1 00:00:06,756 --> 00:00:08,883 ОРИГИНАЛЬНАЯ СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,429 «ЗНАЕТЕ, КТО ГОВОРИТ ПРАВДУ? 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,348 ПЬЯНИЦЫ И ДЕТИ». 4 00:00:15,432 --> 00:00:16,391 — ЭРИКА ДЖЕЙН 5 00:00:16,474 --> 00:00:19,769 «НАСТОЯЩИЕ ДОМОХОЗЯЙКИ БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ» СЕЗОН 9 СЕРИЯ 20 6 00:00:20,687 --> 00:00:22,731 Я много чего боюсь. 7 00:00:22,814 --> 00:00:27,610 Что большой астероид столкнется с Землей и тому подобное. 8 00:00:27,694 --> 00:00:32,240 Иногда страшно, что меня ударит мяч, когда я играю в бейсбол, 9 00:00:32,323 --> 00:00:36,953 но больше всего в жизни я боюсь утонуть, потому что... 10 00:00:37,037 --> 00:00:40,582 И поэтому я боюсь плавать, так как боюсь утонуть. 11 00:00:40,957 --> 00:00:45,086 Я занимался плаванием, и я его ненавидел. 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,088 Я так сильно его ненавидел. 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,715 Каждую неделю... 14 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Оно было по воскресеньям. 15 00:00:50,550 --> 00:00:54,679 Это был мой самый нелюбимый день недели в том году, 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,975 и я кричал и плакал перед плаванием, 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,770 потому что боялся, что утону. 18 00:01:01,895 --> 00:01:04,022 Не хочу, чтобы моя жизнь так оборвалась. 19 00:01:04,105 --> 00:01:07,358 Вообще-то я боюсь смерти, но из всех способов умереть 20 00:01:07,442 --> 00:01:08,735 меньше всего я хочу утонуть. 21 00:01:08,818 --> 00:01:11,196 Я не хочу утонуть, понятно? 22 00:01:15,617 --> 00:01:18,244 САД НА САКЕТТ-СТРИТ 23 00:01:19,287 --> 00:01:20,413 Джон, втяни брюхо. 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,208 Привет, я Джон Малейни, 25 00:01:23,291 --> 00:01:25,794 и это «Ланч-пакеты». 26 00:01:26,002 --> 00:01:27,921 - Привет! - Всем привет! 27 00:01:28,004 --> 00:01:29,756 Приветствуем на шоу. 28 00:01:29,923 --> 00:01:32,258 - Можно мне в туалет? - Да, конечно. 29 00:01:33,384 --> 00:01:36,930 Это спецвыпуск для детей, 30 00:01:37,013 --> 00:01:38,389 и такова была моя цель. 31 00:01:38,556 --> 00:01:40,225 Это шоу для детей 32 00:01:40,517 --> 00:01:41,601 от взрослых 33 00:01:41,851 --> 00:01:42,936 при участии детей. 34 00:01:43,019 --> 00:01:45,939 Я глянул телевидение для детей, и оно мне не понравилось. 35 00:01:46,022 --> 00:01:48,274 А в детстве нравилось. Значит, было лучше. 36 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 И сделал чтобы было, как тогда. 37 00:01:50,652 --> 00:01:53,279 У меня нет детей, и это мой выбор. 38 00:01:53,363 --> 00:01:55,281 Иногда я говорю: «Пока у меня нет детей», 39 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 но только чтобы успокоить кое-кого. 40 00:01:57,158 --> 00:01:59,202 Познакомьтесь с нашей командой... 41 00:01:59,285 --> 00:02:00,411 Мы много зависали. 42 00:02:00,495 --> 00:02:03,748 И у них многое на уме, что я хочу исследовать. 43 00:02:03,832 --> 00:02:05,625 - Можно задать вопрос? - Давай. 44 00:02:05,708 --> 00:02:07,919 - Что это за шоу? - В каком смысле? 45 00:02:08,002 --> 00:02:10,463 Она спрашивает, ироничное ли оно, 46 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 или тебе нравится делать детское шоу? 47 00:02:13,049 --> 00:02:15,426 Мы много об этом говорим. Это вопрос на миллион. 48 00:02:15,510 --> 00:02:17,137 Во-первых, мне нравится его делать. 49 00:02:17,220 --> 00:02:18,972 «Ланч-пакеты» — это весело. 50 00:02:19,305 --> 00:02:21,641 Но честно говоря, если ничего не выйдет, 51 00:02:21,724 --> 00:02:23,935 будем говорить: «Оно было ироничным». 52 00:02:24,018 --> 00:02:25,770 И люди скажут: «Как забавно». 53 00:02:25,854 --> 00:02:27,188 Но если всё получится, 54 00:02:27,272 --> 00:02:29,107 скажем: «Спасибо, мы так усердствовали», 55 00:02:29,190 --> 00:02:30,275 но скромненько 56 00:02:30,358 --> 00:02:31,693 на всякий случай. 57 00:02:31,776 --> 00:02:34,904 Это первый урок выпуска. Я только что решил. 58 00:02:34,988 --> 00:02:37,323 Можно многого достичь в жизни, если притворяться, 59 00:02:37,407 --> 00:02:39,117 что знаешь, что делаешь. 60 00:02:39,951 --> 00:02:42,871 - Так на телевидении многие процветают. - А имена? 61 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 Сестра, могу часами. 62 00:02:47,667 --> 00:02:51,379 Это Джон Малейни и «Ланч-пакеты» 63 00:02:51,462 --> 00:02:54,674 Нам будет очень весело 64 00:02:54,757 --> 00:02:58,636 Будут песни и пляски со звездами 65 00:02:58,720 --> 00:03:01,848 Вообще-то приглашенная звезда Только одна 66 00:03:02,223 --> 00:03:05,560 Давайте узнаем, что у детей на уме 67 00:03:05,643 --> 00:03:09,230 Имя приглашенной звезды — Ричард Кайнд 68 00:03:09,314 --> 00:03:12,775 Сколько приключений детворе 69 00:03:12,859 --> 00:03:16,112 Уготовано в программе? 70 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 Мы продолжим веселиться 71 00:03:18,698 --> 00:03:21,367 С «Ланч-пакетами» 72 00:03:22,202 --> 00:03:25,538 С «Ланч-пакетами» 73 00:03:25,830 --> 00:03:28,750 С «Ланч-пакетами» 74 00:03:28,833 --> 00:03:31,336 Веселиться с «Ланч-пакетами» 75 00:03:31,419 --> 00:03:33,171 ОСУЩЕСТВЛЕНО ЗА СЧЕТ ВРАНЬЯ В GOFUNDME 76 00:03:33,254 --> 00:03:34,631 ФОНДА ОТЦА МЕГАН МАРКЛ 77 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 И ЗРИТЕЛЕЙ, КАК ВЫ НО НЕ ВЫ 78 00:03:36,007 --> 00:03:37,592 НАЙТИ ОТЛИЧИЯ 79 00:03:37,800 --> 00:03:40,762 Можете заметить разницу между двумя изображениями? 80 00:03:46,017 --> 00:03:46,851 То-то же. 81 00:03:50,980 --> 00:03:52,232 Отложите фломастеры! 82 00:03:52,565 --> 00:03:56,319 Я попросил вас всех нарисовать своих бабушку и дедушку. 83 00:03:56,402 --> 00:03:57,487 Давайте посмотрим. 84 00:03:57,904 --> 00:03:59,364 Орсон, кто здесь у нас? 85 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 Твои бабушка и дедушка? 86 00:04:01,491 --> 00:04:03,743 Ладно, зеленый. Они же зеленые. 87 00:04:04,035 --> 00:04:05,203 Алекс, что у тебя? 88 00:04:05,286 --> 00:04:09,082 Это мой дедушка Джо и моя бабушка Кэтрин. 89 00:04:10,416 --> 00:04:11,834 Да, это определенно они. 90 00:04:11,918 --> 00:04:13,836 Джо Джексон и Кэтрин Джексон. 91 00:04:14,796 --> 00:04:16,297 Твоя мать — их дочь? 92 00:04:16,381 --> 00:04:17,465 - Отец. - Твой отец... 93 00:04:17,548 --> 00:04:19,884 - Они родители моего отца. - Твой отец — их сын. 94 00:04:19,968 --> 00:04:21,135 Как бы это сказать? 95 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Твой папа был очень популярным певцом в детстве, 96 00:04:24,764 --> 00:04:26,766 а потом стал еще более популярным артистом, 97 00:04:26,849 --> 00:04:28,017 или только первое? 98 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 Скажу честно. 99 00:04:29,477 --> 00:04:31,896 Мой отец — Марлон Джексон из Jackson 5. 100 00:04:33,231 --> 00:04:35,233 Марлон. Вопросов больше нет. 101 00:04:35,525 --> 00:04:38,278 - У тебя были бабушка и дедушка, Джон? - В каком-то смысле. 102 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 У обоих моих родителей было по двое родителей. 103 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 Ну, да. 104 00:04:42,365 --> 00:04:44,200 А потом появился этот парень, Пол. 105 00:04:44,993 --> 00:04:45,827 Джон? 106 00:04:46,744 --> 00:04:47,662 Кто такой Пол? 107 00:04:47,745 --> 00:04:51,624 Корделия, иногда пожилые люди с кем-то встречаются. 108 00:04:51,708 --> 00:04:53,293 - Правда? - Да. 109 00:04:53,376 --> 00:04:56,254 Когда я был ребенком, у меня была песенка о Поле. 110 00:04:56,921 --> 00:04:59,465 У бабушки есть парень 111 00:05:08,433 --> 00:05:11,102 У бабушки есть парень 112 00:05:11,185 --> 00:05:13,438 У бабушки есть парень 113 00:05:13,521 --> 00:05:15,982 Сначала это странно 114 00:05:16,316 --> 00:05:18,651 Но повтори еще разом 115 00:05:18,985 --> 00:05:21,029 У бабушки есть парень 116 00:05:21,112 --> 00:05:24,198 Кажется, он милый 117 00:05:24,449 --> 00:05:26,743 У бабушки есть парень 118 00:05:26,826 --> 00:05:31,122 И его зовут Пол 119 00:05:32,415 --> 00:05:35,084 У бабушки есть парень 120 00:05:35,168 --> 00:05:37,545 Он никому не нравится 121 00:05:37,628 --> 00:05:39,464 Ему почти 88 122 00:05:40,214 --> 00:05:42,717 Тетя говорит, они ему не доверяют 123 00:05:42,800 --> 00:05:44,677 Но я думаю, он классный 124 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 Бабушкин парень Пол 125 00:05:47,930 --> 00:05:52,435 Нет, не любят они Пола 126 00:05:53,853 --> 00:05:56,356 У бабушки есть парень 127 00:05:56,439 --> 00:06:00,193 Почему все ненавидят Пола? 128 00:06:01,694 --> 00:06:03,363 Он не убивал моего деда 129 00:06:03,780 --> 00:06:06,240 Он вообще ничего не делал 130 00:06:07,116 --> 00:06:09,077 Он любит читать детективы 131 00:06:09,160 --> 00:06:11,954 Ты можешь их распутать, Пол 132 00:06:12,372 --> 00:06:16,417 Бабушкин парень Пол 133 00:06:17,835 --> 00:06:20,171 У бабушки есть парень 134 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 Я спросил маму: «О чём речь? 135 00:06:22,965 --> 00:06:25,009 Бабуля снова влюблена» 136 00:06:25,676 --> 00:06:27,428 Мама говорит: «Но Пол 137 00:06:27,512 --> 00:06:30,765 Он постоянно напевает Гилберта и Салливана» 138 00:06:31,140 --> 00:06:33,226 Это нечестно по отношению к Полю 139 00:06:33,309 --> 00:06:37,313 Что ему не напевать? 140 00:06:39,065 --> 00:06:41,651 Он также съедает все кешью 141 00:06:41,734 --> 00:06:43,861 Его сын живет в Мэриленде 142 00:06:44,362 --> 00:06:46,197 Видимо, он потерял жену 143 00:06:46,280 --> 00:06:49,075 Нужно попросить: «Расскажи свою историю, мужик» 144 00:06:49,742 --> 00:06:52,453 Старик Пол прожил интересную жизнь 145 00:06:52,537 --> 00:06:54,664 Бабушкин парень Пол 146 00:06:54,747 --> 00:06:59,085 Он называет официантов «гарсонами» 147 00:07:00,211 --> 00:07:02,922 Парень сражался в День Д 148 00:07:03,005 --> 00:07:06,926 Бабушка взяла Пола На крещение кузена 149 00:07:08,177 --> 00:07:13,182 Она надела брошь, которую Ей подарил дед перед смертью 150 00:07:13,599 --> 00:07:15,101 Мама и тетки 151 00:07:15,476 --> 00:07:18,563 Посходили с ума 152 00:07:18,646 --> 00:07:20,481 Они вопили об этой броши 153 00:07:20,565 --> 00:07:22,108 Пока бабушка не заплакала 154 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 Вы заставили бабушку плакать 155 00:07:24,235 --> 00:07:27,405 Господи, Пол попытался вмешаться 156 00:07:27,488 --> 00:07:29,490 Нет, Пол, это большая ошибка 157 00:07:29,574 --> 00:07:33,161 Я сказал: «Послушайте, Пол, Это не ваш бой» 158 00:07:33,244 --> 00:07:34,579 Не вмешивайтесь, Пол 159 00:07:34,662 --> 00:07:38,499 Эти женщины будут рады Вас уничтожить 160 00:07:38,583 --> 00:07:40,084 Если их спровоцировать 161 00:07:40,168 --> 00:07:42,086 - Они будут кричать - Ты не наш папа! 162 00:07:42,170 --> 00:07:43,880 На вас всю ночь 163 00:07:45,631 --> 00:07:47,717 Мама, я знаю, ты скучаешь по отцу 164 00:07:48,259 --> 00:07:50,344 Чёрт, я тоже скучаю по дедушке 165 00:07:50,428 --> 00:07:53,514 Но Пол не виноват, что он умер 166 00:07:53,598 --> 00:07:56,100 Тогда в чём проблема? 167 00:07:56,184 --> 00:07:58,478 У бабушки есть парень 168 00:07:58,561 --> 00:08:03,274 И ее парня зовут Пол 169 00:08:07,111 --> 00:08:09,655 У бабушки есть парень 170 00:08:09,739 --> 00:08:14,076 Ты мне очень нравишься, Пол 171 00:08:15,161 --> 00:08:17,705 У бабушки есть парень 172 00:08:17,788 --> 00:08:20,750 У бабушки есть парень 173 00:08:20,833 --> 00:08:26,088 Ты мне очень нравишься, Пол 174 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 Вот такая песня. 175 00:08:43,189 --> 00:08:44,690 Что случилось с Полом? 176 00:08:44,774 --> 00:08:48,861 Корделия, иногда в раю нужна еще одна исключительная... 177 00:08:48,945 --> 00:08:51,072 Нет. Я знаю, что он умер. 178 00:08:51,155 --> 00:08:54,534 Ему было 88 в 1990-м. Я хочу знать, когда и как он умер. 179 00:08:54,617 --> 00:08:57,286 В 89 лет у него случилось несколько приступов. 180 00:08:57,370 --> 00:08:58,204 Живет. 181 00:08:58,287 --> 00:09:00,248 Потом у него рак кишечника. Поборол. 182 00:09:00,665 --> 00:09:04,752 Тогда бабушка убила его из пистолета, решив, что он злоумышленник, 183 00:09:05,586 --> 00:09:06,879 и вот как он умер. 184 00:09:07,547 --> 00:09:09,465 Старик Пол прожил длинную жизнь. 185 00:09:09,549 --> 00:09:10,716 Без сомнения. 186 00:09:11,050 --> 00:09:12,718 Он не Марлон Джексон, но... 187 00:09:16,305 --> 00:09:18,975 Эй! Что ты читаешь? 188 00:09:20,643 --> 00:09:23,187 Вы когда-нибудь шпионили за родителями? 189 00:09:23,312 --> 00:09:26,315 Так делает парень Саша из книги «Сашин папа носит женскую одежду», 190 00:09:26,399 --> 00:09:28,276 которую я читал на этой неделе. 191 00:09:29,151 --> 00:09:31,946 Однажды ночью Саша лежит в постели и слышит... 192 00:09:35,116 --> 00:09:37,868 Он крадется вниз, чтобы узнать, что это за шум. 193 00:09:38,244 --> 00:09:39,370 Дятел? 194 00:09:39,704 --> 00:09:40,705 Молоток? 195 00:09:41,247 --> 00:09:42,081 Нет! 196 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 Это его папа 197 00:09:43,749 --> 00:09:45,293 в туфлях на платформе 198 00:09:45,376 --> 00:09:48,879 с плохими набойками, в колготках в сеточку и дешевом парике. 199 00:09:48,963 --> 00:09:51,382 Мама ему говорит: «Удачи, милый», 200 00:09:51,465 --> 00:09:53,301 и его отец выходит. 201 00:09:54,302 --> 00:09:56,596 Но Саша, тихо, как мышь, 202 00:09:56,679 --> 00:09:59,724 пробрался на заднее сиденье и спрятался под одеялом. 203 00:10:01,559 --> 00:10:05,146 Потом они ехали и ехали. 204 00:10:05,229 --> 00:10:07,148 Они добрались до дуплекса , 205 00:10:07,231 --> 00:10:10,484 и Саша увидел табличку с надписью «Аматорское дрэг-шоу». 206 00:10:11,068 --> 00:10:13,988 Саша знал, это означало одно: 207 00:10:14,071 --> 00:10:15,906 лучше бы у его папы был талант. 208 00:10:16,574 --> 00:10:17,908 Но у него его не было. 209 00:10:19,118 --> 00:10:20,870 Саша прижался к бару 210 00:10:20,953 --> 00:10:23,039 рядом с несколькими порочными дрэг-квинами. 211 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 Его отец начал фальшиво петь 212 00:10:25,499 --> 00:10:27,418 «Vision of Love» Марайи Кэри, 213 00:10:27,501 --> 00:10:29,378 и дрэг-квины бросились в атаку. 214 00:10:29,837 --> 00:10:32,632 «Пусть занесет свое отрепье 1997 года 215 00:10:32,715 --> 00:10:34,467 в Музей естественной истории, 216 00:10:34,550 --> 00:10:36,886 потому что это же динозавр». 217 00:10:37,553 --> 00:10:39,639 И хотя Саше было стыдно, 218 00:10:39,722 --> 00:10:42,058 он не мог отрицать, что они были правы. 219 00:10:43,559 --> 00:10:47,355 Саша вышел на улицу и увидел, как отец тащит роликовый чемодан. 220 00:10:47,480 --> 00:10:50,441 «Папа, я не знал, что ты дрэг-квин», — сказал Саша. 221 00:10:51,025 --> 00:10:52,026 « Ты другой. 222 00:10:52,109 --> 00:10:53,527 Я не буду ничего подслащивать, 223 00:10:53,611 --> 00:10:56,113 потому что, как у пухленькой королевы в корсете, 224 00:10:56,197 --> 00:10:58,407 всегда что-то вылазит». 225 00:10:59,700 --> 00:11:02,286 Остальную часть книги они работают над его номером. 226 00:11:02,370 --> 00:11:05,289 И хотя его отец не стал самой гламурной королевой, 227 00:11:05,373 --> 00:11:06,916 читать всё равно весело. 228 00:11:06,999 --> 00:11:10,086 Единственная проблема в том, что фокус на нью-йоркской дрэг-сцене, 229 00:11:10,169 --> 00:11:12,338 и нет ничего о Западном побережье или Юге. 230 00:11:12,421 --> 00:11:15,383 Если хотите почитать книгу, которая получает пять из пяти... 231 00:11:15,466 --> 00:11:18,135 ...возьмите «Сашин папа носит женскую одежду» 232 00:11:18,219 --> 00:11:19,470 в местной библиотеке. 233 00:11:28,104 --> 00:11:29,063 Хорошо. 234 00:11:29,355 --> 00:11:32,692 Во-первых, я хочу поблагодарить вас за участие в этой фокус-группе 235 00:11:32,775 --> 00:11:35,111 для нового фильма от Sony Animation — 236 00:11:35,194 --> 00:11:37,238 «Бамбук бамбуковый 2». 237 00:11:37,363 --> 00:11:40,157 Это продолжение «Бамбука», который вышел в 2009 238 00:11:40,241 --> 00:11:41,951 еще до вашего рождения 239 00:11:42,034 --> 00:11:44,787 Вы только что посмотрели первую и последнюю версию фильма. 240 00:11:44,870 --> 00:11:48,124 Он идет 84 минуты. Мы будем рады услышать ваши отзывы. 241 00:11:48,207 --> 00:11:50,710 Первые мысли, неправильных ответов нет. Да? 242 00:11:51,961 --> 00:11:53,838 Мне понравился фильм, потому... 243 00:11:54,088 --> 00:11:56,549 ...что это мой любимый фильм всех времен. 244 00:11:56,632 --> 00:11:59,343 Интересно. В прошлые выходные вы сказали то же 245 00:11:59,427 --> 00:12:01,721 на фокус-группе по «Миньонам 7». 246 00:12:01,804 --> 00:12:05,307 «Миньоны 7» был моим любимым фильмом, 247 00:12:05,391 --> 00:12:07,351 но теперь это не так. 248 00:12:07,435 --> 00:12:08,352 Это в прошлом. 249 00:12:08,436 --> 00:12:09,854 Я теперь другой человек. 250 00:12:09,937 --> 00:12:11,981 - Значит, теперь «Бамбук-2»? - Да. 251 00:12:12,064 --> 00:12:14,567 «Бамбук-2» теперь моя идентичность. 252 00:12:14,650 --> 00:12:16,485 Это мой костюм для Хэллоуина, 253 00:12:16,569 --> 00:12:19,405 тема дня рождения, мой термос. Он будет моим любимым... 254 00:12:19,488 --> 00:12:21,115 - Подождите. Я записываю. - Хорошо. 255 00:12:21,198 --> 00:12:24,577 Он будет моим любимым фильмом всегда. 256 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 Сильные слова. 257 00:12:27,079 --> 00:12:31,041 Поднимите руки, если фильм, который вы только что посмотрели, 258 00:12:31,125 --> 00:12:33,127 ваш любимый фильм всех времен. 259 00:12:33,627 --> 00:12:34,795 Единогласно. 260 00:12:34,879 --> 00:12:37,089 И кто из вас может побежать домой 261 00:12:37,173 --> 00:12:39,300 и пересказать весь сюжет фильма без запинки 262 00:12:39,383 --> 00:12:40,760 первому попавшемуся взрослому? 263 00:12:41,177 --> 00:12:42,720 В фильме коала, Кимми... 264 00:12:42,803 --> 00:12:44,180 Да, я его продюсировал, знаю. 265 00:12:44,263 --> 00:12:46,390 Коала Кимми должна найти свой амулет, 266 00:12:46,474 --> 00:12:48,726 и она идет в джунгли, а потом они падают в болото, 267 00:12:48,809 --> 00:12:50,519 - и в конце есть песня. - Да. 268 00:12:50,603 --> 00:12:53,439 Я забыла еще, что кенгуру падает на задницу. 269 00:12:53,522 --> 00:12:55,900 Можно мы используем это для синопсиса? 270 00:12:55,983 --> 00:12:56,942 Можно. 271 00:12:57,318 --> 00:12:58,194 Хорошо. 272 00:12:58,277 --> 00:13:00,446 Поговорим о персонажах. Сэр? 273 00:13:00,529 --> 00:13:01,572 Извините. 274 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 Женщина сказала, что я могу уйти в 5:00, но я могу и в 5:30. 275 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 Отличный отзыв. Спасибо. 276 00:13:07,369 --> 00:13:10,790 Студия не пожалела денег, чтобы голоса разных животных 277 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 озвучили звезды. 278 00:13:13,334 --> 00:13:16,378 Кто говорит голосом Попугайчика Бенджи ? 279 00:13:16,462 --> 00:13:17,922 Марк Руффало! 280 00:13:18,005 --> 00:13:19,715 Верно! Марк Руффало! 281 00:13:19,799 --> 00:13:21,342 «Можешь рассчитывать на меня». 282 00:13:21,509 --> 00:13:23,093 «Обычное сердце» от HBO. 283 00:13:23,260 --> 00:13:25,596 Если бы вы знали, что Марк Руффало 284 00:13:25,679 --> 00:13:29,350 говорит голосом попугайчика, это бы повлияло на просмотр? 285 00:13:29,850 --> 00:13:31,477 Единогласно. Понятно. 286 00:13:31,560 --> 00:13:34,396 И кто, по-вашему, говорит голосом удава Кики? 287 00:13:34,480 --> 00:13:35,564 Элизабет Бэнкс. 288 00:13:35,648 --> 00:13:39,443 Я сначала подумал: «Кто это? Анна Кендрик? 289 00:13:39,527 --> 00:13:40,945 Это Элизабет Бэнкс?» 290 00:13:41,028 --> 00:13:41,904 Так и было. 291 00:13:41,987 --> 00:13:44,031 Анна Кендрик — это Дронт Дотти? 292 00:13:44,114 --> 00:13:45,741 Очень хорошо. Анна Кендрик. 293 00:13:45,825 --> 00:13:50,329 Но кто знает, кто говорит голосом ее мужа или брата, Дронта Дэнни? 294 00:13:50,412 --> 00:13:51,914 Знакомый голос, 295 00:13:51,997 --> 00:13:54,291 и это сводило меня с ума. 296 00:13:54,375 --> 00:13:56,293 Поднимите руки, если узнали 297 00:13:56,377 --> 00:13:58,420 голос Дронта Дэнни, 298 00:13:58,504 --> 00:14:00,339 но не можете вспомнить, кто это. 299 00:14:01,257 --> 00:14:02,716 Это Джереми Реннер. 300 00:14:05,302 --> 00:14:06,846 Да. Наконец-то. 301 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 Мудрый старый вомбат... 302 00:14:09,014 --> 00:14:11,016 - Мэнди Патинкин! - Да! 303 00:14:11,100 --> 00:14:13,352 Мэнди Патинкин. Как быстро вы поняли? 304 00:14:13,435 --> 00:14:14,520 Сразу же. 305 00:14:14,603 --> 00:14:16,730 Как только он выдохнул через нос, 306 00:14:16,814 --> 00:14:19,191 я повернулся к мужчине рядом и сказал: 307 00:14:19,275 --> 00:14:20,818 «Это наш Мэнди!» 308 00:14:20,901 --> 00:14:22,695 Ты сидел рядом с незнакомцем? 309 00:14:22,778 --> 00:14:26,031 Когда я вернулся из туалета, я сел рядом не с тем папой. 310 00:14:26,115 --> 00:14:27,616 Сколько раз ты ходил в туалет? 311 00:14:27,700 --> 00:14:29,368 Пять. Четырежды успешно. 312 00:14:30,286 --> 00:14:31,912 - Еще одно! - Да. 313 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 Меня зовут Изабелла. 314 00:14:33,163 --> 00:14:35,165 Это мой любимый фильм. 315 00:14:35,583 --> 00:14:37,668 Я ходила в туалет девять раз. 316 00:14:37,751 --> 00:14:40,963 Я просто хочу рассказать, что случилось в одной сцене. 317 00:14:41,046 --> 00:14:42,464 Я продюсер, я всё знаю. Но да. 318 00:14:42,548 --> 00:14:45,885 Все леди эму стоят в воде, а потом звучит песня. 319 00:14:45,968 --> 00:14:49,013 Песня «Today Is the Day» Эда Ширана, 320 00:14:49,096 --> 00:14:51,265 написанная для этого фильма, но вне контекста. 321 00:14:51,348 --> 00:14:53,017 Звучит песня, и они такие... 322 00:14:53,517 --> 00:14:54,894 А потом они вот так... 323 00:14:57,146 --> 00:14:59,064 Да. 324 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 Сцена, в которой они танцуют. 325 00:15:01,942 --> 00:15:03,569 Они там танцуют. Да. 326 00:15:03,652 --> 00:15:05,279 Большое спасибо. 327 00:15:05,362 --> 00:15:08,115 Когда они у реки, Вомбат Арнольд... 328 00:15:08,198 --> 00:15:09,575 Дэкс Шепард! 329 00:15:09,658 --> 00:15:11,076 Точно, Дэкс Шепард. 330 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 ...говорит, что что-то — фейк. 331 00:15:13,704 --> 00:15:15,915 Кто-нибудь из вас понял шутку? 332 00:15:16,874 --> 00:15:17,708 Нет? Ладно. 333 00:15:17,791 --> 00:15:19,793 Чьи-то родители смеялись над ней? 334 00:15:20,002 --> 00:15:22,463 - Да. Легкий смешок? - Подтверждение. 335 00:15:22,546 --> 00:15:23,964 Она большего и не заслуживает. 336 00:15:24,381 --> 00:15:26,133 Я безгранично вам благодарен. 337 00:15:26,216 --> 00:15:27,676 Мы получили отзывы, 338 00:15:27,760 --> 00:15:29,720 но, что более важно, ваше время. 339 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 Никто не пойдет домой с пустыми руками, 340 00:15:31,722 --> 00:15:33,807 когда будете уходить, женщина выдаст вам 341 00:15:33,891 --> 00:15:36,852 по рюкзаку в виде коалы, что бесполезно, 342 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 с тюбиками йогурта внутри. 343 00:15:41,732 --> 00:15:42,816 Большое спасибо. 344 00:15:43,233 --> 00:15:44,068 Спасибо. 345 00:15:46,195 --> 00:15:48,530 Расскажи, чего ты боишься больше всего. 346 00:15:48,614 --> 00:15:51,325 Я боюсь играть в футбол. 347 00:15:51,408 --> 00:15:52,701 Я боюсь... 348 00:15:53,410 --> 00:15:55,663 ...быть трусом и не уметь рисковать. 349 00:15:55,746 --> 00:15:58,499 ...иголок и голубей. 350 00:15:58,582 --> 00:16:02,169 Как думаешь, мир — жуткое место или не очень? 351 00:16:02,252 --> 00:16:04,004 Жуткое. 352 00:16:04,088 --> 00:16:05,756 А повседневная жизнь жуткая? 353 00:16:05,839 --> 00:16:06,674 Да. 354 00:16:06,757 --> 00:16:09,093 И еще я боюсь незаконного проникновения. 355 00:16:09,176 --> 00:16:10,427 Никого чужого в доме. 356 00:16:10,511 --> 00:16:12,888 Я очень боюсь тарантулов... 357 00:16:12,972 --> 00:16:14,765 ... пауков и жуков вообще. 358 00:16:15,140 --> 00:16:20,187 Еще я боюсь получить 90% на экзамене. 359 00:16:20,270 --> 00:16:21,772 Мама сильно злится. 360 00:16:21,855 --> 00:16:23,440 А когда мама злится, 361 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 я в беде. 362 00:16:25,234 --> 00:16:27,236 А одного голуба страшно? 363 00:16:27,486 --> 00:16:28,612 Я не понимаю. 364 00:16:28,696 --> 00:16:31,699 Извини. Если бы ты увидела одного голубя, а не стаю. 365 00:16:31,782 --> 00:16:32,616 Наверное, нет. 366 00:16:32,700 --> 00:16:36,203 Если бы их было три или больше, я бы испугалась. 367 00:16:36,286 --> 00:16:38,914 Когда собираются три или больше голубей. Да. 368 00:16:38,998 --> 00:16:40,958 А есть какие-то страхи, 369 00:16:41,041 --> 00:16:42,876 которые передала тебе мама? 370 00:16:42,960 --> 00:16:44,878 Да, точно, домашнее вторжение. 371 00:16:46,797 --> 00:16:50,092 Можете угадать, что это, прежде чем увеличить картинку? 372 00:16:51,301 --> 00:16:52,845 Вы видите это каждый день. 373 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 Угадывайте. 374 00:16:58,142 --> 00:17:00,728 Это выпуск журнала People за октябрь 1995 375 00:17:00,811 --> 00:17:03,022 с Ларри Хэгмэном, который боится умереть. 376 00:17:03,105 --> 00:17:04,606 Да! 377 00:17:08,360 --> 00:17:10,362 Но зачем мне репетитор по алгебре? 378 00:17:10,446 --> 00:17:11,905 Ты плохо знаешь алгебру. 379 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 Я поговорил с родителями в школе, богатыми родителями. 380 00:17:15,617 --> 00:17:17,369 Этот репетитор — чудотворец. 381 00:17:17,453 --> 00:17:20,122 Так и сказали. Чудотворец. 382 00:17:21,415 --> 00:17:22,291 Это он. 383 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Слушай. 384 00:17:27,129 --> 00:17:28,505 Здравствуйте, вы... 385 00:17:28,589 --> 00:17:29,965 Называйте меня Репетитор. 386 00:17:30,049 --> 00:17:31,175 Мой чемоданчик. 387 00:17:33,052 --> 00:17:36,597 Мои учебники, принадлежности и карманные деньги. 388 00:17:37,431 --> 00:17:41,518 Кто из вас 12-летний мальчик Джона? 389 00:17:41,935 --> 00:17:43,437 Он или ты? 390 00:17:44,646 --> 00:17:45,481 Он. 391 00:17:47,816 --> 00:17:50,152 Это твой экзамен по математике. 392 00:17:50,235 --> 00:17:51,111 Садись! 393 00:17:55,908 --> 00:17:56,950 Отвратительно. 394 00:17:58,243 --> 00:17:59,244 Он замечательный. 395 00:17:59,328 --> 00:18:02,706 Ну и что, что я не знаю алгебры? В реальной жизни она мне не нужна. 396 00:18:02,790 --> 00:18:04,458 Все твои познания о жизни 397 00:18:04,541 --> 00:18:09,379 выеденного яйца не стоят. 398 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 Понятно? 399 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 Я был таким же. 400 00:18:13,175 --> 00:18:14,968 Плюнул на учебу. 401 00:18:15,052 --> 00:18:16,678 Плюнул на математику. 402 00:18:17,262 --> 00:18:19,765 Любил креольскую кухню и Шопена. 403 00:18:19,848 --> 00:18:21,391 Как и ты. 404 00:18:22,101 --> 00:18:25,187 Думал: «Зачем мне понадобится алгебра?» 405 00:18:25,729 --> 00:18:27,523 - Знаешь что, Джона? - Что? 406 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Если бы я знал алгебру, 407 00:18:30,484 --> 00:18:32,528 я бы не потерял глаз. 408 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 Я спою песню о кармическом гневе. 409 00:18:36,698 --> 00:18:41,954 Как я потерял глаз, потому что не знал математики! 410 00:18:44,540 --> 00:18:47,376 Поприветствуйте моих учеников. 411 00:18:47,751 --> 00:18:50,212 В 13 лет я устал от школы 412 00:18:50,295 --> 00:18:52,673 Думал, что домашняя работа Для глупцов 413 00:18:52,756 --> 00:18:54,508 Ненужный мусор 414 00:18:54,591 --> 00:18:56,009 И абракадабра 415 00:18:56,093 --> 00:18:57,136 Хватит чтения 416 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Хватит 417 00:18:58,554 --> 00:18:59,763 Алгебры 418 00:18:59,847 --> 00:19:02,516 Расточительную жизнь Он хотел вести 419 00:19:02,599 --> 00:19:06,103 Полную страсти, моды и денег 420 00:19:06,353 --> 00:19:09,690 Если есть мелочь Тряси, тряси, тряси 421 00:19:10,732 --> 00:19:12,484 Есть монеты на комоде! 422 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 Моей директрисе было сто четыре 423 00:19:17,072 --> 00:19:19,825 Поговаривали, она ведьма Волосы до пола 424 00:19:19,908 --> 00:19:22,411 Она фыркнула сквозь сигарету И сказала мне 425 00:19:22,786 --> 00:19:24,955 «Не будешь знать алгебры, 426 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 это изменит то, 427 00:19:27,082 --> 00:19:29,418 как ты видишь!» 428 00:19:29,501 --> 00:19:30,502 Я принес мелочь! 429 00:19:30,586 --> 00:19:31,628 Слишком поздно! 430 00:19:32,796 --> 00:19:35,299 Ты начинаешь понимать, как алгебра 431 00:19:35,382 --> 00:19:37,217 Спасет тебе глаз 432 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 Не совсем. 433 00:19:38,677 --> 00:19:40,637 Это же ясно, как день 434 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 Нет нужды объяснять 435 00:19:42,514 --> 00:19:44,141 Нет, нет, нет 436 00:19:44,224 --> 00:19:46,185 Если ты не видишь, как алгебра 437 00:19:46,268 --> 00:19:48,312 Спасет тебе глаз 438 00:19:48,395 --> 00:19:49,771 Вы уже говорили это. 439 00:19:49,855 --> 00:19:53,275 Просто слушай, и я расскажу 440 00:19:54,735 --> 00:19:55,944 Здравствуйте, Репетитор. 441 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 Да, это я. 442 00:19:57,237 --> 00:19:59,865 Как это видеть только одним глазом? 443 00:19:59,948 --> 00:20:02,534 Только одним глазом за всем не уследишь. 444 00:20:02,618 --> 00:20:05,621 Но когда покупаешь солнечные очки, они всегда за полцены! 445 00:20:05,704 --> 00:20:07,456 Пап, ты это репетировал? 446 00:20:31,897 --> 00:20:34,316 Я закончил школу Попал в большой мир 447 00:20:34,399 --> 00:20:37,110 Работал на богатую женщину Ее шофером 448 00:20:37,194 --> 00:20:39,988 Ее муж всегда путешествовал А она жаждала ласки 449 00:20:40,072 --> 00:20:42,908 Ей было плевать Что я не умел решать уравнения 450 00:20:42,991 --> 00:20:45,911 Пока не приехал муж В поисках своей жены 451 00:20:45,994 --> 00:20:48,956 С ревнивым сердцем И прокалывающим глаз ножом 452 00:20:49,039 --> 00:20:51,792 Мадам сообразила И сказала: «Притворись 453 00:20:51,875 --> 00:20:55,045 Что ты репетитор математики» 454 00:20:56,088 --> 00:20:58,423 Входит муж и говорит: «Ты разбираешься в математике» 455 00:20:58,507 --> 00:21:01,260 А я гол, как младенец 456 00:21:01,343 --> 00:21:03,720 Он пишет задачку, я пугаюсь 457 00:21:03,804 --> 00:21:07,099 «Если B — это три, то сколько будет AX в квадрате?» 458 00:21:07,182 --> 00:21:09,851 Я взял у него карандаш И сделал всё, что мог 459 00:21:09,935 --> 00:21:12,854 Я нарисовал Грудастую леди 460 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 Ему не понравилось Он прижал меня к стенке 461 00:21:15,482 --> 00:21:18,694 И направил свой нож мне в глаз! 462 00:21:19,820 --> 00:21:22,281 Но потом зазвонил телефон 463 00:21:22,364 --> 00:21:24,866 Что был рядом с кроватью 464 00:21:25,701 --> 00:21:30,914 Муж взял трубку И узнал, что умерла принцесса Диана 465 00:21:31,665 --> 00:21:34,084 И в смятении 466 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 Из-за потрясения 467 00:21:36,378 --> 00:21:37,587 Я сбежал 468 00:21:37,671 --> 00:21:40,048 Оба глаза целы 469 00:21:41,508 --> 00:21:43,260 Двенадцать, пять, девять 470 00:21:43,343 --> 00:21:45,554 Теперь ты видишь, что алгебра 471 00:21:45,637 --> 00:21:48,015 Спасет тебе глаз 472 00:21:48,515 --> 00:21:51,476 Моя история имеет смысл 473 00:21:51,560 --> 00:21:54,229 - Даже не сомневайся - Нет, нет, нет 474 00:21:54,313 --> 00:21:59,151 Ты понимаешь, какое алгебра Имеет отношение к моему глазу 475 00:21:59,484 --> 00:22:01,653 Я узнал X 476 00:22:01,737 --> 00:22:03,697 - Узнал X - А теперь 477 00:22:04,281 --> 00:22:08,785 Найди Y 478 00:22:10,329 --> 00:22:17,002 Песня об алгебре 479 00:22:21,715 --> 00:22:22,549 Вамп! 480 00:22:22,883 --> 00:22:23,800 Вамп! 481 00:22:24,134 --> 00:22:24,968 Вамп! 482 00:22:25,302 --> 00:22:26,136 Вамп! 483 00:22:27,012 --> 00:22:32,184 Вамп! 484 00:22:37,356 --> 00:22:38,899 - Вопросы? - Да. 485 00:22:39,024 --> 00:22:42,652 Как вы потеряли глаз? 486 00:22:42,736 --> 00:22:45,530 Пару лет назад я проколол его зонтиком, 487 00:22:45,614 --> 00:22:46,698 когда пел песню. 488 00:22:49,951 --> 00:22:51,119 Зонтиком. 489 00:22:51,745 --> 00:22:53,246 Я ничего не боюсь. 490 00:22:53,330 --> 00:22:57,000 Я верю, что страх, 491 00:22:57,459 --> 00:23:00,962 как и любой другой предрассудок, 492 00:23:01,046 --> 00:23:02,255 приобретен 493 00:23:02,339 --> 00:23:04,758 и есть результатом обучения. 494 00:23:04,841 --> 00:23:07,886 Так мы контролируем друг друга 495 00:23:07,969 --> 00:23:09,721 в этом мире, 496 00:23:10,013 --> 00:23:11,807 в американском обществе. 497 00:23:12,182 --> 00:23:16,353 Страх — это ложь, иллюзия. 498 00:23:22,651 --> 00:23:25,987 Эй, дети, кто синий пушистый и двухметровый? 499 00:23:26,446 --> 00:23:27,614 Гуги! 500 00:23:28,156 --> 00:23:31,952 Вперед, Гуги! 501 00:23:32,035 --> 00:23:33,161 Гуги! 502 00:23:33,245 --> 00:23:36,039 Вчера Гуги пошел в парк и порядочно там нашалил. 503 00:23:36,164 --> 00:23:37,290 Давайте посмотрим. 504 00:23:38,083 --> 00:23:40,419 Привет, Гуги! Убегай ! 505 00:23:42,504 --> 00:23:44,714 Нет, Гуги! Беги дальше! 506 00:23:46,341 --> 00:23:48,802 Эй, Гуги! Беги рядом! 507 00:23:48,885 --> 00:23:50,971 Нет, Гуги! Быстрее! 508 00:23:52,806 --> 00:23:54,975 А теперь вокруг себя! 509 00:23:57,811 --> 00:24:00,522 Гуги, его зовут Гуги! Гуги пойдет, куда мы скажем! 510 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 Вперед, Гуги! 511 00:24:06,903 --> 00:24:08,530 МЫ БУДЕМ СКУЧАТЬ, РОННИ! 512 00:24:08,613 --> 00:24:09,823 В ПАМЯТЬ 513 00:24:09,906 --> 00:24:11,158 До скорого, Гуги. 514 00:24:11,658 --> 00:24:12,576 И спасибо. 515 00:24:12,868 --> 00:24:14,744 Далее мы встретимся с пряхой... 516 00:24:15,537 --> 00:24:16,955 Что это было за фото? 517 00:24:17,497 --> 00:24:19,040 Ты рассказала им о Ронни? 518 00:24:21,751 --> 00:24:23,420 Ладно, простите мне, ребята. 519 00:24:23,503 --> 00:24:26,590 Простите, что никто не сказал вам, что Ронни ДиМария, 520 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 парень, который играл Гуги, 521 00:24:28,341 --> 00:24:29,468 умер вчера. 522 00:24:29,551 --> 00:24:31,219 Погоди, что? 523 00:24:31,303 --> 00:24:34,055 Ты не знал, что Гуги — это парень в костюме? 524 00:24:34,139 --> 00:24:37,559 Да, тот лысый актер с усами. Он был Гуги. 525 00:24:37,642 --> 00:24:40,729 Каждый раз, когда вы обнимали Гуги, вы обнимали Ронни ДиМарию. 526 00:24:40,812 --> 00:24:44,107 Но больше не будете, так как Ронни ДиМария вчера умер. 527 00:24:44,316 --> 00:24:46,693 Однажды я видела, как он выходил из туалета. 528 00:24:46,776 --> 00:24:48,528 Да, это Ронни. 529 00:24:48,945 --> 00:24:49,821 Но знаете что? 530 00:24:49,946 --> 00:24:51,406 Он умер занимаясь любимым делом. 531 00:24:51,490 --> 00:24:53,241 Наряжаясь в костюм Гуги 532 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 и бегая вокруг, смеша людей. 533 00:24:55,285 --> 00:24:57,454 Он умер во время съемок? 534 00:24:57,537 --> 00:24:58,747 Смешных? 535 00:24:58,830 --> 00:25:00,749 Они должны быть смешными. Чтобы бодрить. 536 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 Не знаю. Они нужны для переходов. 537 00:25:02,626 --> 00:25:05,212 И нет, Ориа, он не погиб во время съемок. 538 00:25:05,295 --> 00:25:07,881 Он умер после того, как закончил, 539 00:25:07,964 --> 00:25:09,925 когда был уже в машине. 540 00:25:10,383 --> 00:25:12,928 Потому что бегал в костюме? 541 00:25:13,011 --> 00:25:15,013 Костюм не имеет к этому отношения. 542 00:25:15,096 --> 00:25:17,807 Он умер намного позже окончания съемок. 543 00:25:17,891 --> 00:25:21,269 - Да, Тайлер? Ты был там. - Я должен был сниматься в 3:00, 544 00:25:21,353 --> 00:25:22,812 и он умер в 3:00. 545 00:25:23,230 --> 00:25:24,356 Слушайте. 546 00:25:26,566 --> 00:25:28,735 У Ронни было увеличено сердце. 547 00:25:29,277 --> 00:25:30,862 В этом что-то есть. 548 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 Он умер, потому что имел слишком большое сердце. 549 00:25:33,615 --> 00:25:35,617 Ты знал о его болезни? 550 00:25:35,700 --> 00:25:39,204 Кажется, я вспоминаю, группу детей, кричащих: «Беги, Гуги». 551 00:25:39,663 --> 00:25:42,207 Да. Теперь вам не позавидуешь. 552 00:25:42,290 --> 00:25:43,333 Это большая ложь. 553 00:25:43,416 --> 00:25:45,585 Вырвано из контекста. 554 00:25:45,669 --> 00:25:48,380 Я больше не хочу говорить о его смерти. 555 00:25:48,588 --> 00:25:51,883 Хочу посмотреть записи с ним, где он нас смешит. 556 00:25:52,008 --> 00:25:54,594 Всё еще удивляюсь, что это может кого-то рассмешить. 557 00:25:54,803 --> 00:25:56,846 Это смешно в Европе. Включайте. 558 00:25:58,056 --> 00:26:00,058 Давай, Гуги! Тренируйся! 559 00:26:01,518 --> 00:26:03,103 Давай, Гуги! Сауна! 560 00:26:04,729 --> 00:26:07,482 Не будь одиноким! Заведи друга! 561 00:26:07,899 --> 00:26:11,069 Гуги, познакомься с Бинки! Дружба! 562 00:26:14,948 --> 00:26:15,782 ДЕННИ ГРИНБЕРГ 563 00:26:15,907 --> 00:26:17,117 - О нет. - Не Бинки. 564 00:26:17,200 --> 00:26:18,243 Не волнуйтесь, дети. 565 00:26:18,326 --> 00:26:20,412 Денни Гринберг, актер, игравший Бинки Бинки, 566 00:26:20,495 --> 00:26:23,540 не умер. Он... 567 00:26:24,874 --> 00:26:25,792 ...пропал! 568 00:26:25,959 --> 00:26:27,877 У него были проблемы с психикой? 569 00:26:27,961 --> 00:26:29,379 Не было проблем с психикой? 570 00:26:29,462 --> 00:26:31,798 - Это чокнутый взрослый... - Я спросила, 571 00:26:31,881 --> 00:26:34,384 - были ли они у него. - Я не услышал. 572 00:26:34,467 --> 00:26:36,761 Да, у Дэнни Гринберга была шизофрения, 573 00:26:36,845 --> 00:26:38,388 как и у многих людей. 574 00:26:38,680 --> 00:26:41,516 В любом случае он вернется домой, 575 00:26:41,600 --> 00:26:44,185 Бинки будет жить, он не умер. 576 00:26:44,269 --> 00:26:47,022 Тогда почему такое фото, будто он умер? 577 00:26:47,105 --> 00:26:50,066 У меня есть такие снимки для всей съемочной группы. 578 00:26:50,150 --> 00:26:51,568 Кто-то хочет посмотреть? 579 00:26:51,901 --> 00:26:53,653 Нет? Я покажу вам свое. 580 00:26:53,778 --> 00:26:55,030 Можете показать мое? 581 00:26:55,113 --> 00:26:57,073 СУРИ МАРРЕРО АКТРИСА 582 00:26:57,157 --> 00:26:58,825 Нет, это Сури. Простите. 583 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 Мне очень жаль, Сури. 584 00:27:00,660 --> 00:27:03,705 Отлично, вот и я. Видите? Это мило. 585 00:27:03,788 --> 00:27:04,831 Это я делаю стэндап, 586 00:27:04,914 --> 00:27:07,375 и там 1982 год и неизвестная дата. 587 00:27:08,710 --> 00:27:10,754 Надеюсь, очень нескоро. 588 00:27:11,004 --> 00:27:12,380 - Спасибо. - Пожалуйста. 589 00:27:12,964 --> 00:27:14,924 Дружба! 590 00:27:15,592 --> 00:27:16,926 Я боюсь клоунов. 591 00:27:17,010 --> 00:27:19,012 Я также боюсь клоунов. 592 00:27:19,095 --> 00:27:20,889 «Нет, мне слишком страшно выйти из дома. 593 00:27:20,972 --> 00:27:22,557 Меня может поймать клоун». 594 00:27:22,641 --> 00:27:25,226 И они сказали: «Она нуждается в терапии». 595 00:27:25,310 --> 00:27:29,814 В октябре 2016 года люди видели много клоунов. 596 00:27:29,898 --> 00:27:31,650 Были клоунские паники, 597 00:27:31,733 --> 00:27:34,527 когда люди угрожали другим в клоунских костюмах. 598 00:27:34,611 --> 00:27:35,904 Вы сидите на диване, 599 00:27:35,987 --> 00:27:38,365 терапевт сидит в кресле, 600 00:27:38,448 --> 00:27:41,326 и они показывают вам снимки клоунов. 601 00:27:41,409 --> 00:27:43,912 С этого момента я стал очень осторожным 602 00:27:43,995 --> 00:27:47,123 и внимательно наблюдал за моим окружением. 603 00:27:47,207 --> 00:27:48,458 Как-то 604 00:27:48,541 --> 00:27:51,711 клоун попался очень страшный, и я чуть не умерла. 605 00:27:52,045 --> 00:27:52,921 Но не умерла. 606 00:27:53,004 --> 00:27:56,341 Пришел Хэллоуин, и я увидел клоуна на улице 607 00:27:56,424 --> 00:27:58,635 в жилом доме, он звонил в дверь. 608 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Я подумал: «Перейду на другую сторону дороги». 609 00:28:00,970 --> 00:28:04,182 Я пересек улицу и избежал контакта. Да. 610 00:28:04,265 --> 00:28:05,975 Ты думал переодеться в клоуна 611 00:28:06,059 --> 00:28:07,560 и посмотреть на себя в зеркало? 612 00:28:07,644 --> 00:28:11,189 Терапевт заставила меня сделать это. Она заставила меня надеть костюм. 613 00:28:11,272 --> 00:28:14,401 Потом говорит: «Хорошо, давай раскрасим лицо». 614 00:28:14,484 --> 00:28:16,236 А я: «Нет, обойдусь». 615 00:28:16,319 --> 00:28:18,363 И ушла в костюме! 616 00:28:18,446 --> 00:28:21,157 Ты сказал, когда стали часто видеть клоунов... 617 00:28:21,241 --> 00:28:23,201 - Да. - ...люди об этом говорили. 618 00:28:23,284 --> 00:28:24,911 Да, они говорили о клоунах. 619 00:28:24,994 --> 00:28:26,496 В октябре 2016 года. 620 00:28:26,996 --> 00:28:28,665 Тебе нравился этот психолог? 621 00:28:28,748 --> 00:28:31,751 Она просто пыталась помочь мне преодолеть страхи. 622 00:28:32,127 --> 00:28:34,421 - И так можно на это посмотреть. - Да. 623 00:28:35,839 --> 00:28:38,925 Производиться пересадка на автобусный маршрут М-15. 624 00:28:40,427 --> 00:28:41,720 Привет, Ланч-пакеты. 625 00:28:41,803 --> 00:28:43,346 - Привет, Джон. - Как дела? 626 00:28:43,430 --> 00:28:44,889 Я думала, ты на терапии. 627 00:28:44,973 --> 00:28:48,393 Похоже, мой терапевт уехал из города на месяц. 628 00:28:49,352 --> 00:28:51,020 И я могу пообедать с вами. 629 00:28:51,104 --> 00:28:54,190 А обед — лучшая часть дня 630 00:28:54,274 --> 00:28:55,400 Не для всех. 631 00:28:55,483 --> 00:28:58,486 Для некоторых это трудное время, Малейни! 632 00:28:58,570 --> 00:28:59,738 Что на тебя нашло? 633 00:28:59,821 --> 00:29:01,448 У тебя на что-то аллергия? 634 00:29:01,531 --> 00:29:03,324 Потому что здесь полно орехов. 635 00:29:03,867 --> 00:29:05,869 Извини, я бурно отреагировал. 636 00:29:06,244 --> 00:29:08,955 - Всё в порядке. - Я ем только то, что люблю. 637 00:29:09,038 --> 00:29:11,583 И поэтому мне будет непросто жить. 638 00:29:14,919 --> 00:29:17,422 Там еще одна сцена? Кто за нее платит? 639 00:29:19,007 --> 00:29:22,302 Ненавижу устраивать сцену в ресторане 640 00:29:22,385 --> 00:29:26,181 Но я ем только 641 00:29:26,639 --> 00:29:29,976 Макароны с чуточкой масла 642 00:29:30,059 --> 00:29:32,395 И они должны быть трубочки 643 00:29:32,479 --> 00:29:34,689 Иначе я их не трону 644 00:29:36,191 --> 00:29:39,861 Мы были в круизе И официанты меня узнали 645 00:29:40,236 --> 00:29:43,698 Прежде чем мы заказали Они принести мне макароны 646 00:29:43,948 --> 00:29:47,702 Полную тарелку лапши С чуточкой масла 647 00:29:47,786 --> 00:29:51,372 Но жизнь не круизный корабль Это лодка без руля 648 00:29:51,456 --> 00:29:55,251 Да, полная тарелка лапши С чуточкой масла 649 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 Это единственное, что я буду есть 650 00:29:59,339 --> 00:30:02,967 Я пробовал стейк и цыпленка Много разной рыбы 651 00:30:03,051 --> 00:30:06,930 Но мне нужна моя лапша Даже если она не питательная 652 00:30:07,013 --> 00:30:10,809 Говорят, будь собой И живи, как пожелаешь 653 00:30:10,892 --> 00:30:14,771 Только когда я заказываю макароны В изысканном ресторане 654 00:30:15,396 --> 00:30:18,316 Я знаю, что я ненормальный 655 00:30:18,399 --> 00:30:22,320 Я чувствую себя одиноким 656 00:30:22,403 --> 00:30:25,907 Я единственный в мире мальчик 657 00:30:26,282 --> 00:30:29,702 Который хочет макароны 658 00:30:30,161 --> 00:30:33,706 Я просто хочу макароны 659 00:30:35,708 --> 00:30:39,337 Полную тарелку лапши С чутокой масла 660 00:30:39,420 --> 00:30:43,424 Я всё перепробовал И мне ничего не понравилось 661 00:30:43,591 --> 00:30:47,178 Полная тарелка лапши С чуточкой масла 662 00:30:47,262 --> 00:30:49,806 Единственное, что я буду есть 663 00:30:51,224 --> 00:30:54,978 И в день моей свадьбы Пока моя невеста ест лобстера 664 00:30:55,311 --> 00:30:58,773 Я по-прежнему скажу: «Можно мне, пожалуйста, пасту?» 665 00:30:58,857 --> 00:31:02,694 Полная тарелка лапши С чуточкой масла 666 00:31:02,777 --> 00:31:06,698 Я всё перепробовал И мне ничего не понравилось 667 00:31:06,781 --> 00:31:10,201 Полная тарелка лапши С чуточкой масла 668 00:31:10,285 --> 00:31:12,579 Единственное, что я буду есть 669 00:31:13,955 --> 00:31:16,040 Просто полную тарелку лапши 670 00:31:16,124 --> 00:31:18,042 Полную тарелку лапши 671 00:31:18,126 --> 00:31:20,086 Полную тарелку лапши 672 00:31:20,169 --> 00:31:22,005 Полную тарелку лапши 673 00:31:22,088 --> 00:31:25,592 Полную тарелку лапши С чуточкой масла 674 00:31:25,800 --> 00:31:29,596 Полную тарелку лапши С чуточкой масла 675 00:31:29,679 --> 00:31:33,683 Полную тарелку лапши С чуточкой масла 676 00:31:34,642 --> 00:31:37,061 Я всё перепробовал 677 00:31:37,145 --> 00:31:38,563 Он всё перепробовал 678 00:31:38,646 --> 00:31:40,732 Господи, я всё перепробовал 679 00:31:40,815 --> 00:31:42,734 Он всё перепробовал 680 00:31:42,817 --> 00:31:46,404 И мне ничего не понравилось 681 00:31:46,487 --> 00:31:48,948 Другое 682 00:31:50,116 --> 00:31:55,496 Это единственное, что я буду есть 683 00:32:03,963 --> 00:32:06,215 Я боюсь эскалаторов. 684 00:32:06,299 --> 00:32:08,801 Мне не нравится, что они быстро движутся вверх и вниз, 685 00:32:08,885 --> 00:32:11,054 и ты должна сообразить, когда зайти. 686 00:32:11,137 --> 00:32:12,972 Еще я боюсь сидеть на унитазе, 687 00:32:13,056 --> 00:32:15,725 и когда вода автоматически смывается, мне это не нравится. 688 00:32:15,808 --> 00:32:17,143 И ядерной аварии. 689 00:32:17,226 --> 00:32:18,770 Чернобыль. Кошмар. 690 00:32:18,853 --> 00:32:21,356 Твоя первая актерская работа в детстве? 691 00:32:21,439 --> 00:32:23,441 Я помню, было... 692 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 ...много рекламы... 693 00:32:26,778 --> 00:32:29,864 ...включая концентрат Minute Maid . 694 00:32:30,281 --> 00:32:31,449 Моя любимая... 695 00:32:31,908 --> 00:32:34,035 Женщины Роботека 696 00:32:34,118 --> 00:32:36,162 Живут приключенческой жизнью 697 00:32:36,829 --> 00:32:39,916 Полагаю, она была для Барби-робота. 698 00:32:43,753 --> 00:32:44,754 Сыграем? 699 00:32:46,047 --> 00:32:49,008 Возможно, я даже научу тебя играть, 700 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 почему бы и нет? 701 00:32:52,929 --> 00:32:55,473 Думаешь, собака знает, что это кино? 702 00:32:56,349 --> 00:32:58,309 Собаки — умные животные. 703 00:32:58,518 --> 00:33:00,728 Не самые умные, но определенно умные. 704 00:33:01,229 --> 00:33:03,064 Ты играешь со мной в игры. 705 00:33:03,982 --> 00:33:07,068 Вводишь меня в заблуждение? 706 00:33:07,151 --> 00:33:08,611 Чтобы я сделал ошибку. 707 00:33:08,695 --> 00:33:10,530 Да, а потом проиграл. 708 00:33:10,613 --> 00:33:12,031 А время идет... 709 00:33:12,532 --> 00:33:13,449 Тик-так. 710 00:33:13,700 --> 00:33:14,909 Я выиграю. 711 00:33:16,703 --> 00:33:18,413 Ты знаешь, посадки на Луну... 712 00:33:19,497 --> 00:33:21,124 ...никогда не было. 713 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 Это постановка. 714 00:33:25,545 --> 00:33:26,713 Что за посадка? 715 00:33:27,046 --> 00:33:28,006 Их было много. 716 00:33:28,715 --> 00:33:30,800 Я про ту знаменитую. 717 00:33:31,968 --> 00:33:33,011 «Аполлон-11». 718 00:33:33,886 --> 00:33:34,887 Это подделка? 719 00:33:35,513 --> 00:33:36,597 Постановка, да. 720 00:33:40,435 --> 00:33:42,395 Мне ничего не снилось... 721 00:33:43,396 --> 00:33:44,689 ...семь месяцев. 722 00:33:45,231 --> 00:33:46,899 Мне ничего не снилось... 723 00:33:48,484 --> 00:33:49,777 ...со вчерашнего дня. 724 00:33:51,946 --> 00:33:54,282 Если говорить о ладьях и рыцарях, 725 00:33:54,615 --> 00:33:56,868 то конь — это рыцарь. 726 00:33:56,951 --> 00:33:59,370 Выглядит как конь, но это рыцарь. 727 00:33:59,454 --> 00:34:01,205 Я бы назвал его «лошадью». 728 00:34:01,289 --> 00:34:02,999 Я тоже. Знаешь... 729 00:34:06,044 --> 00:34:09,088 ...я называю пятницу Днем Ти. 730 00:34:09,172 --> 00:34:11,132 Потому что тебя зовут Тайлер. 731 00:34:11,215 --> 00:34:12,091 Да. 732 00:34:12,550 --> 00:34:15,762 Я называю тысячелетний период «майлениумом». 733 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 Думаю, это так же умно, как и День Ти. 734 00:34:23,519 --> 00:34:24,979 Как ты расслабляешься, 735 00:34:25,063 --> 00:34:26,731 отдыхаешь в конце дня? 736 00:34:27,190 --> 00:34:28,357 Сажусь в машину. 737 00:34:28,983 --> 00:34:30,318 Просто еду. 738 00:34:30,401 --> 00:34:31,819 Никуда конкретно? 739 00:34:32,904 --> 00:34:34,447 Туда, где светит солнце. 740 00:34:36,407 --> 00:34:38,951 Похоже, всё у тебя на мази. 741 00:34:39,035 --> 00:34:40,328 Типа того. 742 00:34:41,245 --> 00:34:43,247 В ретроспективе получается так. 743 00:34:43,956 --> 00:34:46,584 Ты достаточно взрослый для ретроспективы? 744 00:34:46,667 --> 00:34:48,336 - Нет, не совсем. - Да. 745 00:34:49,170 --> 00:34:52,090 Я даже не знаю, что это значит. Слово шикарное. 746 00:34:54,842 --> 00:34:56,552 Смотрю много стэндапов. 747 00:34:56,636 --> 00:35:00,223 Правда? Какой у тебя любимый специальный выпуск? 748 00:35:00,640 --> 00:35:01,599 «Нанетт». 749 00:35:02,683 --> 00:35:03,559 Ясно. 750 00:35:06,020 --> 00:35:08,981 Итак, Тайлер, чего ты боишься больше всего? 751 00:35:09,982 --> 00:35:12,235 Не хочу наводить грусть, 752 00:35:12,860 --> 00:35:14,904 но я бы сказал... 753 00:35:14,987 --> 00:35:16,614 ...умереть во сне. 754 00:35:20,660 --> 00:35:21,494 Шах и мат! 755 00:35:31,629 --> 00:35:34,966 Хочу поиграть в ресторан 756 00:35:35,049 --> 00:35:38,136 Хочешь поиграть в ресторан? 757 00:35:38,553 --> 00:35:41,597 Поиграешь в ресторан 758 00:35:42,223 --> 00:35:45,101 Со мной? 759 00:35:45,351 --> 00:35:48,563 Я никогда не играл в ресторан 760 00:35:48,813 --> 00:35:51,941 Прошу, поиграем в ресторан 761 00:35:52,150 --> 00:35:55,695 Ладно, я поиграю в ресторан 762 00:35:55,987 --> 00:35:58,489 С тобой 763 00:35:58,823 --> 00:36:00,658 Можно поужинать в вашем ресторане? 764 00:36:00,741 --> 00:36:02,702 Извините, частное мероприятие. 765 00:36:02,785 --> 00:36:05,037 - Но она сказала... - Частное мероприятие. 766 00:36:05,121 --> 00:36:09,000 Нужно было позвонить. Мы закрываемся для больших вечеринок. 767 00:36:09,584 --> 00:36:12,962 - Могу я заказать... - Сэр, мы закрыты. 768 00:36:13,045 --> 00:36:14,172 Ладно, простите. 769 00:36:14,255 --> 00:36:16,507 Мы позвоним заранее в следующий раз. 770 00:36:16,632 --> 00:36:17,466 Ладно. 771 00:36:21,554 --> 00:36:24,515 ДЕВИЧЬИ БЕСЕДЫ С РИЧАРДОМ КАЙНДОМ 772 00:36:25,099 --> 00:36:26,100 Ладно, девочки, 773 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 я здесь с вами. 774 00:36:28,227 --> 00:36:30,980 Я открытая книга, спрашивайте. Давайте. 775 00:36:31,063 --> 00:36:33,482 Кого вы играли в «Приключениях Флика»? 776 00:36:33,816 --> 00:36:35,610 - В «Приключениях Флика»? - Да. 777 00:36:35,735 --> 00:36:37,695 Я был... 778 00:36:37,904 --> 00:36:40,740 Я был Молтом, но вы меня не помните. 779 00:36:40,823 --> 00:36:43,576 Помните злобного кузнечика? 780 00:36:43,659 --> 00:36:45,411 - Да! - Это его брат. 781 00:36:45,494 --> 00:36:46,579 Правда?! 782 00:36:47,580 --> 00:36:49,415 Какой ваш любимый фильм? 783 00:36:49,498 --> 00:36:53,586 Если я назову фильм, о котором знают немногие, 784 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 мне отвечают: «Что это вообще за фильм?» 785 00:36:56,255 --> 00:36:58,382 Я рекомендую посмотреть этот фильм. 786 00:36:58,841 --> 00:37:01,344 Он называется «Свидетель обвинения». 787 00:37:02,220 --> 00:37:03,137 Я знаю! 788 00:37:03,346 --> 00:37:04,805 Какое странное название! 789 00:37:05,139 --> 00:37:06,474 «Свидетель обвинения». 790 00:37:07,266 --> 00:37:10,394 Вы снялись в куче фильмов, и у вас было куча ролей. 791 00:37:10,478 --> 00:37:12,188 - Да. - А мы трое — актрисы. 792 00:37:12,271 --> 00:37:13,773 Дадите нам совет? 793 00:37:14,232 --> 00:37:15,483 Да, девочки, дам. 794 00:37:15,566 --> 00:37:16,734 Вы играли в пьесе? 795 00:37:16,817 --> 00:37:17,652 - Да. - Да. 796 00:37:17,735 --> 00:37:19,445 Можно вам кое-что сказать? 797 00:37:19,528 --> 00:37:22,198 Мне нравится, что, играя в пьесе, 798 00:37:22,281 --> 00:37:26,035 вы становитесь семьей и видите друг друга каждый вечер. 799 00:37:26,452 --> 00:37:29,622 Говоришь себе: «Я буду помнить вас вечно. 800 00:37:29,705 --> 00:37:31,874 Вы всегда будете моими лучшими друзьями». 801 00:37:31,958 --> 00:37:34,001 И знаете что, девочки? 802 00:37:34,543 --> 00:37:36,671 Через шесть месяцев ты их забываешь. 803 00:37:36,796 --> 00:37:38,172 Разве это не ужасно? 804 00:37:38,256 --> 00:37:41,092 Ты забудешь их и встретишь другую труппу... 805 00:37:41,175 --> 00:37:42,009 Я не забуду. 806 00:37:42,468 --> 00:37:43,844 - Не забудешь? - Нет! 807 00:37:44,220 --> 00:37:45,680 Ты играла в одной пьесе! 808 00:37:45,763 --> 00:37:48,683 У меня было несколько ролей, и я их обожаю. 809 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 - Любимой нет? - Нет. 810 00:37:50,059 --> 00:37:51,102 А у тебя какая? 811 00:37:51,519 --> 00:37:53,312 У меня была только одна. 812 00:37:53,521 --> 00:37:55,648 - Значит, это твоя любимая. - Да. 813 00:37:55,731 --> 00:37:57,400 - Уверена? - Да. 814 00:37:57,483 --> 00:37:59,235 - Девочки, вы согласны? - Да. 815 00:37:59,318 --> 00:38:00,278 Ладно. 816 00:38:00,361 --> 00:38:02,113 Жизнь у нас не сахар 817 00:38:02,196 --> 00:38:03,197 - У меня! - У нас! 818 00:38:09,620 --> 00:38:11,914 Расскажите нам о своих страхах? 819 00:38:11,998 --> 00:38:14,417 Я боюсь трех вещей: высоты, пауков и змей. 820 00:38:15,167 --> 00:38:17,086 Хотите поговорить о чувствах? 821 00:38:17,169 --> 00:38:18,546 А можно? 822 00:38:18,629 --> 00:38:20,423 Я считаю себя умным 823 00:38:20,506 --> 00:38:23,718 и ненавижу оказываться в глупом положении. 824 00:38:23,801 --> 00:38:26,304 Я начинаю говорить, и в середине разговора 825 00:38:26,387 --> 00:38:30,057 начинаю понимать, что я аматор, безмозглый баран. 826 00:38:30,141 --> 00:38:34,103 Я очень боюсь сглупить 827 00:38:34,186 --> 00:38:37,273 и боюсь, что это заметят другие. 828 00:38:37,356 --> 00:38:39,567 А что-то пострашнее? 829 00:38:39,650 --> 00:38:41,902 Я до смерти боюсь лестниц. 830 00:38:45,323 --> 00:38:46,991 Рожденная 23 июня, 831 00:38:47,074 --> 00:38:49,577 эта знаменитость сделала мир лучше. 832 00:38:53,664 --> 00:38:56,542 Вы угадали валлийскую поп-певицу Даффи? 833 00:38:56,625 --> 00:38:58,252 Да! 834 00:38:58,336 --> 00:38:59,462 Правильно. 835 00:39:07,845 --> 00:39:10,181 Спасибо всем, что пришли. 836 00:39:10,264 --> 00:39:13,559 Отличная вечеринка, чтобы поздравить нашего архитектора. 837 00:39:13,642 --> 00:39:16,854 Эта перестройка стоила нам целое состояние, 838 00:39:16,937 --> 00:39:18,564 а потом еще одно состояние. 839 00:39:21,734 --> 00:39:22,568 Что, дорогая? 840 00:39:23,778 --> 00:39:27,198 Лекси хочет сыграть небольшую пьесу, 841 00:39:27,281 --> 00:39:29,033 которую она сочинила для нас. 842 00:39:29,116 --> 00:39:31,994 Будем надеяться, что она лучше подборки Супербоулов ее папы... 843 00:39:34,872 --> 00:39:37,375 - Она называется?.. - У нее нет названия. 844 00:39:37,458 --> 00:39:40,795 Ладно, это Лекси. Поехали. 845 00:39:40,878 --> 00:39:42,797 - Вот и Лекси. - «Вот и Джонни!» 846 00:39:45,466 --> 00:39:48,427 Итак, сначала... 847 00:39:51,389 --> 00:39:52,807 Кто хочет выбрать карту? 848 00:39:56,394 --> 00:39:57,645 Извините. 849 00:39:57,728 --> 00:39:59,438 В первой части... 850 00:40:00,731 --> 00:40:01,857 Простите. 851 00:40:02,191 --> 00:40:03,984 Вы не слушаете. 852 00:40:04,360 --> 00:40:07,029 Никто не обращает внимания! 853 00:40:19,208 --> 00:40:21,752 Вы обещали не разговаривать 854 00:40:23,045 --> 00:40:25,339 Когда прекратится эта болтовня? 855 00:40:26,715 --> 00:40:29,718 Я часами репетировала 856 00:40:30,761 --> 00:40:33,222 Я даже привела друга 857 00:40:34,640 --> 00:40:37,393 Я припоминаю объявление 858 00:40:38,436 --> 00:40:41,063 Что сделала мама Лекси 859 00:40:41,147 --> 00:40:45,067 Она сказала: «Наша маленькая Лекси Подготовила скетч 860 00:40:46,110 --> 00:40:48,988 Он вам понравится» 861 00:40:50,030 --> 00:40:52,241 Никто не обращает внимания 862 00:40:53,993 --> 00:40:56,036 Этот парень пошел к холодильнику 863 00:40:57,913 --> 00:40:59,874 Мы не делаем этого ради денег 864 00:41:01,584 --> 00:41:04,795 Мы всех не берем 865 00:41:06,589 --> 00:41:09,633 Угадайте, чего не хватает 866 00:41:10,968 --> 00:41:14,138 Мы запланировали для этой толпы 867 00:41:14,597 --> 00:41:18,476 Четыре минуты совершенства 868 00:41:19,018 --> 00:41:21,479 Но этот лысый говорил слишком громко 869 00:41:21,562 --> 00:41:22,605 Чувак! 870 00:41:22,688 --> 00:41:26,150 Я надену мамин пиджак 871 00:41:26,609 --> 00:41:29,695 Чтобы сыграть дикторшу 872 00:41:29,778 --> 00:41:34,450 Новость в том Что есть новая смешная песенка 873 00:41:34,533 --> 00:41:37,870 Вы все покатитесь со смеху 874 00:41:39,121 --> 00:41:42,458 Мы набьем рубашки подушками Чтобы казаться толстыми 875 00:41:42,541 --> 00:41:46,212 Возьмем одеяло и замотаем в него кота 876 00:41:46,670 --> 00:41:50,216 Кот тоже будет нашим ребенком 877 00:41:50,299 --> 00:41:53,427 Мы что же , шутка 878 00:41:53,511 --> 00:41:54,803 Для вас? 879 00:41:56,597 --> 00:41:57,723 И потом 880 00:41:57,806 --> 00:42:00,601 Мы вдвоем сыграем Всех из «Холодного сердца» 881 00:42:02,394 --> 00:42:04,605 Я сделаю переворот колесом 882 00:42:05,773 --> 00:42:09,109 Она сделает переворот колесом 883 00:42:09,693 --> 00:42:12,863 Я тоже сделаю переворот колесом 884 00:42:13,489 --> 00:42:16,951 Но вы не цените нашего творчества 885 00:42:17,284 --> 00:42:20,704 Продолжаете разговаривать Пока мы поем под «фанеру» 886 00:42:21,205 --> 00:42:24,416 Мама, на чьей ты стороне? 887 00:42:24,542 --> 00:42:27,294 Утихомирь своих друзей 888 00:42:28,546 --> 00:42:30,965 Ты должна смотреть 889 00:42:32,633 --> 00:42:35,135 Это очень важно 890 00:42:36,387 --> 00:42:39,848 Мы даже дрались из-за песен 891 00:42:40,307 --> 00:42:43,143 Но теперь наша дружба исцелена 892 00:42:44,311 --> 00:42:46,438 Ты не обращаешь внимания 893 00:42:48,232 --> 00:42:50,943 Смотри, как мы убегаем в слезах 894 00:42:52,069 --> 00:42:55,155 Ты пожалеешь о том, что пропустила 895 00:42:55,739 --> 00:42:58,826 Ты будешь жалеть годами 896 00:43:01,579 --> 00:43:02,913 Подруга мамы, Патти. 897 00:43:03,330 --> 00:43:05,124 Обрати внимание! 898 00:43:05,207 --> 00:43:06,959 Ее взрослый сын. 899 00:43:07,167 --> 00:43:08,794 Обрати внимание! 900 00:43:08,877 --> 00:43:10,671 Жена какого-то парня. 901 00:43:11,046 --> 00:43:12,881 Обрати внимание! 902 00:43:12,965 --> 00:43:14,717 Мужчина с усами. 903 00:43:14,800 --> 00:43:16,427 Мы вас уважаем! 904 00:43:16,510 --> 00:43:17,886 Рональд Рейган. 905 00:43:18,721 --> 00:43:20,556 Обрати внимание! 906 00:43:20,639 --> 00:43:22,349 Погодите. Он умер. 907 00:43:22,433 --> 00:43:23,892 Неважно. 908 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 Все! 909 00:43:26,353 --> 00:43:28,022 Обратите внимание! 910 00:43:28,314 --> 00:43:29,982 Обратите внимание! 911 00:43:30,482 --> 00:43:33,444 Обратите внимание! 912 00:43:40,242 --> 00:43:42,119 ТЕРПЕЛИВЫЙ ТОНИ! 913 00:43:44,663 --> 00:43:48,751 Я видела трейлер к «Мы»... 914 00:43:48,834 --> 00:43:52,838 ...во время просмотра YouTube. 915 00:43:52,921 --> 00:43:56,800 Я не могла лечь спать, так как он застрял у меня в голове. 916 00:43:57,092 --> 00:44:00,471 И теперь я остерегаюсь моего злого двойника. 917 00:44:00,679 --> 00:44:03,515 Я боюсь, что меня убьют доппельгангеры. 918 00:44:03,599 --> 00:44:05,809 Линдер, откуда у тебя этот страх? 919 00:44:06,185 --> 00:44:08,103 Из-за фильма «Мы». 920 00:44:08,187 --> 00:44:10,397 - А потом выскочил трейлер?.. - Да. 921 00:44:10,481 --> 00:44:12,191 - Из ниоткуда? - Верно. 922 00:44:12,274 --> 00:44:15,069 - Ты не искала фильм Джордана Пила? - Вовсе нет. 923 00:44:15,152 --> 00:44:16,987 Если ты не знала про Кровавую Мэри, 924 00:44:17,071 --> 00:44:19,323 не знала про Момо, не видела «Бабадук» 925 00:44:19,406 --> 00:44:21,950 и не видела «Мы» Джордана Пила, 926 00:44:22,034 --> 00:44:23,577 ты бы чего-нибудь боялась? 927 00:44:23,869 --> 00:44:24,828 «Прочь». 928 00:44:25,996 --> 00:44:27,623 Мне нравится фильм «Прочь». 929 00:44:27,748 --> 00:44:30,334 Его тоже снял Джордан Пил, 930 00:44:30,417 --> 00:44:32,753 и там есть провалы в полу, это страшно, 931 00:44:32,836 --> 00:44:35,506 выкалывание глаз и всё такое. 932 00:44:35,589 --> 00:44:36,799 Тоже классный. 933 00:44:46,850 --> 00:44:49,603 Вы можете заниматься наукой в собственном доме. 934 00:44:49,687 --> 00:44:52,523 Сегодня мы посадим сладкий картофель в коробке для яиц, 935 00:44:52,606 --> 00:44:54,483 используя грязь и эти палочки. 936 00:44:54,817 --> 00:44:57,403 Добавим три четверти стакана воды. 937 00:44:57,486 --> 00:44:58,404 Хорошо. 938 00:44:58,487 --> 00:44:59,947 Равномерно распределим. 939 00:45:00,030 --> 00:45:02,366 Не касаясь палочек, 940 00:45:02,449 --> 00:45:05,160 поднимите коробку для яиц. 941 00:45:05,786 --> 00:45:07,663 Которая... Ладно. 942 00:45:07,746 --> 00:45:09,832 Мы, женатые, ничего не умеем. 943 00:45:09,915 --> 00:45:11,625 - Мне всё равно. - Мне не интересно. 944 00:45:11,709 --> 00:45:12,543 Нет, спасибо. 945 00:45:12,626 --> 00:45:14,962 Мам, можно мне бутылку с водой? 946 00:45:15,921 --> 00:45:17,631 Вы слышали, что он сказал? 947 00:45:17,715 --> 00:45:20,676 Смешно. Слышали, что он сказал? Назвал меня мамой. 948 00:45:21,051 --> 00:45:22,553 Разговариваешь с мамой. 949 00:45:23,220 --> 00:45:25,848 Ты назвал мисс Малейни мамой. 950 00:45:25,931 --> 00:45:28,475 Нет, ты... Вы называете меня «мисс Малейни». 951 00:45:28,559 --> 00:45:29,977 Надо говорить «мистер». 952 00:45:30,060 --> 00:45:33,355 Мы называем вас «мисс Малейни», когда вы не в настроении. 953 00:45:33,439 --> 00:45:34,314 Простите? 954 00:45:34,398 --> 00:45:36,567 Как его недавно назвал Ричард Кайнд? 955 00:45:36,650 --> 00:45:38,110 «Госсекретарь». 956 00:45:38,861 --> 00:45:40,529 И когда Ричард это сказал? 957 00:45:40,612 --> 00:45:41,697 В групповом чате. 958 00:45:41,780 --> 00:45:43,824 Вы не?.. 959 00:45:43,907 --> 00:45:45,826 Нет, я не в групповом чате. 960 00:45:45,909 --> 00:45:47,870 Я думала, он под номером 323. 961 00:45:48,078 --> 00:45:49,246 Это Бо Бернем. 962 00:45:49,788 --> 00:45:51,290 Я его не добавляла. 963 00:45:51,665 --> 00:45:53,459 Зелл, что случилось? 964 00:45:54,752 --> 00:45:56,170 Мне просто интересно... 965 00:45:56,962 --> 00:45:58,630 Это звучит глупо, но... 966 00:45:59,923 --> 00:46:00,758 ...а они?.. 967 00:46:06,430 --> 00:46:08,724 ЛАНЧ-ПАКЕТЫ ПРИ УЧАСТИИ ШЕРИН ПИМЕНТЕЛЬ 968 00:46:08,807 --> 00:46:10,768 «СУЩЕСТВУЮТ ЛИ НОЧЬЮ ЦВЕТЫ?» 969 00:46:10,893 --> 00:46:13,270 ЛУЧШИЕ ХИТЫ ВЫПУСКИ 1 И 2 ACTUAL THOUGHTS RECORDS 970 00:46:13,395 --> 00:46:16,648 Существуют ли ночью цветы? 971 00:46:17,691 --> 00:46:20,819 Существуют ли ночью цветы? 972 00:46:21,945 --> 00:46:26,200 Существуют ли ночью цветы? 973 00:46:26,283 --> 00:46:29,244 Существуют ли ночью цветы? 974 00:46:30,537 --> 00:46:32,331 Не представляю 975 00:46:32,748 --> 00:46:34,583 Ни лепестков, ни стебля 976 00:46:35,042 --> 00:46:38,003 Под ярким лунным светом 977 00:46:38,796 --> 00:46:40,506 Имеет смысл проверить 978 00:46:40,881 --> 00:46:42,883 Но я всегда забываю 979 00:46:43,342 --> 00:46:47,554 Спросить, существуют ли ночью цветы 980 00:46:47,638 --> 00:46:50,015 Существуют ли ночью цветы? 981 00:46:50,098 --> 00:46:52,100 Существуют ли ночью цветы? 982 00:46:52,184 --> 00:46:54,102 Существуют ли ночью цветы? 983 00:46:54,186 --> 00:46:56,438 Существуют ли ночью цветы? 984 00:46:56,522 --> 00:47:00,484 - Существуют ли ночью цветы? - Ночью 985 00:47:00,567 --> 00:47:03,737 Существуют ли ночью цветы? 986 00:47:04,863 --> 00:47:06,573 Ночью в парке 987 00:47:06,657 --> 00:47:08,700 Цветут ли они в темноте? 988 00:47:09,117 --> 00:47:12,746 Или они прячутся до восхода солнца? 989 00:47:13,330 --> 00:47:14,873 Это будет несложно 990 00:47:14,957 --> 00:47:17,251 Ночью пробраться в сад 991 00:47:17,626 --> 00:47:22,047 И застать эти ночные цветы врасплох 992 00:47:22,130 --> 00:47:24,383 Существуют ли ночью цветы? 993 00:47:24,466 --> 00:47:26,385 Существуют ли ночью цветы? 994 00:47:26,468 --> 00:47:28,512 Существуют ли ночью цветы? 995 00:47:28,595 --> 00:47:30,597 Существуют ли ночью цветы? 996 00:47:30,681 --> 00:47:34,601 Существуют ли ночью цветы? 997 00:47:34,685 --> 00:47:36,812 Существуют ли ночью 998 00:47:36,895 --> 00:47:38,939 Существуют ли ночью 999 00:47:39,022 --> 00:47:41,400 Существуют ли ночью 1000 00:47:41,483 --> 00:47:46,405 Цветы? 1001 00:47:50,075 --> 00:47:53,120 СТУДИЯ ЗАПИСИ ACTUAL THOUGHT 2019 1002 00:47:53,328 --> 00:47:55,914 Тебе снятся кошмары, Джона? 1003 00:47:55,998 --> 00:47:57,875 Был про ведьму. 1004 00:47:57,958 --> 00:47:59,668 Она пришла в дом, 1005 00:47:59,751 --> 00:48:01,503 и всё наэлектризовала. 1006 00:48:01,587 --> 00:48:03,422 Она сделала так, чтобы всегда было темно. 1007 00:48:03,547 --> 00:48:05,883 А потом наконец пришла Динь-Динь 1008 00:48:05,966 --> 00:48:07,676 и включила всюду свет. 1009 00:48:07,759 --> 00:48:10,429 В твоей настоящей жизни есть кто-то как Динь-Динь, 1010 00:48:10,512 --> 00:48:13,056 кто включает свет, когда тебе страшно? 1011 00:48:13,140 --> 00:48:15,225 Нет, только во сне. 1012 00:48:15,309 --> 00:48:17,895 Моя кровать должна упираться в стену. 1013 00:48:18,061 --> 00:48:20,814 Если стена здесь, а я сплю здесь, 1014 00:48:20,898 --> 00:48:23,859 я должна лежать так, чтобы видеть всю комнату. 1015 00:48:23,984 --> 00:48:27,696 Если я повернусь в другую сторону, меня поймает демон. 1016 00:48:27,946 --> 00:48:30,449 Это предание, или ты сама придумала? 1017 00:48:30,532 --> 00:48:31,575 Что такое «предание»? 1018 00:48:31,700 --> 00:48:34,328 Как давно ты боишься умереть во сне? 1019 00:48:34,411 --> 00:48:36,955 Примерно год. 1020 00:48:37,039 --> 00:48:39,333 Однажды мне пришло это в голову. 1021 00:48:39,416 --> 00:48:42,669 Кто-то может ограбить твой дом, схватить нож, а потом... 1022 00:48:42,753 --> 00:48:46,256 ...я подумал: «Боже мой. А что если это случится со мной?» 1023 00:48:46,340 --> 00:48:48,216 Это было бы ужасно. 1024 00:48:48,300 --> 00:48:50,886 Если снится кошмар, что будешь делать? 1025 00:48:50,969 --> 00:48:53,597 У меня есть куколка, которую я назвала Маленькой Ведьмой. 1026 00:48:53,680 --> 00:48:55,474 Она со мной всю мою жизнь. 1027 00:48:55,557 --> 00:48:57,893 Это маленькая ведьма. Она где-то такая. 1028 00:48:57,976 --> 00:49:00,729 Я ложусь в кровать и держу ее всё время. 1029 00:49:00,812 --> 00:49:03,065 Это делает меня счастливой, потому что мне уютно. 1030 00:49:03,148 --> 00:49:05,859 И у нас одинаковые пижамы. 1031 00:49:05,943 --> 00:49:09,196 В этой я не каждую ночь, потому что одежду надо стирать, 1032 00:49:09,279 --> 00:49:12,991 но очень часто, чтобы у нас были одинаковые. 1033 00:49:13,116 --> 00:49:14,534 Когда я была маленькой, 1034 00:49:14,618 --> 00:49:16,828 у меня бывали кошмары, когда... 1035 00:49:17,412 --> 00:49:20,832 ...меня зовут по имени, и я ужасно пугаюсь. 1036 00:49:20,916 --> 00:49:22,793 Можно спросить, кто тебя зовет? 1037 00:49:22,876 --> 00:49:24,252 Я не знаю... 1038 00:49:24,670 --> 00:49:26,171 ...незнакомые люди. 1039 00:49:26,463 --> 00:49:27,297 Ага. 1040 00:49:27,381 --> 00:49:30,384 Что страшного в том, чтобы услышать свое имя? 1041 00:49:30,467 --> 00:49:31,468 Просто... 1042 00:49:31,760 --> 00:49:35,222 Я не знала, что в плохих снах тебя могут звать по имени. 1043 00:49:35,305 --> 00:49:37,265 Вот так вот. 1044 00:49:41,561 --> 00:49:43,814 ВРЕМЯ ПАПЬЕ-МАШЕ 1045 00:49:43,897 --> 00:49:45,774 Вы смотрите «Время папье-маше». 1046 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 Это сотый выпуск. 1047 00:49:48,318 --> 00:49:49,236 Сегодня... 1048 00:49:50,362 --> 00:49:52,781 ...мы будем делать то, что, если честно, 1049 00:49:53,323 --> 00:49:54,908 немного меня расстраивает. 1050 00:49:55,242 --> 00:49:56,326 Вулкан. 1051 00:49:56,410 --> 00:49:57,828 Да, это вулкан. 1052 00:49:57,911 --> 00:49:59,371 Когда я... 1053 00:50:00,038 --> 00:50:02,708 Дети, вы не знаете, но когда я была маленьким, 1054 00:50:03,291 --> 00:50:05,460 вулканы заставили меня понервничать. 1055 00:50:05,544 --> 00:50:07,045 А где ты вырос? 1056 00:50:07,129 --> 00:50:10,382 Я вырос в Балтиморе, и там нет вулканов, 1057 00:50:10,465 --> 00:50:13,218 но почему-то мне пришла в голову мысль, 1058 00:50:13,301 --> 00:50:15,470 что там может произойти извержение. 1059 00:50:15,804 --> 00:50:17,389 Это слишком долго. 1060 00:50:18,181 --> 00:50:19,975 Давай нальем туда уксуса. 1061 00:50:20,392 --> 00:50:21,518 Я нервничаю. 1062 00:50:21,935 --> 00:50:24,062 Всё будет хорошо, Дэвид Бирн. 1063 00:50:24,396 --> 00:50:25,439 Уверен? 1064 00:50:25,522 --> 00:50:26,565 Да, уверен. 1065 00:50:32,738 --> 00:50:34,364 Как здорово. 1066 00:50:34,448 --> 00:50:35,615 Я же говорил. 1067 00:50:35,699 --> 00:50:37,242 А ты мне не верил. 1068 00:50:37,325 --> 00:50:39,077 И я этого никогда не забуду. 1069 00:50:40,245 --> 00:50:42,039 Ладно, мне очень стыдно. 1070 00:50:42,122 --> 00:50:43,790 Ничего. Я тебя прощаю. 1071 00:50:44,124 --> 00:50:44,958 Спасибо. 1072 00:50:46,418 --> 00:50:47,586 Вы смотрели... 1073 00:50:48,545 --> 00:50:51,339 ...«Время папье-маше», выпуск 101. 1074 00:50:51,423 --> 00:50:53,925 За дополнительной информацией идите в библиотеку. 1075 00:50:54,342 --> 00:50:55,218 Пока. 1076 00:50:55,594 --> 00:50:56,595 Пока? 1077 00:50:57,304 --> 00:50:58,388 Пока. 1078 00:50:58,972 --> 00:51:00,098 ЛЮБОПЫТНЫЙ ФАКТ 1079 00:51:00,182 --> 00:51:02,768 В СРЕДНЕМ ВУЛКАНЫ УБИВАЮТ 540 ЛЮДЕЙ В ГОД! 1080 00:51:05,645 --> 00:51:08,482 Упорядочьте этот список мэров Нью- Йорка. 1081 00:51:09,524 --> 00:51:10,901 Нет! 1082 00:51:12,027 --> 00:51:13,236 Нет! 1083 00:51:14,029 --> 00:51:15,280 Нет! 1084 00:51:16,281 --> 00:51:17,657 Да! 1085 00:51:19,326 --> 00:51:20,160 Верно. 1086 00:51:21,036 --> 00:51:23,955 Вы рассказывали о Гавайях. Знаете, что «махало», 1087 00:51:24,039 --> 00:51:26,541 как часто бывает, означает и «здравствуй», и «прощай»? 1088 00:51:26,625 --> 00:51:27,959 Я думала, это «алоха». 1089 00:51:28,043 --> 00:51:29,878 Угадайте, кого я видела в метро? 1090 00:51:29,961 --> 00:51:31,838 - Фрэн Лебовиц. - Да. 1091 00:51:31,922 --> 00:51:33,673 О, я вам это не рассказывал. 1092 00:51:33,757 --> 00:51:37,260 В июне я видел Пола Саймона и Мартина Скорсезе на Кони-Айленде. 1093 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 Что они вдвоем делали? 1094 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 Пытались залезть друг на друга 1095 00:51:40,347 --> 00:51:42,390 под плащом, чтобы пробраться на «Циклон». 1096 00:51:42,474 --> 00:51:44,476 - Сработало? - Нет, их поймали. 1097 00:51:44,559 --> 00:51:46,937 Пол был головой, а он не умеет разговаривать. 1098 00:51:47,020 --> 00:51:50,524 А под плащом только и слышно было что о Федерико Феллини. 1099 00:51:50,690 --> 00:51:52,317 Мой лучший миг в Нью-Йорке? 1100 00:51:52,400 --> 00:51:55,028 Я ем кусок пиццы у Статуи Свободы. 1101 00:51:55,112 --> 00:51:57,364 Захожу за угол, и кого я вижу? 1102 00:51:57,447 --> 00:51:59,407 Всех «Нью-Йорк Янкиз», 1103 00:51:59,491 --> 00:52:01,409 и они поют: «Нью-Йорк, Нью-Йорк». 1104 00:52:02,702 --> 00:52:03,912 Только в Нью-Йорке! 1105 00:52:04,287 --> 00:52:06,623 Алекс, а какой твой лучший момент в Нью-Йорке? 1106 00:52:06,998 --> 00:52:10,377 Есть один момент, который я никогда не забуду. 1107 00:52:11,878 --> 00:52:14,714 Я увидел белую женщину 1108 00:52:14,798 --> 00:52:18,426 Она стояла на улице и рыдала 1109 00:52:18,927 --> 00:52:23,515 И я думаю об этом раз в неделю 1110 00:52:25,350 --> 00:52:26,893 Кажется, я тоже ее видела. 1111 00:52:26,977 --> 00:52:29,104 Сомневаюсь, что это была она. 1112 00:52:29,187 --> 00:52:30,772 Если будете внимательными, 1113 00:52:30,856 --> 00:52:33,733 увидите плачущих белых женщин по всему Нью-Йорку. 1114 00:52:33,817 --> 00:52:37,237 Часто в дорогой спортивной одежде или форме медперсонала. 1115 00:52:37,863 --> 00:52:41,366 Это было два года назад 1116 00:52:41,658 --> 00:52:43,201 Рождественские праздники 1117 00:52:43,577 --> 00:52:45,203 Фут снега 1118 00:52:45,579 --> 00:52:47,038 Проходя 1119 00:52:47,455 --> 00:52:48,957 Юнион-сквер 1120 00:52:49,166 --> 00:52:52,627 Я увидел плачущую белую женщину Которая вроде 1121 00:52:53,128 --> 00:52:54,796 Стояла там 1122 00:52:56,339 --> 00:52:58,592 А что если бы я не сел в метро 1123 00:52:58,675 --> 00:53:01,928 со своим классом, не поехал за город смотреть жуков, 1124 00:53:02,012 --> 00:53:02,846 и подошел? 1125 00:53:04,973 --> 00:53:06,224 Я подхожу 1126 00:53:06,641 --> 00:53:08,393 Она серьезна 1127 00:53:08,476 --> 00:53:13,899 Думает: «Кто этот Холостяк метр в кепке?» 1128 00:53:14,441 --> 00:53:16,234 Я протягиваю руку 1129 00:53:16,318 --> 00:53:18,111 И говорю: «Я Алекс Джей 1130 00:53:18,195 --> 00:53:21,781 Кажется, вам нужен друг». 1131 00:53:24,951 --> 00:53:27,746 Почему вы плачете в общественном месте? 1132 00:53:27,829 --> 00:53:28,705 Не знаю. 1133 00:53:28,788 --> 00:53:31,666 Возможно, ваш друг Врал вам в лицо? 1134 00:53:31,750 --> 00:53:32,584 Да. 1135 00:53:32,667 --> 00:53:35,670 Или вы только вышли из продуктового 1136 00:53:35,754 --> 00:53:39,257 И слишком много заплатил и за авокадо? 1137 00:53:39,341 --> 00:53:40,217 Нет салфеток 1138 00:53:40,300 --> 00:53:41,218 Нет! 1139 00:53:41,301 --> 00:53:42,636 В сумочке 1140 00:53:43,136 --> 00:53:46,723 У меня для нее носовой платок 1141 00:53:46,806 --> 00:53:48,767 С монограммой 1142 00:53:48,850 --> 00:53:50,435 «Алекс Джей» 1143 00:53:50,518 --> 00:53:52,520 - Оставьте себе. - Спасибо. 1144 00:53:52,938 --> 00:53:55,815 Потому что у вас Один из тех дней 1145 00:53:55,899 --> 00:53:57,317 Да, это так. 1146 00:53:58,109 --> 00:53:59,361 Я понимаю. 1147 00:54:00,612 --> 00:54:02,906 Она берет меня за руку 1148 00:54:03,365 --> 00:54:06,326 Мы идем на окраину и ужинаем в булочной 1149 00:54:06,660 --> 00:54:10,080 Я рассказываю ей о Шерлоке Гномсе От начала до конца 1150 00:54:11,039 --> 00:54:15,168 И вдруг говорю: «Что это за звук? 1151 00:54:16,336 --> 00:54:18,797 Твой милый смех, дорогая». 1152 00:54:18,880 --> 00:54:22,175 У тебя проблемы Я не буду углубляться 1153 00:54:22,759 --> 00:54:25,136 Ты взрослая, а мне едва двенадцать 1154 00:54:25,220 --> 00:54:26,471 Я знаю. 1155 00:54:26,554 --> 00:54:29,933 Но ты откройся И я помогу справиться 1156 00:54:30,016 --> 00:54:34,437 Посмотри мне в глаза И откроются шлюзы 1157 00:54:35,313 --> 00:54:37,315 Сокращают мой отдел 1158 00:54:37,399 --> 00:54:39,359 И это еще не предел 1159 00:54:39,442 --> 00:54:41,152 Мама не система поддержки 1160 00:54:41,236 --> 00:54:43,071 Люблю плохих парней Трачу на них нежность 1161 00:54:43,154 --> 00:54:45,282 Забыла записать конкурс дрэг-квин 1162 00:54:45,365 --> 00:54:46,908 Моя подруга Алисса Врала мне в лицо 1163 00:54:46,992 --> 00:54:48,827 Из-за мошенничества заморозили счет 1164 00:54:48,910 --> 00:54:50,745 А потом я встретила бывшего 1165 00:54:50,829 --> 00:54:53,415 Этот город и де Блазио Будто меня выбросили 1166 00:54:53,498 --> 00:54:55,583 Почему?! 1167 00:54:57,335 --> 00:55:00,422 Почему бы не постоять 1168 00:55:00,505 --> 00:55:04,843 И не поплакать? 1169 00:55:06,553 --> 00:55:09,848 И всё это время я в модном шарфе моего отца 1170 00:55:09,931 --> 00:55:11,016 и моих хилисах. 1171 00:55:12,142 --> 00:55:15,478 Ее глаза сверкают 1172 00:55:15,812 --> 00:55:17,105 Я молчу 1173 00:55:17,188 --> 00:55:19,274 Слушаю 1174 00:55:19,357 --> 00:55:22,944 Потом снова начинается дождь 1175 00:55:24,029 --> 00:55:25,405 Мы мчимся по улице 1176 00:55:25,488 --> 00:55:28,700 В другую булочную 1177 00:55:32,078 --> 00:55:35,582 Она вынимает мой носовой платок Из своей сумочки 1178 00:55:35,957 --> 00:55:39,419 - Говорит - Алекс Джей, меня будто прокляли 1179 00:55:39,919 --> 00:55:42,797 Леди, я знаю, над вами тучи 1180 00:55:42,881 --> 00:55:46,926 Но дождь не идет каждый день в году 1181 00:55:47,010 --> 00:55:50,305 Вы не можете плакать Когда рассказываете 1182 00:55:50,388 --> 00:55:53,099 Мы рассказываем себе истории 1183 00:55:53,683 --> 00:55:55,602 Чтобы выжить 1184 00:55:58,104 --> 00:55:59,689 Она кивает 1185 00:55:59,773 --> 00:56:01,524 Джоан Дидион 1186 00:56:01,608 --> 00:56:03,318 Я веду ее за руку 1187 00:56:03,777 --> 00:56:06,988 В булочную 1188 00:56:07,530 --> 00:56:08,656 И мы разговариваем 1189 00:56:09,657 --> 00:56:12,077 О жизни и любви и Шерлоке Гномсе 1190 00:56:12,160 --> 00:56:14,079 Пока не приходит время прощаться 1191 00:56:14,162 --> 00:56:15,038 Пока! 1192 00:56:15,497 --> 00:56:16,414 Спасибо. 1193 00:56:17,165 --> 00:56:18,708 Вот что я думаю 1194 00:56:19,125 --> 00:56:20,919 Могло случиться 1195 00:56:21,002 --> 00:56:24,464 Но это выдумка 1196 00:56:24,547 --> 00:56:28,426 И я никогда не узнаю 1197 00:56:28,510 --> 00:56:30,637 Что было бы, если бы я не ушел 1198 00:56:30,720 --> 00:56:32,555 Стала бы эта плачущая леди 1199 00:56:32,639 --> 00:56:34,641 Моим другом? 1200 00:56:35,683 --> 00:56:38,186 Я помню всякий вздор. 1201 00:56:38,269 --> 00:56:39,646 Спасибо, что выслушали. 1202 00:56:39,771 --> 00:56:41,314 И где бы вы ни были, леди, 1203 00:56:41,398 --> 00:56:42,565 спокойной ночи. 1204 00:56:48,113 --> 00:56:49,197 Не прикасаться... 1205 00:56:50,240 --> 00:56:51,074 Не... 1206 00:56:51,616 --> 00:56:54,160 Не прикасаться к закрывающейся двери. 1207 00:56:54,869 --> 00:56:57,872 Ланч-пакеты, вам было весело сегодня? 1208 00:56:57,956 --> 00:56:59,290 Да! 1209 00:56:59,541 --> 00:57:00,875 Вы все поели? 1210 00:57:00,959 --> 00:57:02,127 Да! 1211 00:57:02,210 --> 00:57:03,795 Мы пели песни 1212 00:57:03,878 --> 00:57:05,880 и много говорили о смерти, 1213 00:57:05,964 --> 00:57:07,966 и зашел Ричард Кайнд, да? 1214 00:57:08,049 --> 00:57:09,676 Да! 1215 00:57:11,136 --> 00:57:12,595 И я тоже поел. 1216 00:57:12,679 --> 00:57:13,596 Пообедал. 1217 00:57:13,680 --> 00:57:15,557 Это был тост с авокадо. 1218 00:57:15,682 --> 00:57:16,766 Я такой игривый, 1219 00:57:16,850 --> 00:57:19,352 потому что у нас важный гость... 1220 00:57:19,436 --> 00:57:20,270 Он не приехал? 1221 00:57:20,979 --> 00:57:21,855 Серьезно? 1222 00:57:22,230 --> 00:57:23,231 Он в машине? 1223 00:57:23,648 --> 00:57:25,692 Его голосовая почта переполнена? 1224 00:57:26,192 --> 00:57:28,445 Нажимать или тянуть? Я тяну! 1225 00:57:28,570 --> 00:57:30,488 - Я тяну! Да! - Он?.. 1226 00:57:31,698 --> 00:57:32,949 Привет! 1227 00:57:33,032 --> 00:57:36,453 Ланч-пакеты, это я, мистер Музыкант! 1228 00:57:36,536 --> 00:57:38,580 Здравствуйте, мистер Музыкант! 1229 00:57:38,663 --> 00:57:40,874 Я здесь, чтобы научить вас 1230 00:57:40,957 --> 00:57:42,459 музыке! 1231 00:57:44,836 --> 00:57:46,546 - У меня есть кларнет! - Нет! 1232 00:57:46,629 --> 00:57:48,548 Убери свою тонкую трубку! 1233 00:57:48,631 --> 00:57:50,133 Инструменты — это ерунда! 1234 00:57:52,051 --> 00:57:53,094 Потому что... 1235 00:57:53,178 --> 00:57:56,598 Потому что музыка повсюду! 1236 00:58:06,316 --> 00:58:07,859 О да! 1237 00:58:07,942 --> 00:58:09,235 Следуйте за мной! 1238 00:58:10,403 --> 00:58:11,863 Но на расстоянии. 1239 00:58:12,572 --> 00:58:14,532 Всё в порядке. Я его знаю. Ладно. 1240 00:58:24,167 --> 00:58:27,128 Музыка здесь, музыка там 1241 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Музыка, музыка повсюду 1242 00:58:29,672 --> 00:58:31,716 Прислушайтесь Обратите внимание 1243 00:58:31,799 --> 00:58:34,886 Вы создаете музыку 1244 00:58:35,470 --> 00:58:38,223 Когда стучите ручкой по книге В мягкой обложке 1245 00:58:39,432 --> 00:58:41,893 Не слишком громко, но вы поняли 1246 00:58:42,477 --> 00:58:45,313 Бросаете сорочку в мешок для белья 1247 00:58:46,898 --> 00:58:50,235 Едва слышно Я найду что-то еще 1248 00:58:57,825 --> 00:58:58,952 У меня кларнет. 1249 00:58:59,202 --> 00:59:00,036 Что? 1250 00:59:00,119 --> 00:59:01,496 А мой кларнет? 1251 00:59:01,579 --> 00:59:02,872 Мне не нужны инструменты! 1252 00:59:02,956 --> 00:59:06,751 Слушайте, когда я говорю о песнях! Я сочиняю музыку! Невежды! 1253 00:59:09,546 --> 00:59:11,172 Я сочиняю музыку! 1254 00:59:13,174 --> 00:59:16,469 Музыка здесь, музыка там 1255 00:59:16,553 --> 00:59:18,930 Музыка, музыка повсюду 1256 00:59:19,013 --> 00:59:21,099 Прислушайтесь Обратите внимание 1257 00:59:21,182 --> 00:59:23,935 Вы сочиняете музыку 1258 00:59:25,144 --> 00:59:27,981 Даже кошка может выдать мотивчик 1259 00:59:29,399 --> 00:59:30,233 Давай. 1260 00:59:32,068 --> 00:59:32,986 Давай. 1261 00:59:35,822 --> 00:59:39,033 Или возьмите пудинг и засуньте ложку 1262 00:59:39,492 --> 00:59:41,869 Когда вытащите 1263 00:59:41,953 --> 00:59:44,414 Когда вытащите 1264 00:59:44,497 --> 00:59:46,165 Я делал это вчера. Звук был. 1265 00:59:46,249 --> 00:59:47,584 Что это был за звук? 1266 00:59:47,667 --> 00:59:49,919 - Мягкий звук толчка! - Может, стукнуть... 1267 00:59:50,003 --> 00:59:52,338 Нет! Ты болтал, и не было слышно! 1268 00:59:53,172 --> 00:59:55,717 Музыка такая громкая, что надо кричать 1269 00:59:55,800 --> 00:59:58,595 Послушайте звучание Колышущегося бордо 1270 00:59:58,803 --> 01:00:01,889 Или возьмите бутылку и подуйте 1271 01:00:03,725 --> 01:00:05,935 Я только что разбил бутылку. 1272 01:00:06,019 --> 01:00:07,979 Не знаю, заходите ли вы сюда, но не стоит... 1273 01:00:08,062 --> 01:00:09,772 Вдребезги она не разбилась. 1274 01:00:13,151 --> 01:00:15,820 Музыка здесь, музыка там 1275 01:00:15,903 --> 01:00:18,406 Музыка, музыка повсюду 1276 01:00:19,240 --> 01:00:20,992 Мистер Музыкант в порядке? 1277 01:00:21,075 --> 01:00:23,870 Нет, он не в порядке. С ним беда. 1278 01:00:23,953 --> 01:00:26,623 Я не ложился допоздна Нужно было подготовиться 1279 01:00:26,706 --> 01:00:29,250 И собрать вещи, которые издают звуки 1280 01:00:34,297 --> 01:00:36,674 Текущий кран капает, капает, капает 1281 01:00:37,925 --> 01:00:39,093 Кто его починил? 1282 01:00:40,011 --> 01:00:42,972 Этот новый современный туалет Очень громкий 1283 01:00:43,723 --> 01:00:47,268 Он громче, чем гонг Когда смываешь 1284 01:00:48,728 --> 01:00:50,563 Просто... опусти микрофон. 1285 01:00:50,897 --> 01:00:53,483 Нет, давай работай и опусти микрофон 1286 01:00:53,566 --> 01:00:54,859 в унитаз! 1287 01:00:57,403 --> 01:00:59,947 Теперь я должен ждать. 1288 01:01:00,031 --> 01:01:02,116 Не хочу, чтобы было слишком много воды. 1289 01:01:06,412 --> 01:01:08,247 Теперь снова можно спускать. 1290 01:01:11,501 --> 01:01:12,502 Чёрт! 1291 01:01:13,503 --> 01:01:15,338 Мне нужны мои туфли для степа! 1292 01:01:16,881 --> 01:01:20,218 Выскочи на свою ортопедическую кровать 1293 01:01:20,468 --> 01:01:23,763 И отбивай чечетку так Будто хочешь разбудить мертвеца 1294 01:01:24,305 --> 01:01:27,475 Мама велела даже не пикать 1295 01:01:27,809 --> 01:01:30,728 Щёлк-щёлк И пусть просыпается 1296 01:01:31,979 --> 01:01:34,857 Я странно приземлился на лодыжку, и что-то треснуло. 1297 01:01:35,608 --> 01:01:37,527 - Вы слышали? - Нет. 1298 01:01:38,736 --> 01:01:41,906 Это была музыка 1299 01:01:41,989 --> 01:01:47,286 Она повсюду 1300 01:01:48,329 --> 01:01:50,832 Который час? Я должен отработать целый час? 1301 01:01:50,915 --> 01:01:52,375 Нет, кто тебе сказал? 1302 01:01:52,458 --> 01:01:53,793 Но я могу. 1303 01:01:53,876 --> 01:01:55,294 Ни в коем случае. 1304 01:01:55,378 --> 01:01:58,589 Дайте мне тот кларнет 1305 01:01:59,048 --> 01:02:02,218 Я сказал, что он мне не нужен Дай сюда, пожалуйста 1306 01:02:02,760 --> 01:02:06,013 Никогда не поверите Какой он издает звук 1307 01:02:06,097 --> 01:02:09,559 Когда я вышвырну его из окна И окно разобьется 1308 01:02:09,642 --> 01:02:11,686 Нет! Это мой кларнет! 1309 01:02:12,061 --> 01:02:15,690 Он приземлился на грузовик с подушками, который проезжал мимо. 1310 01:02:16,232 --> 01:02:18,901 Боже, ты не хочешь, чтобы я сочинял музыку? 1311 01:02:20,528 --> 01:02:23,197 Может, схватить кота за хвост 1312 01:02:23,281 --> 01:02:24,282 Нет! 1313 01:02:24,365 --> 01:02:26,909 Раскрутить его, и он завопит 1314 01:02:29,245 --> 01:02:30,788 Матерь Божья! 1315 01:02:31,539 --> 01:02:33,040 Здесь стекло! 1316 01:02:34,292 --> 01:02:35,793 Откуда оно здесь?! 1317 01:02:40,506 --> 01:02:41,466 Я такой дурак. 1318 01:02:42,508 --> 01:02:44,802 Я не ложился допоздна, примеряя одежду, 1319 01:02:44,886 --> 01:02:46,512 не подготовился и подвел. 1320 01:02:46,596 --> 01:02:51,309 Папа, я думаю, что, несмотря на то, что мы почти не услышали музыку, 1321 01:02:51,392 --> 01:02:52,560 ты пытался научить нас, 1322 01:02:52,643 --> 01:02:55,438 что музыку могут издавать не только инструменты. 1323 01:02:56,147 --> 01:02:57,064 Да. 1324 01:02:59,108 --> 01:02:59,942 Да! 1325 01:03:00,568 --> 01:03:02,862 Видите? Вы поняли, что я имел в виду. 1326 01:03:02,945 --> 01:03:05,990 Музыка это не только песни, которые поют люди. 1327 01:03:08,409 --> 01:03:10,953 Ты лучше это высказала. 1328 01:03:12,246 --> 01:03:13,289 Мистер Музыкант. 1329 01:03:15,082 --> 01:03:16,125 Мистер Музыкант? 1330 01:03:17,627 --> 01:03:18,795 Было очень весело 1331 01:03:18,878 --> 01:03:21,964 наблюдать, как вы бегаете вокруг, особенно когда вы вернулись туда. 1332 01:03:22,048 --> 01:03:24,008 Знайте, мы вас не осуждаем. 1333 01:03:24,383 --> 01:03:25,635 Нас это не волнует. 1334 01:03:27,428 --> 01:03:28,596 Не волнует? 1335 01:03:28,846 --> 01:03:29,680 Нет, правда? 1336 01:03:29,764 --> 01:03:31,182 - Нет. - Не очень. 1337 01:03:31,265 --> 01:03:32,809 Кому это надо? 1338 01:03:33,601 --> 01:03:34,769 Всем плевать. 1339 01:03:37,104 --> 01:03:38,481 Поют все! 1340 01:03:38,564 --> 01:03:39,607 Вместе! 1341 01:03:39,982 --> 01:03:41,484 Актеры и команда! 1342 01:03:43,569 --> 01:03:44,779 Только актеры. 1343 01:03:45,738 --> 01:03:48,074 Музыка здесь, музыка там 1344 01:03:48,157 --> 01:03:50,576 Музыка, музыка повсюду 1345 01:03:50,660 --> 01:03:52,829 Прислушайтесь Обратите внимание 1346 01:03:52,912 --> 01:03:55,456 Вы создаете музыку 1347 01:03:55,540 --> 01:03:57,792 Какой день Мы многому научились 1348 01:03:57,875 --> 01:04:00,253 Но столько тем еще не раскрыто 1349 01:04:00,336 --> 01:04:02,964 Когда тебе грустно и ты напуган 1350 01:04:03,047 --> 01:04:05,341 Поищи музыку 1351 01:04:05,424 --> 01:04:10,263 Везде ищи музыку 1352 01:04:18,771 --> 01:04:19,605 Да... 1353 01:04:22,692 --> 01:04:25,528 Это был Джейк Джилленхол. 1354 01:04:25,653 --> 01:04:27,947 Спасибо. Большое спасибо. 1355 01:04:28,072 --> 01:04:29,949 Нет, я его хочу. Оставлю себе. 1356 01:04:30,032 --> 01:04:31,701 - Очень круто. - Он мой. 1357 01:04:38,541 --> 01:04:40,668 Мой самый большой страх... 1358 01:04:41,210 --> 01:04:43,629 ...потерять родных или любимых. 1359 01:04:43,713 --> 01:04:45,673 А также важно 1360 01:04:45,756 --> 01:04:48,134 не потерять iPhone. 1361 01:04:48,217 --> 01:04:51,304 Как сильно вы пугались в Нью-Йорке? 1362 01:04:51,846 --> 01:04:54,473 Я почти никогда не пугался в Нью-Йорке. 1363 01:04:54,557 --> 01:04:56,017 А в ЛосАнджелесе? 1364 01:04:56,100 --> 01:05:00,021 Каждую ночь в Лос-Анджелесе я боюсь Чарльза Мэнсона. 1365 01:05:00,104 --> 01:05:02,315 Чего ты боишься больше всего? 1366 01:05:02,523 --> 01:05:05,192 Судной ночи, но не фильма, 1367 01:05:05,818 --> 01:05:06,861 а теории. 1368 01:05:06,944 --> 01:05:09,447 То есть как в фильме «Судная ночь»... 1369 01:05:09,530 --> 01:05:11,449 - Да. - Понял. 1370 01:05:11,532 --> 01:05:14,035 Иногда я стараюсь не бояться, 1371 01:05:14,118 --> 01:05:17,496 потому что верю, что Бог наблюдает за нами, 1372 01:05:17,580 --> 01:05:19,790 но меня... 1373 01:05:20,374 --> 01:05:23,294 ...беспокоят, например, жуки. 1374 01:05:23,377 --> 01:05:25,755 Я боюсь разрывного течения, потому что... 1375 01:05:26,631 --> 01:05:30,217 ...потому что ты окажешься под водой, и тебя засосет в океан. 1376 01:05:30,301 --> 01:05:33,596 Рыба, тако, тако с рыбой. Ужас. 1377 01:05:34,388 --> 01:05:37,308 - У нас для тебя сюрприз, Корделия. - Клоуна сюда. 1378 01:05:37,725 --> 01:05:40,227 - Нет! - Мы бы никогда этого не сделали. 1379 01:05:40,311 --> 01:05:42,396 - Мы не психотерапевты. - Хорошо. 1380 01:05:42,480 --> 01:05:44,273 Ты нервничаешь перед съемками? 1381 01:05:44,357 --> 01:05:45,650 Я не боюсь сцены. 1382 01:05:45,733 --> 01:05:47,360 Я выхожу на сцену и говорю: 1383 01:05:47,443 --> 01:05:49,987 «Всем спасибо. 1384 01:05:50,071 --> 01:05:51,113 Не забывайте... 1385 01:05:52,239 --> 01:05:53,532 ...вы должны верить». 1386 01:05:53,616 --> 01:05:56,243 Они привели нас на последнее прослушивание... 1387 01:05:56,327 --> 01:06:00,039 ...и сказали: «Ладно, мы хотим меня». 1388 01:06:00,122 --> 01:06:04,001 Не думаю, что у нас есть контракты. 1389 01:06:05,378 --> 01:06:08,005 Но мы всё-таки делаем шоу. 1390 01:06:08,631 --> 01:06:10,174 Ты не подписал контракт? 1391 01:06:10,508 --> 01:06:11,384 Нет. 1392 01:06:12,551 --> 01:06:15,304 Хочешь сказать что-то 20-летней Изабелле? 1393 01:06:15,680 --> 01:06:18,349 Будь добра, Изабелла. 1394 01:06:18,432 --> 01:06:21,602 И окончи магистратуру по танцевальной терапии, 1395 01:06:21,686 --> 01:06:24,814 потому что ты всегда помогаешь нуждающимся. 1396 01:06:24,897 --> 01:06:26,565 Даже в инвалидном кресле, 1397 01:06:26,649 --> 01:06:28,359 больная, 1398 01:06:28,442 --> 01:06:30,778 ты всегда помогаешь 1399 01:06:30,861 --> 01:06:33,614 и приносишь радость людям. 1400 01:06:33,698 --> 01:06:36,993 Я очень боюсь, что тот, кого я люблю... 1401 01:06:37,076 --> 01:06:38,995 ...умрет насильственной смертью, 1402 01:06:39,120 --> 01:06:41,497 и что я умру насильственной смертью, 1403 01:06:41,580 --> 01:06:42,623 и змей. 1404 01:06:42,999 --> 01:06:45,626 Не могли бы вы описать идеальные похороны? 1405 01:06:45,710 --> 01:06:48,045 Да. Я хочу, чтобы люди очень грустили. 1406 01:06:48,129 --> 01:06:51,799 Мне не нравится, когда говорят, что это праздник жизни. 1407 01:06:51,882 --> 01:06:54,218 «Он или она хотели бы, чтобы мы были счастливы»... 1408 01:06:54,301 --> 01:06:57,847 Я хочу, чтобы вы были счастливы, но я хочу, чтобы вы скучали. 1409 01:06:58,806 --> 01:06:59,640 Сильно. 1410 01:06:59,724 --> 01:07:03,561 Я бы сказала, что потеря близких 1411 01:07:03,644 --> 01:07:07,398 а я со многими близок, с семьей и друзьями, 1412 01:07:07,481 --> 01:07:10,818 не видеть их было бы очень грустно. 1413 01:07:10,901 --> 01:07:13,029 Не слишком часто ты об этом думаешь? 1414 01:07:13,112 --> 01:07:14,280 Иногда. 1415 01:07:14,363 --> 01:07:16,115 Ты умеешь утешиться? 1416 01:07:16,198 --> 01:07:18,576 Я утешаюсь тем, 1417 01:07:18,659 --> 01:07:21,120 что вспоминаю, что сейчас они со мной, 1418 01:07:21,203 --> 01:07:23,122 что я всегда должен стараться, 1419 01:07:23,205 --> 01:07:25,583 потому что они всегда будут рядом. 1420 01:07:25,666 --> 01:07:26,834 Неважно, где они. 1421 01:07:26,917 --> 01:07:29,587 Они всегда будут в моем сердце. 1422 01:07:31,380 --> 01:07:35,134 Есть способ умереть, которого ты не боишься? 1423 01:07:35,384 --> 01:07:38,137 Способ, который бы мне понравился... 1424 01:07:38,846 --> 01:07:40,681 Это для детей, да? 1425 01:08:06,665 --> 01:08:08,250 Таких, как вы, нет. 1426 01:08:10,753 --> 01:08:13,547 И никогда не было. 1427 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 И никогда не будет 1428 01:08:17,259 --> 01:08:18,094 таких, 1429 01:08:18,511 --> 01:08:19,428 как вы. 1430 01:08:20,346 --> 01:08:21,305 Поэтому 1431 01:08:22,223 --> 01:08:23,390 будьте собой. 1432 01:10:11,081 --> 01:10:13,000 Перевод субтитров: Людмила Речич