1 00:00:06,756 --> 00:00:08,758 ‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT CỦA NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,429 ‎"BẠN CÓ BIẾT AI HAY KỂ SỰ THẬT KHÔNG? 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,348 ‎MẤY GÃ NÁT RƯỢU VÀ TRẺ CON." 4 00:00:16,474 --> 00:00:19,769 ‎NHỮNG BÀ NỘI TRỢ Ở BEVERLY HILLS ‎MÙA 9 TẬP 20 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,731 ‎Em có rất nhiều nỗi sợ. 6 00:00:22,814 --> 00:00:27,610 ‎Ví dụ em sợ một tiểu hành tinh lớn ‎va vào Trái Đất, hay đại loại thế. 7 00:00:27,986 --> 00:00:32,240 ‎Đôi khi em sợ khi đi xem bóng chày ‎sẽ bị bóng đập vào đầu, 8 00:00:32,323 --> 00:00:36,953 ‎nhưng nỗi sợ lớn nhất mọi thời đại ‎của em là sợ chết đuối... 9 00:00:37,037 --> 00:00:40,582 ‎Và đó là lý do em sợ bơi, ‎vì em sợ chết đuối. 10 00:00:40,957 --> 00:00:45,086 ‎Nhưng mà em đã từng đi học bơi ‎và ghét nó cực kì luôn ấy. 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,088 ‎Em ghét cay ghét đắng nó luôn. 12 00:00:47,172 --> 00:00:48,715 ‎Hàng tuần... 13 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 ‎em sẽ học vào thứ Bảy. 14 00:00:50,550 --> 00:00:54,679 ‎Nó trở thành ngày trong tuần ‎mà em ghét nhất của năm đó luôn, 15 00:00:54,763 --> 00:00:58,975 ‎em sẽ gào lên và khóc bù lu bù loa ‎trước cả lớp học bơi... 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,770 ‎vì em sợ mình sẽ bị chết đuối. 17 00:01:01,978 --> 00:01:03,980 ‎Vì em vẫn chưa muốn chết. 18 00:01:04,064 --> 00:01:07,358 ‎Nói thật em sợ chết lắm, ‎nhưng nếu được chọn cách chết... 19 00:01:07,442 --> 00:01:08,735 ‎không phải chết đuối. 20 00:01:08,818 --> 00:01:11,196 ‎Em không muốn chết đuối, được chứ? 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,244 ‎MỘT KHU VƯỜN TRÊN PHỐ SACKETT 22 00:01:19,287 --> 00:01:20,413 ‎John, hóp bụng vào. 23 00:01:21,623 --> 00:01:23,208 ‎Chào, tôi là John Mulaney, 24 00:01:23,291 --> 00:01:25,794 ‎và đây là Hội mang đồ ăn trưa từ nhà. 25 00:01:26,002 --> 00:01:27,921 ‎- Ồ, xin chào! ‎- Ồ, xin chào nhé. 26 00:01:28,004 --> 00:01:29,756 ‎Chào mừng đến chương trình! 27 00:01:29,923 --> 00:01:32,258 ‎- Em vào nhà vệ sinh nhé? ‎- Được. 28 00:01:33,384 --> 00:01:36,930 ‎Điều bạn sắp được xem là ‎chương trình TV dành cho trẻ em, 29 00:01:37,013 --> 00:01:38,389 ‎do tôi cố tình tạo ra. 30 00:01:38,556 --> 00:01:40,266 ‎Đây là tiết mục cho trẻ em... 31 00:01:40,517 --> 00:01:41,601 ‎bởi người lớn... 32 00:01:41,851 --> 00:01:42,936 ‎có mặt các em nhỏ. 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,939 ‎Dạo này xem TV cho trẻ em ‎tôi thấy bực lắm. 34 00:01:46,022 --> 00:01:48,274 ‎Hồi bé tôi thích lắm, chắc vì nó hay. 35 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 ‎Nên tôi làm như ngày xưa. 36 00:01:50,652 --> 00:01:53,279 ‎Tôi không có con, ‎và đó là do tôi lựa chọn. 37 00:01:53,363 --> 00:01:55,323 ‎Đôi khi tôi nói mình chưa có con, 38 00:01:55,406 --> 00:01:57,075 ‎chỉ để dĩ hòa vi quý thôi. 39 00:01:57,492 --> 00:01:59,202 ‎Trở lại với đội hình ‎Cơm Nhà‎, 40 00:01:59,285 --> 00:02:00,411 ‎bọn tôi hay tụ tập lắm. 41 00:02:00,495 --> 00:02:03,748 ‎Tôi nhận ra đám trẻ này ‎có nhiều điều tôi muốn khám phá. 42 00:02:03,832 --> 00:02:05,625 ‎- Em hỏi cái này nhé? ‎- Ừ, nói. 43 00:02:05,708 --> 00:02:07,961 ‎- Sắc thái của nó sẽ thế nào? ‎- Là sao? 44 00:02:08,044 --> 00:02:10,463 ‎Ý bạn ấy là nó sẽ trào phúng mỉa mai, 45 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 ‎hay thực sự là chương trình cho trẻ em? 46 00:02:13,049 --> 00:02:15,426 ‎Bọn anh đã bàn rất nhiều. ‎Câu hỏi triệu đô đó. 47 00:02:15,510 --> 00:02:17,178 ‎Đầu tiên anh rất thích nó. 48 00:02:17,262 --> 00:02:18,972 ‎Anh thấy ‎Cơm Nhà‎ rất thú vị. 49 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 ‎Thật ra, nếu chương trình không hay, 50 00:02:21,808 --> 00:02:23,935 ‎có lẽ nên nói nó là trào phúng thôi. 51 00:02:24,018 --> 00:02:25,895 ‎Vậy họ sẽ nghĩ nó buồn cười. 52 00:02:25,979 --> 00:02:27,188 ‎Mà nếu hay thật thì, 53 00:02:27,272 --> 00:02:29,190 ‎"Cảm ơn, bọn tôi đã rất nỗ lực," 54 00:02:29,274 --> 00:02:30,275 ‎giả vờ khiêm tốn, 55 00:02:30,358 --> 00:02:31,693 ‎nói kiểu gì cũng đúng. 56 00:02:31,776 --> 00:02:34,904 ‎Anh quyết định đó là bài học đầu tiên ‎của tiết mục đặc biệt này. 57 00:02:35,613 --> 00:02:39,159 ‎Ở đời có thể rất thành công ‎nếu giả vờ biết mình đang làm gì. 58 00:02:39,868 --> 00:02:42,871 ‎- Nhiều ngôi sao truyền hình đã làm vậy. ‎- Ai cơ ạ? 59 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 ‎Gái à, nhiều không kể hết. 60 00:02:47,667 --> 00:02:51,379 ‎Đó là John Mulaney ‎và Hội mang đồ ăn trưa từ nhà 61 00:02:51,462 --> 00:02:54,674 ‎Chúng ta sẽ rất vui 62 00:02:54,757 --> 00:02:58,636 ‎Có rất nhiều bài hát và khách mời nữa 63 00:02:58,720 --> 00:03:01,848 ‎Chà, thật ra chỉ có một khách mời thôi 64 00:03:02,223 --> 00:03:05,560 ‎Hãy cùng xem có gì trong tâm trí trẻ em 65 00:03:05,643 --> 00:03:09,230 ‎Tên khách mời là Richard Kind 66 00:03:09,314 --> 00:03:12,775 ‎Chúng ta sẽ có chuyến phiêu lưu nào 67 00:03:12,859 --> 00:03:16,112 ‎Với những đứa trẻ mang cơm từ nhà? 68 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 ‎Chúng ta sẽ tiếp tục chơi đùa 69 00:03:18,698 --> 00:03:21,367 ‎Với những đứa trẻ mang cơm từ nhà 70 00:03:22,202 --> 00:03:25,538 ‎Với những đứa trẻ mang cơm từ nhà 71 00:03:25,830 --> 00:03:28,750 ‎Với những đứa trẻ mang cơm từ nhà 72 00:03:28,833 --> 00:03:31,336 ‎Chơi đùa với những đứa trẻ mang cơm từ nhà 73 00:03:32,086 --> 00:03:34,714 ‎TÀI TRỢ: GOFUNDME, MILL & BELINDA GOATS, ‎MEGHAN MARKEL & BỐ 74 00:03:34,797 --> 00:03:35,924 ‎& KHÁN GIẢ ‎KHÔNG PHẢI BẠN 75 00:03:36,049 --> 00:03:37,592 ‎TÌM ĐIỂM KHÁC BIỆT 76 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 ‎Hãy tìm điểm khác biệt giữa hai bức tranh. 77 00:03:46,017 --> 00:03:46,851 ‎Đúng vậy. 78 00:03:50,980 --> 00:03:52,232 ‎Đặt bút xuống! 79 00:03:52,523 --> 00:03:56,444 ‎Được rồi, anh đã yêu cầu các em vẽ ‎ông bà mình vì lý do nào đó. 80 00:03:56,569 --> 00:03:57,487 ‎Cùng xem nào. 81 00:03:57,904 --> 00:03:59,364 ‎Orson, ta có gì đây? 82 00:04:00,073 --> 00:04:01,199 ‎Ông bà em đây à? 83 00:04:01,491 --> 00:04:03,743 ‎Được rồi, màu xanh. Họ có màu xanh. 84 00:04:04,035 --> 00:04:05,203 ‎Alex, em có gì? 85 00:04:05,536 --> 00:04:09,082 ‎Vâng, đây là ông Joe và bà Katherine. 86 00:04:10,708 --> 00:04:11,834 ‎Ừ, chắc chắn là họ. 87 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 ‎Joe Jackson và Katherine Jackson. 88 00:04:14,796 --> 00:04:16,130 ‎Mẹ em là con gái họ à? 89 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 ‎- Bố em. ‎- Bố em là... 90 00:04:17,548 --> 00:04:19,884 ‎- Ông bà nội em. ‎- Bố em là con trai họ. 91 00:04:19,968 --> 00:04:21,135 ‎Biết nói sao nhỉ? 92 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 ‎Có phải bố em hồi nhỏ ‎là một ca sĩ được yêu mến... 93 00:04:24,764 --> 00:04:26,724 ‎và lớn lên làm siêu sao ca nhạc, 94 00:04:26,808 --> 00:04:28,017 ‎hay chỉ đúng vế đầu? 95 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 ‎Em sẽ nói thẳng. 96 00:04:29,477 --> 00:04:31,980 ‎Bố em là Marlon Jackson ‎của nhóm Jackson 5. 97 00:04:33,231 --> 00:04:35,233 ‎Marlon. Anh không còn thắc mắc gì. 98 00:04:35,733 --> 00:04:37,443 ‎Anh có ông bà không, John? 99 00:04:37,694 --> 00:04:38,778 ‎Theo nghĩa nào đó. 100 00:04:38,861 --> 00:04:40,863 ‎Thì bố mẹ anh đều có bố mẹ mà. 101 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 ‎Vậy nên, ừ. 102 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 ‎Và rồi có thêm một ông Paul. 103 00:04:44,993 --> 00:04:45,827 ‎Anh John? 104 00:04:46,744 --> 00:04:47,662 ‎Paul là ai? 105 00:04:47,745 --> 00:04:51,624 ‎Ừm, Cordelia, đôi khi các cụ già ‎cũng đi hẹn hò. 106 00:04:51,708 --> 00:04:53,293 ‎- Vậy sao ạ? ‎- Ừ. 107 00:04:53,376 --> 00:04:56,254 ‎Hồi còn nhỏ, anh từng hát một bài về Paul. 108 00:04:56,921 --> 00:04:59,465 ‎Bà có bạn trai rồi 109 00:05:08,433 --> 00:05:11,102 ‎Bà có bạn trai rồi 110 00:05:11,185 --> 00:05:13,438 ‎Bà có bạn trai rồi 111 00:05:13,521 --> 00:05:15,982 ‎Lúc đầu nghe hơi kì quặc 112 00:05:16,316 --> 00:05:18,651 ‎Nhưng rồi ta nói lại lần nữa 113 00:05:18,985 --> 00:05:21,029 ‎Bà có bạn trai rồi 114 00:05:21,112 --> 00:05:24,198 ‎Và tôi nghĩ ông ấy khá là tử tế 115 00:05:24,449 --> 00:05:26,743 ‎Bà có bạn trai rồi 116 00:05:26,826 --> 00:05:31,122 ‎Và bạn trai của bà tên là Paul 117 00:05:32,415 --> 00:05:35,084 ‎Bà có bạn trai rồi 118 00:05:35,168 --> 00:05:37,545 ‎Mọi người đều không thích ông ấy 119 00:05:37,628 --> 00:05:39,464 ‎Ông ấy gần tám mươi tám rồi 120 00:05:40,214 --> 00:05:42,717 ‎Các dì nói họ không tin ông ấy 121 00:05:42,800 --> 00:05:44,677 ‎Nhưng tôi nghĩ ông ấy rất tuyệt 122 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 ‎Bạn trai của bà, ông Paul 123 00:05:47,930 --> 00:05:52,435 ‎Không, họ không thích Paul chút nào 124 00:05:53,853 --> 00:05:56,356 ‎Bà có bạn trai rồi 125 00:05:56,439 --> 00:06:00,193 ‎Sao mọi người lại ghét Paul? 126 00:06:01,694 --> 00:06:03,363 ‎Ông ấy không giết ông tôi. 127 00:06:03,780 --> 00:06:06,240 ‎Ông ấy chẳng làm gì sai 128 00:06:07,116 --> 00:06:09,077 ‎Ông ấy chỉ đọc truyện trinh thám 129 00:06:09,160 --> 00:06:11,954 ‎Phải, ông có thể giải được bí ẩn mà, Paul 130 00:06:12,372 --> 00:06:16,334 ‎Bạn trai của bà, Paul 131 00:06:17,835 --> 00:06:20,171 ‎Bà có bạn trai rồi 132 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 ‎Tôi hỏi mẹ, "Có gì to tát đâu? 133 00:06:22,965 --> 00:06:25,009 ‎Bà lại yêu thôi mà" 134 00:06:25,676 --> 00:06:27,428 ‎Mẹ nói, "Nhưng Paul 135 00:06:27,512 --> 00:06:30,765 ‎Ông ấy luôn lẩm nhẩm nhạc ‎Gilbert và Sullivan" 136 00:06:31,140 --> 00:06:33,226 ‎Không công bằng cho Paul 137 00:06:33,309 --> 00:06:37,313 ‎Nếu ông không được lẩm nhẩm theo nhạc 138 00:06:39,065 --> 00:06:41,651 ‎Ông cũng ăn hết hạt điều 139 00:06:41,734 --> 00:06:43,861 ‎Con trai ông sống ở Maryland 140 00:06:44,362 --> 00:06:46,197 ‎Tôi đoán ông ấy đã mất vợ 141 00:06:46,864 --> 00:06:49,075 ‎Tôi nên hỏi "Chuyện của ông thế nào?" 142 00:06:49,742 --> 00:06:52,453 ‎Tôi cá là cuộc đời Paul rất thú vị 143 00:06:52,537 --> 00:06:54,664 ‎Bạn trai của bà, Paul 144 00:06:54,747 --> 00:06:59,085 ‎Ông ấy gọi bồi bàn là "garçon" 145 00:07:00,211 --> 00:07:02,922 ‎Những người lính trong Thế chiến II 146 00:07:03,005 --> 00:07:06,926 ‎Bà đưa Paul tới lễ rửa tội của em họ tôi 147 00:07:08,177 --> 00:07:13,182 ‎Bà ấy đeo một chiếc móc áo ‎mà ông đã tặng cho bà trước khi chết 148 00:07:13,599 --> 00:07:15,101 ‎Mẹ và các dì của tôi 149 00:07:15,476 --> 00:07:18,563 ‎Ôi, họ đã phát điên 150 00:07:18,646 --> 00:07:20,481 ‎Họ gào lên về chiếc móc áo 151 00:07:20,565 --> 00:07:22,108 ‎Đến khi bà bật khóc 152 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 ‎Đừng làm bà khóc 153 00:07:24,235 --> 00:07:27,405 ‎Paul, Chúa ơi, ông ấy cố ngăn cản 154 00:07:27,488 --> 00:07:29,490 ‎Không, Paul, đừng làm thế 155 00:07:29,574 --> 00:07:33,161 ‎Tôi nói, "Paul, nghe này, ‎đây không phải cuộc chiến của ông" 156 00:07:33,244 --> 00:07:34,579 ‎Tránh xa nó ra, Paul 157 00:07:34,662 --> 00:07:38,499 ‎Những người phụ nữ này sẽ ‎thích có một lý do để hủy diệt ông 158 00:07:38,583 --> 00:07:40,084 ‎Họ dễ bị khiêu khích 159 00:07:40,168 --> 00:07:42,128 ‎- Họ sẽ gào ‎- Ông đâu phải bố tôi! 160 00:07:42,211 --> 00:07:43,880 ‎Vào ông cả đêm. 161 00:07:45,631 --> 00:07:47,717 ‎Mẹ, con biết mẹ nhớ bố của mẹ 162 00:07:48,259 --> 00:07:50,344 ‎Này, tôi cũng nhớ ông mà. 163 00:07:50,803 --> 00:07:53,514 ‎Nhưng ông mất không phải lỗi của Paul 164 00:07:53,598 --> 00:07:56,100 ‎Cho nên mọi người làm sao vậy? 165 00:07:56,184 --> 00:07:58,478 ‎Bà có bạn trai rồi 166 00:07:58,811 --> 00:08:03,274 ‎Và tên bạn trai bà là Paul 167 00:08:07,111 --> 00:08:09,655 ‎Bà có bạn trai rồi 168 00:08:09,739 --> 00:08:14,076 ‎Cháu rất thích ông, Paul 169 00:08:15,161 --> 00:08:17,705 ‎Bà có bạn trai rồi 170 00:08:17,788 --> 00:08:20,750 ‎Bà có bạn trai rồi 171 00:08:20,833 --> 00:08:26,088 ‎Cháu rất thích ông, Paul 172 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 ‎Bài hát như vậy đấy. 173 00:08:43,189 --> 00:08:44,732 ‎Chuyện gì xảy ra với Paul? 174 00:08:44,815 --> 00:08:48,861 ‎Ừm, Cordelia, đôi khi thiên đường ‎cần một người đặc biệt... 175 00:08:48,945 --> 00:08:51,072 ‎Không. Em biết ông ấy đã chết. 176 00:08:51,155 --> 00:08:54,534 ‎Năm 1990 ông ấy 88 tuổi rồi. ‎Ý em là khi nào và ra sao cơ. 177 00:08:54,617 --> 00:08:57,370 ‎Khi ông ấy 89 tuổi, ‎ông ấy bị đột quỵ liên tục. 178 00:08:57,453 --> 00:08:58,287 ‎Vẫn sống. 179 00:08:58,371 --> 00:09:00,248 ‎Rồi ung thư ruột, vẫn vượt qua. 180 00:09:00,665 --> 00:09:04,752 ‎Rồi bà anh giết ông ấy bằng súng ‎vì tưởng là kẻ đột nhập trái phép, 181 00:09:05,545 --> 00:09:06,879 ‎và thế là ông ấy chết. 182 00:09:07,505 --> 00:09:09,465 ‎Có vẻ Paul đã có cuộc đời thú vị. 183 00:09:09,549 --> 00:09:10,716 ‎Chứ còn gì nữa. 184 00:09:11,050 --> 00:09:12,718 ‎Tuy không phải Marlon Jackson… 185 00:09:16,305 --> 00:09:18,975 ‎Này! Bạn đang đọc gì vậy? 186 00:09:20,643 --> 00:09:23,187 ‎Bạn đã bao giờ theo dõi bố mẹ chưa? 187 00:09:23,312 --> 00:09:26,232 ‎Cậu bé Sascha trong cuốn sách ‎tôi đọc đã làm thế, 188 00:09:26,315 --> 00:09:28,317 ‎nó tên là ‎Bố Sascha Mặc Đồ Phụ Nữ‎. 189 00:09:29,235 --> 00:09:31,946 ‎Một đêm, Sascha nằm trên giường ‎và nghe thấy… 190 00:09:35,491 --> 00:09:37,910 ‎Cậu rón rén xuống nhà xem tiếng ồn là gì. 191 00:09:38,244 --> 00:09:39,370 ‎Là chim gõ kiến à? 192 00:09:39,704 --> 00:09:40,705 ‎Hay là búa đập? 193 00:09:41,247 --> 00:09:42,081 ‎Không! 194 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 ‎Đó là bố cậu, 195 00:09:43,749 --> 00:09:45,501 ‎đi giày độn gót cỡ 11, 196 00:09:45,585 --> 00:09:48,879 ‎váy lót, tất lưới, và tóc giả rẻ tiền ‎của hãng Supreme. 197 00:09:48,963 --> 00:09:51,382 ‎Mẹ cậu nói, "Chúc may mắn, anh yêu," 198 00:09:51,465 --> 00:09:53,301 ‎và bố cậu bước ra khỏi cửa. 199 00:09:54,218 --> 00:09:56,596 ‎Nhưng Sascha, lén lút như một chú chuột, 200 00:09:56,679 --> 00:09:59,599 ‎lẻn vào ghế sau và trốn dưới tấm chăn. 201 00:10:01,559 --> 00:10:05,146 ‎Rồi họ lái xe đi rất lâu rất lâu. 202 00:10:05,605 --> 00:10:07,106 ‎Sau đó họ đến Duplex, 203 00:10:07,315 --> 00:10:10,735 ‎và Sascha thấy một tấm biển ghi, ‎"Đêm Hóa Trang Nghiệp dư." 204 00:10:11,068 --> 00:10:13,988 ‎Sascha biết rằng Duplex ‎chỉ có một ý nghĩa... 205 00:10:14,071 --> 00:10:16,115 ‎bố cậu tốt hơn là nên có thực lực. 206 00:10:16,574 --> 00:10:17,908 ‎Nhưng mà không. 207 00:10:19,118 --> 00:10:20,870 ‎Sascha dựa vào quầy bar, 208 00:10:20,953 --> 00:10:22,872 ‎cạnh vài "quý bà" trông khá gắt. 209 00:10:23,122 --> 00:10:27,418 ‎Bố cậu là phiên bản lỗi của ‎Mariah Carey đang hát "Vision of Love," 210 00:10:27,501 --> 00:10:29,337 ‎và bị các "quý bà" dập tơi tả. 211 00:10:29,754 --> 00:10:32,590 ‎"Cô ta nên mang màn hóa trang ‎lỗi thời từ 1997... 212 00:10:32,673 --> 00:10:34,467 ‎tới Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên, 213 00:10:34,550 --> 00:10:36,886 ‎vì cô ta trông như một con khủng long." 214 00:10:37,553 --> 00:10:39,639 ‎Và dù Sascha đã rất xấu hổ, 215 00:10:39,722 --> 00:10:42,058 ‎cậu ấy không thể không đồng ý với họ. 216 00:10:43,851 --> 00:10:47,188 ‎Sascha đi ra ngoài và thấy ‎bố cậu kéo theo va li. 217 00:10:47,480 --> 00:10:50,441 ‎"Bố, con không biết là bố biểu diễn," ‎Sascha nói. 218 00:10:50,858 --> 00:10:51,984 ‎"Vì đúng là không. 219 00:10:52,068 --> 00:10:53,569 ‎Con sẽ không nói vòng vo, 220 00:10:53,653 --> 00:10:56,113 ‎bởi vì, giống như bà béo mặc áo bó, 221 00:10:56,197 --> 00:10:58,407 ‎sự thật sẽ luôn hiển lộ ra." 222 00:10:59,617 --> 00:11:02,244 ‎Về sau họ cố gắng cải thiện ‎màn biểu diễn đó. 223 00:11:02,328 --> 00:11:05,289 ‎Và dù không thắng giải ‎Quý Bà Quyến Rũ của Astoria, 224 00:11:05,373 --> 00:11:06,916 ‎câu chuyện vẫn rất thú vị. 225 00:11:06,999 --> 00:11:10,169 ‎Nhưng có lẽ nó quá tập trung ‎vào cuộc thi ở New York, 226 00:11:10,252 --> 00:11:12,338 ‎mà bỏ qua khu Bờ Tây và phía Nam. 227 00:11:12,421 --> 00:11:15,383 ‎Nếu muốn đọc một cuốn sách ‎tôi cho điểm 10/10, 228 00:11:15,466 --> 00:11:18,135 ‎hãy mua cuốn ‎Bố Sascha Mặc Đồ Phụ Nữ... 229 00:11:18,219 --> 00:11:19,553 ‎ở thư viện địa phương. 230 00:11:27,978 --> 00:11:28,938 ‎Được rồi. 231 00:11:29,271 --> 00:11:32,692 ‎Đầu tiên, anh muốn cảm ơn các em ‎tham gia phỏng vấn nhóm... 232 00:11:32,775 --> 00:11:35,111 ‎cho bộ phim mới của Hoạt Hình Sony, 233 00:11:35,194 --> 00:11:37,405 ‎Bamboo 2: Bịp Bợm. 234 00:11:37,488 --> 00:11:40,157 ‎Đây là phần hai của ‎Bamboo ‎phát hành năm 2009, 235 00:11:40,241 --> 00:11:41,325 ‎hồi các em chưa ra đời. 236 00:11:41,867 --> 00:11:44,787 ‎Các em vừa xem phiên bản ‎đầu tiên và cuối cùng. 237 00:11:44,870 --> 00:11:47,957 ‎Độ dài là 84 phút. ‎Anh muốn nghe bất kì phản hồi nào. 238 00:11:48,040 --> 00:11:50,710 ‎Ấn tượng đầu tiên, ‎không có đáp án sai đâu. Ừ? 239 00:11:51,961 --> 00:11:53,629 ‎Lý do em thích bộ phim là... 240 00:11:54,004 --> 00:11:56,549 ‎vì nó là bộ phim em ‎thích nhất mọi thời đại. 241 00:11:56,632 --> 00:11:59,260 ‎Thú vị đấy. Em cũng nói thế tuần trước... 242 00:11:59,343 --> 00:12:01,721 ‎khi xem ‎Minions 7: Tổng thống Minion. 243 00:12:01,804 --> 00:12:05,224 ‎Minions 7: Tổng thống Minion ‎từng là phim yêu thích của em, 244 00:12:05,307 --> 00:12:06,976 ‎những giờ nó chả là gì cả. 245 00:12:07,435 --> 00:12:08,436 ‎Nó đã là quá khứ. 246 00:12:08,519 --> 00:12:09,854 ‎Em khác xưa rồi. 247 00:12:09,937 --> 00:12:12,022 ‎- Giờ em chỉ thích ‎Bamboo 2‎? ‎- Vâng. 248 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 ‎Bamboo 2: Bịp Bợm ‎giờ là một phần của em. 249 00:12:14,859 --> 00:12:16,485 ‎Nó là trang phục Halloween, 250 00:12:16,569 --> 00:12:19,405 ‎chủ đề sinh nhật, ‎bình giữ nhiệt của em. Sẽ là... 251 00:12:19,488 --> 00:12:21,198 ‎- Dừng. Để anh ghi đã. ‎- Tốt. 252 00:12:21,282 --> 00:12:24,577 ‎Nó sẽ là bộ phim yêu thích ‎của em mãi mãi. 253 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 ‎Ngôn từ mạnh mẽ. 254 00:12:27,371 --> 00:12:31,041 ‎Hãy giơ tay lên nếu bộ phim ‎em vừa xem, ‎Bamboo 2: Bịp Bợm, 255 00:12:31,125 --> 00:12:33,043 ‎là phim thích nhất mọi thời đại. 256 00:12:33,586 --> 00:12:34,795 ‎Ừm, vậy là nhất trí. 257 00:12:35,171 --> 00:12:37,298 ‎Ai trong số các em nghĩ sẽ về nhà... 258 00:12:37,381 --> 00:12:39,425 ‎và kể tuốt tuột nội dung phim... 259 00:12:39,508 --> 00:12:40,760 ‎cho người đầu tiên gặp? 260 00:12:41,051 --> 00:12:42,720 ‎Trong phim, gấu túi Kimmy... 261 00:12:42,803 --> 00:12:44,096 ‎Anh biết, anh sản xuất mà. 262 00:12:44,180 --> 00:12:46,307 ‎Kimmy phải đi tìm câu thần chú, 263 00:12:46,390 --> 00:12:48,601 ‎nên cô ấy đi vào rừng, rơi vào bùn, 264 00:12:48,684 --> 00:12:50,436 ‎- và lúc cuối có bài hát. ‎- Ừ. 265 00:12:50,519 --> 00:12:53,439 ‎Em đã quên mất đoạn ‎chú chuột túi ngã dập mông. 266 00:12:53,522 --> 00:12:55,900 ‎Anh dùng nó làm tóm tắt cho bộ phim nhé? 267 00:12:55,983 --> 00:12:56,942 ‎Vâng. 268 00:12:57,318 --> 00:12:58,194 ‎Được rồi. 269 00:12:58,277 --> 00:13:00,446 ‎Hãy nói về các nhân vật. Mời em? 270 00:13:00,529 --> 00:13:01,572 ‎Xin lỗi. 271 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 ‎Chị lúc nãy nói em có thể về lúc 5:00, ‎nhưng 5:30 cũng được ạ. 272 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 ‎Phản hồi rất tốt. Cảm ơn. 273 00:13:07,369 --> 00:13:10,706 ‎Vì hãng phim không ngại bỏ tiền ‎thuê các tên tuổi lớn... 274 00:13:10,790 --> 00:13:12,583 ‎để lồng tiếng cho các con vật. 275 00:13:13,083 --> 00:13:16,378 ‎Ai biết diễn viên nào lồng tiếng cho ‎vẹt xám Benji nào? 276 00:13:16,462 --> 00:13:17,963 ‎Mark Ruffalo! 277 00:13:18,047 --> 00:13:19,715 ‎Đúng rồi! Mark Ruffalo! 278 00:13:19,799 --> 00:13:21,342 ‎Phim ‎Xin hãy tin tôi. 279 00:13:21,592 --> 00:13:23,010 ‎Trái tim vĩ đại ‎của HBO. 280 00:13:23,177 --> 00:13:25,721 ‎Hãy giơ tay nếu ‎sau khi biết Mark Ruffalo... 281 00:13:25,805 --> 00:13:29,475 ‎lồng tiếng cho chú vẹt xám ‎đã khiến em thấy bộ phim hay hơn. 282 00:13:29,850 --> 00:13:31,477 ‎Nhất trí. Được rồi. 283 00:13:31,894 --> 00:13:34,396 ‎Và ai là giọng của chị trăn Kiki nào? 284 00:13:34,480 --> 00:13:35,564 ‎Elizabeth Banks. 285 00:13:35,981 --> 00:13:39,443 ‎Lúc đầu em nghĩ, ‎"Ai đây? Có phải Anna Kendrick không? 286 00:13:39,527 --> 00:13:40,945 ‎Hay là Elizabeth Banks?" 287 00:13:41,028 --> 00:13:41,904 ‎Đó là chị ấy. 288 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 ‎Anna Kendrick là chim cưu Dottie mà? 289 00:13:44,240 --> 00:13:45,866 ‎Chuẩn. Đó là Anna Kendrick. 290 00:13:45,950 --> 00:13:50,329 ‎Nhưng ai đã lồng tiếng cho chồng và/hoặc ‎em trai Dottie là chim cưu Danny? 291 00:13:50,412 --> 00:13:51,914 ‎Đó chắc chắn là ai đó... 292 00:13:51,997 --> 00:13:54,250 ‎và nói thật, nó làm em phát điên. 293 00:13:54,333 --> 00:13:56,126 ‎Được, hãy giơ tay nếu có vẻ... 294 00:13:56,210 --> 00:13:58,420 ‎em biết ai đã đóng chim cưu Danny, 295 00:13:58,504 --> 00:14:00,130 ‎nhưng em không thể đoán ra. 296 00:14:01,632 --> 00:14:02,716 ‎Là Jeremy Renner. 297 00:14:05,302 --> 00:14:06,846 ‎Phải. Cuối cùng. 298 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 ‎Bây giờ, ông gấu túi uyên bác... 299 00:14:09,014 --> 00:14:11,016 ‎- Mandy Patinkin! ‎- Đúng! 300 00:14:11,100 --> 00:14:13,227 ‎Mandy Patinkin. Em biết từ lúc nào? 301 00:14:13,310 --> 00:14:14,520 ‎Ngay lập tức. 302 00:14:14,603 --> 00:14:16,730 ‎Ngay khi ông ấy thở ra qua mũi, 303 00:14:16,814 --> 00:14:19,108 ‎em quay sang người bên cạnh và nói, 304 00:14:19,191 --> 00:14:20,818 ‎"Đó là Mandy của chúng ta!" 305 00:14:20,901 --> 00:14:22,987 ‎Em ngồi cạnh người em không biết à? 306 00:14:23,070 --> 00:14:25,906 ‎Em đi vệ sinh về ‎và ngồi nhầm với ông bố khác. 307 00:14:25,990 --> 00:14:27,491 ‎Em đã đi vệ sinh mấy lần? 308 00:14:27,575 --> 00:14:29,368 ‎Năm lần. Bốn lần có thành quả. 309 00:14:30,286 --> 00:14:31,912 ‎- Em muốn nói một điều! ‎- Ừ. 310 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 ‎Em là Isabella. 311 00:14:33,163 --> 00:14:35,165 ‎Đây là bộ phim yêu thích của em. 312 00:14:35,583 --> 00:14:37,668 ‎Em đã đi vệ sinh chín lần. 313 00:14:38,085 --> 00:14:40,963 ‎Em chỉ muốn nói về một cảnh trong phim. 314 00:14:41,046 --> 00:14:42,464 ‎Anh sản xuất và biết mà. 315 00:14:42,548 --> 00:14:45,885 ‎Tất cả đà điểu tới chỗ hồ nước, ‎rồi bài hát bắt đầu. 316 00:14:45,968 --> 00:14:48,929 ‎Bài hát, "Ngày hôm nay đã tới" ‎của Ed Sheeran, 317 00:14:49,013 --> 00:14:51,265 ‎viết riêng cho phim, nhưng hơi lạc đề. 318 00:14:51,348 --> 00:14:52,850 ‎Bài hát xuất hiện và họ… 319 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 ‎Và rồi họ bắt đầu… 320 00:14:57,146 --> 00:14:59,064 ‎Ừ. Phải. 321 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 ‎Cảnh họ nhảy múa xung quanh. 322 00:15:01,942 --> 00:15:03,569 ‎Họ nhảy múa xung quanh. Ừ. 323 00:15:03,652 --> 00:15:05,237 ‎Cảm ơn em rất nhiều. 324 00:15:05,321 --> 00:15:08,115 ‎Giờ khi họ tới chỗ con sông, ‎ông gấu túi Arnold, 325 00:15:08,198 --> 00:15:09,575 ‎Dax Shepard! 326 00:15:09,658 --> 00:15:11,160 ‎Chắc chắn là Dax Shepard. 327 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 ‎...nói một thứ gì đó là "tin giả." 328 00:15:13,704 --> 00:15:15,915 ‎Giờ, có ai hiểu câu đùa đó không? 329 00:15:16,874 --> 00:15:17,708 ‎Không à? Rồi. 330 00:15:17,791 --> 00:15:19,877 ‎Có bố mẹ nào cười câu đùa đó không? 331 00:15:19,960 --> 00:15:22,463 ‎- Ừm. Cười mỉm thì sao? ‎- Một sự công nhận. 332 00:15:22,546 --> 00:15:23,964 ‎Nó chỉ đáng vậy thôi. 333 00:15:24,924 --> 00:15:26,300 ‎Và anh vô cùng biết ơn. 334 00:15:26,383 --> 00:15:27,635 ‎Các em đã phản hồi, 335 00:15:27,718 --> 00:15:29,720 ‎nhưng quan trọng là bỏ thời gian. 336 00:15:29,803 --> 00:15:31,722 ‎Giờ không ai đi về tay trắng cả, 337 00:15:31,805 --> 00:15:33,807 ‎giờ một chị gái sẽ cho mỗi em... 338 00:15:33,891 --> 00:15:36,852 ‎một ba lô khá vô dụng có hình con gấu túi, 339 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 ‎và chứa đầy sữa chua trong đó. 340 00:15:41,732 --> 00:15:42,816 ‎Cảm ơn rất nhiều. 341 00:15:43,233 --> 00:15:44,068 ‎Cảm ơn. 342 00:15:46,320 --> 00:15:48,530 ‎Nỗi sợ lớn nhất của em là gì? 343 00:15:48,614 --> 00:15:51,325 ‎Em sợ chơi bóng đá. 344 00:15:51,408 --> 00:15:52,910 ‎Nỗi sợ lớn nhất của em... 345 00:15:53,410 --> 00:15:55,663 ‎...là quá sợ hãi để mạo hiểm. 346 00:15:55,746 --> 00:15:58,499 ‎...là kim và bồ câu. 347 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 ‎Em thấy thế giới là nơi đáng sợ ‎hay không đáng sợ? 348 00:16:02,252 --> 00:16:04,004 ‎Là nơi đáng sợ. 349 00:16:04,088 --> 00:16:05,714 ‎Vậy mỗi ngày đều đáng sợ à? 350 00:16:05,798 --> 00:16:06,674 ‎Vâng. 351 00:16:06,757 --> 00:16:09,093 ‎Nỗi sợ khác của em: đột nhập trái phép. 352 00:16:09,176 --> 00:16:10,427 ‎Em không muốn ai vào. 353 00:16:10,511 --> 00:16:13,013 ‎Một nỗi sợ lớn của em là nhện tarantula... 354 00:16:13,097 --> 00:16:14,765 ‎nói chung là nhện và sâu bọ. 355 00:16:15,140 --> 00:16:20,187 ‎Nhưng một nỗi sợ khác là ‎nếu em bị điểm kiểm tra dưới 9, 356 00:16:20,270 --> 00:16:21,772 ‎mẹ em sẽ rất tức giận. 357 00:16:21,855 --> 00:16:23,524 ‎Và khi mẹ em tức giận thì... 358 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 ‎em xong đời. 359 00:16:25,234 --> 00:16:27,236 ‎Em sợ dù chỉ một con bồ câu à? 360 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 ‎Em không hiểu lắm. 361 00:16:28,862 --> 00:16:31,699 ‎Xin lỗi. Đó là một con bồ câu ‎thay vì một đàn. 362 00:16:31,782 --> 00:16:32,616 ‎Chắc là không. 363 00:16:32,700 --> 00:16:36,328 ‎Nếu có ba hoặc nhiều hơn ‎thì có lẽ em sẽ sợ. 364 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 ‎Ba hoặc nhiều con bồ câu tụm lại. 365 00:16:38,998 --> 00:16:40,958 ‎Có nỗi sợ nào là của mẹ em... 366 00:16:41,041 --> 00:16:42,876 ‎mà em bị lây không? 367 00:16:42,960 --> 00:16:44,878 ‎Chắc chắn là đột nhập trái phép. 368 00:16:47,131 --> 00:16:50,050 ‎Thử đoán xem đây là thứ gì ‎trước khi phóng to nào. 369 00:16:51,301 --> 00:16:52,845 ‎Bạn thấy nó mỗi ngày. 370 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 ‎Đoán tiếp đi. 371 00:16:58,017 --> 00:17:00,728 ‎Là ấn bản tháng 10 năm 1995 ‎của tạp chí ‎People‎, 372 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 ‎với Larry Hagman kể việc suýt chết. 373 00:17:02,980 --> 00:17:04,440 ‎Tuyệt! 374 00:17:08,610 --> 00:17:10,612 ‎Nhưng sao lại cần gia sư toán ạ? 375 00:17:10,696 --> 00:17:11,905 ‎Vì con học dốt. 376 00:17:12,531 --> 00:17:15,325 ‎Bố đã tâm sự với mấy phụ huynh ‎giàu có ở trường. 377 00:17:15,617 --> 00:17:17,369 ‎Họ nói gia sư tạo ra kỳ tích. 378 00:17:17,453 --> 00:17:20,122 ‎Đó là lời của họ. Tạo ra kỳ tích. 379 00:17:21,415 --> 00:17:22,291 ‎Đây rồi. 380 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 ‎Nghe này. 381 00:17:27,129 --> 00:17:28,505 ‎Vâng, chắc ông là... 382 00:17:28,589 --> 00:17:29,965 ‎Gọi tôi là "Gia sư." 383 00:17:30,049 --> 00:17:31,175 ‎Va li của tôi. 384 00:17:33,052 --> 00:17:36,597 ‎Sách giáo khoa, đồ vệ sinh cá nhân ‎và đồ dự phòng. 385 00:17:37,431 --> 00:17:41,518 ‎Vậy, ai trong số hai người là ‎cậu bé 12 tuổi Jonah? 386 00:17:41,935 --> 00:17:43,437 ‎Cháu hay là anh? 387 00:17:44,646 --> 00:17:45,481 ‎Chính nó. 388 00:17:47,816 --> 00:17:50,152 ‎Đây là bài kiểm tra toán của cháu. 389 00:17:50,235 --> 00:17:51,111 ‎Ngồi đi! 390 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 ‎Thật đáng hổ thẹn. 391 00:17:58,160 --> 00:17:59,244 ‎Ông ấy tuyệt thật. 392 00:17:59,328 --> 00:18:02,706 ‎Không giỏi đại số thì có sao ạ? ‎Đâu cần nó ngoài đời thực. 393 00:18:02,790 --> 00:18:04,458 ‎Thứ cháu biết về cuộc đời... 394 00:18:04,541 --> 00:18:09,379 ‎giống như một cái lông trên chân ‎của một con kiến vậy. 395 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 ‎Hiểu chưa? 396 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 ‎Bác đã từng giống như cháu. 397 00:18:13,175 --> 00:18:14,968 ‎Không thích đi học. 398 00:18:15,052 --> 00:18:16,678 ‎Không thích toán. 399 00:18:17,262 --> 00:18:19,765 ‎Chỉ thích đồ ăn Creole và nhạc Chopin. 400 00:18:19,848 --> 00:18:21,391 ‎Giống như cháu vậy. 401 00:18:22,101 --> 00:18:25,187 ‎Bác đã nghĩ, ‎"Khi nào thì mới cần đại số?" 402 00:18:25,729 --> 00:18:27,523 ‎- Biết không, Jonah? ‎- Sao ạ? 403 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 ‎Nếu bác đã học giỏi môn đại số, 404 00:18:30,484 --> 00:18:32,528 ‎bác đã không bị mất một con mắt. 405 00:18:33,403 --> 00:18:36,615 ‎Bác sẽ hát một bài hát ‎về cơn thịnh nộ của nghiệp quật. 406 00:18:36,698 --> 00:18:41,954 ‎Bác đã mất con mắt này vì không giỏi toán! 407 00:18:44,540 --> 00:18:47,376 ‎Hãy chào đón vài học trò của ta. 408 00:18:47,751 --> 00:18:50,212 ‎Lúc 13 tuổi, tôi chán ghét trường học 409 00:18:50,295 --> 00:18:52,673 ‎Làm bài tập là việc của mấy thằng ngu 410 00:18:52,756 --> 00:18:54,508 ‎Bùng học ngay chờ chi 411 00:18:54,591 --> 00:18:56,009 ‎Và úm ba la xì bùa 412 00:18:56,093 --> 00:18:57,136 ‎Không cần học nữa 413 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 ‎Không còn 414 00:18:58,554 --> 00:18:59,721 ‎Đại số nữa 415 00:18:59,805 --> 00:19:02,516 ‎Một thế giới đầy cám dỗ ‎Mà ông ấy muốn bước vào 416 00:19:02,599 --> 00:19:06,103 ‎Đầy đam mê, thời trang, ‎tiền mặt và đồng xu 417 00:19:06,353 --> 00:19:09,690 ‎Nếu có tiền lẻ trong túi thì lắc, lắc, lắc 418 00:19:10,732 --> 00:19:12,484 ‎Tôi có đồng xu trên tủ! 419 00:19:14,695 --> 00:19:16,947 ‎Hiệu trưởng của tôi đã 104 tuổi 420 00:19:17,030 --> 00:19:19,700 ‎Họ nói bà ta là phù thủy ‎Tóc mọc dài tới sàn 421 00:19:19,783 --> 00:19:22,411 ‎Cười khằng khặc với điếu thuốc ‎Và nói với tôi 422 00:19:22,786 --> 00:19:24,955 ‎"Không giỏi đại số 423 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 ‎sẽ thay đổi cách 424 00:19:27,082 --> 00:19:29,418 ‎mà trò nhìn!" 425 00:19:29,501 --> 00:19:30,502 ‎Có đồng xu rồi! 426 00:19:30,752 --> 00:19:31,628 ‎Quá muộn rồi! 427 00:19:32,796 --> 00:19:35,299 ‎Bạn sẽ bắt đầu thấy đại số sẽ làm thế nào 428 00:19:35,382 --> 00:19:37,217 ‎Để cứu mắt của bạn đấy 429 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 ‎Không hẳn. 430 00:19:38,677 --> 00:19:40,637 ‎Rõ như ban ngày đấy thôi 431 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 ‎Không cần nói nhiều 432 00:19:42,514 --> 00:19:44,141 ‎Không, không, không 433 00:19:44,224 --> 00:19:46,185 ‎Nếu vẫn không thấy đại số làm sao 434 00:19:46,268 --> 00:19:48,312 ‎Để cứu mắt của bạn 435 00:19:48,395 --> 00:19:49,771 ‎Bác cứ lặp đi lặp lại. 436 00:19:49,855 --> 00:19:53,275 ‎Lắng nghe và tôi sẽ cho bạn biết tại sao 437 00:19:54,735 --> 00:19:55,944 ‎Chào bác gia sư. 438 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 ‎Vâng, tôi đây. 439 00:19:57,237 --> 00:19:59,865 ‎Độc nhãn là cảm giác thế nào? 440 00:20:00,157 --> 00:20:02,492 ‎Độc nhãn không thể thấy thứ gì hai lần. 441 00:20:02,576 --> 00:20:05,662 ‎Nhưng khi mua cặp kính râm, ‎chỉ cần trả một phần hai! 442 00:20:05,746 --> 00:20:07,456 ‎Bố, bố đã diễn tập cái này ạ? 443 00:20:31,897 --> 00:20:34,316 ‎Tôi bước vào thế giới ‎Không cần đi học nữa 444 00:20:34,608 --> 00:20:37,110 ‎Làm tài xế cho một phụ nữ giàu có 445 00:20:37,194 --> 00:20:39,905 ‎Chồng nàng luôn đi du lịch ‎Và nàng cần bầu bạn 446 00:20:39,988 --> 00:20:42,908 ‎Nàng chả quan tâm ‎Rằng tôi không biết phương trình 447 00:20:43,200 --> 00:20:45,911 ‎Cho đến ngày người chồng đến tìm vợ 448 00:20:45,994 --> 00:20:48,956 ‎Với một trái tim ghen tuông ‎Và một con dao chọc mắt 449 00:20:49,039 --> 00:20:51,792 ‎Não nàng nhảy số nhanh ‎Và nói "Giả vờ là anh... 450 00:20:51,875 --> 00:20:55,045 ‎Tới đây làm gia sư toán học" 451 00:20:56,088 --> 00:20:58,423 ‎Gã chồng nói, ‎"Nghe nói anh giỏi toán" 452 00:20:58,507 --> 00:21:01,260 ‎Tôi đang không mảnh vải che chắn 453 00:21:01,343 --> 00:21:03,720 ‎Ông ta viết một bài toán và tôi run rẩy 454 00:21:04,012 --> 00:21:07,099 ‎"Nếu B bằng ba thì AX bình phương là mấy?" 455 00:21:07,182 --> 00:21:09,851 ‎Tôi lấy bút chì từ ông ấy ‎Và tôi đã cố hết sức 456 00:21:09,935 --> 00:21:12,854 ‎Tôi đã vẽ nguệch ngoạc ‎Một phụ nữ với ngực 457 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 ‎Ông ấy tức điên lên ‎Và ném tôi vào tường 458 00:21:15,691 --> 00:21:18,694 ‎Và chĩa con dao vào tròng mắt tôi! 459 00:21:19,820 --> 00:21:22,281 ‎Rồi đột nhiên điện thoại reng 460 00:21:22,364 --> 00:21:24,866 ‎Nó nằm cạnh giường 461 00:21:25,701 --> 00:21:30,914 ‎Người chồng cầm nó lên ‎và nghe rằng Công Nương Diana chết rồi 462 00:21:31,665 --> 00:21:34,001 ‎Và trong sự hỗn loạn 463 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 ‎Của cảm xúc 464 00:21:36,378 --> 00:21:37,587 ‎Tôi đã trốn thoát 465 00:21:37,671 --> 00:21:40,048 ‎Cả hai mắt còn nguyên vẹn 466 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 ‎Mười hai, năm, chín 467 00:21:43,343 --> 00:21:45,554 ‎Giờ bạn đã thấy đại số 468 00:21:45,637 --> 00:21:48,015 ‎Sẽ cứu mắt bạn thế nào 469 00:21:48,515 --> 00:21:51,476 ‎Câu chuyện của tôi cực kì hợp lý 470 00:21:51,560 --> 00:21:54,229 ‎- Bạn có thể tin vào nó ‎- Không, không, không. 471 00:21:54,313 --> 00:21:59,151 ‎Bạn không bối rối rằng đại số ‎Thì liên quan gì đến mắt tôi 472 00:21:59,484 --> 00:22:01,653 ‎Tôi đã tìm được X 473 00:22:01,737 --> 00:22:03,697 ‎- Tìm được X ‎- Và giờ thì bạn nên 474 00:22:04,281 --> 00:22:08,785 ‎Tìm được Y 475 00:22:10,329 --> 00:22:17,002 ‎Bài hát về đại số 476 00:22:21,715 --> 00:22:22,549 ‎Vamp! 477 00:22:22,883 --> 00:22:23,800 ‎Vamp! 478 00:22:24,134 --> 00:22:24,968 ‎Vamp! 479 00:22:25,302 --> 00:22:26,136 ‎Vamp! 480 00:22:27,012 --> 00:22:32,184 ‎Vamp! 481 00:22:37,272 --> 00:22:38,899 ‎- Có câu hỏi gì không? ‎- Có. 482 00:22:39,024 --> 00:22:42,652 ‎Sao bác lại bị mất một con mắt ạ? 483 00:22:42,736 --> 00:22:45,530 ‎Vài năm trước, ‎bác đã chọc nó ra bằng cái ô... 484 00:22:45,614 --> 00:22:46,698 ‎khi đang hát. 485 00:22:49,951 --> 00:22:51,119 ‎Cái ô. 486 00:22:51,745 --> 00:22:53,246 ‎Tôi không có nỗi sợ. 487 00:22:53,330 --> 00:22:57,000 ‎Tôi tin rằng sợ hãi, ‎như bất kỳ thành kiến nào, 488 00:22:57,459 --> 00:23:00,962 ‎giống như thiên vị, hay khuynh hướng, 489 00:23:01,046 --> 00:23:02,255 ‎được nuôi dưỡng, 490 00:23:02,339 --> 00:23:04,758 ‎và vì thế cần phải học thì mới có được. 491 00:23:04,841 --> 00:23:07,886 ‎Đó là cách chúng ta kiểm soát lẫn nhau... 492 00:23:07,969 --> 00:23:09,721 ‎trong thế giới này, 493 00:23:10,013 --> 00:23:11,807 ‎trong xã hội Mỹ ngày nay. 494 00:23:12,182 --> 00:23:16,353 ‎Tôi biết nỗi sợ thực chất là giả, ‎nó là một ảo tưởng. 495 00:23:22,651 --> 00:23:25,987 ‎Này các em, ai có màu xanh, lông lá, ‎và cao ba mét? 496 00:23:26,446 --> 00:23:27,614 ‎Googy! 497 00:23:28,156 --> 00:23:31,952 ‎Đi nào, Googy, đi nào, Googy, đi nào! 498 00:23:32,035 --> 00:23:33,161 ‎Googy! 499 00:23:33,245 --> 00:23:36,206 ‎Hôm qua Googy đã đến công viên ‎và đã rất vui vẻ. 500 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 ‎Cùng xem nào. 501 00:23:38,041 --> 00:23:40,419 ‎Chào, Googy! Chạy xa nào! 502 00:23:42,504 --> 00:23:44,714 ‎Không, Googy! Chạy xa hơn nữa! 503 00:23:46,341 --> 00:23:48,802 ‎Chào, Googy! Chạy gần đi! 504 00:23:48,885 --> 00:23:50,971 ‎Không, Googy! Nhanh lên! 505 00:23:52,806 --> 00:23:54,975 ‎Giờ thì chạy vòng quanh! 506 00:23:57,811 --> 00:24:00,522 ‎Cậu ấy là Googy! ‎Googy đi bất cứ đâu ta bảo! 507 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 ‎Đi nào, Googy, đi nào! 508 00:24:06,820 --> 00:24:08,530 ‎CHÚNG TÔI SẼ NHỚ ÔNG, RONNIE! 509 00:24:08,613 --> 00:24:09,781 ‎TƯỞNG NHỚ 510 00:24:09,865 --> 00:24:11,158 ‎Hẹn gặp lại, Googy. 511 00:24:11,658 --> 00:24:12,576 ‎Và cảm ơn. 512 00:24:13,243 --> 00:24:14,744 ‎Tiếp theo là một bà cô... 513 00:24:15,537 --> 00:24:16,955 ‎Bức ảnh đó là sao ạ? 514 00:24:17,622 --> 00:24:19,166 ‎Các anh kể về Ronnie chưa? 515 00:24:21,918 --> 00:24:23,420 ‎Được rồi, anh xin lỗi. 516 00:24:23,503 --> 00:24:26,590 ‎Anh xin lỗi vì không ai bảo các em ‎là Ronnie DiMaria, 517 00:24:26,673 --> 00:24:28,091 ‎người đã đóng vai Googy, 518 00:24:28,341 --> 00:24:29,468 ‎mới chết hôm qua. 519 00:24:29,551 --> 00:24:31,011 ‎Khoan, cái gì? 520 00:24:31,094 --> 00:24:34,055 ‎Em không biết có người ‎trong bộ trang phục Googy à? 521 00:24:34,139 --> 00:24:37,559 ‎Phải, cái ông hói đầu ‎với bộ ria mép đó, đó là Googy. 522 00:24:37,642 --> 00:24:40,604 ‎Mỗi lần ôm Googy ‎thật ra là đang ôm Ronnie DiMaria. 523 00:24:40,687 --> 00:24:44,232 ‎Nhưng từ giờ không thể nữa ‎vì Ronnie DiMaria đã chết hôm qua. 524 00:24:44,316 --> 00:24:46,693 ‎Em nghĩ từng thấy ông ấy ra khỏi toilet. 525 00:24:46,776 --> 00:24:48,528 ‎Phải, chắc đó là Ronnie. 526 00:24:49,196 --> 00:24:51,406 ‎Biết chứ? Ông ấy chết ‎khi làm điều mình thích. 527 00:24:51,490 --> 00:24:53,241 ‎Mặc trang phục Googy... 528 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 ‎và làm mọi người cười. 529 00:24:55,285 --> 00:24:57,412 ‎Ông ấy chết trong lúc quay phim ạ? 530 00:24:57,496 --> 00:24:58,747 ‎Cái đó đáng cười sao? 531 00:24:58,830 --> 00:25:00,749 ‎Lẽ ra là vậy, giống như năng lượng. 532 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 ‎Anh không biết. Giúp chuyển tiết mục. 533 00:25:02,626 --> 00:25:05,212 ‎Và không, Oriah, ông ấy ‎không chết khi quay phim. 534 00:25:05,295 --> 00:25:07,881 ‎Ông ấy chết sau khi đã quay xong, 535 00:25:07,964 --> 00:25:09,925 ‎và khi ông ấy đang ở trong xe. 536 00:25:10,383 --> 00:25:12,928 ‎Vì ông ấy đã chạy trong trang phục đó ạ? 537 00:25:13,011 --> 00:25:15,096 ‎Không, trang phục chả liên quan gì, 538 00:25:15,180 --> 00:25:17,807 ‎vì sau khi quay xong rất lâu ‎ông ấy mới chết. 539 00:25:17,891 --> 00:25:21,144 ‎- Đúng chứ, Tyler? Em ở đó mà. ‎- Em phải tới lúc ba giờ, 540 00:25:21,228 --> 00:25:22,812 ‎và bác ấy chết lúc ba giờ. 541 00:25:23,230 --> 00:25:24,356 ‎Nghe này. 542 00:25:26,566 --> 00:25:28,735 ‎Ronnie có một trái tim bị phình. 543 00:25:29,277 --> 00:25:30,904 ‎Nó rất phù hợp đấy chứ? 544 00:25:31,321 --> 00:25:33,532 ‎Rằng ông ấy chết vì trái tim quá lớn? 545 00:25:33,615 --> 00:25:35,617 ‎Anh biết tình trạng sức khỏe của ông ấy ạ? 546 00:25:35,700 --> 00:25:38,578 ‎Anh nhớ có đám nhóc đã hét, ‎"Chạy đi, Googy, chạy đi." 547 00:25:39,663 --> 00:25:42,207 ‎Ồ, phải. Vị trí của chúng ta đảo lại rồi. 548 00:25:42,290 --> 00:25:43,333 ‎Anh nói dóc. 549 00:25:43,416 --> 00:25:45,460 ‎Nó được ghi lại ngoài ngữ cảnh. 550 00:25:45,544 --> 00:25:48,505 ‎Này, anh không muốn nói về ‎cái chết của ông ấy nữa. 551 00:25:48,588 --> 00:25:51,967 ‎Anh muốn xem phim của ông ấy ‎khi còn sống và làm ta cười. 552 00:25:52,050 --> 00:25:54,302 ‎Em thì không nghĩ chúng buồn cười. 553 00:25:54,803 --> 00:25:56,846 ‎Ở châu Âu thì họ cười. Chiếu đi. 554 00:25:58,056 --> 00:26:00,058 ‎Đi nào, Googy! Tập luyện đi! 555 00:26:01,518 --> 00:26:03,103 ‎Đi nào, Googy! Tắm hơi! 556 00:26:04,729 --> 00:26:07,482 ‎Đừng ở một mình, Googy! Kết bạn đi! 557 00:26:07,899 --> 00:26:11,069 ‎Googy, gặp Binky đi! Tình bạn! 558 00:26:15,865 --> 00:26:17,284 ‎- Không. ‎- Đừng là Binky. 559 00:26:17,367 --> 00:26:18,243 ‎Ôi, đừng lo. 560 00:26:18,326 --> 00:26:20,453 ‎Denny Greenberg, diễn viên đóng Binky... 561 00:26:20,537 --> 00:26:23,748 ‎người trong bộ trang phục đó, ‎chưa chết. Ông ấy chỉ... 562 00:26:24,874 --> 00:26:25,792 ‎mất tích thôi! 563 00:26:26,459 --> 00:26:27,877 ‎Có bệnh nào đã biết không ạ? 564 00:26:27,961 --> 00:26:29,379 ‎Không có bệnh gì á? 565 00:26:29,462 --> 00:26:31,673 ‎- Một ông chú loạn trí chạy quanh... ‎- Em nói, 566 00:26:31,756 --> 00:26:34,384 ‎- "Có bệnh nào đã biết không?" ‎- Anh nghe nhầm. 567 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 ‎Ừ, Denny Greenberg bị tâm thần phân liệt, 568 00:26:36,720 --> 00:26:38,263 ‎mà nhiều người bị thế lắm. 569 00:26:38,680 --> 00:26:41,516 ‎Dù sao, ông ấy sẽ được về nhà, 570 00:26:41,600 --> 00:26:44,185 ‎ý là Binky, và ông ấy còn sống, chưa chết. 571 00:26:44,269 --> 00:26:47,147 ‎Vậy sao anh lại chụp ảnh ‎như đã chết rồi thế? 572 00:26:47,230 --> 00:26:50,066 ‎À, anh có ảnh "tưởng nhớ" cho ‎cả đoàn phim cơ. 573 00:26:50,150 --> 00:26:51,359 ‎Có muốn xem không? 574 00:26:52,027 --> 00:26:53,820 ‎Không à? Được, anh sẽ cho xem. 575 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 ‎Xem của anh nhé? 576 00:26:55,113 --> 00:26:57,073 ‎SURI MARRERO ‎DIỄN VIÊN 577 00:26:57,157 --> 00:26:58,825 ‎Không, đó là Suri. Xin lỗi. 578 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 ‎Anh xin lỗi, Suri. 579 00:27:00,660 --> 00:27:03,496 ‎Được rồi, anh đó. Thấy chưa? Đẹp trai đấy. 580 00:27:03,580 --> 00:27:04,914 ‎Anh đang làm tiết mục, 581 00:27:04,998 --> 00:27:07,459 ‎và nó ghi là từ 1982 cho tới năm nào đó. 582 00:27:08,710 --> 00:27:10,754 ‎Hy vọng là rất lâu về sau. 583 00:27:11,004 --> 00:27:12,380 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 584 00:27:12,964 --> 00:27:14,924 ‎Tình bạn! 585 00:27:15,592 --> 00:27:16,926 ‎Em sợ chú hề lắm. 586 00:27:17,010 --> 00:27:19,054 ‎Em cũng sợ chú hề. 587 00:27:19,179 --> 00:27:20,889 ‎"Ồ không, em quá sợ để rời nhà. 588 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 ‎Tên hề sẽ bắt được em." 589 00:27:22,515 --> 00:27:25,226 ‎Và mọi người nói sẽ đưa em đi trị liệu. 590 00:27:25,310 --> 00:27:29,814 ‎Khoảng tháng 10 năm 2016, ‎rất nhiều người đã mục kích chú hề. 591 00:27:29,898 --> 00:27:31,650 ‎Có những vụ hù dọa kiểu... 592 00:27:31,733 --> 00:27:34,527 ‎có người mặc đồ chú hề ‎và hù dọa người khác. 593 00:27:34,611 --> 00:27:35,779 ‎Bạn ngồi ghế bành, 594 00:27:35,862 --> 00:27:38,365 ‎còn bác sĩ trị liệu ngồi trên ghế, 595 00:27:38,448 --> 00:27:41,326 ‎họ giơ những bức ảnh ngẫu nhiên ‎của những chú hề. 596 00:27:41,409 --> 00:27:43,912 ‎Em đã trở nên rất thận trọng từ lúc đó, 597 00:27:43,995 --> 00:27:47,123 ‎cảnh giác về hoàn cảnh xung quanh ‎đại loại như vậy. 598 00:27:47,207 --> 00:27:48,458 ‎Và một tuần, 599 00:27:48,541 --> 00:27:51,711 ‎có một chú hề làm em sợ muốn chết. 600 00:27:52,003 --> 00:27:52,921 ‎Nhưng em không chết. 601 00:27:53,004 --> 00:27:56,549 ‎Sau đó tới Halloween, ‎và em thấy một chú hề trên đường... 602 00:27:56,633 --> 00:27:58,635 ‎ở một tòa chung cư, bấm chuông, 603 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 ‎và lúc đó thì em phải sang đường. 604 00:28:00,970 --> 00:28:04,182 ‎Nên em đã băng qua đường và ‎tránh tiếp xúc với họ. 605 00:28:04,265 --> 00:28:05,975 ‎Em có nghĩ mặc đồ chú hề... 606 00:28:06,059 --> 00:28:07,477 ‎và nhìn vào gương chưa? 607 00:28:07,560 --> 00:28:11,189 ‎Thực ra, bác sĩ trị liệu bắt em làm thế. ‎Bắt em mặc đồ chú hề. 608 00:28:11,272 --> 00:28:14,401 ‎Và cô ấy nói, "Được rồi, trang điểm nào." 609 00:28:14,484 --> 00:28:16,236 ‎Em thì nói, "Không, cháu ổn." 610 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 ‎Nên em mặc bộ đồ đó và bỏ đi! 611 00:28:18,571 --> 00:28:20,990 ‎Em nói cái hồi mà hay nhìn thấy chú hề... 612 00:28:21,074 --> 00:28:23,243 ‎- Vâng. ‎- ...đó là điều người ta bàn tán. 613 00:28:23,326 --> 00:28:24,786 ‎Đó là điều họ bàn tán. 614 00:28:24,869 --> 00:28:26,371 ‎Vào tháng 10 năm 2016. 615 00:28:27,247 --> 00:28:28,665 ‎Em thích bác sĩ đó chứ? 616 00:28:28,748 --> 00:28:31,835 ‎Thì cô ấy cũng chỉ cố giúp em ‎vượt qua nỗi sợ thôi. 617 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 ‎- Đó là một cách nhìn. ‎- Vâng. 618 00:28:35,964 --> 00:28:38,925 ‎Sẵn sàng chuyển sang ‎dịch vụ xe buýt tùy chọn M-15. 619 00:28:40,427 --> 00:28:41,720 ‎Chào, nhóm Cơm Nhà. 620 00:28:41,803 --> 00:28:43,471 ‎- Chào John. ‎- Sao rồi, John? 621 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 ‎Em tưởng anh có trị liệu. 622 00:28:44,973 --> 00:28:48,393 ‎Không, có vẻ bác sĩ ‎đã ra khỏi thành phố cả tháng rồi. 623 00:28:49,352 --> 00:28:51,020 ‎Anh sẽ ăn trưa với các em. 624 00:28:51,104 --> 00:28:54,107 ‎Và bữa trưa là phần tuyệt nhất trong ngày 625 00:28:54,190 --> 00:28:55,400 ‎Không phải cho tất cả. 626 00:28:55,483 --> 00:28:58,445 ‎Có người thấy lúc ăn ‎rất là bực mình đấy, Mulaney! 627 00:28:58,528 --> 00:28:59,612 ‎Em bị sao vậy hả? 628 00:28:59,946 --> 00:29:01,489 ‎Ồ, em bị mấy cái dị ứng à? 629 00:29:01,573 --> 00:29:03,324 ‎Vì đây toàn đậu phộng thôi. 630 00:29:03,867 --> 00:29:05,744 ‎Xin lỗi, em đã quá khích. 631 00:29:06,286 --> 00:29:08,830 ‎- Không sao. ‎- Chỉ là, em chỉ thích một món. 632 00:29:09,038 --> 00:29:11,583 ‎Và em nghĩ nó sẽ khiến cuộc sống khó khăn. 633 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 ‎Còn bài nào không? Tôi trả tiền hả? 634 00:29:19,007 --> 00:29:22,302 ‎Tôi ghét gây rắc rối ở nhà hàng 635 00:29:22,385 --> 00:29:26,181 ‎Nhưng chỉ có một món ăn mà tôi muốn 636 00:29:26,639 --> 00:29:29,976 ‎Đó là mì và bơ nhưng không quá nhiều 637 00:29:30,059 --> 00:29:32,395 ‎Và phải là loại mì ống 638 00:29:32,479 --> 00:29:34,689 ‎Hoặc tôi sẽ không động đến 639 00:29:36,191 --> 00:29:39,861 ‎Chúng tôi từng đi du thuyền ‎Và người phục vụ đã rất hiểu tôi 640 00:29:40,236 --> 00:29:43,698 ‎Trước khi gia đình tôi gọi món ‎Họ sẽ mang cho tôi mì ống 641 00:29:43,948 --> 00:29:47,702 ‎Một đĩa mì với một ít bơ 642 00:29:47,786 --> 00:29:51,372 ‎Nhưng đời không phải du thuyền ‎Mà là thuyền mất bánh lái 643 00:29:51,456 --> 00:29:55,251 ‎Phải, một đĩa mì với một ít bơ 644 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 ‎Đó là thứ duy nhất tôi ăn 645 00:29:59,339 --> 00:30:02,967 ‎Tôi đã thử thịt bò và thịt gà ‎Và rất nhiều loài cá khác nhau 646 00:30:03,051 --> 00:30:06,930 ‎Nhưng tôi chỉ muốn ăn mì ‎Mặc dù không có nhiều dinh dưỡng 647 00:30:07,013 --> 00:30:10,809 ‎Họ nói hãy là chính mình ‎Và sống cuộc đời mình muốn 648 00:30:10,892 --> 00:30:14,771 ‎Trừ khi bạn muốn ăn mì ‎Tại một nhà hàng sang trọng 649 00:30:15,396 --> 00:30:18,316 ‎Tôi biết mình không bình thường 650 00:30:18,399 --> 00:30:22,320 ‎Tôi thấy đơn độc và tự kỉ 651 00:30:22,654 --> 00:30:25,907 ‎Tôi là cậu bé duy nhất 652 00:30:26,282 --> 00:30:29,702 ‎Chỉ muốn mì ống 653 00:30:30,161 --> 00:30:33,706 ‎Tôi chỉ muốn mì ống 654 00:30:35,708 --> 00:30:39,337 ‎Chỉ là một đĩa mì với một ít bơ 655 00:30:39,420 --> 00:30:43,424 ‎Vì tôi đã thử mọi món ăn ‎Và tôi không thích món gì khác 656 00:30:43,591 --> 00:30:47,178 ‎Một đĩa mì với một ít bơ 657 00:30:47,262 --> 00:30:49,806 ‎Tôi chỉ ăn món đó thôi 658 00:30:51,224 --> 00:30:54,978 ‎Và trong ngày cưới của tôi ‎Khi cô dâu của tôi đang ăn tôm hùm 659 00:30:55,311 --> 00:30:58,773 ‎Liệu tôi có thể nói ‎"Tôi ăn mì ống được không?" 660 00:30:58,857 --> 00:31:02,694 ‎Một đĩa mì với một ít bơ 661 00:31:02,777 --> 00:31:06,698 ‎Tôi đã thử mọi thức ăn ‎Và tôi không thích món nào khác 662 00:31:06,781 --> 00:31:10,201 ‎Một đĩa mì với một ít bơ 663 00:31:10,285 --> 00:31:12,579 ‎Đó là thứ duy nhất tôi ăn 664 00:31:13,955 --> 00:31:16,040 ‎Chỉ là một đĩa mì 665 00:31:16,124 --> 00:31:18,042 ‎Một đĩa mì 666 00:31:18,126 --> 00:31:20,086 ‎Một đĩa mì 667 00:31:20,169 --> 00:31:22,005 ‎Một đĩa mì 668 00:31:22,088 --> 00:31:25,592 ‎Một đĩa mì với một ít bơ 669 00:31:25,800 --> 00:31:29,596 ‎Một đĩa mì với một ít bơ 670 00:31:29,679 --> 00:31:33,683 ‎Một đĩa mì với một ít bơ 671 00:31:34,642 --> 00:31:37,061 ‎Vì tôi đã thử mọi món ăn 672 00:31:37,145 --> 00:31:38,563 ‎Cậu ấy đã thử mọi món ăn 673 00:31:38,646 --> 00:31:40,732 ‎Chúa ơi, tôi đã thử mọi món ăn 674 00:31:40,815 --> 00:31:42,734 ‎Cậu ấy đã thử mọi món ăn 675 00:31:42,817 --> 00:31:46,404 ‎Và tôi không thích 676 00:31:46,487 --> 00:31:48,948 ‎Thứ gì khác 677 00:31:50,116 --> 00:31:55,496 ‎Đó là thứ duy nhất tôi ăn 678 00:32:03,922 --> 00:32:06,174 ‎Nỗi sợ lớn nhất của tôi là thang cuốn. 679 00:32:06,257 --> 00:32:08,760 ‎Tôi không thích cách nó lên xuống vèo vèo, 680 00:32:08,843 --> 00:32:11,054 ‎và bạn cần biết khi nào thì bước lên. 681 00:32:11,137 --> 00:32:12,972 ‎Một nỗi sợ nữa là ngồi trên bệ xí... 682 00:32:13,056 --> 00:32:15,725 ‎và nước tự động xả, ‎tôi không thích điều đó. 683 00:32:15,808 --> 00:32:17,143 ‎Và thảm họa hạt nhân. 684 00:32:17,226 --> 00:32:18,770 ‎Chernobyl. Ác mộng. 685 00:32:18,853 --> 00:32:21,356 ‎Công việc diễn xuất đầu tiên hồi bé là gì? 686 00:32:21,439 --> 00:32:23,441 ‎Tôi nhớ là... 687 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 ‎có rất nhiều quảng cáo... 688 00:32:26,778 --> 00:32:29,864 ‎liên quan đến nước ép Minute Maid. 689 00:32:30,281 --> 00:32:31,491 ‎Tôi thích nhất là... 690 00:32:31,908 --> 00:32:34,035 ‎Những người phụ nữ của Robotech 691 00:32:34,118 --> 00:32:36,162 ‎Sống cuộc sống phiêu lưu 692 00:32:36,788 --> 00:32:39,916 ‎Tôi cho rằng đó là quảng cáo ‎búp bê Barbie kiểu robot. 693 00:32:43,753 --> 00:32:44,754 ‎Ta chơi chứ? 694 00:32:46,047 --> 00:32:48,967 ‎Em thậm chí có thể nói về ‎những nước đi cơ bản, 695 00:32:49,050 --> 00:32:50,259 ‎nhưng tại sao không? 696 00:32:52,845 --> 00:32:55,473 ‎Em có nghĩ chó biết ‎nó đang đóng phim không? 697 00:32:56,349 --> 00:32:58,309 ‎Chó là loài động vật thông minh. 698 00:32:58,726 --> 00:33:00,979 ‎Không thông minh nhất, nhưng rất khôn. 699 00:33:01,521 --> 00:33:03,147 ‎Em đang dùng tâm lý chiến. 700 00:33:03,982 --> 00:33:07,068 ‎Bơm vào đầu anh dữ liệu sai, phải không? 701 00:33:07,151 --> 00:33:08,444 ‎Để anh phạm sai lầm. 702 00:33:08,695 --> 00:33:10,530 ‎Vâng, rồi anh thua. 703 00:33:10,613 --> 00:33:12,031 ‎Và thời gian... 704 00:33:12,532 --> 00:33:13,449 ‎trôi qua. 705 00:33:13,866 --> 00:33:14,909 ‎Và rồi em thắng. 706 00:33:16,786 --> 00:33:18,621 ‎Chuyện đáp xuống mặt trăng… 707 00:33:19,497 --> 00:33:21,124 ‎chưa bao giờ xảy ra. 708 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 ‎Tất cả đều là giả. 709 00:33:25,461 --> 00:33:26,671 ‎Lần nào cơ ạ? 710 00:33:27,005 --> 00:33:28,131 ‎Đã có nhiều lần mà. 711 00:33:29,007 --> 00:33:30,800 ‎Ồ, ý là lần nổi tiếng nhất ấy. 712 00:33:31,968 --> 00:33:33,011 ‎Apollo 11. 713 00:33:34,012 --> 00:33:34,887 ‎Nó là giả ạ? 714 00:33:35,513 --> 00:33:36,597 ‎Được dàn dựng. 715 00:33:40,435 --> 00:33:42,395 ‎Bảy tháng rồi anh chưa mơ... 716 00:33:43,396 --> 00:33:44,689 ‎giấc mơ nào hết. 717 00:33:45,231 --> 00:33:46,899 ‎Em chưa có giấc mơ nào... 718 00:33:48,609 --> 00:33:49,777 ‎từ ngày hôm qua. 719 00:33:52,030 --> 00:33:54,282 ‎Khi anh nói về quân xe hay quân mã, 720 00:33:54,824 --> 00:33:56,868 ‎hay là con ngựa, đây là mã. 721 00:33:57,160 --> 00:33:59,370 ‎Trông như con ngựa nhưng gọi là mã. 722 00:33:59,454 --> 00:34:01,205 ‎Anh sẽ đặt tên là "con ngựa." 723 00:34:01,289 --> 00:34:03,249 ‎Em cũng vậy. Nhưng anh biết mà... 724 00:34:06,044 --> 00:34:09,088 ‎Em gọi thứ Sáu là "Ty-day." 725 00:34:09,172 --> 00:34:11,132 ‎Vì tên em là Tyler hả. 726 00:34:11,215 --> 00:34:12,091 ‎Vâng. 727 00:34:12,550 --> 00:34:15,762 ‎Anh gọi một ngàn năm là "Mulaney-um." 728 00:34:19,057 --> 00:34:21,476 ‎Anh nghĩ nó cũng thông minh như "Ty-day." 729 00:34:23,519 --> 00:34:24,979 ‎Em làm gì để thư giãn, 730 00:34:25,063 --> 00:34:26,731 ‎nghỉ ngơi vào cuối ngày? 731 00:34:27,190 --> 00:34:28,357 ‎Lên xe. 732 00:34:28,983 --> 00:34:30,318 ‎Và cứ lái thôi. 733 00:34:30,401 --> 00:34:31,944 ‎Không có nơi nào cụ thể à? 734 00:34:32,820 --> 00:34:34,530 ‎Cuốn theo chiều gió thôi anh. 735 00:34:36,407 --> 00:34:38,951 ‎Có vẻ như mọi thứ đều tốt đẹp với em. 736 00:34:39,035 --> 00:34:40,328 ‎Đại loại vậy. 737 00:34:41,245 --> 00:34:43,247 ‎Nhìn lại thì có vẻ là thế thật. 738 00:34:43,956 --> 00:34:46,584 ‎Em có thấy mình đủ già để nhìn lại không? 739 00:34:46,667 --> 00:34:48,336 ‎- Không, không hẳn ạ. ‎- Ừ. 740 00:34:49,087 --> 00:34:52,090 ‎Em còn không biết nó nghĩa gì, ‎chỉ là một từ thú vị. 741 00:34:54,842 --> 00:34:56,552 ‎Em xem nhiều hài độc thoại. 742 00:34:56,969 --> 00:35:00,223 ‎Ồ, thật sao? ‎Hài kịch yêu thích của em là gì? 743 00:35:00,640 --> 00:35:01,599 ‎Nanette. 744 00:35:02,683 --> 00:35:03,559 ‎Được rồi. 745 00:35:06,020 --> 00:35:08,981 ‎Tyler, nỗi sợ lớn nhất của em là gì? 746 00:35:09,982 --> 00:35:12,235 ‎Ừm, em không muốn phá hư không khí, 747 00:35:12,860 --> 00:35:14,904 ‎nhưng em đoán là em sẽ nói... 748 00:35:14,987 --> 00:35:16,614 ‎chết trong giấc ngủ. 749 00:35:20,660 --> 00:35:21,494 ‎Chiếu tướng! 750 00:35:31,629 --> 00:35:34,966 ‎Em muốn chơi trò nhà hàng 751 00:35:35,049 --> 00:35:38,136 ‎Anh có muốn chơi trò nhà hàng không? 752 00:35:38,553 --> 00:35:41,597 ‎Ồ, anh sẽ không chơi nhà hàng 753 00:35:42,223 --> 00:35:45,101 ‎Với em sao? 754 00:35:45,351 --> 00:35:48,563 ‎Anh chưa bao giờ chơi nhà hàng 755 00:35:48,813 --> 00:35:51,941 ‎Ôi, làm ơn chơi nhà hàng đi 756 00:35:52,150 --> 00:35:55,695 ‎Được rồi, anh sẽ chơi nhà hàng 757 00:35:55,987 --> 00:35:58,489 ‎Với em 758 00:35:58,990 --> 00:36:00,658 ‎Chào, tôi ăn ở nhà hàng được chứ? 759 00:36:00,741 --> 00:36:02,702 ‎Xin lỗi, chúng tôi được đặt rồi. 760 00:36:02,785 --> 00:36:05,037 ‎- Nhưng cô ấy nói... ‎- Chúng tôi được đặt rồi. 761 00:36:05,121 --> 00:36:09,083 ‎Trên web ghi là hãy gọi tới ‎vì sẽ có lúc chúng tôi được đặt trước. 762 00:36:09,584 --> 00:36:12,962 ‎- Tôi có thể gọi món... ‎- Chúng tôi hết bàn rồi. 763 00:36:13,045 --> 00:36:14,172 ‎Được rồi, xin lỗi. 764 00:36:14,255 --> 00:36:16,299 ‎Lần sau tôi sẽ gọi trước. 765 00:36:16,632 --> 00:36:17,466 ‎Được rồi. 766 00:36:21,554 --> 00:36:24,515 ‎CHUYỆN CON GÁI ‎VỚI RICHARD KIND 767 00:36:25,099 --> 00:36:26,100 ‎Chuyện Con Gái, 768 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 ‎chú ở đây vì các cháu. 769 00:36:28,227 --> 00:36:30,980 ‎Chú là một cuốn sách mở, ‎hỏi gì cũng được. Nào! 770 00:36:31,063 --> 00:36:33,566 ‎Chú đã đóng vai gì trong ‎Đời con bọ‎ ạ? 771 00:36:33,816 --> 00:36:35,484 ‎- ‎Đời con bọ‎? ‎- Vâng. 772 00:36:35,735 --> 00:36:37,695 ‎Ồ, chú là... 773 00:36:37,904 --> 00:36:40,740 ‎Chú là Molt, ‎nhưng chắc cháu không nhớ đâu. 774 00:36:40,823 --> 00:36:43,576 ‎Nhưng chú là... ‎Nhớ gã châu chấu giận dữ chứ? 775 00:36:43,659 --> 00:36:45,411 ‎- Vang! ‎- Chú là em của hắn. 776 00:36:45,494 --> 00:36:46,579 ‎Thật sao? 777 00:36:47,580 --> 00:36:49,415 ‎Chú thích nhất phim gì ạ? 778 00:36:49,498 --> 00:36:53,586 ‎Nếu phải nói tên một bộ phim ‎không nhiều người biết, ví dụ họ hỏi, 779 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 ‎"Bộ phim yêu thích của anh ‎tôi không biết là gì?" 780 00:36:56,255 --> 00:36:58,382 ‎Và chú khuyên các cháu xem phim này. 781 00:36:58,841 --> 00:37:01,344 ‎Nó được gọi là ‎Nhân chứng của Công tố viên. 782 00:37:02,220 --> 00:37:03,137 ‎Chú biết mà! 783 00:37:03,512 --> 00:37:04,805 ‎Tên phim rất kỳ lạ! 784 00:37:05,223 --> 00:37:06,641 ‎Nhân chứng Công tố viên. 785 00:37:07,266 --> 00:37:10,394 ‎Chú đã đóng rất nhiều phim ‎và có rất nhiều vai diễn. 786 00:37:10,478 --> 00:37:12,188 ‎- Ừ. ‎- Và bọn cháu là diễn viên. 787 00:37:12,271 --> 00:37:13,898 ‎Chú có lời khuyên gì không? 788 00:37:14,232 --> 00:37:15,483 ‎Phải, chú có đấy. 789 00:37:15,566 --> 00:37:16,734 ‎Từng diễn kịch chưa? 790 00:37:16,817 --> 00:37:17,652 ‎- Rồi. ‎- Rồi. 791 00:37:17,735 --> 00:37:19,445 ‎Chú kể chuyện này được chứ? 792 00:37:19,528 --> 00:37:22,198 ‎Đó là một điều chú thích nhất ‎khi diễn kịch, 793 00:37:22,281 --> 00:37:26,035 ‎đó là cháu trở thành một gia đình ‎và các cháu gặp nhau mỗi tối, 794 00:37:26,452 --> 00:37:29,622 ‎và cháu nói cháu sẽ nhớ về họ mãi mãi. 795 00:37:29,705 --> 00:37:31,666 ‎Và sẽ làm bạn thân mãi mãi. 796 00:37:31,749 --> 00:37:33,793 ‎Các cháu biết không? 797 00:37:34,877 --> 00:37:36,671 ‎Sáu tháng sau, cháu quên sạch. 798 00:37:36,963 --> 00:37:38,172 ‎Có tệ không cơ chứ? 799 00:37:38,256 --> 00:37:41,092 ‎Cháu sẽ quên họ và gặp nhóm khác, ‎diễn viên khác. 800 00:37:41,175 --> 00:37:42,093 ‎Cháu sẽ không. 801 00:37:42,385 --> 00:37:44,136 ‎- Cháu không quên họ? ‎- Không. 802 00:37:44,220 --> 00:37:45,638 ‎Cháu mới có một vở kịch! 803 00:37:45,721 --> 00:37:48,683 ‎Cháu có vài vai diễn rồi, ‎và cháu yêu tất cả. 804 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 ‎- Thích ai nhất? ‎- Không. 805 00:37:50,059 --> 00:37:51,185 ‎Cháu thích ai nhất? 806 00:37:51,477 --> 00:37:53,396 ‎Ừm, cháu chỉ mới có một vở thôi. 807 00:37:53,521 --> 00:37:55,648 ‎- Thì đấy là thích nhất rồi. ‎- Vâng. 808 00:37:55,731 --> 00:37:57,400 ‎- Cháu chắc chứ? ‎- Vâng. 809 00:37:57,483 --> 00:37:59,235 ‎- Chắc chắn 100%? ‎- Vâng. 810 00:37:59,318 --> 00:38:00,278 ‎Được rồi. 811 00:38:00,361 --> 00:38:02,113 ‎Đó là một cuộc đời khó khăn 812 00:38:02,196 --> 00:38:03,447 ‎- Cho tôi! ‎- Cho chúng ta! 813 00:38:09,620 --> 00:38:11,914 ‎Anh có thể kể về nỗi sợ lớn nhất chứ? 814 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 ‎Tôi sợ ba thứ: độ cao, nhện, rắn. 815 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 ‎Nói cảm xúc là nỗi sợ được không? 816 00:38:17,169 --> 00:38:18,546 ‎Anh sợ cảm xúc gì à? 817 00:38:18,629 --> 00:38:20,423 ‎Tôi nghĩ tôi khá thông minh, 818 00:38:20,506 --> 00:38:23,718 ‎và tôi ghét phải thể hiện là ‎mình không thông minh. 819 00:38:23,801 --> 00:38:26,304 ‎Tôi đang nói chuyện và đột nhiên, 820 00:38:26,387 --> 00:38:30,057 ‎tôi nhận ra mình là kẻ nghiệp dư, ‎và mình thật ngu ngốc. 821 00:38:30,141 --> 00:38:34,103 ‎Đó là nỗi sợ lớn của tôi, ‎nhận ra mình ngu ngốc thế nào, 822 00:38:34,186 --> 00:38:37,273 ‎và biết rằng họ đang nhận ra ‎tôi ngốc thế nào. 823 00:38:37,356 --> 00:38:39,567 ‎Anh có nỗi sợ tồn tại to tát hơn chứ? 824 00:38:39,650 --> 00:38:41,902 ‎Một cái thang làm tôi sợ hú hồn luôn. 825 00:38:45,323 --> 00:38:46,866 ‎Sinh ngày 23 tháng 6, 826 00:38:46,949 --> 00:38:49,869 ‎ngôi sao này đã tạo ra ‎sự khác biệt khắp thế giới. 827 00:38:53,581 --> 00:38:56,542 ‎Bạn đoán đó là Duffy, ‎ca sĩ nhạc pop xứ Wales? 828 00:38:56,625 --> 00:38:58,252 ‎Đúng thế! 829 00:38:58,336 --> 00:38:59,337 ‎Bạn đã đúng. 830 00:39:07,845 --> 00:39:10,222 ‎Mọi người ơi. Cảm ơn các bạn đã tới. 831 00:39:10,514 --> 00:39:13,559 ‎Một bữa tiệc tuyệt vời ‎để tôn vinh kiến trúc sư của ta. 832 00:39:13,642 --> 00:39:16,854 ‎Lần cải tạo này khiến chúng tôi ‎mất cả một gia tài, 833 00:39:16,937 --> 00:39:18,564 ‎và rồi một gia tài nữa. 834 00:39:21,734 --> 00:39:22,568 ‎Gì thế con yêu? 835 00:39:23,778 --> 00:39:27,406 ‎Lexi có một vở kịch nhỏ mà ‎con bé muốn biểu diễn... 836 00:39:27,490 --> 00:39:28,991 ‎cho tất cả chúng ta. 837 00:39:29,075 --> 00:39:32,119 ‎Mong là khá hơn đội Super Bowl ‎ưa thích của bố nó, không thì… 838 00:39:34,872 --> 00:39:37,375 ‎- Được, và nó gọi là... ‎- Nó không có tên. 839 00:39:37,458 --> 00:39:40,795 ‎Được rồi, tiết mục gì đó của Lexi. ‎Được rồi, bắt đầu nào. 840 00:39:40,878 --> 00:39:42,797 ‎- Đây là Lexi. ‎- Tôi là Johnny! 841 00:39:45,591 --> 00:39:48,427 ‎Đầu tiên là… 842 00:39:51,389 --> 00:39:52,807 ‎Ai muốn lấy một lá bài? 843 00:39:56,394 --> 00:39:57,645 ‎Xin lỗi. 844 00:39:57,728 --> 00:39:59,438 ‎Phần đầu tiên là… 845 00:40:00,731 --> 00:40:01,857 ‎Xin lỗi. 846 00:40:02,358 --> 00:40:03,984 ‎Mọi người không lắng nghe. 847 00:40:04,360 --> 00:40:07,029 ‎Không ai đang để ý cả! 848 00:40:19,208 --> 00:40:21,752 ‎Mọi người đã hứa sẽ không nói nữa 849 00:40:23,045 --> 00:40:25,339 ‎Khi nào thì kết thúc huyên thuyên? 850 00:40:26,715 --> 00:40:29,718 ‎Mọi người biết cháu tập luyện hàng giờ mà 851 00:40:30,761 --> 00:40:33,222 ‎Cháu còn mời một người bạn 852 00:40:34,640 --> 00:40:37,226 ‎Tôi nhớ có một thông báo 853 00:40:38,436 --> 00:40:41,063 ‎Mẹ Lexi vừa nói cho tôi 854 00:40:41,147 --> 00:40:45,067 ‎Bà ấy nói, "Lexi bé nhỏ của chúng tôi ‎đã chuẩn bị một tiết mục 855 00:40:46,110 --> 00:40:48,988 ‎Tiết mục mà các bạn sẽ thích thú" 856 00:40:50,030 --> 00:40:52,241 ‎Không ai đang chú ý cả 857 00:40:53,993 --> 00:40:56,036 ‎Người kia vừa đi về phía tủ lạnh 858 00:40:57,913 --> 00:40:59,874 ‎Chúng tôi không làm vì tiền 859 00:41:01,584 --> 00:41:04,795 ‎Chúng tôi không chấp nhận ‎tiết mục tầm thường 860 00:41:06,589 --> 00:41:09,633 ‎Đoán xem các bạn đang bỏ lỡ gì 861 00:41:10,968 --> 00:41:14,138 ‎Những gì chúng tôi đã ‎lên kế hoạch cho đám đông này 862 00:41:14,597 --> 00:41:18,476 ‎Bốn phút của sự hoàn hảo tột cùng 863 00:41:19,018 --> 00:41:21,479 ‎Nhưng ông chú hói kia nói to quá 864 00:41:21,562 --> 00:41:22,605 ‎Anh bạn! 865 00:41:22,688 --> 00:41:26,150 ‎Cháu sẽ mặc áo khoác của mẹ 866 00:41:26,609 --> 00:41:29,695 ‎Để có thể đóng vai phát thanh viên 867 00:41:29,778 --> 00:41:34,450 ‎Tin tức hôm này là ‎có một bài hát hài hước mới 868 00:41:34,533 --> 00:41:37,870 ‎Mọi người sẽ hoan hô và bật cười 869 00:41:39,121 --> 00:41:42,458 ‎Chúng ta sẽ nhồi gối vào áo để giả vờ béo 870 00:41:42,541 --> 00:41:46,212 ‎Chúng ta sẽ lấy chăn và bọc con mèo lại 871 00:41:46,670 --> 00:41:50,216 ‎Con mèo sẽ là em bé của chúng ta 872 00:41:50,299 --> 00:41:53,427 ‎Chúng tôi là trò đùa 873 00:41:53,511 --> 00:41:54,803 ‎Với các bạn sao? 874 00:41:56,597 --> 00:41:57,723 ‎Và rồi 875 00:41:58,057 --> 00:42:00,726 ‎Cả hai chúng tôi sẽ đóng vai ‎Nữ Hoàng Băng Giá 876 00:42:02,394 --> 00:42:04,605 ‎Sau đó cháu sẽ nhào lộn 877 00:42:05,773 --> 00:42:09,109 ‎Và khi cô bé nhào lộn xong 878 00:42:09,818 --> 00:42:12,863 ‎Tôi cũng sẽ nhào lộn 879 00:42:13,489 --> 00:42:16,951 ‎Nhưng các bạn không tôn trọng ‎ý tưởng của chúng tôi 880 00:42:17,284 --> 00:42:19,995 ‎Các bạn nói rôm rả khi ‎chúng tôi hát theo nhạc 881 00:42:21,205 --> 00:42:24,333 ‎Và mẹ cháu đang ở phe nào? 882 00:42:24,542 --> 00:42:27,294 ‎Suỵt suỵt bạn bè bằng cách nháy mắt 883 00:42:28,754 --> 00:42:30,965 ‎Các bạn phải chú ý 884 00:42:32,633 --> 00:42:35,135 ‎Đây là một chuyện rất quan trọng 885 00:42:36,387 --> 00:42:39,848 ‎Chúng tôi đã cãi nhau xem ai hát cái gì 886 00:42:40,307 --> 00:42:43,143 ‎Nhưng giờ tình bạn ‎của chúng tôi đã được hàn gắn 887 00:42:44,311 --> 00:42:46,438 ‎Các bạn đang không tập trung 888 00:42:48,232 --> 00:42:50,943 ‎Nên hãy nhìn chúng tôi chạy đi ‎trong nước mắt 889 00:42:52,069 --> 00:42:55,155 ‎Các bạn sẽ hối hận vì đã bỏ lỡ ‎buổi biểu diễn 890 00:42:55,739 --> 00:42:58,826 ‎Các bạn sẽ hối hận suốt nhiều năm 891 00:43:01,579 --> 00:43:02,913 ‎Bạn của mẹ, Patti. 892 00:43:03,330 --> 00:43:05,124 ‎Chú ý! 893 00:43:05,207 --> 00:43:06,959 ‎Con trai đã lớn của cô ấy. 894 00:43:07,167 --> 00:43:08,794 ‎Chú ý! 895 00:43:08,877 --> 00:43:10,671 ‎Vợ của một gã nào đó. 896 00:43:11,046 --> 00:43:12,881 ‎Chú ý! 897 00:43:12,965 --> 00:43:14,717 ‎Người đàn ông với bộ ria mép. 898 00:43:14,800 --> 00:43:16,427 ‎Chúng tôi tôn trọng ông! 899 00:43:16,510 --> 00:43:17,886 ‎Ronald Reagan. 900 00:43:18,721 --> 00:43:20,556 ‎Chú ý! 901 00:43:20,639 --> 00:43:22,349 ‎Ồ, đợi đã. Ông ấy chết rồi. 902 00:43:22,433 --> 00:43:23,892 ‎Đừng bận tâm. 903 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 ‎Mọi người! 904 00:43:26,353 --> 00:43:28,022 ‎Chú ý! 905 00:43:28,314 --> 00:43:29,982 ‎Chú ý! 906 00:43:30,482 --> 00:43:33,444 ‎Chú ý! 907 00:43:40,242 --> 00:43:42,119 ‎TONY KIÊN NHẪN! 908 00:43:44,663 --> 00:43:48,751 ‎Em đã xem trailer phim ‎Us... 909 00:43:48,834 --> 00:43:52,838 ‎khi đang xem một chương trình ‎trên YouTube. 910 00:43:52,921 --> 00:43:56,800 ‎Em đã không thể đi ngủ vì ‎nó ám ảnh tâm trí em. 911 00:43:57,092 --> 00:44:00,471 ‎Và giờ em luôn lo sợ ‎một bản sao xấu xa sẽ xuất hiện. 912 00:44:00,804 --> 00:44:03,515 ‎Nỗi sợ lớn nhất của em là ‎bị song trùng giết. 913 00:44:03,599 --> 00:44:05,809 ‎Linder, vì sao em lại có nỗi sợ đó? 914 00:44:06,185 --> 00:44:08,103 ‎Khi em xem phim ‎Us‎. 915 00:44:08,187 --> 00:44:10,397 ‎- Và trailer của ‎Us‎ hiện ra... ‎- Vâng. 916 00:44:10,481 --> 00:44:12,191 ‎- ...đột ngột ư? ‎- Đột ngột. 917 00:44:12,274 --> 00:44:15,069 ‎- Em không yêu cầu ‎Us ‎của Jordan Peele? ‎- Không hề. 918 00:44:15,152 --> 00:44:16,945 ‎Nếu em không biết Bloody Mary, 919 00:44:17,029 --> 00:44:19,323 ‎và Momo, và chưa xem ‎Babadook‎, 920 00:44:19,406 --> 00:44:21,950 ‎và em chưa xem ‎Us‎ của Jordan Peele, 921 00:44:22,034 --> 00:44:23,452 ‎em có nỗi sợ nào không? 922 00:44:23,869 --> 00:44:24,828 ‎Phim ‎Get Out. 923 00:44:26,288 --> 00:44:27,665 ‎Em thích phim ‎Get Out. 924 00:44:27,748 --> 00:44:30,334 ‎Vì nó cũng được đạo diễn bởi Jordan Peele, 925 00:44:30,417 --> 00:44:32,711 ‎và nó rất đáng sợ, 926 00:44:32,795 --> 00:44:35,506 ‎và coi muốn móc con mắt luôn, ‎và khá là dị nữa. 927 00:44:35,589 --> 00:44:36,799 ‎Nó cũng rất hay. 928 00:44:47,142 --> 00:44:49,687 ‎Ta có thể tự làm ‎thí nghiệm khoa học ở nhà. 929 00:44:49,895 --> 00:44:52,523 ‎Hôm nay, ta sẽ trồng khoai ‎trong thùng trứng, 930 00:44:52,606 --> 00:44:54,525 ‎dùng bụi bẩn và mấy cái que này. 931 00:44:54,817 --> 00:44:57,569 ‎Nó ghi là hãy thêm ‎ba phần tư cốc nước vào. 932 00:44:57,695 --> 00:44:58,529 ‎Được rồi. 933 00:44:58,612 --> 00:44:59,947 ‎Tưới đều. 934 00:45:00,030 --> 00:45:02,366 ‎Sau đó, không di chuyển mấy cái que, 935 00:45:02,449 --> 00:45:05,160 ‎nhấc khay trứng lên. 936 00:45:05,786 --> 00:45:07,663 ‎Ồ, thế này. Được rồi. 937 00:45:07,746 --> 00:45:09,915 ‎Anh không... ‎Ta thân thiết gì mà làm thế? 938 00:45:09,998 --> 00:45:11,625 ‎- Em chịu. ‎- Anh không muốn. 939 00:45:11,709 --> 00:45:12,543 ‎Không, cảm ơn. 940 00:45:12,626 --> 00:45:14,336 ‎Mẹ ơi, con lấy chai nước nhé? 941 00:45:15,921 --> 00:45:17,631 ‎Nghe em ấy nói gì chưa? 942 00:45:17,715 --> 00:45:20,551 ‎Buồn cười thật. Nghe chưa? ‎Em ấy gọi anh là "mẹ". 943 00:45:21,051 --> 00:45:22,553 ‎Tức là em đang nói với mẹ. 944 00:45:23,220 --> 00:45:25,848 ‎Cậu ấy gọi Ms. Mulaney là "Mẹ." 945 00:45:25,931 --> 00:45:28,559 ‎Không, em nói... ‎Em gọi anh là "Ms. Mulaney." 946 00:45:28,934 --> 00:45:30,102 ‎Thay vì "Mr." 947 00:45:30,185 --> 00:45:33,355 ‎Bọn em gọi anh là "Ms. Mulaney" ‎khi anh đang cáu kỉnh. 948 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 ‎Xin lỗi? 949 00:45:34,356 --> 00:45:36,567 ‎Ồ, hôm nọ Richard Kind gọi là gì nhỉ? 950 00:45:36,650 --> 00:45:38,110 ‎"Bà Bộ trưởng." 951 00:45:38,861 --> 00:45:40,529 ‎Richard đã nói thế khi nào? 952 00:45:40,612 --> 00:45:41,739 ‎Trên tin nhắn nhóm. 953 00:45:41,822 --> 00:45:43,824 ‎Ồ, anh không...? 954 00:45:43,907 --> 00:45:45,826 ‎Không, anh không có tin nhắn nhóm. 955 00:45:45,909 --> 00:45:47,995 ‎Tưởng anh ấy là số máy đầu 323. 956 00:45:48,078 --> 00:45:49,246 ‎Đó là Bo Burnham. 957 00:45:49,788 --> 00:45:51,415 ‎Tớ chưa kết bạn với anh ấy. 958 00:45:51,665 --> 00:45:53,459 ‎Zell, sao thế? 959 00:45:54,752 --> 00:45:56,170 ‎Tớ chỉ thắc mắc… 960 00:45:57,087 --> 00:45:58,630 ‎Nghe hơi ngớ ngẩn, nhưng… 961 00:45:59,923 --> 00:46:00,758 ‎có phải không? 962 00:46:06,597 --> 00:46:08,390 ‎HỘI CƠM NHÀ ‎VÀ SHEREEN PIMENTEL 963 00:46:08,474 --> 00:46:11,101 ‎"HOA CÓ TỒN TẠI VỀ ĐÊM KHÔNG?" ‎TUYỂN TẬP CƠM NHÀ 964 00:46:11,185 --> 00:46:13,312 ‎CA KHÚC BẤT HỦ I & II ‎THU ÂM SUY NGHĨ 965 00:46:13,395 --> 00:46:16,648 ‎Hoa có tồn tại vào ban đêm không? 966 00:46:17,691 --> 00:46:20,819 ‎Hoa có tồn tại vào ban đêm không? 967 00:46:21,945 --> 00:46:26,200 ‎Hoa có tồn tại vào ban đêm không? 968 00:46:26,283 --> 00:46:29,244 ‎Hoa có tồn tại vào ban đêm không? 969 00:46:30,537 --> 00:46:32,331 ‎Tôi không thể hình dung chúng 970 00:46:32,748 --> 00:46:34,583 ‎Cánh hoa và thân cây 971 00:46:35,042 --> 00:46:38,003 ‎Dưới ánh trăng huyền ảo 972 00:46:38,796 --> 00:46:40,506 ‎Tôi đã định xác nhận 973 00:46:40,881 --> 00:46:42,883 ‎Nhưng tôi luôn quên 974 00:46:43,342 --> 00:46:47,554 ‎Hỏi hoa có tồn tại vào ban đêm không 975 00:46:47,638 --> 00:46:50,015 ‎Hoa có tồn tại vào ban đêm không? 976 00:46:50,098 --> 00:46:52,059 ‎Hoa có tồn tại vào ban đêm không? 977 00:46:52,142 --> 00:46:54,102 ‎Hoa có tồn tại vào ban đêm không? 978 00:46:54,186 --> 00:46:56,438 ‎Hoa có tồn tại vào ban đêm không? 979 00:46:56,522 --> 00:47:00,484 ‎- Hoa có tồn tại vào ban đêm không? ‎- Vào ban đêm 980 00:47:00,567 --> 00:47:03,737 ‎Hoa có tồn tại vào ban đêm không? 981 00:47:04,863 --> 00:47:06,573 ‎Vào ban đêm trong công viên 982 00:47:06,657 --> 00:47:08,700 ‎Chúng có nở trong bóng tối không? 983 00:47:09,117 --> 00:47:12,746 ‎Hay trốn đi đến khi mặt trời mọc? 984 00:47:13,330 --> 00:47:14,873 ‎Có lẽ là không khó 985 00:47:14,957 --> 00:47:17,251 ‎Một đêm tôi bò trong sân 986 00:47:17,626 --> 00:47:22,047 ‎Và rình rập những bông hoa đêm 987 00:47:22,130 --> 00:47:24,341 ‎Hoa có tồn tại vào ban đêm không? 988 00:47:24,424 --> 00:47:26,385 ‎Hoa có tồn tại vào ban đêm không? 989 00:47:26,468 --> 00:47:28,512 ‎Hoa có tồn tại vào ban đêm không? 990 00:47:28,595 --> 00:47:30,597 ‎Hoa có tồn tại vào ban đêm không? 991 00:47:30,681 --> 00:47:34,601 ‎Hoa có tồn tại vào ban đêm không? 992 00:47:34,685 --> 00:47:36,812 ‎Hoa có tồn tại vào 993 00:47:36,895 --> 00:47:38,939 ‎Hoa có tồn tại vào 994 00:47:39,022 --> 00:47:41,400 ‎Hoa có tồn tại vào 995 00:47:41,483 --> 00:47:46,405 ‎Ban đêm không? 996 00:47:50,075 --> 00:47:53,120 ‎TUYỂN TẬP THU ÂM SUY NGHĨ NĂM 2019 997 00:47:53,328 --> 00:47:55,956 ‎Em có gặp ác mộng không, Jonah, ‎mà em nhớ ấy? 998 00:47:56,039 --> 00:47:57,875 ‎Đó là về một phù thủy. 999 00:47:57,958 --> 00:47:59,668 ‎Bà ấy đến nhà em và... 1000 00:47:59,751 --> 00:48:01,503 ‎làm mất điện. 1001 00:48:01,753 --> 00:48:03,297 ‎Bóng tối ngự trị mãi mãi. 1002 00:48:03,547 --> 00:48:05,883 ‎Và cuối cùng, Tinkerbell đã đến, 1003 00:48:05,966 --> 00:48:07,926 ‎và cô ấy bật tất cả đèn lên. 1004 00:48:08,510 --> 00:48:10,429 ‎Em nghĩ có Tinkerbell thật sự... 1005 00:48:10,512 --> 00:48:13,056 ‎và khi mọi thứ đáng sợ ‎cô ấy sẽ bật đèn chứ? 1006 00:48:13,140 --> 00:48:15,225 ‎Không, em nghĩ chỉ là ác mộng thôi. 1007 00:48:15,309 --> 00:48:18,020 ‎Giường của em chắc đã hướng về ‎bức tường nào đó. 1008 00:48:18,103 --> 00:48:20,814 ‎Nếu bức tường ở ngay đây, ‎và em đang ngủ ở đây, 1009 00:48:20,898 --> 00:48:23,817 ‎em phải quay ra bên này ‎để thấy toàn bộ căn phòng. 1010 00:48:23,901 --> 00:48:27,571 ‎Vì nếu em quay sang hướng kia, ‎một con quỷ sẽ tóm được em. 1011 00:48:27,905 --> 00:48:30,574 ‎Đó là truyền thuyết, ‎hay là em quyết định thế? 1012 00:48:30,657 --> 00:48:31,700 ‎Truyền thuyết là gì? 1013 00:48:31,783 --> 00:48:34,328 ‎Em sợ chết trong khi ngủ bao lâu rồi? 1014 00:48:34,411 --> 00:48:36,955 ‎Có lẽ khoảng một năm. 1015 00:48:37,205 --> 00:48:39,416 ‎Vì một ngày nọ em bắt đầu nghĩ về nó. 1016 00:48:39,499 --> 00:48:42,669 ‎Ví dụ như ai đó có thể cướp nhà em, ‎cầm lấy dao, và... 1017 00:48:43,253 --> 00:48:46,006 ‎Em cứ nghĩ nếu nó xảy ra với em thì sao? 1018 00:48:46,340 --> 00:48:48,425 ‎Việc này sẽ rất đáng sợ. 1019 00:48:48,800 --> 00:48:50,886 ‎Nhưng nếu gặp ác mộng em sẽ làm gì? 1020 00:48:50,969 --> 00:48:53,597 ‎Có một búp bê nhỏ ‎em đặt tên là Phù Thủy Nhỏ. 1021 00:48:53,680 --> 00:48:55,599 ‎Cô ấy đã ở bên em cả đời. 1022 00:48:55,682 --> 00:48:57,893 ‎Đó là một phù thủy nhỏ như thế này... 1023 00:48:57,976 --> 00:49:00,729 ‎Và em nằm trên giường và luôn ôm cô ấy. 1024 00:49:00,812 --> 00:49:02,940 ‎Nó khiến em hạnh phúc vì được an ủi. 1025 00:49:03,023 --> 00:49:05,943 ‎Và tại thời điểm này, ‎bọn em đang có đồ ngủ đôi... 1026 00:49:06,026 --> 00:49:09,196 ‎không phải ngày nào em cũng mặc ‎vì phải giặt quần áo, 1027 00:49:09,279 --> 00:49:13,116 ‎nhưng em mặc rất nhiều lần ‎để làm đồ đôi với cô ấy. 1028 00:49:13,200 --> 00:49:14,534 ‎Khi em còn nhỏ, 1029 00:49:14,618 --> 00:49:16,828 ‎em sẽ gặp ác mộng kiểu như là... 1030 00:49:17,537 --> 00:49:20,958 ‎họ sẽ gọi tên em và em bắt đầu hoảng loạn. 1031 00:49:21,041 --> 00:49:22,834 ‎Anh có thể hỏi "họ" là ai chứ? 1032 00:49:22,918 --> 00:49:24,294 ‎Em không biết, chỉ là… 1033 00:49:24,670 --> 00:49:26,171 ‎một người lạ bất kì. 1034 00:49:26,463 --> 00:49:27,297 ‎Vâng. 1035 00:49:27,381 --> 00:49:30,384 ‎Sao khi nghe thấy tên mình em lại thấy sợ? 1036 00:49:30,467 --> 00:49:31,468 ‎Chỉ là… 1037 00:49:31,760 --> 00:49:35,222 ‎Em không biết rằng ác mộng ‎cũng có thể biết tên mình. 1038 00:49:35,305 --> 00:49:37,265 ‎Đại loại như vậy. 1039 00:49:41,561 --> 00:49:43,814 ‎TIẾT MỤC LÀM MÔ HÌNH GIẤY 1040 00:49:44,106 --> 00:49:45,732 ‎Chào mừng đến Mô Hình Giấy. 1041 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 ‎Đây là tập thứ 100. 1042 00:49:48,318 --> 00:49:49,236 ‎Hôm nay... 1043 00:49:50,320 --> 00:49:52,864 ‎chúng ta sẽ làm một điều, ‎thành thật mà nói, 1044 00:49:53,323 --> 00:49:54,908 ‎một điều khiến bác buồn. 1045 00:49:55,242 --> 00:49:56,326 ‎Đó là núi lửa. 1046 00:49:56,410 --> 00:49:57,828 ‎Ừ, đó là núi lửa. 1047 00:49:57,911 --> 00:49:59,371 ‎Và khi bác còn... 1048 00:50:00,038 --> 00:50:03,000 ‎Các cháu không biết cái này, ‎nhưng khi bác còn nhỏ, 1049 00:50:03,792 --> 00:50:05,460 ‎núi lửa làm bác rất lo lắng. 1050 00:50:05,794 --> 00:50:07,045 ‎Bác lớn lên ở đâu ạ? 1051 00:50:07,129 --> 00:50:10,424 ‎Bác lớn lên ở Baltimore, ‎và không có núi lửa ở Baltimore, 1052 00:50:10,507 --> 00:50:13,218 ‎nhưng bằng cách nào đó bác đã nghĩ rằng... 1053 00:50:13,552 --> 00:50:15,387 ‎có thể sẽ có núi lửa phun trào. 1054 00:50:15,804 --> 00:50:17,389 ‎Bác làm tốn thời gian quá. 1055 00:50:18,181 --> 00:50:19,975 ‎Hãy đổ giấm vào. 1056 00:50:20,392 --> 00:50:21,518 ‎Bác hồi hộp quá. 1057 00:50:21,935 --> 00:50:24,062 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi, David Byrne. 1058 00:50:24,396 --> 00:50:25,439 ‎Cháu chắc chứ? 1059 00:50:25,522 --> 00:50:26,565 ‎Vâng, cháu chắc. 1060 00:50:32,738 --> 00:50:34,364 ‎Khá ngầu đấy. 1061 00:50:34,448 --> 00:50:35,615 ‎Cháu đã nói rồi mà. 1062 00:50:35,699 --> 00:50:37,242 ‎Và bác chả tin cháu nữa. 1063 00:50:37,325 --> 00:50:39,119 ‎Và cháu sẽ không bao giờ quên. 1064 00:50:40,245 --> 00:50:42,039 ‎Được rồi, bác ngại quá. 1065 00:50:42,122 --> 00:50:44,041 ‎Không sao. Cháu tha thứ cho bác. 1066 00:50:44,124 --> 00:50:44,958 ‎Cảm ơn cháu. 1067 00:50:46,418 --> 00:50:47,586 ‎Đây là… 1068 00:50:48,545 --> 00:50:51,339 ‎Tiết mục Mô Hình Giấy‎, tập 101. 1069 00:50:51,423 --> 00:50:53,800 ‎Nếu cần thêm thông tin, ‎hãy đến thư viện. 1070 00:50:54,342 --> 00:50:55,218 ‎Tạm biệt. 1071 00:50:55,594 --> 00:50:56,595 ‎Tạm biệt á? 1072 00:50:57,304 --> 00:50:58,388 ‎Tạm biệt. 1073 00:50:58,889 --> 00:51:00,098 ‎CÓ THỂ BẠN CHƯA BIẾT 1074 00:51:00,182 --> 00:51:02,768 ‎TRUNG BÌNH, ‎NÚI LỬA GIẾT 540 NGƯỜI MỖI NĂM! 1075 00:51:05,729 --> 00:51:08,857 ‎Hãy xếp các thị trưởng ‎thành phố New York theo thứ tự. 1076 00:51:09,524 --> 00:51:10,901 ‎Không! 1077 00:51:12,027 --> 00:51:13,236 ‎Không! 1078 00:51:14,029 --> 00:51:15,280 ‎Không! 1079 00:51:16,281 --> 00:51:17,657 ‎Đúng thế! 1080 00:51:19,326 --> 00:51:20,160 ‎Đúng vậy. 1081 00:51:21,745 --> 00:51:24,081 ‎Khi nói về Hawaii, em có biết "mahalo," 1082 00:51:24,164 --> 00:51:26,625 ‎vừa là "xin chào" vừa là "tạm biệt." 1083 00:51:26,708 --> 00:51:28,085 ‎Em tưởng đó là "aloha." 1084 00:51:28,168 --> 00:51:29,878 ‎Đoán xem em gặp ai ở tàu điện ngầm. 1085 00:51:29,961 --> 00:51:31,838 ‎- Fran Lebowitz. ‎- Vâng. 1086 00:51:31,922 --> 00:51:33,048 ‎Ồ, anh chưa kể nhỉ. 1087 00:51:33,423 --> 00:51:37,385 ‎Hồi tháng Sáu, anh thấy Paul Simon ‎và Martin Scorsese ở Đảo Coney. 1088 00:51:37,469 --> 00:51:38,386 ‎Họ đang làm gì? 1089 00:51:38,470 --> 00:51:40,013 ‎Họ đứng trên vai nhau... 1090 00:51:40,097 --> 00:51:42,390 ‎mặc áo khoác và lẻn vào trò tàu lượn. 1091 00:51:42,474 --> 00:51:44,476 ‎- Có được không? ‎- Không, bị bắt. 1092 00:51:44,559 --> 00:51:46,853 ‎Vì Paul ở trên và không thể nói gì cả. 1093 00:51:46,937 --> 00:51:50,565 ‎Vậy nên trong áo khoác, ‎em sẽ nghe họ nói về Federico Fellini. 1094 00:51:50,649 --> 00:51:52,317 ‎Điều em thích nhất ở New York? 1095 00:51:52,400 --> 00:51:55,028 ‎Em đang ăn pizza ở Tượng Nữ thần Tự do. 1096 00:51:55,112 --> 00:51:57,364 ‎Em đi qua góc phố và em thấy ai nào? 1097 00:51:57,447 --> 00:51:59,407 ‎Cả đội New York Yankees, 1098 00:51:59,491 --> 00:52:01,409 ‎và họ hát "New York, New York." 1099 00:52:02,661 --> 00:52:03,870 ‎Chỉ có ở New York! 1100 00:52:04,454 --> 00:52:06,623 ‎Alex, em thích nhất gì ở New York? 1101 00:52:07,165 --> 00:52:10,418 ‎Vâng, có một thứ ở New York ‎mà em sẽ không bao giờ quên. 1102 00:52:11,878 --> 00:52:14,714 ‎Em thấy một phụ nữ da trắng 1103 00:52:14,798 --> 00:52:18,426 ‎Đứng trên phố và đang khóc nức nở 1104 00:52:18,927 --> 00:52:23,515 ‎Và em nghĩ về nó mỗi tuần một lần 1105 00:52:25,600 --> 00:52:26,893 ‎Tớ cũng thấy cô ấy. 1106 00:52:26,977 --> 00:52:29,104 ‎Anh không nghĩ đó là một người. 1107 00:52:29,187 --> 00:52:30,605 ‎Nếu quan sát kĩ, 1108 00:52:30,689 --> 00:52:33,650 ‎em sẽ thấy phụ nữ da trắng ‎khóc lóc khắp New York. 1109 00:52:33,733 --> 00:52:36,862 ‎Thường họ sẽ mặc ‎đồ thể thao đắt tiền hay đồ y tá. 1110 00:52:37,863 --> 00:52:41,366 ‎Đó là hai năm trước 1111 00:52:41,658 --> 00:52:43,201 ‎Vào kì nghỉ Giáng Sinh 1112 00:52:43,577 --> 00:52:45,203 ‎Những bước chân tuyết 1113 00:52:45,579 --> 00:52:47,038 ‎Vội vã băng qua 1114 00:52:47,455 --> 00:52:48,957 ‎Quảng trường Union 1115 00:52:49,166 --> 00:52:52,627 ‎Và tôi thấy cô gái da trắng khóc nức nở 1116 00:52:53,128 --> 00:52:54,796 ‎Đang đứng đó 1117 00:52:56,339 --> 00:52:58,717 ‎Hay nhỉ, nếu thay vì lên tàu điện ngầm, 1118 00:52:58,800 --> 00:53:01,761 ‎với cả lớp cho chuyến đi dã ngoại ‎ngắm côn trùng, 1119 00:53:01,845 --> 00:53:02,846 ‎tôi qua đó thì sao? 1120 00:53:04,973 --> 00:53:06,224 ‎Tôi tiến lại gần 1121 00:53:06,641 --> 00:53:08,393 ‎Cô ấy rất đoan trang 1122 00:53:08,476 --> 00:53:13,899 ‎Cô ấy nghĩ "Anh chàng độc thân ‎cao 1.2 mét này là ai?" 1123 00:53:14,441 --> 00:53:16,234 ‎Nên tôi chìa tay ra 1124 00:53:16,318 --> 00:53:18,111 ‎Và nói, "Tôi là Alex J 1125 00:53:18,195 --> 00:53:21,781 ‎Có vẻ như cô cần một người bạn" 1126 00:53:24,951 --> 00:53:27,704 ‎Sao cô lại khóc ở nơi công cộng? 1127 00:53:27,787 --> 00:53:28,705 ‎Tôi không biết. 1128 00:53:28,788 --> 00:53:31,708 ‎Có lẽ một người bạn của cô ‎đã giả vờ trước mặt cô? 1129 00:53:31,791 --> 00:53:32,626 ‎Vâng. 1130 00:53:32,667 --> 00:53:35,670 ‎Hay cô vừa tới cửa hàng Trader Joe's 1131 00:53:35,754 --> 00:53:39,257 ‎Và cô trả quá nhiều cho quả bơ của mình? 1132 00:53:39,341 --> 00:53:40,258 ‎Không khăn giấy 1133 00:53:40,342 --> 00:53:41,218 ‎Không! 1134 00:53:41,301 --> 00:53:42,636 ‎Trong ví của cô ấy 1135 00:53:43,136 --> 00:53:46,723 ‎Tất nhiên là tôi có khăn tay cho cô ấy 1136 00:53:46,806 --> 00:53:48,767 ‎Chữ viết lồng vào nhau 1137 00:53:48,850 --> 00:53:50,435 ‎"Alex J" 1138 00:53:50,810 --> 00:53:52,520 ‎- Cầm đi, quý cô. ‎- Cảm ơn. 1139 00:53:52,938 --> 00:53:55,815 ‎Vì cô đang có một ngày tồi tệ 1140 00:53:55,899 --> 00:53:57,484 ‎Đúng vậy. 1141 00:53:58,109 --> 00:53:59,361 ‎Tôi hiểu. 1142 00:54:00,612 --> 00:54:02,906 ‎Cô ấy cầm tay tôi 1143 00:54:03,365 --> 00:54:06,326 ‎Chúng tôi đi lên phố ‎và ăn tối ở quán Au Bon Pain 1144 00:54:06,660 --> 00:54:10,080 ‎Tôi nói về ‎Sherlock Gnomes ‎từ đầu đến cuối 1145 00:54:11,039 --> 00:54:15,168 ‎Rồi đột nhiên tôi nói ‎"Tôi đang nghe tiếng gì thế nhỉ? 1146 00:54:16,336 --> 00:54:18,797 ‎Tiếng cười dễ thương của cô, quý cô." 1147 00:54:18,880 --> 00:54:22,175 ‎Cô đang có tâm sự ‎và tôi không muốn tọc mạch 1148 00:54:22,759 --> 00:54:25,136 ‎Cô là người lớn và tôi mới 12 tuổi 1149 00:54:25,470 --> 00:54:26,471 ‎Tôi biết. 1150 00:54:26,554 --> 00:54:29,849 ‎Nhưng hãy tâm sự với tôi ‎và tôi sẽ giúp cô 1151 00:54:29,933 --> 00:54:34,354 ‎Nhìn vào mắt tôi ‎và căn đập sẽ được mở ra 1152 00:54:35,313 --> 00:54:37,315 ‎Họ đang phá bỏ căn hộ của tôi 1153 00:54:37,399 --> 00:54:39,317 ‎Và tôi sẽ mất căn hộ 1154 00:54:39,401 --> 00:54:41,027 ‎Mẹ tôi không chịu hỗ trợ 1155 00:54:41,111 --> 00:54:43,113 ‎Tôi thích đàn ông xấu ‎Khó mà cưỡng lại 1156 00:54:43,196 --> 00:54:45,198 ‎Quên thu âm chương trình ‎Drag Race 1157 00:54:45,282 --> 00:54:46,950 ‎Bạn tôi Alisse là đồ giả dối 1158 00:54:47,033 --> 00:54:48,827 ‎Vì lừa đảo nên thẻ bị khóa 1159 00:54:48,910 --> 00:54:50,745 ‎Và tôi gặp người yêu cũ 1160 00:54:50,829 --> 00:54:53,415 ‎Nơi này và thị trưởng De Blasio ‎làm tôi hét lên 1161 00:54:53,498 --> 00:54:55,583 ‎Tại sao? 1162 00:54:57,335 --> 00:55:00,422 ‎Sao không đứng đây 1163 00:55:00,505 --> 00:55:04,843 ‎Và khóc? 1164 00:55:06,553 --> 00:55:09,848 ‎Và trong lúc này, ‎tôi đeo chiếc khăn đắt tiền của bố, 1165 00:55:09,931 --> 00:55:10,974 ‎và giày Heelys. 1166 00:55:12,142 --> 00:55:15,478 ‎Mắt cô ấy lấp lánh 1167 00:55:15,812 --> 00:55:17,105 ‎Tôi không nói chuyện 1168 00:55:17,188 --> 00:55:19,274 ‎Tôi lắng nghe 1169 00:55:19,357 --> 00:55:22,944 ‎Rồi mưa lại bắt đầu rơi xuống 1170 00:55:23,987 --> 00:55:25,405 ‎Chúng tôi chạy xuống phố 1171 00:55:25,488 --> 00:55:28,700 ‎Đến một quán Au Bon Pain khác 1172 00:55:32,078 --> 00:55:35,582 ‎Cô ấy lấy khăn tay của tôi từ ví của mình 1173 00:55:35,957 --> 00:55:39,419 ‎- Cô ấy nói ‎- Alex J, tôi thấy như bị nguyền rủa 1174 00:55:39,919 --> 00:55:42,797 ‎Quý cô, tôi biết hôm nay ‎trời không trong xanh 1175 00:55:42,881 --> 00:55:46,926 ‎Nhưng nó không thể mưa cả năm được 1176 00:55:47,010 --> 00:55:50,305 ‎Không thể cứ khóc ‎trong câu chuyện của chính mình 1177 00:55:50,388 --> 00:55:53,099 ‎Vì chúng ta kể chuyện cho mình nghe 1178 00:55:53,683 --> 00:55:55,602 ‎Chỉ để có thể sống 1179 00:55:58,104 --> 00:55:59,689 ‎Cô ấy gật đầu 1180 00:55:59,773 --> 00:56:01,524 ‎Joan Didion. 1181 00:56:01,858 --> 00:56:03,318 ‎Tôi nắm tay cô ấy 1182 00:56:03,777 --> 00:56:06,988 ‎Tới quán Le Pain Quotidien 1183 00:56:07,447 --> 00:56:08,656 ‎Chúng tôi nói chuyện 1184 00:56:09,657 --> 00:56:12,410 ‎Về cuộc sống và tình yêu ‎và ‎Sherlock Gnomes 1185 00:56:12,494 --> 00:56:14,079 ‎Cho đến lúc phải về nhà 1186 00:56:14,162 --> 00:56:15,038 ‎Tạm biệt! 1187 00:56:15,497 --> 00:56:16,414 ‎Cảm ơn. 1188 00:56:17,165 --> 00:56:18,708 ‎Đó là điều tôi nghĩ 1189 00:56:19,125 --> 00:56:20,919 ‎Đã xảy ra 1190 00:56:21,002 --> 00:56:24,464 ‎Nhưng tất cả chỉ là tưởng tượng 1191 00:56:24,547 --> 00:56:28,426 ‎Và tôi tự hỏi đến cuối cùng 1192 00:56:28,510 --> 00:56:30,637 ‎Nếu như tôi không bỏ đi 1193 00:56:30,720 --> 00:56:32,555 ‎Liệu cô gái đang khóc đó 1194 00:56:32,639 --> 00:56:34,641 ‎Có làm bạn với tôi không? 1195 00:56:35,850 --> 00:56:38,353 ‎Dù sao thì, tôi nhớ mọi thứ. 1196 00:56:38,436 --> 00:56:39,646 ‎Cảm ơn đã lắng nghe. 1197 00:56:39,729 --> 00:56:41,231 ‎Và dù đang ở đâu, quý cô, 1198 00:56:41,314 --> 00:56:42,482 ‎chúc ngủ ngon. 1199 00:56:48,113 --> 00:56:49,197 ‎Bước ra khỏi... 1200 00:56:50,240 --> 00:56:51,074 ‎Bước ra‎... 1201 00:56:51,616 --> 00:56:54,160 ‎Hãy bước ra khỏi cánh cửa đang đóng. 1202 00:56:54,869 --> 00:56:57,872 ‎Được rồi, Hội Cơm Nhà, ‎hôm nay các em đã vui chứ? 1203 00:56:57,956 --> 00:56:59,290 ‎Vâng! 1204 00:56:59,541 --> 00:57:00,875 ‎Mấy đứa đã ăn rồi chứ? 1205 00:57:00,959 --> 00:57:02,127 ‎Vâng! 1206 00:57:02,210 --> 00:57:03,795 ‎Và chúng ta đã hát, 1207 00:57:03,878 --> 00:57:05,880 ‎và đã nói về cái chết rất nhiều, 1208 00:57:05,964 --> 00:57:07,966 ‎và Richard Kind ghé qua, đúng chứ? 1209 00:57:08,049 --> 00:57:09,676 ‎Vâng! 1210 00:57:11,136 --> 00:57:12,554 ‎Và anh cũng đã ăn rồi. 1211 00:57:12,637 --> 00:57:13,596 ‎Anh ăn trưa rồi. 1212 00:57:13,930 --> 00:57:15,515 ‎Anh ăn món bánh mì quả bơ. 1213 00:57:15,598 --> 00:57:16,808 ‎Anh đang lải nhải... 1214 00:57:16,891 --> 00:57:19,269 ‎vì chúng ta có một vị khách cuối cùng... 1215 00:57:19,352 --> 00:57:20,437 ‎Anh ấy chưa đến à? 1216 00:57:20,979 --> 00:57:21,855 ‎Thật á? 1217 00:57:22,230 --> 00:57:23,231 ‎Ở trong xe à? 1218 00:57:24,023 --> 00:57:25,733 ‎Hộp thư thoại của anh ấy đầy? 1219 00:57:26,192 --> 00:57:28,445 ‎Đẩy ra hay kéo vào? Tôi đang kéo mà! 1220 00:57:28,862 --> 00:57:30,488 ‎- Tôi đang kéo! ‎- Có phải... 1221 00:57:31,698 --> 00:57:32,949 ‎Này! 1222 00:57:33,032 --> 00:57:36,453 ‎Là anh đây, Hội Cơm Nhà, Ngài Âm Nhạc! 1223 00:57:36,536 --> 00:57:38,580 ‎Chào Ngài Âm Nhạc! 1224 00:57:38,663 --> 00:57:40,874 ‎Và anh ở đây để dạy cho các em... 1225 00:57:40,957 --> 00:57:42,459 ‎về âm nhạc! 1226 00:57:44,836 --> 00:57:46,546 ‎- Em có kèn clarinet! ‎- Không! 1227 00:57:46,629 --> 00:57:48,548 ‎Cất cái kèn dở hơi đó đi! 1228 00:57:48,631 --> 00:57:49,841 ‎Nhạc cụ ngu ngốc! 1229 00:57:52,051 --> 00:57:53,094 ‎Bởi vì… 1230 00:57:53,178 --> 00:57:56,598 ‎Bởi vì ta có âm nhạc ở khắp mọi nơi! 1231 00:58:06,316 --> 00:58:07,859 ‎Tuyệt! 1232 00:58:07,942 --> 00:58:09,235 ‎Hãy theo anh nào! 1233 00:58:10,278 --> 00:58:11,863 ‎Nhưng mà cách xa một chút. 1234 00:58:12,655 --> 00:58:14,532 ‎Không sao. Anh biết anh ấy mà. 1235 00:58:24,167 --> 00:58:27,128 ‎Có âm nhạc ở đây, và âm nhạc ở đó 1236 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 ‎Âm nhạc, âm nhạc khắp nơi 1237 00:58:29,672 --> 00:58:31,716 ‎Vểnh tai lên nào, hãy lắng nghe 1238 00:58:31,799 --> 00:58:34,886 ‎Các bạn đang có âm nhạc ở mọi nơi 1239 00:58:35,470 --> 00:58:38,223 ‎Khi bạn gõ bút vào sách bìa mềm 1240 00:58:39,432 --> 00:58:41,893 ‎Không ầm ĩ nhưng bạn hiểu rồi đó 1241 00:58:42,477 --> 00:58:45,313 ‎Ném áo sơ mi vào trong túi giặt 1242 00:58:46,898 --> 00:58:50,235 ‎Tiếng hơi nhỏ ‎Để tôi tìm thứ khác 1243 00:58:57,825 --> 00:58:58,952 ‎Em có kèn clarinet. 1244 00:58:59,202 --> 00:59:00,036 ‎Sao? 1245 00:59:00,119 --> 00:59:01,496 ‎Clarinet thì sao ạ? 1246 00:59:01,579 --> 00:59:02,664 ‎Anh không cần nhạc cụ! 1247 00:59:02,747 --> 00:59:06,125 ‎Hãy nghe khi anh nói bài hát là gì! ‎Anh đang hát! Đồ ngốc! 1248 00:59:09,546 --> 00:59:11,172 ‎Anh đang tạo ra âm nhạc! 1249 00:59:13,174 --> 00:59:16,469 ‎Có âm nhạc ở đây, và âm nhạc ở đó 1250 00:59:16,553 --> 00:59:18,930 ‎Âm nhạc, âm nhạc khắp nơi 1251 00:59:19,013 --> 00:59:21,099 ‎Vểnh tai lên nào, hãy lắng nghe 1252 00:59:21,182 --> 00:59:23,935 ‎Bạn đang tạo ra âm nhạc ở mọi nơi 1253 00:59:25,144 --> 00:59:27,981 ‎Ngay cả một con mèo cũng có thể ‎tạo ra giai điệu 1254 00:59:29,399 --> 00:59:30,233 ‎Làm đi. 1255 00:59:32,068 --> 00:59:32,986 ‎Làm đi. 1256 00:59:35,822 --> 00:59:39,033 ‎Hoặc lấy một cốc bánh pudding ‎và cho cái thìa vào 1257 00:59:39,492 --> 00:59:41,869 ‎Khi bạn lôi nó ra 1258 00:59:42,161 --> 00:59:44,122 ‎Khi bạn lôi nó ra 1259 00:59:44,789 --> 00:59:46,165 ‎Tối qua có tiếng mà. 1260 00:59:46,249 --> 00:59:47,584 ‎Ý anh là tiếng gì cơ? 1261 00:59:47,667 --> 00:59:49,919 ‎- Tiếng cái mông ướt át! ‎- Có lẽ nếu gõ... 1262 00:59:50,003 --> 00:59:52,338 ‎Không! Em nói át tiếng rồi! Vừa có mà! 1263 00:59:53,172 --> 00:59:55,717 ‎Âm nhạc to đến mức bạn phải hét lên 1264 00:59:55,800 --> 00:59:58,720 ‎Nghe tiếng sóng sánh ‎Khi bạn lắc cốc rượu Bordeaux 1265 00:59:58,803 --> 01:00:01,889 ‎Hoặc lấy cả cái chai và thổi vào nó 1266 01:00:03,725 --> 01:00:05,935 ‎Được rồi, anh vừa làm vỡ chai rượu. 1267 01:00:06,394 --> 01:00:07,979 ‎Có ai đi qua đây thì... 1268 01:00:08,062 --> 01:00:09,772 ‎Không có mảnh vỡ nào lớn cả. 1269 01:00:13,151 --> 01:00:15,820 ‎Có âm nhạc ở đây, và âm nhạc ở đó 1270 01:00:15,903 --> 01:00:18,406 ‎Âm nhạc, âm nhạc khắp nơi 1271 01:00:19,240 --> 01:00:20,950 ‎Ngài Âm Nhạc có sao không ạ? 1272 01:00:21,034 --> 01:00:23,870 ‎Không, anh ấy không ổn. ‎Anh ấy gặp nhiều rắc rối. 1273 01:00:24,245 --> 01:00:26,623 ‎Tôi thức khuya ‎Lẽ ra tôi nên chuẩn bị 1274 01:00:26,706 --> 01:00:29,250 ‎Và trồng cây mà tạo ra âm thanh 1275 01:00:34,297 --> 01:00:36,674 ‎Vòi nước nhỏ giọt, tí tách, 1276 01:00:37,925 --> 01:00:39,093 ‎Ai sửa cái này rồi? 1277 01:00:40,011 --> 01:00:42,972 ‎Cái bồn cầu hiện đại này ‎Tạo ra âm thanh 1278 01:00:43,723 --> 01:00:47,268 ‎To hơn cả một cái cồng chiêng ‎Khi bạn xả nước 1279 01:00:48,811 --> 01:00:50,563 ‎Thả cái míc xuống đây. 1280 01:00:50,772 --> 01:00:53,483 ‎Không, nghe lời tôi ‎và thả cái míc xuống đây... 1281 01:00:53,566 --> 01:00:54,901 ‎vào trong bồn cầu! 1282 01:00:57,820 --> 01:00:59,947 ‎Giờ phải đợi để nó sẵn sàng lại. 1283 01:01:00,031 --> 01:01:01,908 ‎Tôi không muốn bồn cầu bị tràn. 1284 01:01:06,621 --> 01:01:08,331 ‎Được rồi, giờ thì xả lại nào. 1285 01:01:11,501 --> 01:01:12,502 ‎Chết tiệt! 1286 01:01:13,836 --> 01:01:15,213 ‎Tôi cần giày gõ nhịp! 1287 01:01:16,881 --> 01:01:20,218 ‎Nhảy lên tấm đệm Tempur-Pedic nào 1288 01:01:20,468 --> 01:01:23,763 ‎Và hãy nhảy thật ầm ĩ ‎để khiến người chết phải bật dậy 1289 01:01:24,305 --> 01:01:27,475 ‎Mẹ bảo không được phát ra âm thanh 1290 01:01:27,809 --> 01:01:30,728 ‎Và đánh thức bà ấy khỏi giấc ngủ 1291 01:01:32,647 --> 01:01:35,149 ‎Tôi tiếp đất bằng mắt cá chân, nó gãy rồi. 1292 01:01:35,608 --> 01:01:37,527 ‎- Có nghe thấy không? ‎- Không. 1293 01:01:38,736 --> 01:01:41,906 ‎Như thể đang có âm nhạc 1294 01:01:41,989 --> 01:01:47,286 ‎Ở khắp nơi 1295 01:01:48,913 --> 01:01:50,832 ‎Mấy giờ rồi? Tôi phải hát cả tiếng à? 1296 01:01:50,915 --> 01:01:52,375 ‎Không, ai bảo anh thế? 1297 01:01:52,458 --> 01:01:53,793 ‎Tôi có thể hát cả tiếng. 1298 01:01:53,876 --> 01:01:55,294 ‎Hoàn toàn không. 1299 01:01:55,378 --> 01:01:58,589 ‎Đưa anh cái clarinet mà em đã nói 1300 01:01:59,048 --> 01:02:02,218 ‎Anh đã nói anh không cần ‎Nhưng giờ thì đưa đây 1301 01:02:02,760 --> 01:02:06,013 ‎Em sẽ không thể tin nổi ‎âm thanh nó tạo ra 1302 01:02:06,097 --> 01:02:09,559 ‎Khi anh ném nó ra ngoài cửa sổ ‎Và cửa sổ bị vỡ 1303 01:02:09,642 --> 01:02:11,686 ‎Không! Đó là clarinet của em! 1304 01:02:12,311 --> 01:02:15,690 ‎Nó đáp xuống một chiếc xe tải đầy gối ‎vừa đi qua lúc đó. 1305 01:02:16,232 --> 01:02:19,193 ‎Trời ơi, các người không muốn ‎tôi tạo ra âm nhạc à? 1306 01:02:20,528 --> 01:02:23,197 ‎Có lẽ nên túm đuôi con mèo 1307 01:02:23,281 --> 01:02:24,282 ‎Này, không! 1308 01:02:24,365 --> 01:02:26,909 ‎Quay nó và con mèo sẽ khóc thét 1309 01:02:29,245 --> 01:02:30,788 ‎Đức Mẹ Mary ơi! 1310 01:02:31,539 --> 01:02:33,040 ‎Có kính vỡ ở đây! 1311 01:02:34,292 --> 01:02:35,793 ‎Ai để kính vỡ ở đây? 1312 01:02:40,506 --> 01:02:41,632 ‎Tôi thật ngu ngốc. 1313 01:02:42,717 --> 01:02:44,719 ‎Tôi thức khuya để thử quần áo cũ, 1314 01:02:44,802 --> 01:02:46,512 ‎không chuẩn bị gì và làm hỏng rồi. 1315 01:02:46,971 --> 01:02:51,350 ‎Trời ạ, em nghĩ mặc dù hầu hết ‎việc anh làm không tạo ra âm thanh, 1316 01:02:51,434 --> 01:02:52,643 ‎anh chỉ muốn nói... 1317 01:02:52,727 --> 01:02:55,438 ‎âm nhạc có thể đến từ thứ ‎không phải nhạc cụ. 1318 01:02:56,147 --> 01:02:57,064 ‎Đúng rồi. 1319 01:02:59,108 --> 01:02:59,942 ‎Đúng! 1320 01:03:00,568 --> 01:03:02,862 ‎Thấy chưa? Em hiểu điều anh muốn nói. 1321 01:03:02,945 --> 01:03:06,073 ‎Âm nhạc không chỉ là ‎bài hát em nghe hay khi ta hát. 1322 01:03:08,409 --> 01:03:11,037 ‎Đó là điều em vừa... ‎Em đã diễn đạt tốt hơn. 1323 01:03:12,163 --> 01:03:13,247 ‎Này, Ngài Âm Nhạc. 1324 01:03:15,249 --> 01:03:16,125 ‎Ngài Âm nhạc? 1325 01:03:17,627 --> 01:03:18,795 ‎Anh rất hài hước, 1326 01:03:18,878 --> 01:03:21,506 ‎khi anh chạy loạn lên, ‎đặc biệt là ở bên đó. 1327 01:03:22,048 --> 01:03:24,217 ‎Chúng tôi không phán xét anh đâu. 1328 01:03:24,592 --> 01:03:25,760 ‎Không ai để ý đâu. 1329 01:03:27,428 --> 01:03:28,596 ‎Không ai để ý ư? 1330 01:03:28,763 --> 01:03:29,680 ‎Không đâu, nhỉ? 1331 01:03:29,764 --> 01:03:31,182 ‎- Không. ‎- Không đâu. 1332 01:03:31,265 --> 01:03:32,809 ‎Không đâu. Ai để ý chứ? 1333 01:03:33,601 --> 01:03:34,769 ‎Chẳng ai để ý. 1334 01:03:37,104 --> 01:03:38,481 ‎Mọi người hát nào! 1335 01:03:38,564 --> 01:03:39,607 ‎Cùng nhau! 1336 01:03:39,690 --> 01:03:41,484 ‎Diễn viên và cả đoàn phim nữa! 1337 01:03:43,569 --> 01:03:44,779 ‎Chỉ diễn viên thôi. 1338 01:03:45,738 --> 01:03:48,074 ‎Âm nhạc ở đây, âm nhạc ở đó. 1339 01:03:48,157 --> 01:03:50,576 ‎Âm nhạc, âm nhạc khắp nơi 1340 01:03:50,660 --> 01:03:52,829 ‎Vểnh tai lên nào, hãy lắng nghe 1341 01:03:52,912 --> 01:03:55,456 ‎Bạn đang tạo ra âm nhạc ở mọi nơi 1342 01:03:55,540 --> 01:03:57,792 ‎Một ngày tuyệt vời ‎Ta đã học rất nhiều 1343 01:03:57,875 --> 01:04:00,253 ‎Vẫn còn nhiều điều ta chưa nói tới 1344 01:04:00,336 --> 01:04:02,964 ‎Nên khi bạn thấy buồn và sợ hãi 1345 01:04:03,047 --> 01:04:05,341 ‎Tìm kiếm âm nhạc ở mọi nơi 1346 01:04:05,424 --> 01:04:10,263 ‎Tìm kiếm âm nhạc ở mọi nơi 1347 01:04:18,771 --> 01:04:19,605 ‎Vâng... 1348 01:04:22,692 --> 01:04:25,528 ‎Đó là màn kết thúc của Jake Gyllenhaal. 1349 01:04:25,653 --> 01:04:28,030 ‎Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. 1350 01:04:28,114 --> 01:04:29,949 ‎Không, anh muốn. Anh sẽ giữ nó. 1351 01:04:30,032 --> 01:04:31,701 ‎- Rất tuyệt. ‎- Đó là của em. 1352 01:04:38,541 --> 01:04:40,668 ‎Nỗi sợ lớn nhất của tôi là… 1353 01:04:41,210 --> 01:04:43,629 ‎mất đi gia đình hay những người tôi yêu. 1354 01:04:43,713 --> 01:04:45,673 ‎Và ngay trên đó, ngay cạnh nó, 1355 01:04:45,756 --> 01:04:48,134 ‎là mất đi iPhone của tôi. 1356 01:04:48,217 --> 01:04:51,304 ‎Điều gì khiến anh sợ nhất ở New York? 1357 01:04:51,846 --> 01:04:54,473 ‎Tôi gần như không sợ gì ‎ở thành phố New York. 1358 01:04:54,557 --> 01:04:56,017 ‎Còn ở Los Angeles? 1359 01:04:56,100 --> 01:05:00,021 ‎Mỗi đêm ở Los Angeles, ‎tôi đều sợ Charles Manson. 1360 01:05:00,104 --> 01:05:02,315 ‎Một nỗi sợ lớn nhất của em là gì? 1361 01:05:02,523 --> 01:05:05,192 ‎Sự Thanh Trừng‎, nhưng không phải bộ phim, 1362 01:05:05,818 --> 01:05:06,861 ‎mà là giả thuyết. 1363 01:05:06,944 --> 01:05:09,447 ‎Ý em là cốt truyện phim ‎Sự Thanh Trừng... 1364 01:05:09,530 --> 01:05:11,449 ‎- Vâng. ‎- Anh hiểu rồi. 1365 01:05:11,532 --> 01:05:14,035 ‎Đôi khi em cố gắng không sợ hãi, 1366 01:05:14,118 --> 01:05:17,496 ‎vì em tin rằng ‎Chúa luôn dõi theo chúng ta, 1367 01:05:17,580 --> 01:05:19,790 ‎nhưng vẫn có một thứ... 1368 01:05:20,374 --> 01:05:23,294 ‎làm em sợ, đó là côn trùng. 1369 01:05:23,377 --> 01:05:25,588 ‎Sóng lớn là nỗi sợ lớn nhất của em... 1370 01:05:26,756 --> 01:05:30,217 ‎vì chúng kéo người xuống nước ‎và hút vào biển sâu. 1371 01:05:30,301 --> 01:05:33,596 ‎Cá, taco và taco cá. Kinh khủng. 1372 01:05:34,388 --> 01:05:37,308 ‎- Có bất ngờ cho em, Cordelia. ‎- Anh gọi tên hề à? 1373 01:05:37,558 --> 01:05:40,227 ‎- Không! ‎- Bọn anh sẽ không bao giờ làm thế. 1374 01:05:40,311 --> 01:05:42,396 ‎- Bọn anh không phải nhà trị liệu. ‎- Ừm, tốt. 1375 01:05:42,480 --> 01:05:44,565 ‎Em có hồi hộp trước khi diễn không? 1376 01:05:44,649 --> 01:05:45,733 ‎Em không sợ sân khấu. 1377 01:05:45,816 --> 01:05:47,360 ‎Em lên sân khấu và nói, 1378 01:05:47,443 --> 01:05:49,987 ‎"Ồ, cảm ơn. Cảm ơn mọi người. 1379 01:05:50,071 --> 01:05:50,947 ‎Đừng quên… 1380 01:05:52,448 --> 01:05:53,532 ‎phải có niềm tin." 1381 01:05:53,616 --> 01:05:56,243 ‎Họ đưa bọn em đến buổi thử vai lần cuối... 1382 01:05:56,327 --> 01:06:00,039 ‎và rồi họ nói, ‎"Được rồi, chúng tôi muốn em." 1383 01:06:00,122 --> 01:06:04,001 ‎Và em không nghĩ là đã kí hợp đồng. 1384 01:06:05,378 --> 01:06:08,005 ‎Nhưng bọn em vẫn tiếp tục ‎quay chương trình. 1385 01:06:08,631 --> 01:06:10,174 ‎Em chưa ký hợp đồng à? 1386 01:06:10,508 --> 01:06:11,384 ‎Chưa ạ. 1387 01:06:12,551 --> 01:06:15,304 ‎Em có gì muốn nói ‎với Isabella 20 tuổi không? 1388 01:06:15,680 --> 01:06:18,349 ‎Em sẽ nói hãy luôn tử tế, Isabella. 1389 01:06:18,432 --> 01:06:21,602 ‎Và học lấy bằng Thạc sĩ ‎về khiêu vũ trị liệu, 1390 01:06:21,686 --> 01:06:24,814 ‎vì bạn luôn giúp đỡ ‎những người đang cần giúp đỡ. 1391 01:06:24,897 --> 01:06:26,565 ‎Dù là phải ngồi xe lăn, 1392 01:06:26,649 --> 01:06:28,359 ‎hay bị bệnh nan y, 1393 01:06:28,442 --> 01:06:30,778 ‎bạn sẽ luôn giúp đỡ họ... 1394 01:06:30,861 --> 01:06:33,614 ‎và mang niềm vui ‎cho tất cả những người đó. 1395 01:06:33,698 --> 01:06:36,993 ‎Nỗi sợ lớn nhất của tôi là ‎người mà tôi yêu... 1396 01:06:37,076 --> 01:06:38,869 ‎phải chết một cách đau đớn, 1397 01:06:39,036 --> 01:06:41,497 ‎hoặc tôi chết một cái chết đau đớn, 1398 01:06:41,580 --> 01:06:42,623 ‎và rắn. 1399 01:06:42,915 --> 01:06:45,626 ‎Anh có thể tả đám tang lý tưởng ‎của mình không? 1400 01:06:45,710 --> 01:06:48,045 ‎Vâng. Tôi muốn mọi người thật buồn. 1401 01:06:48,129 --> 01:06:52,049 ‎Tôi không thích khi họ nói, ‎đám tang là để tôn vinh cuộc sống. 1402 01:06:52,133 --> 01:06:54,051 ‎"Họ sẽ muốn chúng ta hạnh phúc." 1403 01:06:54,135 --> 01:06:57,263 ‎Dù tôi muốn họ hạnh phúc, ‎nhưng tôi muốn được nhớ tới. 1404 01:06:58,806 --> 01:06:59,640 ‎Thật nhiều. 1405 01:06:59,724 --> 01:07:03,561 ‎Có lẽ em sẽ nói là, ‎mất đi những người em yêu, 1406 01:07:03,644 --> 01:07:07,398 ‎vì em thân thiết với rất nhiều người, ‎như bạn bè và gia đình em. 1407 01:07:07,481 --> 01:07:10,818 ‎và không được thấy họ nữa thì sẽ rất buồn. 1408 01:07:10,901 --> 01:07:13,029 ‎Em có nghĩ quá nhiều về nó không? 1409 01:07:13,112 --> 01:07:14,238 ‎Thỉnh thoảng ạ. 1410 01:07:14,321 --> 01:07:16,115 ‎Em có cách nào tự an ủi không? 1411 01:07:16,198 --> 01:07:18,576 ‎Em tự an ủi mình rằng... 1412 01:07:18,659 --> 01:07:21,120 ‎bây giờ họ vẫn đang ở bên em, 1413 01:07:21,203 --> 01:07:23,122 ‎rằng em phải trân trọng điều đó, 1414 01:07:23,205 --> 01:07:25,499 ‎vì họ sẽ luôn ở đó vì em. 1415 01:07:25,583 --> 01:07:26,917 ‎Dù họ ở đây hay không, 1416 01:07:27,001 --> 01:07:29,587 ‎họ sẽ luôn ở trong trái tim em. 1417 01:07:31,380 --> 01:07:35,134 ‎Có cách chết nào cô không sợ, ‎và cô sẽ thích nó không? 1418 01:07:35,384 --> 01:07:38,137 ‎Một cách để chết tôi sẽ thích… 1419 01:07:38,846 --> 01:07:40,973 ‎Đây là chương trình cho trẻ con mà? 1420 01:08:06,665 --> 01:08:08,250 ‎Không có ai như bạn cả. 1421 01:08:10,753 --> 01:08:13,547 ‎Chưa từng có ai như bạn. 1422 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 ‎Và sẽ không có... 1423 01:08:17,259 --> 01:08:18,094 ‎một ai khác... 1424 01:08:18,511 --> 01:08:19,428 ‎như bạn nữa cả. 1425 01:08:20,346 --> 01:08:21,305 ‎Vì vậy, 1426 01:08:22,223 --> 01:08:23,390 ‎hãy là chính mình. 1427 01:10:11,081 --> 01:10:13,000 ‎Biên dịch: Anh Pham