ้ อาเธอร์ รอเดี๋ยว 1741 02:06:23,959 --> 02:06:25,836 ลองฟังมุกตลกที่ฉันเพิ่งคิดได้มั้ย 1742 02:06:27,921 --> 02:06:29,214 เร็วๆ นะ 1743 02:06:29,298 --> 02:06:30,716 ได้ ฉันเล่าแป๊บเดียวล่ะ 1744 02:06:31,717 --> 02:06:32,551 ก็ได้ 1745 02:06:33,010 --> 02:06:35,637 มีโรคจิตคนหนึ่งเดินเข้าไปในบาร์ 1746 02:06:35,721 --> 02:06:38,557 เห็นตลกชื่อดังนั่งอยู่ตรงนั้นคนเดียว 1747 02:06:39,057 --> 02:06:40,601 เขาเมาหนักไม่เหลือสภาพ 1748 02:06:41,518 --> 02:06:43,645 "ไม่อยากเชื่อเลยคุณอยู่นี่" เขาพูด 1749 02:06:44,188 --> 02:06:49,151 "น่าผิดหวังจริงๆ ผมเคยดูคุณในทีวี 1750 02:06:50,527 --> 02:06:52,237 คุณอยากได้อะไรมั้ย" 1751 02:06:52,321 --> 02:06:54,448 ตัวตลกหันมาตอบว่า 1752 02:06:55,574 --> 02:06:58,785 "เออ ก็ถ้านายจ่าย นายจะให้อะไรฉันก็ได้" 1753 02:07:01,079 --> 02:07:03,373 "เยี่ยมเลย" เจ้าโรคจิตตอบ 1754 02:07:03,457 --> 02:07:05,667 "งั้นฉันให้นายสิ่งที่นายสมควรโดน" 1755 02:07:34,530 --> 02:07:37,533 ใช่! 1756 02:07:45,916 --> 02:07:47,084 “เมื่อ“ 1757 02:07:49,002 --> 02:07:55,050 “เมื่อฉันสร้างภูเขาลูกนั้น“ 1758 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 “อย่างที่ฉันจะทำได้สักวัน“ 1759 02:07:57,594 --> 02:08:03,475 “อย่างที่ฉันจะทำได้สักวัน“ 1760 02:08:06,520 --> 02:08:14,403 “และพระเจ้าส่งเกเบรียล“ 1761 02:08:15,737 --> 02:08:20,409 “มารับฉันไป“ 1762 02:08:23,495 --> 02:08:30,502 “ฉันต้องการลูกชายที่ดี“ 1763 02:08:32,129 --> 02:08:39,136 “มาแทนที่ฉัน“ 1764 02:08:42,973 --> 02:08:47,561 “ฉันจะทิ้งลูกชายไว้“ 1765 02:08:48,854 --> 02:08:56,361 “ณ สวรรค์บนดินแห่งนี้“ 1766 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 “กับพระเจ้าผู้เมตตา…“ 1767 02:08:58,071 --> 02:09:02,367 “กับพระเจ้าผู้เมตตา…“ 1768 02:09:04,494 --> 02:09:06,705 “…ปรานี“ 1769 02:12:06,385 --> 02:12:10,472 (โจ๊กเกอร์ โฟลีย์ อา เดอ)