1 00:00:08,806 --> 00:00:14,597 Joker în... 2 00:00:14,600 --> 00:00:19,997 „Eu şi umbra mea” 3 00:00:23,506 --> 00:00:27,697 Joker ! Joker ! Joker ! 4 00:01:33,533 --> 00:01:37,637 Şi acum hai să n-o mai lungim... Joker ! 5 00:01:41,541 --> 00:01:47,429 De ce are nevoie lumea, acum 6 00:01:47,503 --> 00:01:51,085 De dragoste, dulce dragoste 7 00:01:51,159 --> 00:01:53,740 Este singurul lucru 8 00:01:53,814 --> 00:01:56,830 Din care este atât de puţin 9 00:01:56,904 --> 00:02:00,399 De ce are nevoie lumea, acum 10 00:02:00,473 --> 00:02:03,837 De dragoste, dulce dragoste 11 00:02:03,911 --> 00:02:08,233 Nu, nu doar pentru unii Ci pentru oricine 12 00:02:08,394 --> 00:02:09,495 Mie îmi spui. 13 00:02:11,745 --> 00:02:15,109 Dumnezeule, nu ne mai trebuie Încă un munte 14 00:02:15,183 --> 00:02:18,808 Sunt destui munţi şi dealuri 15 00:02:18,882 --> 00:02:21,158 De urcat 16 00:02:21,581 --> 00:02:23,944 Sunt destule oceane şi râuri 17 00:02:25,237 --> 00:02:26,860 De trecut 18 00:02:26,934 --> 00:02:30,864 Sunt destule până la sfârşitul lumii. 19 00:02:35,377 --> 00:02:39,046 De ce are nevoie lumea 20 00:02:39,120 --> 00:02:42,136 De dragoste, dulce dragoste 21 00:02:42,210 --> 00:02:45,487 Este singurul lucru din care 22 00:02:45,561 --> 00:02:48,011 - E prea puţin - E prea puţin 23 00:02:48,085 --> 00:02:53,843 De ce are nevoie lumea De dragoste, dulce dragoste 24 00:03:04,667 --> 00:03:06,508 Cioc, cioc. 25 00:03:33,043 --> 00:03:34,188 'Neaţa, domnule. 26 00:03:34,262 --> 00:03:35,450 Nu se întrevede una bună. 27 00:03:35,859 --> 00:03:37,143 Deşteptarea ! 28 00:03:42,923 --> 00:03:44,590 Haideţi să mergem, ridică-te. 29 00:03:45,230 --> 00:03:47,984 Să mergem băieţi. Hai să punem lucrurile în mişcare. 30 00:03:48,058 --> 00:03:49,290 Haide ! Haide ! 31 00:03:49,364 --> 00:03:50,770 Haide, dă-te jos din pat. 32 00:03:50,844 --> 00:03:51,944 Să mergem, ridică-te. 33 00:03:53,107 --> 00:03:54,600 Să faci dracului ordine. 34 00:03:55,936 --> 00:03:57,356 Hei, Jackie, am nevoie de ajutor. 35 00:03:58,852 --> 00:04:00,345 Pune nişte haine pe tine. 36 00:04:00,419 --> 00:04:01,955 Diaz, ce mama dracului ? 37 00:04:11,647 --> 00:04:13,227 Azi ai un banc pentru mine ? 38 00:04:13,910 --> 00:04:15,010 Mişcă ! 39 00:04:17,871 --> 00:04:19,581 În regulă, hai, să mergem băieţi. 40 00:04:19,655 --> 00:04:22,018 Mişcaţi-vă dracului curul. Mişcaţi-vă. 41 00:04:25,226 --> 00:04:26,812 Nu-mi pune răbdarea la încercare, Walters. 42 00:04:26,836 --> 00:04:28,373 Haideţi, băieţi. 43 00:04:29,012 --> 00:04:30,549 Puneţi-l la podea. 44 00:04:31,101 --> 00:04:32,594 Mişcă-ţi dracului curul, Bullock. 45 00:04:32,668 --> 00:04:33,768 Hai sictir ! 46 00:04:35,192 --> 00:04:36,452 Ieşi dracului din celula mea. 47 00:04:38,544 --> 00:04:39,993 Lasă-mă în pace. 48 00:04:40,285 --> 00:04:42,025 Hei Arthur, azi te mai simţi nebun sau nu ? 49 00:04:43,636 --> 00:04:44,824 Azi nu vreau să ies. 50 00:04:44,898 --> 00:04:46,347 Scoateţi-l dracului în curte. 51 00:04:46,421 --> 00:04:48,088 Azi nu vreau să ies. 52 00:04:48,162 --> 00:04:50,532 Te aşteaptă o zi mare, astăzi. Ar fi bine să afişezi o faţă veselă. 53 00:04:50,556 --> 00:04:51,961 Ia dracului mâna de pe mine. 54 00:05:11,054 --> 00:05:12,982 Hai să nu mai repetăm figura asta, Beanie. 55 00:05:17,931 --> 00:05:19,032 Gura ! 56 00:05:26,331 --> 00:05:27,649 Hai să mergem, Arthur. 57 00:05:27,723 --> 00:05:29,477 Ei haide, Fleck. 58 00:05:29,551 --> 00:05:32,451 N-aş vrea ca avocata aia dichisită să dea vina pe mine că ai întârziat. 59 00:05:32,641 --> 00:05:34,421 Ea ştie ce mult mă îndrăgeşti tu, nu-i aşa ? 60 00:05:36,166 --> 00:05:37,920 Hei Fleck, azi ai un banc pentru noi ? 61 00:05:39,822 --> 00:05:41,576 Da, a trecut ceva vreme, nu-i aşa ? 62 00:06:10,984 --> 00:06:12,084 Mişcă. 63 00:06:26,086 --> 00:06:27,186 Mergi în rând. 64 00:06:28,088 --> 00:06:29,537 Să mergem ! 65 00:06:29,611 --> 00:06:31,365 Treci înapoi al naibii tu, Ken. 66 00:06:31,439 --> 00:06:33,323 Du-te, în faţa rândului. 67 00:06:34,747 --> 00:06:37,023 Fleck. Fleck este următorul, draga mea. 68 00:06:37,097 --> 00:06:39,895 Hei, stai la rând. 69 00:06:39,969 --> 00:06:41,069 Da, l-ai auzit. 70 00:06:43,582 --> 00:06:45,074 Hei, hei, hei, treci înapoi. 71 00:06:47,716 --> 00:06:48,861 Ciudatul ăla, m-a muşcat ! 72 00:06:53,274 --> 00:06:54,457 Treci. 73 00:07:02,427 --> 00:07:04,703 De când a venit aici băiatul ăsta zambeşte-ntruna. 74 00:07:04,777 --> 00:07:07,314 Şi astăzi, aşa din senin l-a muşcat pe Moran ? 75 00:07:07,388 --> 00:07:09,229 Asta pentru că nimeni nu-l place pe Moran. 76 00:07:09,303 --> 00:07:11,187 El a fost închis în Gotham State vreo 8 ani 77 00:07:11,261 --> 00:07:13,581 înainte să ajungă aici, şi doar numai pentru o perioadă. 78 00:07:21,881 --> 00:07:23,765 Hei Fleck, azi ai un banc pentru noi ? 79 00:07:23,839 --> 00:07:25,637 L-am întrebat eu, deja. 80 00:07:25,711 --> 00:07:27,029 Am eu, un banc pentru tine. 81 00:07:29,323 --> 00:07:33,166 Câinele unui tip a murit, da ? Şi el chiar îşi adora câinele. 82 00:07:33,893 --> 00:07:38,345 Aşa că, se duce la biserică, şi-l întreabă pe Părintele Mulcahy 83 00:07:38,419 --> 00:07:41,087 dacă îi poate face o slujbă pentru câine. Da ? 84 00:07:41,378 --> 00:07:44,656 Şi Mulcahy îi spune: Nu. „Îmi pare rău fiule, 85 00:07:44,730 --> 00:07:47,920 nu putem ţine o slujbă pentru un animal în biserica noastră. 86 00:07:47,994 --> 00:07:49,791 Dar, pun pariu că dacă mergi 87 00:07:49,865 --> 00:07:52,011 - la un veterinar în oraş..." - Futu-i. 88 00:07:52,085 --> 00:07:53,497 "ar putea ca el să o facă. Înţelegi ?" 89 00:07:53,521 --> 00:07:55,362 La dracu, Arthur. 90 00:07:55,436 --> 00:07:57,669 Aşa că tipul spune: "Mulţumesc mult, Părinte." 91 00:07:57,743 --> 00:08:00,497 Şi mai adaugă: "Credeţi că două miare 92 00:08:00,572 --> 00:08:02,499 ar ajunge pentru slujbă ?" 93 00:08:03,879 --> 00:08:05,807 Părintele Mulcahy îl priveşte... 94 00:08:06,839 --> 00:08:09,768 "De ce nu mi-ai spus că, câinele era catolic ?" 95 00:08:15,674 --> 00:08:16,674 Ia şi spală-te. 96 00:08:16,718 --> 00:08:17,950 Îţi place ăla, Arthur ? 97 00:08:18,981 --> 00:08:22,041 Să mergem. 98 00:08:22,115 --> 00:08:24,015 "De ce nu mi-ai spus că, câinele era catolic ?" 99 00:08:29,315 --> 00:08:34,956 Joker: Nebunie în doi 100 00:09:21,304 --> 00:09:22,797 Priveşte în jur, Arthur. 101 00:09:22,871 --> 00:09:24,886 Aşa trăieşte cealaltă jumătate a celorlalţi. 102 00:09:25,178 --> 00:09:27,323 Putea fi totul al tău dacă nu ai fi ucis 5 oameni. 103 00:09:28,747 --> 00:09:30,647 Unul este în direct la televiziunea naţională. 104 00:09:32,402 --> 00:09:35,418 Când terminaţi povestea pământească... 105 00:09:35,492 --> 00:09:37,551 Ce mă-sa e rahatul ăsta ? 106 00:09:37,625 --> 00:09:41,337 Te vei alătura bucuriei lor 107 00:09:41,411 --> 00:09:46,386 Cercul fi-va continuu 108 00:09:47,548 --> 00:09:49,694 Mişcă-te ? Idiotule. 109 00:09:50,725 --> 00:09:51,870 Hei ! 110 00:10:05,827 --> 00:10:08,147 Haide. Nebunul naibii. 111 00:10:13,966 --> 00:10:16,372 Iisuse Hristoase, n-aţi putut să-i daţi o umbrelă ? 112 00:10:16,446 --> 00:10:18,505 Ei haide, doamnă consilier, 113 00:10:18,579 --> 00:10:20,379 ştii că nu le putem da acestor băieţi umbrele. 114 00:10:20,407 --> 00:10:21,987 E spre binele lor. 115 00:10:22,061 --> 00:10:23,861 Mai lăsiţi-mă cu rahatul vostru. E ud leoarcă. 116 00:10:23,932 --> 00:10:25,772 Ei bine, astea sunt regulile, doamnă consilier, 117 00:10:25,847 --> 00:10:28,123 dar le voi încălca dacă îmi cereţi. 118 00:10:28,197 --> 00:10:29,385 Pun pariu că ai face-o. 119 00:10:31,026 --> 00:10:32,649 Cu plăcere, apropo, 120 00:10:32,724 --> 00:10:34,024 pentru că ţi-au făcut toaleta. 121 00:10:36,249 --> 00:10:37,349 Stai jos. 122 00:10:39,078 --> 00:10:40,309 Aici, Arthur. 123 00:10:44,953 --> 00:10:46,838 Astăzi ne întâlnim cu doctorul Beatty. 124 00:10:46,912 --> 00:10:48,013 Îţi aminteşti de ea ? 125 00:10:49,479 --> 00:10:51,277 Ea te va înregistra de data asta, 126 00:10:51,351 --> 00:10:54,410 ca să o putem folosi la audierea ta de competenţe săptămâna viitoare. 127 00:10:54,484 --> 00:10:56,935 Şi dacă te găsesc competent, 128 00:10:57,009 --> 00:10:58,980 şi o vor face, mereu e aşa, 129 00:10:59,054 --> 00:11:00,982 apoi mergem la proces. 130 00:11:02,231 --> 00:11:07,249 Trebuie să ajungi într-un spital cu medici competenţi. 131 00:11:08,455 --> 00:11:12,780 Nu în acest Departament de corecţie de rahat cu bătăuşii ăia. 132 00:11:15,114 --> 00:11:20,045 Doctorul Beatty crede că ceea ce ţi s-a întâmplat în copilărie, 133 00:11:20,119 --> 00:11:22,264 a provocat o scindare... 134 00:11:23,862 --> 00:11:27,269 o fragmentare în tine... 135 00:11:27,343 --> 00:11:29,271 care te ajuta să faci faţa durerii tale. 136 00:11:30,042 --> 00:11:34,668 Ea crede că în interiorul tău se mai află un fel de „altă persoană”. 137 00:11:34,742 --> 00:11:39,673 Şi acea persoană e cea care a comis acele crime. 138 00:11:41,706 --> 00:11:44,069 Înţelegi ce înseamnă asta, Arthur ? 139 00:11:48,190 --> 00:11:50,466 Îţi voi pune câteva întrebări astăzi, Arthur, bine ? 140 00:11:53,195 --> 00:11:57,299 Poate că nu-ţi aminteşti anumite lucruri ? 141 00:11:57,373 --> 00:12:00,172 Sau eşti confuz în legătură cu ce ai făcut ? 142 00:12:00,812 --> 00:12:03,432 Sunt aici să te ajut în încercarea de a lămuri ce s-a întâmplat. 143 00:12:11,431 --> 00:12:15,448 Arthur, nu sunt aici doar ca să te ajut cu apărarea. 144 00:12:17,002 --> 00:12:18,190 Sunt aici pentru tine. 145 00:12:19,744 --> 00:12:21,584 Dar, pentru ca eu ca să-mi fac treaba, 146 00:12:21,658 --> 00:12:25,371 tu trebuie să fii sincer cu mine. 147 00:12:25,445 --> 00:12:26,763 Are logică ? 148 00:12:29,231 --> 00:12:30,898 Îmi puteţi da o ţigară ? 149 00:12:31,625 --> 00:12:32,725 Desigur că da. 150 00:12:36,978 --> 00:12:40,647 Să începem cu primul incident, bine ? 151 00:12:41,722 --> 00:12:47,088 Cei trei bărbaţi care te-au abordat în metrou, care te-au agresat, 152 00:12:47,162 --> 00:12:49,525 se pare că ei au declanşat ceva dureros ? 153 00:12:49,599 --> 00:12:51,266 Din trecutul tău ? Din copilăria ta ? 154 00:12:52,864 --> 00:12:54,661 Îţi aminteşti ceva din ce s-a întâmplat ? 155 00:12:58,695 --> 00:13:01,537 Ai... leşinat ? 156 00:13:01,611 --> 00:13:03,191 Ai văzut nişte lumini puternice ? 157 00:13:10,259 --> 00:13:11,443 Bine. 158 00:13:15,147 --> 00:13:16,813 Dar cu Murray Franklin ? 159 00:13:19,151 --> 00:13:21,035 Ce anume îţi aminteşti din acea seară ? 160 00:13:28,551 --> 00:13:29,783 Muzica. 161 00:13:32,686 --> 00:13:35,049 Asta e bine. Arthur, asta e bine. 162 00:13:37,865 --> 00:13:39,885 Pot să-ţi spun ce îmi amintesc eu din acea seară ? 163 00:13:41,434 --> 00:13:45,451 Îmi amintesc că ai ieşit îmbrăcat în Joker. 164 00:13:47,048 --> 00:13:51,022 Şi îmi amintesc că Joker dansa pe muzica aceea. 165 00:13:51,879 --> 00:13:52,979 Nu ? 166 00:13:55,491 --> 00:13:57,289 Mi-a plăcut foarte mult trupa lui. 167 00:13:59,234 --> 00:14:03,643 Eu şi mama mea obişnuiam să ne uităm împreună la emisiune. 168 00:14:04,413 --> 00:14:06,167 Ei îi plăcea cumva de Murray Franklin ? 169 00:14:08,722 --> 00:14:10,780 „Ce fain este. 170 00:14:10,855 --> 00:14:12,739 Uită-te ce dinţi albi şi strălucitori are." 171 00:14:16,077 --> 00:14:17,526 Asta e vocea mamei tale ? 172 00:14:19,689 --> 00:14:20,921 O auzi adesea în capul tău ? 173 00:14:23,258 --> 00:14:24,490 Mai tot timpul. 174 00:14:27,654 --> 00:14:29,930 S-a schimbat ceva după ce ea a murit ? 175 00:14:30,962 --> 00:14:32,367 Ce vrei să spui ? 176 00:14:32,920 --> 00:14:34,021 Ţie... 177 00:14:35,967 --> 00:14:37,764 acestei părţi din tine... 178 00:14:39,013 --> 00:14:40,680 Joker... 179 00:14:41,276 --> 00:14:43,857 i s-a mai ameliorat asta, după ce ea a murit ? 180 00:14:43,931 --> 00:14:46,871 Aţi locuit împreună, nu-i aşa ? Într-un apartament cu un singur dormitor ? 181 00:14:52,461 --> 00:14:54,694 Poate ar fi mai bine să vorbesc cu Joker despre asta. 182 00:14:56,596 --> 00:14:58,045 Ar vrea el să vorbească cu mine ? 183 00:15:26,974 --> 00:15:28,074 Hei Arthur. 184 00:15:28,715 --> 00:15:30,077 Arthur. 185 00:15:30,499 --> 00:15:32,253 Adică, ar face orice. Orice. 186 00:15:32,327 --> 00:15:34,507 Gardenii au zis că ai vreat să-mi arăţi cum să sărut. 187 00:15:37,463 --> 00:15:39,683 Dar tot ei au spus că Joker este un pupăcios adevărat. 188 00:15:40,596 --> 00:15:42,350 Nimeni nu m-a mai sărutat. 189 00:15:46,167 --> 00:15:47,790 Pe 20 de parai că el se sufocă. 190 00:15:56,264 --> 00:15:57,539 Poftim. 191 00:15:58,353 --> 00:16:00,368 Ricky nu va şti ce l-a lovit. 192 00:16:00,442 --> 00:16:02,066 Nu a ezitat. 193 00:16:02,140 --> 00:16:03,545 Da, da. 194 00:16:03,619 --> 00:16:04,719 E parcă... 195 00:16:07,058 --> 00:16:08,898 Trebuie să fiu sincer cu tine, Arthur. 196 00:16:10,278 --> 00:16:12,343 Nu te-am crezut disponibil într-o idilă fără speranţă. 197 00:16:12,367 --> 00:16:13,686 Îmi dai o ţigară ? 198 00:16:15,066 --> 00:16:16,471 De ce nu. 199 00:16:16,545 --> 00:16:18,125 Nu, nu, nu. Ce vrei să faci ? 200 00:16:18,199 --> 00:16:20,119 Nu primeşte o ţigară decât dacă nu spune un banc. 201 00:16:20,201 --> 00:16:22,173 Nu, haide. Încă ne face să râdem, nu-i aşa ? 202 00:16:22,247 --> 00:16:24,175 Abia. 203 00:16:24,249 --> 00:16:25,349 Hei. 204 00:16:26,599 --> 00:16:28,707 Îţi aduci aminte de muzica aia clasică pe care am văzut-o ? 205 00:16:28,731 --> 00:16:31,051 Alaltăieri ? La B Ward ? 206 00:16:31,125 --> 00:16:33,184 Ţi-aduci aminte, cântecele alea ? 207 00:16:33,258 --> 00:16:36,143 Te bag înăuntru. Mergem săptămâna viitoare. 208 00:16:36,652 --> 00:16:38,363 Aiurea. 209 00:16:38,437 --> 00:16:41,017 - Pe naiba o să faci tu asta ? - Nu, nu. 210 00:16:41,092 --> 00:16:43,113 M-am dus şi l-am văzut pe Kellerman, şi i-am spus... 211 00:16:43,137 --> 00:16:45,152 ai cântat bine. O meriţi. 212 00:16:45,226 --> 00:16:47,807 La ce naiba se gândeşte ? 213 00:16:47,881 --> 00:16:49,678 Da. 214 00:16:49,752 --> 00:16:52,116 El ştie că poate obţine calificative bune pentru asta. 215 00:16:52,190 --> 00:16:54,335 În plus, i-am spus că aş merge alături de el. 216 00:16:54,409 --> 00:16:55,728 Oo, asta este. 217 00:16:55,802 --> 00:16:57,817 Asta explică multe. 218 00:16:57,891 --> 00:16:59,906 Numără ! Să mergem. 219 00:16:59,980 --> 00:17:01,299 Aliniaţi-vă câte doi. 220 00:17:01,373 --> 00:17:03,605 Ricky. Haide, Romeo, alinierea. 221 00:17:03,679 --> 00:17:06,204 Să mergem. Câte doi. Aliniaţi-vă câte doi. 222 00:17:06,278 --> 00:17:07,722 Haide, să mergem. 223 00:17:07,805 --> 00:17:09,350 Tu vorbeşti serios ? 224 00:17:09,424 --> 00:17:10,612 Vorbesc serios. 225 00:17:11,252 --> 00:17:12,484 Jur pe Biblie. 226 00:17:13,515 --> 00:17:15,095 Nu a fost greu de acceptat. 227 00:17:17,128 --> 00:17:19,230 De când au făcut acel film TV despre tine, 228 00:17:19,304 --> 00:17:21,449 toată lumea încă se gândeşte că eşti o vedetă. 229 00:17:23,177 --> 00:17:25,061 Tu ce zici, Arthur ? 230 00:17:25,919 --> 00:17:27,629 Te mai crezi a fi o vedetă ? 231 00:17:29,879 --> 00:17:31,807 Pun pariu că da, nu-i aşa ? 232 00:17:37,235 --> 00:17:38,901 Bine, Arthur. 233 00:17:42,762 --> 00:17:44,559 Haide, să mergem. 234 00:19:20,816 --> 00:19:22,266 Ridică-te din pat. 235 00:19:22,340 --> 00:19:23,832 Anderson, haide, hai să mergem. 236 00:19:25,647 --> 00:19:27,140 Clifford, ce naiba. 237 00:19:27,214 --> 00:19:29,273 Să mergem, băieţi, începe spectacolul. 238 00:19:29,347 --> 00:19:30,883 Deşteptarea ! 239 00:19:30,957 --> 00:19:32,885 - Mişcă-te. Să mergem. - Scoală-te. 240 00:19:32,959 --> 00:19:35,409 Hei, haide. Să mergem. 241 00:19:35,483 --> 00:19:36,976 Uită-te la tine, Arthur. 242 00:19:37,050 --> 00:19:38,419 Ca ieşit dintr-o ţeavă de tun în dimineaţa asta. 243 00:19:38,443 --> 00:19:39,848 Bine, mişcaţi-vă ! 244 00:19:39,922 --> 00:19:41,415 Sper că mă vor lăsa să cânt. 245 00:19:43,361 --> 00:19:47,073 Când sfinţii mărşăluiesc 246 00:19:52,892 --> 00:19:56,996 Vreau să particip 247 00:19:57,375 --> 00:20:01,217 Când sfinţii mărşăluiesc 248 00:20:01,292 --> 00:20:04,830 Soarele străluceşte Hai fii fericit 249 00:20:04,904 --> 00:20:07,702 Domnul aşteaptă să te ia de mână 250 00:20:07,776 --> 00:20:09,617 Cântă aleluia 251 00:20:09,691 --> 00:20:11,532 Hai fii fericit... 252 00:20:11,606 --> 00:20:14,535 Opriţi-vă, staţi. Staţi... 253 00:20:16,481 --> 00:20:18,844 Grup, vreau să-i urăm bun venit lui Arthur Fleck. 254 00:20:21,225 --> 00:20:24,502 Acum, ştiu că pare ciudat să avem un deţinut de la E Ward aici, 255 00:20:24,576 --> 00:20:29,375 dar am fost asigurat că e un pacient model, inofensiv. 256 00:20:31,235 --> 00:20:34,816 Ştiu că poate sună ciudat, domnule Fleck, e un mediu nou. 257 00:20:34,890 --> 00:20:38,646 Vez tui, noi folosim muzica în această clasă pentru a ne întregi, 258 00:20:38,720 --> 00:20:41,170 a ne echilibra forţele conflictuale... 259 00:20:42,507 --> 00:20:45,523 fracturile din interiorul nostru. 260 00:20:45,988 --> 00:20:48,743 Tot ce-ţi cer este să cânţi, 261 00:20:48,817 --> 00:20:51,355 dacă şi când eşti pregătit să cânţi. 262 00:20:53,213 --> 00:20:55,184 Bine, hai să mergem. 263 00:20:55,259 --> 00:20:56,969 Uită de necazurile Haide, fii fericit 264 00:20:57,043 --> 00:20:59,754 Mai bine şi lasă grijile departe 265 00:20:59,828 --> 00:21:02,757 Cântă aleluia Haide, fii fericit 266 00:21:04,224 --> 00:21:06,065 Ce zici de asta ? Încearcă asta. 267 00:21:06,139 --> 00:21:08,720 Nu, nu, nu, chiar nu pot. Uite ce-i, nu ştiu. 268 00:21:08,794 --> 00:21:10,809 Bine. 269 00:21:10,883 --> 00:21:11,888 Ăsta. 270 00:21:11,971 --> 00:21:13,507 Chiar tu eşti ? 271 00:21:13,581 --> 00:21:15,509 - Da, da, da. - Da ? Grozav. 272 00:21:15,583 --> 00:21:16,771 O să încerc. Da, da, C. 273 00:21:19,108 --> 00:21:23,212 Ţin lumea de o sfoară Stănd pe un curcubeu. 274 00:21:23,287 --> 00:21:24,910 Excelent. Asta este. 275 00:21:24,984 --> 00:21:28,000 Ţin sfoara în jurul degetului meu 276 00:21:28,074 --> 00:21:30,829 Ce lume, ce viaţă, Sunt îndrăgostit 277 00:21:30,903 --> 00:21:32,047 Eu mă numesc Lee. 278 00:21:32,457 --> 00:21:33,653 Salut. 279 00:21:35,821 --> 00:21:37,139 Eu sunt Arthur. 280 00:21:37,431 --> 00:21:38,619 Ştiu. 281 00:21:38,693 --> 00:21:40,578 Ştiu un cântec pe care îl cânt 282 00:21:41,914 --> 00:21:44,451 Pot să opresc ploaia 283 00:21:44,525 --> 00:21:47,236 Deci, ce face un tip drăguţ ca tine într-un astfel de loc ? 284 00:21:47,485 --> 00:21:49,282 Am ucis 5 oameni. 285 00:21:49,356 --> 00:21:51,458 Pe unul în direct la televiziunea naţională. 286 00:21:52,620 --> 00:21:53,720 Şi tu ? 287 00:21:55,580 --> 00:21:58,030 Am dat foc blocului de apartamente al părinţilor mei. 288 00:22:02,021 --> 00:22:05,965 De fapt... erau 6. 289 00:22:07,374 --> 00:22:09,258 Nimeni nu ştie, dar mi-am ucis şi mama. 290 00:22:12,510 --> 00:22:14,046 A trebuit să fac asta. 291 00:22:14,729 --> 00:22:16,744 Mama m-a instituţionalizat. 292 00:22:17,036 --> 00:22:18,659 Ea spune că sunt psihopată. 293 00:22:21,736 --> 00:22:23,456 Ştii ce, cred că am vizionat acel film la tv 294 00:22:23,521 --> 00:22:25,581 pe care l-au făcut despre tine, de vreo 20 de ori. 295 00:22:26,045 --> 00:22:28,016 Da. A fost bun ? 296 00:22:29,222 --> 00:22:30,976 Pe mine nu mă lasă să-l văd. 297 00:22:31,050 --> 00:22:32,194 A fost bun. 298 00:22:33,444 --> 00:22:35,023 Chiar foarte bun. 299 00:22:35,750 --> 00:22:37,635 Am crescut în acelaşi cartier. 300 00:22:37,709 --> 00:22:39,513 Eu şi prietenii mei obişnuiam să urcăm pe scările acelea 301 00:22:39,537 --> 00:22:41,465 de la şcoală în fiecare zi. 302 00:22:42,235 --> 00:22:44,424 Părinţilor mei nu le-a păsat de mine. 303 00:22:44,498 --> 00:22:46,426 Tatăl meu m-a bătut de m-a rupt. 304 00:22:49,808 --> 00:22:51,475 Şi odată, ghici ce ? 305 00:22:51,549 --> 00:22:53,259 „Cioc, cioc”. 306 00:22:53,333 --> 00:22:56,113 „Îmi pare rău, puştoaico, tatăl tău a murit într-un accident auto.” 307 00:23:00,209 --> 00:23:03,095 Îmi pare rău. Nu e amuzant. 308 00:23:08,000 --> 00:23:10,711 De m-ar vedea acum prietenii aceia. 309 00:23:13,701 --> 00:23:16,587 Când l-am văzut prima dată pe Joker, 310 00:23:16,661 --> 00:23:19,328 când te-am văzut la Murray Franklin, 311 00:23:19,403 --> 00:23:22,549 la care mereu mă uitam, şi atunci m-am gândit, 312 00:23:22,623 --> 00:23:26,379 „Sper că acestui tip îi zboară creierii.” 313 00:23:30,892 --> 00:23:32,646 Şi apoi ai făcut-o. 314 00:23:37,812 --> 00:23:42,047 Şi măcar o dată în viaţa mea, nu m-am mai simţit singură. 315 00:23:46,995 --> 00:23:51,709 Uită de necazuri Haide, fii fericit 316 00:23:52,784 --> 00:23:55,930 Mai bine ai lăsa toate grijile deoparte 317 00:23:57,571 --> 00:24:01,501 Cântă aleluia Hai, fii fericit 318 00:24:01,836 --> 00:24:04,112 Pregăteşte-te pentru ziua judecăţii 319 00:24:07,973 --> 00:24:12,164 Soarele străluceşte Haide, fii fericit 320 00:24:14,414 --> 00:24:17,691 Domnul aşteaptă să te ia de mână 321 00:24:18,549 --> 00:24:22,304 Cântă aleluia Hai, fii fericit 322 00:24:31,649 --> 00:24:32,749 Hei, Jackie. 323 00:24:34,260 --> 00:24:35,796 Vrei să ştii ce regret cel mai mult 324 00:24:35,870 --> 00:24:37,370 de la emisiunea lui Murray Franklin ? 325 00:24:37,959 --> 00:24:39,539 Ce anume ? 326 00:24:40,614 --> 00:24:43,717 Că nu am tras mai întâi şi apoi să-l las să-mi pună întrebări. 327 00:24:46,402 --> 00:24:47,808 Asta e o glumă, Arthur ? 328 00:24:49,362 --> 00:24:51,377 Da. 329 00:24:56,108 --> 00:24:58,128 Trebuia ca tu doar să fii ceva mai de modă veche. 330 00:25:03,028 --> 00:25:04,216 Mulţumesc, amice. 331 00:25:11,471 --> 00:25:13,051 Hai să-ţi dăm medicamentele. 332 00:25:14,996 --> 00:25:19,231 Nevinovat pe motiv de nebunie e lipsit de logică în acest caz. 333 00:25:19,305 --> 00:25:21,799 A ucis 5 oameni nevinovaţi. 334 00:25:21,873 --> 00:25:24,932 - Actele sale depravate de violenţă... - Hei, Fleck. 335 00:25:25,006 --> 00:25:26,806 - Eşti la ştiri. - ... admirate de adepţii săi, 336 00:25:26,878 --> 00:25:29,284 nu numai în oraşul nostru, ci în toată ţara. 337 00:25:29,358 --> 00:25:31,373 Vandalism, incendiere... 338 00:25:31,447 --> 00:25:33,767 Judecătorul spune că eşti apt să fii judecat. 339 00:25:33,841 --> 00:25:35,726 La naiba de nu ştiam asta. 340 00:25:35,800 --> 00:25:36,951 Şi oamenii, încă sunt dispuşi să comită acte de violenţă 341 00:25:36,975 --> 00:25:38,380 în numele lui. 342 00:25:38,933 --> 00:25:41,906 Acum, aceşti oameni, cred că Arthur Fleck 343 00:25:41,980 --> 00:25:45,213 e un fel de... martir. 344 00:25:45,287 --> 00:25:47,302 Ei bine, nu este. 345 00:25:47,376 --> 00:25:49,914 Arthur Fleck este un monstru, 346 00:25:49,988 --> 00:25:51,263 care ştia exact ce face. 347 00:25:51,337 --> 00:25:53,047 - Da. - Auzi, auzi. 348 00:25:53,121 --> 00:25:54,921 Şi biroul nostru solicită pedeapsa cu moartea. 349 00:25:54,993 --> 00:25:57,051 Vă mulţumim, azi nu vom răspunde la întrebări. 350 00:25:57,125 --> 00:25:59,227 La naiba, frate. 351 00:25:59,301 --> 00:26:02,274 Auzi băi Fleck ? Pedeapsa cu moartea. 352 00:26:02,348 --> 00:26:04,711 Or să te prăjească, Artie. 353 00:26:04,785 --> 00:26:06,278 Ce zici de asta ? 354 00:26:11,792 --> 00:26:15,679 Măcar odată în viaţa mea 355 00:26:16,841 --> 00:26:20,858 Sunt cu cineva care are nevoie de mine 356 00:26:22,977 --> 00:26:26,254 Cineva de care aveam nevoie de mult 357 00:26:28,766 --> 00:26:33,305 Măcar odată, nu mă tem 358 00:26:33,379 --> 00:26:37,048 Că pot să plec unde mă duce viaţa 359 00:26:38,776 --> 00:26:42,793 Cumva ştiu că voi fi puternic 360 00:26:44,869 --> 00:26:51,323 Măcar odată pot atinge ceva la care Inima mea obişnuia să viseze 361 00:26:52,790 --> 00:26:55,762 Cu mult înainte să aflu 362 00:26:57,403 --> 00:27:00,767 Pe cineva blând ca tine 363 00:27:02,495 --> 00:27:06,294 Îmi îndeplineşte visele 364 00:27:07,326 --> 00:27:11,865 Măcar odată în viaţa nu voi Lăsa tristeţea să mă rănească 365 00:27:11,939 --> 00:27:15,434 Nu cum mă rănea înainte 366 00:27:16,378 --> 00:27:21,005 Măcar odată, am pe cineva Care ştiu că nu mă va părăsi 367 00:27:21,079 --> 00:27:23,747 Şi nu mai sunt singur 368 00:27:25,518 --> 00:27:27,228 Măcar odată pot să spun 369 00:27:27,302 --> 00:27:29,230 „Asta este a mea Şi tu nu mi-o poţi lua” 370 00:27:29,304 --> 00:27:31,189 Zi-le ! 371 00:27:31,263 --> 00:27:34,670 Atâta timp cât ştiu că sunt iubit, pot reuşi 372 00:27:34,745 --> 00:27:40,198 Măcar odată în viaţă Sunt cu cineva care are nevoie de mine 373 00:27:40,272 --> 00:27:41,634 Zi-i, Arthur. 374 00:27:54,416 --> 00:27:56,605 Zi-i, omule. 375 00:28:02,381 --> 00:28:04,091 Măcar odată pot să spun 376 00:28:04,165 --> 00:28:06,877 „Asta este a mea Şi nu mi-o poţi lua” 377 00:28:06,951 --> 00:28:11,055 Cat timp ştiu că sunt iubit O pot face 378 00:28:11,129 --> 00:28:14,362 Măcar odată în viaţă Am pe cineva 379 00:28:15,481 --> 00:28:19,715 Măcar odată în viaţă Am pe cineva 380 00:28:19,790 --> 00:28:23,197 Măcar odată în viaţa mea 381 00:28:23,271 --> 00:28:24,546 Răspunde-i, Arthur. 382 00:28:24,969 --> 00:28:27,288 Ce sentiment te încearcă ? Eşti înfricoşat ? 383 00:28:27,362 --> 00:28:28,550 Da, zi-le ! 384 00:29:25,159 --> 00:29:28,262 Nu, nu poţi face nici o declaraţie către presă, 385 00:29:28,336 --> 00:29:30,482 chiar dacă Kellerman ţi-a cerut. 386 00:29:30,556 --> 00:29:32,310 Ştii că ei au fost acolo toată săptămâna. 387 00:29:32,863 --> 00:29:33,963 Să mă vadă. 388 00:29:34,952 --> 00:29:36,052 Vor să vorbească cu mine. 389 00:29:36,083 --> 00:29:37,793 Hei, Fleck. 390 00:29:37,868 --> 00:29:39,802 - Ţi-am mai spus, am configurat... - Îmi semnezi în carte ? 391 00:29:39,826 --> 00:29:42,755 ... un interviu exclusiv pentru luna viitoare, înainte de proces. 392 00:29:43,438 --> 00:29:47,368 Bine, dar Kellerman mi-a cerut să fac o declaraţie, acum. 393 00:29:47,442 --> 00:29:48,979 Va difuza filmul meu în seara asta. 394 00:29:49,053 --> 00:29:50,900 - Ştii cum, ca al unei persoane normale. - Ce film ? 395 00:29:50,924 --> 00:29:52,199 Despre ce vorbeşti ? 396 00:29:52,273 --> 00:29:53,373 Haide Arthur. 397 00:29:53,927 --> 00:29:55,594 Bine. 398 00:29:55,668 --> 00:29:58,128 - Da, îmi pare rău. Trebuie să plec. - Arthur, ţi-am spus... 399 00:29:58,410 --> 00:29:59,815 Bine, hai să mergem. 400 00:29:59,890 --> 00:30:01,382 Stai Jackie. Îmi semnează cartea. 401 00:30:02,501 --> 00:30:04,081 Fă-o repede, Arthur. 402 00:30:04,155 --> 00:30:06,126 Nu vreau să ratez începutul. 403 00:30:06,200 --> 00:30:09,260 O să merite o avere când o să îi prăjesc fundul. 404 00:30:15,079 --> 00:30:16,223 Fi-i calm, acum. 405 00:30:27,787 --> 00:30:28,887 Să mergem. 406 00:30:32,687 --> 00:30:35,400 Sper să contractezi cancer 407 00:30:35,403 --> 00:30:37,244 Muzical. Muzical. 408 00:30:37,318 --> 00:30:39,159 M-am săturat de aceste bariere artificiale 409 00:30:39,233 --> 00:30:41,074 între muzical şi dramă. 410 00:30:41,148 --> 00:30:43,859 Ei bine, cu siguranţă nu au nevoie de mine. 411 00:30:45,022 --> 00:30:46,775 Ba da, avem nevoie. 412 00:30:46,850 --> 00:30:48,952 Pentru că poţi fi mai mare decât ai fost vreodată. 413 00:30:49,026 --> 00:30:51,258 Te vom face să explodezi pe scena teatrului 414 00:30:51,332 --> 00:30:52,607 ca o rachetă. 415 00:30:52,681 --> 00:30:54,566 Nu doar vechea marca comercială 416 00:30:54,640 --> 00:30:56,560 cu pălărie, cravata şi cozi, ci ca un mare artist 417 00:30:56,598 --> 00:30:57,967 - în apogeul puterilor sale. - Hai să plecăm de aici. 418 00:30:57,991 --> 00:30:59,353 Noul Tony Hunter. 419 00:30:59,427 --> 00:31:01,573 - Tony Hunter, 1953. - Nu pot. 420 00:31:01,647 --> 00:31:03,009 Mă vor împuşca. 421 00:31:03,649 --> 00:31:06,665 Haide. Deja ştii cum se va termina asta. 422 00:31:06,739 --> 00:31:08,928 Totul se va rezolva. 423 00:31:09,002 --> 00:31:11,626 Ei bine, ce crezi că sunt ? Ce crezi că sunt ei ? 424 00:31:11,700 --> 00:31:12,845 Ce crezi că este teatrul ? 425 00:31:12,919 --> 00:31:14,325 Totul este divertisment. 426 00:31:14,399 --> 00:31:15,891 Crede-mă, nu este nici o diferenţă 427 00:31:15,966 --> 00:31:17,545 între ritmurile magice 428 00:31:17,619 --> 00:31:19,119 ale picioarelor nemuritoare ale lui Bill Robinson şi... 429 00:31:19,143 --> 00:31:20,418 Ai mai spus asta. 430 00:31:20,492 --> 00:31:21,854 Bine, bine. 431 00:31:21,928 --> 00:31:23,388 Ei bine, ce a făcut Bill Robinson ? 432 00:31:23,451 --> 00:31:25,423 A dansat pe scări, nu-i aşa ? 433 00:31:25,497 --> 00:31:27,040 Acum, s-a întâmplat să joc Regele Oedip pe aceeaşi scară. 434 00:31:27,064 --> 00:31:28,774 Care este diferenţa ? Toţi suntem teatrul. 435 00:31:28,848 --> 00:31:30,826 Arată-mi cel mai mic comic cu nasul roşu în bourlesque, 436 00:31:30,850 --> 00:31:32,169 şi îţi voi arăta un animator. 437 00:31:32,243 --> 00:31:33,997 Suntem cu toţii implicaţi... 438 00:31:34,941 --> 00:31:36,121 O să-ţi lipsească cântecul. 439 00:31:38,118 --> 00:31:40,220 Tot ce se întâmplă în viaţă 440 00:31:40,294 --> 00:31:43,702 Se poate întâmpla într-un spectacol 441 00:31:43,776 --> 00:31:47,314 Poţi să-i faci să râdă Poţi să-i faci să plângă 442 00:31:47,388 --> 00:31:51,623 Orice, orice se poate 443 00:31:54,091 --> 00:31:57,368 Clownul cu pantalonii lăsaţi 444 00:31:57,442 --> 00:32:00,936 Sau dansul, Acesta este un vis de romantism 445 00:32:01,011 --> 00:32:05,593 Sau scena unde ticălosul este rău 446 00:32:05,667 --> 00:32:08,857 Ăsta e divertismentul 447 00:32:08,932 --> 00:32:12,035 Luminile, pe doamna în colanţi 448 00:32:12,109 --> 00:32:15,864 Sau mireasa cu tipul alături 449 00:32:15,939 --> 00:32:19,955 Sau mingea unde ea îi dă totul 450 00:32:20,508 --> 00:32:23,394 Ăsta e divertismentul 451 00:32:23,468 --> 00:32:25,185 - Acum am înţeles. - Intriga poate fi încinsă 452 00:32:25,209 --> 00:32:26,919 Pur şi simplu plin de sex 453 00:32:27,515 --> 00:32:30,879 O lesbiană divorţată Care aleargă după fostul ei soţ 454 00:32:31,867 --> 00:32:34,405 Ar putea fi Oedip Rex 455 00:32:34,479 --> 00:32:36,363 Unde un tip îşi ucide tatăl 456 00:32:36,437 --> 00:32:38,670 Şi provoacă multă supărare 457 00:32:38,918 --> 00:32:40,063 Arde ! 458 00:32:41,877 --> 00:32:42,977 Nu intraţi în panică. 459 00:32:43,749 --> 00:32:45,546 Uşor, uşor. Calm. 460 00:32:48,884 --> 00:32:50,421 Arthur, hai să mergem. 461 00:32:52,584 --> 00:32:54,512 Arthur, acum ! 462 00:32:56,327 --> 00:32:58,255 Mai încet, pe rând. 463 00:32:58,329 --> 00:33:06,176 Dacă ei m-ar putea vedea acum 464 00:33:06,250 --> 00:33:11,006 Acea mică bandă a mea 465 00:33:13,779 --> 00:33:16,011 Haide, să mergem. Haide ! 466 00:33:17,087 --> 00:33:22,409 Mă uit la zâmbetul tău Şi ce vedere sănătoasă este 467 00:33:27,140 --> 00:33:33,899 Mi-ar plăcea acele poticniri Să le văd cu adevărat 468 00:33:34,408 --> 00:33:37,642 Iar sertarul de sus 469 00:33:37,716 --> 00:33:42,908 Un prieten de prim rang pe care îl atrag 470 00:33:50,163 --> 00:33:52,439 Tu... ai făcut asta ? 471 00:33:52,513 --> 00:33:54,173 Ţi-am spus că am vrut să plec de acolo. 472 00:33:55,299 --> 00:33:57,314 Eşti nebună ? 473 00:33:58,563 --> 00:34:02,797 Tot ce pot spune este „Uau” Uită-te doar unde sunt 474 00:34:02,871 --> 00:34:07,237 În seara asta, am aterizat, pac Chiar într-o oală de gem 475 00:34:07,311 --> 00:34:11,502 Ce configuraţie, să fiu al naibii De mă vor crede 476 00:34:11,576 --> 00:34:13,591 Dacă prietenii mei M-ar vedea... 477 00:34:15,188 --> 00:34:16,724 La dracu. 478 00:34:20,063 --> 00:34:21,164 Haide, pe aici. 479 00:34:26,460 --> 00:34:28,649 - Vin. - Haide, să mergem. 480 00:34:29,115 --> 00:34:31,095 Vezi, nu este ceva mai distractiv decât un film ? 481 00:34:39,082 --> 00:34:43,664 Dacă m-ar putea vedea acum Acel mic grup prăfuit 482 00:34:43,738 --> 00:34:47,015 Călcând prin coşul cu găini De milioane de dolari 483 00:34:47,090 --> 00:34:50,541 Mă frec pe coate Cu cremă din recoltă 484 00:34:50,615 --> 00:34:52,238 Cine a spus 485 00:34:52,312 --> 00:34:54,936 Nu e loc deasupra 486 00:35:08,894 --> 00:35:10,952 Să mergem. 487 00:35:11,026 --> 00:35:14,347 Să mă gândesc la acest om celebru Care trebuie să spun că este 488 00:35:14,421 --> 00:35:18,308 Ar trebui să aleagă o fată necunoscută Care fără îndoială sunt eu 489 00:35:18,382 --> 00:35:22,355 Ce pas înainte, al naibii să fiu Nu mă vor crede niciodată 490 00:35:22,429 --> 00:35:24,444 Dacă prietenii mei m-ar putea vedea 491 00:35:24,518 --> 00:35:26,620 - Dacă prietenii mei m-ar vedea - De m-ar vedea 492 00:35:26,694 --> 00:35:28,448 - Dacă ar putea... - De m-ar vedea 493 00:35:28,522 --> 00:35:31,190 acum 494 00:35:32,700 --> 00:35:34,062 Luaţi naibii labele de pe mine ! 495 00:35:37,836 --> 00:35:38,937 Nenorocitule ! 496 00:35:45,060 --> 00:35:46,510 Râzi mai departe, idiotule. 497 00:35:51,197 --> 00:35:52,559 Ultima celulă pe stânga. 498 00:35:57,334 --> 00:35:59,349 Vrei să te joci pe tura mea, Arthur ? 499 00:36:00,424 --> 00:36:02,090 Două săptămâni în „groapă”. 500 00:36:08,823 --> 00:36:10,055 Şedere plăcută. 501 00:37:00,179 --> 00:37:05,110 Ia-mă de mână şi Stai aici prietene 502 00:37:05,184 --> 00:37:08,983 Îmi voi găsi drumul Înapoi spre tine 503 00:37:10,407 --> 00:37:15,076 Aici şi acum ştiu cumva 504 00:37:15,150 --> 00:37:18,776 Că spunem o poveste adevărată 505 00:37:22,897 --> 00:37:27,741 În mintea noastră O să ne fie bine 506 00:37:27,815 --> 00:37:31,963 De-am fi doar noi doi 507 00:37:32,951 --> 00:37:38,186 S-ar putea spune că suntem nebuni 508 00:37:41,612 --> 00:37:48,327 Dar eu sunt doar îndrăgostită de tine 509 00:37:54,102 --> 00:37:55,856 Iată-l pe tipul meu. 510 00:37:59,151 --> 00:38:01,122 Chiar eşti aici ? 511 00:38:01,196 --> 00:38:02,385 Da. 512 00:38:04,330 --> 00:38:06,171 Unul dintre gardieni m-a lăsat să intru. 513 00:38:07,725 --> 00:38:09,653 Aş face orice pentru tine. 514 00:38:11,598 --> 00:38:14,179 Dar nu avem mult timp. Vino aici. 515 00:38:14,253 --> 00:38:15,485 Ce ? 516 00:38:16,081 --> 00:38:17,922 Haide. Poţi să te ridici ? 517 00:38:20,303 --> 00:38:21,839 Vino în lumină. 518 00:38:30,922 --> 00:38:32,632 Mă trimit acasă. 519 00:38:33,490 --> 00:38:36,201 Ce ? De ce ? 520 00:38:37,058 --> 00:38:39,073 Ei spun că ai o influenţă negativă asupra mea. 521 00:38:41,367 --> 00:38:42,468 Ce ? 522 00:38:45,023 --> 00:38:47,168 Asta va fi bine pentru noi. 523 00:38:47,242 --> 00:38:48,872 Acum, pot veni la procesul tău în fiecare zi. 524 00:38:48,896 --> 00:38:50,824 Te pot vedea în fiecare zi până când ieşi. 525 00:38:53,423 --> 00:38:54,741 Şi apoi ce urmează ? 526 00:38:57,340 --> 00:38:59,050 Vom construi un munte. 527 00:39:03,389 --> 00:39:04,795 Stai, aşteaptă. 528 00:39:17,838 --> 00:39:19,287 Ai adus machiaj. 529 00:39:20,493 --> 00:39:22,421 Vreau să-l văd adevăratul Tu. 530 00:39:47,520 --> 00:39:49,448 Uite ce ţi-au făcut. 531 00:40:30,607 --> 00:40:32,578 Suntem doar noi acum. 532 00:40:42,619 --> 00:40:45,069 Trebuie să nu mai iei medicamente. 533 00:40:45,143 --> 00:40:46,897 Deja nu le mai iau. 534 00:41:07,121 --> 00:41:08,483 Poţi s-o pui tu ? 535 00:41:08,558 --> 00:41:09,876 Da. 536 00:41:48,511 --> 00:41:50,569 Despre ce o să mă întrebe ? 537 00:41:50,643 --> 00:41:53,093 În plus... ştii. 538 00:41:54,386 --> 00:41:57,271 Ei bine, sper că despre viaţa ta aici, 539 00:41:57,824 --> 00:42:00,492 şi care sunt condiţiile într-un astfel de loc. 540 00:42:01,741 --> 00:42:04,496 S-ar putea să te întrebe despre Lee. 541 00:42:04,570 --> 00:42:07,630 A fost acolo dând multe interviuri despre tine. 542 00:42:07,704 --> 00:42:08,848 Şi despre ea însăşi. 543 00:42:09,619 --> 00:42:10,807 Bun. 544 00:42:11,882 --> 00:42:13,418 Ştii ce, o iubesc. 545 00:42:15,102 --> 00:42:16,508 Mă copleşeşte. 546 00:42:17,017 --> 00:42:19,337 În două minute. Paddy e gata. 547 00:42:20,151 --> 00:42:21,556 Arthur. 548 00:42:22,588 --> 00:42:25,430 Aceasta este şansa ca tu să arăţi o altfel de latură a ta. 549 00:42:26,461 --> 00:42:30,043 Aşadar publicul poate vedea cine eşti cu adevărat. 550 00:42:30,117 --> 00:42:31,477 Şi nu cred că ar trebui să fumezi. 551 00:42:31,510 --> 00:42:33,743 Cred că te face să arăţi ca un cavaler. 552 00:42:33,817 --> 00:42:34,744 Bine. 553 00:42:34,818 --> 00:42:36,920 Trebuie să folosim acest timp 554 00:42:36,994 --> 00:42:39,836 ca să arătăm lumii că eşti om. 555 00:42:40,867 --> 00:42:44,101 Ei trebuie să înţeleagă că ai fost bolnav. Că delirai. 556 00:42:45,698 --> 00:42:49,497 Nu eşti Joker. Tu eşti Arthur Fleck. 557 00:42:52,139 --> 00:42:54,241 Nu-ţi fă griji. O să te descurci. 558 00:42:57,536 --> 00:42:58,724 Arthur. 559 00:43:03,977 --> 00:43:05,905 Eşti bine ? 560 00:43:07,415 --> 00:43:09,256 Nu este prea târziu să anulezi. 561 00:43:14,118 --> 00:43:19,266 Deci, cum vrei să-ţi spun Arthur sau Joker ? 562 00:43:19,340 --> 00:43:21,268 Domnule Meyers, ştii că avem un acord. 563 00:43:21,342 --> 00:43:23,096 Nu-i poţi spune „Joker”. 564 00:43:23,170 --> 00:43:25,490 Se numeşte Arthur. Arthur Fleck. 565 00:43:27,566 --> 00:43:29,059 Când eşti gata, Paddy. 566 00:43:29,873 --> 00:43:31,626 Ea trebuie să plece acum. 567 00:43:32,353 --> 00:43:33,417 Poţi viziona din spatele sticlei, 568 00:43:33,441 --> 00:43:34,541 dar nu poţi sta aici. 569 00:43:35,661 --> 00:43:36,936 Doar fii tu însuţi. 570 00:43:46,672 --> 00:43:48,513 - Pornim înregistrarea ? - Se înregistrează. 571 00:43:51,546 --> 00:43:52,646 Camera merge. 572 00:43:54,201 --> 00:43:56,434 Acum doi ani, numele de Arthur Fleck 573 00:43:56,508 --> 00:43:58,828 a lovit Gotham ca un uragan. 574 00:43:58,902 --> 00:44:01,004 Cu jumătate de normă modestă de clown la petreceri 575 00:44:01,078 --> 00:44:03,180 şi un comic modest de stand-up, 576 00:44:03,254 --> 00:44:06,052 Fleck a comis 5 crime îngrozitoare 577 00:44:06,126 --> 00:44:08,272 în doar 4 săptămâni. 578 00:44:08,520 --> 00:44:12,102 Şi acum, cu sute de oameni care deja s-au aliniat pentru un loc 579 00:44:12,176 --> 00:44:15,453 la una din primele încercări transmise vreodată în direct la tv, 580 00:44:15,527 --> 00:44:18,325 Arthur Fleck, Joker, 581 00:44:18,399 --> 00:44:20,588 luăm parte la primul său interviu 582 00:44:20,663 --> 00:44:23,591 de la acea seară infamă la Murray Franklin. 583 00:44:23,666 --> 00:44:27,030 Şi da, ştim cu toţii cum s-a terminat. 584 00:44:30,498 --> 00:44:32,862 Arthur Fleck, bine ai venit. 585 00:44:33,414 --> 00:44:34,777 Bine v-am găsit. 586 00:44:35,329 --> 00:44:39,477 Du-mă înapoi în noaptea aceea pe scena lui Murray Franklin. 587 00:44:40,291 --> 00:44:43,263 Ce se întâmpla în mintea ta... 588 00:44:43,337 --> 00:44:45,788 când ai scos arma aia şi i-ai spulberat creierul ? 589 00:44:49,692 --> 00:44:52,533 Ei bine, Paddy... 590 00:44:56,002 --> 00:44:59,105 pe atunci treceam prin multe. 591 00:44:59,179 --> 00:45:03,196 Chiar nu-mi amintesc multe din acea seară. Mintea... 592 00:45:03,270 --> 00:45:06,112 mi se întunecase, vedeam nişte lumini strălucitoare. 593 00:45:06,186 --> 00:45:08,680 Mi-a fost greu 594 00:45:08,754 --> 00:45:11,161 să fac diferenţa dintre ceea ce era real şi ce nu. 595 00:45:11,235 --> 00:45:12,379 Te rog. 596 00:45:12,453 --> 00:45:14,729 Erai la TV în direct, amice. 597 00:45:14,804 --> 00:45:16,166 Nu e nimic mai real de atât. 598 00:45:17,676 --> 00:45:19,396 Paddy, tot ce îmi amintesc din noaptea aceea 599 00:45:19,460 --> 00:45:21,562 era că voiam să mă sinucid. 600 00:45:21,636 --> 00:45:23,260 La televizor. 601 00:45:24,161 --> 00:45:26,959 M-am gândit că Murray juca un rol în show-ul meu. 602 00:45:28,034 --> 00:45:29,701 Dar era un actor slab. 603 00:45:29,775 --> 00:45:32,095 Aşa că a primit ceea ce merita. 604 00:45:32,473 --> 00:45:34,967 Ultima ta glumă, dacă o putem numi glumă, 605 00:45:35,041 --> 00:45:36,751 „Primeşti ceea ce meriţi." 606 00:45:36,826 --> 00:45:38,057 Asta ai spus. 607 00:45:38,131 --> 00:45:40,668 Nu e amuzant, nu sună amuzant. 608 00:45:40,743 --> 00:45:43,802 Ai dreptate, eu... ar fi trebuit să spun una mai bună. 609 00:45:45,530 --> 00:45:47,023 Încerci să fii amuzant, acum ? 610 00:45:47,562 --> 00:45:48,746 Nu. 611 00:45:51,014 --> 00:45:53,986 Meriţi să mori ? 612 00:45:54,321 --> 00:45:56,162 Procuratura cere pedeapsa cu moartea. 613 00:45:56,236 --> 00:45:58,512 Tocmai ai spus că vrei să te sinucizi la televizor. 614 00:45:58,586 --> 00:46:02,865 Deci, spune-ne... încă mai vrei să mori ? 615 00:46:04,157 --> 00:46:07,657 Ei bine, la momentul respectiv, cu siguranţă îmi părea mult mai uşor decât să trăiesc. 616 00:46:08,118 --> 00:46:11,395 Dar acum... nu mai sunt eu. 617 00:46:11,469 --> 00:46:12,570 Ăsta nu este... 618 00:46:13,819 --> 00:46:14,824 Nu aşa sunt eu. 619 00:46:14,907 --> 00:46:16,226 Nu ai fost chiar tu. 620 00:46:16,300 --> 00:46:17,300 Nu, nu sună corect. 621 00:46:17,344 --> 00:46:18,924 Hai să înţeleg asta. 622 00:46:18,998 --> 00:46:20,846 - Nu asta am vrut să spun. - Deci apărarea ta este, 623 00:46:20,870 --> 00:46:22,754 „Joker a fost cel care a făcut-o”. 624 00:46:22,828 --> 00:46:24,588 - O apărare împotriva nebuniei. - Bine, nu... 625 00:46:24,612 --> 00:46:25,931 Nu ştiu cum să mă apăr. 626 00:46:26,005 --> 00:46:28,368 Ca această personalitate alternativă, 627 00:46:28,442 --> 00:46:31,719 acel clown ucigaş din tine l-a omorât pe Murray. 628 00:46:31,794 --> 00:46:34,592 Cu cine vorbesc acum ? Care dintre voi este aici ? 629 00:46:34,666 --> 00:46:37,682 Bietul Arthur Fleck, cu IQ-ul redus ? 630 00:46:37,756 --> 00:46:39,989 Sau Joker, care a căsăpit nişte derbedei... 631 00:46:40,063 --> 00:46:41,816 Ţie chiar îţi pasă ? 632 00:46:42,543 --> 00:46:43,818 Sigur nu. 633 00:46:44,763 --> 00:46:46,517 Eşti la fel ca Murray. 634 00:46:46,591 --> 00:46:49,041 Eşti la fel ca toată lumea. Vrei senzaţionalul. 635 00:46:49,115 --> 00:46:50,521 Nu-ţi pasă de... 636 00:46:50,595 --> 00:46:52,566 Tu vrei doar să vorbim despre greşelile mele. 637 00:46:52,640 --> 00:46:54,096 Vrei să vorbim despre lucrurile pe care le-am făcut în trecut. 638 00:46:54,120 --> 00:46:55,482 Nu despre cine sunt acum. 639 00:46:55,556 --> 00:46:57,745 Nu că sunt alt om, acum. 640 00:46:59,430 --> 00:47:02,533 Despre asta ar trebui să vorbim, Paddy. 641 00:47:04,043 --> 00:47:05,710 Bine, bine. 642 00:47:06,785 --> 00:47:08,756 - Ar trebui să luăm o pauză. - Nu luăm pauză. 643 00:47:08,831 --> 00:47:09,975 Bine. 644 00:47:11,050 --> 00:47:16,895 Bine, spune-ne... ce s-a schimbat, Arthur ? 645 00:47:17,840 --> 00:47:20,594 Ei bine, vă spun eu ce s-a schimbat, Paddy. 646 00:47:21,669 --> 00:47:23,858 Nu mai sunt singur. 647 00:47:24,934 --> 00:47:26,731 Corect. 648 00:47:26,805 --> 00:47:30,387 Fata care cântă. În noaptea în care ai încercat să evadezi. 649 00:47:30,461 --> 00:47:32,563 Nu încercam să evadez. 650 00:47:32,637 --> 00:47:33,912 Domnişoara Harley Quinzel. 651 00:47:36,249 --> 00:47:38,469 Voi doi aţi dat un spectacol pe cinste în acea noapte. 652 00:47:41,951 --> 00:47:43,966 Ea este o tipă pe cinste, nu-i aşa ? 653 00:47:44,823 --> 00:47:46,316 Tu să-mi spui. 654 00:47:46,781 --> 00:47:48,666 Adică, nu crezi că... 655 00:47:50,698 --> 00:47:52,713 nu crezi că este un pic exagerat ? 656 00:47:54,311 --> 00:47:56,021 Exagerat ? 657 00:47:58,881 --> 00:48:04,508 E o prostuţă şi eu nu ştiu 658 00:48:06,889 --> 00:48:12,211 Dar o prostuţă poate avea farmecul ei 659 00:48:13,112 --> 00:48:14,997 Sunt îndrăgostit 660 00:48:16,202 --> 00:48:20,176 Şi încerc să nu o arăt 661 00:48:21,251 --> 00:48:25,790 Ca un bebeluş în braţe 662 00:48:28,432 --> 00:48:33,711 Dragostea este aceeaşi veche şi tristă senzaţie 663 00:48:35,047 --> 00:48:39,804 În ultima vreme n-am mai Închis un ochi 664 00:48:41,445 --> 00:48:46,854 Dacă această jumătate de halbă E imitaţie 665 00:48:47,407 --> 00:48:51,729 fă-mă să clipesc 666 00:49:01,856 --> 00:49:07,049 Sunt din nou sălbatic 667 00:49:07,123 --> 00:49:11,618 Amăgit din nou 668 00:49:11,692 --> 00:49:18,277 Un scâncet, un scâncet Ca de copil, din nou 669 00:49:19,352 --> 00:49:21,585 Vrăjit 670 00:49:22,747 --> 00:49:28,331 Deranjat şi nedumerit 671 00:49:29,797 --> 00:49:32,552 Sunt eu 672 00:49:37,980 --> 00:49:42,214 Mi-am pierdut inima, dar ce e 673 00:49:45,248 --> 00:49:50,092 Ea este „rece”, de acord 674 00:49:53,560 --> 00:49:58,100 Şi dacă ea râde de mine, Mie îmi place 675 00:49:59,392 --> 00:50:05,585 Deşi râde de mine 676 00:50:08,749 --> 00:50:12,592 Îi voi cânta 677 00:50:12,666 --> 00:50:16,422 Aducându-i primăvara 678 00:50:16,496 --> 00:50:19,773 Şi tânjind după ziua 679 00:50:19,847 --> 00:50:25,388 Când mă voi agăţa de ea 680 00:50:26,680 --> 00:50:29,479 Vrăjit 681 00:50:29,553 --> 00:50:34,832 Deranjat şi nedumerit 682 00:50:37,082 --> 00:50:42,144 - Cum sunt eu. - Scuzaţi-mă. Da, mulţumesc. 683 00:50:50,139 --> 00:50:53,546 Vom reveni la Arthur Fleck 684 00:50:53,620 --> 00:50:55,461 după o vorbă de la sponsorii noştri. 685 00:51:01,628 --> 00:51:03,258 Procesul pentru omucidere al lui Arthur Fleck 686 00:51:03,282 --> 00:51:04,644 va începe astăzi. 687 00:51:04,718 --> 00:51:06,429 Asistentul procurorului, Harvey Dent, 688 00:51:06,503 --> 00:51:08,387 îşi pregăteşte pledoaria de deschidere 689 00:51:08,461 --> 00:51:10,476 în ceea ce unii numesc, „Procesul secolului.” 690 00:51:10,550 --> 00:51:12,522 După luni de proteste, 691 00:51:12,596 --> 00:51:14,835 poliţia va fi în alertă maximă, închizând străzile din preajmă, 692 00:51:14,859 --> 00:51:16,482 şi punând baricade în faţa mulţimii 693 00:51:16,556 --> 00:51:18,310 care ar putea ajunge la mii de oameni. 694 00:51:18,384 --> 00:51:20,182 Dacă mă întrebaţi, cam asta primeşti 695 00:51:20,256 --> 00:51:22,401 când Serviciile sociale sunt la pământ. 696 00:51:22,475 --> 00:51:25,535 Şi nu mă faceţi să încep cu această frenezie mediatică. 697 00:51:25,609 --> 00:51:27,493 Bine Denise, sunteţi în direct. 698 00:51:27,567 --> 00:51:30,540 Vă mulţumesc că aţi preluat apelul meu. Ajunge. 699 00:51:30,614 --> 00:51:32,890 Acest idiot nu merita un proces. 700 00:51:32,964 --> 00:51:34,979 Ar trebui trimis direct pe scaunul electric. 701 00:51:35,053 --> 00:51:36,546 Cu el ar trebui dat un exemplu. 702 00:52:25,669 --> 00:52:28,424 Când zâmbeşti 703 00:52:31,762 --> 00:52:35,082 Când zâmbeşti 704 00:52:37,115 --> 00:52:42,307 Întreaga lume zâmbeşte cu tine 705 00:52:46,298 --> 00:52:49,401 Când râzi 706 00:52:50,128 --> 00:52:54,101 Când râzi 707 00:52:55,960 --> 00:53:01,979 Soarele străluceşte. 708 00:53:05,578 --> 00:53:09,203 Dar când plângi 709 00:53:10,757 --> 00:53:16,210 Aduci ploaia 710 00:53:16,285 --> 00:53:19,301 Aşa că nu mai suspina 711 00:53:20,767 --> 00:53:25,524 Fii din nou fericit 712 00:53:26,686 --> 00:53:29,354 Continuă să zâmbeşti 713 00:53:30,908 --> 00:53:34,664 Pentru că atunci când zâmbeşti 714 00:53:37,567 --> 00:53:42,628 Întreaga lume zâmbeşte 715 00:53:44,661 --> 00:53:45,762 Odată cu tine. 716 00:53:50,623 --> 00:53:53,378 Bine. Începe spectacolul. 717 00:53:57,151 --> 00:53:58,992 Uite-l. 718 00:53:59,885 --> 00:54:01,125 Arthur Fleck... 719 00:54:01,199 --> 00:54:02,953 Hei, să tăceţi dracului. 720 00:54:04,985 --> 00:54:05,990 Arthur. 721 00:54:06,073 --> 00:54:07,261 Milligan. 722 00:54:07,336 --> 00:54:08,741 Arthur. 723 00:54:08,815 --> 00:54:10,221 O să-ţi crăp capul. 724 00:54:24,135 --> 00:54:25,410 Da, Arthur. 725 00:54:28,008 --> 00:54:29,501 Arată bine. 726 00:54:31,838 --> 00:54:33,418 În picioare. 727 00:54:33,492 --> 00:54:35,202 Instanţa este în şedinţă. 728 00:54:35,277 --> 00:54:37,596 Onorabilul judecător Herman Rothwax conduce şedinţa. 729 00:54:41,370 --> 00:54:43,080 Bună dimineaţa, doamnelor şi domnilor. 730 00:54:44,068 --> 00:54:45,299 Vă rog să luaţi loc. 731 00:54:47,898 --> 00:54:50,043 William, te rog invită juriul în sală. 732 00:54:59,083 --> 00:55:00,793 Eşti în regulă, dle Fleck ? 733 00:55:03,217 --> 00:55:04,406 Totul e bine ? 734 00:55:06,090 --> 00:55:08,540 Da, dle judecător. Mă uit după cineva. 735 00:55:11,225 --> 00:55:13,415 Te rog să iei loc dle Fleck. 736 00:55:16,448 --> 00:55:19,116 Îmi dau seama că se întâmplă multe. 737 00:55:19,190 --> 00:55:21,901 Dar totuşi asta este o sală de judecată. 738 00:55:22,193 --> 00:55:25,165 Orice fel de manifestări necontrolate nu vor fi tolerate. 739 00:55:25,457 --> 00:55:28,297 Şi asta este valabil pentru toţi cei aflaţi în această sală de judecată. 740 00:55:28,330 --> 00:55:30,083 Sidney, te rog anunţă cazul. 741 00:55:30,462 --> 00:55:32,963 Statul New York împotriva lui Arthur Fleck. 742 00:55:33,030 --> 00:55:36,263 Numărul cazului GC071963. 743 00:55:36,338 --> 00:55:39,528 Tot ceea ce se întâmplă în viaţă 744 00:55:40,167 --> 00:55:44,141 Se poate întâmpla într-un spectacol 745 00:55:44,737 --> 00:55:47,710 Poţi să-i faci să râdă 746 00:55:47,784 --> 00:55:50,669 Poţi să-i faci să plângă 747 00:55:51,135 --> 00:55:53,237 Orice 748 00:55:53,311 --> 00:55:57,502 Orice se poate 749 00:56:02,451 --> 00:56:08,034 Clownul cu pantalonii lăsaţi 750 00:56:08,108 --> 00:56:14,127 Sau dansul ca un vis romantic 751 00:56:14,201 --> 00:56:19,872 Sau scena unde ticălosul este rău 752 00:56:21,383 --> 00:56:24,790 Ăsta e divertismentul. 753 00:56:28,346 --> 00:56:33,669 Luminile ce cad pe doamna în colanţi 754 00:56:33,743 --> 00:56:39,022 Sau mireasa cu tipul alături 755 00:56:39,096 --> 00:56:45,115 Sau mingea în care ea da totul 756 00:56:46,756 --> 00:56:50,773 Părerea mea este că nu exista absolut nicio dovadă 757 00:56:50,847 --> 00:56:54,472 care să ateste că Arthur Fleck suferă de o tulburare a personalităţii multiple. 758 00:56:54,546 --> 00:56:59,085 Sau că s-a întruchipat vreodată în rolul „Joker”, 759 00:56:59,159 --> 00:57:04,177 ca o personalitate separată disociată de el însuşi. 760 00:57:04,817 --> 00:57:06,919 Doctore, în opinia dumneavoastră, 761 00:57:06,993 --> 00:57:09,705 referitor la lucrul asupra acestui caz, 762 00:57:09,779 --> 00:57:14,840 crezi că domnul Fleck suferă de vreo boală sau un defect psihic ? 763 00:57:14,914 --> 00:57:17,582 Nu. În opinia mea, 764 00:57:17,656 --> 00:57:22,587 nu este psihotic sau incapabil ca să testeze realitatea. 765 00:57:22,661 --> 00:57:25,677 Cred că era sănătos mental când a comis acele crime. 766 00:57:26,099 --> 00:57:30,073 De fapt, cred că el se preface că boala lui e psihică. 767 00:57:32,149 --> 00:57:33,293 Linişte. 768 00:57:36,501 --> 00:57:39,038 Şi... dacă el se... 769 00:57:40,505 --> 00:57:42,607 preface, aşa cum spui, 770 00:57:43,639 --> 00:57:45,131 atunci ce părere ai 771 00:57:45,205 --> 00:57:48,613 despre starea psihică a inculpatului ? 772 00:57:48,687 --> 00:57:51,268 Eu cred că are 4 tulburări psihice relativ minore 773 00:57:51,342 --> 00:57:54,140 şi destul de comune 774 00:57:54,214 --> 00:57:57,883 care implică tristeţea de lungă durată, 775 00:57:57,957 --> 00:58:02,148 egocentrismul narcisist, lipsa unui prieten, 776 00:58:02,222 --> 00:58:04,890 şi o indiferenţă vizavi de sentimentele altora. 777 00:58:04,964 --> 00:58:07,545 Acesta este un individ foarte tulburat. 778 00:58:07,619 --> 00:58:12,681 Dar nu vă pot oferi niciun fel de apărare psihiatrică pentru el. 779 00:58:12,972 --> 00:58:14,726 Mulţumesc, doctore Liu. 780 00:58:16,193 --> 00:58:17,813 Nu mai am întrebări, Onorată Instanţă. 781 00:58:19,588 --> 00:58:21,211 Martorul vă aparţine, doamnă Stewart. 782 00:58:21,751 --> 00:58:23,047 Mulţumesc. 783 00:58:23,051 --> 00:58:25,329 Îi poţi face rost de un loc mai aproape lui Lee, mâine ? 784 00:58:25,332 --> 00:58:27,957 Doctore Liu, bună dimineaţa. 785 00:58:28,031 --> 00:58:29,132 'Neaţa. 786 00:58:30,686 --> 00:58:32,614 Cât timp l-ai intervievat pe Arthur Fleck ? 787 00:58:32,818 --> 00:58:35,747 Cam două ore. 788 00:58:36,909 --> 00:58:38,707 Au fost de fapt 89 de minute. 789 00:58:39,912 --> 00:58:42,928 Spune-mi, cum poţi spune cu siguranţă, 790 00:58:43,002 --> 00:58:45,322 că Arthur nu este bolnav mintal ? 791 00:58:46,049 --> 00:58:49,282 Cum poţi fi atât de sigur după doar 89 de minute, 792 00:58:49,356 --> 00:58:51,807 că în acest „Joker” 793 00:58:51,881 --> 00:58:56,028 nu sunt două personalităţi distincte separate, totuşi într-un om ? 794 00:58:56,102 --> 00:58:58,509 Că nu este cine pare a fi. 795 00:58:58,583 --> 00:59:01,947 Ei bine, am şi revizuit toate rezultatele testelor. 796 00:59:02,021 --> 00:59:06,778 Testele psihologice, testele neurologice şi medicale. 797 00:59:06,852 --> 00:59:09,912 Şi din punctul meu de vedere, el face doar un act teatral. 798 00:59:11,378 --> 00:59:12,654 Ai citit dosarele 799 00:59:12,728 --> 00:59:14,917 Departamentului Serviciilor Sociale... 800 00:59:16,122 --> 00:59:19,922 care arată ca atunci când Arthur avea 7 ani, 801 00:59:19,996 --> 00:59:22,098 l-au trimis înapoi acasă la abuzatorul său ? 802 00:59:24,043 --> 00:59:26,363 Acasă la mama lui. 803 00:59:26,437 --> 00:59:28,539 Am citit, da. 804 00:59:29,571 --> 00:59:32,630 Şi când l-ai intervievat vreme de 89 de minute, 805 00:59:33,531 --> 00:59:36,242 l-ai întrebat de ce Serviciile Sociale 806 00:59:36,316 --> 00:59:38,810 nu au crezut poveştile oribile 807 00:59:38,884 --> 00:59:41,857 ale unui copil de 7 ani 808 00:59:41,931 --> 00:59:44,686 în legătură cu abuzul fizic şi sexual la care a fost supus ? 809 00:59:49,199 --> 00:59:52,215 Nu... nu l-am întrebat. 810 00:59:54,117 --> 00:59:57,002 Şi ai vrea ca noi să credem, 811 00:59:57,947 --> 01:00:03,226 că după ce ai petrecut doar 89 de minute cu Arthur Fleck, 812 01:00:03,300 --> 01:00:07,491 şi i-ai citit dosarele şi testele 813 01:00:07,565 --> 01:00:11,060 de la aceeaşi agenţie guvernamentală care l-a abandonat, 814 01:00:11,134 --> 01:00:12,888 vrei ca noi să credem 815 01:00:12,962 --> 01:00:16,456 că tu spui ferm convins 816 01:00:16,530 --> 01:00:21,113 că Arthur nu suferă de o boală psihică gravă ? 817 01:00:22,014 --> 01:00:25,291 Că nu trebuia să se retragă în fantezie 818 01:00:25,365 --> 01:00:27,946 şi să-şi creeze o altă identitate 819 01:00:28,020 --> 01:00:34,083 pentru a-l proteja pe băiatul speriat, vulnerabil, de doar 7 ani 820 01:00:34,157 --> 01:00:37,216 de toate traumele şi abuzurile suferite ? 821 01:00:38,161 --> 01:00:41,830 Şi că acea identitate nu a ieşit din nou la iveală, 822 01:00:41,991 --> 01:00:44,963 când era atacat şi chinuit 823 01:00:45,037 --> 01:00:48,401 de trei bătăuşi beţi în metrou ? 824 01:00:52,741 --> 01:00:54,625 „După ce m-am trezit azi dimineaţă, 825 01:00:54,699 --> 01:00:57,976 M-am gândit, „Murray, Murray, Murray.” 826 01:00:58,050 --> 01:01:00,718 Şi apoi mai scrie un, Murray. 827 01:01:00,923 --> 01:01:02,154 Amuzant, nu ? 828 01:01:03,012 --> 01:01:04,853 Apoi îmi amintesc de Sophie. 829 01:01:04,927 --> 01:01:07,377 - Am mai avut..." - Obiectez. Onorată Instanţă... 830 01:01:07,451 --> 01:01:10,293 Din nou, jurnalul personal al clientului meu este privilegiat. 831 01:01:10,367 --> 01:01:11,990 Se respinge. 832 01:01:12,064 --> 01:01:14,863 Din nou, atâta timp cât doamna Kane îşi limitează comentariile 833 01:01:14,937 --> 01:01:16,429 la jurnalele domnului Fleck... 834 01:01:16,503 --> 01:01:18,090 Dar acestea sunt glumele mele strict personale. 835 01:01:18,114 --> 01:01:19,395 Nu era menit să fie citite cu voce tare. 836 01:01:19,419 --> 01:01:20,825 Domnule Fleck. Linişte ! 837 01:01:22,553 --> 01:01:25,264 Acestea sunt cuvintele tale, ea citeşte. 838 01:01:25,338 --> 01:01:26,657 Şi depinde de juriu 839 01:01:26,731 --> 01:01:28,267 să determine ce să facă cu ele. 840 01:01:30,866 --> 01:01:32,184 Vă rugăm să continuaţi. 841 01:01:33,825 --> 01:01:35,709 Doamnă Kane, vă rugăm să continuaţi să citiţi 842 01:01:35,784 --> 01:01:38,408 din... porţiunea evidenţiată. 843 01:01:39,439 --> 01:01:41,541 „Apoi îmi amintesc de Sophie. 844 01:01:42,007 --> 01:01:44,370 Am avut un alt vis cu ea. L-am uitat. 845 01:01:45,576 --> 01:01:47,678 Visez foarte rar. 846 01:01:47,752 --> 01:01:50,202 Ce trebuie să fac ca să-mi amintesc ?" 847 01:01:50,276 --> 01:01:52,683 Dânsul este Sophie Dumond, vecinul domnului Fleck, 848 01:01:52,757 --> 01:01:54,903 de care era obsedat. 849 01:01:54,977 --> 01:01:56,217 Ce dată era ? 850 01:01:56,761 --> 01:01:58,384 17 noiembrie. 851 01:01:59,633 --> 01:02:01,823 Lăsaţi înregistrarea să arate, 852 01:02:01,897 --> 01:02:04,956 că 17 noiembrie este ziua în care domnul Fleck 853 01:02:05,030 --> 01:02:07,829 l-a înjunghiat mortal pe Randall Kleinmanhoffer. 854 01:02:08,773 --> 01:02:14,792 În aceeaşi zi în care l-a împuşcat şi ucis pe Murray Franklin. 855 01:02:15,780 --> 01:02:19,841 Acum, ştiu că nu este domeniul tău de expertiză, 856 01:02:19,915 --> 01:02:21,277 dar ai citit tot 857 01:02:21,351 --> 01:02:23,192 jurnalul domnului Fleck anterior, corect ? 858 01:02:23,266 --> 01:02:24,584 Da, l-am citit. 859 01:02:24,658 --> 01:02:27,413 Şi în opinia ta, 860 01:02:27,487 --> 01:02:30,982 pare ăsta să fie un altfel de ton ca o voce diferită ? 861 01:02:31,970 --> 01:02:36,422 Ca o personalitate diferită... cel care a scris asta ? 862 01:02:38,107 --> 01:02:39,686 Nu, pare să fie Arthur. 863 01:02:40,500 --> 01:02:42,254 Continuă. 864 01:02:42,328 --> 01:02:45,344 A scris des despre fanteziile lui. 865 01:02:47,159 --> 01:02:52,264 Şi... despre femeile cu care avea relaţii imaginare. 866 01:02:53,557 --> 01:02:56,660 Şi bineînţeles, glumele lui. 867 01:02:56,734 --> 01:03:00,925 Au fost întotdeauna multe... acele... 868 01:03:00,999 --> 01:03:03,232 acele glume lipsite de amuzament. 869 01:03:05,438 --> 01:03:06,858 Ea este doar o asistentă socială. 870 01:03:06,875 --> 01:03:08,802 Şi nu cred că e calificată... 871 01:03:08,877 --> 01:03:11,097 Ştii ce, îl faci să pară un nenorocit de idiot, acolo. 872 01:03:12,358 --> 01:03:14,417 El nu va ieşi niciodată dacă ţine treaba asta. 873 01:03:14,491 --> 01:03:16,985 Întrebaţi-o de ce stă aşa de departe de el. 874 01:03:17,668 --> 01:03:19,378 Să nu facem o scenă aici. Te rog ? 875 01:03:19,452 --> 01:03:21,250 Îi vezi pe toţi oamenii din faţă ? 876 01:03:21,324 --> 01:03:22,947 Pentru cine crezi că sunt aici ? 877 01:03:23,021 --> 01:03:24,949 Câte tricouri cu Arthur Fleck sunt afară ? 878 01:03:25,981 --> 01:03:27,734 Câte semnături sunt ? 879 01:03:27,809 --> 01:03:29,301 Este Procesul Secolului 880 01:03:29,375 --> 01:03:31,738 şi ea nici măcar nu ştie cine este propriul ei client. 881 01:03:31,813 --> 01:03:34,219 - Ce zici de asta ? - Nu vezi cât de bolnav este ? 882 01:03:34,293 --> 01:03:36,221 De cât ajutor are nevoie ? 883 01:03:36,861 --> 01:03:38,441 Nu este bolnav. 884 01:03:39,821 --> 01:03:41,531 El este perfect. 885 01:03:41,605 --> 01:03:45,013 Doar nu crezi că o să iasă pur şi simplu de aici, nu ? 886 01:03:45,087 --> 01:03:47,102 Da, o să iasă chiar de aici. 887 01:03:47,654 --> 01:03:50,018 - Cu mine alături. - Şi apoi ce ? 888 01:03:51,310 --> 01:03:53,282 Mai sunt alte declaraţii ? 889 01:03:53,356 --> 01:03:55,284 Şi apoi vom construi un munte. 890 01:03:55,358 --> 01:03:57,764 - Un ce ? - Dintr-un mic deal. 891 01:03:57,839 --> 01:04:00,506 Ce înseamnă asta ? 892 01:04:00,580 --> 01:04:02,440 - Ai de gând să te căsătoreşti ? - La o parte ! 893 01:04:04,280 --> 01:04:05,947 Nu mă asculţi. 894 01:04:06,021 --> 01:04:08,166 Putem câştiga acest caz, şi ea o să strice totul. 895 01:04:08,240 --> 01:04:10,603 Nu, tu nu mă asculţi. 896 01:04:10,677 --> 01:04:12,301 Lee are grijă de mine. 897 01:04:14,464 --> 01:04:16,609 Ea înţelege prin ce am trecut. 898 01:04:16,683 --> 01:04:18,394 Ce vrei să spui ? 899 01:04:18,860 --> 01:04:21,266 Suntem din acelaşi cartier. 900 01:04:21,340 --> 01:04:25,488 Şi-a pierdut tatăl. Ştii că... mama ei se comportă groaznic cu ea. 901 01:04:25,562 --> 01:04:27,011 A instituţionalizat-o. 902 01:04:27,085 --> 01:04:29,579 Aşa că m-ai las-o-n pace. 903 01:04:30,915 --> 01:04:33,409 Bine, lui Lee îi pasă de tine, sigur. 904 01:04:33,483 --> 01:04:35,063 Ştiu. 905 01:04:35,615 --> 01:04:37,674 Dar ea nu a crescut în cartierul tău. 906 01:04:37,748 --> 01:04:40,807 Ea locuieşte în Cartierul Upper West cu părinţii ei. 907 01:04:40,882 --> 01:04:44,028 Tatăl ei nu este mort, el este medic. 908 01:04:44,668 --> 01:04:46,378 Ea s-a angajat ca voluntar 909 01:04:46,452 --> 01:04:49,471 la spital, şi apoi doar a plecat 910 01:04:49,499 --> 01:04:50,643 când a dorit. 911 01:04:50,717 --> 01:04:52,428 Ea nu a plecat de bună voie. 912 01:04:52,502 --> 01:04:54,256 Arthur. 913 01:04:54,330 --> 01:04:56,990 Am avut o influenţă proastă asupra ei, aşa că ei ne-au despărţit. 914 01:04:59,552 --> 01:05:02,612 A menţionat că a plecat la şcoala de psihiatrie ? 915 01:05:02,686 --> 01:05:05,789 Nu accepţi ideea. 916 01:05:06,516 --> 01:05:10,228 Ideea mea este că te ia de prost. 917 01:05:11,738 --> 01:05:13,318 Îmi pare rău, doar că... 918 01:05:14,828 --> 01:05:17,279 ştiu cum e să iubeşti pe cineva. 919 01:05:17,353 --> 01:05:20,013 Dar nu cred că ar trebui să crezi nici un cuvânt din ce-ţi spune. 920 01:05:27,885 --> 01:05:31,423 Din Studiourile NCB din Gotham City. 921 01:05:31,497 --> 01:05:35,775 Doamnelor şi domnilor, începe Joker şi Harley Show. 922 01:05:45,033 --> 01:05:46,786 Există o lumină 923 01:05:48,906 --> 01:05:51,574 O anume lumina 924 01:05:51,909 --> 01:05:54,664 Care nu m-a luminat vreodată 925 01:05:57,001 --> 01:06:00,104 Îmi doresc ca viaţa mea să o 926 01:06:00,178 --> 01:06:02,367 Trăiesc cu tine 927 01:06:02,964 --> 01:06:04,978 Să o trăiesc cu tine 928 01:06:06,010 --> 01:06:08,156 Într-un fel 929 01:06:09,666 --> 01:06:11,463 Toată lumea spune 930 01:06:12,277 --> 01:06:15,728 Pentru ca fiecare e un lucru mărunt 931 01:06:18,196 --> 01:06:20,951 Dar ce lucru bun să aducă 932 01:06:21,025 --> 01:06:26,348 Dacă nu te am pe tine 933 01:06:26,944 --> 01:06:31,135 Nu ştii cum este 934 01:06:32,167 --> 01:06:36,662 Iubitule, nu ştii cum este 935 01:06:37,041 --> 01:06:42,015 Să iubeşti pe cineva 936 01:06:42,090 --> 01:06:44,757 Cum te iubesc eu 937 01:06:45,615 --> 01:06:48,283 Iubitule, iubitule, iubitule, iubitule 938 01:06:48,357 --> 01:06:52,591 Nu ştii cum este 939 01:06:53,057 --> 01:06:55,899 Iubitule, nu ştii cum este... 940 01:06:57,540 --> 01:06:59,511 Ce s-a întâmplat ? 941 01:07:00,282 --> 01:07:02,906 Ei bine, nici măcar nu te uitai la mine. 942 01:07:02,980 --> 01:07:04,342 Tu făceai totul pentru tine. 943 01:07:04,416 --> 01:07:06,866 Iar melodia... 944 01:07:06,940 --> 01:07:09,260 este despre a mă iubi, pe mine ! 945 01:07:11,119 --> 01:07:13,438 Acum uite cine se manifestă doar pentru el însuşi. 946 01:07:15,384 --> 01:07:17,181 Deci spui că nu este vorba despre noi ? 947 01:07:17,560 --> 01:07:20,750 Este, dar eu cântam pentru ei. 948 01:07:20,824 --> 01:07:22,926 De aceea suntem aici, dragă. 949 01:07:23,000 --> 01:07:26,234 Pentru că sunt suspicios 950 01:07:26,308 --> 01:07:28,758 că nu le dăm oamenilor ce vor. 951 01:07:28,832 --> 01:07:31,064 E în regulă iubitule, ai dreptate. 952 01:07:33,315 --> 01:07:34,677 Să le dăm oamenilor ce vor. 953 01:07:37,101 --> 01:07:39,116 Muzica. Să începem de sus. 954 01:07:46,632 --> 01:07:48,169 S-a terminat luna de miere ? 955 01:07:56,120 --> 01:07:57,220 Ce ? 956 01:08:00,603 --> 01:08:02,052 De ce ai... De ce ai făcut asta ? 957 01:08:16,488 --> 01:08:18,024 Ţinteşte-o pe Healey. 958 01:08:27,325 --> 01:08:29,732 Ei bine, uită-te la tine. 959 01:08:29,806 --> 01:08:33,257 După câteva apariţii la tv deja te comporţi de parcă deţii locaţia. 960 01:08:33,331 --> 01:08:35,694 De ce naiba staţi voi doi la tribuna noastră ? 961 01:08:35,768 --> 01:08:37,609 Cine a spus că stăm pe locul tău ? 962 01:08:37,683 --> 01:08:40,221 Ricky, ce naiba te-a apucat ? 963 01:08:40,860 --> 01:08:42,919 M-ai auzit. Ridică-te. 964 01:08:43,472 --> 01:08:45,226 Ghici pe cine tocmai am văzut în faţă ? 965 01:08:46,910 --> 01:08:48,316 Mica ta prietenă. 966 01:08:49,913 --> 01:08:51,928 În regulă, destul. Ridicaţi-vă, amândoi. 967 01:08:52,002 --> 01:08:54,235 Hei Fleck, ai un vizitator. 968 01:08:57,573 --> 01:08:59,327 Vezi Arthur ? Ce ţi-am spus ? 969 01:09:01,272 --> 01:09:02,417 Mişcă ! 970 01:09:05,581 --> 01:09:06,961 În fiecare zi, nenorocitul ăsta. 971 01:09:14,590 --> 01:09:16,822 Eşti cu adevărat dat naibii, Fleck. 972 01:09:34,784 --> 01:09:36,146 Bună. 973 01:09:36,220 --> 01:09:37,365 5 minute. 974 01:09:42,313 --> 01:09:43,719 Cum rezişti ? 975 01:09:55,544 --> 01:09:57,341 Este totul în regulă ? 976 01:10:04,117 --> 01:10:06,307 M-ai... M-ai minţit ? 977 01:10:10,254 --> 01:10:11,877 Sigur. 978 01:10:12,517 --> 01:10:14,402 Adică, toată lumea minte un pic. 979 01:10:18,741 --> 01:10:21,539 Şi nu eşti din acelaşi cartier cu mine ? 980 01:10:21,613 --> 01:10:23,802 Şi... tatăl tău e doctor ? 981 01:10:24,877 --> 01:10:26,065 Eşti bogată ? 982 01:10:28,185 --> 01:10:30,113 Am vrut doar să mă placi. 983 01:10:36,715 --> 01:10:38,643 Chiar ai plecat de aici ? 984 01:10:40,153 --> 01:10:41,559 Da. 985 01:10:45,942 --> 01:10:47,565 Ce nebunie. 986 01:10:50,033 --> 01:10:53,658 Doar... pentru că ai vrut să mă întâlneşti ? 987 01:10:54,385 --> 01:10:55,921 Doar să te cunosc. 988 01:11:00,435 --> 01:11:02,711 Puteai doar să-mi scrii o scrisoare. 989 01:11:04,265 --> 01:11:07,411 Şi ce să-ţi spun ? Sunt un nimeni. 990 01:11:08,181 --> 01:11:10,458 N-am făcut nimic cu viaţa mea la fel ca tine. 991 01:11:14,275 --> 01:11:17,987 Chiar te-ai uitat la acel film făcut despre mine, pe tv de 20 de ori ? 992 01:11:18,061 --> 01:11:20,859 Poate mai degrabă de 4 sau 5 ori. 993 01:11:26,025 --> 01:11:28,084 Chiar ţi-a plăcut, sau ai minţit ? 994 01:11:28,376 --> 01:11:29,955 A fost grozav. 995 01:11:37,776 --> 01:11:41,793 Avocata mea... spune că mă iei de prost. 996 01:11:43,042 --> 01:11:44,753 Nu sunt prost. 997 01:11:46,394 --> 01:11:48,626 Nu vezi ce face ? 998 01:11:49,179 --> 01:11:50,933 Ei râd de tine, acolo. 999 01:11:53,618 --> 01:11:55,677 Ei nu-i pasă de tine. 1000 01:11:57,622 --> 01:11:58,941 Mie îmi pasă. 1001 01:12:01,322 --> 01:12:03,728 Ştii că m-am mutat în vechiul tău bloc de apartamente 1002 01:12:03,802 --> 01:12:06,601 să ne fac o casă pentru când ieşi ? 1003 01:12:06,675 --> 01:12:08,907 Avocata ta ţi-a spus asta ? 1004 01:12:09,547 --> 01:12:12,258 Asta ai făcut ? 1005 01:12:12,333 --> 01:12:14,217 Nu vreau să locuiesc acolo. 1006 01:12:18,948 --> 01:12:20,223 Sunt însărcinată. 1007 01:12:25,389 --> 01:12:26,751 Ce ? 1008 01:12:35,007 --> 01:12:41,157 De ce păsările apar deodată 1009 01:12:42,493 --> 01:12:47,642 De fiecare dată când eşti aproape 1010 01:12:49,370 --> 01:12:52,342 La fel ca mine 1011 01:12:52,416 --> 01:12:55,301 Tânjesc să fie 1012 01:12:55,376 --> 01:12:58,653 Aproape de tine 1013 01:13:00,337 --> 01:13:07,313 De ce stelele cad din cer 1014 01:13:08,084 --> 01:13:12,231 De fiecare dată când treci pe lângă 1015 01:13:14,307 --> 01:13:17,410 La fel ca mine 1016 01:13:17,485 --> 01:13:20,283 Tânjesc să fie 1017 01:13:20,357 --> 01:13:22,981 Aproape de tine 1018 01:13:25,057 --> 01:13:26,724 Serios ? 1019 01:13:26,798 --> 01:13:29,553 În acea zi în care te-ai născut 1020 01:13:29,627 --> 01:13:32,425 Îngerii s-au adunat 1021 01:13:32,500 --> 01:13:37,735 Şi am decis să-mi îndeplinesc un vis 1022 01:13:38,375 --> 01:13:42,653 Aşa că au stropit cu praf de lună prin părul tău de aur 1023 01:13:42,727 --> 01:13:46,614 Şi cu lumina stelelor În ochii tăi albaştri 1024 01:13:50,126 --> 01:13:53,272 De aceea 1025 01:13:53,346 --> 01:13:56,537 - Toate fetele din oraş - Fetele din oraş 1026 01:13:56,611 --> 01:13:59,148 - Te urmează - Te urmează 1027 01:13:59,222 --> 01:14:02,368 - Peste tot - Peste tot 1028 01:14:03,269 --> 01:14:06,155 La fel ca mine 1029 01:14:06,229 --> 01:14:08,940 Tânjesc să fie 1030 01:14:09,014 --> 01:14:11,160 Aproape de tine 1031 01:14:38,609 --> 01:14:41,669 La fel ca mine 1032 01:14:41,743 --> 01:14:45,107 Tânjesc să fie 1033 01:14:46,182 --> 01:14:49,502 Aproape de tine 1034 01:14:59,587 --> 01:15:01,340 Te-ai gândit că avea să-ţi facă rău ? 1035 01:15:02,054 --> 01:15:03,438 Sau fiicei tale ? 1036 01:15:04,026 --> 01:15:05,606 M-am gândit, da. 1037 01:15:08,683 --> 01:15:10,045 Ai crezut că ar fi periculos. 1038 01:15:12,121 --> 01:15:14,049 Păi, mi-a spart apartamentul. 1039 01:15:15,820 --> 01:15:17,182 Ai sunat la poliţie ? 1040 01:15:18,606 --> 01:15:19,706 Nu. 1041 01:15:21,478 --> 01:15:24,233 Mă-sa mi-a spus... 1042 01:15:24,307 --> 01:15:26,888 că ar fi avut probleme toată viaţa, dar că el... 1043 01:15:26,962 --> 01:15:28,716 n-ar omorî nici măcar o muscă. 1044 01:15:31,488 --> 01:15:32,850 Şi... 1045 01:15:33,751 --> 01:15:38,682 el era cel care ţi-a spart apartamentul în seara aia, 1046 01:15:39,104 --> 01:15:44,470 era cu totul altceva, din ce ştiai despre Arthur Fleck ? 1047 01:15:45,676 --> 01:15:47,648 Eu nu-l cunoşteam. 1048 01:15:48,374 --> 01:15:52,000 L-am văzut în hol la lift, de câteva ori. 1049 01:15:53,554 --> 01:15:55,183 Aşa cum am spus, o ştiam foarte puţin pe maică-sa. 1050 01:15:55,207 --> 01:15:57,570 Se purta frumos cu fiica mea. 1051 01:15:58,776 --> 01:16:00,443 Şi doamnă Dumond, 1052 01:16:00,778 --> 01:16:03,925 de ce nu ai vrut să vii azi, aici ca să depui mărturie ? 1053 01:16:04,869 --> 01:16:08,277 Şi de ce ai ignorat iniţial citaţiile noastre ? 1054 01:16:08,830 --> 01:16:12,194 Păi, după ce Arthur a făcut ce a făcut, 1055 01:16:13,574 --> 01:16:15,674 presa a vrut să vorbească cu mine despre eveniment. 1056 01:16:16,620 --> 01:16:18,461 Şi atunci am ajuns un personaj 1057 01:16:18,535 --> 01:16:21,494 în acel film groaznic, dat la tv, şi... 1058 01:16:21,521 --> 01:16:23,168 - A fost îngrozitor ? - Şi apoi oamenii ăia... 1059 01:16:23,192 --> 01:16:24,772 Nu. 1060 01:16:24,846 --> 01:16:27,296 ... suporterii, cred, şi alţi oamenii, 1061 01:16:27,370 --> 01:16:31,604 apăreau la locul meu de muncă şi mă hărţuiau, 1062 01:16:31,896 --> 01:16:33,996 învinuindu-mă pentru ce i s-a întâmplat lui Arthur. 1063 01:16:35,987 --> 01:16:38,481 Aşa că îmi era teamă pentru siguranţa mea şi a fiicei mele. 1064 01:16:38,555 --> 01:16:40,048 Ne-am mutat înafara oraşului. 1065 01:16:40,513 --> 01:16:43,921 Păi, atunci de ce nu te-ai decis să te conformezi ? 1066 01:16:43,995 --> 01:16:46,255 Pentru că ar fi trebuit să chem poliţia în acea noapte. 1067 01:16:48,391 --> 01:16:50,101 Atunci poate că acei oameni nu ar fi... 1068 01:16:52,264 --> 01:16:54,164 poate că nu ar fi fost morţi acum, dacă sunam. 1069 01:16:55,964 --> 01:16:58,501 Mulţumesc. Nu mai am întrebări. 1070 01:16:59,968 --> 01:17:01,809 Martorul vă aparţine, dle Stewart. 1071 01:17:04,450 --> 01:17:05,595 Doamna Dumond. 1072 01:17:07,758 --> 01:17:10,034 Ce s-a întâmplat în acea seară 1073 01:17:10,108 --> 01:17:12,478 după ce i-ai spus lui Arthur să iasă din apartamentul dumitale ? 1074 01:17:12,502 --> 01:17:16,432 Mi-a spus că a avut o zi proastă. Şi apoi a plecat. 1075 01:17:16,506 --> 01:17:20,653 Aşadar, el nu v-a lovit sau ameninţat pe dumneata sau fiica domniei voastre ? 1076 01:17:22,294 --> 01:17:23,700 Nu. 1077 01:17:24,645 --> 01:17:27,660 Şi l-aţi văzut în emisiunea lui Murray Franklin săptămâna următoare ? 1078 01:17:28,170 --> 01:17:29,619 Aşa este. 1079 01:17:29,998 --> 01:17:32,404 Vi se părea să fie acelaşi om 1080 01:17:32,478 --> 01:17:34,667 care se afla în acea seară în apartamentul dumitale ? 1081 01:17:35,220 --> 01:17:39,063 Vorbea la fel sau avea măcar aceeaşi înfăţişare ? 1082 01:17:39,529 --> 01:17:42,153 Nu, adică, era... îmbrăcat şi machiat ca un clown. 1083 01:17:43,968 --> 01:17:46,462 Şi în timp ce mama lui Arthur 1084 01:17:46,536 --> 01:17:49,726 era drăguţă cu fiica dumitale, 1085 01:17:49,800 --> 01:17:51,815 ce anume îţi spunea despre fiul ei ? 1086 01:17:59,505 --> 01:18:01,912 Mi-a spus că ceva nu era în regulă cu fiul ei Arthur, 1087 01:18:01,986 --> 01:18:04,480 şi că el trăieşte într-o lume fantastică 1088 01:18:04,554 --> 01:18:07,570 şi că are un râs aparte. 1089 01:18:07,644 --> 01:18:09,877 V-a spus că are: Un râs prostesc. 1090 01:18:09,951 --> 01:18:12,140 Aşa l-a numit ea. 1091 01:18:12,214 --> 01:18:14,272 "Râsul lui prostesc." 1092 01:18:14,346 --> 01:18:16,013 Da. 1093 01:18:16,871 --> 01:18:18,320 Ce altceva v-a mai spus ? 1094 01:18:20,265 --> 01:18:24,630 Cum că ea a inventat o poveste, când el era copil. 1095 01:18:25,531 --> 01:18:27,720 Aşa încât el să se simtă mai confortabil. 1096 01:18:27,795 --> 01:18:31,115 Iar asta l-ar fi oprit din plâns, şi nu ar mai fi vrut să se sinucidă. 1097 01:18:31,973 --> 01:18:33,509 Care era povestea ? 1098 01:18:34,192 --> 01:18:37,165 Cum că el ar fi adus pe pământ ca să aducă veselie în jur. 1099 01:18:38,719 --> 01:18:40,777 Cam aşa ceva. De aceea ea îl numise: "Veselul." 1100 01:18:41,304 --> 01:18:42,387 Şi ? 1101 01:18:42,461 --> 01:18:45,129 Şi ei... 1102 01:18:45,203 --> 01:18:49,264 nu-i venea să creadă că viaţa lui se baza pe această poveste inventată. 1103 01:18:49,338 --> 01:18:52,310 El era un clown pe stradă, şi şi-a dorit să ajungă comediant. 1104 01:18:54,256 --> 01:18:57,272 Ea râdea de el pentru că făcea asta ? 1105 01:18:57,346 --> 01:18:59,187 Ei i se părea ridicol 1106 01:18:59,261 --> 01:19:00,760 că el se gândea că-i poate face să râdă, pe oameni. 1107 01:19:00,784 --> 01:19:02,924 Adică, chiar ea spunea că Arthur nu e amuzant deloc. 1108 01:19:05,049 --> 01:19:08,500 Îţi spunea aşa ceva când el era liber sau instituţionalizat pe viaţă ? 1109 01:19:09,271 --> 01:19:10,763 Da. 1110 01:19:11,969 --> 01:19:13,810 Ea a mai spus şi altceva despre el ? 1111 01:19:15,668 --> 01:19:19,511 Mereu există un joker 1112 01:19:20,761 --> 01:19:23,167 În acel pachet 1113 01:19:23,241 --> 01:19:27,650 Mereu există un clown singuratic 1114 01:19:29,900 --> 01:19:35,788 Sărmanul prost râde Căzând pe spate 1115 01:19:36,559 --> 01:19:42,143 Şi toţi râd, când e la pământ 1116 01:19:42,783 --> 01:19:46,756 Întotdeauna e un tip amuzant 1117 01:19:47,788 --> 01:19:50,064 În joc 1118 01:19:50,138 --> 01:19:56,157 Dar el este amuzant, din întâmplare 1119 01:19:57,014 --> 01:20:00,074 Şi toţi se uită la el 1120 01:20:01,192 --> 01:20:03,381 La fel, cum 1121 01:20:03,455 --> 01:20:08,212 Ei nu-i văd inima frântă şi singuratică 1122 01:20:18,644 --> 01:20:23,488 Lor nu le pasă Atâta timp cât este un bufon 1123 01:20:24,737 --> 01:20:27,014 Doar un prost 1124 01:20:27,088 --> 01:20:31,279 Cât de prost poate fi el 1125 01:20:33,572 --> 01:20:36,719 Întotdeauna este un joker 1126 01:20:38,142 --> 01:20:40,157 Asta-i regula 1127 01:20:40,231 --> 01:20:45,206 Dar soarta îţi dă o „mână” Şi văd că 1128 01:20:50,763 --> 01:20:53,301 Joker-ul sunt eu 1129 01:21:07,955 --> 01:21:09,534 Lor nu le pasă 1130 01:21:09,608 --> 01:21:11,972 Că acolo este bufonul 1131 01:21:12,046 --> 01:21:13,582 Doar un prost 1132 01:21:13,656 --> 01:21:17,455 Cat de prost poate fi el 1133 01:21:17,529 --> 01:21:19,501 Întotdeauna este un joker 1134 01:21:20,619 --> 01:21:21,851 Asta-i regula ! 1135 01:21:22,230 --> 01:21:26,029 Dar soarta îţi dă o „mână” Şi văd că 1136 01:21:27,104 --> 01:21:29,554 Joker-ul sunt eu 1137 01:21:31,239 --> 01:21:33,428 Joker-ul sunt eu 1138 01:21:53,826 --> 01:21:57,278 Joker-ul 1139 01:21:58,962 --> 01:22:03,588 Sunt eu. 1140 01:22:06,883 --> 01:22:08,202 Da. 1141 01:22:08,276 --> 01:22:10,117 El nu a avut vreodată o iubită 1142 01:22:10,191 --> 01:22:12,858 şi ea a crezut că probabil el era virgin. 1143 01:22:12,933 --> 01:22:14,425 Nu pot face asta. 1144 01:22:15,022 --> 01:22:17,602 Nu mai pot face asta ! 1145 01:22:17,676 --> 01:22:19,393 Dle judecător, aş putea să mă apropii de bară, vă rog ? 1146 01:22:19,417 --> 01:22:20,562 Nu, nu poţi. 1147 01:22:20,636 --> 01:22:21,956 Aş vrea să-mi concediez avocatul. 1148 01:22:22,025 --> 01:22:23,025 Era timpul ! 1149 01:22:23,055 --> 01:22:24,392 Poftim ? 1150 01:22:24,466 --> 01:22:25,530 Aş vrea să mă reprezint singur. 1151 01:22:25,554 --> 01:22:26,916 Eşti concediată. 1152 01:22:26,990 --> 01:22:29,701 Arthur, nu fă asta. E ceva real. 1153 01:22:29,775 --> 01:22:31,442 Ar fi bine să crezi că e real. 1154 01:22:31,516 --> 01:22:33,575 Vreau ordine în sala mea. Ordine ! 1155 01:22:35,216 --> 01:22:38,710 Executor judecătoresc ! Du-l pe dnul Fleck în celula lui de aşteptare ! 1156 01:22:40,612 --> 01:22:41,712 Ordine ! 1157 01:22:43,789 --> 01:22:47,632 Vreau să-i văd pe toţi avocaţii în camerele mele imediat ! 1158 01:22:57,020 --> 01:22:59,253 Pe aici ? Mulţumesc. 1159 01:23:03,940 --> 01:23:05,476 Hei, fără să vă atingeţi. 1160 01:23:06,899 --> 01:23:09,001 Sunt al naibii de mândră de tine. 1161 01:23:14,864 --> 01:23:18,837 Ar trebui să vezi ce este afară. Toţi sunt înebuniţi după tine. 1162 01:23:22,002 --> 01:23:23,222 Tu i-ai adus în starea asta. 1163 01:23:26,441 --> 01:23:30,110 Ştiu, dar poate ar trebui să citesc un cod penal sau aşa ceva. 1164 01:23:31,446 --> 01:23:34,026 Ştii ce, eu nu am ajuns la liceu ? 1165 01:23:37,278 --> 01:23:38,727 Am spus, fără să vă atingeţi. 1166 01:23:44,894 --> 01:23:46,909 Tu poţi face tot ce doreşti. 1167 01:23:48,811 --> 01:23:50,130 Tu eşti Joker. 1168 01:24:14,663 --> 01:24:16,982 Bună seara, sunt 9 grade la ora 6:00 1169 01:24:17,057 --> 01:24:18,897 azi miercuri, 8 noiembrie. 1170 01:24:18,971 --> 01:24:21,646 Eu sunt Stan L. Brooks şi aici aflaţi ceea ce urmează să se întâmple. 1171 01:24:21,670 --> 01:24:23,032 Evoluţii şocante în procesul 1172 01:24:23,106 --> 01:24:25,469 lui Arthur Fleck din centrul oraşului astăzi. 1173 01:24:25,543 --> 01:24:28,342 Fleck, ucigaşul acuzat, cunoscut şi sub numele de Joker, 1174 01:24:28,416 --> 01:24:30,213 a întrerupt o mărturie 1175 01:24:30,287 --> 01:24:33,129 şi şi-a concediat avocatul Maryanne Stewart în şedinţa publică. 1176 01:24:33,203 --> 01:24:35,305 Apoi a sărutat-o de, la revedere. 1177 01:24:35,379 --> 01:24:37,177 După aia Fleck a fost intens chestionat 1178 01:24:37,251 --> 01:24:39,527 de către judecătorul Herman Rothwax. 1179 01:24:39,601 --> 01:24:42,051 Dreptul de auto-reprezentare 1180 01:24:42,125 --> 01:24:45,620 nu este o licenţă de abuz a demnităţii sălii de judecată. 1181 01:24:45,694 --> 01:24:48,100 Poţi să-ţi controlezi emoţiile, domnule Fleck ? 1182 01:24:48,175 --> 01:24:49,537 Da, domnule. 1183 01:24:49,611 --> 01:24:51,311 Cu strângere de inimă judecătorul Rothwax 1184 01:24:51,352 --> 01:24:53,802 a aprobat cererea lui Fleck de a se reprezenta pe sine, 1185 01:24:53,876 --> 01:24:56,544 atâta timp cât a fost de acord cu un avocat de rezervă. 1186 01:24:56,618 --> 01:24:59,120 Decizia lui Fleck de a renunţa la avocata Maryanne Stewart, 1187 01:24:59,124 --> 01:25:01,505 este una cu care asistentul procurorului, Harvey Dent 1188 01:25:01,579 --> 01:25:02,985 nu este de acord. 1189 01:25:03,059 --> 01:25:05,248 Este cu adevărat tragic. 1190 01:25:05,322 --> 01:25:07,888 Arthur crede că tuturor acelor susţinători ai lui, 1191 01:25:07,890 --> 01:25:10,079 nu le prea pasă de el. 1192 01:25:10,153 --> 01:25:12,342 Lor le pasă de Joker. 1193 01:25:12,721 --> 01:25:14,953 Lucru care nu are de-a face cu realitatea. 1194 01:25:15,027 --> 01:25:17,347 El este bolnav mintal. 1195 01:25:17,421 --> 01:25:19,001 Dacă l-am fi putut convinge de asta 1196 01:25:19,075 --> 01:25:20,698 atunci am fi câştigat acest caz. 1197 01:25:20,772 --> 01:25:22,352 Fleck ştie ce face. 1198 01:25:22,426 --> 01:25:24,049 Ştie că pierde. 1199 01:25:24,124 --> 01:25:26,617 Nu putem uita că el este Răul. 1200 01:25:26,691 --> 01:25:29,316 Totul este parte a planului său. 1201 01:25:29,390 --> 01:25:32,362 Procesul lui Arthur Fleck se va relua luni dimineaţă. 1202 01:25:32,436 --> 01:25:34,277 În alte ştiri, Primarul Thorndike... 1203 01:25:36,658 --> 01:25:38,412 Iată-l. 1204 01:25:38,486 --> 01:25:40,065 Bine, calmaţi-vă, toată lumea. 1205 01:25:40,140 --> 01:25:41,371 Hei, tăceţi naibii ! 1206 01:25:41,445 --> 01:25:43,895 Aşezaţi-vă. Aşezaţi-vă. 1207 01:25:45,710 --> 01:25:47,551 - Fleck, coboară. Arthur ! - Da, Arthur ! 1208 01:25:47,625 --> 01:25:49,727 Hei, haide. Coboară de pe masă. 1209 01:25:50,280 --> 01:25:52,077 Dă-te jos, Arthur. 1210 01:25:52,152 --> 01:25:53,992 - Când sfinţii... - Stai naibii jos, Ricky. 1211 01:25:54,066 --> 01:25:55,777 - Mărşăluiesc - Ricky ! 1212 01:25:55,851 --> 01:25:58,388 Când sfinţii mărşăluiesc 1213 01:25:58,462 --> 01:26:00,303 Ricky ! Dă-te naibii jos. 1214 01:26:00,377 --> 01:26:02,784 Doamne ce-aş vrea să particip 1215 01:26:02,858 --> 01:26:05,656 - Dă-mi chipiul ! - Când sfinţii- 1216 01:26:05,730 --> 01:26:07,136 Dă-te naibii jos când îţi spun. 1217 01:26:08,733 --> 01:26:10,095 Termină-ţi cina. 1218 01:26:10,822 --> 01:26:12,315 Aşezaţi-vă ! 1219 01:26:12,389 --> 01:26:13,671 - Calmaţi-vă. - Bine, spectacolul s-a terminat. 1220 01:26:13,695 --> 01:26:15,275 Calmează-te. 1221 01:26:15,349 --> 01:26:17,625 Stai naibii jos ! 1222 01:26:17,699 --> 01:26:20,105 Când sfinţii mărşăluiesc 1223 01:26:20,441 --> 01:26:22,151 - Bullock ! - Când sfinţii ! 1224 01:26:22,225 --> 01:26:24,240 Mărşăluiesc ! 1225 01:26:24,575 --> 01:26:28,157 Când sfinţii mărşăluiesc 1226 01:26:28,231 --> 01:26:30,159 Doamne ce-aş vreau să particip 1227 01:26:32,017 --> 01:26:34,598 Când sfinţii mărşăluiesc 1228 01:26:39,764 --> 01:26:41,388 Îţi voi sparge capul. 1229 01:26:47,163 --> 01:26:50,005 Când sfinţii mărşăluiesc 1230 01:26:59,436 --> 01:27:03,148 După ce a trecut în revistă toată jurisprudenţa care oferă precedent, 1231 01:27:03,223 --> 01:27:06,326 Jensen împotriva Curţii Superioare fiind cel mai relevant, 1232 01:27:07,444 --> 01:27:09,285 m-am hotărât fără tragere de inimă 1233 01:27:09,359 --> 01:27:12,288 că domnul Fleck are dreptul 1234 01:27:12,362 --> 01:27:15,552 ca avocat, să se îmbrace cum îi place... 1235 01:27:17,019 --> 01:27:18,692 atâta timp cât nu incită sala la manifestări violente 1236 01:27:18,716 --> 01:27:21,906 sau interferează cu funcţionarea Curţii. 1237 01:27:22,764 --> 01:27:24,648 Nu voi permite această procedură 1238 01:27:24,722 --> 01:27:27,172 de a fi la fel de indisciplinat aşa cum este înafara. 1239 01:27:27,247 --> 01:27:28,739 Şi n-am să vă las 1240 01:27:28,813 --> 01:27:31,089 să transformaţi procesul într-un circ 1241 01:27:31,163 --> 01:27:32,482 cum deja aţi făcut-o. 1242 01:27:32,556 --> 01:27:34,789 Mulţumesc. 1243 01:27:34,863 --> 01:27:37,748 Dle Dent, cheamă-ţi următorul martor. 1244 01:27:41,696 --> 01:27:44,146 Statul îl cheamă pe Gary Puddles. 1245 01:27:44,742 --> 01:27:46,278 Executor judecătoresc ? 1246 01:27:46,353 --> 01:27:48,613 Fii bun te rog şi escortează-l pe dnul Puddles la bară ? 1247 01:28:09,419 --> 01:28:10,519 Gary. 1248 01:28:13,902 --> 01:28:15,612 Şo pe ei. 1249 01:28:42,409 --> 01:28:43,709 Te rog să ridici mâna dreaptă. 1250 01:28:46,413 --> 01:28:47,905 Juri solemn că mărturia 1251 01:28:47,979 --> 01:28:49,690 pe care o vei face este doar adevărul 1252 01:28:49,764 --> 01:28:52,257 şi nimic altceva decât adevărul, aşa să te ajute Dumnezeu ? 1253 01:28:52,332 --> 01:28:53,476 Jur. 1254 01:28:57,467 --> 01:28:58,873 Bună dimineaţa, domnule Puddles. 1255 01:28:58,947 --> 01:29:00,701 Vă mulţumesc că sunteţi aici. 1256 01:29:05,214 --> 01:29:06,794 Deci o ultimă întrebare, domnule. 1257 01:29:06,868 --> 01:29:09,623 Persoana pe care ai văzut-o 1258 01:29:09,697 --> 01:29:11,929 omorându-l pe Randall Kleinmanhoffer prin înjunghiere, 1259 01:29:13,788 --> 01:29:15,461 se află în această sală de judecată aici, azi ? 1260 01:29:15,485 --> 01:29:16,717 Da. 1261 01:29:17,357 --> 01:29:19,197 Poţi să-l arăţi cu degetul, pentru noi toţi ? 1262 01:29:19,533 --> 01:29:23,332 Şi... să-i descrii îmbrăcămintea ? 1263 01:29:25,147 --> 01:29:27,815 El este... El stă chiar acolo la masă. 1264 01:29:28,455 --> 01:29:31,340 Purtând un costum roşu şi un machiaj de clown. 1265 01:29:32,372 --> 01:29:36,650 Fie ca nota scrisă să reflecte identificarea acuzatului, Onorată Instanţă ? 1266 01:29:37,202 --> 01:29:38,302 Da, se va nota. 1267 01:29:39,091 --> 01:29:41,067 Nu mai am nimic de adăugat, Onorată Instanţă. 1268 01:29:43,731 --> 01:29:45,485 Martorul vă apatine, domnule Fleck. 1269 01:29:54,263 --> 01:29:56,583 Domnule Puddles. 1270 01:29:58,485 --> 01:30:00,935 Gary Puddles ? 1271 01:30:02,663 --> 01:30:06,157 Spune-mi, domnule, acesta este numele tău de la Dumnezeu ? 1272 01:30:07,611 --> 01:30:08,795 Da. 1273 01:30:09,191 --> 01:30:10,553 Serios ? 1274 01:30:11,193 --> 01:30:14,252 Serios ? Numele tău de familie este Puddles ? 1275 01:30:16,807 --> 01:30:20,563 De ce, suna ca o... o glumă. 1276 01:30:21,046 --> 01:30:22,586 Ei bine, nu este aşa. 1277 01:30:24,249 --> 01:30:27,048 Te aştepţi să credem că numele tău de familie este Puddles ? 1278 01:30:27,122 --> 01:30:28,484 „Bălţi”? 1279 01:30:28,558 --> 01:30:31,356 Domnule Fleck, unde duce asta ? 1280 01:30:31,431 --> 01:30:33,497 După cum am spus, nu te voi lăsa să-mi transformi 1281 01:30:33,580 --> 01:30:35,273 sala mea de judecată într-un circ. 1282 01:30:35,347 --> 01:30:36,884 Bine. 1283 01:30:36,958 --> 01:30:40,017 Dar, cu tot respectul, Onorată Instanţă, 1284 01:30:40,091 --> 01:30:42,237 nu credeţi că e cam târziu pentru asta ? 1285 01:30:42,442 --> 01:30:44,462 - Nu-mi pune răbdarea la încercare. - Bine. Bine. 1286 01:30:47,011 --> 01:30:49,679 Domnule Puddles... 1287 01:30:50,537 --> 01:30:53,640 mai devreme în această după-amiază ai mărturisit 1288 01:30:53,714 --> 01:30:56,904 că m-ai văzut înjunghiindu-l pe domnul Kliman Manhoff 1289 01:30:56,978 --> 01:31:00,342 în gât de câteva ori. Corect ? 1290 01:31:01,112 --> 01:31:02,212 Kleinmanhoffer. 1291 01:31:02,940 --> 01:31:05,129 Da, te-am văzut. 1292 01:31:06,814 --> 01:31:10,178 Şi ce altceva ai mai văzut în ziua aceea ? 1293 01:31:11,645 --> 01:31:14,617 Că îl înjunghiai în ochi, 1294 01:31:14,691 --> 01:31:17,185 şi lovindu-l cu capul de zid, 1295 01:31:17,259 --> 01:31:19,970 de mai multe ori. 1296 01:31:20,480 --> 01:31:24,888 Da, dar, Randall era un tip cam bătăuş, nu-i aşa ? 1297 01:31:25,920 --> 01:31:28,022 Nu merita să moară. 1298 01:31:30,054 --> 01:31:31,939 Nu ştiu. 1299 01:31:32,013 --> 01:31:33,418 Nu contează. 1300 01:31:33,493 --> 01:31:36,334 Gary, mi-ai văzut apariţia 1301 01:31:36,408 --> 01:31:38,772 în show-ul lui Murray Franklin în acea seară ? 1302 01:31:39,150 --> 01:31:40,469 Nu, n-am văzut-o. 1303 01:31:40,543 --> 01:31:41,731 Nu ? 1304 01:31:42,458 --> 01:31:46,170 Pot să-ţi amintesc că eşti sub jurământ ? 1305 01:31:46,244 --> 01:31:48,216 Eram închis la secţia de poliţie. 1306 01:31:48,290 --> 01:31:49,957 Într-o sală de interogatorii. 1307 01:31:50,858 --> 01:31:53,221 Pentru că s-au gândit că ai fi putut să vii să mă omori. 1308 01:31:54,557 --> 01:31:55,832 Am fost singurul martor. 1309 01:31:55,906 --> 01:31:57,791 M-au ţinut acolo toată noaptea. 1310 01:31:59,040 --> 01:32:02,273 Nu este convenabil, domnule Puddles ? 1311 01:32:02,347 --> 01:32:05,189 Că nu ai văzut emisiunea, că nu ai văzut nimic, recunosc 1312 01:32:05,263 --> 01:32:06,756 că nu-mi vine să cred ! 1313 01:32:07,048 --> 01:32:08,148 Domnule Fleck. 1314 01:32:08,440 --> 01:32:09,977 Bine. 1315 01:32:11,792 --> 01:32:14,459 Când te aflai în apartamentul mamei mele, 1316 01:32:14,534 --> 01:32:16,505 Dumnezeu odihnească-i sufletul, 1317 01:32:16,579 --> 01:32:20,857 când, după cum spui tu, m-ai văzut înjunghiindu-l pe domnul Klannonmen... 1318 01:32:20,931 --> 01:32:25,645 indiferent... dat cu capul de perete, "de mai multe ori" 1319 01:32:27,242 --> 01:32:28,909 ţi s-a părut că eram nebun ? 1320 01:32:30,245 --> 01:32:34,044 Păream a fi o altă persoană ? 1321 01:32:34,118 --> 01:32:40,877 Sau eram acelaşi Joker de altă dată cum eram mereu ? 1322 01:32:42,431 --> 01:32:45,882 Arthur, nu-ţi face asta, tu nu eşti aşa. 1323 01:32:46,217 --> 01:32:49,712 Nu sunt eu ? Deci nu crezi că sunt eu ? 1324 01:32:49,786 --> 01:32:53,542 Păi, poate... poate... că tu nu ştii cine am fost cu adevărat. 1325 01:32:56,314 --> 01:32:57,914 Nu ţi-am văzut vreodată acea latură a ta. 1326 01:32:57,968 --> 01:32:59,635 Păi, poate că nu te-ai uitat atent. 1327 01:33:00,362 --> 01:33:02,029 Poate nici unul dintre noi. 1328 01:33:02,103 --> 01:33:05,989 Pentru că nimeni nu ştia că eu exist. 1329 01:33:06,063 --> 01:33:08,557 Dar uită-te în jur, uită-te la toţi aceşti oameni. 1330 01:33:08,631 --> 01:33:12,256 La lumea de afară. În această încăpere. 1331 01:33:12,330 --> 01:33:15,433 Pe cine crezi că văd ei, domnule Puddles ? 1332 01:33:16,421 --> 01:33:18,262 Pe Joker. 1333 01:33:20,948 --> 01:33:23,093 Un copil dulce, 1334 01:33:24,125 --> 01:33:29,012 care a dovedit azi aici, că nu este cu nimic diferit 1335 01:33:29,086 --> 01:33:32,146 în comparaţie cu oricare dintre aceşti oameni care m-au subestimat. 1336 01:33:32,220 --> 01:33:34,061 De la Murray Franklin, 1337 01:33:34,135 --> 01:33:38,587 până la gardienii proşti ai naibii de graşi, din Arkham. 1338 01:33:38,661 --> 01:33:40,937 Ei cred că mă pot trata ca pe un gunoi. 1339 01:33:41,011 --> 01:33:42,504 Dar nu le voi mai permite, 1340 01:33:42,578 --> 01:33:44,636 nici ţie, nici ţie, 1341 01:33:44,711 --> 01:33:47,901 sau oricăruia dintre voi să mă maltrateze. 1342 01:33:47,975 --> 01:33:50,294 Sunt liber ! 1343 01:33:55,156 --> 01:33:56,953 De ce-mi faci asta, Arthur ? 1344 01:33:57,449 --> 01:33:58,633 Ce ? 1345 01:33:59,290 --> 01:34:00,827 Gary, îmi place de tine. 1346 01:34:01,466 --> 01:34:04,047 Ţi-am spus că nu-ţi voi face rău, şi m-am ţinut de cuvânt. 1347 01:34:04,121 --> 01:34:05,527 Nu mi-ai făcut rău ? 1348 01:34:07,385 --> 01:34:09,444 Nu m-am putut întoarce la muncă. 1349 01:34:10,214 --> 01:34:14,231 Încă nu pot să dorm, şi mi-e frică tot timpul. 1350 01:34:15,350 --> 01:34:17,365 Mie nu-mi era teamă de nimic. 1351 01:34:18,396 --> 01:34:22,065 Mi-e frică şi acum, aici. Cu tine fiind în faţa mea. 1352 01:34:24,359 --> 01:34:27,201 N-am mai putut face nimic în acea zi. 1353 01:34:27,971 --> 01:34:30,595 M-am simţit neînsemnat. 1354 01:34:31,671 --> 01:34:34,774 Asta mi-a adus aminte cât de neputincios sunt cu adevărat. 1355 01:34:36,632 --> 01:34:39,604 Ai un fler pentru dramă. 1356 01:34:39,679 --> 01:34:42,433 Mă înduioşezi, micuţule Gary. 1357 01:34:46,686 --> 01:34:48,586 Gata... nu mai am întrebări, Onorată Instanţă. 1358 01:34:49,601 --> 01:34:52,139 Ştii tu cum mă simt, Arthur ? 1359 01:34:52,213 --> 01:34:54,010 La dracu' ! 1360 01:34:54,084 --> 01:34:58,188 Tu erai singurul, la serviciu, care nu râdea de mine. 1361 01:34:59,002 --> 01:35:01,365 Tu erai singurul care se purta frumos cu mine. 1362 01:35:04,138 --> 01:35:07,197 Am spus, că nu mai am întrebări, Onorată Instanţă ! 1363 01:35:11,493 --> 01:35:13,551 Foarte bine, domnule Puddles. 1364 01:35:13,625 --> 01:35:15,553 Curtea îţi mulţumeşte pentru mărturia ta. 1365 01:35:17,499 --> 01:35:19,688 Te rog coboară, poţi pleca. 1366 01:35:34,298 --> 01:35:36,052 Domnule Dent, cheamă-ţi următorul martor. 1367 01:35:38,868 --> 01:35:40,796 Nu mai aducem alţi martori, Onorată Instanţă. 1368 01:35:41,697 --> 01:35:43,625 Acesta este cazul prezentat de Stat. 1369 01:35:43,699 --> 01:35:45,677 Statul a încheiat (to rest=a te odihni, a încheia ceva, aici). 1370 01:35:45,701 --> 01:35:46,801 Foarte bine. 1371 01:35:47,834 --> 01:35:49,500 În regulă, domnule Fleck, 1372 01:35:49,574 --> 01:35:52,329 în acest moment, îţi poţi prezenta apărarea. 1373 01:35:55,929 --> 01:35:57,909 Apărarea „se odihneşte „şi ea, Onorată Instanţă. 1374 01:35:59,193 --> 01:36:00,598 Poftim ? 1375 01:36:01,456 --> 01:36:04,951 Domnule Fleck, nu vrei să ai o pledoarie de apărare ? 1376 01:36:05,025 --> 01:36:07,997 Nu, domnule judecător. Apărarea „se odihneşte”. 1377 01:36:08,332 --> 01:36:10,652 „A-a-a-asta e tot oameni buni”. 1378 01:36:10,726 --> 01:36:12,697 Bine, bine. 1379 01:36:14,164 --> 01:36:15,309 În regulă. 1380 01:36:17,254 --> 01:36:19,530 Este suficient ! Aceasta este o instanţă de judecată ! 1381 01:36:22,216 --> 01:36:24,448 Cum ambele părţi au încheiat, 1382 01:36:25,393 --> 01:36:29,410 această instanţă se va reuni mâine dimineaţă la 9:30. 1383 01:36:29,484 --> 01:36:32,152 Tu ne-ai „făcut” cazul, idiotule ! 1384 01:36:32,226 --> 01:36:33,681 O să fii prăjit pentru că mi-ai ucis fiul ! 1385 01:36:33,705 --> 01:36:35,111 Să arzi în iad ! 1386 01:36:35,185 --> 01:36:36,634 Vrei să spui ceva ? 1387 01:36:36,708 --> 01:36:37,984 Arthur, vei fi condamnat ? 1388 01:36:38,058 --> 01:36:39,420 Arthur, priveşte încoace. 1389 01:36:39,494 --> 01:36:40,812 Să-ţi vedem acel zâmbet. 1390 01:36:40,887 --> 01:36:42,249 Unde crezi că te afli, Arthur ? 1391 01:36:45,979 --> 01:36:47,689 Ce o să faci dacă te eliberează ? 1392 01:36:50,113 --> 01:36:52,389 Îmi voi construi un munte 1393 01:36:55,510 --> 01:36:57,873 Dintr-un mic deal 1394 01:37:00,776 --> 01:37:04,140 O să-mi construiesc un munte 1395 01:37:06,086 --> 01:37:11,974 Măcar atât sper să fac 1396 01:37:12,048 --> 01:37:17,153 Îmi voi construi un munte 1397 01:37:17,227 --> 01:37:22,202 Îl voi construi 1398 01:37:25,496 --> 01:37:30,253 Nu ştiu cum o vom face 1399 01:37:30,327 --> 01:37:33,778 Ştiu doar că vom încerca 1400 01:37:39,597 --> 01:37:41,873 Ne vom construi un rai 1401 01:37:41,948 --> 01:37:44,224 Dintr-un mic iad 1402 01:37:44,298 --> 01:37:46,748 O să ne construiesc un rai 1403 01:37:46,822 --> 01:37:49,098 Şi ştiu al naibii de bine 1404 01:37:49,172 --> 01:37:50,323 Ca o să construiesc acel munte 1405 01:37:50,347 --> 01:37:52,232 Da 1406 01:37:52,306 --> 01:37:54,190 - Cu multă grijă - Cu multă grijă 1407 01:37:54,264 --> 01:37:55,981 O să ne trăim visul cu ochii deschişi Sus pe munte 1408 01:37:56,005 --> 01:37:58,064 Şi raiul va aştepta acolo 1409 01:38:01,402 --> 01:38:03,678 Eu voi construi un munte 1410 01:38:03,752 --> 01:38:05,593 Dintr-un mic rai 1411 01:38:05,667 --> 01:38:06,767 Tu ? 1412 01:38:07,177 --> 01:38:08,317 Da. 1413 01:38:08,626 --> 01:38:10,163 Şi tu ? 1414 01:38:11,238 --> 01:38:18,084 - Da - Da 1415 01:38:18,158 --> 01:38:24,908 - Uită-te la muntele acela - Uită-te la muntele acela 1416 01:38:24,991 --> 01:38:27,136 Uită-te la muntele acela 1417 01:38:29,517 --> 01:38:36,114 - Vom construi un munte - Vom construi un munte 1418 01:38:36,176 --> 01:38:38,278 Vom construi un munte 1419 01:38:41,442 --> 01:38:48,331 Lasă-mă să-l construiesc 1420 01:38:51,147 --> 01:38:57,297 Doar un munte înalt 1421 01:38:59,460 --> 01:39:03,346 Vom construi un munte Cu multă grijă 1422 01:39:03,943 --> 01:39:05,616 Îmi voi împlini visul cu ochii deschişi sus pe munte 1423 01:39:05,640 --> 01:39:07,655 Şi raiul te aşteaptă acolo 1424 01:39:15,911 --> 01:39:17,186 Vom construi 1425 01:39:18,218 --> 01:39:19,841 O să ne construiesc 1426 01:39:20,611 --> 01:39:22,061 O să ne construiesc un munte 1427 01:39:23,049 --> 01:39:24,846 Construiesc un munte 1428 01:39:25,399 --> 01:39:26,717 Construiesc un munte 1429 01:39:27,792 --> 01:39:30,025 Sunt, hai să-l construim 1430 01:39:30,099 --> 01:39:34,377 Munte, munte Construiesc un munte 1431 01:39:34,451 --> 01:39:38,913 Munte, munte 1432 01:39:39,096 --> 01:39:43,996 Munte, munte 1433 01:39:44,179 --> 01:39:48,579 Munte, munte 1434 01:39:48,662 --> 01:39:52,562 Munte, munte 1435 01:40:12,141 --> 01:40:14,121 Şi i-am spus: „Nu am de-a face cu zilele alea.” 1436 01:40:15,057 --> 01:40:16,550 Eu muncesc patru din acele zile. 1437 01:40:17,394 --> 01:40:18,778 Bravo ţie. 1438 01:40:52,486 --> 01:40:53,491 Joe, cum merge ? 1439 01:40:53,574 --> 01:40:55,632 Ştii tu, aceeaşi veche tâmpenie. 1440 01:40:55,706 --> 01:40:56,711 Joker. 1441 01:40:56,794 --> 01:40:57,894 Ce mai face Kathy ? 1442 01:40:57,926 --> 01:40:59,026 Este chiar el ? 1443 01:40:59,058 --> 01:41:00,159 Încă îmi sparge mingiile. 1444 01:41:00,398 --> 01:41:01,508 Da, mereu le sparge. 1445 01:41:01,582 --> 01:41:02,765 Da. 1446 01:41:06,152 --> 01:41:07,332 Băieţi, ne vedem dimineaţă. 1447 01:41:11,592 --> 01:41:12,692 Dă-i naibii, omule. 1448 01:41:15,552 --> 01:41:16,740 Am probleme. 1449 01:41:17,685 --> 01:41:18,829 Ce ? 1450 01:41:19,817 --> 01:41:20,962 Mişcă-te. 1451 01:41:21,036 --> 01:41:22,268 Uşor, dragă. 1452 01:41:27,825 --> 01:41:30,493 De ce toată lumea e aşa de supărată pe mine ? 1453 01:41:30,567 --> 01:41:31,842 Mişcă-ţi fundul. 1454 01:41:33,309 --> 01:41:34,454 Haide, Arthur. 1455 01:41:36,617 --> 01:41:38,545 Sunt avocat acum ! 1456 01:41:38,619 --> 01:41:40,590 - Ne vedem la tribunal. - Taci naibii. 1457 01:41:40,664 --> 01:41:42,148 Şi eu sunt Regina din Saba, la naiba. 1458 01:41:42,231 --> 01:41:43,811 O să te ucid. 1459 01:41:46,353 --> 01:41:47,493 Da ? 1460 01:41:48,368 --> 01:41:49,599 Ridică-te ! 1461 01:41:50,109 --> 01:41:51,209 Apucă-l de picioare, Mac. 1462 01:41:52,937 --> 01:41:54,037 Să mergem. 1463 01:41:55,679 --> 01:41:58,391 Trebuia să plec şi să fie o lovitură mare la televizor. 1464 01:41:58,465 --> 01:41:59,827 Cred că e knock ouţ. 1465 01:42:03,209 --> 01:42:04,440 Nenorocitul. 1466 01:42:07,013 --> 01:42:08,396 Ridică-l. 1467 01:42:12,479 --> 01:42:15,756 Bine, am înţeles. Am înţeles, Jackie. 1468 01:42:16,047 --> 01:42:17,975 Vrei... Vrei să auzi un banc, nu ? 1469 01:42:18,049 --> 01:42:19,716 Chiar crezi... 1470 01:42:19,790 --> 01:42:21,457 că costumul ăsta roşu de lux 1471 01:42:21,531 --> 01:42:23,938 şi „noroiul” de pe faţa ta te fac mai bun decât noi ? 1472 01:42:24,491 --> 01:42:27,420 Habar n-ai de ce este nevoie, 1473 01:42:27,494 --> 01:42:30,553 să aduci dracului un pic de bucurie în locul ăsta. 1474 01:42:30,627 --> 01:42:33,208 Hai să-ţi spun un banc, pe care-l spuneam despre mama mea. 1475 01:42:33,282 --> 01:42:34,644 Poţi să nu mai joci teatru. 1476 01:42:34,718 --> 01:42:35,998 - Mama mea se... - Pentru că ştim 1477 01:42:36,067 --> 01:42:38,039 că în tine e doar Arthur, bine ? 1478 01:42:38,113 --> 01:42:40,476 Şi s-a întâlnit doar cu tipi abuzivi. 1479 01:42:40,550 --> 01:42:41,555 Da, este corect ? 1480 01:42:41,638 --> 01:42:43,871 Şi, am întrebat-o, i-am spus, 1481 01:42:43,945 --> 01:42:48,005 „Mamă, de ce stai cu iubitul tău abuziv ?" 1482 01:42:48,428 --> 01:42:49,920 Şi ea a răspuns... 1483 01:42:49,994 --> 01:42:51,444 "Mă bate al naibii." 1484 01:42:53,084 --> 01:42:54,316 Ţi-am spus să încetezi. 1485 01:42:55,913 --> 01:42:57,363 I-a plăcut ! 1486 01:43:03,617 --> 01:43:05,414 Jackie... 1487 01:43:05,488 --> 01:43:07,286 nu-mi dai ceva de băut, mai întâi ? 1488 01:43:09,318 --> 01:43:11,159 Să mergem, să mergem. 1489 01:43:11,233 --> 01:43:13,074 - Hai să mergem ! - Nu ! 1490 01:43:15,890 --> 01:43:18,906 - Intră dracului acolo ! - Nu ! 1491 01:43:19,502 --> 01:43:22,083 - Dă-i drumul ! - Scoate-ţi jacheta aia. 1492 01:43:22,157 --> 01:43:23,780 Taci naibii. 1493 01:43:24,159 --> 01:43:25,478 Scoate-i dracului cârpele. 1494 01:43:25,552 --> 01:43:26,652 Jackie ! 1495 01:43:27,336 --> 01:43:29,699 Nu ! Nu ! 1496 01:43:35,649 --> 01:43:36,967 Arthur ! 1497 01:43:37,041 --> 01:43:38,149 Ocupă-te de treburile tale, Bullock ! 1498 01:43:38,173 --> 01:43:39,274 Ce i-ai făcut ? 1499 01:43:39,348 --> 01:43:40,348 Taci naibii, Ricky ! 1500 01:43:40,393 --> 01:43:41,711 Ce s-a întâmplat, Arthur ? 1501 01:43:41,785 --> 01:43:42,712 Vin sfinţii, Jackie ! 1502 01:43:42,786 --> 01:43:44,192 Vin sfinţii ! 1503 01:43:48,749 --> 01:43:52,156 Când sfinţii, când sfinţii 1504 01:43:52,231 --> 01:43:54,681 Când sfinţii mărşăluiesc 1505 01:43:54,755 --> 01:43:56,509 Taci naibii ! 1506 01:43:56,583 --> 01:43:59,076 Doamne ce-aş mai vrea să particip 1507 01:43:59,150 --> 01:44:00,774 Scoate-l dracului de acolo ! 1508 01:44:00,848 --> 01:44:03,472 Când sfinţii mărşăluiesc 1509 01:44:03,764 --> 01:44:06,780 Nu, nu ! Nu ! 1510 01:44:06,854 --> 01:44:08,085 Vino aici, la naiba. 1511 01:44:11,032 --> 01:44:12,829 Vin ei, acum, nu-i aşa ? 1512 01:44:13,687 --> 01:44:16,267 Nenorocitule. 1513 01:44:16,342 --> 01:44:18,052 Vin ei, acum ? 1514 01:44:18,431 --> 01:44:21,098 Relaxează-te, Jackie. Lasă-l să plece, nu poate respira. 1515 01:44:21,172 --> 01:44:22,665 Ţi-am spus să taci dracului. 1516 01:44:22,739 --> 01:44:24,101 Lasă-l în pace. 1517 01:44:24,175 --> 01:44:26,321 Să taci... dracului. 1518 01:44:26,395 --> 01:44:28,062 Jackie, linişteşte-te. 1519 01:44:37,841 --> 01:44:38,941 A plecat. 1520 01:45:18,317 --> 01:45:22,159 Ţin lumea de o sfoară 1521 01:45:22,233 --> 01:45:25,815 Stând pe un curcubeu 1522 01:45:25,889 --> 01:45:29,863 Ţin acel fir în jurul degetului meu 1523 01:45:31,634 --> 01:45:35,521 Ce lume, ce viaţă 1524 01:45:35,595 --> 01:45:37,392 Sunt îndrăgostită 1525 01:45:40,774 --> 01:45:44,486 Am un cântec pe care îl cânt 1526 01:45:44,560 --> 01:45:47,533 Pot face ploaia să plece 1527 01:45:47,607 --> 01:45:51,928 Oricând îmi mişc degetul 1528 01:45:52,960 --> 01:45:55,410 Ce noroc pe mine 1529 01:45:55,484 --> 01:45:59,283 Nu vezi că sunt îndrăgostită 1530 01:46:00,881 --> 01:46:03,766 Viaţa este un lucru frumos 1531 01:46:06,539 --> 01:46:09,859 Atâta timp cât ţin de acel fir 1532 01:46:12,153 --> 01:46:15,996 Aş fi o prostuţă aşa şi aşa 1533 01:46:17,332 --> 01:46:20,348 Dacă ar trebui să-i dau drumul vreodată 1534 01:46:25,732 --> 01:46:28,922 Ţin lumea de o sfoară 1535 01:46:28,996 --> 01:46:32,621 Şi stau pe un curcubeu 1536 01:46:33,261 --> 01:46:37,713 Ţin acel fir în jurul degetului meu 1537 01:46:38,092 --> 01:46:40,673 Ce lume 1538 01:46:42,618 --> 01:46:45,939 Da, nu există o alta Ce viaţa 1539 01:46:49,408 --> 01:46:51,597 Ce lume, ce viaţă 1540 01:46:51,671 --> 01:46:55,383 Hei acum, sunt îndrăgostită lulea 1541 01:47:02,899 --> 01:47:05,524 Dle Fleck, declaraţia dumitale de final. 1542 01:47:33,364 --> 01:47:37,773 Vorbeşte cu precauţie. Acesta nu este un club de comedie. 1543 01:47:37,847 --> 01:47:39,862 Nu eşti pe scenă. 1544 01:48:02,002 --> 01:48:03,582 Scuză-mă. 1545 01:48:06,006 --> 01:48:08,021 Ai nevoie de o pauză scurtă, domnule ? 1546 01:48:26,983 --> 01:48:30,609 Eu... am vrut să ies de aici ca Joker. 1547 01:48:32,467 --> 01:48:37,267 Mă gândeam să ies de aici... ca un răzvrătit furios. 1548 01:48:37,994 --> 01:48:39,269 Şi să dau vina pe voi toţi, 1549 01:48:40,170 --> 01:48:41,358 şi pe toată lumea... 1550 01:48:44,958 --> 01:48:48,061 pentru această nenorocită, viaţă mizerabilă, a mea. 1551 01:48:50,572 --> 01:48:53,457 Dar n-ar fi contat, pentru că eu nu mai pot face asta. 1552 01:48:55,098 --> 01:48:57,157 Pentru că nu pot fi cine vreţi voi să fiu. 1553 01:48:59,102 --> 01:49:00,813 Totul a fost doar o fantezie. 1554 01:49:11,201 --> 01:49:12,825 Nu există Joker. 1555 01:49:14,727 --> 01:49:15,958 Sunt doar eu. 1556 01:49:24,650 --> 01:49:26,534 Am ucis 6 oameni. 1557 01:49:30,133 --> 01:49:33,019 Mi-aş fi dorit să nu o fi făcut, dar s-a întâmplat. 1558 01:49:35,922 --> 01:49:39,025 Nimeni nu ştie, dar... mi-am ucis şi mama. 1559 01:49:41,057 --> 01:49:46,597 I-am pus o... pernă peste faţă, şi am asfixiat-o. 1560 01:49:53,287 --> 01:49:54,387 Aş vrea doar... 1561 01:49:55,637 --> 01:49:57,739 Aş vrea doar să arunc totul în aer, 1562 01:49:58,684 --> 01:50:01,438 şi să încep o nouă viaţă. 1563 01:50:19,269 --> 01:50:20,675 Potoliţi-vă. 1564 01:50:35,764 --> 01:50:37,736 Cioc... cioc. 1565 01:50:39,942 --> 01:50:41,042 Cine e acolo ? 1566 01:50:45,382 --> 01:50:46,657 Arthur Fleck. 1567 01:50:50,910 --> 01:50:52,838 Care Arthur Fleck ? 1568 01:51:03,096 --> 01:51:05,154 Hei, sunt Harley, lăsaţi un mesaj după bip. 1569 01:51:05,228 --> 01:51:06,590 Dacă însă, eşti reporter, 1570 01:51:06,665 --> 01:51:08,338 ai putea pur şi simlu, să te duci dracului. 1571 01:51:08,362 --> 01:51:09,550 Mulţumesc. 1572 01:51:12,801 --> 01:51:15,817 Bună, eu sunt. Arthur. 1573 01:51:18,546 --> 01:51:21,040 Juriul a revenit deja cu un verdict. 1574 01:51:22,071 --> 01:51:23,564 Le-a luat mai puţin de o oră. 1575 01:51:24,857 --> 01:51:27,133 Deci, ştii tu. 1576 01:51:29,818 --> 01:51:31,796 Dar m-au lăsat să te sun să văd dacă te-ai întoarce, 1577 01:51:31,820 --> 01:51:33,574 pentru că te vreau aici. 1578 01:51:37,217 --> 01:51:38,884 Nu am vrut să pleci. 1579 01:51:44,354 --> 01:51:47,762 Dacă pleci 1580 01:51:49,272 --> 01:51:51,940 În această zi însorită 1581 01:51:53,146 --> 01:51:58,555 Atunci ai putea la fel de bine Să iei soarele de aici 1582 01:52:00,066 --> 01:52:03,691 Toate păsările care au zburat 1583 01:52:03,765 --> 01:52:06,389 Pe cerul albastru luminos 1584 01:52:07,508 --> 01:52:10,785 Când dragostea noastră era la început 1585 01:52:10,859 --> 01:52:13,179 Şi inimile noastre exaltau 1586 01:52:14,645 --> 01:52:17,792 Şi ziua era la început 1587 01:52:17,866 --> 01:52:20,621 Şi noaptea era lungă 1588 01:52:21,261 --> 01:52:24,668 Şi luna a rămas nemişcată 1589 01:52:24,743 --> 01:52:27,106 Pentru cântecul privighetorii 1590 01:52:28,572 --> 01:52:30,892 Dacă pleci 1591 01:52:34,578 --> 01:52:40,380 Dar dacă rămâi Îţi fac o zi 1592 01:52:40,454 --> 01:52:45,298 Cum nu ai mai avut Sau va fi din nou 1593 01:52:45,894 --> 01:52:48,301 Vom merge pe ploaie 1594 01:52:48,375 --> 01:52:51,130 Vom naviga la atingerea ta 1595 01:52:51,204 --> 01:52:55,743 Voi vorbi cu ochii tăi Că-i iubesc tare mult 1596 01:52:56,339 --> 01:53:00,879 Şi dacă pleci Du-te, nu voi plânge 1597 01:53:02,693 --> 01:53:06,058 Tot binele a dispărut 1598 01:53:06,132 --> 01:53:09,104 Din cuvântul: La revedere 1599 01:53:11,528 --> 01:53:14,849 Dacă pleci 1600 01:53:15,881 --> 01:53:18,635 Puţin îmi pasă 1601 01:53:19,841 --> 01:53:23,162 Dacă pleci 1602 01:53:23,410 --> 01:53:26,469 Tensiunea creşte în timp ce aşteptăm să auzim verdictul 1603 01:53:26,543 --> 01:53:29,037 în procesul lui Arthur Fleck. 1604 01:53:29,111 --> 01:53:31,910 Dacă pleci 1605 01:53:33,681 --> 01:53:36,175 Din câte ştiu eu, trebuie 1606 01:53:37,424 --> 01:53:40,135 Nu va mai rămâne nimic 1607 01:53:40,688 --> 01:53:44,052 În lumea în care să ai încredere 1608 01:53:45,214 --> 01:53:48,578 Doar o cameră goală 1609 01:53:48,652 --> 01:53:51,712 Plin de un spaţiu gol 1610 01:53:52,831 --> 01:53:55,890 Ca aspectul gol 1611 01:53:55,964 --> 01:53:59,502 Ce-l văd pe faţa ta 1612 01:54:01,187 --> 01:54:06,031 Aş fi fost umbra câinelui tău 1613 01:54:06,105 --> 01:54:08,642 Dacă m-aş fi gândit 1614 01:54:08,716 --> 01:54:14,343 Că e posibil să mă fi ţinut Alături de tine 1615 01:54:17,638 --> 01:54:20,393 Dacă pleci 1616 01:54:24,166 --> 01:54:27,574 Ţin să vă reamintesc că, indiferent de verdict, 1617 01:54:27,648 --> 01:54:31,708 nu voi tolera nici o manifestare de orice fel. 1618 01:54:33,393 --> 01:54:35,538 Preşedinte, poţi începe. 1619 01:54:39,399 --> 01:54:42,110 În chestiunea Statul New York 1620 01:54:42,184 --> 01:54:43,764 împotriva lui Arthur Fleck, 1621 01:54:43,838 --> 01:54:48,464 numărul de caz GC071963. 1622 01:54:48,538 --> 01:54:53,252 La punctul 1, noi juriul, îl găsim pe Arthur Fleck 1623 01:54:53,326 --> 01:54:54,775 vinovat conform acuzaţiei, 1624 01:54:54,849 --> 01:54:56,951 de Crimă de gradul I 1625 01:54:57,025 --> 01:54:58,648 asupra lui Maurice Franklin. 1626 01:54:58,722 --> 01:54:59,954 În unanimitate. 1627 01:55:01,203 --> 01:55:02,870 La punctul doi, 1628 01:55:03,510 --> 01:55:06,526 noi juriul, îl găsim pe Arthur Fleck 1629 01:55:06,600 --> 01:55:08,136 vinovat conform acuzaţiei, 1630 01:55:08,210 --> 01:55:10,356 pentru Crimă de gradul II 1631 01:55:10,430 --> 01:55:12,227 împotriva lui Randall Kleinmanhoffer. 1632 01:55:12,301 --> 01:55:14,012 În unanimitate. 1633 01:55:15,261 --> 01:55:17,189 La punctul 3, 1634 01:55:17,263 --> 01:55:20,148 noi juriul, îl găsim pe Arthur Fleck... 1635 01:55:20,657 --> 01:55:22,542 vinovat conform acuzaţiei... 1636 01:55:22,616 --> 01:55:24,805 Nu mai râde, dracului ! 1637 01:55:27,708 --> 01:55:29,027 Ticălos nenorocit. 1638 01:55:32,017 --> 01:55:33,379 Aşezaţi-vă ! 1639 01:55:33,888 --> 01:55:35,903 Toţi veţi fi decăzuţi în dizgraţie. 1640 01:55:36,369 --> 01:55:38,514 Executor judecătoresc, ia-i de aici imediat. 1641 01:55:40,155 --> 01:55:41,350 - Scoate-i afară. - Nu te mişca. 1642 01:55:41,374 --> 01:55:42,779 Bolnavul dracului. 1643 01:58:26,800 --> 01:58:28,031 Tu eşti. 1644 01:58:31,587 --> 01:58:33,304 Haide, omule. Trebuie să te luăm naibii de aici. 1645 01:58:33,328 --> 01:58:34,428 Haide. 1646 01:58:39,291 --> 01:58:40,522 O să aduc pe cineva. 1647 01:58:44,339 --> 01:58:45,788 Hei ! Hei ! 1648 01:58:47,908 --> 01:58:50,053 Îl am pe nenorocitul de Joker. Ne poţi duce de aici ? 1649 01:58:50,128 --> 01:58:51,272 Da, bagă-l înăuntru. 1650 01:58:53,087 --> 01:58:55,276 Urcă. Urcă, urcă. 1651 01:58:59,093 --> 01:59:00,412 La dracu, chiar el este. 1652 01:59:00,486 --> 01:59:01,761 Unde vrea să meargă ? 1653 01:59:01,835 --> 01:59:03,676 Demarează. Porneşte. 1654 01:59:03,750 --> 01:59:05,895 Nenorociţii ăia au primit ce meritau. 1655 01:59:05,969 --> 01:59:07,769 Unde vrea să meargă ? Unde ar trebui să mergem ? 1656 01:59:07,797 --> 01:59:09,943 Doar du-ne naibii de aici, omule. 1657 01:59:10,017 --> 01:59:12,424 Hei, lasă-te jos. Stai jos. 1658 01:59:12,498 --> 01:59:15,209 Stai jos, omule. 1659 01:59:15,283 --> 01:59:17,174 Poţi să mergi oriunde naibii cât mai repede, omule ? Haide. 1660 01:59:17,198 --> 01:59:20,388 Încerc. La dracu' ! Sunt poliţişti peste tot. 1661 01:59:22,377 --> 01:59:25,045 Ai făcut-o, omule. Ai făcut-o ! 1662 01:59:25,119 --> 01:59:26,679 Ai spus că vrei să arunci totul în aer. 1663 01:59:26,729 --> 01:59:29,354 Şi cineva chiar a aruncat, naibii totul în aer ! 1664 01:59:30,168 --> 01:59:31,965 Asta e o al naibii de nebunie ! 1665 01:59:32,039 --> 01:59:36,317 La naiba. 1666 01:59:40,265 --> 01:59:42,845 Avem veşti devastatoare de raportat, chiar acum. 1667 01:59:42,919 --> 01:59:46,066 O maşină-capcană a explodat în centrul oraşului Gotham. 1668 01:59:46,140 --> 01:59:47,552 - La dracu. - A explodat chiar în faţa 1669 01:59:47,576 --> 01:59:49,635 Tribunalului ţinutului... 1670 01:59:49,709 --> 01:59:51,489 - Dumnezeul meu. - ... unde mii se adunaseră 1671 01:59:51,493 --> 01:59:53,456 ca să audă verdictul în procesul lui Arthur Fleck. 1672 01:59:53,539 --> 01:59:55,684 Încă vin detalii noi. 1673 01:59:55,758 --> 01:59:57,036 - Rămâneţi la curent cu noi... - Eşti bine ? 1674 01:59:57,060 --> 01:59:58,193 ... cu cele mai recente ştiri... 1675 01:59:58,217 --> 01:59:59,775 Eşti rănit ? 1676 01:59:59,849 --> 02:00:00,776 - ... despre această situaţie. - Eşti bine, omule ? 1677 02:00:00,850 --> 02:00:02,038 E bine ? 1678 02:00:04,071 --> 02:00:06,782 La dracu. La naiba cu A. Poţi ocoli ? 1679 02:00:06,856 --> 02:00:09,002 Nu, relaxează-te, e roşu. E în regulă. 1680 02:00:09,076 --> 02:00:11,265 - La dracu ! - Calmează-te, omule. 1681 02:00:13,776 --> 02:00:15,617 Acesta este doar începutul, omule. 1682 02:00:15,691 --> 02:00:19,012 Acum vor aprinde tot oraşul. 1683 02:00:23,960 --> 02:00:26,976 Nu, nu. Aşteaptă. Stai, nu face asta, omule. 1684 02:00:27,399 --> 02:00:29,414 Haide, omule. Treci înăuntru. 1685 02:00:29,488 --> 02:00:30,632 Urcă. Urcă. 1686 02:00:35,015 --> 02:00:38,684 - Hei, hei, hei ! - Întoarce-te ! 1687 02:00:39,411 --> 02:00:41,730 Întoarce-te, omule. Joker. 1688 02:00:44,416 --> 02:00:46,082 La dracu. 1689 02:00:46,156 --> 02:00:47,432 Nu ! 1690 02:00:47,506 --> 02:00:48,955 Unde te duci, omule ? 1691 02:00:49,421 --> 02:00:50,696 Noi încă te iubim. 1692 02:00:51,205 --> 02:00:52,698 Te iubim, Joker. 1693 02:00:52,989 --> 02:00:54,308 Joker ! 1694 02:00:57,733 --> 02:00:59,313 Joker ! 1695 02:01:31,506 --> 02:01:32,694 Lee ? 1696 02:01:37,512 --> 02:01:38,612 Lee ! 1697 02:02:04,234 --> 02:02:05,684 Uită-te la tine. 1698 02:02:08,761 --> 02:02:09,949 Te-ai tuns. 1699 02:02:18,205 --> 02:02:21,482 Cineva a aruncat în aer tribunalul, şi sunt liber. 1700 02:02:24,690 --> 02:02:26,226 Putem pleca oriunde. 1701 02:02:32,698 --> 02:02:34,321 Lee, mă auzi ? 1702 02:02:35,091 --> 02:02:37,106 Cineva a aruncat în aer tribunalul. 1703 02:02:37,180 --> 02:02:38,280 Putem pleca. 1704 02:02:40,445 --> 02:02:41,589 Am evadat. 1705 02:02:43,970 --> 02:02:45,767 Nu plecăm nicăieri, Arthur. 1706 02:02:48,017 --> 02:02:51,164 Tot ce aveam era fantezia, şi tu ai renunţat la ea. 1707 02:02:54,067 --> 02:02:55,647 Nu mai mergem nicăieri. 1708 02:03:02,641 --> 02:03:04,482 Sunt acelaşi tip de care te-ai îndrăgostit. 1709 02:03:06,558 --> 02:03:09,487 Sunt acelaşi tip care l-a ucis pe Murray Franklin. 1710 02:03:10,475 --> 02:03:11,575 Nu. 1711 02:03:13,042 --> 02:03:14,187 Nu, nu eşti. 1712 02:03:15,567 --> 02:03:17,364 Nu există nici un Joker. 1713 02:03:18,396 --> 02:03:19,888 Asta ai spus, nu-i aşa ? 1714 02:03:28,057 --> 02:03:29,942 Nu pot... 1715 02:03:30,495 --> 02:03:32,684 Nu pot... nu pot trăi fără tine. 1716 02:03:36,239 --> 02:03:38,864 Te rog. O să avem un copil. 1717 02:03:41,854 --> 02:03:46,567 Un spectacol ca acesta este un spectacol adevărat 1718 02:03:47,599 --> 02:03:49,222 Te scoate afară 1719 02:03:49,296 --> 02:03:51,006 Te rog încetează. 1720 02:03:51,080 --> 02:03:55,054 Cu un fel de strălucire Şi vei spune 1721 02:03:56,564 --> 02:03:59,624 Pe măsură ce mergi 1722 02:04:01,003 --> 02:04:04,759 Ăsta este divertisment 1723 02:04:05,355 --> 02:04:07,153 Nu vreau să mai cânt. 1724 02:04:07,488 --> 02:04:08,720 O melodie 1725 02:04:10,448 --> 02:04:12,288 Asta merge înainte 1726 02:04:12,362 --> 02:04:15,553 - Doar vorbeşte cu mine. - Sau un dans 1727 02:04:16,018 --> 02:04:17,946 Cu un strop de romantism 1728 02:04:18,020 --> 02:04:19,774 Doar vorbeşte-mi. Te rog nu mai cânta. 1729 02:04:19,848 --> 02:04:21,471 Tu crezi 1730 02:04:22,677 --> 02:04:26,085 În tot ceea ce visasem 1731 02:04:27,595 --> 02:04:31,699 Ăsta este divertisment 1732 02:04:37,300 --> 02:04:38,619 Adio, Arthur. 1733 02:05:13,989 --> 02:05:15,874 Atinge-o, nu-i aşa ? 1734 02:05:16,470 --> 02:05:18,311 Vino, mica mea arahidă fragilă. 1735 02:05:18,385 --> 02:05:19,791 Te voi ajuta. 1736 02:05:48,328 --> 02:05:50,430 Fleck. Haide, ai un vizitator. 1737 02:05:54,813 --> 02:05:56,523 Nu mai am ţigări. 1738 02:06:12,047 --> 02:06:13,583 Haide. 1739 02:06:19,533 --> 02:06:21,330 Hei, Arthur. Stai un pic. 1740 02:06:24,320 --> 02:06:25,857 Pot să-ţi spun ce banc am auzit ? 1741 02:06:27,976 --> 02:06:29,382 Este scurt ? 1742 02:06:29,456 --> 02:06:30,775 Da, îl pot spune rapid. 1743 02:06:31,806 --> 02:06:32,907 Bine. 1744 02:06:33,242 --> 02:06:35,997 Deci, un psihopat intră într-un bar, 1745 02:06:36,071 --> 02:06:38,870 şi îl vede pe un clown celebru stând de unul singur. 1746 02:06:39,248 --> 02:06:40,959 Beat mangă, e jalnic. 1747 02:06:41,773 --> 02:06:44,049 „Nu pot să cred că eşti aici” spune psihopatul. 1748 02:06:44,471 --> 02:06:49,228 „Ce dezamăgire. Te vedeam la televizor. 1749 02:06:50,651 --> 02:06:52,448 Cu ce să te cinstesc ?” 1750 02:06:52,522 --> 02:06:54,886 Şi clown-ul se întoarce şi-i spune, 1751 02:06:55,917 --> 02:06:58,890 "Păi, dacă mă cinsteşti poţi să-mi dai orice.” 1752 02:07:01,314 --> 02:07:03,721 „Perfect”, spune psihopatul. 1753 02:07:03,795 --> 02:07:05,897 „Ce-ar fi să-ţi dau ceea ce meriţi, al naibii tu ?" 1754 02:07:34,652 --> 02:07:37,624 Da ! 1755 02:07:44,662 --> 02:07:47,199 Când... Când... 1756 02:07:49,188 --> 02:07:55,120 Când voi construi acel munte 1757 02:07:57,805 --> 02:08:03,563 Şi asta voi face într-o zi 1758 02:08:06,771 --> 02:08:14,487 Iar Domnul îl va trimite pe Gabriel 1759 02:08:15,910 --> 02:08:20,536 Ca să mă ducă departe 1760 02:08:23,788 --> 02:08:30,633 Vreau ca un fiu, un tânăr bun 1761 02:08:32,318 --> 02:08:39,207 Să-mi ia locul 1762 02:08:43,155 --> 02:08:47,650 Voi lăsa un fiu 1763 02:08:49,074 --> 02:08:56,442 În raiul meu de pe pământ 1764 02:08:58,300 --> 02:09:02,622 Cu bunul Dumnezeu... 1765 02:09:04,654 --> 02:09:06,844 în graţie. 1766 02:09:47,000 --> 02:09:53,100 Traducerea şi adaptarea geoguyro. 1767 2:09:54,000 --> 2:09:59,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania