1
00:00:08,806 --> 00:00:14,597
Joker în...
2
00:00:14,600 --> 00:00:19,997
„Eu şi umbra mea”
3
00:00:23,506 --> 00:00:27,697
Joker ! Joker ! Joker !
4
00:01:33,533 --> 00:01:37,637
Şi acum hai să n-o mai lungim... Joker !
5
00:01:41,541 --> 00:01:47,429
De ce are nevoie lumea, acum
6
00:01:47,503 --> 00:01:51,085
De dragoste, dulce dragoste
7
00:01:51,159 --> 00:01:53,740
Este singurul lucru
8
00:01:53,814 --> 00:01:56,830
Din care este atât de puţin
9
00:01:56,904 --> 00:02:00,399
De ce are nevoie lumea, acum
10
00:02:00,473 --> 00:02:03,837
De dragoste, dulce dragoste
11
00:02:03,911 --> 00:02:08,233
Nu, nu doar pentru unii
Ci pentru oricine
12
00:02:08,394 --> 00:02:09,495
Mie îmi spui.
13
00:02:11,745 --> 00:02:15,109
Dumnezeule, nu ne mai trebuie
Încă un munte
14
00:02:15,183 --> 00:02:18,808
Sunt destui munţi şi dealuri
15
00:02:18,882 --> 00:02:21,158
De urcat
16
00:02:21,581 --> 00:02:23,944
Sunt destule oceane şi râuri
17
00:02:25,237 --> 00:02:26,860
De trecut
18
00:02:26,934 --> 00:02:30,864
Sunt destule până la
sfârşitul lumii.
19
00:02:35,377 --> 00:02:39,046
De ce are nevoie lumea
20
00:02:39,120 --> 00:02:42,136
De dragoste, dulce dragoste
21
00:02:42,210 --> 00:02:45,487
Este singurul lucru din care
22
00:02:45,561 --> 00:02:48,011
- E prea puţin
- E prea puţin
23
00:02:48,085 --> 00:02:53,843
De ce are nevoie lumea
De dragoste, dulce dragoste
24
00:03:04,667 --> 00:03:06,508
Cioc, cioc.
25
00:03:33,043 --> 00:03:34,188
'Neaţa, domnule.
26
00:03:34,262 --> 00:03:35,450
Nu se întrevede una bună.
27
00:03:35,859 --> 00:03:37,143
Deşteptarea !
28
00:03:42,923 --> 00:03:44,590
Haideţi să mergem, ridică-te.
29
00:03:45,230 --> 00:03:47,984
Să mergem băieţi.
Hai să punem lucrurile în mişcare.
30
00:03:48,058 --> 00:03:49,290
Haide ! Haide !
31
00:03:49,364 --> 00:03:50,770
Haide, dă-te jos din pat.
32
00:03:50,844 --> 00:03:51,944
Să mergem, ridică-te.
33
00:03:53,107 --> 00:03:54,600
Să faci dracului ordine.
34
00:03:55,936 --> 00:03:57,356
Hei, Jackie, am nevoie de ajutor.
35
00:03:58,852 --> 00:04:00,345
Pune nişte haine pe tine.
36
00:04:00,419 --> 00:04:01,955
Diaz, ce mama dracului ?
37
00:04:11,647 --> 00:04:13,227
Azi ai un banc pentru mine ?
38
00:04:13,910 --> 00:04:15,010
Mişcă !
39
00:04:17,871 --> 00:04:19,581
În regulă, hai, să mergem băieţi.
40
00:04:19,655 --> 00:04:22,018
Mişcaţi-vă dracului curul. Mişcaţi-vă.
41
00:04:25,226 --> 00:04:26,812
Nu-mi pune răbdarea la încercare, Walters.
42
00:04:26,836 --> 00:04:28,373
Haideţi, băieţi.
43
00:04:29,012 --> 00:04:30,549
Puneţi-l la podea.
44
00:04:31,101 --> 00:04:32,594
Mişcă-ţi dracului curul, Bullock.
45
00:04:32,668 --> 00:04:33,768
Hai sictir !
46
00:04:35,192 --> 00:04:36,452
Ieşi dracului din celula mea.
47
00:04:38,544 --> 00:04:39,993
Lasă-mă în pace.
48
00:04:40,285 --> 00:04:42,025
Hei Arthur, azi te mai simţi
nebun sau nu ?
49
00:04:43,636 --> 00:04:44,824
Azi nu vreau să ies.
50
00:04:44,898 --> 00:04:46,347
Scoateţi-l dracului în curte.
51
00:04:46,421 --> 00:04:48,088
Azi nu vreau să ies.
52
00:04:48,162 --> 00:04:50,532
Te aşteaptă o zi mare, astăzi.
Ar fi bine să afişezi o faţă veselă.
53
00:04:50,556 --> 00:04:51,961
Ia dracului mâna de pe mine.
54
00:05:11,054 --> 00:05:12,982
Hai să nu mai repetăm figura asta, Beanie.
55
00:05:17,931 --> 00:05:19,032
Gura !
56
00:05:26,331 --> 00:05:27,649
Hai să mergem, Arthur.
57
00:05:27,723 --> 00:05:29,477
Ei haide, Fleck.
58
00:05:29,551 --> 00:05:32,451
N-aş vrea ca avocata aia dichisită
să dea vina pe mine că ai întârziat.
59
00:05:32,641 --> 00:05:34,421
Ea ştie ce mult mă îndrăgeşti tu,
nu-i aşa ?
60
00:05:36,166 --> 00:05:37,920
Hei Fleck, azi ai un banc pentru noi ?
61
00:05:39,822 --> 00:05:41,576
Da, a trecut ceva vreme, nu-i aşa ?
62
00:06:10,984 --> 00:06:12,084
Mişcă.
63
00:06:26,086 --> 00:06:27,186
Mergi în rând.
64
00:06:28,088 --> 00:06:29,537
Să mergem !
65
00:06:29,611 --> 00:06:31,365
Treci înapoi al naibii tu, Ken.
66
00:06:31,439 --> 00:06:33,323
Du-te, în faţa rândului.
67
00:06:34,747 --> 00:06:37,023
Fleck. Fleck este următorul, draga mea.
68
00:06:37,097 --> 00:06:39,895
Hei, stai la rând.
69
00:06:39,969 --> 00:06:41,069
Da, l-ai auzit.
70
00:06:43,582 --> 00:06:45,074
Hei, hei, hei, treci înapoi.
71
00:06:47,716 --> 00:06:48,861
Ciudatul ăla, m-a muşcat !
72
00:06:53,274 --> 00:06:54,457
Treci.
73
00:07:02,427 --> 00:07:04,703
De când a venit aici băiatul
ăsta zambeşte-ntruna.
74
00:07:04,777 --> 00:07:07,314
Şi astăzi, aşa din senin l-a
muşcat pe Moran ?
75
00:07:07,388 --> 00:07:09,229
Asta pentru că nimeni
nu-l place pe Moran.
76
00:07:09,303 --> 00:07:11,187
El a fost închis în Gotham State
vreo 8 ani
77
00:07:11,261 --> 00:07:13,581
înainte să ajungă aici, şi
doar numai pentru o perioadă.
78
00:07:21,881 --> 00:07:23,765
Hei Fleck, azi ai un banc pentru noi ?
79
00:07:23,839 --> 00:07:25,637
L-am întrebat eu, deja.
80
00:07:25,711 --> 00:07:27,029
Am eu, un banc pentru tine.
81
00:07:29,323 --> 00:07:33,166
Câinele unui tip a murit, da ?
Şi el chiar îşi adora câinele.
82
00:07:33,893 --> 00:07:38,345
Aşa că, se duce la biserică,
şi-l întreabă pe Părintele Mulcahy
83
00:07:38,419 --> 00:07:41,087
dacă îi poate face o slujbă
pentru câine. Da ?
84
00:07:41,378 --> 00:07:44,656
Şi Mulcahy îi spune: Nu.
„Îmi pare rău fiule,
85
00:07:44,730 --> 00:07:47,920
nu putem ţine o slujbă pentru
un animal în biserica noastră.
86
00:07:47,994 --> 00:07:49,791
Dar, pun pariu că dacă mergi
87
00:07:49,865 --> 00:07:52,011
- la un veterinar în oraş..."
- Futu-i.
88
00:07:52,085 --> 00:07:53,497
"ar putea ca el să o facă. Înţelegi ?"
89
00:07:53,521 --> 00:07:55,362
La dracu, Arthur.
90
00:07:55,436 --> 00:07:57,669
Aşa că tipul spune:
"Mulţumesc mult, Părinte."
91
00:07:57,743 --> 00:08:00,497
Şi mai adaugă: "Credeţi că două miare
92
00:08:00,572 --> 00:08:02,499
ar ajunge pentru slujbă ?"
93
00:08:03,879 --> 00:08:05,807
Părintele Mulcahy îl priveşte...
94
00:08:06,839 --> 00:08:09,768
"De ce nu mi-ai spus că,
câinele era catolic ?"
95
00:08:15,674 --> 00:08:16,674
Ia şi spală-te.
96
00:08:16,718 --> 00:08:17,950
Îţi place ăla, Arthur ?
97
00:08:18,981 --> 00:08:22,041
Să mergem.
98
00:08:22,115 --> 00:08:24,015
"De ce nu mi-ai spus că,
câinele era catolic ?"
99
00:08:29,315 --> 00:08:34,956
Joker: Nebunie în doi
100
00:09:21,304 --> 00:09:22,797
Priveşte în jur, Arthur.
101
00:09:22,871 --> 00:09:24,886
Aşa trăieşte cealaltă jumătate a celorlalţi.
102
00:09:25,178 --> 00:09:27,323
Putea fi totul al tău
dacă nu ai fi ucis 5 oameni.
103
00:09:28,747 --> 00:09:30,647
Unul este în direct la
televiziunea naţională.
104
00:09:32,402 --> 00:09:35,418
Când terminaţi
povestea pământească...
105
00:09:35,492 --> 00:09:37,551
Ce mă-sa e rahatul ăsta ?
106
00:09:37,625 --> 00:09:41,337
Te vei alătura bucuriei lor
107
00:09:41,411 --> 00:09:46,386
Cercul fi-va continuu
108
00:09:47,548 --> 00:09:49,694
Mişcă-te ? Idiotule.
109
00:09:50,725 --> 00:09:51,870
Hei !
110
00:10:05,827 --> 00:10:08,147
Haide. Nebunul naibii.
111
00:10:13,966 --> 00:10:16,372
Iisuse Hristoase, n-aţi putut
să-i daţi o umbrelă ?
112
00:10:16,446 --> 00:10:18,505
Ei haide, doamnă consilier,
113
00:10:18,579 --> 00:10:20,379
ştii că nu le putem da
acestor băieţi umbrele.
114
00:10:20,407 --> 00:10:21,987
E spre binele lor.
115
00:10:22,061 --> 00:10:23,861
Mai lăsiţi-mă cu rahatul vostru.
E ud leoarcă.
116
00:10:23,932 --> 00:10:25,772
Ei bine, astea sunt regulile,
doamnă consilier,
117
00:10:25,847 --> 00:10:28,123
dar le voi încălca dacă
îmi cereţi.
118
00:10:28,197 --> 00:10:29,385
Pun pariu că ai face-o.
119
00:10:31,026 --> 00:10:32,649
Cu plăcere, apropo,
120
00:10:32,724 --> 00:10:34,024
pentru că ţi-au făcut toaleta.
121
00:10:36,249 --> 00:10:37,349
Stai jos.
122
00:10:39,078 --> 00:10:40,309
Aici, Arthur.
123
00:10:44,953 --> 00:10:46,838
Astăzi ne întâlnim cu doctorul Beatty.
124
00:10:46,912 --> 00:10:48,013
Îţi aminteşti de ea ?
125
00:10:49,479 --> 00:10:51,277
Ea te va înregistra de data asta,
126
00:10:51,351 --> 00:10:54,410
ca să o putem folosi la audierea
ta de competenţe săptămâna viitoare.
127
00:10:54,484 --> 00:10:56,935
Şi dacă te găsesc competent,
128
00:10:57,009 --> 00:10:58,980
şi o vor face, mereu e aşa,
129
00:10:59,054 --> 00:11:00,982
apoi mergem la proces.
130
00:11:02,231 --> 00:11:07,249
Trebuie să ajungi într-un spital
cu medici competenţi.
131
00:11:08,455 --> 00:11:12,780
Nu în acest Departament de corecţie
de rahat cu bătăuşii ăia.
132
00:11:15,114 --> 00:11:20,045
Doctorul Beatty crede că ceea
ce ţi s-a întâmplat în copilărie,
133
00:11:20,119 --> 00:11:22,264
a provocat o scindare...
134
00:11:23,862 --> 00:11:27,269
o fragmentare în tine...
135
00:11:27,343 --> 00:11:29,271
care te ajuta să faci faţa durerii tale.
136
00:11:30,042 --> 00:11:34,668
Ea crede că în interiorul tău
se mai află un fel de „altă persoană”.
137
00:11:34,742 --> 00:11:39,673
Şi acea persoană e cea
care a comis acele crime.
138
00:11:41,706 --> 00:11:44,069
Înţelegi
ce înseamnă asta, Arthur ?
139
00:11:48,190 --> 00:11:50,466
Îţi voi pune câteva întrebări
astăzi, Arthur, bine ?
140
00:11:53,195 --> 00:11:57,299
Poate că nu-ţi aminteşti
anumite lucruri ?
141
00:11:57,373 --> 00:12:00,172
Sau eşti confuz în legătură
cu ce ai făcut ?
142
00:12:00,812 --> 00:12:03,432
Sunt aici să te ajut în încercarea
de a lămuri ce s-a întâmplat.
143
00:12:11,431 --> 00:12:15,448
Arthur, nu sunt aici doar ca
să te ajut cu apărarea.
144
00:12:17,002 --> 00:12:18,190
Sunt aici pentru tine.
145
00:12:19,744 --> 00:12:21,584
Dar, pentru ca eu ca să-mi fac treaba,
146
00:12:21,658 --> 00:12:25,371
tu trebuie să fii sincer cu mine.
147
00:12:25,445 --> 00:12:26,763
Are logică ?
148
00:12:29,231 --> 00:12:30,898
Îmi puteţi da o ţigară ?
149
00:12:31,625 --> 00:12:32,725
Desigur că da.
150
00:12:36,978 --> 00:12:40,647
Să începem cu primul incident, bine ?
151
00:12:41,722 --> 00:12:47,088
Cei trei bărbaţi care te-au abordat
în metrou, care te-au agresat,
152
00:12:47,162 --> 00:12:49,525
se pare că ei au declanşat
ceva dureros ?
153
00:12:49,599 --> 00:12:51,266
Din trecutul tău ? Din copilăria ta ?
154
00:12:52,864 --> 00:12:54,661
Îţi aminteşti ceva din ce s-a întâmplat ?
155
00:12:58,695 --> 00:13:01,537
Ai... leşinat ?
156
00:13:01,611 --> 00:13:03,191
Ai văzut nişte lumini puternice ?
157
00:13:10,259 --> 00:13:11,443
Bine.
158
00:13:15,147 --> 00:13:16,813
Dar cu Murray Franklin ?
159
00:13:19,151 --> 00:13:21,035
Ce anume îţi
aminteşti din acea seară ?
160
00:13:28,551 --> 00:13:29,783
Muzica.
161
00:13:32,686 --> 00:13:35,049
Asta e bine. Arthur, asta e bine.
162
00:13:37,865 --> 00:13:39,885
Pot să-ţi spun ce îmi amintesc
eu din acea seară ?
163
00:13:41,434 --> 00:13:45,451
Îmi amintesc că ai ieşit
îmbrăcat în Joker.
164
00:13:47,048 --> 00:13:51,022
Şi îmi amintesc că Joker
dansa pe muzica aceea.
165
00:13:51,879 --> 00:13:52,979
Nu ?
166
00:13:55,491 --> 00:13:57,289
Mi-a plăcut foarte mult trupa lui.
167
00:13:59,234 --> 00:14:03,643
Eu şi mama mea obişnuiam să ne
uităm împreună la emisiune.
168
00:14:04,413 --> 00:14:06,167
Ei îi plăcea cumva de
Murray Franklin ?
169
00:14:08,722 --> 00:14:10,780
„Ce fain este.
170
00:14:10,855 --> 00:14:12,739
Uită-te ce dinţi albi
şi strălucitori are."
171
00:14:16,077 --> 00:14:17,526
Asta e vocea mamei tale ?
172
00:14:19,689 --> 00:14:20,921
O auzi adesea în capul tău ?
173
00:14:23,258 --> 00:14:24,490
Mai tot timpul.
174
00:14:27,654 --> 00:14:29,930
S-a schimbat ceva după ce ea a murit ?
175
00:14:30,962 --> 00:14:32,367
Ce vrei să spui ?
176
00:14:32,920 --> 00:14:34,021
Ţie...
177
00:14:35,967 --> 00:14:37,764
acestei părţi din tine...
178
00:14:39,013 --> 00:14:40,680
Joker...
179
00:14:41,276 --> 00:14:43,857
i s-a mai ameliorat asta,
după ce ea a murit ?
180
00:14:43,931 --> 00:14:46,871
Aţi locuit împreună, nu-i aşa ?
Într-un apartament cu un singur dormitor ?
181
00:14:52,461 --> 00:14:54,694
Poate ar fi mai bine să vorbesc
cu Joker despre asta.
182
00:14:56,596 --> 00:14:58,045
Ar vrea el să vorbească cu mine ?
183
00:15:26,974 --> 00:15:28,074
Hei Arthur.
184
00:15:28,715 --> 00:15:30,077
Arthur.
185
00:15:30,499 --> 00:15:32,253
Adică, ar face orice. Orice.
186
00:15:32,327 --> 00:15:34,507
Gardenii au zis că ai vreat
să-mi arăţi cum să sărut.
187
00:15:37,463 --> 00:15:39,683
Dar tot ei au spus că Joker
este un pupăcios adevărat.
188
00:15:40,596 --> 00:15:42,350
Nimeni nu m-a mai sărutat.
189
00:15:46,167 --> 00:15:47,790
Pe 20 de parai că el se sufocă.
190
00:15:56,264 --> 00:15:57,539
Poftim.
191
00:15:58,353 --> 00:16:00,368
Ricky nu va şti ce l-a lovit.
192
00:16:00,442 --> 00:16:02,066
Nu a ezitat.
193
00:16:02,140 --> 00:16:03,545
Da, da.
194
00:16:03,619 --> 00:16:04,719
E parcă...
195
00:16:07,058 --> 00:16:08,898
Trebuie să fiu sincer cu tine,
Arthur.
196
00:16:10,278 --> 00:16:12,343
Nu te-am crezut disponibil într-o
idilă fără speranţă.
197
00:16:12,367 --> 00:16:13,686
Îmi dai o ţigară ?
198
00:16:15,066 --> 00:16:16,471
De ce nu.
199
00:16:16,545 --> 00:16:18,125
Nu, nu, nu. Ce vrei să faci ?
200
00:16:18,199 --> 00:16:20,119
Nu primeşte o ţigară decât
dacă nu spune un banc.
201
00:16:20,201 --> 00:16:22,173
Nu, haide. Încă ne face să râdem,
nu-i aşa ?
202
00:16:22,247 --> 00:16:24,175
Abia.
203
00:16:24,249 --> 00:16:25,349
Hei.
204
00:16:26,599 --> 00:16:28,707
Îţi aduci aminte de muzica aia clasică
pe care am văzut-o ?
205
00:16:28,731 --> 00:16:31,051
Alaltăieri ? La B Ward ?
206
00:16:31,125 --> 00:16:33,184
Ţi-aduci aminte, cântecele alea ?
207
00:16:33,258 --> 00:16:36,143
Te bag înăuntru.
Mergem săptămâna viitoare.
208
00:16:36,652 --> 00:16:38,363
Aiurea.
209
00:16:38,437 --> 00:16:41,017
- Pe naiba o să faci tu asta ?
- Nu, nu.
210
00:16:41,092 --> 00:16:43,113
M-am dus şi l-am văzut pe Kellerman,
şi i-am spus...
211
00:16:43,137 --> 00:16:45,152
ai cântat bine. O meriţi.
212
00:16:45,226 --> 00:16:47,807
La ce naiba se gândeşte ?
213
00:16:47,881 --> 00:16:49,678
Da.
214
00:16:49,752 --> 00:16:52,116
El ştie că poate obţine
calificative bune pentru asta.
215
00:16:52,190 --> 00:16:54,335
În plus, i-am spus că aş
merge alături de el.
216
00:16:54,409 --> 00:16:55,728
Oo, asta este.
217
00:16:55,802 --> 00:16:57,817
Asta explică multe.
218
00:16:57,891 --> 00:16:59,906
Numără ! Să mergem.
219
00:16:59,980 --> 00:17:01,299
Aliniaţi-vă câte doi.
220
00:17:01,373 --> 00:17:03,605
Ricky. Haide, Romeo, alinierea.
221
00:17:03,679 --> 00:17:06,204
Să mergem. Câte doi.
Aliniaţi-vă câte doi.
222
00:17:06,278 --> 00:17:07,722
Haide, să mergem.
223
00:17:07,805 --> 00:17:09,350
Tu vorbeşti serios ?
224
00:17:09,424 --> 00:17:10,612
Vorbesc serios.
225
00:17:11,252 --> 00:17:12,484
Jur pe Biblie.
226
00:17:13,515 --> 00:17:15,095
Nu a fost greu de acceptat.
227
00:17:17,128 --> 00:17:19,230
De când au făcut
acel film TV despre tine,
228
00:17:19,304 --> 00:17:21,449
toată lumea încă se gândeşte
că eşti o vedetă.
229
00:17:23,177 --> 00:17:25,061
Tu ce zici, Arthur ?
230
00:17:25,919 --> 00:17:27,629
Te mai crezi a fi o vedetă ?
231
00:17:29,879 --> 00:17:31,807
Pun pariu că da, nu-i aşa ?
232
00:17:37,235 --> 00:17:38,901
Bine, Arthur.
233
00:17:42,762 --> 00:17:44,559
Haide, să mergem.
234
00:19:20,816 --> 00:19:22,266
Ridică-te din pat.
235
00:19:22,340 --> 00:19:23,832
Anderson, haide, hai să mergem.
236
00:19:25,647 --> 00:19:27,140
Clifford, ce naiba.
237
00:19:27,214 --> 00:19:29,273
Să mergem, băieţi, începe spectacolul.
238
00:19:29,347 --> 00:19:30,883
Deşteptarea !
239
00:19:30,957 --> 00:19:32,885
- Mişcă-te. Să mergem.
- Scoală-te.
240
00:19:32,959 --> 00:19:35,409
Hei, haide. Să mergem.
241
00:19:35,483 --> 00:19:36,976
Uită-te la tine, Arthur.
242
00:19:37,050 --> 00:19:38,419
Ca ieşit dintr-o ţeavă de tun
în dimineaţa asta.
243
00:19:38,443 --> 00:19:39,848
Bine, mişcaţi-vă !
244
00:19:39,922 --> 00:19:41,415
Sper că mă vor lăsa să cânt.
245
00:19:43,361 --> 00:19:47,073
Când sfinţii mărşăluiesc
246
00:19:52,892 --> 00:19:56,996
Vreau să particip
247
00:19:57,375 --> 00:20:01,217
Când sfinţii mărşăluiesc
248
00:20:01,292 --> 00:20:04,830
Soarele străluceşte
Hai fii fericit
249
00:20:04,904 --> 00:20:07,702
Domnul aşteaptă să te ia de mână
250
00:20:07,776 --> 00:20:09,617
Cântă aleluia
251
00:20:09,691 --> 00:20:11,532
Hai fii fericit...
252
00:20:11,606 --> 00:20:14,535
Opriţi-vă, staţi. Staţi...
253
00:20:16,481 --> 00:20:18,844
Grup, vreau să-i urăm bun venit
lui Arthur Fleck.
254
00:20:21,225 --> 00:20:24,502
Acum, ştiu că pare ciudat să avem
un deţinut de la E Ward aici,
255
00:20:24,576 --> 00:20:29,375
dar am fost asigurat că e un
pacient model, inofensiv.
256
00:20:31,235 --> 00:20:34,816
Ştiu că poate sună ciudat,
domnule Fleck, e un mediu nou.
257
00:20:34,890 --> 00:20:38,646
Vez tui, noi folosim muzica în această
clasă pentru a ne întregi,
258
00:20:38,720 --> 00:20:41,170
a ne echilibra forţele conflictuale...
259
00:20:42,507 --> 00:20:45,523
fracturile din interiorul nostru.
260
00:20:45,988 --> 00:20:48,743
Tot ce-ţi cer este să cânţi,
261
00:20:48,817 --> 00:20:51,355
dacă şi când eşti pregătit să cânţi.
262
00:20:53,213 --> 00:20:55,184
Bine, hai să mergem.
263
00:20:55,259 --> 00:20:56,969
Uită de necazurile
Haide, fii fericit
264
00:20:57,043 --> 00:20:59,754
Mai bine şi lasă grijile departe
265
00:20:59,828 --> 00:21:02,757
Cântă aleluia
Haide, fii fericit
266
00:21:04,224 --> 00:21:06,065
Ce zici de asta ? Încearcă asta.
267
00:21:06,139 --> 00:21:08,720
Nu, nu, nu, chiar nu pot.
Uite ce-i, nu ştiu.
268
00:21:08,794 --> 00:21:10,809
Bine.
269
00:21:10,883 --> 00:21:11,888
Ăsta.
270
00:21:11,971 --> 00:21:13,507
Chiar tu eşti ?
271
00:21:13,581 --> 00:21:15,509
- Da, da, da.
- Da ? Grozav.
272
00:21:15,583 --> 00:21:16,771
O să încerc. Da, da, C.
273
00:21:19,108 --> 00:21:23,212
Ţin lumea de o sfoară
Stănd pe un curcubeu.
274
00:21:23,287 --> 00:21:24,910
Excelent. Asta este.
275
00:21:24,984 --> 00:21:28,000
Ţin sfoara în jurul degetului meu
276
00:21:28,074 --> 00:21:30,829
Ce lume, ce viaţă,
Sunt îndrăgostit
277
00:21:30,903 --> 00:21:32,047
Eu mă numesc Lee.
278
00:21:32,457 --> 00:21:33,653
Salut.
279
00:21:35,821 --> 00:21:37,139
Eu sunt Arthur.
280
00:21:37,431 --> 00:21:38,619
Ştiu.
281
00:21:38,693 --> 00:21:40,578
Ştiu un cântec pe care îl cânt
282
00:21:41,914 --> 00:21:44,451
Pot să opresc ploaia
283
00:21:44,525 --> 00:21:47,236
Deci, ce face un tip drăguţ ca tine
într-un astfel de loc ?
284
00:21:47,485 --> 00:21:49,282
Am ucis 5 oameni.
285
00:21:49,356 --> 00:21:51,458
Pe unul în direct la televiziunea naţională.
286
00:21:52,620 --> 00:21:53,720
Şi tu ?
287
00:21:55,580 --> 00:21:58,030
Am dat foc blocului de apartamente
al părinţilor mei.
288
00:22:02,021 --> 00:22:05,965
De fapt... erau 6.
289
00:22:07,374 --> 00:22:09,258
Nimeni nu ştie, dar mi-am ucis
şi mama.
290
00:22:12,510 --> 00:22:14,046
A trebuit să fac asta.
291
00:22:14,729 --> 00:22:16,744
Mama m-a instituţionalizat.
292
00:22:17,036 --> 00:22:18,659
Ea spune că sunt psihopată.
293
00:22:21,736 --> 00:22:23,456
Ştii ce, cred că am vizionat
acel film la tv
294
00:22:23,521 --> 00:22:25,581
pe care l-au făcut despre tine,
de vreo 20 de ori.
295
00:22:26,045 --> 00:22:28,016
Da. A fost bun ?
296
00:22:29,222 --> 00:22:30,976
Pe mine nu mă lasă să-l văd.
297
00:22:31,050 --> 00:22:32,194
A fost bun.
298
00:22:33,444 --> 00:22:35,023
Chiar foarte bun.
299
00:22:35,750 --> 00:22:37,635
Am crescut în acelaşi cartier.
300
00:22:37,709 --> 00:22:39,513
Eu şi prietenii mei
obişnuiam să urcăm pe scările acelea
301
00:22:39,537 --> 00:22:41,465
de la şcoală în fiecare zi.
302
00:22:42,235 --> 00:22:44,424
Părinţilor mei nu le-a păsat
de mine.
303
00:22:44,498 --> 00:22:46,426
Tatăl meu m-a bătut de m-a rupt.
304
00:22:49,808 --> 00:22:51,475
Şi odată, ghici ce ?
305
00:22:51,549 --> 00:22:53,259
„Cioc, cioc”.
306
00:22:53,333 --> 00:22:56,113
„Îmi pare rău, puştoaico, tatăl tău
a murit într-un accident auto.”
307
00:23:00,209 --> 00:23:03,095
Îmi pare rău. Nu e amuzant.
308
00:23:08,000 --> 00:23:10,711
De m-ar vedea acum prietenii aceia.
309
00:23:13,701 --> 00:23:16,587
Când l-am văzut prima dată pe Joker,
310
00:23:16,661 --> 00:23:19,328
când te-am văzut la Murray Franklin,
311
00:23:19,403 --> 00:23:22,549
la care mereu mă uitam,
şi atunci m-am gândit,
312
00:23:22,623 --> 00:23:26,379
„Sper că acestui tip
îi zboară creierii.”
313
00:23:30,892 --> 00:23:32,646
Şi apoi ai făcut-o.
314
00:23:37,812 --> 00:23:42,047
Şi măcar o dată în viaţa mea,
nu m-am mai simţit singură.
315
00:23:46,995 --> 00:23:51,709
Uită de necazuri
Haide, fii fericit
316
00:23:52,784 --> 00:23:55,930
Mai bine ai lăsa toate
grijile deoparte
317
00:23:57,571 --> 00:24:01,501
Cântă aleluia
Hai, fii fericit
318
00:24:01,836 --> 00:24:04,112
Pregăteşte-te pentru ziua judecăţii
319
00:24:07,973 --> 00:24:12,164
Soarele străluceşte
Haide, fii fericit
320
00:24:14,414 --> 00:24:17,691
Domnul aşteaptă să te ia de mână
321
00:24:18,549 --> 00:24:22,304
Cântă aleluia
Hai, fii fericit
322
00:24:31,649 --> 00:24:32,749
Hei, Jackie.
323
00:24:34,260 --> 00:24:35,796
Vrei să ştii ce regret cel mai mult
324
00:24:35,870 --> 00:24:37,370
de la emisiunea lui
Murray Franklin ?
325
00:24:37,959 --> 00:24:39,539
Ce anume ?
326
00:24:40,614 --> 00:24:43,717
Că nu am tras mai întâi şi apoi
să-l las să-mi pună întrebări.
327
00:24:46,402 --> 00:24:47,808
Asta e o glumă, Arthur ?
328
00:24:49,362 --> 00:24:51,377
Da.
329
00:24:56,108 --> 00:24:58,128
Trebuia ca tu doar să fii ceva
mai de modă veche.
330
00:25:03,028 --> 00:25:04,216
Mulţumesc, amice.
331
00:25:11,471 --> 00:25:13,051
Hai să-ţi dăm medicamentele.
332
00:25:14,996 --> 00:25:19,231
Nevinovat pe motiv de nebunie
e lipsit de logică în acest caz.
333
00:25:19,305 --> 00:25:21,799
A ucis 5 oameni nevinovaţi.
334
00:25:21,873 --> 00:25:24,932
- Actele sale depravate de violenţă...
- Hei, Fleck.
335
00:25:25,006 --> 00:25:26,806
- Eşti la ştiri.
- ... admirate de adepţii săi,
336
00:25:26,878 --> 00:25:29,284
nu numai în oraşul nostru,
ci în toată ţara.
337
00:25:29,358 --> 00:25:31,373
Vandalism, incendiere...
338
00:25:31,447 --> 00:25:33,767
Judecătorul spune că eşti
apt să fii judecat.
339
00:25:33,841 --> 00:25:35,726
La naiba de nu ştiam asta.
340
00:25:35,800 --> 00:25:36,951
Şi oamenii, încă sunt dispuşi
să comită acte de violenţă
341
00:25:36,975 --> 00:25:38,380
în numele lui.
342
00:25:38,933 --> 00:25:41,906
Acum, aceşti oameni,
cred că Arthur Fleck
343
00:25:41,980 --> 00:25:45,213
e un fel de... martir.
344
00:25:45,287 --> 00:25:47,302
Ei bine, nu este.
345
00:25:47,376 --> 00:25:49,914
Arthur Fleck este un monstru,
346
00:25:49,988 --> 00:25:51,263
care ştia exact ce face.
347
00:25:51,337 --> 00:25:53,047
- Da.
- Auzi, auzi.
348
00:25:53,121 --> 00:25:54,921
Şi biroul nostru solicită
pedeapsa cu moartea.
349
00:25:54,993 --> 00:25:57,051
Vă mulţumim, azi nu vom
răspunde la întrebări.
350
00:25:57,125 --> 00:25:59,227
La naiba, frate.
351
00:25:59,301 --> 00:26:02,274
Auzi băi Fleck ? Pedeapsa cu moartea.
352
00:26:02,348 --> 00:26:04,711
Or să te prăjească, Artie.
353
00:26:04,785 --> 00:26:06,278
Ce zici de asta ?
354
00:26:11,792 --> 00:26:15,679
Măcar odată în viaţa mea
355
00:26:16,841 --> 00:26:20,858
Sunt cu cineva care are nevoie de mine
356
00:26:22,977 --> 00:26:26,254
Cineva de care aveam nevoie de mult
357
00:26:28,766 --> 00:26:33,305
Măcar odată, nu mă tem
358
00:26:33,379 --> 00:26:37,048
Că pot să plec unde mă duce viaţa
359
00:26:38,776 --> 00:26:42,793
Cumva ştiu că voi fi puternic
360
00:26:44,869 --> 00:26:51,323
Măcar odată pot atinge ceva la care
Inima mea obişnuia să viseze
361
00:26:52,790 --> 00:26:55,762
Cu mult înainte să aflu
362
00:26:57,403 --> 00:27:00,767
Pe cineva blând ca tine
363
00:27:02,495 --> 00:27:06,294
Îmi îndeplineşte visele
364
00:27:07,326 --> 00:27:11,865
Măcar odată în viaţa nu voi
Lăsa tristeţea să mă rănească
365
00:27:11,939 --> 00:27:15,434
Nu cum mă rănea înainte
366
00:27:16,378 --> 00:27:21,005
Măcar odată, am pe cineva
Care ştiu că nu mă va părăsi
367
00:27:21,079 --> 00:27:23,747
Şi nu mai sunt singur
368
00:27:25,518 --> 00:27:27,228
Măcar odată pot să spun
369
00:27:27,302 --> 00:27:29,230
„Asta este a mea
Şi tu nu mi-o poţi lua”
370
00:27:29,304 --> 00:27:31,189
Zi-le !
371
00:27:31,263 --> 00:27:34,670
Atâta timp cât ştiu că
sunt iubit, pot reuşi
372
00:27:34,745 --> 00:27:40,198
Măcar odată în viaţă
Sunt cu cineva care are nevoie de mine
373
00:27:40,272 --> 00:27:41,634
Zi-i, Arthur.
374
00:27:54,416 --> 00:27:56,605
Zi-i, omule.
375
00:28:02,381 --> 00:28:04,091
Măcar odată pot să spun
376
00:28:04,165 --> 00:28:06,877
„Asta este a mea
Şi nu mi-o poţi lua”
377
00:28:06,951 --> 00:28:11,055
Cat timp ştiu că sunt iubit
O pot face
378
00:28:11,129 --> 00:28:14,362
Măcar odată în viaţă
Am pe cineva
379
00:28:15,481 --> 00:28:19,715
Măcar odată în viaţă
Am pe cineva
380
00:28:19,790 --> 00:28:23,197
Măcar odată în viaţa mea
381
00:28:23,271 --> 00:28:24,546
Răspunde-i, Arthur.
382
00:28:24,969 --> 00:28:27,288
Ce sentiment te încearcă ?
Eşti înfricoşat ?
383
00:28:27,362 --> 00:28:28,550
Da, zi-le !
384
00:29:25,159 --> 00:29:28,262
Nu, nu poţi face nici o
declaraţie către presă,
385
00:29:28,336 --> 00:29:30,482
chiar dacă Kellerman ţi-a cerut.
386
00:29:30,556 --> 00:29:32,310
Ştii că ei au fost acolo
toată săptămâna.
387
00:29:32,863 --> 00:29:33,963
Să mă vadă.
388
00:29:34,952 --> 00:29:36,052
Vor să vorbească cu mine.
389
00:29:36,083 --> 00:29:37,793
Hei, Fleck.
390
00:29:37,868 --> 00:29:39,802
- Ţi-am mai spus, am configurat...
- Îmi semnezi în carte ?
391
00:29:39,826 --> 00:29:42,755
... un interviu exclusiv pentru
luna viitoare, înainte de proces.
392
00:29:43,438 --> 00:29:47,368
Bine, dar Kellerman mi-a cerut
să fac o declaraţie, acum.
393
00:29:47,442 --> 00:29:48,979
Va difuza filmul meu în seara asta.
394
00:29:49,053 --> 00:29:50,900
- Ştii cum, ca al unei persoane normale.
- Ce film ?
395
00:29:50,924 --> 00:29:52,199
Despre ce vorbeşti ?
396
00:29:52,273 --> 00:29:53,373
Haide Arthur.
397
00:29:53,927 --> 00:29:55,594
Bine.
398
00:29:55,668 --> 00:29:58,128
- Da, îmi pare rău. Trebuie să plec.
- Arthur, ţi-am spus...
399
00:29:58,410 --> 00:29:59,815
Bine, hai să mergem.
400
00:29:59,890 --> 00:30:01,382
Stai Jackie. Îmi semnează cartea.
401
00:30:02,501 --> 00:30:04,081
Fă-o repede, Arthur.
402
00:30:04,155 --> 00:30:06,126
Nu vreau să ratez începutul.
403
00:30:06,200 --> 00:30:09,260
O să merite o avere când
o să îi prăjesc fundul.
404
00:30:15,079 --> 00:30:16,223
Fi-i calm, acum.
405
00:30:27,787 --> 00:30:28,887
Să mergem.
406
00:30:32,687 --> 00:30:35,400
Sper să contractezi cancer
407
00:30:35,403 --> 00:30:37,244
Muzical. Muzical.
408
00:30:37,318 --> 00:30:39,159
M-am săturat de aceste
bariere artificiale
409
00:30:39,233 --> 00:30:41,074
între muzical şi dramă.
410
00:30:41,148 --> 00:30:43,859
Ei bine, cu siguranţă
nu au nevoie de mine.
411
00:30:45,022 --> 00:30:46,775
Ba da, avem nevoie.
412
00:30:46,850 --> 00:30:48,952
Pentru că poţi fi mai mare
decât ai fost vreodată.
413
00:30:49,026 --> 00:30:51,258
Te vom face să explodezi
pe scena teatrului
414
00:30:51,332 --> 00:30:52,607
ca o rachetă.
415
00:30:52,681 --> 00:30:54,566
Nu doar vechea marca comercială
416
00:30:54,640 --> 00:30:56,560
cu pălărie, cravata şi cozi,
ci ca un mare artist
417
00:30:56,598 --> 00:30:57,967
- în apogeul puterilor sale.
- Hai să plecăm de aici.
418
00:30:57,991 --> 00:30:59,353
Noul Tony Hunter.
419
00:30:59,427 --> 00:31:01,573
- Tony Hunter, 1953.
- Nu pot.
420
00:31:01,647 --> 00:31:03,009
Mă vor împuşca.
421
00:31:03,649 --> 00:31:06,665
Haide. Deja ştii cum se va termina asta.
422
00:31:06,739 --> 00:31:08,928
Totul se va rezolva.
423
00:31:09,002 --> 00:31:11,626
Ei bine, ce crezi că sunt ?
Ce crezi că sunt ei ?
424
00:31:11,700 --> 00:31:12,845
Ce crezi că este teatrul ?
425
00:31:12,919 --> 00:31:14,325
Totul este divertisment.
426
00:31:14,399 --> 00:31:15,891
Crede-mă, nu este nici o diferenţă
427
00:31:15,966 --> 00:31:17,545
între ritmurile magice
428
00:31:17,619 --> 00:31:19,119
ale picioarelor nemuritoare
ale lui Bill Robinson şi...
429
00:31:19,143 --> 00:31:20,418
Ai mai spus asta.
430
00:31:20,492 --> 00:31:21,854
Bine, bine.
431
00:31:21,928 --> 00:31:23,388
Ei bine, ce a făcut Bill Robinson ?
432
00:31:23,451 --> 00:31:25,423
A dansat pe scări, nu-i aşa ?
433
00:31:25,497 --> 00:31:27,040
Acum, s-a întâmplat să joc
Regele Oedip pe aceeaşi scară.
434
00:31:27,064 --> 00:31:28,774
Care este diferenţa ?
Toţi suntem teatrul.
435
00:31:28,848 --> 00:31:30,826
Arată-mi cel mai mic
comic cu nasul roşu în bourlesque,
436
00:31:30,850 --> 00:31:32,169
şi îţi voi arăta un animator.
437
00:31:32,243 --> 00:31:33,997
Suntem cu toţii implicaţi...
438
00:31:34,941 --> 00:31:36,121
O să-ţi lipsească cântecul.
439
00:31:38,118 --> 00:31:40,220
Tot ce se întâmplă în viaţă
440
00:31:40,294 --> 00:31:43,702
Se poate întâmpla într-un spectacol
441
00:31:43,776 --> 00:31:47,314
Poţi să-i faci să râdă
Poţi să-i faci să plângă
442
00:31:47,388 --> 00:31:51,623
Orice, orice se poate
443
00:31:54,091 --> 00:31:57,368
Clownul cu pantalonii lăsaţi
444
00:31:57,442 --> 00:32:00,936
Sau dansul,
Acesta este un vis de romantism
445
00:32:01,011 --> 00:32:05,593
Sau scena unde ticălosul este rău
446
00:32:05,667 --> 00:32:08,857
Ăsta e divertismentul
447
00:32:08,932 --> 00:32:12,035
Luminile, pe doamna în colanţi
448
00:32:12,109 --> 00:32:15,864
Sau mireasa cu tipul alături
449
00:32:15,939 --> 00:32:19,955
Sau mingea unde ea îi dă totul
450
00:32:20,508 --> 00:32:23,394
Ăsta e divertismentul
451
00:32:23,468 --> 00:32:25,185
- Acum am înţeles.
- Intriga poate fi încinsă
452
00:32:25,209 --> 00:32:26,919
Pur şi simplu plin de sex
453
00:32:27,515 --> 00:32:30,879
O lesbiană divorţată
Care aleargă după fostul ei soţ
454
00:32:31,867 --> 00:32:34,405
Ar putea fi Oedip Rex
455
00:32:34,479 --> 00:32:36,363
Unde un tip îşi ucide tatăl
456
00:32:36,437 --> 00:32:38,670
Şi provoacă multă supărare
457
00:32:38,918 --> 00:32:40,063
Arde !
458
00:32:41,877 --> 00:32:42,977
Nu intraţi în panică.
459
00:32:43,749 --> 00:32:45,546
Uşor, uşor. Calm.
460
00:32:48,884 --> 00:32:50,421
Arthur, hai să mergem.
461
00:32:52,584 --> 00:32:54,512
Arthur, acum !
462
00:32:56,327 --> 00:32:58,255
Mai încet, pe rând.
463
00:32:58,329 --> 00:33:06,176
Dacă ei m-ar putea vedea acum
464
00:33:06,250 --> 00:33:11,006
Acea mică bandă a mea
465
00:33:13,779 --> 00:33:16,011
Haide, să mergem. Haide !
466
00:33:17,087 --> 00:33:22,409
Mă uit la zâmbetul tău
Şi ce vedere sănătoasă este
467
00:33:27,140 --> 00:33:33,899
Mi-ar plăcea acele poticniri
Să le văd cu adevărat
468
00:33:34,408 --> 00:33:37,642
Iar sertarul de sus
469
00:33:37,716 --> 00:33:42,908
Un prieten de prim rang
pe care îl atrag
470
00:33:50,163 --> 00:33:52,439
Tu... ai făcut asta ?
471
00:33:52,513 --> 00:33:54,173
Ţi-am spus că am vrut să plec de acolo.
472
00:33:55,299 --> 00:33:57,314
Eşti nebună ?
473
00:33:58,563 --> 00:34:02,797
Tot ce pot spune este „Uau”
Uită-te doar unde sunt
474
00:34:02,871 --> 00:34:07,237
În seara asta, am aterizat, pac
Chiar într-o oală de gem
475
00:34:07,311 --> 00:34:11,502
Ce configuraţie, să fiu al naibii
De mă vor crede
476
00:34:11,576 --> 00:34:13,591
Dacă prietenii mei
M-ar vedea...
477
00:34:15,188 --> 00:34:16,724
La dracu.
478
00:34:20,063 --> 00:34:21,164
Haide, pe aici.
479
00:34:26,460 --> 00:34:28,649
- Vin.
- Haide, să mergem.
480
00:34:29,115 --> 00:34:31,095
Vezi, nu este ceva mai distractiv
decât un film ?
481
00:34:39,082 --> 00:34:43,664
Dacă m-ar putea vedea acum
Acel mic grup prăfuit
482
00:34:43,738 --> 00:34:47,015
Călcând prin coşul cu găini
De milioane de dolari
483
00:34:47,090 --> 00:34:50,541
Mă frec pe coate
Cu cremă din recoltă
484
00:34:50,615 --> 00:34:52,238
Cine a spus
485
00:34:52,312 --> 00:34:54,936
Nu e loc deasupra
486
00:35:08,894 --> 00:35:10,952
Să mergem.
487
00:35:11,026 --> 00:35:14,347
Să mă gândesc la acest om celebru
Care trebuie să spun că este
488
00:35:14,421 --> 00:35:18,308
Ar trebui să aleagă o fată necunoscută
Care fără îndoială sunt eu
489
00:35:18,382 --> 00:35:22,355
Ce pas înainte, al naibii să fiu
Nu mă vor crede niciodată
490
00:35:22,429 --> 00:35:24,444
Dacă prietenii mei m-ar putea vedea
491
00:35:24,518 --> 00:35:26,620
- Dacă prietenii mei m-ar vedea
- De m-ar vedea
492
00:35:26,694 --> 00:35:28,448
- Dacă ar putea...
- De m-ar vedea
493
00:35:28,522 --> 00:35:31,190
acum
494
00:35:32,700 --> 00:35:34,062
Luaţi naibii labele de pe mine !
495
00:35:37,836 --> 00:35:38,937
Nenorocitule !
496
00:35:45,060 --> 00:35:46,510
Râzi mai departe, idiotule.
497
00:35:51,197 --> 00:35:52,559
Ultima celulă pe stânga.
498
00:35:57,334 --> 00:35:59,349
Vrei să te joci pe tura mea, Arthur ?
499
00:36:00,424 --> 00:36:02,090
Două săptămâni în „groapă”.
500
00:36:08,823 --> 00:36:10,055
Şedere plăcută.
501
00:37:00,179 --> 00:37:05,110
Ia-mă de mână şi
Stai aici prietene
502
00:37:05,184 --> 00:37:08,983
Îmi voi găsi drumul
Înapoi spre tine
503
00:37:10,407 --> 00:37:15,076
Aici şi acum ştiu cumva
504
00:37:15,150 --> 00:37:18,776
Că spunem o poveste adevărată
505
00:37:22,897 --> 00:37:27,741
În mintea noastră
O să ne fie bine
506
00:37:27,815 --> 00:37:31,963
De-am fi doar noi doi
507
00:37:32,951 --> 00:37:38,186
S-ar putea spune că suntem nebuni
508
00:37:41,612 --> 00:37:48,327
Dar eu sunt doar îndrăgostită de tine
509
00:37:54,102 --> 00:37:55,856
Iată-l pe tipul meu.
510
00:37:59,151 --> 00:38:01,122
Chiar eşti aici ?
511
00:38:01,196 --> 00:38:02,385
Da.
512
00:38:04,330 --> 00:38:06,171
Unul dintre gardieni m-a lăsat să intru.
513
00:38:07,725 --> 00:38:09,653
Aş face orice pentru tine.
514
00:38:11,598 --> 00:38:14,179
Dar nu avem mult timp.
Vino aici.
515
00:38:14,253 --> 00:38:15,485
Ce ?
516
00:38:16,081 --> 00:38:17,922
Haide. Poţi să te ridici ?
517
00:38:20,303 --> 00:38:21,839
Vino în lumină.
518
00:38:30,922 --> 00:38:32,632
Mă trimit acasă.
519
00:38:33,490 --> 00:38:36,201
Ce ? De ce ?
520
00:38:37,058 --> 00:38:39,073
Ei spun că ai o influenţă negativă
asupra mea.
521
00:38:41,367 --> 00:38:42,468
Ce ?
522
00:38:45,023 --> 00:38:47,168
Asta va fi bine pentru noi.
523
00:38:47,242 --> 00:38:48,872
Acum, pot veni la procesul tău
în fiecare zi.
524
00:38:48,896 --> 00:38:50,824
Te pot vedea în fiecare zi
până când ieşi.
525
00:38:53,423 --> 00:38:54,741
Şi apoi ce urmează ?
526
00:38:57,340 --> 00:38:59,050
Vom construi un munte.
527
00:39:03,389 --> 00:39:04,795
Stai, aşteaptă.
528
00:39:17,838 --> 00:39:19,287
Ai adus machiaj.
529
00:39:20,493 --> 00:39:22,421
Vreau să-l văd adevăratul Tu.
530
00:39:47,520 --> 00:39:49,448
Uite ce ţi-au făcut.
531
00:40:30,607 --> 00:40:32,578
Suntem doar noi acum.
532
00:40:42,619 --> 00:40:45,069
Trebuie să nu mai iei
medicamente.
533
00:40:45,143 --> 00:40:46,897
Deja nu le mai iau.
534
00:41:07,121 --> 00:41:08,483
Poţi s-o pui tu ?
535
00:41:08,558 --> 00:41:09,876
Da.
536
00:41:48,511 --> 00:41:50,569
Despre ce o să mă întrebe ?
537
00:41:50,643 --> 00:41:53,093
În plus... ştii.
538
00:41:54,386 --> 00:41:57,271
Ei bine, sper că
despre viaţa ta aici,
539
00:41:57,824 --> 00:42:00,492
şi care sunt condiţiile
într-un astfel de loc.
540
00:42:01,741 --> 00:42:04,496
S-ar putea să te întrebe despre Lee.
541
00:42:04,570 --> 00:42:07,630
A fost acolo dând multe
interviuri despre tine.
542
00:42:07,704 --> 00:42:08,848
Şi despre ea însăşi.
543
00:42:09,619 --> 00:42:10,807
Bun.
544
00:42:11,882 --> 00:42:13,418
Ştii ce, o iubesc.
545
00:42:15,102 --> 00:42:16,508
Mă copleşeşte.
546
00:42:17,017 --> 00:42:19,337
În două minute. Paddy e gata.
547
00:42:20,151 --> 00:42:21,556
Arthur.
548
00:42:22,588 --> 00:42:25,430
Aceasta este şansa ca tu să arăţi
o altfel de latură a ta.
549
00:42:26,461 --> 00:42:30,043
Aşadar publicul poate vedea
cine eşti cu adevărat.
550
00:42:30,117 --> 00:42:31,477
Şi nu cred că ar trebui să fumezi.
551
00:42:31,510 --> 00:42:33,743
Cred că te face să arăţi ca un cavaler.
552
00:42:33,817 --> 00:42:34,744
Bine.
553
00:42:34,818 --> 00:42:36,920
Trebuie să folosim acest timp
554
00:42:36,994 --> 00:42:39,836
ca să arătăm lumii că eşti om.
555
00:42:40,867 --> 00:42:44,101
Ei trebuie să înţeleagă că
ai fost bolnav. Că delirai.
556
00:42:45,698 --> 00:42:49,497
Nu eşti Joker.
Tu eşti Arthur Fleck.
557
00:42:52,139 --> 00:42:54,241
Nu-ţi fă griji. O să te descurci.
558
00:42:57,536 --> 00:42:58,724
Arthur.
559
00:43:03,977 --> 00:43:05,905
Eşti bine ?
560
00:43:07,415 --> 00:43:09,256
Nu este prea târziu să anulezi.
561
00:43:14,118 --> 00:43:19,266
Deci, cum vrei să-ţi spun
Arthur sau Joker ?
562
00:43:19,340 --> 00:43:21,268
Domnule Meyers,
ştii că avem un acord.
563
00:43:21,342 --> 00:43:23,096
Nu-i poţi spune „Joker”.
564
00:43:23,170 --> 00:43:25,490
Se numeşte Arthur. Arthur Fleck.
565
00:43:27,566 --> 00:43:29,059
Când eşti gata, Paddy.
566
00:43:29,873 --> 00:43:31,626
Ea trebuie să plece acum.
567
00:43:32,353 --> 00:43:33,417
Poţi viziona din spatele sticlei,
568
00:43:33,441 --> 00:43:34,541
dar nu poţi sta aici.
569
00:43:35,661 --> 00:43:36,936
Doar fii tu însuţi.
570
00:43:46,672 --> 00:43:48,513
- Pornim înregistrarea ?
- Se înregistrează.
571
00:43:51,546 --> 00:43:52,646
Camera merge.
572
00:43:54,201 --> 00:43:56,434
Acum doi ani, numele de
Arthur Fleck
573
00:43:56,508 --> 00:43:58,828
a lovit Gotham ca un uragan.
574
00:43:58,902 --> 00:44:01,004
Cu jumătate de normă modestă
de clown la petreceri
575
00:44:01,078 --> 00:44:03,180
şi un comic modest de stand-up,
576
00:44:03,254 --> 00:44:06,052
Fleck a comis 5 crime îngrozitoare
577
00:44:06,126 --> 00:44:08,272
în doar 4 săptămâni.
578
00:44:08,520 --> 00:44:12,102
Şi acum, cu sute de oameni care
deja s-au aliniat pentru un loc
579
00:44:12,176 --> 00:44:15,453
la una din primele încercări
transmise vreodată în direct la tv,
580
00:44:15,527 --> 00:44:18,325
Arthur Fleck, Joker,
581
00:44:18,399 --> 00:44:20,588
luăm parte la primul său interviu
582
00:44:20,663 --> 00:44:23,591
de la acea seară infamă
la Murray Franklin.
583
00:44:23,666 --> 00:44:27,030
Şi da, ştim cu toţii
cum s-a terminat.
584
00:44:30,498 --> 00:44:32,862
Arthur Fleck, bine ai venit.
585
00:44:33,414 --> 00:44:34,777
Bine v-am găsit.
586
00:44:35,329 --> 00:44:39,477
Du-mă înapoi în noaptea aceea
pe scena lui Murray Franklin.
587
00:44:40,291 --> 00:44:43,263
Ce se întâmpla în mintea ta...
588
00:44:43,337 --> 00:44:45,788
când ai scos arma aia
şi i-ai spulberat creierul ?
589
00:44:49,692 --> 00:44:52,533
Ei bine, Paddy...
590
00:44:56,002 --> 00:44:59,105
pe atunci treceam prin multe.
591
00:44:59,179 --> 00:45:03,196
Chiar nu-mi amintesc multe
din acea seară. Mintea...
592
00:45:03,270 --> 00:45:06,112
mi se întunecase, vedeam nişte
lumini strălucitoare.
593
00:45:06,186 --> 00:45:08,680
Mi-a fost greu
594
00:45:08,754 --> 00:45:11,161
să fac diferenţa dintre ceea
ce era real şi ce nu.
595
00:45:11,235 --> 00:45:12,379
Te rog.
596
00:45:12,453 --> 00:45:14,729
Erai la TV în direct, amice.
597
00:45:14,804 --> 00:45:16,166
Nu e nimic mai real de atât.
598
00:45:17,676 --> 00:45:19,396
Paddy, tot ce îmi amintesc
din noaptea aceea
599
00:45:19,460 --> 00:45:21,562
era că voiam să mă sinucid.
600
00:45:21,636 --> 00:45:23,260
La televizor.
601
00:45:24,161 --> 00:45:26,959
M-am gândit că Murray
juca un rol în show-ul meu.
602
00:45:28,034 --> 00:45:29,701
Dar era un actor slab.
603
00:45:29,775 --> 00:45:32,095
Aşa că a primit ceea ce merita.
604
00:45:32,473 --> 00:45:34,967
Ultima ta glumă, dacă o putem numi glumă,
605
00:45:35,041 --> 00:45:36,751
„Primeşti ceea ce meriţi."
606
00:45:36,826 --> 00:45:38,057
Asta ai spus.
607
00:45:38,131 --> 00:45:40,668
Nu e amuzant, nu sună amuzant.
608
00:45:40,743 --> 00:45:43,802
Ai dreptate, eu... ar fi trebuit
să spun una mai bună.
609
00:45:45,530 --> 00:45:47,023
Încerci să fii amuzant, acum ?
610
00:45:47,562 --> 00:45:48,746
Nu.
611
00:45:51,014 --> 00:45:53,986
Meriţi să mori ?
612
00:45:54,321 --> 00:45:56,162
Procuratura cere pedeapsa cu moartea.
613
00:45:56,236 --> 00:45:58,512
Tocmai ai spus că vrei
să te sinucizi la televizor.
614
00:45:58,586 --> 00:46:02,865
Deci, spune-ne... încă mai vrei să mori ?
615
00:46:04,157 --> 00:46:07,657
Ei bine, la momentul respectiv, cu siguranţă
îmi părea mult mai uşor decât să trăiesc.
616
00:46:08,118 --> 00:46:11,395
Dar acum... nu mai sunt eu.
617
00:46:11,469 --> 00:46:12,570
Ăsta nu este...
618
00:46:13,819 --> 00:46:14,824
Nu aşa sunt eu.
619
00:46:14,907 --> 00:46:16,226
Nu ai fost chiar tu.
620
00:46:16,300 --> 00:46:17,300
Nu, nu sună corect.
621
00:46:17,344 --> 00:46:18,924
Hai să înţeleg asta.
622
00:46:18,998 --> 00:46:20,846
- Nu asta am vrut să spun.
- Deci apărarea ta este,
623
00:46:20,870 --> 00:46:22,754
„Joker a fost cel care a făcut-o”.
624
00:46:22,828 --> 00:46:24,588
- O apărare împotriva nebuniei.
- Bine, nu...
625
00:46:24,612 --> 00:46:25,931
Nu ştiu cum să mă apăr.
626
00:46:26,005 --> 00:46:28,368
Ca această personalitate alternativă,
627
00:46:28,442 --> 00:46:31,719
acel clown ucigaş din tine
l-a omorât pe Murray.
628
00:46:31,794 --> 00:46:34,592
Cu cine vorbesc acum ?
Care dintre voi este aici ?
629
00:46:34,666 --> 00:46:37,682
Bietul Arthur Fleck, cu IQ-ul redus ?
630
00:46:37,756 --> 00:46:39,989
Sau Joker, care a căsăpit
nişte derbedei...
631
00:46:40,063 --> 00:46:41,816
Ţie chiar îţi pasă ?
632
00:46:42,543 --> 00:46:43,818
Sigur nu.
633
00:46:44,763 --> 00:46:46,517
Eşti la fel ca Murray.
634
00:46:46,591 --> 00:46:49,041
Eşti la fel ca toată lumea.
Vrei senzaţionalul.
635
00:46:49,115 --> 00:46:50,521
Nu-ţi pasă de...
636
00:46:50,595 --> 00:46:52,566
Tu vrei doar să vorbim
despre greşelile mele.
637
00:46:52,640 --> 00:46:54,096
Vrei să vorbim despre lucrurile
pe care le-am făcut în trecut.
638
00:46:54,120 --> 00:46:55,482
Nu despre cine sunt acum.
639
00:46:55,556 --> 00:46:57,745
Nu că sunt alt om, acum.
640
00:46:59,430 --> 00:47:02,533
Despre asta ar trebui să vorbim, Paddy.
641
00:47:04,043 --> 00:47:05,710
Bine, bine.
642
00:47:06,785 --> 00:47:08,756
- Ar trebui să luăm o pauză.
- Nu luăm pauză.
643
00:47:08,831 --> 00:47:09,975
Bine.
644
00:47:11,050 --> 00:47:16,895
Bine, spune-ne...
ce s-a schimbat, Arthur ?
645
00:47:17,840 --> 00:47:20,594
Ei bine, vă spun eu
ce s-a schimbat, Paddy.
646
00:47:21,669 --> 00:47:23,858
Nu mai sunt singur.
647
00:47:24,934 --> 00:47:26,731
Corect.
648
00:47:26,805 --> 00:47:30,387
Fata care cântă. În noaptea
în care ai încercat să evadezi.
649
00:47:30,461 --> 00:47:32,563
Nu încercam să evadez.
650
00:47:32,637 --> 00:47:33,912
Domnişoara Harley Quinzel.
651
00:47:36,249 --> 00:47:38,469
Voi doi aţi dat un spectacol
pe cinste în acea noapte.
652
00:47:41,951 --> 00:47:43,966
Ea este o tipă pe cinste, nu-i aşa ?
653
00:47:44,823 --> 00:47:46,316
Tu să-mi spui.
654
00:47:46,781 --> 00:47:48,666
Adică, nu crezi că...
655
00:47:50,698 --> 00:47:52,713
nu crezi că este un pic exagerat ?
656
00:47:54,311 --> 00:47:56,021
Exagerat ?
657
00:47:58,881 --> 00:48:04,508
E o prostuţă şi eu nu ştiu
658
00:48:06,889 --> 00:48:12,211
Dar o prostuţă poate avea farmecul ei
659
00:48:13,112 --> 00:48:14,997
Sunt îndrăgostit
660
00:48:16,202 --> 00:48:20,176
Şi încerc să nu o arăt
661
00:48:21,251 --> 00:48:25,790
Ca un bebeluş în braţe
662
00:48:28,432 --> 00:48:33,711
Dragostea este aceeaşi veche
şi tristă senzaţie
663
00:48:35,047 --> 00:48:39,804
În ultima vreme n-am mai
Închis un ochi
664
00:48:41,445 --> 00:48:46,854
Dacă această jumătate de halbă
E imitaţie
665
00:48:47,407 --> 00:48:51,729
fă-mă să clipesc
666
00:49:01,856 --> 00:49:07,049
Sunt din nou sălbatic
667
00:49:07,123 --> 00:49:11,618
Amăgit din nou
668
00:49:11,692 --> 00:49:18,277
Un scâncet, un scâncet
Ca de copil, din nou
669
00:49:19,352 --> 00:49:21,585
Vrăjit
670
00:49:22,747 --> 00:49:28,331
Deranjat şi nedumerit
671
00:49:29,797 --> 00:49:32,552
Sunt eu
672
00:49:37,980 --> 00:49:42,214
Mi-am pierdut inima, dar ce e
673
00:49:45,248 --> 00:49:50,092
Ea este „rece”, de acord
674
00:49:53,560 --> 00:49:58,100
Şi dacă ea râde de mine,
Mie îmi place
675
00:49:59,392 --> 00:50:05,585
Deşi râde de mine
676
00:50:08,749 --> 00:50:12,592
Îi voi cânta
677
00:50:12,666 --> 00:50:16,422
Aducându-i primăvara
678
00:50:16,496 --> 00:50:19,773
Şi tânjind după ziua
679
00:50:19,847 --> 00:50:25,388
Când mă voi agăţa de ea
680
00:50:26,680 --> 00:50:29,479
Vrăjit
681
00:50:29,553 --> 00:50:34,832
Deranjat şi nedumerit
682
00:50:37,082 --> 00:50:42,144
- Cum sunt eu.
- Scuzaţi-mă. Da, mulţumesc.
683
00:50:50,139 --> 00:50:53,546
Vom reveni la Arthur Fleck
684
00:50:53,620 --> 00:50:55,461
după o vorbă de la
sponsorii noştri.
685
00:51:01,628 --> 00:51:03,258
Procesul pentru omucidere al
lui Arthur Fleck
686
00:51:03,282 --> 00:51:04,644
va începe astăzi.
687
00:51:04,718 --> 00:51:06,429
Asistentul procurorului, Harvey Dent,
688
00:51:06,503 --> 00:51:08,387
îşi pregăteşte pledoaria
de deschidere
689
00:51:08,461 --> 00:51:10,476
în ceea ce unii numesc,
„Procesul secolului.”
690
00:51:10,550 --> 00:51:12,522
După luni de proteste,
691
00:51:12,596 --> 00:51:14,835
poliţia va fi în alertă maximă,
închizând străzile din preajmă,
692
00:51:14,859 --> 00:51:16,482
şi punând baricade în
faţa mulţimii
693
00:51:16,556 --> 00:51:18,310
care ar putea ajunge la mii de oameni.
694
00:51:18,384 --> 00:51:20,182
Dacă mă întrebaţi, cam asta
primeşti
695
00:51:20,256 --> 00:51:22,401
când Serviciile sociale sunt
la pământ.
696
00:51:22,475 --> 00:51:25,535
Şi nu mă faceţi să încep cu
această frenezie mediatică.
697
00:51:25,609 --> 00:51:27,493
Bine Denise, sunteţi în direct.
698
00:51:27,567 --> 00:51:30,540
Vă mulţumesc că aţi preluat
apelul meu. Ajunge.
699
00:51:30,614 --> 00:51:32,890
Acest idiot nu merita un proces.
700
00:51:32,964 --> 00:51:34,979
Ar trebui trimis direct pe
scaunul electric.
701
00:51:35,053 --> 00:51:36,546
Cu el ar trebui dat un exemplu.
702
00:52:25,669 --> 00:52:28,424
Când zâmbeşti
703
00:52:31,762 --> 00:52:35,082
Când zâmbeşti
704
00:52:37,115 --> 00:52:42,307
Întreaga lume zâmbeşte cu tine
705
00:52:46,298 --> 00:52:49,401
Când râzi
706
00:52:50,128 --> 00:52:54,101
Când râzi
707
00:52:55,960 --> 00:53:01,979
Soarele străluceşte.
708
00:53:05,578 --> 00:53:09,203
Dar când plângi
709
00:53:10,757 --> 00:53:16,210
Aduci ploaia
710
00:53:16,285 --> 00:53:19,301
Aşa că nu mai suspina
711
00:53:20,767 --> 00:53:25,524
Fii din nou fericit
712
00:53:26,686 --> 00:53:29,354
Continuă să zâmbeşti
713
00:53:30,908 --> 00:53:34,664
Pentru că atunci când zâmbeşti
714
00:53:37,567 --> 00:53:42,628
Întreaga lume zâmbeşte
715
00:53:44,661 --> 00:53:45,762
Odată cu tine.
716
00:53:50,623 --> 00:53:53,378
Bine. Începe spectacolul.
717
00:53:57,151 --> 00:53:58,992
Uite-l.
718
00:53:59,885 --> 00:54:01,125
Arthur Fleck...
719
00:54:01,199 --> 00:54:02,953
Hei, să tăceţi dracului.
720
00:54:04,985 --> 00:54:05,990
Arthur.
721
00:54:06,073 --> 00:54:07,261
Milligan.
722
00:54:07,336 --> 00:54:08,741
Arthur.
723
00:54:08,815 --> 00:54:10,221
O să-ţi crăp capul.
724
00:54:24,135 --> 00:54:25,410
Da, Arthur.
725
00:54:28,008 --> 00:54:29,501
Arată bine.
726
00:54:31,838 --> 00:54:33,418
În picioare.
727
00:54:33,492 --> 00:54:35,202
Instanţa este în şedinţă.
728
00:54:35,277 --> 00:54:37,596
Onorabilul judecător
Herman Rothwax conduce şedinţa.
729
00:54:41,370 --> 00:54:43,080
Bună dimineaţa, doamnelor şi domnilor.
730
00:54:44,068 --> 00:54:45,299
Vă rog să luaţi loc.
731
00:54:47,898 --> 00:54:50,043
William, te rog invită juriul în sală.
732
00:54:59,083 --> 00:55:00,793
Eşti în regulă, dle Fleck ?
733
00:55:03,217 --> 00:55:04,406
Totul e bine ?
734
00:55:06,090 --> 00:55:08,540
Da, dle judecător.
Mă uit după cineva.
735
00:55:11,225 --> 00:55:13,415
Te rog să iei loc dle Fleck.
736
00:55:16,448 --> 00:55:19,116
Îmi dau seama că se întâmplă multe.
737
00:55:19,190 --> 00:55:21,901
Dar totuşi asta este o sală
de judecată.
738
00:55:22,193 --> 00:55:25,165
Orice fel de manifestări necontrolate
nu vor fi tolerate.
739
00:55:25,457 --> 00:55:28,297
Şi asta este valabil pentru toţi
cei aflaţi în această sală de judecată.
740
00:55:28,330 --> 00:55:30,083
Sidney, te rog anunţă cazul.
741
00:55:30,462 --> 00:55:32,963
Statul New York
împotriva lui Arthur Fleck.
742
00:55:33,030 --> 00:55:36,263
Numărul cazului GC071963.
743
00:55:36,338 --> 00:55:39,528
Tot ceea ce se întâmplă în viaţă
744
00:55:40,167 --> 00:55:44,141
Se poate întâmpla într-un spectacol
745
00:55:44,737 --> 00:55:47,710
Poţi să-i faci să râdă
746
00:55:47,784 --> 00:55:50,669
Poţi să-i faci să plângă
747
00:55:51,135 --> 00:55:53,237
Orice
748
00:55:53,311 --> 00:55:57,502
Orice se poate
749
00:56:02,451 --> 00:56:08,034
Clownul cu pantalonii lăsaţi
750
00:56:08,108 --> 00:56:14,127
Sau dansul ca un vis romantic
751
00:56:14,201 --> 00:56:19,872
Sau scena unde ticălosul este rău
752
00:56:21,383 --> 00:56:24,790
Ăsta e divertismentul.
753
00:56:28,346 --> 00:56:33,669
Luminile ce cad pe doamna în colanţi
754
00:56:33,743 --> 00:56:39,022
Sau mireasa cu tipul alături
755
00:56:39,096 --> 00:56:45,115
Sau mingea în care ea da totul
756
00:56:46,756 --> 00:56:50,773
Părerea mea este că nu exista
absolut nicio dovadă
757
00:56:50,847 --> 00:56:54,472
care să ateste că Arthur Fleck suferă de o
tulburare a personalităţii multiple.
758
00:56:54,546 --> 00:56:59,085
Sau că s-a întruchipat vreodată
în rolul „Joker”,
759
00:56:59,159 --> 00:57:04,177
ca o personalitate separată
disociată de el însuşi.
760
00:57:04,817 --> 00:57:06,919
Doctore, în opinia dumneavoastră,
761
00:57:06,993 --> 00:57:09,705
referitor la lucrul asupra
acestui caz,
762
00:57:09,779 --> 00:57:14,840
crezi că domnul Fleck suferă
de vreo boală sau un defect psihic ?
763
00:57:14,914 --> 00:57:17,582
Nu. În opinia mea,
764
00:57:17,656 --> 00:57:22,587
nu este psihotic sau incapabil
ca să testeze realitatea.
765
00:57:22,661 --> 00:57:25,677
Cred că era sănătos mental
când a comis acele crime.
766
00:57:26,099 --> 00:57:30,073
De fapt, cred că el se preface că
boala lui e psihică.
767
00:57:32,149 --> 00:57:33,293
Linişte.
768
00:57:36,501 --> 00:57:39,038
Şi... dacă el se...
769
00:57:40,505 --> 00:57:42,607
preface, aşa cum spui,
770
00:57:43,639 --> 00:57:45,131
atunci ce părere ai
771
00:57:45,205 --> 00:57:48,613
despre starea psihică a inculpatului ?
772
00:57:48,687 --> 00:57:51,268
Eu cred că are 4 tulburări psihice
relativ minore
773
00:57:51,342 --> 00:57:54,140
şi destul de comune
774
00:57:54,214 --> 00:57:57,883
care implică tristeţea de lungă durată,
775
00:57:57,957 --> 00:58:02,148
egocentrismul narcisist,
lipsa unui prieten,
776
00:58:02,222 --> 00:58:04,890
şi o indiferenţă vizavi de
sentimentele altora.
777
00:58:04,964 --> 00:58:07,545
Acesta este un individ foarte tulburat.
778
00:58:07,619 --> 00:58:12,681
Dar nu vă pot oferi niciun fel
de apărare psihiatrică pentru el.
779
00:58:12,972 --> 00:58:14,726
Mulţumesc, doctore Liu.
780
00:58:16,193 --> 00:58:17,813
Nu mai am întrebări, Onorată Instanţă.
781
00:58:19,588 --> 00:58:21,211
Martorul vă aparţine, doamnă Stewart.
782
00:58:21,751 --> 00:58:23,047
Mulţumesc.
783
00:58:23,051 --> 00:58:25,329
Îi poţi face rost de un loc
mai aproape lui Lee, mâine ?
784
00:58:25,332 --> 00:58:27,957
Doctore Liu, bună dimineaţa.
785
00:58:28,031 --> 00:58:29,132
'Neaţa.
786
00:58:30,686 --> 00:58:32,614
Cât timp l-ai intervievat pe
Arthur Fleck ?
787
00:58:32,818 --> 00:58:35,747
Cam două ore.
788
00:58:36,909 --> 00:58:38,707
Au fost de fapt 89 de minute.
789
00:58:39,912 --> 00:58:42,928
Spune-mi,
cum poţi spune cu siguranţă,
790
00:58:43,002 --> 00:58:45,322
că Arthur nu este bolnav mintal ?
791
00:58:46,049 --> 00:58:49,282
Cum poţi fi atât de sigur
după doar 89 de minute,
792
00:58:49,356 --> 00:58:51,807
că în acest „Joker”
793
00:58:51,881 --> 00:58:56,028
nu sunt două personalităţi distincte
separate, totuşi într-un om ?
794
00:58:56,102 --> 00:58:58,509
Că nu este cine pare a fi.
795
00:58:58,583 --> 00:59:01,947
Ei bine, am şi revizuit
toate rezultatele testelor.
796
00:59:02,021 --> 00:59:06,778
Testele psihologice,
testele neurologice şi medicale.
797
00:59:06,852 --> 00:59:09,912
Şi din punctul meu de vedere,
el face doar un act teatral.
798
00:59:11,378 --> 00:59:12,654
Ai citit dosarele
799
00:59:12,728 --> 00:59:14,917
Departamentului Serviciilor Sociale...
800
00:59:16,122 --> 00:59:19,922
care arată ca atunci când Arthur
avea 7 ani,
801
00:59:19,996 --> 00:59:22,098
l-au trimis înapoi acasă la abuzatorul său ?
802
00:59:24,043 --> 00:59:26,363
Acasă la mama lui.
803
00:59:26,437 --> 00:59:28,539
Am citit, da.
804
00:59:29,571 --> 00:59:32,630
Şi când l-ai intervievat vreme
de 89 de minute,
805
00:59:33,531 --> 00:59:36,242
l-ai întrebat
de ce Serviciile Sociale
806
00:59:36,316 --> 00:59:38,810
nu au crezut poveştile oribile
807
00:59:38,884 --> 00:59:41,857
ale unui copil de 7 ani
808
00:59:41,931 --> 00:59:44,686
în legătură cu abuzul fizic şi
sexual la care a fost supus ?
809
00:59:49,199 --> 00:59:52,215
Nu... nu l-am întrebat.
810
00:59:54,117 --> 00:59:57,002
Şi ai vrea ca noi să credem,
811
00:59:57,947 --> 01:00:03,226
că după ce ai petrecut doar
89 de minute cu Arthur Fleck,
812
01:00:03,300 --> 01:00:07,491
şi i-ai citit dosarele şi testele
813
01:00:07,565 --> 01:00:11,060
de la aceeaşi agenţie guvernamentală
care l-a abandonat,
814
01:00:11,134 --> 01:00:12,888
vrei ca noi să credem
815
01:00:12,962 --> 01:00:16,456
că tu spui ferm convins
816
01:00:16,530 --> 01:00:21,113
că Arthur nu suferă de o
boală psihică gravă ?
817
01:00:22,014 --> 01:00:25,291
Că nu trebuia să se retragă în fantezie
818
01:00:25,365 --> 01:00:27,946
şi să-şi creeze o altă identitate
819
01:00:28,020 --> 01:00:34,083
pentru a-l proteja pe băiatul speriat,
vulnerabil, de doar 7 ani
820
01:00:34,157 --> 01:00:37,216
de toate traumele şi abuzurile
suferite ?
821
01:00:38,161 --> 01:00:41,830
Şi că acea identitate
nu a ieşit din nou la iveală,
822
01:00:41,991 --> 01:00:44,963
când era atacat şi chinuit
823
01:00:45,037 --> 01:00:48,401
de trei bătăuşi beţi în metrou ?
824
01:00:52,741 --> 01:00:54,625
„După ce m-am trezit azi dimineaţă,
825
01:00:54,699 --> 01:00:57,976
M-am gândit,
„Murray, Murray, Murray.”
826
01:00:58,050 --> 01:01:00,718
Şi apoi mai scrie un, Murray.
827
01:01:00,923 --> 01:01:02,154
Amuzant, nu ?
828
01:01:03,012 --> 01:01:04,853
Apoi îmi amintesc de Sophie.
829
01:01:04,927 --> 01:01:07,377
- Am mai avut..."
- Obiectez. Onorată Instanţă...
830
01:01:07,451 --> 01:01:10,293
Din nou, jurnalul personal al
clientului meu este privilegiat.
831
01:01:10,367 --> 01:01:11,990
Se respinge.
832
01:01:12,064 --> 01:01:14,863
Din nou, atâta timp cât doamna Kane
îşi limitează comentariile
833
01:01:14,937 --> 01:01:16,429
la jurnalele domnului Fleck...
834
01:01:16,503 --> 01:01:18,090
Dar acestea sunt glumele mele
strict personale.
835
01:01:18,114 --> 01:01:19,395
Nu era menit să fie citite cu voce tare.
836
01:01:19,419 --> 01:01:20,825
Domnule Fleck. Linişte !
837
01:01:22,553 --> 01:01:25,264
Acestea sunt cuvintele tale,
ea citeşte.
838
01:01:25,338 --> 01:01:26,657
Şi depinde de juriu
839
01:01:26,731 --> 01:01:28,267
să determine ce să facă cu ele.
840
01:01:30,866 --> 01:01:32,184
Vă rugăm să continuaţi.
841
01:01:33,825 --> 01:01:35,709
Doamnă Kane, vă rugăm să continuaţi
să citiţi
842
01:01:35,784 --> 01:01:38,408
din... porţiunea evidenţiată.
843
01:01:39,439 --> 01:01:41,541
„Apoi îmi amintesc de Sophie.
844
01:01:42,007 --> 01:01:44,370
Am avut un alt vis cu ea.
L-am uitat.
845
01:01:45,576 --> 01:01:47,678
Visez foarte rar.
846
01:01:47,752 --> 01:01:50,202
Ce trebuie să fac ca să-mi amintesc ?"
847
01:01:50,276 --> 01:01:52,683
Dânsul este Sophie Dumond,
vecinul domnului Fleck,
848
01:01:52,757 --> 01:01:54,903
de care era obsedat.
849
01:01:54,977 --> 01:01:56,217
Ce dată era ?
850
01:01:56,761 --> 01:01:58,384
17 noiembrie.
851
01:01:59,633 --> 01:02:01,823
Lăsaţi înregistrarea să arate,
852
01:02:01,897 --> 01:02:04,956
că 17 noiembrie este ziua
în care domnul Fleck
853
01:02:05,030 --> 01:02:07,829
l-a înjunghiat mortal pe
Randall Kleinmanhoffer.
854
01:02:08,773 --> 01:02:14,792
În aceeaşi zi în care l-a împuşcat
şi ucis pe Murray Franklin.
855
01:02:15,780 --> 01:02:19,841
Acum, ştiu că nu este
domeniul tău de expertiză,
856
01:02:19,915 --> 01:02:21,277
dar ai citit tot
857
01:02:21,351 --> 01:02:23,192
jurnalul domnului Fleck anterior, corect ?
858
01:02:23,266 --> 01:02:24,584
Da, l-am citit.
859
01:02:24,658 --> 01:02:27,413
Şi în opinia ta,
860
01:02:27,487 --> 01:02:30,982
pare ăsta să fie un altfel de ton
ca o voce diferită ?
861
01:02:31,970 --> 01:02:36,422
Ca o personalitate diferită...
cel care a scris asta ?
862
01:02:38,107 --> 01:02:39,686
Nu, pare să fie Arthur.
863
01:02:40,500 --> 01:02:42,254
Continuă.
864
01:02:42,328 --> 01:02:45,344
A scris des despre fanteziile lui.
865
01:02:47,159 --> 01:02:52,264
Şi... despre femeile cu care
avea relaţii imaginare.
866
01:02:53,557 --> 01:02:56,660
Şi bineînţeles, glumele lui.
867
01:02:56,734 --> 01:03:00,925
Au fost întotdeauna
multe... acele...
868
01:03:00,999 --> 01:03:03,232
acele glume lipsite de amuzament.
869
01:03:05,438 --> 01:03:06,858
Ea este doar o asistentă socială.
870
01:03:06,875 --> 01:03:08,802
Şi nu cred că e calificată...
871
01:03:08,877 --> 01:03:11,097
Ştii ce, îl faci să pară
un nenorocit de idiot, acolo.
872
01:03:12,358 --> 01:03:14,417
El nu va ieşi niciodată
dacă ţine treaba asta.
873
01:03:14,491 --> 01:03:16,985
Întrebaţi-o de ce stă aşa
de departe de el.
874
01:03:17,668 --> 01:03:19,378
Să nu facem o scenă aici. Te rog ?
875
01:03:19,452 --> 01:03:21,250
Îi vezi pe toţi oamenii din faţă ?
876
01:03:21,324 --> 01:03:22,947
Pentru cine crezi că sunt aici ?
877
01:03:23,021 --> 01:03:24,949
Câte tricouri cu Arthur Fleck
sunt afară ?
878
01:03:25,981 --> 01:03:27,734
Câte semnături sunt ?
879
01:03:27,809 --> 01:03:29,301
Este Procesul Secolului
880
01:03:29,375 --> 01:03:31,738
şi ea nici măcar nu ştie cine
este propriul ei client.
881
01:03:31,813 --> 01:03:34,219
- Ce zici de asta ?
- Nu vezi cât de bolnav este ?
882
01:03:34,293 --> 01:03:36,221
De cât ajutor are nevoie ?
883
01:03:36,861 --> 01:03:38,441
Nu este bolnav.
884
01:03:39,821 --> 01:03:41,531
El este perfect.
885
01:03:41,605 --> 01:03:45,013
Doar nu crezi că o să iasă
pur şi simplu de aici, nu ?
886
01:03:45,087 --> 01:03:47,102
Da, o să iasă chiar de aici.
887
01:03:47,654 --> 01:03:50,018
- Cu mine alături.
- Şi apoi ce ?
888
01:03:51,310 --> 01:03:53,282
Mai sunt alte declaraţii ?
889
01:03:53,356 --> 01:03:55,284
Şi apoi vom construi un munte.
890
01:03:55,358 --> 01:03:57,764
- Un ce ?
- Dintr-un mic deal.
891
01:03:57,839 --> 01:04:00,506
Ce înseamnă asta ?
892
01:04:00,580 --> 01:04:02,440
- Ai de gând să te căsătoreşti ?
- La o parte !
893
01:04:04,280 --> 01:04:05,947
Nu mă asculţi.
894
01:04:06,021 --> 01:04:08,166
Putem câştiga acest caz,
şi ea o să strice totul.
895
01:04:08,240 --> 01:04:10,603
Nu, tu nu mă asculţi.
896
01:04:10,677 --> 01:04:12,301
Lee are grijă de mine.
897
01:04:14,464 --> 01:04:16,609
Ea înţelege prin ce am trecut.
898
01:04:16,683 --> 01:04:18,394
Ce vrei să spui ?
899
01:04:18,860 --> 01:04:21,266
Suntem din acelaşi cartier.
900
01:04:21,340 --> 01:04:25,488
Şi-a pierdut tatăl. Ştii că...
mama ei se comportă groaznic cu ea.
901
01:04:25,562 --> 01:04:27,011
A instituţionalizat-o.
902
01:04:27,085 --> 01:04:29,579
Aşa că m-ai las-o-n pace.
903
01:04:30,915 --> 01:04:33,409
Bine, lui Lee îi pasă de tine, sigur.
904
01:04:33,483 --> 01:04:35,063
Ştiu.
905
01:04:35,615 --> 01:04:37,674
Dar ea nu a crescut în cartierul tău.
906
01:04:37,748 --> 01:04:40,807
Ea locuieşte în Cartierul Upper West
cu părinţii ei.
907
01:04:40,882 --> 01:04:44,028
Tatăl ei nu este mort,
el este medic.
908
01:04:44,668 --> 01:04:46,378
Ea s-a angajat ca voluntar
909
01:04:46,452 --> 01:04:49,471
la spital, şi apoi doar a plecat
910
01:04:49,499 --> 01:04:50,643
când a dorit.
911
01:04:50,717 --> 01:04:52,428
Ea nu a plecat de bună voie.
912
01:04:52,502 --> 01:04:54,256
Arthur.
913
01:04:54,330 --> 01:04:56,990
Am avut o influenţă proastă asupra ei,
aşa că ei ne-au despărţit.
914
01:04:59,552 --> 01:05:02,612
A menţionat că a plecat
la şcoala de psihiatrie ?
915
01:05:02,686 --> 01:05:05,789
Nu accepţi ideea.
916
01:05:06,516 --> 01:05:10,228
Ideea mea este că te ia de prost.
917
01:05:11,738 --> 01:05:13,318
Îmi pare rău, doar că...
918
01:05:14,828 --> 01:05:17,279
ştiu cum e să iubeşti pe cineva.
919
01:05:17,353 --> 01:05:20,013
Dar nu cred că ar trebui să crezi
nici un cuvânt din ce-ţi spune.
920
01:05:27,885 --> 01:05:31,423
Din Studiourile NCB din
Gotham City.
921
01:05:31,497 --> 01:05:35,775
Doamnelor şi domnilor, începe
Joker şi Harley Show.
922
01:05:45,033 --> 01:05:46,786
Există o lumină
923
01:05:48,906 --> 01:05:51,574
O anume lumina
924
01:05:51,909 --> 01:05:54,664
Care nu m-a luminat vreodată
925
01:05:57,001 --> 01:06:00,104
Îmi doresc ca viaţa mea să o
926
01:06:00,178 --> 01:06:02,367
Trăiesc cu tine
927
01:06:02,964 --> 01:06:04,978
Să o trăiesc cu tine
928
01:06:06,010 --> 01:06:08,156
Într-un fel
929
01:06:09,666 --> 01:06:11,463
Toată lumea spune
930
01:06:12,277 --> 01:06:15,728
Pentru ca fiecare
e un lucru mărunt
931
01:06:18,196 --> 01:06:20,951
Dar ce lucru bun să aducă
932
01:06:21,025 --> 01:06:26,348
Dacă nu te am pe tine
933
01:06:26,944 --> 01:06:31,135
Nu ştii cum este
934
01:06:32,167 --> 01:06:36,662
Iubitule, nu ştii cum este
935
01:06:37,041 --> 01:06:42,015
Să iubeşti pe cineva
936
01:06:42,090 --> 01:06:44,757
Cum te iubesc eu
937
01:06:45,615 --> 01:06:48,283
Iubitule, iubitule, iubitule, iubitule
938
01:06:48,357 --> 01:06:52,591
Nu ştii cum este
939
01:06:53,057 --> 01:06:55,899
Iubitule, nu ştii cum este...
940
01:06:57,540 --> 01:06:59,511
Ce s-a întâmplat ?
941
01:07:00,282 --> 01:07:02,906
Ei bine, nici măcar nu te uitai
la mine.
942
01:07:02,980 --> 01:07:04,342
Tu făceai totul pentru tine.
943
01:07:04,416 --> 01:07:06,866
Iar melodia...
944
01:07:06,940 --> 01:07:09,260
este despre a mă iubi, pe mine !
945
01:07:11,119 --> 01:07:13,438
Acum uite cine se manifestă
doar pentru el însuşi.
946
01:07:15,384 --> 01:07:17,181
Deci spui că nu este vorba despre noi ?
947
01:07:17,560 --> 01:07:20,750
Este, dar eu cântam pentru ei.
948
01:07:20,824 --> 01:07:22,926
De aceea suntem aici, dragă.
949
01:07:23,000 --> 01:07:26,234
Pentru că sunt suspicios
950
01:07:26,308 --> 01:07:28,758
că nu le dăm oamenilor ce vor.
951
01:07:28,832 --> 01:07:31,064
E în regulă iubitule, ai dreptate.
952
01:07:33,315 --> 01:07:34,677
Să le dăm oamenilor ce vor.
953
01:07:37,101 --> 01:07:39,116
Muzica. Să începem de sus.
954
01:07:46,632 --> 01:07:48,169
S-a terminat luna de miere ?
955
01:07:56,120 --> 01:07:57,220
Ce ?
956
01:08:00,603 --> 01:08:02,052
De ce ai... De ce ai făcut asta ?
957
01:08:16,488 --> 01:08:18,024
Ţinteşte-o pe Healey.
958
01:08:27,325 --> 01:08:29,732
Ei bine, uită-te la tine.
959
01:08:29,806 --> 01:08:33,257
După câteva apariţii la tv deja
te comporţi de parcă deţii locaţia.
960
01:08:33,331 --> 01:08:35,694
De ce naiba staţi voi doi
la tribuna noastră ?
961
01:08:35,768 --> 01:08:37,609
Cine a spus că stăm pe locul tău ?
962
01:08:37,683 --> 01:08:40,221
Ricky, ce naiba te-a apucat ?
963
01:08:40,860 --> 01:08:42,919
M-ai auzit. Ridică-te.
964
01:08:43,472 --> 01:08:45,226
Ghici pe cine tocmai am văzut în faţă ?
965
01:08:46,910 --> 01:08:48,316
Mica ta prietenă.
966
01:08:49,913 --> 01:08:51,928
În regulă, destul.
Ridicaţi-vă, amândoi.
967
01:08:52,002 --> 01:08:54,235
Hei Fleck, ai un vizitator.
968
01:08:57,573 --> 01:08:59,327
Vezi Arthur ? Ce ţi-am spus ?
969
01:09:01,272 --> 01:09:02,417
Mişcă !
970
01:09:05,581 --> 01:09:06,961
În fiecare zi, nenorocitul ăsta.
971
01:09:14,590 --> 01:09:16,822
Eşti cu adevărat dat naibii, Fleck.
972
01:09:34,784 --> 01:09:36,146
Bună.
973
01:09:36,220 --> 01:09:37,365
5 minute.
974
01:09:42,313 --> 01:09:43,719
Cum rezişti ?
975
01:09:55,544 --> 01:09:57,341
Este totul în regulă ?
976
01:10:04,117 --> 01:10:06,307
M-ai... M-ai minţit ?
977
01:10:10,254 --> 01:10:11,877
Sigur.
978
01:10:12,517 --> 01:10:14,402
Adică, toată lumea minte un pic.
979
01:10:18,741 --> 01:10:21,539
Şi nu eşti din acelaşi cartier cu mine ?
980
01:10:21,613 --> 01:10:23,802
Şi... tatăl tău e doctor ?
981
01:10:24,877 --> 01:10:26,065
Eşti bogată ?
982
01:10:28,185 --> 01:10:30,113
Am vrut doar să mă placi.
983
01:10:36,715 --> 01:10:38,643
Chiar ai plecat de aici ?
984
01:10:40,153 --> 01:10:41,559
Da.
985
01:10:45,942 --> 01:10:47,565
Ce nebunie.
986
01:10:50,033 --> 01:10:53,658
Doar... pentru că ai vrut
să mă întâlneşti ?
987
01:10:54,385 --> 01:10:55,921
Doar să te cunosc.
988
01:11:00,435 --> 01:11:02,711
Puteai doar să-mi
scrii o scrisoare.
989
01:11:04,265 --> 01:11:07,411
Şi ce să-ţi spun ? Sunt un nimeni.
990
01:11:08,181 --> 01:11:10,458
N-am făcut nimic cu viaţa mea
la fel ca tine.
991
01:11:14,275 --> 01:11:17,987
Chiar te-ai uitat la acel film făcut
despre mine, pe tv de 20 de ori ?
992
01:11:18,061 --> 01:11:20,859
Poate mai degrabă de 4 sau 5 ori.
993
01:11:26,025 --> 01:11:28,084
Chiar ţi-a plăcut, sau ai minţit ?
994
01:11:28,376 --> 01:11:29,955
A fost grozav.
995
01:11:37,776 --> 01:11:41,793
Avocata mea... spune că mă
iei de prost.
996
01:11:43,042 --> 01:11:44,753
Nu sunt prost.
997
01:11:46,394 --> 01:11:48,626
Nu vezi ce face ?
998
01:11:49,179 --> 01:11:50,933
Ei râd de tine, acolo.
999
01:11:53,618 --> 01:11:55,677
Ei nu-i pasă de tine.
1000
01:11:57,622 --> 01:11:58,941
Mie îmi pasă.
1001
01:12:01,322 --> 01:12:03,728
Ştii că m-am mutat în vechiul
tău bloc de apartamente
1002
01:12:03,802 --> 01:12:06,601
să ne fac o casă pentru când ieşi ?
1003
01:12:06,675 --> 01:12:08,907
Avocata ta ţi-a spus asta ?
1004
01:12:09,547 --> 01:12:12,258
Asta ai făcut ?
1005
01:12:12,333 --> 01:12:14,217
Nu vreau să locuiesc acolo.
1006
01:12:18,948 --> 01:12:20,223
Sunt însărcinată.
1007
01:12:25,389 --> 01:12:26,751
Ce ?
1008
01:12:35,007 --> 01:12:41,157
De ce păsările apar deodată
1009
01:12:42,493 --> 01:12:47,642
De fiecare dată când eşti aproape
1010
01:12:49,370 --> 01:12:52,342
La fel ca mine
1011
01:12:52,416 --> 01:12:55,301
Tânjesc să fie
1012
01:12:55,376 --> 01:12:58,653
Aproape de tine
1013
01:13:00,337 --> 01:13:07,313
De ce stelele cad din cer
1014
01:13:08,084 --> 01:13:12,231
De fiecare dată când treci pe lângă
1015
01:13:14,307 --> 01:13:17,410
La fel ca mine
1016
01:13:17,485 --> 01:13:20,283
Tânjesc să fie
1017
01:13:20,357 --> 01:13:22,981
Aproape de tine
1018
01:13:25,057 --> 01:13:26,724
Serios ?
1019
01:13:26,798 --> 01:13:29,553
În acea zi în care te-ai născut
1020
01:13:29,627 --> 01:13:32,425
Îngerii s-au adunat
1021
01:13:32,500 --> 01:13:37,735
Şi am decis să-mi îndeplinesc un vis
1022
01:13:38,375 --> 01:13:42,653
Aşa că au stropit cu praf
de lună prin părul tău de aur
1023
01:13:42,727 --> 01:13:46,614
Şi cu lumina stelelor
În ochii tăi albaştri
1024
01:13:50,126 --> 01:13:53,272
De aceea
1025
01:13:53,346 --> 01:13:56,537
- Toate fetele din oraş
- Fetele din oraş
1026
01:13:56,611 --> 01:13:59,148
- Te urmează
- Te urmează
1027
01:13:59,222 --> 01:14:02,368
- Peste tot
- Peste tot
1028
01:14:03,269 --> 01:14:06,155
La fel ca mine
1029
01:14:06,229 --> 01:14:08,940
Tânjesc să fie
1030
01:14:09,014 --> 01:14:11,160
Aproape de tine
1031
01:14:38,609 --> 01:14:41,669
La fel ca mine
1032
01:14:41,743 --> 01:14:45,107
Tânjesc să fie
1033
01:14:46,182 --> 01:14:49,502
Aproape de tine
1034
01:14:59,587 --> 01:15:01,340
Te-ai gândit că avea să-ţi facă rău ?
1035
01:15:02,054 --> 01:15:03,438
Sau fiicei tale ?
1036
01:15:04,026 --> 01:15:05,606
M-am gândit, da.
1037
01:15:08,683 --> 01:15:10,045
Ai crezut că ar fi periculos.
1038
01:15:12,121 --> 01:15:14,049
Păi, mi-a spart apartamentul.
1039
01:15:15,820 --> 01:15:17,182
Ai sunat la poliţie ?
1040
01:15:18,606 --> 01:15:19,706
Nu.
1041
01:15:21,478 --> 01:15:24,233
Mă-sa mi-a spus...
1042
01:15:24,307 --> 01:15:26,888
că ar fi avut probleme toată
viaţa, dar că el...
1043
01:15:26,962 --> 01:15:28,716
n-ar omorî nici măcar o muscă.
1044
01:15:31,488 --> 01:15:32,850
Şi...
1045
01:15:33,751 --> 01:15:38,682
el era cel care ţi-a spart
apartamentul în seara aia,
1046
01:15:39,104 --> 01:15:44,470
era cu totul altceva, din ce ştiai
despre Arthur Fleck ?
1047
01:15:45,676 --> 01:15:47,648
Eu nu-l cunoşteam.
1048
01:15:48,374 --> 01:15:52,000
L-am văzut în hol la lift,
de câteva ori.
1049
01:15:53,554 --> 01:15:55,183
Aşa cum am spus, o ştiam foarte
puţin pe maică-sa.
1050
01:15:55,207 --> 01:15:57,570
Se purta frumos cu fiica mea.
1051
01:15:58,776 --> 01:16:00,443
Şi doamnă Dumond,
1052
01:16:00,778 --> 01:16:03,925
de ce nu ai vrut să vii azi,
aici ca să depui mărturie ?
1053
01:16:04,869 --> 01:16:08,277
Şi de ce ai ignorat iniţial
citaţiile noastre ?
1054
01:16:08,830 --> 01:16:12,194
Păi, după ce Arthur a făcut ce a făcut,
1055
01:16:13,574 --> 01:16:15,674
presa a vrut să vorbească cu mine
despre eveniment.
1056
01:16:16,620 --> 01:16:18,461
Şi atunci am ajuns un personaj
1057
01:16:18,535 --> 01:16:21,494
în acel film groaznic, dat la tv, şi...
1058
01:16:21,521 --> 01:16:23,168
- A fost îngrozitor ?
- Şi apoi oamenii ăia...
1059
01:16:23,192 --> 01:16:24,772
Nu.
1060
01:16:24,846 --> 01:16:27,296
... suporterii, cred, şi alţi oamenii,
1061
01:16:27,370 --> 01:16:31,604
apăreau la locul meu de muncă
şi mă hărţuiau,
1062
01:16:31,896 --> 01:16:33,996
învinuindu-mă pentru ce i
s-a întâmplat lui Arthur.
1063
01:16:35,987 --> 01:16:38,481
Aşa că îmi era teamă pentru
siguranţa mea şi a fiicei mele.
1064
01:16:38,555 --> 01:16:40,048
Ne-am mutat înafara oraşului.
1065
01:16:40,513 --> 01:16:43,921
Păi, atunci de ce nu te-ai
decis să te conformezi ?
1066
01:16:43,995 --> 01:16:46,255
Pentru că ar fi trebuit să chem
poliţia în acea noapte.
1067
01:16:48,391 --> 01:16:50,101
Atunci poate că acei oameni
nu ar fi...
1068
01:16:52,264 --> 01:16:54,164
poate că nu ar fi fost morţi acum,
dacă sunam.
1069
01:16:55,964 --> 01:16:58,501
Mulţumesc. Nu mai am întrebări.
1070
01:16:59,968 --> 01:17:01,809
Martorul vă aparţine, dle Stewart.
1071
01:17:04,450 --> 01:17:05,595
Doamna Dumond.
1072
01:17:07,758 --> 01:17:10,034
Ce s-a întâmplat în acea seară
1073
01:17:10,108 --> 01:17:12,478
după ce i-ai spus lui Arthur
să iasă din apartamentul dumitale ?
1074
01:17:12,502 --> 01:17:16,432
Mi-a spus că a avut o zi
proastă. Şi apoi a plecat.
1075
01:17:16,506 --> 01:17:20,653
Aşadar, el nu v-a lovit sau ameninţat
pe dumneata sau fiica domniei voastre ?
1076
01:17:22,294 --> 01:17:23,700
Nu.
1077
01:17:24,645 --> 01:17:27,660
Şi l-aţi văzut în emisiunea lui
Murray Franklin săptămâna următoare ?
1078
01:17:28,170 --> 01:17:29,619
Aşa este.
1079
01:17:29,998 --> 01:17:32,404
Vi se părea să fie acelaşi om
1080
01:17:32,478 --> 01:17:34,667
care se afla în acea seară în
apartamentul dumitale ?
1081
01:17:35,220 --> 01:17:39,063
Vorbea la fel sau avea măcar
aceeaşi înfăţişare ?
1082
01:17:39,529 --> 01:17:42,153
Nu, adică, era... îmbrăcat şi
machiat ca un clown.
1083
01:17:43,968 --> 01:17:46,462
Şi în timp ce mama lui Arthur
1084
01:17:46,536 --> 01:17:49,726
era drăguţă cu fiica dumitale,
1085
01:17:49,800 --> 01:17:51,815
ce anume îţi spunea despre fiul ei ?
1086
01:17:59,505 --> 01:18:01,912
Mi-a spus că ceva nu era în regulă
cu fiul ei Arthur,
1087
01:18:01,986 --> 01:18:04,480
şi că el trăieşte într-o lume fantastică
1088
01:18:04,554 --> 01:18:07,570
şi că are un râs aparte.
1089
01:18:07,644 --> 01:18:09,877
V-a spus că are: Un râs prostesc.
1090
01:18:09,951 --> 01:18:12,140
Aşa l-a numit ea.
1091
01:18:12,214 --> 01:18:14,272
"Râsul lui prostesc."
1092
01:18:14,346 --> 01:18:16,013
Da.
1093
01:18:16,871 --> 01:18:18,320
Ce altceva v-a mai spus ?
1094
01:18:20,265 --> 01:18:24,630
Cum că ea a inventat o poveste,
când el era copil.
1095
01:18:25,531 --> 01:18:27,720
Aşa încât el să se simtă
mai confortabil.
1096
01:18:27,795 --> 01:18:31,115
Iar asta l-ar fi oprit din plâns,
şi nu ar mai fi vrut să se sinucidă.
1097
01:18:31,973 --> 01:18:33,509
Care era povestea ?
1098
01:18:34,192 --> 01:18:37,165
Cum că el ar fi adus pe pământ
ca să aducă veselie în jur.
1099
01:18:38,719 --> 01:18:40,777
Cam aşa ceva. De aceea ea îl
numise: "Veselul."
1100
01:18:41,304 --> 01:18:42,387
Şi ?
1101
01:18:42,461 --> 01:18:45,129
Şi ei...
1102
01:18:45,203 --> 01:18:49,264
nu-i venea să creadă că viaţa lui
se baza pe această poveste inventată.
1103
01:18:49,338 --> 01:18:52,310
El era un clown pe stradă,
şi şi-a dorit să ajungă comediant.
1104
01:18:54,256 --> 01:18:57,272
Ea râdea de el pentru că făcea asta ?
1105
01:18:57,346 --> 01:18:59,187
Ei i se părea ridicol
1106
01:18:59,261 --> 01:19:00,760
că el se gândea că-i poate
face să râdă, pe oameni.
1107
01:19:00,784 --> 01:19:02,924
Adică, chiar ea spunea că Arthur
nu e amuzant deloc.
1108
01:19:05,049 --> 01:19:08,500
Îţi spunea aşa ceva când el era liber
sau instituţionalizat pe viaţă ?
1109
01:19:09,271 --> 01:19:10,763
Da.
1110
01:19:11,969 --> 01:19:13,810
Ea a mai spus şi altceva despre el ?
1111
01:19:15,668 --> 01:19:19,511
Mereu există un joker
1112
01:19:20,761 --> 01:19:23,167
În acel pachet
1113
01:19:23,241 --> 01:19:27,650
Mereu există un clown singuratic
1114
01:19:29,900 --> 01:19:35,788
Sărmanul prost râde
Căzând pe spate
1115
01:19:36,559 --> 01:19:42,143
Şi toţi râd, când e la pământ
1116
01:19:42,783 --> 01:19:46,756
Întotdeauna e un tip amuzant
1117
01:19:47,788 --> 01:19:50,064
În joc
1118
01:19:50,138 --> 01:19:56,157
Dar el este amuzant, din întâmplare
1119
01:19:57,014 --> 01:20:00,074
Şi toţi se uită la el
1120
01:20:01,192 --> 01:20:03,381
La fel, cum
1121
01:20:03,455 --> 01:20:08,212
Ei nu-i văd inima frântă
şi singuratică
1122
01:20:18,644 --> 01:20:23,488
Lor nu le pasă
Atâta timp cât este un bufon
1123
01:20:24,737 --> 01:20:27,014
Doar un prost
1124
01:20:27,088 --> 01:20:31,279
Cât de prost poate fi el
1125
01:20:33,572 --> 01:20:36,719
Întotdeauna este un joker
1126
01:20:38,142 --> 01:20:40,157
Asta-i regula
1127
01:20:40,231 --> 01:20:45,206
Dar soarta îţi dă o „mână”
Şi văd că
1128
01:20:50,763 --> 01:20:53,301
Joker-ul sunt eu
1129
01:21:07,955 --> 01:21:09,534
Lor nu le pasă
1130
01:21:09,608 --> 01:21:11,972
Că acolo este bufonul
1131
01:21:12,046 --> 01:21:13,582
Doar un prost
1132
01:21:13,656 --> 01:21:17,455
Cat de prost poate fi el
1133
01:21:17,529 --> 01:21:19,501
Întotdeauna este un joker
1134
01:21:20,619 --> 01:21:21,851
Asta-i regula !
1135
01:21:22,230 --> 01:21:26,029
Dar soarta îţi dă o „mână”
Şi văd că
1136
01:21:27,104 --> 01:21:29,554
Joker-ul sunt eu
1137
01:21:31,239 --> 01:21:33,428
Joker-ul sunt eu
1138
01:21:53,826 --> 01:21:57,278
Joker-ul
1139
01:21:58,962 --> 01:22:03,588
Sunt eu.
1140
01:22:06,883 --> 01:22:08,202
Da.
1141
01:22:08,276 --> 01:22:10,117
El nu a avut vreodată o iubită
1142
01:22:10,191 --> 01:22:12,858
şi ea a crezut că probabil el
era virgin.
1143
01:22:12,933 --> 01:22:14,425
Nu pot face asta.
1144
01:22:15,022 --> 01:22:17,602
Nu mai pot face asta !
1145
01:22:17,676 --> 01:22:19,393
Dle judecător, aş putea să
mă apropii de bară, vă rog ?
1146
01:22:19,417 --> 01:22:20,562
Nu, nu poţi.
1147
01:22:20,636 --> 01:22:21,956
Aş vrea să-mi concediez avocatul.
1148
01:22:22,025 --> 01:22:23,025
Era timpul !
1149
01:22:23,055 --> 01:22:24,392
Poftim ?
1150
01:22:24,466 --> 01:22:25,530
Aş vrea să mă reprezint singur.
1151
01:22:25,554 --> 01:22:26,916
Eşti concediată.
1152
01:22:26,990 --> 01:22:29,701
Arthur, nu fă asta. E ceva real.
1153
01:22:29,775 --> 01:22:31,442
Ar fi bine să crezi că e real.
1154
01:22:31,516 --> 01:22:33,575
Vreau ordine în sala mea. Ordine !
1155
01:22:35,216 --> 01:22:38,710
Executor judecătoresc ! Du-l pe
dnul Fleck în celula lui de aşteptare !
1156
01:22:40,612 --> 01:22:41,712
Ordine !
1157
01:22:43,789 --> 01:22:47,632
Vreau să-i văd pe toţi avocaţii
în camerele mele imediat !
1158
01:22:57,020 --> 01:22:59,253
Pe aici ? Mulţumesc.
1159
01:23:03,940 --> 01:23:05,476
Hei, fără să vă atingeţi.
1160
01:23:06,899 --> 01:23:09,001
Sunt al naibii de mândră de tine.
1161
01:23:14,864 --> 01:23:18,837
Ar trebui să vezi ce este afară.
Toţi sunt înebuniţi după tine.
1162
01:23:22,002 --> 01:23:23,222
Tu i-ai adus în starea asta.
1163
01:23:26,441 --> 01:23:30,110
Ştiu, dar poate ar trebui să citesc
un cod penal sau aşa ceva.
1164
01:23:31,446 --> 01:23:34,026
Ştii ce, eu nu am ajuns la liceu ?
1165
01:23:37,278 --> 01:23:38,727
Am spus, fără să vă atingeţi.
1166
01:23:44,894 --> 01:23:46,909
Tu poţi face tot ce doreşti.
1167
01:23:48,811 --> 01:23:50,130
Tu eşti Joker.
1168
01:24:14,663 --> 01:24:16,982
Bună seara, sunt 9 grade la ora 6:00
1169
01:24:17,057 --> 01:24:18,897
azi miercuri, 8 noiembrie.
1170
01:24:18,971 --> 01:24:21,646
Eu sunt Stan L. Brooks şi aici
aflaţi ceea ce urmează să se întâmple.
1171
01:24:21,670 --> 01:24:23,032
Evoluţii şocante în procesul
1172
01:24:23,106 --> 01:24:25,469
lui Arthur Fleck din
centrul oraşului astăzi.
1173
01:24:25,543 --> 01:24:28,342
Fleck, ucigaşul acuzat,
cunoscut şi sub numele de Joker,
1174
01:24:28,416 --> 01:24:30,213
a întrerupt o mărturie
1175
01:24:30,287 --> 01:24:33,129
şi şi-a concediat avocatul
Maryanne Stewart în şedinţa publică.
1176
01:24:33,203 --> 01:24:35,305
Apoi a sărutat-o de, la revedere.
1177
01:24:35,379 --> 01:24:37,177
După aia Fleck a fost intens chestionat
1178
01:24:37,251 --> 01:24:39,527
de către judecătorul Herman Rothwax.
1179
01:24:39,601 --> 01:24:42,051
Dreptul de auto-reprezentare
1180
01:24:42,125 --> 01:24:45,620
nu este o licenţă de abuz a
demnităţii sălii de judecată.
1181
01:24:45,694 --> 01:24:48,100
Poţi să-ţi controlezi emoţiile,
domnule Fleck ?
1182
01:24:48,175 --> 01:24:49,537
Da, domnule.
1183
01:24:49,611 --> 01:24:51,311
Cu strângere de inimă judecătorul
Rothwax
1184
01:24:51,352 --> 01:24:53,802
a aprobat cererea lui Fleck
de a se reprezenta pe sine,
1185
01:24:53,876 --> 01:24:56,544
atâta timp cât a fost de acord
cu un avocat de rezervă.
1186
01:24:56,618 --> 01:24:59,120
Decizia lui Fleck de a renunţa
la avocata Maryanne Stewart,
1187
01:24:59,124 --> 01:25:01,505
este una cu care
asistentul procurorului, Harvey Dent
1188
01:25:01,579 --> 01:25:02,985
nu este de acord.
1189
01:25:03,059 --> 01:25:05,248
Este cu adevărat tragic.
1190
01:25:05,322 --> 01:25:07,888
Arthur crede că tuturor
acelor susţinători ai lui,
1191
01:25:07,890 --> 01:25:10,079
nu le prea pasă de el.
1192
01:25:10,153 --> 01:25:12,342
Lor le pasă de Joker.
1193
01:25:12,721 --> 01:25:14,953
Lucru care nu are de-a face
cu realitatea.
1194
01:25:15,027 --> 01:25:17,347
El este bolnav mintal.
1195
01:25:17,421 --> 01:25:19,001
Dacă l-am fi putut convinge de asta
1196
01:25:19,075 --> 01:25:20,698
atunci am fi câştigat acest caz.
1197
01:25:20,772 --> 01:25:22,352
Fleck ştie ce face.
1198
01:25:22,426 --> 01:25:24,049
Ştie că pierde.
1199
01:25:24,124 --> 01:25:26,617
Nu putem uita că el este Răul.
1200
01:25:26,691 --> 01:25:29,316
Totul este parte a planului său.
1201
01:25:29,390 --> 01:25:32,362
Procesul lui Arthur Fleck
se va relua luni dimineaţă.
1202
01:25:32,436 --> 01:25:34,277
În alte ştiri, Primarul Thorndike...
1203
01:25:36,658 --> 01:25:38,412
Iată-l.
1204
01:25:38,486 --> 01:25:40,065
Bine, calmaţi-vă, toată lumea.
1205
01:25:40,140 --> 01:25:41,371
Hei, tăceţi naibii !
1206
01:25:41,445 --> 01:25:43,895
Aşezaţi-vă. Aşezaţi-vă.
1207
01:25:45,710 --> 01:25:47,551
- Fleck, coboară. Arthur !
- Da, Arthur !
1208
01:25:47,625 --> 01:25:49,727
Hei, haide. Coboară de pe masă.
1209
01:25:50,280 --> 01:25:52,077
Dă-te jos, Arthur.
1210
01:25:52,152 --> 01:25:53,992
- Când sfinţii...
- Stai naibii jos, Ricky.
1211
01:25:54,066 --> 01:25:55,777
- Mărşăluiesc
- Ricky !
1212
01:25:55,851 --> 01:25:58,388
Când sfinţii mărşăluiesc
1213
01:25:58,462 --> 01:26:00,303
Ricky ! Dă-te naibii jos.
1214
01:26:00,377 --> 01:26:02,784
Doamne ce-aş vrea să particip
1215
01:26:02,858 --> 01:26:05,656
- Dă-mi chipiul !
- Când sfinţii-
1216
01:26:05,730 --> 01:26:07,136
Dă-te naibii jos când îţi spun.
1217
01:26:08,733 --> 01:26:10,095
Termină-ţi cina.
1218
01:26:10,822 --> 01:26:12,315
Aşezaţi-vă !
1219
01:26:12,389 --> 01:26:13,671
- Calmaţi-vă.
- Bine, spectacolul s-a terminat.
1220
01:26:13,695 --> 01:26:15,275
Calmează-te.
1221
01:26:15,349 --> 01:26:17,625
Stai naibii jos !
1222
01:26:17,699 --> 01:26:20,105
Când sfinţii mărşăluiesc
1223
01:26:20,441 --> 01:26:22,151
- Bullock !
- Când sfinţii !
1224
01:26:22,225 --> 01:26:24,240
Mărşăluiesc !
1225
01:26:24,575 --> 01:26:28,157
Când sfinţii mărşăluiesc
1226
01:26:28,231 --> 01:26:30,159
Doamne ce-aş vreau să particip
1227
01:26:32,017 --> 01:26:34,598
Când sfinţii mărşăluiesc
1228
01:26:39,764 --> 01:26:41,388
Îţi voi sparge capul.
1229
01:26:47,163 --> 01:26:50,005
Când sfinţii mărşăluiesc
1230
01:26:59,436 --> 01:27:03,148
După ce a trecut în revistă toată
jurisprudenţa care oferă precedent,
1231
01:27:03,223 --> 01:27:06,326
Jensen împotriva Curţii Superioare
fiind cel mai relevant,
1232
01:27:07,444 --> 01:27:09,285
m-am hotărât fără tragere de inimă
1233
01:27:09,359 --> 01:27:12,288
că domnul Fleck are dreptul
1234
01:27:12,362 --> 01:27:15,552
ca avocat, să se îmbrace cum îi place...
1235
01:27:17,019 --> 01:27:18,692
atâta timp cât nu incită sala
la manifestări violente
1236
01:27:18,716 --> 01:27:21,906
sau interferează cu
funcţionarea Curţii.
1237
01:27:22,764 --> 01:27:24,648
Nu voi permite
această procedură
1238
01:27:24,722 --> 01:27:27,172
de a fi la fel de indisciplinat
aşa cum este înafara.
1239
01:27:27,247 --> 01:27:28,739
Şi n-am să vă las
1240
01:27:28,813 --> 01:27:31,089
să transformaţi procesul
într-un circ
1241
01:27:31,163 --> 01:27:32,482
cum deja aţi făcut-o.
1242
01:27:32,556 --> 01:27:34,789
Mulţumesc.
1243
01:27:34,863 --> 01:27:37,748
Dle Dent, cheamă-ţi următorul martor.
1244
01:27:41,696 --> 01:27:44,146
Statul îl cheamă pe Gary Puddles.
1245
01:27:44,742 --> 01:27:46,278
Executor judecătoresc ?
1246
01:27:46,353 --> 01:27:48,613
Fii bun te rog şi escortează-l pe
dnul Puddles la bară ?
1247
01:28:09,419 --> 01:28:10,519
Gary.
1248
01:28:13,902 --> 01:28:15,612
Şo pe ei.
1249
01:28:42,409 --> 01:28:43,709
Te rog să ridici mâna dreaptă.
1250
01:28:46,413 --> 01:28:47,905
Juri solemn că mărturia
1251
01:28:47,979 --> 01:28:49,690
pe care o vei face este doar adevărul
1252
01:28:49,764 --> 01:28:52,257
şi nimic altceva decât adevărul,
aşa să te ajute Dumnezeu ?
1253
01:28:52,332 --> 01:28:53,476
Jur.
1254
01:28:57,467 --> 01:28:58,873
Bună dimineaţa, domnule Puddles.
1255
01:28:58,947 --> 01:29:00,701
Vă mulţumesc că sunteţi aici.
1256
01:29:05,214 --> 01:29:06,794
Deci o ultimă întrebare, domnule.
1257
01:29:06,868 --> 01:29:09,623
Persoana pe care ai văzut-o
1258
01:29:09,697 --> 01:29:11,929
omorându-l pe Randall Kleinmanhoffer
prin înjunghiere,
1259
01:29:13,788 --> 01:29:15,461
se află în această sală de judecată
aici, azi ?
1260
01:29:15,485 --> 01:29:16,717
Da.
1261
01:29:17,357 --> 01:29:19,197
Poţi să-l arăţi cu degetul,
pentru noi toţi ?
1262
01:29:19,533 --> 01:29:23,332
Şi... să-i descrii îmbrăcămintea ?
1263
01:29:25,147 --> 01:29:27,815
El este... El stă chiar acolo
la masă.
1264
01:29:28,455 --> 01:29:31,340
Purtând un costum roşu
şi un machiaj de clown.
1265
01:29:32,372 --> 01:29:36,650
Fie ca nota scrisă să reflecte
identificarea acuzatului, Onorată Instanţă ?
1266
01:29:37,202 --> 01:29:38,302
Da, se va nota.
1267
01:29:39,091 --> 01:29:41,067
Nu mai am nimic de adăugat,
Onorată Instanţă.
1268
01:29:43,731 --> 01:29:45,485
Martorul vă apatine, domnule Fleck.
1269
01:29:54,263 --> 01:29:56,583
Domnule Puddles.
1270
01:29:58,485 --> 01:30:00,935
Gary Puddles ?
1271
01:30:02,663 --> 01:30:06,157
Spune-mi, domnule, acesta este
numele tău de la Dumnezeu ?
1272
01:30:07,611 --> 01:30:08,795
Da.
1273
01:30:09,191 --> 01:30:10,553
Serios ?
1274
01:30:11,193 --> 01:30:14,252
Serios ? Numele tău de familie
este Puddles ?
1275
01:30:16,807 --> 01:30:20,563
De ce, suna ca o... o glumă.
1276
01:30:21,046 --> 01:30:22,586
Ei bine, nu este aşa.
1277
01:30:24,249 --> 01:30:27,048
Te aştepţi să credem că numele tău
de familie este Puddles ?
1278
01:30:27,122 --> 01:30:28,484
„Bălţi”?
1279
01:30:28,558 --> 01:30:31,356
Domnule Fleck, unde duce asta ?
1280
01:30:31,431 --> 01:30:33,497
După cum am spus,
nu te voi lăsa să-mi transformi
1281
01:30:33,580 --> 01:30:35,273
sala mea de judecată într-un circ.
1282
01:30:35,347 --> 01:30:36,884
Bine.
1283
01:30:36,958 --> 01:30:40,017
Dar, cu tot respectul,
Onorată Instanţă,
1284
01:30:40,091 --> 01:30:42,237
nu credeţi că e cam târziu pentru asta ?
1285
01:30:42,442 --> 01:30:44,462
- Nu-mi pune răbdarea la încercare.
- Bine. Bine.
1286
01:30:47,011 --> 01:30:49,679
Domnule Puddles...
1287
01:30:50,537 --> 01:30:53,640
mai devreme în această după-amiază
ai mărturisit
1288
01:30:53,714 --> 01:30:56,904
că m-ai văzut înjunghiindu-l
pe domnul Kliman Manhoff
1289
01:30:56,978 --> 01:31:00,342
în gât de câteva ori.
Corect ?
1290
01:31:01,112 --> 01:31:02,212
Kleinmanhoffer.
1291
01:31:02,940 --> 01:31:05,129
Da, te-am văzut.
1292
01:31:06,814 --> 01:31:10,178
Şi ce altceva ai mai văzut
în ziua aceea ?
1293
01:31:11,645 --> 01:31:14,617
Că îl înjunghiai în ochi,
1294
01:31:14,691 --> 01:31:17,185
şi lovindu-l cu capul de zid,
1295
01:31:17,259 --> 01:31:19,970
de mai multe ori.
1296
01:31:20,480 --> 01:31:24,888
Da, dar, Randall era un tip
cam bătăuş, nu-i aşa ?
1297
01:31:25,920 --> 01:31:28,022
Nu merita să moară.
1298
01:31:30,054 --> 01:31:31,939
Nu ştiu.
1299
01:31:32,013 --> 01:31:33,418
Nu contează.
1300
01:31:33,493 --> 01:31:36,334
Gary, mi-ai văzut apariţia
1301
01:31:36,408 --> 01:31:38,772
în show-ul lui Murray Franklin
în acea seară ?
1302
01:31:39,150 --> 01:31:40,469
Nu, n-am văzut-o.
1303
01:31:40,543 --> 01:31:41,731
Nu ?
1304
01:31:42,458 --> 01:31:46,170
Pot să-ţi amintesc
că eşti sub jurământ ?
1305
01:31:46,244 --> 01:31:48,216
Eram închis la secţia de poliţie.
1306
01:31:48,290 --> 01:31:49,957
Într-o sală de interogatorii.
1307
01:31:50,858 --> 01:31:53,221
Pentru că s-au gândit că ai
fi putut să vii să mă omori.
1308
01:31:54,557 --> 01:31:55,832
Am fost singurul martor.
1309
01:31:55,906 --> 01:31:57,791
M-au ţinut acolo toată noaptea.
1310
01:31:59,040 --> 01:32:02,273
Nu este convenabil, domnule Puddles ?
1311
01:32:02,347 --> 01:32:05,189
Că nu ai văzut emisiunea, că nu ai
văzut nimic, recunosc
1312
01:32:05,263 --> 01:32:06,756
că nu-mi vine să cred !
1313
01:32:07,048 --> 01:32:08,148
Domnule Fleck.
1314
01:32:08,440 --> 01:32:09,977
Bine.
1315
01:32:11,792 --> 01:32:14,459
Când te aflai în apartamentul
mamei mele,
1316
01:32:14,534 --> 01:32:16,505
Dumnezeu odihnească-i sufletul,
1317
01:32:16,579 --> 01:32:20,857
când, după cum spui tu, m-ai văzut
înjunghiindu-l pe domnul Klannonmen...
1318
01:32:20,931 --> 01:32:25,645
indiferent... dat cu capul
de perete, "de mai multe ori"
1319
01:32:27,242 --> 01:32:28,909
ţi s-a părut că eram nebun ?
1320
01:32:30,245 --> 01:32:34,044
Păream a fi o altă persoană ?
1321
01:32:34,118 --> 01:32:40,877
Sau eram acelaşi Joker de
altă dată cum eram mereu ?
1322
01:32:42,431 --> 01:32:45,882
Arthur, nu-ţi face asta,
tu nu eşti aşa.
1323
01:32:46,217 --> 01:32:49,712
Nu sunt eu ?
Deci nu crezi că sunt eu ?
1324
01:32:49,786 --> 01:32:53,542
Păi, poate... poate... că tu nu
ştii cine am fost cu adevărat.
1325
01:32:56,314 --> 01:32:57,914
Nu ţi-am văzut vreodată
acea latură a ta.
1326
01:32:57,968 --> 01:32:59,635
Păi, poate că nu te-ai uitat atent.
1327
01:33:00,362 --> 01:33:02,029
Poate nici unul dintre noi.
1328
01:33:02,103 --> 01:33:05,989
Pentru că nimeni nu ştia că eu exist.
1329
01:33:06,063 --> 01:33:08,557
Dar uită-te în jur,
uită-te la toţi aceşti oameni.
1330
01:33:08,631 --> 01:33:12,256
La lumea de afară. În această încăpere.
1331
01:33:12,330 --> 01:33:15,433
Pe cine crezi că văd ei,
domnule Puddles ?
1332
01:33:16,421 --> 01:33:18,262
Pe Joker.
1333
01:33:20,948 --> 01:33:23,093
Un copil dulce,
1334
01:33:24,125 --> 01:33:29,012
care a dovedit azi aici, că
nu este cu nimic diferit
1335
01:33:29,086 --> 01:33:32,146
în comparaţie cu oricare dintre aceşti
oameni care m-au subestimat.
1336
01:33:32,220 --> 01:33:34,061
De la Murray Franklin,
1337
01:33:34,135 --> 01:33:38,587
până la gardienii proşti
ai naibii de graşi, din Arkham.
1338
01:33:38,661 --> 01:33:40,937
Ei cred că mă pot trata
ca pe un gunoi.
1339
01:33:41,011 --> 01:33:42,504
Dar nu le voi mai permite,
1340
01:33:42,578 --> 01:33:44,636
nici ţie, nici ţie,
1341
01:33:44,711 --> 01:33:47,901
sau oricăruia dintre voi
să mă maltrateze.
1342
01:33:47,975 --> 01:33:50,294
Sunt liber !
1343
01:33:55,156 --> 01:33:56,953
De ce-mi faci asta, Arthur ?
1344
01:33:57,449 --> 01:33:58,633
Ce ?
1345
01:33:59,290 --> 01:34:00,827
Gary, îmi place de tine.
1346
01:34:01,466 --> 01:34:04,047
Ţi-am spus că nu-ţi voi face rău,
şi m-am ţinut de cuvânt.
1347
01:34:04,121 --> 01:34:05,527
Nu mi-ai făcut rău ?
1348
01:34:07,385 --> 01:34:09,444
Nu m-am putut întoarce la muncă.
1349
01:34:10,214 --> 01:34:14,231
Încă nu pot să dorm,
şi mi-e frică tot timpul.
1350
01:34:15,350 --> 01:34:17,365
Mie nu-mi era teamă de nimic.
1351
01:34:18,396 --> 01:34:22,065
Mi-e frică şi acum, aici.
Cu tine fiind în faţa mea.
1352
01:34:24,359 --> 01:34:27,201
N-am mai putut face nimic
în acea zi.
1353
01:34:27,971 --> 01:34:30,595
M-am simţit neînsemnat.
1354
01:34:31,671 --> 01:34:34,774
Asta mi-a adus aminte cât de
neputincios sunt cu adevărat.
1355
01:34:36,632 --> 01:34:39,604
Ai un fler pentru dramă.
1356
01:34:39,679 --> 01:34:42,433
Mă înduioşezi, micuţule Gary.
1357
01:34:46,686 --> 01:34:48,586
Gata... nu mai am întrebări,
Onorată Instanţă.
1358
01:34:49,601 --> 01:34:52,139
Ştii tu cum mă simt, Arthur ?
1359
01:34:52,213 --> 01:34:54,010
La dracu' !
1360
01:34:54,084 --> 01:34:58,188
Tu erai singurul, la serviciu,
care nu râdea de mine.
1361
01:34:59,002 --> 01:35:01,365
Tu erai singurul care se
purta frumos cu mine.
1362
01:35:04,138 --> 01:35:07,197
Am spus, că nu mai am întrebări,
Onorată Instanţă !
1363
01:35:11,493 --> 01:35:13,551
Foarte bine, domnule Puddles.
1364
01:35:13,625 --> 01:35:15,553
Curtea îţi mulţumeşte
pentru mărturia ta.
1365
01:35:17,499 --> 01:35:19,688
Te rog coboară, poţi pleca.
1366
01:35:34,298 --> 01:35:36,052
Domnule Dent, cheamă-ţi următorul martor.
1367
01:35:38,868 --> 01:35:40,796
Nu mai aducem alţi martori,
Onorată Instanţă.
1368
01:35:41,697 --> 01:35:43,625
Acesta este cazul prezentat de Stat.
1369
01:35:43,699 --> 01:35:45,677
Statul a încheiat
(to rest=a te odihni, a încheia ceva, aici).
1370
01:35:45,701 --> 01:35:46,801
Foarte bine.
1371
01:35:47,834 --> 01:35:49,500
În regulă, domnule Fleck,
1372
01:35:49,574 --> 01:35:52,329
în acest moment, îţi poţi
prezenta apărarea.
1373
01:35:55,929 --> 01:35:57,909
Apărarea „se odihneşte „şi ea,
Onorată Instanţă.
1374
01:35:59,193 --> 01:36:00,598
Poftim ?
1375
01:36:01,456 --> 01:36:04,951
Domnule Fleck, nu vrei să ai
o pledoarie de apărare ?
1376
01:36:05,025 --> 01:36:07,997
Nu, domnule judecător.
Apărarea „se odihneşte”.
1377
01:36:08,332 --> 01:36:10,652
„A-a-a-asta e tot oameni buni”.
1378
01:36:10,726 --> 01:36:12,697
Bine, bine.
1379
01:36:14,164 --> 01:36:15,309
În regulă.
1380
01:36:17,254 --> 01:36:19,530
Este suficient ! Aceasta
este o instanţă de judecată !
1381
01:36:22,216 --> 01:36:24,448
Cum ambele părţi au încheiat,
1382
01:36:25,393 --> 01:36:29,410
această instanţă se va reuni
mâine dimineaţă la 9:30.
1383
01:36:29,484 --> 01:36:32,152
Tu ne-ai „făcut” cazul, idiotule !
1384
01:36:32,226 --> 01:36:33,681
O să fii prăjit pentru că mi-ai
ucis fiul !
1385
01:36:33,705 --> 01:36:35,111
Să arzi în iad !
1386
01:36:35,185 --> 01:36:36,634
Vrei să spui ceva ?
1387
01:36:36,708 --> 01:36:37,984
Arthur, vei fi condamnat ?
1388
01:36:38,058 --> 01:36:39,420
Arthur, priveşte încoace.
1389
01:36:39,494 --> 01:36:40,812
Să-ţi vedem acel zâmbet.
1390
01:36:40,887 --> 01:36:42,249
Unde crezi că te afli, Arthur ?
1391
01:36:45,979 --> 01:36:47,689
Ce o să faci dacă te eliberează ?
1392
01:36:50,113 --> 01:36:52,389
Îmi voi construi un munte
1393
01:36:55,510 --> 01:36:57,873
Dintr-un mic deal
1394
01:37:00,776 --> 01:37:04,140
O să-mi construiesc un munte
1395
01:37:06,086 --> 01:37:11,974
Măcar atât sper să fac
1396
01:37:12,048 --> 01:37:17,153
Îmi voi construi un munte
1397
01:37:17,227 --> 01:37:22,202
Îl voi construi
1398
01:37:25,496 --> 01:37:30,253
Nu ştiu cum o vom face
1399
01:37:30,327 --> 01:37:33,778
Ştiu doar că vom încerca
1400
01:37:39,597 --> 01:37:41,873
Ne vom construi un rai
1401
01:37:41,948 --> 01:37:44,224
Dintr-un mic iad
1402
01:37:44,298 --> 01:37:46,748
O să ne construiesc un rai
1403
01:37:46,822 --> 01:37:49,098
Şi ştiu al naibii de bine
1404
01:37:49,172 --> 01:37:50,323
Ca o să construiesc acel munte
1405
01:37:50,347 --> 01:37:52,232
Da
1406
01:37:52,306 --> 01:37:54,190
- Cu multă grijă
- Cu multă grijă
1407
01:37:54,264 --> 01:37:55,981
O să ne trăim visul cu ochii deschişi
Sus pe munte
1408
01:37:56,005 --> 01:37:58,064
Şi raiul va aştepta acolo
1409
01:38:01,402 --> 01:38:03,678
Eu voi construi un munte
1410
01:38:03,752 --> 01:38:05,593
Dintr-un mic rai
1411
01:38:05,667 --> 01:38:06,767
Tu ?
1412
01:38:07,177 --> 01:38:08,317
Da.
1413
01:38:08,626 --> 01:38:10,163
Şi tu ?
1414
01:38:11,238 --> 01:38:18,084
- Da
- Da
1415
01:38:18,158 --> 01:38:24,908
- Uită-te la muntele acela
- Uită-te la muntele acela
1416
01:38:24,991 --> 01:38:27,136
Uită-te la muntele acela
1417
01:38:29,517 --> 01:38:36,114
- Vom construi un munte
- Vom construi un munte
1418
01:38:36,176 --> 01:38:38,278
Vom construi un munte
1419
01:38:41,442 --> 01:38:48,331
Lasă-mă să-l construiesc
1420
01:38:51,147 --> 01:38:57,297
Doar un munte înalt
1421
01:38:59,460 --> 01:39:03,346
Vom construi un munte
Cu multă grijă
1422
01:39:03,943 --> 01:39:05,616
Îmi voi împlini visul
cu ochii deschişi sus pe munte
1423
01:39:05,640 --> 01:39:07,655
Şi raiul te aşteaptă acolo
1424
01:39:15,911 --> 01:39:17,186
Vom construi
1425
01:39:18,218 --> 01:39:19,841
O să ne construiesc
1426
01:39:20,611 --> 01:39:22,061
O să ne construiesc un munte
1427
01:39:23,049 --> 01:39:24,846
Construiesc un munte
1428
01:39:25,399 --> 01:39:26,717
Construiesc un munte
1429
01:39:27,792 --> 01:39:30,025
Sunt, hai să-l construim
1430
01:39:30,099 --> 01:39:34,377
Munte, munte
Construiesc un munte
1431
01:39:34,451 --> 01:39:38,913
Munte, munte
1432
01:39:39,096 --> 01:39:43,996
Munte, munte
1433
01:39:44,179 --> 01:39:48,579
Munte, munte
1434
01:39:48,662 --> 01:39:52,562
Munte, munte
1435
01:40:12,141 --> 01:40:14,121
Şi i-am spus:
„Nu am de-a face cu zilele alea.”
1436
01:40:15,057 --> 01:40:16,550
Eu muncesc patru din acele zile.
1437
01:40:17,394 --> 01:40:18,778
Bravo ţie.
1438
01:40:52,486 --> 01:40:53,491
Joe, cum merge ?
1439
01:40:53,574 --> 01:40:55,632
Ştii tu, aceeaşi veche tâmpenie.
1440
01:40:55,706 --> 01:40:56,711
Joker.
1441
01:40:56,794 --> 01:40:57,894
Ce mai face Kathy ?
1442
01:40:57,926 --> 01:40:59,026
Este chiar el ?
1443
01:40:59,058 --> 01:41:00,159
Încă îmi sparge mingiile.
1444
01:41:00,398 --> 01:41:01,508
Da, mereu le sparge.
1445
01:41:01,582 --> 01:41:02,765
Da.
1446
01:41:06,152 --> 01:41:07,332
Băieţi, ne vedem dimineaţă.
1447
01:41:11,592 --> 01:41:12,692
Dă-i naibii, omule.
1448
01:41:15,552 --> 01:41:16,740
Am probleme.
1449
01:41:17,685 --> 01:41:18,829
Ce ?
1450
01:41:19,817 --> 01:41:20,962
Mişcă-te.
1451
01:41:21,036 --> 01:41:22,268
Uşor, dragă.
1452
01:41:27,825 --> 01:41:30,493
De ce toată lumea e aşa
de supărată pe mine ?
1453
01:41:30,567 --> 01:41:31,842
Mişcă-ţi fundul.
1454
01:41:33,309 --> 01:41:34,454
Haide, Arthur.
1455
01:41:36,617 --> 01:41:38,545
Sunt avocat acum !
1456
01:41:38,619 --> 01:41:40,590
- Ne vedem la tribunal.
- Taci naibii.
1457
01:41:40,664 --> 01:41:42,148
Şi eu sunt Regina din Saba, la naiba.
1458
01:41:42,231 --> 01:41:43,811
O să te ucid.
1459
01:41:46,353 --> 01:41:47,493
Da ?
1460
01:41:48,368 --> 01:41:49,599
Ridică-te !
1461
01:41:50,109 --> 01:41:51,209
Apucă-l de picioare, Mac.
1462
01:41:52,937 --> 01:41:54,037
Să mergem.
1463
01:41:55,679 --> 01:41:58,391
Trebuia să plec şi să fie
o lovitură mare la televizor.
1464
01:41:58,465 --> 01:41:59,827
Cred că e knock ouţ.
1465
01:42:03,209 --> 01:42:04,440
Nenorocitul.
1466
01:42:07,013 --> 01:42:08,396
Ridică-l.
1467
01:42:12,479 --> 01:42:15,756
Bine, am înţeles. Am înţeles, Jackie.
1468
01:42:16,047 --> 01:42:17,975
Vrei... Vrei să auzi un banc, nu ?
1469
01:42:18,049 --> 01:42:19,716
Chiar crezi...
1470
01:42:19,790 --> 01:42:21,457
că costumul ăsta roşu de lux
1471
01:42:21,531 --> 01:42:23,938
şi „noroiul” de pe faţa ta
te fac mai bun decât noi ?
1472
01:42:24,491 --> 01:42:27,420
Habar n-ai de ce este nevoie,
1473
01:42:27,494 --> 01:42:30,553
să aduci dracului un pic
de bucurie în locul ăsta.
1474
01:42:30,627 --> 01:42:33,208
Hai să-ţi spun un banc, pe care-l
spuneam despre mama mea.
1475
01:42:33,282 --> 01:42:34,644
Poţi să nu mai joci teatru.
1476
01:42:34,718 --> 01:42:35,998
- Mama mea se...
- Pentru că ştim
1477
01:42:36,067 --> 01:42:38,039
că în tine e doar Arthur, bine ?
1478
01:42:38,113 --> 01:42:40,476
Şi s-a întâlnit doar cu tipi abuzivi.
1479
01:42:40,550 --> 01:42:41,555
Da, este corect ?
1480
01:42:41,638 --> 01:42:43,871
Şi, am întrebat-o, i-am spus,
1481
01:42:43,945 --> 01:42:48,005
„Mamă, de ce stai
cu iubitul tău abuziv ?"
1482
01:42:48,428 --> 01:42:49,920
Şi ea a răspuns...
1483
01:42:49,994 --> 01:42:51,444
"Mă bate al naibii."
1484
01:42:53,084 --> 01:42:54,316
Ţi-am spus să încetezi.
1485
01:42:55,913 --> 01:42:57,363
I-a plăcut !
1486
01:43:03,617 --> 01:43:05,414
Jackie...
1487
01:43:05,488 --> 01:43:07,286
nu-mi dai ceva de băut, mai întâi ?
1488
01:43:09,318 --> 01:43:11,159
Să mergem, să mergem.
1489
01:43:11,233 --> 01:43:13,074
- Hai să mergem !
- Nu !
1490
01:43:15,890 --> 01:43:18,906
- Intră dracului acolo !
- Nu !
1491
01:43:19,502 --> 01:43:22,083
- Dă-i drumul !
- Scoate-ţi jacheta aia.
1492
01:43:22,157 --> 01:43:23,780
Taci naibii.
1493
01:43:24,159 --> 01:43:25,478
Scoate-i dracului cârpele.
1494
01:43:25,552 --> 01:43:26,652
Jackie !
1495
01:43:27,336 --> 01:43:29,699
Nu ! Nu !
1496
01:43:35,649 --> 01:43:36,967
Arthur !
1497
01:43:37,041 --> 01:43:38,149
Ocupă-te de treburile tale, Bullock !
1498
01:43:38,173 --> 01:43:39,274
Ce i-ai făcut ?
1499
01:43:39,348 --> 01:43:40,348
Taci naibii, Ricky !
1500
01:43:40,393 --> 01:43:41,711
Ce s-a întâmplat, Arthur ?
1501
01:43:41,785 --> 01:43:42,712
Vin sfinţii, Jackie !
1502
01:43:42,786 --> 01:43:44,192
Vin sfinţii !
1503
01:43:48,749 --> 01:43:52,156
Când sfinţii, când sfinţii
1504
01:43:52,231 --> 01:43:54,681
Când sfinţii mărşăluiesc
1505
01:43:54,755 --> 01:43:56,509
Taci naibii !
1506
01:43:56,583 --> 01:43:59,076
Doamne ce-aş mai vrea să particip
1507
01:43:59,150 --> 01:44:00,774
Scoate-l dracului de acolo !
1508
01:44:00,848 --> 01:44:03,472
Când sfinţii mărşăluiesc
1509
01:44:03,764 --> 01:44:06,780
Nu, nu ! Nu !
1510
01:44:06,854 --> 01:44:08,085
Vino aici, la naiba.
1511
01:44:11,032 --> 01:44:12,829
Vin ei, acum, nu-i aşa ?
1512
01:44:13,687 --> 01:44:16,267
Nenorocitule.
1513
01:44:16,342 --> 01:44:18,052
Vin ei, acum ?
1514
01:44:18,431 --> 01:44:21,098
Relaxează-te, Jackie.
Lasă-l să plece, nu poate respira.
1515
01:44:21,172 --> 01:44:22,665
Ţi-am spus să taci dracului.
1516
01:44:22,739 --> 01:44:24,101
Lasă-l în pace.
1517
01:44:24,175 --> 01:44:26,321
Să taci... dracului.
1518
01:44:26,395 --> 01:44:28,062
Jackie, linişteşte-te.
1519
01:44:37,841 --> 01:44:38,941
A plecat.
1520
01:45:18,317 --> 01:45:22,159
Ţin lumea de o sfoară
1521
01:45:22,233 --> 01:45:25,815
Stând pe un curcubeu
1522
01:45:25,889 --> 01:45:29,863
Ţin acel fir în jurul degetului meu
1523
01:45:31,634 --> 01:45:35,521
Ce lume, ce viaţă
1524
01:45:35,595 --> 01:45:37,392
Sunt îndrăgostită
1525
01:45:40,774 --> 01:45:44,486
Am un cântec pe care îl cânt
1526
01:45:44,560 --> 01:45:47,533
Pot face ploaia să plece
1527
01:45:47,607 --> 01:45:51,928
Oricând îmi mişc degetul
1528
01:45:52,960 --> 01:45:55,410
Ce noroc pe mine
1529
01:45:55,484 --> 01:45:59,283
Nu vezi că sunt îndrăgostită
1530
01:46:00,881 --> 01:46:03,766
Viaţa este un lucru frumos
1531
01:46:06,539 --> 01:46:09,859
Atâta timp cât ţin de acel fir
1532
01:46:12,153 --> 01:46:15,996
Aş fi o prostuţă aşa şi aşa
1533
01:46:17,332 --> 01:46:20,348
Dacă ar trebui să-i dau
drumul vreodată
1534
01:46:25,732 --> 01:46:28,922
Ţin lumea de o sfoară
1535
01:46:28,996 --> 01:46:32,621
Şi stau pe un curcubeu
1536
01:46:33,261 --> 01:46:37,713
Ţin acel fir în jurul degetului meu
1537
01:46:38,092 --> 01:46:40,673
Ce lume
1538
01:46:42,618 --> 01:46:45,939
Da, nu există o alta
Ce viaţa
1539
01:46:49,408 --> 01:46:51,597
Ce lume, ce viaţă
1540
01:46:51,671 --> 01:46:55,383
Hei acum, sunt îndrăgostită lulea
1541
01:47:02,899 --> 01:47:05,524
Dle Fleck, declaraţia dumitale
de final.
1542
01:47:33,364 --> 01:47:37,773
Vorbeşte cu precauţie.
Acesta nu este un club de comedie.
1543
01:47:37,847 --> 01:47:39,862
Nu eşti pe scenă.
1544
01:48:02,002 --> 01:48:03,582
Scuză-mă.
1545
01:48:06,006 --> 01:48:08,021
Ai nevoie de o pauză scurtă, domnule ?
1546
01:48:26,983 --> 01:48:30,609
Eu... am vrut să ies de aici
ca Joker.
1547
01:48:32,467 --> 01:48:37,267
Mă gândeam să ies de aici...
ca un răzvrătit furios.
1548
01:48:37,994 --> 01:48:39,269
Şi să dau vina pe voi toţi,
1549
01:48:40,170 --> 01:48:41,358
şi pe toată lumea...
1550
01:48:44,958 --> 01:48:48,061
pentru această nenorocită,
viaţă mizerabilă, a mea.
1551
01:48:50,572 --> 01:48:53,457
Dar n-ar fi contat, pentru
că eu nu mai pot face asta.
1552
01:48:55,098 --> 01:48:57,157
Pentru că nu pot fi
cine vreţi voi să fiu.
1553
01:48:59,102 --> 01:49:00,813
Totul a fost doar o fantezie.
1554
01:49:11,201 --> 01:49:12,825
Nu există Joker.
1555
01:49:14,727 --> 01:49:15,958
Sunt doar eu.
1556
01:49:24,650 --> 01:49:26,534
Am ucis 6 oameni.
1557
01:49:30,133 --> 01:49:33,019
Mi-aş fi dorit să nu o fi făcut,
dar s-a întâmplat.
1558
01:49:35,922 --> 01:49:39,025
Nimeni nu ştie, dar...
mi-am ucis şi mama.
1559
01:49:41,057 --> 01:49:46,597
I-am pus o... pernă peste faţă,
şi am asfixiat-o.
1560
01:49:53,287 --> 01:49:54,387
Aş vrea doar...
1561
01:49:55,637 --> 01:49:57,739
Aş vrea doar să arunc totul în aer,
1562
01:49:58,684 --> 01:50:01,438
şi să încep o nouă viaţă.
1563
01:50:19,269 --> 01:50:20,675
Potoliţi-vă.
1564
01:50:35,764 --> 01:50:37,736
Cioc... cioc.
1565
01:50:39,942 --> 01:50:41,042
Cine e acolo ?
1566
01:50:45,382 --> 01:50:46,657
Arthur Fleck.
1567
01:50:50,910 --> 01:50:52,838
Care Arthur Fleck ?
1568
01:51:03,096 --> 01:51:05,154
Hei, sunt Harley,
lăsaţi un mesaj după bip.
1569
01:51:05,228 --> 01:51:06,590
Dacă însă, eşti reporter,
1570
01:51:06,665 --> 01:51:08,338
ai putea pur şi simlu,
să te duci dracului.
1571
01:51:08,362 --> 01:51:09,550
Mulţumesc.
1572
01:51:12,801 --> 01:51:15,817
Bună, eu sunt. Arthur.
1573
01:51:18,546 --> 01:51:21,040
Juriul a revenit deja cu un verdict.
1574
01:51:22,071 --> 01:51:23,564
Le-a luat mai puţin de o oră.
1575
01:51:24,857 --> 01:51:27,133
Deci, ştii tu.
1576
01:51:29,818 --> 01:51:31,796
Dar m-au lăsat să te sun
să văd dacă te-ai întoarce,
1577
01:51:31,820 --> 01:51:33,574
pentru că te vreau aici.
1578
01:51:37,217 --> 01:51:38,884
Nu am vrut să pleci.
1579
01:51:44,354 --> 01:51:47,762
Dacă pleci
1580
01:51:49,272 --> 01:51:51,940
În această zi însorită
1581
01:51:53,146 --> 01:51:58,555
Atunci ai putea la fel de bine
Să iei soarele de aici
1582
01:52:00,066 --> 01:52:03,691
Toate păsările care au zburat
1583
01:52:03,765 --> 01:52:06,389
Pe cerul albastru luminos
1584
01:52:07,508 --> 01:52:10,785
Când dragostea noastră era la început
1585
01:52:10,859 --> 01:52:13,179
Şi inimile noastre exaltau
1586
01:52:14,645 --> 01:52:17,792
Şi ziua era la început
1587
01:52:17,866 --> 01:52:20,621
Şi noaptea era lungă
1588
01:52:21,261 --> 01:52:24,668
Şi luna a rămas nemişcată
1589
01:52:24,743 --> 01:52:27,106
Pentru cântecul privighetorii
1590
01:52:28,572 --> 01:52:30,892
Dacă pleci
1591
01:52:34,578 --> 01:52:40,380
Dar dacă rămâi
Îţi fac o zi
1592
01:52:40,454 --> 01:52:45,298
Cum nu ai mai avut
Sau va fi din nou
1593
01:52:45,894 --> 01:52:48,301
Vom merge pe ploaie
1594
01:52:48,375 --> 01:52:51,130
Vom naviga la atingerea ta
1595
01:52:51,204 --> 01:52:55,743
Voi vorbi cu ochii tăi
Că-i iubesc tare mult
1596
01:52:56,339 --> 01:53:00,879
Şi dacă pleci
Du-te, nu voi plânge
1597
01:53:02,693 --> 01:53:06,058
Tot binele a dispărut
1598
01:53:06,132 --> 01:53:09,104
Din cuvântul: La revedere
1599
01:53:11,528 --> 01:53:14,849
Dacă pleci
1600
01:53:15,881 --> 01:53:18,635
Puţin îmi pasă
1601
01:53:19,841 --> 01:53:23,162
Dacă pleci
1602
01:53:23,410 --> 01:53:26,469
Tensiunea creşte în timp
ce aşteptăm să auzim verdictul
1603
01:53:26,543 --> 01:53:29,037
în procesul lui Arthur Fleck.
1604
01:53:29,111 --> 01:53:31,910
Dacă pleci
1605
01:53:33,681 --> 01:53:36,175
Din câte ştiu eu, trebuie
1606
01:53:37,424 --> 01:53:40,135
Nu va mai rămâne nimic
1607
01:53:40,688 --> 01:53:44,052
În lumea în care să ai încredere
1608
01:53:45,214 --> 01:53:48,578
Doar o cameră goală
1609
01:53:48,652 --> 01:53:51,712
Plin de un spaţiu gol
1610
01:53:52,831 --> 01:53:55,890
Ca aspectul gol
1611
01:53:55,964 --> 01:53:59,502
Ce-l văd pe faţa ta
1612
01:54:01,187 --> 01:54:06,031
Aş fi fost umbra câinelui tău
1613
01:54:06,105 --> 01:54:08,642
Dacă m-aş fi gândit
1614
01:54:08,716 --> 01:54:14,343
Că e posibil să mă fi ţinut
Alături de tine
1615
01:54:17,638 --> 01:54:20,393
Dacă pleci
1616
01:54:24,166 --> 01:54:27,574
Ţin să vă reamintesc că,
indiferent de verdict,
1617
01:54:27,648 --> 01:54:31,708
nu voi tolera nici o manifestare
de orice fel.
1618
01:54:33,393 --> 01:54:35,538
Preşedinte, poţi începe.
1619
01:54:39,399 --> 01:54:42,110
În chestiunea Statul New York
1620
01:54:42,184 --> 01:54:43,764
împotriva lui Arthur Fleck,
1621
01:54:43,838 --> 01:54:48,464
numărul de caz GC071963.
1622
01:54:48,538 --> 01:54:53,252
La punctul 1, noi juriul, îl
găsim pe Arthur Fleck
1623
01:54:53,326 --> 01:54:54,775
vinovat conform acuzaţiei,
1624
01:54:54,849 --> 01:54:56,951
de Crimă de gradul I
1625
01:54:57,025 --> 01:54:58,648
asupra lui Maurice Franklin.
1626
01:54:58,722 --> 01:54:59,954
În unanimitate.
1627
01:55:01,203 --> 01:55:02,870
La punctul doi,
1628
01:55:03,510 --> 01:55:06,526
noi juriul, îl găsim pe Arthur Fleck
1629
01:55:06,600 --> 01:55:08,136
vinovat conform acuzaţiei,
1630
01:55:08,210 --> 01:55:10,356
pentru Crimă de gradul II
1631
01:55:10,430 --> 01:55:12,227
împotriva lui Randall Kleinmanhoffer.
1632
01:55:12,301 --> 01:55:14,012
În unanimitate.
1633
01:55:15,261 --> 01:55:17,189
La punctul 3,
1634
01:55:17,263 --> 01:55:20,148
noi juriul, îl găsim
pe Arthur Fleck...
1635
01:55:20,657 --> 01:55:22,542
vinovat conform acuzaţiei...
1636
01:55:22,616 --> 01:55:24,805
Nu mai râde, dracului !
1637
01:55:27,708 --> 01:55:29,027
Ticălos nenorocit.
1638
01:55:32,017 --> 01:55:33,379
Aşezaţi-vă !
1639
01:55:33,888 --> 01:55:35,903
Toţi veţi fi decăzuţi în dizgraţie.
1640
01:55:36,369 --> 01:55:38,514
Executor judecătoresc, ia-i
de aici imediat.
1641
01:55:40,155 --> 01:55:41,350
- Scoate-i afară.
- Nu te mişca.
1642
01:55:41,374 --> 01:55:42,779
Bolnavul dracului.
1643
01:58:26,800 --> 01:58:28,031
Tu eşti.
1644
01:58:31,587 --> 01:58:33,304
Haide, omule. Trebuie să te luăm
naibii de aici.
1645
01:58:33,328 --> 01:58:34,428
Haide.
1646
01:58:39,291 --> 01:58:40,522
O să aduc pe cineva.
1647
01:58:44,339 --> 01:58:45,788
Hei ! Hei !
1648
01:58:47,908 --> 01:58:50,053
Îl am pe nenorocitul de Joker.
Ne poţi duce de aici ?
1649
01:58:50,128 --> 01:58:51,272
Da, bagă-l înăuntru.
1650
01:58:53,087 --> 01:58:55,276
Urcă. Urcă, urcă.
1651
01:58:59,093 --> 01:59:00,412
La dracu, chiar el este.
1652
01:59:00,486 --> 01:59:01,761
Unde vrea să meargă ?
1653
01:59:01,835 --> 01:59:03,676
Demarează. Porneşte.
1654
01:59:03,750 --> 01:59:05,895
Nenorociţii ăia au primit ce meritau.
1655
01:59:05,969 --> 01:59:07,769
Unde vrea să meargă ?
Unde ar trebui să mergem ?
1656
01:59:07,797 --> 01:59:09,943
Doar du-ne naibii de aici, omule.
1657
01:59:10,017 --> 01:59:12,424
Hei, lasă-te jos. Stai jos.
1658
01:59:12,498 --> 01:59:15,209
Stai jos, omule.
1659
01:59:15,283 --> 01:59:17,174
Poţi să mergi oriunde naibii
cât mai repede, omule ? Haide.
1660
01:59:17,198 --> 01:59:20,388
Încerc. La dracu' !
Sunt poliţişti peste tot.
1661
01:59:22,377 --> 01:59:25,045
Ai făcut-o, omule. Ai făcut-o !
1662
01:59:25,119 --> 01:59:26,679
Ai spus că vrei să arunci totul în aer.
1663
01:59:26,729 --> 01:59:29,354
Şi cineva chiar a aruncat, naibii
totul în aer !
1664
01:59:30,168 --> 01:59:31,965
Asta e o al naibii de nebunie !
1665
01:59:32,039 --> 01:59:36,317
La naiba.
1666
01:59:40,265 --> 01:59:42,845
Avem veşti devastatoare
de raportat, chiar acum.
1667
01:59:42,919 --> 01:59:46,066
O maşină-capcană a explodat
în centrul oraşului Gotham.
1668
01:59:46,140 --> 01:59:47,552
- La dracu.
- A explodat chiar în faţa
1669
01:59:47,576 --> 01:59:49,635
Tribunalului ţinutului...
1670
01:59:49,709 --> 01:59:51,489
- Dumnezeul meu.
- ... unde mii se adunaseră
1671
01:59:51,493 --> 01:59:53,456
ca să audă verdictul
în procesul lui Arthur Fleck.
1672
01:59:53,539 --> 01:59:55,684
Încă vin detalii noi.
1673
01:59:55,758 --> 01:59:57,036
- Rămâneţi la curent cu noi...
- Eşti bine ?
1674
01:59:57,060 --> 01:59:58,193
... cu cele mai recente ştiri...
1675
01:59:58,217 --> 01:59:59,775
Eşti rănit ?
1676
01:59:59,849 --> 02:00:00,776
- ... despre această situaţie.
- Eşti bine, omule ?
1677
02:00:00,850 --> 02:00:02,038
E bine ?
1678
02:00:04,071 --> 02:00:06,782
La dracu. La naiba cu A.
Poţi ocoli ?
1679
02:00:06,856 --> 02:00:09,002
Nu, relaxează-te, e roşu.
E în regulă.
1680
02:00:09,076 --> 02:00:11,265
- La dracu !
- Calmează-te, omule.
1681
02:00:13,776 --> 02:00:15,617
Acesta este doar începutul, omule.
1682
02:00:15,691 --> 02:00:19,012
Acum vor aprinde tot oraşul.
1683
02:00:23,960 --> 02:00:26,976
Nu, nu. Aşteaptă.
Stai, nu face asta, omule.
1684
02:00:27,399 --> 02:00:29,414
Haide, omule.
Treci înăuntru.
1685
02:00:29,488 --> 02:00:30,632
Urcă. Urcă.
1686
02:00:35,015 --> 02:00:38,684
- Hei, hei, hei !
- Întoarce-te !
1687
02:00:39,411 --> 02:00:41,730
Întoarce-te, omule. Joker.
1688
02:00:44,416 --> 02:00:46,082
La dracu.
1689
02:00:46,156 --> 02:00:47,432
Nu !
1690
02:00:47,506 --> 02:00:48,955
Unde te duci, omule ?
1691
02:00:49,421 --> 02:00:50,696
Noi încă te iubim.
1692
02:00:51,205 --> 02:00:52,698
Te iubim, Joker.
1693
02:00:52,989 --> 02:00:54,308
Joker !
1694
02:00:57,733 --> 02:00:59,313
Joker !
1695
02:01:31,506 --> 02:01:32,694
Lee ?
1696
02:01:37,512 --> 02:01:38,612
Lee !
1697
02:02:04,234 --> 02:02:05,684
Uită-te la tine.
1698
02:02:08,761 --> 02:02:09,949
Te-ai tuns.
1699
02:02:18,205 --> 02:02:21,482
Cineva a aruncat în aer tribunalul,
şi sunt liber.
1700
02:02:24,690 --> 02:02:26,226
Putem pleca oriunde.
1701
02:02:32,698 --> 02:02:34,321
Lee, mă auzi ?
1702
02:02:35,091 --> 02:02:37,106
Cineva a aruncat în aer tribunalul.
1703
02:02:37,180 --> 02:02:38,280
Putem pleca.
1704
02:02:40,445 --> 02:02:41,589
Am evadat.
1705
02:02:43,970 --> 02:02:45,767
Nu plecăm nicăieri, Arthur.
1706
02:02:48,017 --> 02:02:51,164
Tot ce aveam era fantezia,
şi tu ai renunţat la ea.
1707
02:02:54,067 --> 02:02:55,647
Nu mai mergem nicăieri.
1708
02:03:02,641 --> 02:03:04,482
Sunt acelaşi tip de care te-ai
îndrăgostit.
1709
02:03:06,558 --> 02:03:09,487
Sunt acelaşi tip
care l-a ucis pe Murray Franklin.
1710
02:03:10,475 --> 02:03:11,575
Nu.
1711
02:03:13,042 --> 02:03:14,187
Nu, nu eşti.
1712
02:03:15,567 --> 02:03:17,364
Nu există nici un Joker.
1713
02:03:18,396 --> 02:03:19,888
Asta ai spus, nu-i aşa ?
1714
02:03:28,057 --> 02:03:29,942
Nu pot...
1715
02:03:30,495 --> 02:03:32,684
Nu pot... nu pot trăi fără tine.
1716
02:03:36,239 --> 02:03:38,864
Te rog. O să avem un copil.
1717
02:03:41,854 --> 02:03:46,567
Un spectacol ca acesta este
un spectacol adevărat
1718
02:03:47,599 --> 02:03:49,222
Te scoate afară
1719
02:03:49,296 --> 02:03:51,006
Te rog încetează.
1720
02:03:51,080 --> 02:03:55,054
Cu un fel de strălucire
Şi vei spune
1721
02:03:56,564 --> 02:03:59,624
Pe măsură ce mergi
1722
02:04:01,003 --> 02:04:04,759
Ăsta este divertisment
1723
02:04:05,355 --> 02:04:07,153
Nu vreau să mai cânt.
1724
02:04:07,488 --> 02:04:08,720
O melodie
1725
02:04:10,448 --> 02:04:12,288
Asta merge înainte
1726
02:04:12,362 --> 02:04:15,553
- Doar vorbeşte cu mine.
- Sau un dans
1727
02:04:16,018 --> 02:04:17,946
Cu un strop de romantism
1728
02:04:18,020 --> 02:04:19,774
Doar vorbeşte-mi. Te rog nu mai cânta.
1729
02:04:19,848 --> 02:04:21,471
Tu crezi
1730
02:04:22,677 --> 02:04:26,085
În tot ceea ce visasem
1731
02:04:27,595 --> 02:04:31,699
Ăsta este divertisment
1732
02:04:37,300 --> 02:04:38,619
Adio, Arthur.
1733
02:05:13,989 --> 02:05:15,874
Atinge-o, nu-i aşa ?
1734
02:05:16,470 --> 02:05:18,311
Vino, mica mea arahidă fragilă.
1735
02:05:18,385 --> 02:05:19,791
Te voi ajuta.
1736
02:05:48,328 --> 02:05:50,430
Fleck. Haide, ai un vizitator.
1737
02:05:54,813 --> 02:05:56,523
Nu mai am ţigări.
1738
02:06:12,047 --> 02:06:13,583
Haide.
1739
02:06:19,533 --> 02:06:21,330
Hei, Arthur. Stai un pic.
1740
02:06:24,320 --> 02:06:25,857
Pot să-ţi spun ce banc am auzit ?
1741
02:06:27,976 --> 02:06:29,382
Este scurt ?
1742
02:06:29,456 --> 02:06:30,775
Da, îl pot spune rapid.
1743
02:06:31,806 --> 02:06:32,907
Bine.
1744
02:06:33,242 --> 02:06:35,997
Deci, un psihopat intră într-un bar,
1745
02:06:36,071 --> 02:06:38,870
şi îl vede pe un clown celebru
stând de unul singur.
1746
02:06:39,248 --> 02:06:40,959
Beat mangă, e jalnic.
1747
02:06:41,773 --> 02:06:44,049
„Nu pot să cred că eşti aici”
spune psihopatul.
1748
02:06:44,471 --> 02:06:49,228
„Ce dezamăgire.
Te vedeam la televizor.
1749
02:06:50,651 --> 02:06:52,448
Cu ce să te cinstesc ?”
1750
02:06:52,522 --> 02:06:54,886
Şi clown-ul se întoarce şi-i spune,
1751
02:06:55,917 --> 02:06:58,890
"Păi, dacă mă cinsteşti
poţi să-mi dai orice.”
1752
02:07:01,314 --> 02:07:03,721
„Perfect”, spune psihopatul.
1753
02:07:03,795 --> 02:07:05,897
„Ce-ar fi să-ţi dau ceea
ce meriţi, al naibii tu ?"
1754
02:07:34,652 --> 02:07:37,624
Da !
1755
02:07:44,662 --> 02:07:47,199
Când... Când...
1756
02:07:49,188 --> 02:07:55,120
Când voi construi acel munte
1757
02:07:57,805 --> 02:08:03,563
Şi asta voi face într-o zi
1758
02:08:06,771 --> 02:08:14,487
Iar Domnul îl va trimite pe Gabriel
1759
02:08:15,910 --> 02:08:20,536
Ca să mă ducă departe
1760
02:08:23,788 --> 02:08:30,633
Vreau ca un fiu, un tânăr bun
1761
02:08:32,318 --> 02:08:39,207
Să-mi ia locul
1762
02:08:43,155 --> 02:08:47,650
Voi lăsa un fiu
1763
02:08:49,074 --> 02:08:56,442
În raiul meu de pe pământ
1764
02:08:58,300 --> 02:09:02,622
Cu bunul Dumnezeu...
1765
02:09:04,654 --> 02:09:06,844
în graţie.
1766
02:09:47,000 --> 02:09:53,100
Traducerea şi adaptarea geoguyro.
1767
2:09:54,000 --> 2:09:59,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania