1 00:00:56,958 --> 00:00:58,625 Phong cách tối giản giống như... 2 00:01:00,458 --> 00:01:01,791 một triết lý Phật giáo. 3 00:01:02,458 --> 00:01:03,500 Được rồi. 4 00:01:04,458 --> 00:01:05,833 Đó là về sự buông bỏ. 5 00:01:06,666 --> 00:01:07,625 Tôi hiểu rồi. 6 00:01:10,458 --> 00:01:13,958 Khi tôi làm việc ở Thụy Điển, tôi thực sự thích phong cách này. 7 00:01:14,041 --> 00:01:17,375 Khi trở về đây, tôi đã muốn áp dụng nó với nơi này. 8 00:01:20,416 --> 00:01:22,458 Trước đây nơi này trông thế nào? 9 00:01:23,958 --> 00:01:25,875 - Một căn nhà. - Ra vậy. 10 00:01:25,958 --> 00:01:28,000 Mẹ và em trai tôi ở tầng trên. 11 00:01:28,375 --> 00:01:31,416 - Tôi biến tầng dưới thành văn phòng. - Ra vậy. 12 00:01:31,500 --> 00:01:32,375 Vâng. 13 00:01:34,500 --> 00:01:36,333 Cô đã làm gì với đồ đạc của mình? 14 00:01:37,541 --> 00:01:38,583 Tôi vứt chúng đi. 15 00:01:38,666 --> 00:01:40,166 - Mọi thứ ư? - Phải. 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,041 Cô không thấy gắn bó với chúng ư? 17 00:01:43,875 --> 00:01:47,833 Cá nhân tôi thấy đồ đạc mà ta không dùng nữa là không cần thiết. 18 00:01:48,083 --> 00:01:50,000 Ta nên vứt chúng đi. 19 00:01:50,250 --> 00:01:53,208 Với những món còn dùng và vẫn còn tốt, 20 00:01:54,875 --> 00:01:56,000 tôi nghĩ... 21 00:01:56,375 --> 00:01:58,708 chúng sẽ ở đây. Chúng sẽ không đi đâu cả. 22 00:01:58,791 --> 00:01:59,708 Ra vậy. 23 00:02:07,541 --> 00:02:08,583 Vậy thì... 24 00:02:09,583 --> 00:02:13,250 Cô có thể cho lời khuyên về việc làm sao để vứt bỏ đồ đạc? 25 00:03:52,791 --> 00:03:53,875 Xin lỗi. 26 00:04:09,291 --> 00:04:11,083 Thôi nào, đồ bủn xỉn. 27 00:04:11,500 --> 00:04:12,583 Thật đấy à? 28 00:04:12,833 --> 00:04:15,333 Tôi chỉ cần ba trang. Liệu họ bán cho tôi ba trang chắc? 29 00:04:15,416 --> 00:04:17,291 Đây đâu phải thư viện. 30 00:04:17,375 --> 00:04:18,458 Đừng keo kiệt thế. 31 00:04:18,625 --> 00:04:20,375 Tôi đang thiết kế căn nhà tối giản. 32 00:04:20,458 --> 00:04:22,500 Sao phải mua sách về phong cách tối giản? 33 00:04:22,708 --> 00:04:24,125 Thời đại lưu trữ đám mây rồi. 34 00:04:24,625 --> 00:04:27,541 Cậu đâu cần chi tối thiểu cho một căn nhà tối giản. 35 00:04:27,625 --> 00:04:28,500 Đi thôi. 36 00:04:31,500 --> 00:04:34,166 Chẳng phải đi thuê văn phòng sẽ dễ hơn ư? 37 00:04:34,500 --> 00:04:35,708 Cậu có tiền không? 38 00:04:36,791 --> 00:04:38,458 Khu này thật ra rất tuyệt. 39 00:04:38,541 --> 00:04:40,541 Có thể đi tàu điện trên cao nếu đang vội. 40 00:04:40,625 --> 00:04:42,375 Đúng thế. 41 00:04:42,708 --> 00:04:45,708 Nếu khách hàng đến đây dự họp, 42 00:04:46,291 --> 00:04:48,583 ban ngày sẽ có khu đỗ xe. 43 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 Khá là rộng rãi. 44 00:04:49,750 --> 00:04:51,500 - Họ có thể đỗ xe trong ngõ. - Ra vậy. 45 00:04:53,333 --> 00:04:55,583 Tới rồi. Đây là nhà tôi. 46 00:04:56,333 --> 00:04:58,833 Tôi nghĩ có thể biến nó thành văn phòng. 47 00:04:58,916 --> 00:05:01,083 - Hẳn rồi. - Chắc chắn. 48 00:05:01,958 --> 00:05:03,250 Để xem nào. 49 00:05:03,708 --> 00:05:05,166 Để tôi dẫn cậu đi xem. 50 00:05:05,250 --> 00:05:07,041 TRƯỜNG DẠY NHẠC VÀ SỬA CHỮA NHẠC CỤ 51 00:05:07,125 --> 00:05:08,041 Đóng cửa vào. 52 00:05:09,000 --> 00:05:12,791 Nhà tôi từng là một tiệm sửa nhạc cụ. 53 00:05:12,875 --> 00:05:15,166 Bố tôi cũng từng mở trường thanh nhạc. 54 00:05:17,458 --> 00:05:18,833 Mẹ ơi, bạn con đến chơi. 55 00:05:21,416 --> 00:05:22,375 Mẹ. 56 00:05:22,458 --> 00:05:23,416 Xin chào. 57 00:05:23,500 --> 00:05:25,666 Mẹ tắt đi được chứ? Con cần bàn công việc. 58 00:05:25,750 --> 00:05:26,625 Được rồi. 59 00:05:35,166 --> 00:05:38,958 Tôi nghĩ tôi sẽ vứt hết các thứ ở tầng dưới 60 00:05:39,041 --> 00:05:41,666 và biến nó thành văn phòng chính. 61 00:05:45,416 --> 00:05:46,375 Nhìn thử xem. 62 00:05:46,458 --> 00:05:50,666 Nhà tôi có rất nhiều ánh sáng, nhưng bị chặn bởi những bức tường này. 63 00:05:50,958 --> 00:05:52,666 Có quá nhiều gỗ. 64 00:05:52,750 --> 00:05:56,125 Tôi muốn tối giản hóa nó hơn. 65 00:05:56,875 --> 00:05:58,875 Sao cậu lại giữ cái đồ giảm xung này? 66 00:05:59,875 --> 00:06:01,166 Hỏi mẹ tôi ấy. 67 00:06:02,083 --> 00:06:03,291 Đừng chụp nữa. 68 00:06:03,708 --> 00:06:06,250 Tôi nghĩ ta phải dỡ bớt tường đi. 69 00:06:07,916 --> 00:06:09,416 Đây là Jay, em trai tôi. 70 00:06:09,500 --> 00:06:10,375 - Đây là Pink. - Chào. 71 00:06:10,458 --> 00:06:11,333 Xin chào. 72 00:06:11,416 --> 00:06:12,291 Phải rồi. 73 00:06:12,375 --> 00:06:16,666 Chị sẽ biến phòng này thành phòng thu tại nhà của em. 74 00:06:19,166 --> 00:06:20,583 Phòng thu nào cơ? 75 00:06:23,541 --> 00:06:26,375 Phòng thu tại nhà của em chứ còn gì nữa? 76 00:06:28,750 --> 00:06:30,166 Phòng thu tại nhà của em á? 77 00:06:39,708 --> 00:06:41,625 Mẹ cậu hát đi hát lại một bài cả ngày à? 78 00:06:42,125 --> 00:06:44,833 Cậu cần phải đặt thật nhiều tấm cách âm cho tôi. 79 00:06:46,333 --> 00:06:49,000 Cậu muốn một căn nhà tối giản, 80 00:06:49,083 --> 00:06:52,458 nhưng sự bừa bộn ở nơi này hoàn toàn ngược lại. 81 00:06:53,791 --> 00:06:55,166 Cậu có thể làm được chứ? 82 00:06:55,833 --> 00:06:57,833 Tôi có thể sửa ngôi nhà. 83 00:06:58,208 --> 00:07:01,125 Điều tôi không thể làm giúp là nói chuyện với gia đình cậu. 84 00:07:01,750 --> 00:07:04,333 - Em trai cậu còn chả biết... - Tôi biết. 85 00:07:04,416 --> 00:07:05,916 - ...phòng mình sẽ biến mất. - Tôi biết. 86 00:07:06,000 --> 00:07:07,250 Cậu đã nói với mẹ chưa? 87 00:07:07,708 --> 00:07:09,083 Tôi sẽ nói. 88 00:07:09,916 --> 00:07:11,250 Cậu nên nói, Jean. 89 00:07:11,666 --> 00:07:13,333 Tôi đã từng thấy điều này. 90 00:07:13,791 --> 00:07:16,416 Cậu sẽ có một gia đình tan nát trước khi có căn nhà mới. 91 00:07:17,750 --> 00:07:20,375 Cậu sẽ phải xóa sạch lịch sử của mình. 92 00:07:21,625 --> 00:07:23,291 Cậu muốn một căn nhà Stockholm tối giản. 93 00:07:23,750 --> 00:07:25,208 Cậu hỏi ý gia đình ở đây chưa? 94 00:07:26,833 --> 00:07:29,416 Nếu có lựa chọn, tôi đã chẳng trở về. 95 00:07:31,583 --> 00:07:33,333 Tôi không quan tâm. Hãy thật tế nhị. 96 00:07:33,666 --> 00:07:35,625 Từ lịch trình cậu gửi tôi, 97 00:07:35,708 --> 00:07:38,750 cậu cần gửi các mẫu tham khảo và dọn mọi thứ trước năm mới. 98 00:07:39,125 --> 00:07:41,458 Ta có thể bắt đầu làm việc sau kỳ nghỉ. 99 00:07:46,666 --> 00:07:48,000 NGÀY 25 THÁNG 11 NĂM 2019 100 00:07:48,083 --> 00:07:49,041 Được rồi. 101 00:08:01,875 --> 00:08:04,916 Phong cách tối giản giống như một triết lý Phật giáo. 102 00:08:05,625 --> 00:08:06,916 Đó là về sự buông bỏ. 103 00:08:10,750 --> 00:08:12,500 Điên à? Làm nhà trống không thế? 104 00:08:16,375 --> 00:08:18,250 Đồ đạc sẽ có trật tự hơn. 105 00:08:18,333 --> 00:08:19,416 Hãy bắt đầu lại từ đầu. 106 00:08:19,750 --> 00:08:22,166 Hãy lấy căn phòng này làm ví dụ. 107 00:08:22,250 --> 00:08:24,500 Toàn đồ đạc bừa bộn, phải không? 108 00:08:24,583 --> 00:08:28,750 Ta sẽ bỏ đi những thứ không cần và ta sẽ có thêm không gian. 109 00:08:28,833 --> 00:08:30,833 Cuộc sống của ta sẽ được cải thiện rõ rệt. 110 00:08:31,000 --> 00:08:31,958 Nó sẽ... 111 00:08:32,291 --> 00:08:33,791 Trông sẽ ổn hơn 112 00:08:33,875 --> 00:08:35,791 - khi mọi người bước vào. - Phòng khách sẽ ở đâu? 113 00:08:35,875 --> 00:08:37,375 Nó sẽ ở tầng hai. 114 00:08:37,458 --> 00:08:39,500 Mẹ có thể hát hết cỡ cả ngày. 115 00:08:39,583 --> 00:08:42,541 - Con sẽ biến nó thành phòng karaoke. - Tầng hai thì không. Không. 116 00:08:42,625 --> 00:08:44,583 - Tại sao không? - Mẹ không muốn tầng hai. 117 00:08:44,666 --> 00:08:46,750 Tầng một sẽ là văn phòng của con. Mẹ phải chuyển. 118 00:08:46,833 --> 00:08:47,750 Mẹ không muốn. 119 00:08:47,833 --> 00:08:49,000 - Ở đây quá bừa bãi. - Không. 120 00:08:49,083 --> 00:08:50,500 - Mẹ luôn ở đây. - Ai cũng chuyển. 121 00:08:50,583 --> 00:08:52,000 Mẹ sẽ có phòng riêng. 122 00:08:52,083 --> 00:08:53,625 Cứ bảo con điều mẹ muốn. 123 00:08:53,708 --> 00:08:55,333 - Mẹ nói đi. - Con đi. Mẹ không đi. 124 00:08:55,416 --> 00:08:57,666 Mẹ định ngủ trên ghế à? 125 00:08:57,750 --> 00:08:59,583 Không được đâu. Kỳ lắm. 126 00:08:59,666 --> 00:09:00,875 Kỳ là kỳ thế nào? 127 00:09:01,083 --> 00:09:02,250 Mẹ lúc nào chả ngủ ở đây. 128 00:09:02,333 --> 00:09:03,958 - Không được đâu. - Sao lại không? 129 00:09:04,041 --> 00:09:05,500 Mẹ đã làm thế nhiều năm rồi. 130 00:09:06,125 --> 00:09:09,000 Chẳng phải nó làm mẹ đau lưng ư? Mẹ không thể ngủ ở đây. 131 00:09:09,083 --> 00:09:10,416 Đó là do giày của mẹ. 132 00:09:11,833 --> 00:09:13,791 Giày thì liên quan gì ở đây? 133 00:09:13,875 --> 00:09:15,958 Mẹ chẳng nghe con gì cả. 134 00:09:16,291 --> 00:09:18,708 Làm gì thì làm, nhưng phòng khách phải giữ nguyên. 135 00:09:18,791 --> 00:09:20,208 Không thể. Đó đâu phải tối giản. 136 00:09:20,291 --> 00:09:22,625 Tối giản cái gì? Đây là nhà của mẹ. 137 00:09:26,250 --> 00:09:27,833 Jean, đừng làm thế. 138 00:09:27,916 --> 00:09:29,666 - Gì cơ? - Phiền phức lắm. 139 00:09:29,750 --> 00:09:32,333 Jay, chúng ta đã ở đây từ khi lên mười. 140 00:09:32,416 --> 00:09:35,583 Chúng ta sắp 30 rồi. Mọi thứ giờ quá nhỏ bé. 141 00:09:36,083 --> 00:09:37,958 Tiệm bán quần áo online của em thế nào rồi? 142 00:09:38,208 --> 00:09:40,875 Em không muốn có chỗ cất giữ quần áo à? 143 00:09:45,416 --> 00:09:46,291 Chết tiệt. 144 00:09:46,375 --> 00:09:48,708 Chị nói làm em thấy chỗ này chật chội thật. 145 00:09:49,000 --> 00:09:50,166 Trước đây em thấy cũng ổn mà. 146 00:09:50,250 --> 00:09:52,500 Nhìn xung quanh mà xem. 147 00:09:52,583 --> 00:09:54,583 Toàn đồ của các cụ thôi. 148 00:09:54,666 --> 00:09:56,541 Mọi thứ đã lỗi thời cả rồi. 149 00:09:56,833 --> 00:09:58,833 Sao người già lại sợ thay đổi thế nhỉ? 150 00:09:58,916 --> 00:09:59,958 Chị chẳng hiểu nổi. 151 00:10:00,166 --> 00:10:01,791 Giờ là thời đại của chúng ta. 152 00:10:06,000 --> 00:10:08,416 Phải, chị nói cũng có lý. 153 00:10:09,583 --> 00:10:10,875 Sơ đồ các tầng đã được bố trí. 154 00:10:10,958 --> 00:10:12,958 Ta đâu thể thay đổi được gì. 155 00:10:13,041 --> 00:10:15,333 Ta đã quen với nó đến nỗi chẳng nghĩ về nó. 156 00:10:16,000 --> 00:10:18,541 Đó là điều chị đang nói. 157 00:10:19,208 --> 00:10:21,208 Giờ là thời đại của chúng ta. 158 00:10:28,875 --> 00:10:30,958 Đã đến thời đại của thế hệ chúng ta. 159 00:12:38,375 --> 00:12:41,250 CÁCH DỌN DẸP BƯỚC 1 160 00:12:41,333 --> 00:12:45,875 ĐẶT MỤC TIÊU VÀ TÌM CẢM HỨNG 161 00:13:04,166 --> 00:13:05,791 Văn phòng của anh thật tuyệt. 162 00:13:06,291 --> 00:13:07,250 Cảm ơn cô. 163 00:13:08,666 --> 00:13:10,708 Nếu anh có câu hỏi gì thì cứ tự nhiên hỏi nhé. 164 00:13:10,791 --> 00:13:13,375 Chắc rồi.Tôi rất ngưỡng mộ các tác phẩm của cô. 165 00:13:13,541 --> 00:13:15,541 Các tác phẩm của cô rất tối giản và thiết thực. 166 00:13:15,625 --> 00:13:16,791 Cảm ơn anh rất nhiều. 167 00:13:17,291 --> 00:13:18,875 Cô có thể bắt đầu sau năm mới chứ? 168 00:13:20,458 --> 00:13:21,500 Vâng, được ạ. 169 00:13:21,583 --> 00:13:23,250 Được rồi. Một điều nữa. 170 00:13:23,500 --> 00:13:24,583 Cô có văn phòng không? 171 00:13:24,875 --> 00:13:30,291 Tôi không phiền, nhưng đội ngũ toàn cầu của chúng tôi chắc chắn sẽ đến thăm. 172 00:13:34,041 --> 00:13:37,375 Thật ra, hiện tại nó đang được xây dựng. 173 00:13:38,500 --> 00:13:41,083 Được, thế thì tuyệt. Tôi chắc chắn nó sẽ trông rất tuyệt. 174 00:13:41,583 --> 00:13:43,666 Hy vọng tháng sau nó sẽ được hoàn thành. 175 00:13:45,458 --> 00:13:47,166 Chắc là sẽ phải xong ạ. 176 00:13:49,541 --> 00:13:50,416 À... 177 00:13:51,166 --> 00:13:53,500 Mong rằng chúng ta sẽ được làm việc cùng nhau. 178 00:13:56,458 --> 00:13:58,541 TÚI ĐỰNG RÁC 179 00:14:01,916 --> 00:14:03,708 TÚI ĐỰNG RÁC 180 00:14:15,166 --> 00:14:16,625 Xin lỗi. 181 00:14:16,708 --> 00:14:18,000 Cô còn túi đựng rác không? 182 00:14:18,083 --> 00:14:19,875 Trên giá hết mất rồi. 183 00:14:19,958 --> 00:14:21,916 Nếu trên giá không còn thì hết mất rồi. 184 00:14:27,291 --> 00:14:28,791 Thế này còn không đủ ư? 185 00:14:28,875 --> 00:14:30,583 Thế giới đang vận động hạn chế dùng ni lông. 186 00:14:30,666 --> 00:14:32,250 Tin chị đi. Sẽ đáng mà. 187 00:14:32,333 --> 00:14:33,250 Em lấy gì đây? 188 00:14:34,375 --> 00:14:35,833 Đồ dọn dẹp. 189 00:14:37,041 --> 00:14:38,208 Sách đó là gì? 190 00:14:38,541 --> 00:14:41,000 Em không biết. Sách của tác giả người Nhật. Vui lắm. 191 00:14:41,083 --> 00:14:43,708 Cô ấy nói dọn nhà một lần sẽ làm chị được giải phóng. 192 00:14:43,791 --> 00:14:45,583 Bán chạy nhất đấy. Nó có thể sẽ giúp chị. 193 00:14:45,666 --> 00:14:48,458 Cứ tải file PDF là được rồi. Sách chiếm diện tích lắm. 194 00:14:48,875 --> 00:14:51,541 Không. Đọc trên PDF đau mắt lắm. 195 00:14:52,250 --> 00:14:53,291 Đi thôi. 196 00:15:04,333 --> 00:15:05,250 Được rồi. 197 00:15:05,333 --> 00:15:06,750 Chị đang chờ để làm điều này. 198 00:15:09,375 --> 00:15:11,291 CÁCH DỌN DẸP BƯỚC 2 199 00:15:11,375 --> 00:15:15,500 ĐỪNG HỒI TƯỞNG VỀ QUÁ KHỨ 200 00:15:19,041 --> 00:15:20,541 Sách báo không dùng nữa. 201 00:15:21,666 --> 00:15:24,666 Giờ là thời đại của Apple Music và Spotify. 202 00:15:25,291 --> 00:15:27,250 Trời! Cái này có trước cả điện thoại di động nữa. 203 00:15:27,708 --> 00:15:29,250 Một cái máy tua băng VHS. 204 00:15:29,333 --> 00:15:31,583 Lâu lắm rồi chị không nghe đến từ đó. 205 00:15:31,833 --> 00:15:33,375 Chị có muốn cái hộp bút này không? 206 00:15:33,458 --> 00:15:34,458 Vứt đi. 207 00:15:35,666 --> 00:15:37,916 Chà. Những ngày xưa cũ. 208 00:15:38,458 --> 00:15:40,375 Trời. Em trộm cái này ở chùa đấy à? 209 00:15:40,458 --> 00:15:42,583 Chị trộm thì có. Đừng có đổ cho em, Jean. 210 00:15:42,666 --> 00:15:44,833 Triều đại nhà Thương đã sáng tạo ra nó đấy. 211 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 Chị đang vứt đồ một cách thiếu suy xét. 212 00:15:55,250 --> 00:15:57,541 Đừng vứt những tài liệu quan trọng đi. 213 00:15:58,666 --> 00:16:02,208 TỪ ĐIỂN THÁI-TRUNG TIẾNG THÁI CHO NGƯỜI MỚI BẮT ĐẦU 214 00:16:05,416 --> 00:16:08,041 SỔ LIÊN LẠC 215 00:16:10,916 --> 00:16:12,625 MẶC DÙ Ở NHÀ JEAN LÀ ĐỨA TRẺ BƯỚNG BỈNH, 216 00:16:12,708 --> 00:16:14,083 CON BÉ TỐT BỤNG VÀ THÍCH CÂY CỐI. 217 00:16:14,166 --> 00:16:15,458 HỌC KỲ HAI, JEAN ĐỌC NHIỀU HƠN 218 00:16:18,708 --> 00:16:21,833 ERIC LIU - PHỤ HUYNH 219 00:16:33,125 --> 00:16:34,666 Sao chị vứt đồ nhanh thế? 220 00:16:37,708 --> 00:16:39,250 Chị vứt cả sổ liên lạc đi à? 221 00:16:40,083 --> 00:16:41,291 Buồn thật. 222 00:16:43,666 --> 00:16:45,833 Túi đựng rác là để làm vậy mà. 223 00:16:48,333 --> 00:16:49,416 Nghĩ mà xem. 224 00:16:49,666 --> 00:16:53,416 Em có nhớ mình đã vứt những gì vào túi không? 225 00:16:55,583 --> 00:16:57,625 Túi đựng rác giống như các lỗ đen vậy. 226 00:16:59,416 --> 00:17:01,500 Khi vứt đồ vào, chúng sẽ biến mất. 227 00:17:01,583 --> 00:17:03,666 Xa mặt, cách lòng. 228 00:17:04,375 --> 00:17:05,458 Dễ như ăn kẹo. 229 00:17:05,541 --> 00:17:06,750 Thế là xong. 230 00:17:18,958 --> 00:17:21,000 Làm sao cho vừa cái piano vào túi được? 231 00:17:26,875 --> 00:17:29,250 Em bằng lòng với việc chị vứt nó đi chứ? 232 00:17:32,583 --> 00:17:34,333 Cứ vứt đi. Nó chiếm diện tích quá. 233 00:17:36,291 --> 00:17:37,875 Làm gì có chuyện đó. 234 00:17:41,625 --> 00:17:42,708 Có mà mẹ. 235 00:17:42,791 --> 00:17:44,541 Có ai chơi nữa đâu. Mẹ chơi không? 236 00:18:01,000 --> 00:18:03,083 Mẹ chơi. Được chưa? 237 00:18:04,166 --> 00:18:05,333 Nó không phải của con. 238 00:18:05,416 --> 00:18:06,500 Đã rõ chưa? 239 00:18:06,791 --> 00:18:08,500 Đừng động vào đồ của người khác. 240 00:18:09,958 --> 00:18:12,333 Bố không còn ở đây nữa. Nó chẳng phải của ai cả. 241 00:18:19,791 --> 00:18:21,583 Bình tĩnh đi, Jean. 242 00:18:22,416 --> 00:18:24,541 Ta có thể dọn phòng mình trước. 243 00:18:25,708 --> 00:18:29,250 Vứt đồ dùng hàng ngày đi thì dễ. Các món đồ cá nhân thì khó. 244 00:18:29,791 --> 00:18:30,916 Em sẽ giúp. 245 00:18:33,583 --> 00:18:35,166 Mọi người thật đa cảm. 246 00:18:54,041 --> 00:18:58,083 Lý luận của cô ấy về việc dọn dẹp nhà đã được thực hành khắp toàn cầu, 247 00:18:58,375 --> 00:19:00,291 bắt đầu ở Nhật vào năm 2010. 248 00:19:00,666 --> 00:19:01,958 Nguyên tắc rất dễ. 249 00:19:02,125 --> 00:19:04,750 Nếu bạn cầm thứ gì đó và nó không ánh lên niềm vui, 250 00:19:04,833 --> 00:19:07,750 hãy nói "cảm ơn" và ném nó vào thùng rác. 251 00:19:08,083 --> 00:19:10,916 Đây là đôi giày tôi đi hồi còn nhỏ. 252 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 JOAN KARA TORONTO, CANADA 253 00:19:12,083 --> 00:19:13,541 Nó không ánh lên niềm vui. 254 00:19:13,791 --> 00:19:14,791 Nên 255 00:19:15,125 --> 00:19:16,250 xin cảm ơn. 256 00:19:16,541 --> 00:19:17,875 Em xem gì vậy? 257 00:19:20,083 --> 00:19:22,416 Về người phụ nữ đã viết về việc dọn dẹp nhà cửa. 258 00:19:22,500 --> 00:19:24,416 Em muốn xem cô ấy trông như nào. 259 00:19:24,500 --> 00:19:26,458 Đúng là một ác quỷ trong lốt thiên thần. 260 00:19:29,541 --> 00:19:31,208 Nhưng chẳng phải cô ấy đúng ư? 261 00:19:31,291 --> 00:19:32,916 Thật tốt là em xem nó. 262 00:19:33,916 --> 00:19:34,916 Em không biết. 263 00:19:35,000 --> 00:19:37,916 Mọi thứ em chạm vào đều ánh lên niềm vui. 264 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Em đã cố. 265 00:19:39,916 --> 00:19:41,041 Có muốn chị giúp không? 266 00:19:41,125 --> 00:19:43,708 Chỉ cần chị búng tay một cái là mọi thứ sẽ biến mất. 267 00:19:45,041 --> 00:19:46,875 Không, cảm ơn. Chị là Thanos chắc? 268 00:19:50,333 --> 00:19:51,291 Nhìn xem. 269 00:19:51,375 --> 00:19:53,500 Em không thể vứt bất cứ thứ gì trong này. 270 00:19:54,125 --> 00:19:56,708 Các món lưu niệm này thật rẻ tiền 271 00:19:57,333 --> 00:19:58,541 và hút khách, 272 00:19:59,000 --> 00:20:02,375 nhưng tấm lòng mới là quan trọng. 273 00:20:05,541 --> 00:20:06,875 Cứ vứt hết đi. 274 00:20:07,250 --> 00:20:09,000 Đa cảm chỉ đem lại rắc rối. 275 00:20:20,208 --> 00:20:24,875 CHÚC MỪNG LỄ TỐT NGHIỆP. HÃY CHĂM SÓC NÓ THẬT TỐT NHÉ. - CHERRIE 276 00:20:25,041 --> 00:20:26,875 CÁCH DỌN DẸP BƯỚC 3 277 00:20:26,958 --> 00:20:31,708 ĐỪNG NHẠY CẢM QUÁ 278 00:20:46,083 --> 00:20:49,833 Em có nên vứt mấy hộp máy tính trong văn phòng chị không? 279 00:20:50,166 --> 00:20:51,083 Có. 280 00:21:04,375 --> 00:21:07,291 ALBUM TRỐNG - RÁC 281 00:21:22,833 --> 00:21:24,500 Này, của chị đây à? 282 00:23:07,625 --> 00:23:08,625 Ối trời. 283 00:23:08,708 --> 00:23:10,708 Cậu thật sự vứt hết mọi thứ đi đấy à? 284 00:23:11,166 --> 00:23:12,958 Cậu là fan hâm mộ cái cô cuồng dọn dẹp đó à? 285 00:23:15,291 --> 00:23:18,583 Đây là bộ sưu tập lâu đời từ quá khứ. Đầy vi trùng. 286 00:23:18,666 --> 00:23:20,458 Vẫn chưa phải tất cả. Còn nữa cơ. 287 00:23:20,541 --> 00:23:21,416 Nhìn xem. 288 00:23:22,291 --> 00:23:23,625 Khỉ thật, đáng sợ quá. 289 00:23:24,250 --> 00:23:26,875 Đây, tôi đem thêm mẫu tham khảo cho cậu. 290 00:23:27,083 --> 00:23:29,208 Tôi đã đánh dấu những cái mà tôi nghĩ cậu sẽ thích. 291 00:23:29,291 --> 00:23:30,375 Cảm ơn nhiều nhé. 292 00:23:32,833 --> 00:23:34,500 Thật bừa bộn. 293 00:23:35,125 --> 00:23:36,125 Đúng thế. 294 00:23:39,541 --> 00:23:41,916 Chà. Cậu sẽ vứt hết chỗ này đi à? 295 00:23:42,000 --> 00:23:43,333 Chúng vẫn còn tốt mà. 296 00:23:45,666 --> 00:23:48,666 Nhìn xem. Lọ hoa đáng yêu quá. 297 00:23:49,708 --> 00:23:52,708 Sao cậu không quyên góp hay bán lại cho người khác? 298 00:23:52,791 --> 00:23:54,166 Biến quá khứ thành tiền. 299 00:23:54,625 --> 00:23:55,500 Không. Tôi mệt lắm. 300 00:23:55,583 --> 00:23:58,500 Nếu vứt hôm nay, hôm nay nó sẽ biến mất. 301 00:23:59,208 --> 00:24:00,250 Thật phí phạm. 302 00:24:01,083 --> 00:24:02,000 Pink. 303 00:24:02,083 --> 00:24:02,958 Hả? 304 00:24:03,458 --> 00:24:06,291 Cậu tìm thêm mẫu tham khảo cho tôi được chứ? 305 00:24:06,916 --> 00:24:08,958 Những thứ này gần đúng rồi. 306 00:24:09,041 --> 00:24:13,375 Nhưng tôi đã từng thấy một mẫu chính xác những gì tôi muốn. 307 00:24:13,458 --> 00:24:15,041 Tôi không thể nhớ đã thấy nó ở đâu. 308 00:24:17,708 --> 00:24:19,083 Cậu cũng vứt cả cái này à? 309 00:24:20,708 --> 00:24:22,833 Giờ đâu ai dùng đĩa CD nữa. 310 00:24:22,916 --> 00:24:25,541 Cậu thích thì cứ giữ. Nó vô dụng rồi. 311 00:24:27,500 --> 00:24:28,458 Gì vậy? 312 00:24:29,708 --> 00:24:32,333 TẶNG JEAN, CHÚC MỪNG SINH NHẬT 313 00:24:32,416 --> 00:24:35,125 CẬU ĐÃ MUỐN NÓ, NÊN TÔI KIẾM NÓ CHO CẬU - PINK 314 00:24:38,958 --> 00:24:41,166 Quà tôi tặng không ánh lên niềm vui nữa à? 315 00:24:44,208 --> 00:24:46,666 Khoan. Đợi đã. 316 00:24:47,583 --> 00:24:51,541 Vấn đề là, cậu thấy nhà tôi bừa bộn thế nào rồi đấy. 317 00:24:52,541 --> 00:24:56,500 Tôi không thể giữ thêm nhiều đồ. Tôi phải bỏ chúng đi. 318 00:24:56,791 --> 00:25:00,500 Không thể giữ hết mọi thứ mà người ta tặng. 319 00:25:00,750 --> 00:25:02,916 Cuối cùng cậu cũng sẽ phải vứt chúng đi, Pink. 320 00:25:04,625 --> 00:25:06,833 Cậu nói cũng có lý. 321 00:25:06,916 --> 00:25:08,041 Cậu hoàn toàn đúng. 322 00:25:08,125 --> 00:25:11,291 Là lỗi của tôi. Tôi quá nhạy cảm. 323 00:25:12,833 --> 00:25:14,625 Cậu có hiểu điều tôi nói không? 324 00:25:14,875 --> 00:25:15,958 Cậu bị làm sao vậy? 325 00:25:16,625 --> 00:25:19,375 Nếu cậu không muốn nó nữa, 326 00:25:19,458 --> 00:25:21,250 và cậu đủ dũng cảm để trả lại tôi, 327 00:25:21,583 --> 00:25:23,250 có thể tôi sẽ chỉ buồn. 328 00:25:23,333 --> 00:25:24,833 Tôi sẽ không nổi giận. 329 00:25:25,166 --> 00:25:27,875 Được rồi. Thế này thì sao? 330 00:25:28,166 --> 00:25:32,833 Nếu một ngày cậu phải vứt đồ đi và tìm thấy món gì đó từ tôi, 331 00:25:33,333 --> 00:25:34,833 cứ vứt nó. Tôi sẽ không giận. 332 00:25:35,375 --> 00:25:37,083 Cậu không giận vì cậu đâu quan tâm. 333 00:25:38,791 --> 00:25:41,791 Nếu cậu không muốn đĩa CD này, tôi sẽ lấy. 334 00:25:42,208 --> 00:25:43,166 Tôi sẽ lấy lại nó. 335 00:25:43,291 --> 00:25:44,166 Pink. 336 00:25:45,083 --> 00:25:45,958 Pink. 337 00:25:59,666 --> 00:26:03,583 MODERN HAUS VẤN ĐỀ VỀ SÂN TRƯỚC 338 00:26:33,208 --> 00:26:34,625 Alô, Pink. 339 00:26:35,000 --> 00:26:37,291 Mai cậu có rảnh không? 340 00:26:37,666 --> 00:26:39,000 Có muốn đi ăn gì không? 341 00:26:43,875 --> 00:26:46,416 Cậu có nhận ra cậu chưa từng thay đổi không? 342 00:26:48,291 --> 00:26:51,208 Cậu giả vờ như chẳng có gì xảy ra. 343 00:26:53,000 --> 00:26:56,750 Cậu đã từng hỏi ai liệu họ có buông bỏ như cậu được không? 344 00:26:59,416 --> 00:27:01,041 Cậu muốn tôi làm gì? 345 00:27:03,750 --> 00:27:06,208 Cậu biết mình phải nói gì, 346 00:27:06,625 --> 00:27:08,041 nhưng cậu sẽ không nói. 347 00:27:10,833 --> 00:27:13,250 Hãy học cách động lòng trắc ẩn, được chứ? 348 00:27:17,583 --> 00:27:19,291 Nói đi, đồ khốn! 349 00:27:22,666 --> 00:27:24,625 Được rồi. Tôi xin lỗi. 350 00:27:26,666 --> 00:27:28,291 Tốt. Chỉ thế thôi. 351 00:27:29,458 --> 00:27:34,208 Có những điều sẽ không biến mất chỉ vì cậu giả vờ quên đi. 352 00:27:34,708 --> 00:27:37,333 Nó chỉ kết thúc khi từ cả hai phía. 353 00:27:43,750 --> 00:27:46,083 CÁCH DỌN DẸP BƯỚC 4 354 00:27:46,166 --> 00:27:52,166 ĐỪNG NAO NÚNG. HÃY NHẪN TÂM. 355 00:27:56,291 --> 00:27:58,333 Hãy nghĩ về những gì tôi nói. 356 00:27:58,708 --> 00:27:59,625 Tạm biệt. 357 00:27:59,958 --> 00:28:01,958 Chắc chắn. Được rồi. 358 00:28:51,875 --> 00:28:55,500 Tôi sẽ trả cô 200 bạt cho tất cả chỗ này. 359 00:28:56,625 --> 00:28:58,250 Có vẻ vẫn còn nhiều. 360 00:28:58,333 --> 00:29:00,750 Tôi sẽ quay lại sau. 361 00:29:28,666 --> 00:29:29,666 Chú ơi! 362 00:29:31,791 --> 00:29:32,875 Chú ơi! 363 00:29:38,750 --> 00:29:39,666 Dừng lại! 364 00:29:39,750 --> 00:29:41,500 Khỉ thật, Jean. Chị bị sao vậy? 365 00:29:41,583 --> 00:29:42,833 Sao lại đem hết về? 366 00:29:48,083 --> 00:29:49,291 Chị không chắc lắm. 367 00:29:49,375 --> 00:29:51,166 Tự nhiên chị thấy tội lỗi. 368 00:29:52,333 --> 00:29:54,625 Chị cảm thấy đang vứt đi quá nhiều. 369 00:29:54,791 --> 00:29:56,166 Cái quái gì vậy? 370 00:29:56,625 --> 00:29:57,875 Thanos tháo găng tay kìa. 371 00:29:57,958 --> 00:29:59,458 Chị ăn nhầm cái gì à? 372 00:30:35,833 --> 00:30:36,916 Xin lỗi. 373 00:30:40,500 --> 00:30:41,625 Khỉ thật. 374 00:30:42,041 --> 00:30:44,625 Đúng là đau thật khi nó xảy ra với mình. 375 00:30:46,375 --> 00:30:48,750 Em đã cảm ơn nó trước khi vứt đi. 376 00:30:49,500 --> 00:30:53,041 Em chỉ không cảm ơn chị vì đã đan cho em. 377 00:30:55,083 --> 00:30:56,000 Không sao. 378 00:30:56,083 --> 00:30:58,250 Cảm ơn em vì đã làm chị hiểu ra. 379 00:31:20,708 --> 00:31:21,583 Xin chào. 380 00:31:21,958 --> 00:31:26,041 Cậu có số của Pin, Toey và Bam không? 381 00:31:27,666 --> 00:31:30,375 Tôi chỉ muốn đem trả ít đồ cho họ. 382 00:31:30,458 --> 00:31:33,583 GENG, SUN, JOMJAM, PLOY 383 00:31:33,666 --> 00:31:36,625 TOEY, TEN, PIN, AOM 384 00:31:38,083 --> 00:31:39,333 Quỷ thần thiên địa ơi. 385 00:31:39,416 --> 00:31:41,083 Đây là thứ cậu muốn đưa tôi ư? 386 00:31:41,166 --> 00:31:42,041 Nó là của tôi à? 387 00:31:42,125 --> 00:31:43,166 Phải, của cậu đó. 388 00:31:43,666 --> 00:31:45,208 Tôi hoàn toàn quên mất. 389 00:31:45,916 --> 00:31:48,125 Cậu đâu phải làm thế này. Chẳng có gì to tát cả. 390 00:31:48,208 --> 00:31:49,791 Tôi tìm thấy nó khi dọn nhà. 391 00:31:49,875 --> 00:31:51,750 Tôi nhớ nó là của cậu. 392 00:31:52,083 --> 00:31:53,666 Tôi phải trả đồ đã mượn. 393 00:31:54,750 --> 00:31:56,666 Sao cậu có thể nhớ vậy? 394 00:31:57,125 --> 00:31:58,291 Dù gì cũng cảm ơn nhé. 395 00:31:58,375 --> 00:31:59,666 Cậu đúng là người tốt. 396 00:32:03,791 --> 00:32:06,208 NGƯỜI TỐT SẼ ĐƯỢC THA THỨ 397 00:32:06,833 --> 00:32:07,791 Jean! 398 00:32:08,750 --> 00:32:09,916 Cái này là của cậu, Toey. 399 00:32:10,333 --> 00:32:11,291 Trời đất. 400 00:32:12,250 --> 00:32:14,666 Tôi nhờ cậu mua nó từ Nhật hồi năm đầu, 401 00:32:14,750 --> 00:32:16,666 nhưng cậu nói đã hết hàng. Nhớ chứ? 402 00:32:17,208 --> 00:32:20,333 Phải. Thế nên tôi đem đến cho cậu. 403 00:32:20,666 --> 00:32:22,958 Tôi đã tìm mọi nơi và chẳng thể thấy. 404 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 BAM 405 00:32:35,416 --> 00:32:36,583 Cậu muốn gì? 406 00:32:41,958 --> 00:32:43,500 Không gì cả. 407 00:32:45,041 --> 00:32:48,000 Tôi trả cậu cây đại hồ cầm. 408 00:32:48,083 --> 00:32:49,250 Cậu đã nhờ tôi sửa... 409 00:32:49,333 --> 00:32:50,958 Cậu không cần phải trả lại. 410 00:32:51,625 --> 00:32:52,916 Cứ vứt nó đi. 411 00:32:59,250 --> 00:33:00,875 Hôm đó cậu không đợi tôi, 412 00:33:01,166 --> 00:33:03,083 cậu đâu biết tôi đã gặp chuyện gì. 413 00:33:08,750 --> 00:33:11,250 Cứ để nó đó. Cậu đi đi. 414 00:33:51,125 --> 00:33:56,291 THAVEECHAI POCHANA 415 00:34:41,875 --> 00:34:46,041 Khách hàng số 175, 416 00:34:46,375 --> 00:34:50,291 xin đến quầy số năm. 417 00:34:50,458 --> 00:34:54,708 DỊCH VỤ BƯU PHẨM ĐẢM BẢO EMS 418 00:34:58,000 --> 00:35:01,666 GỬI AIM 419 00:35:07,000 --> 00:35:08,083 Xin hãy gửi nó giúp tôi. 420 00:35:10,541 --> 00:35:14,125 Địa chỉ là ngay bên cạnh. 421 00:35:14,541 --> 00:35:16,208 Cô có thể đi bộ đến đó. 422 00:35:17,083 --> 00:35:18,250 Cứ gửi nó đi. 423 00:35:20,666 --> 00:35:21,833 Gửi đi ư? 424 00:35:22,458 --> 00:35:23,541 Cứ gửi đi. 425 00:35:25,458 --> 00:35:26,541 Cô chắc chứ? 426 00:36:08,125 --> 00:36:09,333 Xin lỗi. 427 00:36:09,625 --> 00:36:10,625 Đây là xe của cô à? 428 00:36:10,708 --> 00:36:12,625 Vâng. Xe tôi ngáng đường anh ư? 429 00:36:12,708 --> 00:36:15,750 Đồ trong xe là của cô à? 430 00:36:18,916 --> 00:36:19,958 Tại sao? 431 00:36:20,416 --> 00:36:22,166 Tôi là Noon. 432 00:36:22,250 --> 00:36:26,500 Tôi là người sưu tập và mua đồ cổ, nhưng không phải dân buôn. 433 00:36:26,833 --> 00:36:29,625 Cô có hứng thú bán chúng cho tôi không? 434 00:36:30,416 --> 00:36:34,291 Tôi đang định đem trả chúng. 435 00:36:34,500 --> 00:36:36,791 Không bán được. Tôi đang trả lại hết cho các bạn tôi. 436 00:36:37,291 --> 00:36:38,458 Tệ quá. 437 00:36:39,208 --> 00:36:40,291 Thế này thì sao? 438 00:36:40,375 --> 00:36:42,750 Tôi gửi cô danh thiếp của tôi. 439 00:36:43,250 --> 00:36:47,458 Nếu cô đổi ý và muốn bán chúng, hãy liên lạc với tôi bất cứ khi nào. 440 00:36:47,875 --> 00:36:50,708 Chẳng mấy khi gặp được đồ tốt thế này. 441 00:36:51,208 --> 00:36:53,083 Đừng lo gì về giá cả. 442 00:36:53,333 --> 00:36:55,250 Cứ thương lượng thoải mái. 443 00:36:55,791 --> 00:36:57,541 Được rồi. Cảm ơn. 444 00:36:57,625 --> 00:36:59,625 Có gì tôi sẽ gọi anh. 445 00:36:59,708 --> 00:37:01,583 - Được. Cảm ơn cô. - Vâng. 446 00:37:12,625 --> 00:37:14,708 Này, cậu đã ở đâu vậy? 447 00:37:17,833 --> 00:37:19,750 Tôi đi làm điều tốt. 448 00:37:54,041 --> 00:38:00,041 BƯU KIỆN BỊ NGƯỜI NHẬN TỪ CHỐI 449 00:38:05,083 --> 00:38:07,208 Sao? Là nhân vật hàng đầu đó à? 450 00:38:11,541 --> 00:38:13,541 Tôi mệt quá, Pink. 451 00:38:15,416 --> 00:38:18,166 Cậu nói trả lại đồ sẽ giải quyết được mọi thứ. 452 00:38:22,708 --> 00:38:25,250 Lần cuối cậu nói chuyện với anh ấy là khi nào? 453 00:38:27,208 --> 00:38:31,375 Ba năm trước, trước khi lên máy bay tới Thụy Điển. 454 00:38:31,833 --> 00:38:33,500 Tôi bảo anh ấy... 455 00:38:34,500 --> 00:38:35,958 tôi sẽ gặp anh ấy sớm thôi, 456 00:38:36,625 --> 00:38:39,041 và tôi chẳng hề liên lạc với anh ấy kể từ đó. 457 00:38:40,083 --> 00:38:44,375 Tôi đã đá anh ấy như thế, như vứt đồ vào túi rác. 458 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Jean... 459 00:38:47,375 --> 00:38:50,375 Đá một người không như vứt bỏ đồ đạc. 460 00:39:03,666 --> 00:39:06,583 Tất cả sẽ kết thúc nếu tôi vứt bỏ bây giờ. 461 00:39:08,666 --> 00:39:10,708 Tôi không có lý do nào để đến gặp anh ấy. 462 00:39:11,375 --> 00:39:12,916 Sao tôi phải đi tìm rắc rối? 463 00:39:16,958 --> 00:39:20,625 Chẳng phải ta nên bắt đầu sửa chữa nhà và văn phòng của tôi ư? 464 00:39:23,166 --> 00:39:24,291 Vấn đề được giải quyết. 465 00:39:24,375 --> 00:39:26,250 Tôi không quan tâm gì hết. 466 00:39:26,916 --> 00:39:28,041 Nếu không quan tâm, 467 00:39:28,500 --> 00:39:30,458 cậu sẽ không ở trong tình trạng này. 468 00:39:30,666 --> 00:39:32,375 Đồ của cậu đã bán đồng nát hết rồi. 469 00:39:47,875 --> 00:39:52,208 GỬI AIM 470 00:41:23,375 --> 00:41:24,416 Khỉ thật. 471 00:41:36,916 --> 00:41:37,958 Jean. 472 00:42:13,541 --> 00:42:15,541 Em tình cờ đi ngang qua. 473 00:42:16,541 --> 00:42:18,208 Em muốn trả anh chiếc máy ảnh. 474 00:42:51,166 --> 00:42:53,791 Em chỉ muốn nói rằng, Aim, 475 00:42:54,541 --> 00:42:56,375 em xin lỗi vì đã đi mất. 476 00:43:00,291 --> 00:43:01,791 Em thực sự không cần phải nói thế. 477 00:43:02,291 --> 00:43:03,875 - Để em nói hết. - Không sao cả. 478 00:43:03,958 --> 00:43:06,791 - Không sao. - Em đã đợi cơ hội này rất lâu rồi. 479 00:43:06,875 --> 00:43:08,083 Hãy để em nói hết. 480 00:43:15,916 --> 00:43:19,083 Em xin lỗi vì đã biến mất sau khi chuyển đến đó. 481 00:43:21,041 --> 00:43:22,541 Khi anh gửi email cho em, 482 00:43:23,583 --> 00:43:25,708 em thấy email của anh, nhưng... 483 00:43:26,625 --> 00:43:28,000 em không muốn trả lời. 484 00:43:29,708 --> 00:43:32,083 Em không muốn biết điều gì sẽ xảy ra tiếp. 485 00:43:33,500 --> 00:43:35,583 Nên em đã chặn và xóa bạn anh. 486 00:43:42,291 --> 00:43:43,208 Em... 487 00:43:43,791 --> 00:43:45,541 Lúc đó, em nghĩ... 488 00:43:46,541 --> 00:43:48,833 vì em cảm thấy anh không phải người thích hợp, 489 00:43:49,541 --> 00:43:51,291 là tại anh. 490 00:43:51,375 --> 00:43:52,750 Không phải vấn đề của em. 491 00:43:53,375 --> 00:43:58,750 Tại sao em phải chịu trách nhiệm cho cảm xúc của người khác? 492 00:44:01,666 --> 00:44:02,958 Em chỉ... 493 00:44:04,125 --> 00:44:08,166 chọn điều gì là tốt nhất cho em. 494 00:44:13,541 --> 00:44:14,916 Nhưng anh biết không? 495 00:44:17,708 --> 00:44:19,708 Khi em đến thành phố đó, 496 00:44:20,833 --> 00:44:22,833 anh nhờ em chụp ảnh bằng máy của anh, 497 00:44:23,875 --> 00:44:25,833 em đã thấy tội lỗi. 498 00:44:31,458 --> 00:44:33,250 Em còn chẳng mang máy ảnh của anh đi. 499 00:44:33,333 --> 00:44:35,083 Em giấu nó trong một cái hộp ở nhà, 500 00:44:35,166 --> 00:44:39,166 hy vọng nó sẽ bị ném đi khi có ai đó dọn phòng em. 501 00:44:49,500 --> 00:44:51,541 Em đến đây để nói với anh rằng... 502 00:44:55,625 --> 00:44:57,708 em xin lỗi vì đã không nói lời tạm biệt. 503 00:45:00,583 --> 00:45:03,166 Em xin lỗi vì đã không hề liên lạc với anh. 504 00:45:06,041 --> 00:45:08,291 Em xin lỗi em chưa từng hỏi về cuộc sống của anh. 505 00:45:11,291 --> 00:45:12,958 Em xin lỗi vì em thế này. 506 00:45:14,833 --> 00:45:16,916 Em xin lỗi vì chưa từng nói xin lỗi. 507 00:45:36,958 --> 00:45:38,541 Anh có thể mắng em được không? 508 00:45:39,250 --> 00:45:41,333 Em thấy tệ hơn khi anh không nói gì. 509 00:45:47,958 --> 00:45:50,500 Anh mừng vì được gặp em. Sao anh có thể mắng em chứ? 510 00:46:01,000 --> 00:46:02,125 Thế này thì sao? 511 00:46:02,791 --> 00:46:04,416 Làm súp ngô cho anh nhé. 512 00:46:04,833 --> 00:46:06,500 Đã lâu lắm rồi. Anh nhớ lắm. 513 00:46:21,166 --> 00:46:22,333 Cứ tự nhiên nhé. 514 00:46:22,416 --> 00:46:23,708 Anh sẽ đi lấy nguyên liệu. 515 00:46:46,916 --> 00:46:48,541 Mẹ anh không có nhà à? 516 00:46:49,500 --> 00:46:50,416 Không. 517 00:46:50,708 --> 00:46:52,958 Thế còn dì Mat anh? Dì ấy còn ở đây không? 518 00:46:53,708 --> 00:46:57,125 Năm ngoái dì ấy chuyển đi để ở với con dì ấy ở trong nam. 519 00:47:17,958 --> 00:47:19,166 Sao em lại chụp ảnh? 520 00:47:19,958 --> 00:47:21,291 Sao lại không? 521 00:47:22,166 --> 00:47:24,083 Đây là nhà, đâu phải bảo tàng. 522 00:47:49,041 --> 00:47:50,083 TẠP CHÍ BRICK SỐ 89 - 5/2014 523 00:47:50,166 --> 00:47:51,166 CÀNG ÍT ĐI 524 00:47:52,083 --> 00:47:55,500 LẠC VÀO KHÔNG GIAN 12 THIẾT KẾ VĂN PHÒNG TỐI GIẢN 525 00:48:09,208 --> 00:48:11,125 Tôi thích xem cuốn tạp chí đó. 526 00:48:15,500 --> 00:48:16,833 Jean, đó là Mi. 527 00:48:18,125 --> 00:48:19,458 Rất vui được gặp cô. 528 00:48:19,750 --> 00:48:21,666 Aim lúc nào cũng nói về cô. 529 00:48:22,083 --> 00:48:24,208 Cứ như tôi đang được gặp một nhân vật lịch sử vậy. 530 00:48:24,666 --> 00:48:25,583 Ra vậy. 531 00:48:26,125 --> 00:48:28,000 Tôi hẳn là từ Thời kỳ Tăm tối của anh ấy. 532 00:48:29,916 --> 00:48:31,083 Tôi đang làm súp. 533 00:48:31,750 --> 00:48:32,958 Ăn cùng chúng tôi nhé. 534 00:48:33,875 --> 00:48:34,833 Được. 535 00:48:40,541 --> 00:48:41,583 Cảm ơn. 536 00:48:52,500 --> 00:48:53,583 Ngon quá. 537 00:48:57,166 --> 00:48:58,958 Em không thể tìm thấy ở đâu đâu. 538 00:49:01,583 --> 00:49:03,375 Anh nói quá rồi. 539 00:49:30,125 --> 00:49:32,416 Cảm ơn vì đã chăm cây bonsai của em. 540 00:49:34,208 --> 00:49:36,458 Nó đẹp mà. Đâu phải là về em. 541 00:49:37,625 --> 00:49:39,291 Dù gì cũng cảm ơn anh. 542 00:49:41,458 --> 00:49:42,708 Em thấy nhẹ lòng chứ? 543 00:49:43,750 --> 00:49:45,041 Đừng làm một gã Biết Tuốt. 544 00:49:46,250 --> 00:49:47,416 Em phải đi đây. 545 00:49:47,958 --> 00:49:48,916 Được. 546 00:49:49,416 --> 00:49:50,500 Chúc may mắn. 547 00:49:50,791 --> 00:49:52,375 Thỉnh thoảng đi ăn gì nhé. 548 00:50:25,708 --> 00:50:26,833 Thế nào? 549 00:50:29,791 --> 00:50:32,958 Tôi thấy nhẹ cả người. Đã kết thúc rồi. 550 00:50:33,333 --> 00:50:35,208 Anh ấy đã bước tiếp. 551 00:50:38,833 --> 00:50:40,083 Nhưng thật ra... 552 00:50:41,708 --> 00:50:43,208 khi tôi đứng đó, 553 00:50:43,291 --> 00:50:45,875 tôi cứ liên tục chỉ trích bản thân. 554 00:50:58,208 --> 00:50:59,208 Này. 555 00:51:00,458 --> 00:51:02,708 Tôi không còn nhẫn tâm nữa, phải không? 556 00:51:03,541 --> 00:51:05,166 Vậy nên tôi mới thấy thế này. 557 00:51:05,500 --> 00:51:07,416 Những cảm xúc này thật mệt mỏi. 558 00:51:08,666 --> 00:51:11,250 Thôi nào. Cậu đã trả lại mọi thứ. 559 00:51:11,333 --> 00:51:12,708 Cuối cùng cũng kết thúc rồi. 560 00:51:13,208 --> 00:51:14,541 Cậu phải nhẹ nhõm chứ. 561 00:51:15,458 --> 00:51:17,375 Phải, cậu nói đúng. 562 00:51:18,166 --> 00:51:21,458 Nhưng tôi không nghĩ tôi sẽ tiếp tục liên lạc với anh ấy, 563 00:51:22,041 --> 00:51:24,000 nên tôi đã ăn trộm một thứ của anh ấy. 564 00:51:24,083 --> 00:51:24,958 Gì cơ? 565 00:51:25,875 --> 00:51:27,291 Cậu trộm cái gì vậy? 566 00:51:27,458 --> 00:51:29,416 ĐẸP LẮM, TÔI RẤT THÍCH. 567 00:51:29,583 --> 00:51:33,291 Mẫu tham khảo mà tôi bảo tôi rất thích ấy. 568 00:51:33,375 --> 00:51:34,375 Gì cơ? 569 00:51:34,791 --> 00:51:38,625 Nó từ một cuốn tạp chí tôi từng đọc ở nhà anh ấy. 570 00:51:38,708 --> 00:51:41,166 Khỉ thật. Giống như trong phim Inception. 571 00:51:41,250 --> 00:51:42,500 Anh ấy gieo nó vào đầu cậu. 572 00:51:43,916 --> 00:51:45,708 Tôi không biết. Tôi cảm thấy như... 573 00:51:48,375 --> 00:51:52,541 rất nhiều thứ tôi thích, đều là từ anh ấy. 574 00:51:56,458 --> 00:51:59,583 Gặp anh ấy cũng bõ công đi. 575 00:52:00,041 --> 00:52:01,416 Tôi có thể quay lại làm việc. 576 00:52:04,208 --> 00:52:08,916 Còn những món đồ còn lại, hãy nhanh đem trả chúng đi. 577 00:52:09,291 --> 00:52:11,041 Để có thể bước tiếp với những thứ khác. 578 00:52:11,916 --> 00:52:13,375 Anh ấy là khó nhất, phải không? 579 00:52:15,791 --> 00:52:17,750 Tốt rồi. Cuối cùng cũng kết thúc. 580 00:52:18,875 --> 00:52:20,666 Phần còn lại dễ thôi. 581 00:52:56,791 --> 00:52:57,916 Alô? 582 00:52:58,541 --> 00:52:59,416 Alô? 583 00:52:59,500 --> 00:53:01,458 Jean, là Korn nè. 584 00:53:01,541 --> 00:53:02,500 Korn? 585 00:53:03,750 --> 00:53:05,416 Sao vậy, Korn? 586 00:53:06,333 --> 00:53:08,166 Tôi nghe nói cậu mới về. 587 00:53:08,875 --> 00:53:10,333 Tôi sắp kết hôn... 588 00:53:10,875 --> 00:53:11,916 với Yok. 589 00:53:13,458 --> 00:53:14,708 Bé Yok à? 590 00:53:15,083 --> 00:53:16,375 Hai người quay lại với nhau à? 591 00:53:16,458 --> 00:53:17,458 Ừ. 592 00:53:18,250 --> 00:53:20,541 Tôi thấy bài đăng của Toey 593 00:53:20,625 --> 00:53:23,125 về việc cậu trả lại đồ cũ cho mọi người. 594 00:53:24,291 --> 00:53:27,875 Tôi nhớ cậu vẫn còn một tấm ảnh của tôi. 595 00:53:27,958 --> 00:53:29,416 Là ảnh của tôi và Yok. 596 00:53:29,500 --> 00:53:30,500 Một tấm ảnh ư? 597 00:53:30,791 --> 00:53:32,041 Cái nào? 598 00:53:33,416 --> 00:53:34,583 Tôi đã chụp à? 599 00:53:35,083 --> 00:53:37,250 Phải, đúng thế. Tôi nhớ mà. 600 00:53:37,458 --> 00:53:39,583 Đó là tấm đầu tiên chúng tôi chụp chung. 601 00:53:40,208 --> 00:53:41,958 Tôi muốn nó cho lễ cưới. 602 00:53:42,958 --> 00:53:44,000 Khỉ thật. 603 00:53:44,375 --> 00:53:46,250 Đã mười năm rồi. 604 00:53:48,375 --> 00:53:51,333 Tôi không biết còn giữ nó không. 605 00:53:52,583 --> 00:53:55,500 Cậu tìm nó cho tôi được chứ? 606 00:53:59,916 --> 00:54:02,625 Được rồi. Tôi sẽ thử. 607 00:54:25,625 --> 00:54:30,416 TÔI ĐÃ TÌM MỌI NƠI. TÔI VỨT HẾT ĐỒ ĐI RỒI. 608 00:54:30,500 --> 00:54:34,958 KORN, TÔI XIN LỖI. 609 00:55:04,875 --> 00:55:06,750 ẢNH - 3/2013 1-17 ẢNH - 4/2013 1-22 610 00:55:06,916 --> 00:55:10,250 ẢNH - 11/2013 1-23 ẢNH - 12/2013 1-19 611 00:55:10,375 --> 00:55:13,916 ẢNH - 1/2013 2-20 612 00:55:35,208 --> 00:55:37,708 AIM 613 00:55:45,625 --> 00:55:48,000 Chào, Jean. Aim đây. 614 00:55:49,083 --> 00:55:50,083 Chào anh. 615 00:55:50,875 --> 00:55:53,500 Mai em rảnh chứ? Đi ăn tối nhé. 616 00:55:57,125 --> 00:55:58,750 Mi cũng đến nữa. 617 00:56:02,041 --> 00:56:03,208 Em đi được. 618 00:56:04,125 --> 00:56:05,291 Em có thể đi. 619 00:56:16,875 --> 00:56:17,875 Chào. 620 00:56:22,708 --> 00:56:24,083 Đã lâu lắm rồi. 621 00:56:24,166 --> 00:56:25,333 Nơi này vẫn chẳng thay đổi. 622 00:56:25,416 --> 00:56:27,458 Phải, nó vẫn y như cũ. 623 00:56:31,416 --> 00:56:32,583 Cái gì thế? 624 00:56:35,750 --> 00:56:38,416 Là đồ em để ở nhà anh. 625 00:56:38,500 --> 00:56:39,791 Anh muốn trả lại chúng. 626 00:56:41,458 --> 00:56:42,416 Đây là quần áo của cô. 627 00:56:42,500 --> 00:56:44,583 Đây là các món đồ cá nhân khác. Tôi đã phân loại chúng. 628 00:56:48,333 --> 00:56:50,708 CÁCH DỌN DẸP BƯỚC 5 629 00:56:50,791 --> 00:56:56,583 ĐỪNG LẤY THÊM ĐỒ 630 00:56:58,833 --> 00:57:00,208 Cảm ơn nhiều nhé. 631 00:57:07,125 --> 00:57:08,750 Em không giận đấy chứ? 632 00:57:08,833 --> 00:57:11,000 Không hề. Em hiểu mà. 633 00:57:11,250 --> 00:57:13,250 Em cũng đang dọn dẹp nhà cửa. 634 00:57:13,708 --> 00:57:16,125 Ta phải vứt bỏ những thứ mình không cần. 635 00:57:16,291 --> 00:57:18,083 Ta phải học cách vứt bỏ đồ đạc 636 00:57:18,166 --> 00:57:20,000 và chỉ giữ những gì quan trọng. 637 00:57:44,083 --> 00:57:45,708 Hãy uống nước trong khi chờ. 638 00:57:46,458 --> 00:57:47,750 Bọn anh đã ăn hết đồ khai vị rồi. 639 00:57:48,583 --> 00:57:50,583 Cứ như là ta đến đây để uống nước thôi ấy. 640 00:57:52,750 --> 00:57:53,833 Luôn vậy mà. 641 00:57:53,916 --> 00:57:55,541 Ta luôn đợi ít nhất một tiếng. 642 00:57:57,333 --> 00:57:59,041 Em chẳng biết sao ta có thể đợi được. 643 00:57:59,750 --> 00:58:02,208 Anh cũng nghĩ điều tương tự khi em đưa anh đến đây lần đầu. 644 00:58:12,541 --> 00:58:13,708 Nhưng cũng đáng công đợi. 645 00:58:13,791 --> 00:58:15,791 Em rất thích món thịt bò om của họ. 646 00:58:15,875 --> 00:58:17,500 Aim lúc nào cũng đưa tôi đến đây. 647 00:58:36,541 --> 00:58:39,583 Chị kêu ca đống lộn xộn này, thế mà lại đem về nhiều đồ hơn. 648 00:58:40,500 --> 00:58:42,416 Chị biết. Chị sẽ vứt nó đi. 649 00:58:42,500 --> 00:58:44,791 Rõ ràng. Nó trong phòng ngủ chị mà. 650 00:58:58,458 --> 00:59:05,375 Vứt nó đi. Đừng có mở ra. 651 00:59:08,583 --> 00:59:11,958 BONSAI CHO NGƯỜI MỚI BẮT ĐẦU 652 00:59:25,833 --> 00:59:30,541 DANH SÁCH NHẠC CỦA JEAN CHO AIM 653 00:59:36,916 --> 00:59:40,125 CHÚC MỪNG NĂM MỚI 654 00:59:46,125 --> 00:59:49,833 CHÚC MỪNG NĂM MỚI, CON YÊU. HÃY TỰ CHĂM SÓC MÌNH NHÉ. 655 00:59:49,916 --> 00:59:53,125 HÃY VỀ SỚM ĐỂ TA LẠI CÓ THỂ CÙNG ĐI CHƠI. 656 00:59:53,208 --> 00:59:54,666 CHÚC MỪNG NĂM MỚI 2017 - MẸ 657 01:00:13,000 --> 01:00:14,916 Aim, mẹ anh có nhà không? 658 01:00:15,000 --> 01:00:16,250 Em nói chuyện với bác được chứ? 659 01:00:16,416 --> 01:00:18,541 Em muốn cảm ơn bác vì tấm thiệp. 660 01:00:24,083 --> 01:00:25,166 Jean... 661 01:00:27,333 --> 01:00:28,958 Mẹ anh mới mất năm ngoái. 662 01:00:39,583 --> 01:00:40,958 Sao hôm đó anh không bảo em? 663 01:00:43,458 --> 01:00:45,208 NĂM 2017 - MẸ 664 01:00:45,458 --> 01:00:47,208 Đưa em đi gặp bác ấy ngay. 665 01:01:07,166 --> 01:01:11,083 BÀ NITRA THAMRONGKUL - MẤT NGÀY 20/6/2018 666 01:01:15,791 --> 01:01:17,625 Hãy kể cho em về ngày cuối của bác. 667 01:01:22,791 --> 01:01:24,250 Em thực sự muốn biết à? 668 01:01:24,875 --> 01:01:26,541 Em đâu cần phải biết. 669 01:01:32,083 --> 01:01:33,250 Cứ kể đi. 670 01:01:37,375 --> 01:01:38,666 Được rồi. 671 01:01:42,541 --> 01:01:44,958 Anh cũng biết đó là ngày cuối của mẹ. 672 01:01:45,041 --> 01:01:47,500 Anh ở lại bệnh viện cùng mẹ từ sáng sớm. 673 01:01:48,291 --> 01:01:52,291 Anh đem đến mọi thứ mẹ muốn để ăn hoặc dùng. 674 01:01:54,000 --> 01:01:56,291 Tới lúc cuối, mẹ muốn ăn... 675 01:01:57,125 --> 01:01:58,375 món súp của em. 676 01:02:02,416 --> 01:02:03,791 Đến nửa đêm... 677 01:02:05,625 --> 01:02:07,083 mẹ anh qua đời. 678 01:02:07,958 --> 01:02:09,166 Chỉ thế thôi. 679 01:02:11,708 --> 01:02:13,541 Sao anh không liên lạc với em? 680 01:02:20,000 --> 01:02:21,583 Anh phải bước tiếp. 681 01:02:26,625 --> 01:02:28,125 Anh phải tự mình vượt qua. 682 01:02:28,500 --> 01:02:29,833 Anh đâu được liên lạc với em. 683 01:02:33,791 --> 01:02:35,208 Khi anh có tin tốt, 684 01:02:35,625 --> 01:02:38,041 anh muốn gọi em chết đi được, nhưng anh không thể. 685 01:02:39,541 --> 01:02:41,708 Khi có tin xấu và không có ai để dựa dẫm... 686 01:02:43,625 --> 01:02:45,125 anh cũng không thể gọi em. 687 01:02:47,416 --> 01:02:49,458 Tấm thiệp năm mới mẹ viết cho em... 688 01:02:53,583 --> 01:02:56,375 anh không thể gửi cho em và cũng không thể vứt đi. 689 01:02:56,458 --> 01:02:57,750 Anh phải giữ nó trong ngăn kéo. 690 01:03:01,458 --> 01:03:03,083 Anh đã rất cô đơn. 691 01:03:04,666 --> 01:03:06,958 Tất cả anh có thể nghĩ là anh phải bước tiếp. 692 01:03:23,791 --> 01:03:25,250 Anh phải tự mình bước tiếp. 693 01:03:25,500 --> 01:03:27,041 Đây là phía cuối con đường. 694 01:03:31,833 --> 01:03:33,500 Em thực sự xin lỗi. 695 01:03:35,333 --> 01:03:39,208 Nếu có gì mà em có thể... 696 01:03:40,041 --> 01:03:41,333 giúp được anh... 697 01:03:45,166 --> 01:03:47,000 anh luôn có thể gọi em. 698 01:03:48,208 --> 01:03:49,541 Giờ em ở đây rồi. 699 01:04:08,083 --> 01:04:09,458 Em sẽ quay lại ngay. 700 01:04:27,083 --> 01:04:29,333 Mi, tôi không có ý gì khi nói thế. 701 01:04:29,416 --> 01:04:30,750 Tôi không muốn cô... 702 01:04:30,833 --> 01:04:32,458 Tôi hiểu mà. 703 01:04:32,666 --> 01:04:33,916 Đừng lo. 704 01:04:40,083 --> 01:04:41,208 Nhưng... 705 01:04:42,750 --> 01:04:44,291 cứ như là tôi không biết anh ấy vậy. 706 01:04:45,833 --> 01:04:48,125 Tôi không biết vài chuyện hai người nói. 707 01:04:51,250 --> 01:04:53,375 Khi anh ấy nói anh ấy thấy cô đơn, 708 01:04:53,708 --> 01:04:55,083 nó làm tôi cảm thấy 709 01:04:55,375 --> 01:04:57,416 tôi không thể giúp anh ấy chút nào. 710 01:05:02,875 --> 01:05:04,166 Nhưng tôi hiểu. 711 01:05:05,125 --> 01:05:07,208 Mọi người đều có quá khứ. 712 01:05:07,833 --> 01:05:08,791 Anh ấy có quá khứ. 713 01:05:08,875 --> 01:05:09,958 Tôi có quá khứ. 714 01:05:10,750 --> 01:05:12,166 Cô cũng vậy. 715 01:05:28,208 --> 01:05:29,458 Alô, Korn à? 716 01:05:31,291 --> 01:05:32,750 Chào Jean. 717 01:05:33,958 --> 01:05:35,333 Cậu tìm được tấm ảnh chưa? 718 01:05:37,000 --> 01:05:39,333 Tôi đã xem được một nửa rồi. 719 01:05:39,416 --> 01:05:40,750 Cứ chờ nhé. 720 01:05:41,041 --> 01:05:43,666 Cậu cần nó vào thứ Bảy tới nhỉ? 721 01:05:44,291 --> 01:05:46,708 Thật ra là thứ Bảy này. 722 01:05:55,041 --> 01:05:58,625 Cậu biết đấy, tôi đã hỏi xin cậu tấm ảnh này một lần, 723 01:06:01,166 --> 01:06:02,875 nhưng cậu không hề đưa cho tôi. 724 01:06:03,916 --> 01:06:05,250 Tôi xin cậu đấy. 725 01:06:05,333 --> 01:06:07,916 Bây giờ tôi cần nó. Xin hãy tìm giúp tôi. 726 01:06:20,791 --> 01:06:22,291 Nó phải ở trong này. 727 01:06:23,166 --> 01:06:26,000 Những tấm ảnh đó phải ở chỗ anh nếu không ở chỗ em. 728 01:06:26,083 --> 01:06:27,458 - Em mở nhé? - Chắc rồi. 729 01:07:12,625 --> 01:07:14,166 Cứ như dùng cỗ máy thời gian vậy. 730 01:07:44,916 --> 01:07:46,583 Tôi chưa từng thấy chúng trước đây. 731 01:07:47,416 --> 01:07:49,208 Tí nữa tôi sẽ xem sau. 732 01:07:49,291 --> 01:07:51,208 Tôi đùa đấy. Cô cứ từ từ mà xem. 733 01:08:00,708 --> 01:08:03,250 Em nên tìm ra nó và về nhà. 734 01:08:03,458 --> 01:08:04,500 Để hai người riêng tư. 735 01:08:07,916 --> 01:08:08,916 Thật ra... 736 01:08:10,333 --> 01:08:12,000 cứ chép những tệp em cần. 737 01:08:12,208 --> 01:08:14,125 Anh sắp chuyển đi Singapore rồi. 738 01:08:15,916 --> 01:08:17,250 Chuyển đi... 739 01:08:18,916 --> 01:08:20,166 mãi mãi ư? 740 01:08:21,125 --> 01:08:22,083 Phải. 741 01:08:23,791 --> 01:08:24,833 Tại sao? 742 01:08:25,333 --> 01:08:26,458 Không có gì. 743 01:08:27,000 --> 01:08:28,625 Brian cứ hỏi anh mãi. 744 01:08:28,708 --> 01:08:31,208 Cũng đúng thời điểm, nên anh nhận lời cậu ta. 745 01:08:32,333 --> 01:08:33,500 Thế còn Mi thì sao? 746 01:08:35,333 --> 01:08:36,583 Cô ấy cũng đi. 747 01:08:43,625 --> 01:08:45,000 Tìm thấy rồi. 748 01:08:47,958 --> 01:08:51,000 Hồi đấy hai người này lúc thế nọ lúc thế kia. 749 01:08:51,083 --> 01:08:53,541 Em chẳng bao giờ nghĩ họ sẽ kết hôn. 750 01:08:53,625 --> 01:08:54,958 Thật ngạc nhiên. 751 01:08:56,791 --> 01:08:58,500 Nó từng có vẻ là một tấm ảnh bình thường. 752 01:08:59,791 --> 01:09:01,583 Giờ thật là vô giá. 753 01:09:02,500 --> 01:09:03,916 Thật tốt là anh vẫn giữ. 754 01:09:10,833 --> 01:09:12,708 Xong rồi. Cảm ơn anh. 755 01:09:13,791 --> 01:09:15,166 Sao em không lấy hết? 756 01:09:15,583 --> 01:09:16,583 Không cần đâu. 757 01:09:16,666 --> 01:09:18,333 Em sẽ lấy sau. Anh cứ giữ chúng nhé. 758 01:09:19,000 --> 01:09:20,500 Anh giỏi giữ đồ thật. 759 01:09:22,166 --> 01:09:23,166 Được. 760 01:09:24,708 --> 01:09:25,666 Mi. 761 01:09:26,208 --> 01:09:27,166 Mi! 762 01:09:27,541 --> 01:09:28,750 Tạm biệt. 763 01:09:30,875 --> 01:09:31,791 Cảm ơn nhé. 764 01:09:31,875 --> 01:09:32,750 Ừ. 765 01:09:47,833 --> 01:09:52,541 Cảm ơn cậu vì đã giữ tấm ảnh này. 766 01:09:53,375 --> 01:09:56,333 Tôi chẳng nghĩ là sẽ dùng đến nó. 767 01:09:56,791 --> 01:09:59,291 Cảm ơn cậu vì đã tìm giúp bọn tôi. 768 01:09:59,791 --> 01:10:02,208 Mừng là thấy hai người vui. 769 01:10:02,291 --> 01:10:03,583 Nó cũng làm tôi vui lắm. 770 01:10:03,666 --> 01:10:04,833 Chúc mừng nhé. 771 01:10:05,791 --> 01:10:09,125 Được rồi. Nếu đã xong thì tôi phải đi đây. 772 01:10:09,208 --> 01:10:10,291 Tôi phải làm việc. 773 01:10:11,000 --> 01:10:12,625 - Hẹn gặp lại ở đám cưới. - Chắc rồi. 774 01:10:13,583 --> 01:10:15,125 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 775 01:10:27,375 --> 01:10:30,958 Tất cả quá khứ và những kỷ niệm đều quý giá đối với tôi. 776 01:10:31,041 --> 01:10:31,958 NINA IVANOV MOSCOW, NGA 777 01:10:32,041 --> 01:10:35,666 Quá khứ là kẻ thù của chúng ta. Nó là thứ khó nhất để buông bỏ. 778 01:10:36,083 --> 01:10:37,583 Lời khuyên của tôi là 779 01:10:37,666 --> 01:10:43,125 hãy cố quên và buông bỏ nó nếu cô không còn dùng đến nó nữa. 780 01:10:45,416 --> 01:10:47,125 Thôi xin cô đừng nói nữa. 781 01:10:47,208 --> 01:10:49,500 Nhà ở đây rộng hơn nhà ở Nhật gấp bội lần. 782 01:10:49,583 --> 01:10:50,750 Chúng ta không có động đất. 783 01:10:50,833 --> 01:10:53,083 Đừng vứt mọi thứ đi. Ta có thể giữ vài món. 784 01:10:53,166 --> 01:10:55,416 Cô ấy làm thế chỉ để quay chương trình thôi. 785 01:10:55,500 --> 01:10:57,708 Chị đúng là đồ phản bội. 786 01:10:57,791 --> 01:10:59,541 - Chị trở nên thế này từ bao giờ? - Cái gì? 787 01:11:00,083 --> 01:11:01,541 Chết tiệt. 788 01:11:01,625 --> 01:11:02,791 - Gì? - Trước thì hâm mộ. 789 01:11:02,875 --> 01:11:03,916 Giờ chị ghét cô ấy. 790 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 Thì sao? Chị muốn làm một người tốt hơn. 791 01:11:07,458 --> 01:11:09,041 Chị không thể thay đổi sao? 792 01:11:10,000 --> 01:11:12,500 Chị tự gọi mình là tốt ư? 793 01:11:12,583 --> 01:11:13,458 Trời... 794 01:11:15,000 --> 01:11:17,708 Phải rồi. Em tìm thấy tấm ảnh này đằng sau tủ. 795 01:11:18,208 --> 01:11:20,000 Nó ánh lên niềm vui. 796 01:11:20,083 --> 01:11:21,958 Em sẽ giữ. Nó không chiếm chỗ lắm. 797 01:11:33,000 --> 01:11:34,250 Ảnh này chụp khi nào? 798 01:11:37,125 --> 01:11:38,625 Chị không nhớ à? 799 01:11:38,708 --> 01:11:40,458 Em vẫn còn nhớ hôm đó. 800 01:11:41,750 --> 01:11:43,291 Đó là sinh nhật chị. 801 01:11:43,583 --> 01:11:45,833 Bố chơi bài "Chúc mừng sinh nhật" và chị thì hát. 802 01:11:46,291 --> 01:11:47,583 Dì đã chụp tấm ảnh. 803 01:11:50,916 --> 01:11:52,916 Gia đình ta tràn ngập yêu thương thế này ư? 804 01:11:54,708 --> 01:11:55,958 Chị đã quên hết rồi. 805 01:11:58,041 --> 01:11:58,958 Thôi nào. 806 01:11:59,041 --> 01:12:01,708 Ít nhất đó là một kỷ niệm đẹp. 807 01:12:06,750 --> 01:12:09,833 Nhưng em nghĩ nếu ta nhớ đến điều này 808 01:12:09,916 --> 01:12:11,833 khi gia đình ta cãi nhau, 809 01:12:12,083 --> 01:12:14,458 có khi ta sẽ không cãi nhau nhiều đến vậy. 810 01:12:18,458 --> 01:12:21,250 Nhìn tấm ảnh này làm em nghĩ... 811 01:12:22,500 --> 01:12:24,583 Bố cũng không đến nỗi tệ. 812 01:12:27,291 --> 01:12:29,041 Ta chỉ quên điều đó. 813 01:12:34,250 --> 01:12:36,208 Có những ngày em ngồi nhìn chiếc piano. 814 01:12:36,291 --> 01:12:38,916 Em nghĩ em nhớ bố. 815 01:12:46,916 --> 01:12:49,625 Chị sẽ vứt chiếc piano thật à? 816 01:13:07,708 --> 01:13:10,208 CÁCH DỌN DẸP BƯỚC 6 817 01:13:10,291 --> 01:13:17,208 ĐỪNG NHÌN LẠI 818 01:13:19,666 --> 01:13:23,708 Nếu giữ chiếc đàn thì nó sẽ trông thế này. 819 01:13:24,208 --> 01:13:25,750 Nó sẽ hơi mâu thuẫn. 820 01:13:27,208 --> 01:13:29,833 Khỉ thật. Đúng là không đẹp lắm. 821 01:13:30,625 --> 01:13:32,541 Nó sẽ chiếm cả phòng. 822 01:13:36,166 --> 01:13:37,416 Tôi phải làm gì đây? 823 01:13:38,041 --> 01:13:39,041 À... 824 01:13:40,333 --> 01:13:41,625 tùy cậu cả. 825 01:13:45,083 --> 01:13:46,666 Dù gì đi nữa, 826 01:13:48,750 --> 01:13:51,208 tôi nghĩ cậu phải cắt giảm một số thiết kế. 827 01:13:51,666 --> 01:13:53,958 Cậu chi tiêu quá đà rồi. 828 01:13:54,958 --> 01:13:56,833 Tôi đã cố trong ngân sách. 829 01:13:59,208 --> 01:14:00,166 Pink. 830 01:14:00,875 --> 01:14:02,250 Đừng chi quá ít cho một ngôi nhà. 831 01:14:03,583 --> 01:14:07,125 Đó là vấn đề lớn. Ta có thể sẽ tiêu sạch luôn. 832 01:14:08,958 --> 01:14:10,791 Tôi sẽ lo chuyện tiền nong. 833 01:15:16,708 --> 01:15:18,250 Bố cô có thị hiếu được đấy. 834 01:15:18,583 --> 01:15:19,875 Những món này rất tốt. 835 01:15:22,166 --> 01:15:24,125 Tôi cũng sẽ lấy món đó. 836 01:15:26,083 --> 01:15:27,541 Tôi đã chuyển tiền rồi nhé. 837 01:15:34,166 --> 01:15:39,125 GIAO DỊCH THÀNH CÔNG 150.000 BẠT 838 01:15:43,875 --> 01:15:45,333 Xin lỗi. 839 01:15:45,875 --> 01:15:47,666 Cái đó có bán không? 840 01:15:53,791 --> 01:15:57,625 Tôi nghĩ...tôi sẽ không bán nó. 841 01:15:57,833 --> 01:15:59,333 Giờ tôi sẽ giữ nó. 842 01:15:59,875 --> 01:16:01,125 Cô vẫn chơi đàn à? 843 01:16:01,958 --> 01:16:03,875 Không, nó là của bố tôi. 844 01:16:04,541 --> 01:16:05,541 Ra vậy... 845 01:16:06,250 --> 01:16:07,750 Tôi rất thích nó. 846 01:16:08,583 --> 01:16:12,958 Nếu cô đổi ý thì cho tôi biết nhé. 847 01:16:13,166 --> 01:16:16,083 Vì nó là của bố cô, tôi sẽ trả giá cao. 848 01:16:17,125 --> 01:16:18,083 Chắc rồi. 849 01:16:19,291 --> 01:16:20,291 Cảm ơn. 850 01:16:35,541 --> 01:16:40,208 GIAO DỊCH THÀNH CÔNG 150.000 BẠT 851 01:16:52,500 --> 01:16:53,791 Em gọi ông ấy nhé? 852 01:16:58,375 --> 01:17:00,166 Không cần đâu. Chị nên gọi. 853 01:17:02,833 --> 01:17:04,750 Nếu không, chị sẽ chỉ tiếp tục chạy trốn. 854 01:17:32,541 --> 01:17:33,541 Chào bố. 855 01:17:48,708 --> 01:17:49,791 Con Jean đây. 856 01:18:12,541 --> 01:18:15,958 Con chỉ gọi để hỏi liệu bố còn muốn chiếc piano không? 857 01:18:16,041 --> 01:18:17,333 Nếu không, con sẽ bán nó. 858 01:18:57,958 --> 01:18:59,333 Vậy thì tạm biệt. 859 01:20:17,333 --> 01:20:18,666 Ông ấy rời bỏ chúng ta như thể... 860 01:20:19,625 --> 01:20:21,291 ông ấy không phải suy nghĩ lại. 861 01:20:25,958 --> 01:20:28,666 Nếu chị bán chiếc piano, 862 01:20:28,750 --> 01:20:30,541 thì đã chẳng tổn thương đến mức này. 863 01:21:18,958 --> 01:21:21,291 Tối qua con đã gọi cho bố. 864 01:21:22,208 --> 01:21:23,125 Đừng nói nữa. 865 01:21:23,208 --> 01:21:25,083 - Bố chẳng nhận ra giọng con. - Thôi đi. 866 01:21:25,166 --> 01:21:26,291 Jean, đừng nói nữa. 867 01:21:27,166 --> 01:21:28,958 - Bố nói chiếc piano... - Jean! 868 01:21:29,208 --> 01:21:31,708 Bố nói ta có thể bán chiếc piano. 869 01:21:31,791 --> 01:21:34,416 - Bố sẽ không về. - Mẹ bảo đừng nói nữa. 870 01:21:36,916 --> 01:21:38,583 - Cứ vứt nó đi. - Coi chừng đấy! 871 01:21:40,291 --> 01:21:42,416 Sao mẹ muốn giữ nó? Đâu còn ai chơi nữa. 872 01:21:42,500 --> 01:21:44,583 - Bố sẽ không về. - Đừng nói thế. 873 01:21:45,708 --> 01:21:47,583 - Bố sẽ không về! - Im đi! 874 01:21:47,666 --> 01:21:49,083 - Có nghe không? - Hãy bán nó! 875 01:21:49,166 --> 01:21:50,625 Bố sẽ không về! 876 01:21:52,916 --> 01:21:55,291 Sao mẹ muốn giữ nó? Đâu có ai chơi! 877 01:21:56,458 --> 01:21:58,458 Mẹ vẫn chơi! 878 01:21:59,000 --> 01:22:00,166 Mẹ chơi! 879 01:22:03,500 --> 01:22:04,500 Mẹ chơi... 880 01:22:20,166 --> 01:22:22,625 Mẹ đang lo việc của mình. 881 01:22:23,833 --> 01:22:26,083 Sao con phải lôi chuyện này ra? 882 01:22:28,583 --> 01:22:29,833 Lỡ mẹ quên ông ấy thì sao? 883 01:22:29,916 --> 01:22:31,208 Con sẽ chịu trách nhiệm chứ? 884 01:22:38,125 --> 01:22:41,166 Con không muốn thấy mẹ luẩn quẩn thế này nữa. 885 01:22:43,375 --> 01:22:44,500 Mẹ. 886 01:22:45,833 --> 01:22:48,333 Nếu ta không cố quên, 887 01:22:51,250 --> 01:22:53,375 ta sẽ chẳng bao giờ quên được. 888 01:23:01,500 --> 01:23:03,000 Đừng ích kỷ nữa. 889 01:23:05,125 --> 01:23:06,875 Nếu con muốn quên thì cứ việc. 890 01:23:07,208 --> 01:23:08,583 Tại sao lại bắt mẹ quên? 891 01:23:14,375 --> 01:23:17,958 Mẹ có biết là hiện giờ mẹ đang ích kỷ không? 892 01:23:20,333 --> 01:23:22,833 Nếu mẹ muốn nhớ thì tự đi mà nhớ. 893 01:23:24,333 --> 01:23:26,750 Jay và con không muốn nhớ. 894 01:23:48,750 --> 01:23:50,916 Con đừng ra lệnh cho người khác. 895 01:25:08,208 --> 01:25:09,125 Xin chào? 896 01:25:09,583 --> 01:25:12,291 Alô, Jean đấy à? Nao đây. 897 01:25:12,666 --> 01:25:14,666 Tôi vừa gặp Korn. 898 01:25:14,750 --> 01:25:18,083 Cậu ấy nói cậu tìm ảnh giúp cậu ấy. Phải không? 899 01:25:18,166 --> 01:25:21,916 Nó làm tôi nhớ cậu vẫn giữ dây thắt lưng của tôi. 900 01:25:25,000 --> 01:25:26,000 Thật à? 901 01:25:26,750 --> 01:25:27,833 Cái nào thế? 902 01:26:02,625 --> 01:26:05,083 Điều gì đưa cô đến đây thế, Mi? 903 01:26:05,541 --> 01:26:06,875 Có việc gì à? 904 01:26:08,666 --> 01:26:11,250 Chúng ta có thể sẽ không gặp lại nhau. 905 01:26:11,333 --> 01:26:12,666 Tôi muốn trả lại cô thứ này. 906 01:26:31,916 --> 01:26:33,666 Tôi thấy tấm ảnh lưu trong ổ cứng. 907 01:26:34,583 --> 01:26:36,958 Tôi không biết đó là áo của cô. 908 01:26:38,000 --> 01:26:39,625 Tôi nghĩ nên trả lại. 909 01:26:41,833 --> 01:26:43,375 Aim chẳng hề bảo tôi. 910 01:26:43,916 --> 01:26:45,083 Tôi xin lỗi. 911 01:26:47,916 --> 01:26:49,166 Không sao cả. 912 01:26:52,250 --> 01:26:53,416 Cô đã biết... 913 01:26:54,583 --> 01:26:56,708 ngay từ lần đầu chúng ta gặp, phải không? 914 01:27:12,916 --> 01:27:14,250 Nhưng tôi hiểu. 915 01:27:14,458 --> 01:27:15,958 Hẳn là khó nói lắm. 916 01:27:20,708 --> 01:27:21,916 Tôi xin lỗi. 917 01:27:28,416 --> 01:27:29,541 Thôi nào. 918 01:27:30,000 --> 01:27:31,791 Singapore cũng đâu xa lắm. 919 01:27:31,875 --> 01:27:34,125 Nếu cô về cứ gọi cho tôi. 920 01:27:34,958 --> 01:27:36,500 Giờ chúng ta là bạn rồi. 921 01:27:37,250 --> 01:27:38,250 Chắc rồi. 922 01:27:40,083 --> 01:27:41,083 À, 923 01:27:42,416 --> 01:27:44,125 tôi sẽ không đi Singapore. 924 01:28:04,708 --> 01:28:06,375 Mi, tôi xin lỗi. 925 01:28:06,875 --> 01:28:08,625 Tôi không muốn chuyện ra thế này. 926 01:28:08,833 --> 01:28:09,875 Tôi thật sự xin lỗi. 927 01:28:10,375 --> 01:28:12,458 Tôi có nên gọi và nói chuyện với anh ấy không? 928 01:28:12,541 --> 01:28:14,541 Đó không phải lỗi của cô. 929 01:28:21,958 --> 01:28:23,083 Thật ra, 930 01:28:24,250 --> 01:28:26,625 nếu tôi không từ chối bưu kiện cô gửi, 931 01:28:28,583 --> 01:28:30,416 cô sẽ không phải đích thân đến. 932 01:28:33,000 --> 01:28:34,791 Mọi việc có thể đã khác. 933 01:28:44,916 --> 01:28:46,916 Trong thâm tâm, tôi sợ cô sẽ quay lại. 934 01:28:49,333 --> 01:28:51,000 Thế nên tôi mới làm thế. 935 01:28:55,708 --> 01:28:56,708 Khỉ thật. 936 01:28:58,958 --> 01:29:00,333 Tôi đã khiến nó tệ hơn. 937 01:29:08,541 --> 01:29:10,833 Tôi thật sự muốn ghét cả hai người, 938 01:29:14,041 --> 01:29:16,000 nhưng tôi không có lý do nào làm thế. 939 01:29:17,750 --> 01:29:19,500 Cô chỉ muốn xin lỗi anh ấy. 940 01:29:19,833 --> 01:29:21,083 Tôi hiểu. 941 01:29:22,250 --> 01:29:24,291 Aim đã thành thật với tôi. 942 01:29:25,875 --> 01:29:27,125 Anh ấy là làm điều đúng đắn. 943 01:29:30,666 --> 01:29:33,291 Chúng ta phải chọn điều tốt nhất cho bản thân. 944 01:29:34,791 --> 01:29:36,250 Tôi thật sự hiểu. 945 01:29:40,583 --> 01:29:41,541 Mi. 946 01:29:43,541 --> 01:29:44,500 Tôi... 947 01:29:45,916 --> 01:29:47,583 Tôi thật sự xin lỗi. 948 01:29:50,708 --> 01:29:51,708 Này. 949 01:29:52,208 --> 01:29:53,500 Tôi thật lòng xin lỗi. 950 01:29:54,583 --> 01:29:55,958 Không sao cả. 951 01:30:04,791 --> 01:30:07,875 Chiếc áo là vật cuối cùng của cô trong nhà anh ấy. 952 01:30:09,041 --> 01:30:10,541 Anh ấy đã trả lại cô mọi thứ. 953 01:30:17,541 --> 01:30:18,666 Tạm biệt. 954 01:31:06,291 --> 01:31:07,458 Đây là đồ của Mi. 955 01:31:07,541 --> 01:31:09,083 Cô ấy có thể sẽ quay lại lấy. 956 01:31:15,416 --> 01:31:16,791 Tại sao anh lại làm thế? 957 01:31:19,250 --> 01:31:20,708 Chính em đã nói mà. 958 01:31:21,333 --> 01:31:23,333 Hãy buông bỏ mọi thứ mà mình không cần nữa. 959 01:31:24,291 --> 01:31:26,333 Anh làm chính xác điều em bảo. 960 01:31:28,791 --> 01:31:30,291 Thật ra em đã đúng. 961 01:31:32,250 --> 01:31:34,000 Chỉ giữ những gì tốt nhất cho mình. 962 01:31:39,916 --> 01:31:44,125 Anh không biết là mình đang vứt đi điều tốt nhất cho mình à? 963 01:31:44,208 --> 01:31:45,500 Anh đã cố. Nó không hề đúng. 964 01:31:45,583 --> 01:31:46,500 Hãy gọi Mi ngay. 965 01:31:46,583 --> 01:31:47,875 - Em giúp. - Phí thời gian thôi. 966 01:31:47,958 --> 01:31:49,166 Em làm điều này vì anh. 967 01:31:49,250 --> 01:31:50,541 Em làm vì em thì có. 968 01:31:55,291 --> 01:31:57,208 Em đã tự mình đem trả đồ cho anh. 969 01:31:58,583 --> 01:32:00,333 Em xin lỗi anh là vì bản thân mình. 970 01:32:01,625 --> 01:32:03,875 Em giúp anh với Mi là vì bản thân mình, 971 01:32:04,750 --> 01:32:06,458 để có thể đá anh mà không thấy tội lỗi. 972 01:32:12,083 --> 01:32:13,416 Jean, thật tình... 973 01:32:15,500 --> 01:32:17,416 khi em đến xin lỗi, 974 01:32:18,583 --> 01:32:19,791 anh rất tức giận. 975 01:32:21,833 --> 01:32:23,125 Cứ như là... 976 01:32:24,500 --> 01:32:26,458 em đã thoát trách nhiệm sau khi xin lỗi. 977 01:32:27,750 --> 01:32:29,458 Nên anh phải tha thứ cho em hả? 978 01:32:31,000 --> 01:32:33,083 Nếu anh không tha thứ cho em, đó là vấn đề của anh. 979 01:32:33,416 --> 01:32:34,958 Không còn là vấn đề của em nữa. 980 01:32:36,458 --> 01:32:37,583 Cứ như là... 981 01:32:38,250 --> 01:32:40,416 em lấy hết tội lỗi của mình 982 01:32:40,958 --> 01:32:42,375 và đổ lên đầu anh. 983 01:32:42,875 --> 01:32:44,208 Rồi em cứ thế rời đi. 984 01:32:44,416 --> 01:32:48,666 Em chỉ muốn xin lỗi vì em thực sự quan tâm đến anh. 985 01:32:48,750 --> 01:32:49,958 Vậy thì đừng xin lỗi. 986 01:32:53,208 --> 01:32:54,958 Hãy sống với tội lỗi của mình. 987 01:32:56,208 --> 01:32:57,833 Đừng chạy trốn. Em làm được chứ? 988 01:33:04,291 --> 01:33:05,250 Em... 989 01:33:06,458 --> 01:33:08,750 Mọi chuyện đã thuộc về quá khứ. 990 01:33:10,291 --> 01:33:11,833 Anh không thể bỏ qua ư? 991 01:33:14,083 --> 01:33:15,833 Nếu em thực sự yêu ai đó, 992 01:33:17,041 --> 01:33:19,291 em sẽ biết nói dễ hơn làm. 993 01:33:22,250 --> 01:33:23,875 Em đã thực sự yêu ai đó chưa? 994 01:33:37,750 --> 01:33:40,208 Em thực sự không nên quay về. 995 01:33:54,083 --> 01:33:55,000 Jean. 996 01:34:00,458 --> 01:34:02,708 Hãy thừa nhận rằng em ích kỷ 997 01:34:03,041 --> 01:34:05,250 và bước tiếp trong đời mình. Thế thôi. 998 01:34:07,916 --> 01:34:10,416 Em không cần phải lo lắng. Ai cũng thế cả. 999 01:34:11,541 --> 01:34:13,958 Họ phải chọn điều tốt nhất cho bản thân. 1000 01:34:19,666 --> 01:34:21,666 Chúng ta thấy điều mình muốn thấy. 1001 01:34:22,708 --> 01:34:24,208 Chúng ta nhớ điều chúng ta chọn. 1002 01:34:24,291 --> 01:34:25,333 Tất cả chỉ có thế. 1003 01:34:26,833 --> 01:34:28,208 Cứ tiếp tục cuộc đời mình. 1004 01:34:36,458 --> 01:34:39,041 Nhưng em đã nói em xin lỗi, Aim. 1005 01:34:40,708 --> 01:34:42,333 Em đã nói em xin lỗi. 1006 01:34:42,416 --> 01:34:44,416 Em đã nói xin lỗi. Khỉ thật! 1007 01:35:20,083 --> 01:35:21,916 Chị làm gì ở đây thế? 1008 01:35:34,291 --> 01:35:35,875 Ngày kia em có rảnh không? 1009 01:35:38,625 --> 01:35:39,583 Có. 1010 01:35:41,208 --> 01:35:42,916 Em đưa mẹ ra ngoài được chứ? 1011 01:35:50,125 --> 01:35:51,791 Chị thực sự sẽ làm vậy à? 1012 01:35:55,000 --> 01:35:56,791 Dù gì cũng đâu ai biết chơi. 1013 01:35:56,875 --> 01:35:58,166 Tại sao ta phải giữ nó? 1014 01:37:00,083 --> 01:37:01,208 Con không đi à? 1015 01:37:02,958 --> 01:37:04,416 Con có việc phải làm. 1016 01:37:06,083 --> 01:37:07,708 Muốn ăn gì cho bữa tối không? 1017 01:37:08,791 --> 01:37:09,791 Không ạ. 1018 01:38:53,250 --> 01:38:54,583 Cảm ơn cô nhiều. 1019 01:38:54,666 --> 01:38:57,500 Khi nào sửa chữa xong thì cho tôi biết nhé. 1020 01:38:57,583 --> 01:38:58,791 Tôi muốn xem xem thế nào. 1021 01:38:58,875 --> 01:39:00,000 Bảo trọng. 1022 01:39:23,291 --> 01:39:24,333 Jean! 1023 01:39:25,291 --> 01:39:27,041 Mở cửa ra và nói với mẹ! 1024 01:39:31,125 --> 01:39:32,041 Jean! 1025 01:39:33,083 --> 01:39:34,791 Chiếc piano đâu? 1026 01:39:36,208 --> 01:39:37,833 Đem nó về đây! 1027 01:39:39,625 --> 01:39:42,000 Con nghĩ mẹ ngu lắm à? 1028 01:39:43,166 --> 01:39:45,750 Con nghĩ mẹ ngu lắm khi lừa mẹ thế này? 1029 01:39:45,916 --> 01:39:47,250 Sao con có thể làm thế? 1030 01:39:49,500 --> 01:39:51,250 Mở cửa ra và nói với mẹ! 1031 01:39:59,458 --> 01:40:01,541 Tại sao con lại thế này? 1032 01:40:04,041 --> 01:40:05,708 Con ích kỷ như bố con vậy. 1033 01:40:05,791 --> 01:40:07,166 Con có biết không? 1034 01:40:09,458 --> 01:40:12,000 Con có biết con ích kỷ lắm không? 1035 01:40:15,041 --> 01:40:16,416 Đem chiếc piano về đây! 1036 01:40:19,041 --> 01:40:22,041 KHỬ ỒN CHỦ ĐỘNG 1037 01:40:42,125 --> 01:40:48,708 NGÀY 29 THÁNG 12 NĂM 2019 1038 01:40:54,750 --> 01:40:57,666 Pink, tôi muốn bản sơ đồ đầu tiên cho văn phòng. 1039 01:40:59,000 --> 01:41:01,041 Tôi bán chiếc piano rồi. 1040 01:41:02,208 --> 01:41:04,625 Xin lỗi nhé. Cảm ơn nhiều. 1041 01:41:10,041 --> 01:41:11,458 Có chuyện gì vậy? 1042 01:41:14,041 --> 01:41:17,416 Jay, chị sẽ đi xa. Em dọn phòng chị được chứ? 1043 01:41:22,166 --> 01:41:24,875 Làm sao em biết chị muốn giữ cái gì? 1044 01:41:28,291 --> 01:41:30,875 TEE, TUM, OAK, POM 1045 01:41:34,083 --> 01:41:35,416 DANH SÁCH NHẠC CỦA JEAN CHO AIM 1046 01:41:35,500 --> 01:41:36,958 Cứ vứt hết đi. 1047 01:41:37,041 --> 01:41:39,000 Quá nhiều rắc rối. Chị không làm được. 1048 01:41:40,291 --> 01:41:44,166 Chị đã để những thứ quan trọng vào va li rồi. 1049 01:41:46,583 --> 01:41:48,416 Được rồi. Em sẽ lo. 1050 01:41:55,750 --> 01:41:56,708 Phải rồi. 1051 01:41:57,208 --> 01:41:59,000 Không cần gọi cho chị đâu. 1052 01:41:59,250 --> 01:42:00,291 Cứ vứt hết mọi thứ. 1053 01:42:00,375 --> 01:42:01,750 Búng tay giùm chị nhé. 1054 01:42:02,083 --> 01:42:03,583 Qua năm mới chị sẽ về. 1055 01:42:16,125 --> 01:42:18,958 CHÚC MỪNG NĂM MỚI 2020 LỜI CHÚC ẤM ÁP TỪ KHÁCH SẠN GR BANGKOK 1056 01:42:38,833 --> 01:42:40,541 AIM THANA 1057 01:42:40,625 --> 01:42:41,458 BẠN BÈ 1058 01:42:45,583 --> 01:42:46,583 XÓA BẠN 1059 01:42:46,666 --> 01:42:50,000 BẠN CÓ CHẮC MUỐN XÓA BẠN AIM THANA KHÔNG? 1060 01:42:50,083 --> 01:42:51,083 XÁC NHẬN 1061 01:45:03,833 --> 01:45:05,958 Khỉ thật, Jean. Tôi mừng cho cậu đấy. 1062 01:45:06,041 --> 01:45:07,416 Cậu đã làm được. 1063 01:45:08,458 --> 01:45:11,916 Dọn xong nhà cửa là trông thoáng đãng hẳn. 1064 01:45:12,000 --> 01:45:13,250 Thế này làm được khối việc. 1065 01:45:19,000 --> 01:45:21,666 Mà chuyện với Aim thế nào rồi? 1066 01:45:21,750 --> 01:45:22,875 Mọi thứ ổn cả chứ? 1067 01:45:25,291 --> 01:45:26,291 À... 1068 01:45:28,458 --> 01:45:29,333 Tôi... 1069 01:45:29,916 --> 01:45:32,166 Tôi nghĩ anh ấy thực sự quên được tôi rồi. 1070 01:45:33,250 --> 01:45:36,791 Lần cuối tôi nói chuyện với anh ấy, 1071 01:45:37,666 --> 01:45:39,750 chúng tôi đã nói rất bình thường. 1072 01:45:39,916 --> 01:45:41,458 Tôi nghĩ chúng tôi có thể là bạn. 1073 01:45:42,958 --> 01:45:43,875 Tôi đoán... 1074 01:45:45,875 --> 01:45:47,625 tất cả chúng ta đều phải bước tiếp. 1075 01:45:47,708 --> 01:45:51,500 Anh ấy còn sắp chuyển đi Singapore 1076 01:45:51,875 --> 01:45:54,375 với bạn gái mới để làm việc. 1077 01:45:56,000 --> 01:45:57,041 Thế thì tuyệt. 1078 01:45:57,125 --> 01:45:58,958 Cậu có thấy nhẹ nhõm không? Tôi mừng cho cậu. 1079 01:53:11,791 --> 01:53:13,791 Biên dịch: Nguyễn Hồng Liên