1 00:00:06,756 --> 00:00:08,758 UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,429 "SABEM QUEM DIZ SEMPRE A VERDADE? 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,348 BÊBADOS E CRIANÇAS." 4 00:00:15,432 --> 00:00:16,391 - ERIKA JAYNE 5 00:00:16,474 --> 00:00:19,769 THE REAL HOUSEWIVES OF BEVERLY HILLS T9EP20 6 00:00:20,687 --> 00:00:22,731 Tenho muitos medos. 7 00:00:22,814 --> 00:00:27,610 Como um grande asteroide atingir a Terra ou coisas do género. 8 00:00:27,986 --> 00:00:32,240 Às vezes, tinha medo de ser atingido pela bola no basebol, 9 00:00:32,323 --> 00:00:36,953 mas o meu maior medo de todos é afogar-me porque... 10 00:00:37,037 --> 00:00:40,582 É por isso que tenho medo de nadar, pois tenho medo de me afogar. 11 00:00:40,957 --> 00:00:45,086 Tive aulas de natação e detestei. 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,088 Detestei mesmo! 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,715 Todas as semanas... 14 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Era aos sábados. 15 00:00:50,550 --> 00:00:54,679 Foi o meu dia da semana menos preferido naquele ano 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,975 e eu gritava e chorava antes da aula de natação 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,770 porque tinha medo de me afogar. 18 00:01:01,978 --> 00:01:04,022 Não quero que a minha vida acabe já. 19 00:01:04,105 --> 00:01:07,358 Tenho medo da morte, mas, de todas as formas de morrer, 20 00:01:07,442 --> 00:01:08,735 não me quero afogar. 21 00:01:08,818 --> 00:01:11,196 Não me quero afogar, está bem? 22 00:01:15,617 --> 00:01:18,244 JARDIM DA RUA DA MARMITA 23 00:01:19,287 --> 00:01:20,413 John, encolhe a barriga. 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,208 Olá, sou o John Mulaney 25 00:01:23,291 --> 00:01:25,794 e esta é a Malta da Marmita. 26 00:01:26,002 --> 00:01:27,921 - Olá! - Olá. 27 00:01:28,004 --> 00:01:29,756 Bem-vindos ao programa! 28 00:01:29,923 --> 00:01:32,258 - Posso ir à casa de banho? - Sim, claro. 29 00:01:33,384 --> 00:01:36,930 O que vais ver é um especial de televisão para crianças 30 00:01:37,013 --> 00:01:38,389 que eu criei de propósito. 31 00:01:38,556 --> 00:01:40,225 É um espetáculo para crianças 32 00:01:40,517 --> 00:01:42,936 feito por adultos com as crianças presentes. 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,939 Há pouco tempo, vi televisão para crianças e não gostei. 34 00:01:46,022 --> 00:01:48,274 Mas gostava em miúdo, era melhor naquela altura. 35 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 Fiz isto como antigamente. 36 00:01:50,652 --> 00:01:53,279 Não tenho filhos e é uma opção minha. 37 00:01:53,363 --> 00:01:55,281 Às vezes, digo: "Ainda não tenho filhos." 38 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Mas é só para agradar certas pessoas. 39 00:01:57,492 --> 00:01:59,202 Quando conheci a Malta da Marmita... 40 00:01:59,285 --> 00:02:00,411 Já estivemos juntos. 41 00:02:00,495 --> 00:02:03,748 ... percebi que estes miúdos têm muitas ideias que quero explorar. 42 00:02:03,832 --> 00:02:05,625 - Posso fazer uma pergunta? - Sim, diz. 43 00:02:05,708 --> 00:02:07,919 - Qual é o tom deste programa? - Como assim? 44 00:02:08,002 --> 00:02:10,463 Ela quer saber se é irónico 45 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 ou se gostas de fazer espetáculos para crianças? 46 00:02:13,049 --> 00:02:15,426 Discutimos isso. Essa é a pergunta crucial. 47 00:02:15,510 --> 00:02:17,137 Primeiro, gosto do programa. 48 00:02:17,220 --> 00:02:18,972 O Malta da Marmita é divertido. 49 00:02:19,556 --> 00:02:21,724 Mas, sinceramente, se isto não correr bem, 50 00:02:21,808 --> 00:02:23,935 acho que devíamos pensar: "Foi irónico." 51 00:02:24,018 --> 00:02:25,895 E as pessoas dirão: "Foi hilariante." 52 00:02:25,979 --> 00:02:27,188 Mas se for muito bom, 53 00:02:27,272 --> 00:02:29,107 diremos: "Obrigado, trabalhámos muito." 54 00:02:29,190 --> 00:02:30,275 E fingimos humildade. 55 00:02:30,358 --> 00:02:31,693 Seja como for, corre bem. 56 00:02:31,776 --> 00:02:34,904 Decidi que esta é a primeira lição deste especial. 57 00:02:35,738 --> 00:02:39,200 Podes ir muito longe na vida, se fingires saber o que estás a fazer. 58 00:02:39,951 --> 00:02:42,871 - Na televisão, há quem se safe assim. - Diz quem. 59 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 Menina, ia demorar horas. 60 00:02:47,834 --> 00:02:51,379 É o John Mulaney e a Malta da Marmita 61 00:02:51,462 --> 00:02:54,674 Vamos divertir-nos imenso 62 00:02:54,757 --> 00:02:58,636 Há muitas canções e convidados também 63 00:02:58,720 --> 00:03:01,848 Na verdade, estrelas Há só uma 64 00:03:02,223 --> 00:03:05,560 Vamos ver em que pensam os miúdos 65 00:03:05,643 --> 00:03:09,230 O nome do convidado é Richard Kind 66 00:03:09,314 --> 00:03:12,775 Que aventuras vamos encontrar 67 00:03:12,859 --> 00:03:16,112 Com a Malta da Marmita? 68 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 Não vamos parar 69 00:03:18,698 --> 00:03:21,367 Somos a Malta da Marmita 70 00:03:22,202 --> 00:03:25,538 Somos a Malta da Marmita 71 00:03:25,830 --> 00:03:28,750 Somos a Malta da Marmita 72 00:03:28,833 --> 00:03:31,336 Esta é a Malta da Marmita 73 00:03:32,253 --> 00:03:33,296 COM O APOIO DE GOFUNDME COM BASE NUMA MENTIRA 74 00:03:33,379 --> 00:03:34,714 FUNDAÇÃO MILL AND BELINDA GOATS FUNDAÇÃO PAI DA MEGHAN MARKEL 75 00:03:34,797 --> 00:03:35,632 E ESPETADORES COMO TU BOM, COMO TU NÃO 76 00:03:36,049 --> 00:03:37,592 ENCONTRA AS DIFERENÇAS 77 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 Encontras as diferenças entre estas duas imagens? 78 00:03:46,017 --> 00:03:46,851 Isso mesmo. 79 00:03:50,980 --> 00:03:52,232 Pousem as canetas! 80 00:03:52,565 --> 00:03:56,319 Não foi por acaso que pedi que desenhassem os vossos avós. 81 00:03:56,569 --> 00:03:57,487 Vamos ver. 82 00:03:57,904 --> 00:03:59,364 Orson, quem temos aqui? 83 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 São os teus avós? 84 00:04:01,491 --> 00:04:03,743 Muito bem, verde. São verdes, certo. 85 00:04:04,035 --> 00:04:05,203 Alex, o que tens aí? 86 00:04:05,536 --> 00:04:09,082 Este é o meu avô Joe e a minha avó Katherine. 87 00:04:10,708 --> 00:04:11,834 Sim, são mesmo eles. 88 00:04:11,918 --> 00:04:13,836 São o Joe Jackson e a Katherine Jackson. 89 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 A tua mãe é filha deles? 90 00:04:16,339 --> 00:04:17,465 - O meu pai. - O teu pai. 91 00:04:17,548 --> 00:04:19,884 - São os pais do meu pai. - O teu pai é filho deles. 92 00:04:19,968 --> 00:04:21,135 Como posso dizer isto? 93 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 O teu pai era um cantor muito popular quando era miúdo 94 00:04:24,764 --> 00:04:26,766 e um cantor ainda maior quando era adulto 95 00:04:26,849 --> 00:04:28,017 ou só a primeira parte? 96 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 Vou ser sincero. 97 00:04:29,477 --> 00:04:31,896 O meu pai é o Marlon Jackson dos Jackson 5. 98 00:04:33,231 --> 00:04:35,233 O Marlon. Não tenho perguntas sobre ele. 99 00:04:35,733 --> 00:04:37,443 Tiveste avós, John? 100 00:04:37,735 --> 00:04:38,778 De certo modo. 101 00:04:38,861 --> 00:04:40,863 Os meus pais tiveram dois pais. 102 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 Por isso, sim. 103 00:04:42,573 --> 00:04:44,200 E depois havia um tipo, o Paul. 104 00:04:44,993 --> 00:04:45,827 John? 105 00:04:46,744 --> 00:04:47,662 Quem é o Paul? 106 00:04:47,745 --> 00:04:51,624 Cordelia, às vezes os idosos têm relações sérias. 107 00:04:51,708 --> 00:04:53,293 - A sério? - Sim. 108 00:04:53,376 --> 00:04:56,254 É engraçado, quando era miúdo, cantava uma canção sobre o Paul. 109 00:04:56,921 --> 00:04:59,465 A avó tem namorado 110 00:05:08,433 --> 00:05:11,102 A avó tem namorado 111 00:05:11,185 --> 00:05:13,438 A avó tem namorado 112 00:05:13,521 --> 00:05:15,982 De início, era estranho 113 00:05:16,316 --> 00:05:18,651 E ainda repito 114 00:05:18,985 --> 00:05:21,029 A avó tem namorado 115 00:05:21,112 --> 00:05:24,198 E acho que ele é muito simpático 116 00:05:24,449 --> 00:05:26,743 A avó tem namorado 117 00:05:26,826 --> 00:05:31,122 E o namorado dela chama-se Paul 118 00:05:32,415 --> 00:05:35,084 A avó tem namorado 119 00:05:35,168 --> 00:05:37,545 Nem todos gostam dele 120 00:05:37,628 --> 00:05:39,464 Ele tem quase oitenta e oito 121 00:05:40,214 --> 00:05:42,717 As tias dizem que não confiam nele 122 00:05:42,800 --> 00:05:44,677 Mas eu acho-o ótimo 123 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 O namorado da avó, Paul 124 00:05:47,930 --> 00:05:52,435 Não gostam nada do Paul 125 00:05:53,853 --> 00:05:56,356 A avó tem namorado 126 00:05:56,439 --> 00:06:00,193 Porque é que todos odeiam o Paul? 127 00:06:01,694 --> 00:06:03,363 Ele não matou o meu avô. 128 00:06:03,780 --> 00:06:06,240 Ele não faz nada 129 00:06:07,116 --> 00:06:09,077 Ele só lê mistérios 130 00:06:09,160 --> 00:06:11,954 Sim, podes resolvê-los, Paul 131 00:06:12,372 --> 00:06:16,334 O namorado da avó, Paul 132 00:06:17,835 --> 00:06:20,171 A avó tem namorado 133 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 Perguntei à mãe: "Qual é o mal? 134 00:06:22,965 --> 00:06:25,009 A avó está apaixonada outra vez" 135 00:06:25,676 --> 00:06:27,428 A mãe disse: "Mas o Paul 136 00:06:27,512 --> 00:06:30,765 Ele está sempre a cantarolar Gilbert e Sullivan" 137 00:06:31,140 --> 00:06:33,226 Isso não é justo para o Paul 138 00:06:33,309 --> 00:06:37,313 Dizer que não devia cantarolar 139 00:06:39,065 --> 00:06:41,651 Ele também come todos os cajus 140 00:06:41,734 --> 00:06:43,861 O filho dele vive em Maryland 141 00:06:44,362 --> 00:06:46,197 Acho que perdeu a mulher 142 00:06:46,989 --> 00:06:49,075 Devia perguntar: "Qual é a tua história?" 143 00:06:49,742 --> 00:06:52,453 Aposto que o Paul teve uma boa vida 144 00:06:52,537 --> 00:06:54,664 O namorado da avó, Paul 145 00:06:54,747 --> 00:06:59,085 Chama aos empregados "garçon" 146 00:07:00,211 --> 00:07:02,922 O tipo lutou no Dia D 147 00:07:03,005 --> 00:07:06,926 A avó trouxe o Paul Ao batizado do meu primo 148 00:07:08,177 --> 00:07:13,182 Ela usava um alfinete Oferecido pelo avô antes de morrer 149 00:07:13,599 --> 00:07:15,101 A mãe e as tias 150 00:07:15,476 --> 00:07:18,563 Passaram-se por completo 151 00:07:18,646 --> 00:07:20,481 Gritaram por causa do alfinete 152 00:07:20,565 --> 00:07:22,108 Até a avó chorar 153 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 Não façam a avó chorar 154 00:07:24,235 --> 00:07:27,405 O Paul tentou intervir 155 00:07:27,488 --> 00:07:29,490 Não, Paul, grande erro 156 00:07:29,574 --> 00:07:33,161 Eu disse: "Paul, não te metas" 157 00:07:33,244 --> 00:07:34,579 Afasta-te, Paul 158 00:07:34,662 --> 00:07:38,499 Estas mulheres adorariam Ter razões para te destruir 159 00:07:38,583 --> 00:07:40,084 Provocado facilmente 160 00:07:40,168 --> 00:07:42,086 - Vão gritar - Não és nosso pai! 161 00:07:42,170 --> 00:07:43,880 Contigo a noite toda 162 00:07:45,631 --> 00:07:47,717 Mãe, tens saudades do teu pai 163 00:07:48,259 --> 00:07:50,344 Também tenho saudades do avô. 164 00:07:50,803 --> 00:07:53,514 Mas a culpa não é do Paul 165 00:07:53,598 --> 00:07:56,100 Qual é o teu problema? 166 00:07:56,184 --> 00:07:58,478 A avó tem namorado 167 00:07:58,811 --> 00:08:03,274 E ele chama-se Paul 168 00:08:07,111 --> 00:08:09,655 A avó tem namorado 169 00:08:09,739 --> 00:08:14,076 Gosto muito de ti, Paul 170 00:08:15,161 --> 00:08:17,705 A avó tem namorado 171 00:08:17,788 --> 00:08:20,750 A avó tem namorado 172 00:08:20,833 --> 00:08:26,088 Gosto muito de ti, Paul 173 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 Era esta a canção. 174 00:08:43,189 --> 00:08:44,690 O que aconteceu ao Paul? 175 00:08:44,774 --> 00:08:48,861 Cordelia, às vezes o Céu precisa de alguém especial. 176 00:08:48,945 --> 00:08:51,072 Sei que ele morreu. 177 00:08:51,155 --> 00:08:54,534 Ele tinha 88 anos em 1990. Quero saber quando e como morreu. 178 00:08:54,617 --> 00:08:57,370 Aos 89 anos, ele teve vários AVC. 179 00:08:57,453 --> 00:08:58,287 Sobreviveu. 180 00:08:58,371 --> 00:09:00,248 Depois, teve cancro do cólon. Venceu. 181 00:09:00,665 --> 00:09:04,752 Depois, a avó matou-o com uma arma a pensar que ele era um intruso 182 00:09:05,586 --> 00:09:06,879 e foi assim que ele morreu. 183 00:09:07,547 --> 00:09:09,465 Parece que o Paul teve uma boa vida. 184 00:09:09,549 --> 00:09:10,716 Teve, sim. 185 00:09:11,217 --> 00:09:12,718 Não é o Marlon Jackson, mas... 186 00:09:16,305 --> 00:09:18,975 Ei! O que estás a ler? 187 00:09:20,643 --> 00:09:23,187 Já espiaste os teus pais? 188 00:09:23,312 --> 00:09:26,232 Um rapaz chamado Sascha faz isso no livro que li esta semana 189 00:09:26,315 --> 00:09:28,067 chamado O Pai do Sascha é Drag. 190 00:09:29,318 --> 00:09:31,946 Uma noite, o Sascha está na cama quando ouve... 191 00:09:35,533 --> 00:09:37,868 Desce as escadas para ver o que é. 192 00:09:38,244 --> 00:09:39,370 É um pica-pau? 193 00:09:39,704 --> 00:09:40,705 É um martelo? 194 00:09:41,247 --> 00:09:42,081 Não! 195 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 É o pai dele 196 00:09:43,749 --> 00:09:45,501 com sapatos de plataforma tamanho 45, 197 00:09:45,585 --> 00:09:48,879 mamas falsas, meias de rede e uma peruca reles à Supremes. 198 00:09:48,963 --> 00:09:51,382 A mãe dele diz: "Boa sorte, querido." 199 00:09:51,465 --> 00:09:53,301 E o pai sai porta fora. 200 00:09:54,302 --> 00:09:56,596 Mas o Sascha, silencioso como um rato, 201 00:09:56,679 --> 00:09:59,599 foi para banco de trás e escondeu- se debaixo de um cobertor. 202 00:10:01,559 --> 00:10:05,146 Depois, percorreram uma longa distância 203 00:10:05,605 --> 00:10:07,106 até que chegaram ao Duplex 204 00:10:07,356 --> 00:10:10,484 e o Sascha viu uma placa que dizia: "Noite de Drags Amadoras." 205 00:10:11,068 --> 00:10:13,988 O Sascha sabia o que significava o Duplex: 206 00:10:14,071 --> 00:10:15,906 era bom que o pai tivesse algum talento. 207 00:10:16,574 --> 00:10:17,908 Mas não tinha. 208 00:10:19,118 --> 00:10:20,870 Sascha encostou-se ao bar, 209 00:10:20,953 --> 00:10:22,705 ao lado de algumas drag queens. 210 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 O pai dele fez uma imitação reles 211 00:10:25,499 --> 00:10:27,418 da "Vision of Love" da Mariah Carey 212 00:10:27,501 --> 00:10:29,295 e as drag queens atacaram. 213 00:10:29,837 --> 00:10:32,632 "Ela devia levar este drag usado de 1997 214 00:10:32,715 --> 00:10:34,467 para o Museu de História Natural 215 00:10:34,550 --> 00:10:36,886 porque é um dinossauro." 216 00:10:37,553 --> 00:10:39,639 E apesar de o Sascha estar envergonhado, 217 00:10:39,722 --> 00:10:42,058 não podia negar que tinham razão. 218 00:10:43,851 --> 00:10:47,188 O Sascha saiu e viu o pai a puxar uma mala. 219 00:10:47,480 --> 00:10:50,441 "Pai, eu não sabia que eras drag", diz o Sascha. 220 00:10:51,025 --> 00:10:52,026 "Porque não és. 221 00:10:52,109 --> 00:10:53,527 Não estou com meias medidas, 222 00:10:53,611 --> 00:10:56,113 pois, tal como uma gordinha de espartilho, 223 00:10:56,197 --> 00:10:58,407 a verdade salta sempre à vista. 224 00:10:59,700 --> 00:11:02,286 No resto do livro, atualizam o espetáculo do pai. 225 00:11:02,370 --> 00:11:05,289 E mesmo que o pai não ganhe o Astoria Glamour Drag Ball, 226 00:11:05,373 --> 00:11:06,832 não deixa de ser divertido. 227 00:11:07,083 --> 00:11:10,086 Só critico o facto de se concentrar no panorama drag de Nova Iorque 228 00:11:10,169 --> 00:11:12,338 e não nas casas da costa oeste e do sul. 229 00:11:12,421 --> 00:11:15,383 Se queres ler um livro ao qual dou cinco lápis, 230 00:11:15,466 --> 00:11:18,135 procura O Pai do Sascha é Drag e o Espectáculo Vai Melhorar 231 00:11:18,219 --> 00:11:19,470 na tua biblioteca. 232 00:11:28,104 --> 00:11:29,063 Muito bem. 233 00:11:29,355 --> 00:11:32,692 Agradeço a todos a participação neste grupo de reflexão 234 00:11:32,775 --> 00:11:35,111 do novo filme da Sony Animation, 235 00:11:35,194 --> 00:11:37,405 Bambu 2: Bambuzado. 236 00:11:37,488 --> 00:11:41,325 É a sequela de Bambu, que saiu em 2009, antes de vocês nascerem. 237 00:11:41,867 --> 00:11:44,787 Acabaram de assistir à primeira versão final do filme. 238 00:11:44,870 --> 00:11:48,082 Tem 84 minutos. Adoraríamos ouvir as vossas opiniões. 239 00:11:48,165 --> 00:11:50,710 Não há respostas erradas. Sim? 240 00:11:51,961 --> 00:11:53,629 Gosto deste filme... 241 00:11:54,088 --> 00:11:56,549 ... porque é o meu filme preferido de sempre. 242 00:11:56,632 --> 00:11:59,260 Interessante. Disseste o mesmo no fim de semana passado 243 00:11:59,343 --> 00:12:01,721 no grupo de reflexão do Mínimos 7: Presidente Mínimos. 244 00:12:01,804 --> 00:12:05,224 O Mínimos 7: Presidente Mínimos. era o meu filme preferido. 245 00:12:05,307 --> 00:12:06,976 Já não me diz nada. 246 00:12:07,435 --> 00:12:08,436 Isso é passado. 247 00:12:08,519 --> 00:12:09,854 Sou uma nova mulher. 248 00:12:09,937 --> 00:12:11,981 - Agora adoras o Bambu 2? - Sim. 249 00:12:12,064 --> 00:12:14,567 Identifico-me com o Bambu 2: Bambuzado. 250 00:12:14,942 --> 00:12:16,485 É o meu fato da Noite das Bruxas, 251 00:12:16,569 --> 00:12:19,405 é o tema do meu aniversário, do meu termo. Será o meu... 252 00:12:19,488 --> 00:12:21,115 - Estou a tomar nota. - Boa! 253 00:12:21,198 --> 00:12:24,577 Será o meu filme preferido de sempre. 254 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 Palavras fortes. 255 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 Levantem as mãos, se o filme que viram, Bambu 2: Bambuzado, 256 00:12:31,125 --> 00:12:32,793 é o vosso filme preferido de sempre. 257 00:12:33,627 --> 00:12:34,795 É unânime. 258 00:12:35,171 --> 00:12:37,298 E quem de vós pensa que vai para casa 259 00:12:37,381 --> 00:12:39,425 contar a história toda do filme 260 00:12:39,508 --> 00:12:40,760 ao primeiro adulto que vir? 261 00:12:41,177 --> 00:12:42,720 No filme, a coala Kimmy tem... 262 00:12:42,803 --> 00:12:44,096 Eu sei, fui o produtor. 263 00:12:44,180 --> 00:12:46,348 A coala Kimmy tem de encontrar o seu encanto 264 00:12:46,432 --> 00:12:48,726 e vai para a selva. Depois, cai na lama 265 00:12:48,809 --> 00:12:50,436 e há uma canção no final. - Sim. 266 00:12:50,519 --> 00:12:53,439 Esqueci-me da parte em que o canguru cai. 267 00:12:53,522 --> 00:12:55,900 Podemos usar isso tudo como resumo do filme? 268 00:12:55,983 --> 00:12:56,942 Podem. 269 00:12:57,318 --> 00:12:58,194 Está bem. 270 00:12:58,277 --> 00:13:00,446 Vamos falar de algumas das personagens. Senhor? 271 00:13:00,529 --> 00:13:01,572 Desculpe... 272 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 A senhora disse que eu podia sair às 17h, mas posso às 17h30. 273 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 Que comentário útil. Obrigado. 274 00:13:07,369 --> 00:13:10,790 O estúdio não olhou a gastos e escolheu grandes nomes 275 00:13:10,873 --> 00:13:13,167 para dar voz aos animais. 276 00:13:13,250 --> 00:13:16,378 Quem sabe quem fez a voz do Benji, a caturra? 277 00:13:16,462 --> 00:13:17,922 Mark Ruffalo! 278 00:13:18,005 --> 00:13:19,715 Isso mesmo! Mark Ruffalo! 279 00:13:19,799 --> 00:13:21,342 De Podes Contar Comigo. 280 00:13:21,717 --> 00:13:23,010 Um Coração Normal, da HBO. 281 00:13:23,260 --> 00:13:25,596 Levantem as mãos, se saber que o Mark Ruffalo 282 00:13:25,679 --> 00:13:29,350 dar voz à caturra melhorou a vossa experiência com o filme? 283 00:13:29,850 --> 00:13:31,477 É unânime. Está bem. 284 00:13:31,894 --> 00:13:34,396 E quem terá dado voz à Kiki, a jibóia? 285 00:13:34,480 --> 00:13:35,564 Elizabeth Banks. 286 00:13:35,981 --> 00:13:39,443 No início, pensei: "Quem é? É a Anna Kendrick? 287 00:13:39,527 --> 00:13:40,945 É a Elizabeth Banks?" 288 00:13:41,028 --> 00:13:41,904 E era. 289 00:13:42,112 --> 00:13:44,156 A Anna Kendrick não era a dodó Dottie? 290 00:13:44,240 --> 00:13:45,741 Muito bem. Era a Anna Kendrick. 291 00:13:45,825 --> 00:13:50,329 E quem deu voz do marido e/ou irmão, o dodó Danny? 292 00:13:50,412 --> 00:13:51,914 Era mesmo alguém 293 00:13:51,997 --> 00:13:54,291 e estava a dar comigo em doida. 294 00:13:54,375 --> 00:13:56,293 Levantem as mãos, se perceberam 295 00:13:56,377 --> 00:14:00,005 que a voz do dodó Danny era alguém, mas não o conseguiram identificar. 296 00:14:01,632 --> 00:14:02,716 Era o Jeremy Renner. 297 00:14:05,302 --> 00:14:06,846 Sim. Finalmente. 298 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 Agora, o sábio vombate... 299 00:14:09,014 --> 00:14:11,016 - Mandy Patinkin! - Sim! 300 00:14:11,100 --> 00:14:13,227 Mandy Patinkin. Quando percebeste? 301 00:14:13,310 --> 00:14:14,520 Imediatamente. 302 00:14:14,603 --> 00:14:16,730 Assim que ele exalou pelo nariz, 303 00:14:16,814 --> 00:14:19,191 virei-me para o senhor ao meu lado e disse: 304 00:14:19,275 --> 00:14:20,818 "É o nosso Mandy!" 305 00:14:20,901 --> 00:14:22,987 Estavas ao lado de um homem que não conhecias? 306 00:14:23,070 --> 00:14:25,906 Quando vim da casa de banho, sentei-me ao lado do pai errado. 307 00:14:25,990 --> 00:14:29,368 - Quantas vezes foste à casa de banho? - Cinco. Quatro produtivas. 308 00:14:30,286 --> 00:14:31,912 - Uma coisa! - Sim. 309 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 Chamo-me Isabella. 310 00:14:33,163 --> 00:14:35,165 Este é o meu filme preferido. 311 00:14:35,583 --> 00:14:37,668 Fui à casa de banho nove vezes. 312 00:14:38,085 --> 00:14:40,963 Quero contar-vos o que acontece nesta cena do filme. 313 00:14:41,046 --> 00:14:42,464 Conheço todas as cenas. Mas sim. 314 00:14:42,548 --> 00:14:45,885 Todas as emus estão na água e a música começa. 315 00:14:45,968 --> 00:14:49,013 A canção "Today Is the Day", do Ed Sheeran, 316 00:14:49,096 --> 00:14:51,265 escrita para este filme, mas fora de contexto. 317 00:14:51,348 --> 00:14:52,850 A música começa e elas... 318 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 E depois fazem... 319 00:14:57,146 --> 00:14:59,064 Sim. 320 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 A cena em que dançam. 321 00:15:01,942 --> 00:15:03,569 Dançam muito. Está bem. 322 00:15:03,652 --> 00:15:05,279 Muito obrigado por isso. 323 00:15:05,362 --> 00:15:08,115 Quando estão no rio, o vombate Arnold... 324 00:15:08,198 --> 00:15:09,575 Dax Shepard! 325 00:15:09,658 --> 00:15:11,076 É o Dax Shepard. 326 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 ... diz que algo são "notícias falsas". 327 00:15:13,704 --> 00:15:15,915 Algum de vocês percebeu a piada? 328 00:15:16,874 --> 00:15:17,708 Não? Certo. 329 00:15:17,791 --> 00:15:19,793 Os vossos pais riram dessa piada? 330 00:15:20,002 --> 00:15:22,463 - Sim. Um sorriso? - Um reconhecimento. 331 00:15:22,546 --> 00:15:23,964 É só isso que merecia. 332 00:15:24,965 --> 00:15:26,342 Estou muito grato. 333 00:15:26,425 --> 00:15:27,676 Deram as vossas opiniões, 334 00:15:27,760 --> 00:15:29,720 mas, mais importante, deram-nos o vosso tempo. 335 00:15:29,803 --> 00:15:31,639 Ninguém vai para casa de mãos vazias. 336 00:15:31,722 --> 00:15:33,807 Quando saírem, uma senhora vai dar-vos 337 00:15:33,891 --> 00:15:36,852 uma mochila em forma de coala que é inútil 338 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 e está cheia de tubos de iogurte. 339 00:15:41,732 --> 00:15:42,816 Muito obrigado. 340 00:15:43,233 --> 00:15:44,068 Obrigado. 341 00:15:46,320 --> 00:15:48,530 Podes dizer-nos qual é o teu maior medo? 342 00:15:48,614 --> 00:15:51,325 Tenho medo de jogar futebol. 343 00:15:51,408 --> 00:15:52,701 O meu maior medo... 344 00:15:53,410 --> 00:15:55,663 ... é ter demasiado medo para correr riscos. 345 00:15:55,746 --> 00:15:58,499 ... de agulhas e pombos. 346 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 Achas que o mundo é assustador ou não? 347 00:16:02,252 --> 00:16:04,004 Assustador. 348 00:16:04,088 --> 00:16:05,714 Achas que a vida é assustadora? 349 00:16:05,798 --> 00:16:06,674 Sim. 350 00:16:06,757 --> 00:16:09,134 Outro dos meus medos: invasões de propriedade. 351 00:16:09,218 --> 00:16:10,427 Não quero ninguém em minha casa. 352 00:16:10,511 --> 00:16:12,888 Um dos meus maiores medos são as tarântulas, 353 00:16:12,972 --> 00:16:14,765 aranhas e insetos no geral. 354 00:16:15,140 --> 00:16:20,187 Mas também receio que, se tiver menos de 90 % num teste, 355 00:16:20,270 --> 00:16:21,772 a minha mãe fique zangada. 356 00:16:21,855 --> 00:16:23,440 E quando a minha mãe se zanga, 357 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 estou tramado. 358 00:16:25,234 --> 00:16:27,236 Tens medo de um pombo sozinho? 359 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 Não sei o que é isso. 360 00:16:28,862 --> 00:16:31,699 Desculpa. Se vires um só pombo, não um bando. 361 00:16:31,782 --> 00:16:32,616 Provavelmente não. 362 00:16:32,700 --> 00:16:36,328 Se houvesse três ou mais, provavelmente teria medo. 363 00:16:36,412 --> 00:16:38,706 Quando três ou mais pombos estão juntos. Sim. 364 00:16:38,998 --> 00:16:42,876 Há algum medo que sintas que tenhas herdado da tua mãe? 365 00:16:42,960 --> 00:16:44,878 Sim, o da invasão de propriedade. 366 00:16:47,131 --> 00:16:49,967 Adivinhas o que estamos a ver antes de nos afastarmos? 367 00:16:51,301 --> 00:16:52,845 Vê-se todos os dias. 368 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 Continua a tentar. 369 00:16:58,142 --> 00:17:00,728 É a edição de outubro de 95 da revista People 370 00:17:00,811 --> 00:17:02,688 com o medo da morte de Larry Hagman. 371 00:17:02,938 --> 00:17:04,440 Sim! 372 00:17:08,610 --> 00:17:10,612 Porque preciso de um professor de álgebra? 373 00:17:10,696 --> 00:17:11,905 Porque não és bom nisso. 374 00:17:12,531 --> 00:17:15,200 Falei com outros pais da tua escola, os pais ricos. 375 00:17:15,617 --> 00:17:17,369 Dizem que este professor faz milagres. 376 00:17:17,453 --> 00:17:20,122 Foi o que disseram. Faz milagres. 377 00:17:21,415 --> 00:17:22,291 Aqui está ele. 378 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Atento. 379 00:17:27,421 --> 00:17:28,505 Olá, deve ser... 380 00:17:28,589 --> 00:17:29,965 Chame-me "O Professor". 381 00:17:30,049 --> 00:17:31,175 A minha pasta. 382 00:17:33,052 --> 00:17:36,597 Os meus livros, alguns artigos de higiene e acessórios. 383 00:17:37,431 --> 00:17:41,518 Qual de vocês é o rapaz de 12 anos, o Jonah? 384 00:17:41,935 --> 00:17:43,437 Ele ou tu? 385 00:17:44,646 --> 00:17:45,481 É ele. 386 00:17:47,816 --> 00:17:50,152 Este é o teu exame de matemática. 387 00:17:50,235 --> 00:17:51,111 Senta-te! 388 00:17:55,908 --> 00:17:56,950 Vergonhoso. 389 00:17:58,243 --> 00:17:59,244 Este tipo é ótimo. 390 00:17:59,328 --> 00:18:02,706 O que interessa se sou mau em álgebra? Nunca preciso dela na vida real. 391 00:18:02,790 --> 00:18:04,458 O que sabes sobre a vida real 392 00:18:04,541 --> 00:18:09,379 cabe no dedal do polegar do pequeno Grilo Falante. 393 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 Entendido? 394 00:18:11,423 --> 00:18:13,092 Já fui como tu. 395 00:18:13,175 --> 00:18:14,968 Não queria saber da escola. 396 00:18:15,052 --> 00:18:16,678 Não gostava de matemática. 397 00:18:17,262 --> 00:18:19,765 Adorava cozinha crioula e Chopin. 398 00:18:19,848 --> 00:18:21,391 Tal como tu. 399 00:18:22,101 --> 00:18:25,187 Eu pensava: "Quando vou usar a álgebra?" 400 00:18:25,729 --> 00:18:27,523 - Sabes que mais, Jonah? - O quê? 401 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Se soubesse álgebra, 402 00:18:30,484 --> 00:18:32,528 não teria perdido o olho. 403 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 Vou cantar uma canção sobre a ira cármica. 404 00:18:36,698 --> 00:18:41,954 Como perdi o olho por não saber matemática! 405 00:18:44,540 --> 00:18:47,376 Deem as boas-vindas a alguns dos meus alunos. 406 00:18:47,751 --> 00:18:50,212 Aos 13 anos estava farto da escola 407 00:18:50,295 --> 00:18:52,673 Fazer trabalhos de casa era idiota 408 00:18:52,756 --> 00:18:54,508 Deixei de estudar 409 00:18:54,591 --> 00:18:56,009 E abracadabra 410 00:18:56,093 --> 00:18:57,136 Chega de ler 411 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Chega de 412 00:18:58,554 --> 00:18:59,763 Álgebra 413 00:18:59,847 --> 00:19:02,516 Ele queria juntar-se a outro mundo 414 00:19:02,599 --> 00:19:06,103 Cheia de paixão, moda, dinheiro e moedas 415 00:19:06,353 --> 00:19:09,690 Se tiveres moedas de bolso Abana, abana, abana 416 00:19:10,732 --> 00:19:12,484 Tenho moedas na cómoda! 417 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 A diretora tinha 104 418 00:19:17,072 --> 00:19:19,825 Diziam que era bruxa De cabelo até ao chão 419 00:19:19,908 --> 00:19:22,411 No meio de uma gargalhada disse-me 420 00:19:22,786 --> 00:19:24,955 "Não saber álgebra 421 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 Vai mudar a forma 422 00:19:27,082 --> 00:19:29,418 Como vês!" 423 00:19:29,501 --> 00:19:30,502 Tenho trocos! 424 00:19:30,752 --> 00:19:31,628 Tarde de mais! 425 00:19:32,796 --> 00:19:35,299 Começas a ver como a álgebra 426 00:19:35,382 --> 00:19:37,217 Vai salvar o teu olho 427 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 Nem por isso. 428 00:19:38,677 --> 00:19:40,637 É tão evidente 429 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 Não é preciso esclarecer 430 00:19:42,514 --> 00:19:44,141 Não, não, não 431 00:19:44,224 --> 00:19:46,185 Se ainda não vês como a álgebra 432 00:19:46,268 --> 00:19:48,312 Vai salvar o teu olho 433 00:19:48,395 --> 00:19:49,771 Está sempre a dizer isso. 434 00:19:49,855 --> 00:19:53,275 Continua a ouvir e eu digo-te porquê 435 00:19:54,735 --> 00:19:55,944 Olá, professor. 436 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 Sim, sou eu. 437 00:19:57,237 --> 00:19:59,865 Como é ter só um olho para ver? 438 00:20:00,240 --> 00:20:02,534 Com apenas um olho, nunca olho duas vezes. 439 00:20:02,618 --> 00:20:05,621 Mas quando compra um par de óculos, paga metade do preço! 440 00:20:05,704 --> 00:20:07,456 Pai, ensaiaste isto? 441 00:20:31,897 --> 00:20:34,316 Entrei no mundo A escola tinha acabado 442 00:20:34,608 --> 00:20:37,110 Trabalhei para uma mulher rica Como motorista 443 00:20:37,194 --> 00:20:39,988 O marido dela viajava sempre E ela queria relações 444 00:20:40,072 --> 00:20:42,908 Ela não se importava Que eu não soubesse equações 445 00:20:43,200 --> 00:20:45,911 Até que o marido veio À procura da mulher 446 00:20:45,994 --> 00:20:48,956 Com um coração ciumento E uma faca afiada 447 00:20:49,039 --> 00:20:51,792 A senhora pensou bem E disse: "Finge que és 448 00:20:51,875 --> 00:20:55,045 O professor de matemática desta casa" 449 00:20:56,088 --> 00:20:58,423 O marido chega e diz: "Sabes matemática" 450 00:20:58,507 --> 00:21:01,260 Estou nu como um bebé num banho 451 00:21:01,343 --> 00:21:03,720 Ele escreveu um problema E fiquei apavorado 452 00:21:04,012 --> 00:21:07,099 "Se B é três, o que é AX ao quadrado?" 453 00:21:07,182 --> 00:21:09,851 Pedi um lápis ao homem E dei o meu melhor 454 00:21:09,935 --> 00:21:12,854 Desenhei um boneco De uma senhora com seios 455 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 Ele não achou piada Atirou-me à parede 456 00:21:15,691 --> 00:21:18,694 E apontou a faca ao meu olho! 457 00:21:19,820 --> 00:21:22,281 Mas o telefone tocou 458 00:21:22,364 --> 00:21:24,866 Estava junto à cama 459 00:21:25,701 --> 00:21:30,914 O marido atendeu E soube que a Princesa Di estava morta 460 00:21:31,665 --> 00:21:34,001 E na comoção 461 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 Da emoção 462 00:21:36,378 --> 00:21:37,587 Fugi 463 00:21:37,671 --> 00:21:40,048 Com os olhos intactos 464 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 Doze, cinco, nove 465 00:21:43,343 --> 00:21:45,554 Agora vês que a álgebra 466 00:21:45,637 --> 00:21:48,015 Vai salvar o teu olho 467 00:21:48,515 --> 00:21:51,476 A minha história faz sentido 468 00:21:51,560 --> 00:21:54,229 - Disso podes estar certo - Não, não, não 469 00:21:54,313 --> 00:21:59,151 Já percebeste como a álgebra Tem que ver com o meu olho 470 00:21:59,484 --> 00:22:01,653 Resolvi o X 471 00:22:01,737 --> 00:22:03,697 - Resolveu o X - E agora é melhor 472 00:22:04,281 --> 00:22:08,785 Resolveres o Y 473 00:22:10,329 --> 00:22:17,002 Canção da álgebra 474 00:22:21,715 --> 00:22:22,549 Tomba! 475 00:22:22,883 --> 00:22:23,800 Tomba! 476 00:22:24,134 --> 00:22:24,968 Tomba! 477 00:22:25,302 --> 00:22:26,136 Tomba! 478 00:22:27,012 --> 00:22:32,184 Tomba! 479 00:22:37,356 --> 00:22:38,899 - Alguma pergunta? - Sim. 480 00:22:39,024 --> 00:22:42,652 Como perdeu o olho? 481 00:22:42,736 --> 00:22:45,530 Há uns anos, espetei-lhe o meu guarda-chuva 482 00:22:45,614 --> 00:22:46,698 enquanto cantava. 483 00:22:49,951 --> 00:22:51,119 O guarda-chuva. 484 00:22:51,745 --> 00:22:53,246 Não tenho medos. 485 00:22:53,330 --> 00:22:57,000 Acredito que o medo, como qualquer preconceito, 486 00:22:57,459 --> 00:23:00,962 ou propensão ou predisposição, 487 00:23:01,046 --> 00:23:02,255 é ensinado 488 00:23:02,339 --> 00:23:04,758 e, portanto, aprendido. 489 00:23:04,841 --> 00:23:07,886 É a forma como nos controlamos 490 00:23:07,969 --> 00:23:09,721 neste mundo, 491 00:23:10,013 --> 00:23:11,807 nesta sociedade americana. 492 00:23:12,182 --> 00:23:16,353 Sei que o medo é falso, uma ilusão. 493 00:23:22,651 --> 00:23:25,987 Miúdas, quem é azul, peludo e tem 2,15 m de altura? 494 00:23:26,446 --> 00:23:27,614 Googy! 495 00:23:28,156 --> 00:23:31,952 Vai, Googy, vai! 496 00:23:32,035 --> 00:23:33,161 Googy! 497 00:23:33,245 --> 00:23:36,206 O Googy foi ao parque ontem e divertiu-se. 498 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Vamos ver. 499 00:23:38,083 --> 00:23:40,419 Olá, Googy! Corre para longe! 500 00:23:42,504 --> 00:23:44,714 Não, Googy! Mais longe! 501 00:23:46,341 --> 00:23:48,802 Olá, Googy! Corre para perto! 502 00:23:48,885 --> 00:23:50,971 Não, Googy! Mais rápido! 503 00:23:52,806 --> 00:23:54,975 Agora corre às voltas! 504 00:23:57,811 --> 00:24:00,522 O nome dele é Googy! O Googie vai para onde quisermos! 505 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 Vai, Googy, vai! 506 00:24:07,487 --> 00:24:08,530 VAMOS SENTIR A TUA FALTA, RONNIE! 507 00:24:08,613 --> 00:24:09,781 EM MEMÓRIA 508 00:24:09,865 --> 00:24:11,158 Adeusinho, Googy. 509 00:24:11,658 --> 00:24:12,576 E obrigado. 510 00:24:13,243 --> 00:24:14,744 Vamos conhecer uma solteirona. 511 00:24:15,537 --> 00:24:16,955 Quem era na fotografia? 512 00:24:17,747 --> 00:24:19,040 Falaste-lhes do Ronnie? 513 00:24:21,918 --> 00:24:23,420 Lamento... 514 00:24:23,503 --> 00:24:26,465 Lamento que ninguém vos tenha dito que o Ronnie DiMaria, 515 00:24:26,548 --> 00:24:27,883 o tipo que fazia de Googy, 516 00:24:28,341 --> 00:24:29,468 morreu ontem. 517 00:24:29,551 --> 00:24:31,219 Espera, o quê? 518 00:24:31,303 --> 00:24:34,055 Não sabias que era um tipo com o fato do Googy? 519 00:24:34,139 --> 00:24:37,559 Sim, aquele ator careca de bigode era o Googy. 520 00:24:37,642 --> 00:24:40,729 Sempre que abraçavam o Goody, estavam a abraçar o Ronnie DiMaria. 521 00:24:40,812 --> 00:24:44,107 Mas isso acabou, pois o Ronnie DiMaria morreu ontem. 522 00:24:44,316 --> 00:24:46,693 Acho que já vi aquele tipo a sair da casa de banho. 523 00:24:46,776 --> 00:24:48,528 Sim, teria sido o Ronnie. 524 00:24:49,321 --> 00:24:51,406 Mas sabem? Morreu a fazer o que gostava. 525 00:24:51,490 --> 00:24:55,202 Vestir o fato do Googy e correr para fazer as pessoas rir. 526 00:24:55,285 --> 00:24:57,454 Ele morreu durante as filmagens? 527 00:24:57,537 --> 00:24:58,747 Aquilo é para ter piada? 528 00:24:58,830 --> 00:25:00,749 É para ter piada. Há imensa energia. 529 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 Facilita as transições do programa. 530 00:25:02,626 --> 00:25:05,212 E não, Oriah, ele não morreu durante as filmagens. 531 00:25:05,295 --> 00:25:07,881 Morreu bem depois de terminar, 532 00:25:07,964 --> 00:25:09,925 quando já estava no carro. 533 00:25:10,383 --> 00:25:12,928 Porque ele andava por aí com o fato? 534 00:25:13,011 --> 00:25:15,096 Não, o fato nada teve que ver com isso 535 00:25:15,180 --> 00:25:17,807 porque ele morreu muito depois de terminar as filmagens. 536 00:25:17,891 --> 00:25:21,019 - Certo, Tyler? Estavas lá. - Eu entrava às 15h00 537 00:25:21,102 --> 00:25:22,812 e ele estava morto às 15h00. 538 00:25:23,230 --> 00:25:24,356 Escutem... 539 00:25:26,566 --> 00:25:28,735 O Ronnie tinha um grande coração. 540 00:25:29,277 --> 00:25:30,862 Não vos parece bem? 541 00:25:31,446 --> 00:25:33,532 Ele morreu porque o coração era muito grande? 542 00:25:33,615 --> 00:25:35,617 Sabias do problema dele? 543 00:25:35,700 --> 00:25:38,578 Recordo-me de um grupo de miúdos gritar: "Vai, Googy, vai." 544 00:25:39,663 --> 00:25:42,207 Sim. A situação inverteu-se! 545 00:25:42,290 --> 00:25:43,333 Que grande mentira. 546 00:25:43,416 --> 00:25:45,585 Aquilo foi gravado fora de contexto. 547 00:25:45,669 --> 00:25:48,380 Não quero falar mais sobre a morte dele. 548 00:25:48,588 --> 00:25:51,883 Quero ver vídeos dele quando estava vivo e a fazer-nos rir. 549 00:25:52,008 --> 00:25:54,302 Não percebo como é que aquilo devia ter piada. 550 00:25:54,803 --> 00:25:56,846 Tem piada na Europa. Vamos ver! 551 00:25:58,056 --> 00:26:00,058 Vai, Googy! Treina! 552 00:26:01,518 --> 00:26:03,103 Vai, Googy! Sauna! 553 00:26:04,729 --> 00:26:07,482 Não estejas sozinho, Googy! Faz um amigo! 554 00:26:07,899 --> 00:26:11,069 Googy, este é o Binky! Amizade! 555 00:26:16,032 --> 00:26:17,284 - Não! - O Binky não! 556 00:26:17,367 --> 00:26:18,243 Não se preocupem. 557 00:26:18,326 --> 00:26:20,412 O Denny Greenberg, o ator que fez de Binky, 558 00:26:20,495 --> 00:26:23,540 é um ator disfarçado, não está morto. Ele está... 559 00:26:24,874 --> 00:26:25,792 ... desaparecido! 560 00:26:26,459 --> 00:26:27,877 Tinha problemas mentais? 561 00:26:27,961 --> 00:26:29,379 Tinha problemas mentais? 562 00:26:29,462 --> 00:26:31,673 - É um adulto perturbado que anda... - Não... 563 00:26:31,756 --> 00:26:34,384 - Sabias se ele tinha problemas. - Não percebi. 564 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 Sim, o Denny Greenberg tinha esquizofrenia, 565 00:26:36,720 --> 00:26:38,263 muita gente tem. 566 00:26:38,680 --> 00:26:41,516 Seja como for, ele vai voltar para casa, 567 00:26:41,600 --> 00:26:44,185 o Binky, que está vivo, não morto. 568 00:26:44,269 --> 00:26:47,147 Porque tens uma foto dele como se estivesse morto? 569 00:26:47,230 --> 00:26:50,066 Tenho fotos em memória de todo o elenco. 570 00:26:50,150 --> 00:26:51,359 Alguém quer ver a sua? 571 00:26:52,068 --> 00:26:53,820 Não? Está bem, mostro-vos a minha. 572 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Podemos ver a minha? 573 00:26:55,113 --> 00:26:57,073 ATRIZ 574 00:26:57,157 --> 00:26:58,825 Não, é da Suri. Desculpa. 575 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 Desculpa, Suri. 576 00:27:00,660 --> 00:27:03,705 Aqui estou eu. Veem? Que giro. 577 00:27:03,788 --> 00:27:04,831 Sou eu a fazer stand-up 578 00:27:04,914 --> 00:27:07,375 e diz de 1982 a sabe-se lá quando. 579 00:27:08,710 --> 00:27:10,754 Esperemos que seja muito tempo. 580 00:27:11,004 --> 00:27:12,380 - Obrigado. - De nada. 581 00:27:12,964 --> 00:27:14,924 Amizade! 582 00:27:15,592 --> 00:27:16,926 Tenho medo de palhaços. 583 00:27:17,010 --> 00:27:19,054 Também tenho medo de palhaços. 584 00:27:19,179 --> 00:27:20,889 "Não, tenho medo de sair de casa. 585 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 Um palhaço pode apanhar-me." 586 00:27:22,515 --> 00:27:25,226 E disseram: "Sabes? Vais fazer terapia." 587 00:27:25,310 --> 00:27:29,814 Em outubro de 2016, viam-se muitos palhaços. 588 00:27:29,898 --> 00:27:31,650 Havia sustos de palhaços, 589 00:27:31,733 --> 00:27:34,527 as pessoas ameaçavam outras vestidas de palhaço. 590 00:27:34,611 --> 00:27:35,779 Sentas-te no sofá, 591 00:27:35,862 --> 00:27:38,365 a terapeuta senta-se numa cadeira 592 00:27:38,448 --> 00:27:41,326 e começa a mostrar imagens aleatórias de palhaços. 593 00:27:41,409 --> 00:27:43,912 Desde então, passei a ser muito cauteloso. 594 00:27:43,995 --> 00:27:47,123 Estava sempre atento ao que me rodeava. 595 00:27:47,207 --> 00:27:48,458 E uma semana 596 00:27:48,541 --> 00:27:51,711 o palhaço foi tão assustador que quase morri. 597 00:27:52,045 --> 00:27:52,921 Mas não morri. 598 00:27:53,004 --> 00:27:56,549 Na Noite das Bruxes, vi um palhaço na rua, 599 00:27:56,633 --> 00:27:58,635 num prédio, a tocar à campainha, 600 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 e disse: "Vou para o outro lado da rua." 601 00:28:00,970 --> 00:28:04,182 Atravessei a rua e evitei contacto. Foi isso. 602 00:28:04,265 --> 00:28:07,560 Já pensaste em vestir-te de palhaço e veres-te ao espelho? 603 00:28:07,644 --> 00:28:11,189 A terapeuta obrigou-me a fazer isso. Ela obrigou-me a vestir um fato. 604 00:28:11,272 --> 00:28:14,401 Depois, ela disse: "Agora vamos pintar-te." 605 00:28:14,484 --> 00:28:16,236 E eu: "Não é preciso." 606 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 E fui-me embora... com o fato! 607 00:28:18,571 --> 00:28:21,074 Disseste que, quando se viam palhaços... 608 00:28:21,157 --> 00:28:23,243 - Sim. - ... as pessoas falavam disso. 609 00:28:23,326 --> 00:28:24,786 As pessoas falavam disso. 610 00:28:24,869 --> 00:28:26,371 Em outubro de 2016. 611 00:28:27,247 --> 00:28:28,665 Gostaste da terapeuta? 612 00:28:28,748 --> 00:28:31,751 Ela queria ajudar-me a superar os meus medos. 613 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 - É uma forma de ver as coisas. - Sim. 614 00:28:36,005 --> 00:28:38,925 Transferência disponível para o serviço de autocarros M-15. 615 00:28:40,427 --> 00:28:41,720 Olá, Malta da Marmita. 616 00:28:41,803 --> 00:28:43,471 - Olá, John. - Então, John? 617 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 Pensei que tivesses terapia. 618 00:28:44,973 --> 00:28:48,393 Não, parece que o meu terapeuta não está cá este mês. 619 00:28:49,352 --> 00:28:51,020 Por isso, posso almoçar convosco. 620 00:28:51,104 --> 00:28:54,190 E o almoço é a melhor parte do dia 621 00:28:54,274 --> 00:28:55,400 Não é para todos. 622 00:28:55,483 --> 00:28:58,445 Há quem ache a hora das refeições muito difícil, Mulaney! 623 00:28:58,528 --> 00:28:59,612 O que te deu? 624 00:28:59,988 --> 00:29:01,489 És alérgico a alguma coisa? 625 00:29:01,573 --> 00:29:03,324 Isto está cheio de amendoins. 626 00:29:03,867 --> 00:29:05,869 Desculpa, exagerei. 627 00:29:06,286 --> 00:29:08,705 - Tudo bem. - Só gosto de uma comida. 628 00:29:09,038 --> 00:29:11,583 E acho que vai dificultar a minha vida. 629 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 É outro cenário? Sou eu que estou a pagar? 630 00:29:19,007 --> 00:29:22,302 Detesto fazer uma cena num restaurante 631 00:29:22,385 --> 00:29:26,181 Mas só quero uma refeição 632 00:29:26,639 --> 00:29:29,976 Só massa com manteiga e não muita 633 00:29:30,059 --> 00:29:32,395 E têm de ser do tipo tubo 634 00:29:32,479 --> 00:29:34,689 Ou nem lhes toco 635 00:29:36,191 --> 00:29:39,861 Já fomos num cruzeiro E os empregados conheceram-me 636 00:29:40,236 --> 00:29:43,698 Antes de a minha família pedir Traziam macarrão 637 00:29:43,948 --> 00:29:47,702 Um prato simples de massa Com um pouco de manteiga 638 00:29:47,786 --> 00:29:51,372 Mas a vida não é um navio de cruzeiro É um barco sem leme 639 00:29:51,456 --> 00:29:55,251 Sim, um prato simples de massa Com um pouco de manteiga 640 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 É a única coisa que como 641 00:29:59,339 --> 00:30:02,967 Provei bife e frango E muitos peixes diferentes 642 00:30:03,051 --> 00:30:06,930 Mas só quero a minha massa Mesmo que não tenha nutrientes 643 00:30:07,013 --> 00:30:10,809 Dizem para eu ser eu mesmo E viver a vida como quero 644 00:30:10,892 --> 00:30:14,771 Exceto quando quero massa Num restaurante caro 645 00:30:15,396 --> 00:30:18,316 Sei que não sou normal 646 00:30:18,525 --> 00:30:22,320 Sinto-me numa solidão 647 00:30:22,654 --> 00:30:25,907 Sou o único rapaz 648 00:30:26,282 --> 00:30:29,702 Que só quer macarrão 649 00:30:30,161 --> 00:30:33,706 Só quero macarrão 650 00:30:35,708 --> 00:30:39,337 Só um prato simples de massa Com um pouco de manteiga 651 00:30:39,420 --> 00:30:43,424 Porque provei todas as comidas E não gostei de nada 652 00:30:43,591 --> 00:30:47,178 Um prato simples de massa Com um pouco de manteiga 653 00:30:47,262 --> 00:30:49,806 É a única coisa que como 654 00:30:51,224 --> 00:30:54,978 No dia do meu casamento Enquanto a noiva come lagosta 655 00:30:55,311 --> 00:30:58,773 Será que ainda vou dizer "Posso comer massa?" 656 00:30:58,857 --> 00:31:02,694 Um prato simples de massa Com um pouco de manteiga 657 00:31:02,777 --> 00:31:06,698 Já provei todas as comidas E não gostei de nada 658 00:31:06,781 --> 00:31:10,201 Um prato simples de massa Com um pouco de manteiga 659 00:31:10,285 --> 00:31:12,579 É a única coisa que como 660 00:31:13,955 --> 00:31:16,040 Só um prato simples de massa 661 00:31:16,124 --> 00:31:18,042 Um prato simples de massa 662 00:31:18,126 --> 00:31:20,086 Um prato simples de massa 663 00:31:20,169 --> 00:31:22,005 Um prato simples de massa 664 00:31:22,088 --> 00:31:25,592 Um prato simples de massa Com um pouco de manteiga 665 00:31:25,800 --> 00:31:29,596 Um prato simples de massa Com um pouco de manteiga 666 00:31:29,679 --> 00:31:33,683 Um prato simples de massa Com um pouco de manteiga 667 00:31:34,642 --> 00:31:37,061 Porque provei todas as comidas 668 00:31:37,145 --> 00:31:38,563 Ele provou todas as comidas 669 00:31:38,646 --> 00:31:40,732 Senhor, já provei todas as comidas 670 00:31:40,815 --> 00:31:42,734 Ele provou todas as comidas 671 00:31:42,817 --> 00:31:46,404 E não gostei 672 00:31:46,487 --> 00:31:48,948 De nada 673 00:31:50,116 --> 00:31:55,496 É a única coisa que como 674 00:32:03,963 --> 00:32:06,215 O meu maior medo são as escadas rolantes. 675 00:32:06,299 --> 00:32:08,801 Não gosto da forma como se movem para cima e para baixo 676 00:32:08,885 --> 00:32:11,054 e temos de adivinhar quando devemos saltar. 677 00:32:11,137 --> 00:32:12,972 Outro dos meus medos é estar na sanita 678 00:32:13,056 --> 00:32:15,725 e a água descarregar automaticamente, não gosto disso. 679 00:32:15,808 --> 00:32:17,143 E um desastre nuclear. 680 00:32:17,226 --> 00:32:18,770 Chernobyl. Um pesadelo. 681 00:32:18,853 --> 00:32:21,356 Qual foi a tua primeira atuação em criança? 682 00:32:21,439 --> 00:32:23,441 Lembro-me... 683 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 ... de muitos anúncios 684 00:32:26,778 --> 00:32:29,864 ao sumo concentrado Minute Maid. 685 00:32:30,281 --> 00:32:31,449 O meu preferido... 686 00:32:31,908 --> 00:32:34,035 As mulheres da Robotech 687 00:32:34,118 --> 00:32:36,162 Têm uma vida de aventura 688 00:32:36,829 --> 00:32:39,916 Calculo que fosse para uma boneca Barbie estilo robô. 689 00:32:43,753 --> 00:32:44,754 Vamos jogar? 690 00:32:46,047 --> 00:32:49,008 Posso até começar a falar do básico, 691 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 mas porque não? 692 00:32:52,929 --> 00:32:55,473 Achas que um cão sabe que está num filme? 693 00:32:56,349 --> 00:32:58,309 Os cães são animais inteligentes. 694 00:32:58,768 --> 00:33:00,728 Embora não sejam os mais inteligentes. 695 00:33:01,437 --> 00:33:03,064 Estás a fazer joguinhos comigo? 696 00:33:03,982 --> 00:33:07,068 Estás a dar-me informações erradas, não é? 697 00:33:07,151 --> 00:33:08,444 Para que eu cometa um erro. 698 00:33:08,695 --> 00:33:10,530 Sim, e depois perdes. 699 00:33:10,613 --> 00:33:12,031 E o tempo passa. 700 00:33:12,532 --> 00:33:13,449 Tiquetaque. 701 00:33:13,866 --> 00:33:14,909 E depois ganho. 702 00:33:16,828 --> 00:33:18,413 Sabes que a aterragem na lua... 703 00:33:19,497 --> 00:33:21,124 ... nunca aconteceu. 704 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 Foi a fingir. 705 00:33:25,545 --> 00:33:26,713 Que aterragem na lua? 706 00:33:27,046 --> 00:33:28,006 Houve muitas. 707 00:33:29,048 --> 00:33:30,800 Referia-me à famosa. 708 00:33:31,968 --> 00:33:33,011 Apollo 11. 709 00:33:34,012 --> 00:33:34,887 Foi a fingir? 710 00:33:35,513 --> 00:33:36,597 Foi encenada, sim. 711 00:33:40,435 --> 00:33:42,395 Não sonho há mais de... 712 00:33:43,396 --> 00:33:44,689 ... sete meses. 713 00:33:45,231 --> 00:33:46,899 Não sonho... 714 00:33:48,609 --> 00:33:49,777 ... desde ontem. 715 00:33:52,030 --> 00:33:56,868 Quando se fala de torres ou cavalos, isto é um cavalo. 716 00:33:57,160 --> 00:33:59,370 Não é cavaleiro, é cavalo. 717 00:33:59,454 --> 00:34:01,205 Eu chamar-lhe-ia "cavaleiro". 718 00:34:01,289 --> 00:34:02,999 Eu também. Mas sabes... 719 00:34:06,044 --> 00:34:09,088 Chamo à sexta-feira de "Dia Ty". 720 00:34:09,172 --> 00:34:11,132 Porque te chamas Tyler. 721 00:34:11,215 --> 00:34:12,091 Sim. 722 00:34:12,550 --> 00:34:15,762 Chamo a este período de mil anos "um Mulaney-o". 723 00:34:19,057 --> 00:34:21,184 Acho que é tão inteligente como o "Dia Ty". 724 00:34:23,519 --> 00:34:26,731 O que fazes para descontrair, desanuviar ao fim do dia? 725 00:34:27,190 --> 00:34:28,357 Entro no carro. 726 00:34:28,983 --> 00:34:30,318 Limito-me a conduzir. 727 00:34:30,401 --> 00:34:31,819 Sem destino? 728 00:34:32,904 --> 00:34:34,447 Vou para onde o sol me levar. 729 00:34:36,407 --> 00:34:38,951 Parece que tudo corre bem na tua vida. 730 00:34:39,035 --> 00:34:40,328 É por aí. 731 00:34:41,245 --> 00:34:43,247 Em retrospetiva, parece. 732 00:34:43,956 --> 00:34:46,584 Sentes que tens idade para uma retrospetiva? 733 00:34:46,667 --> 00:34:48,336 - Nem por isso. - Pois. 734 00:34:49,170 --> 00:34:52,090 Nem sei o que significa, só usei uma palavra chique. 735 00:34:54,842 --> 00:34:56,552 Vejo muita comédia stand-up. 736 00:34:56,969 --> 00:35:00,223 A sério? Qual é o teu especial de comédia preferido? 737 00:35:00,640 --> 00:35:01,599 Nanette. 738 00:35:02,683 --> 00:35:03,559 Certo. 739 00:35:06,020 --> 00:35:08,981 Tyler, qual é o teu maior medo? 740 00:35:09,982 --> 00:35:12,235 Bem, não te quero deixar deprimido, 741 00:35:12,860 --> 00:35:14,904 mas creio que é... 742 00:35:14,987 --> 00:35:16,614 ... morrer durante o sono. 743 00:35:20,660 --> 00:35:21,494 Xeque-mate! 744 00:35:31,629 --> 00:35:34,966 Quero brincar aos restaurantes 745 00:35:35,049 --> 00:35:38,136 Queres brincar aos restaurantes? 746 00:35:38,553 --> 00:35:41,597 Vem brincar aos restaurantes 747 00:35:42,223 --> 00:35:45,101 Comigo 748 00:35:45,351 --> 00:35:48,563 Nunca brinquei aos restaurantes 749 00:35:48,813 --> 00:35:51,941 Vem brincar aos restaurantes 750 00:35:52,150 --> 00:35:55,695 Está bem, vou brincar aos restaurantes 751 00:35:55,987 --> 00:35:58,489 Contigo 752 00:35:59,115 --> 00:36:00,658 Olá, posso jantar no seu restaurante? 753 00:36:00,741 --> 00:36:02,702 Estamos fechados para um evento privado. 754 00:36:02,785 --> 00:36:05,037 - Mas a senhora disse... - Estamos fechados. 755 00:36:05,121 --> 00:36:09,000 Diz no nosso site para telefonar sempre, pois fechamos quando há festas. 756 00:36:09,584 --> 00:36:12,962 - Posso pedir uma entrada? - Estamos fechados. 757 00:36:13,045 --> 00:36:14,172 Está bem, desculpe. 758 00:36:14,255 --> 00:36:16,299 Para a próxima, telefono, 759 00:36:16,632 --> 00:36:17,466 Certo. 760 00:36:21,554 --> 00:36:24,515 CONVERSAS DE MENINAS COM O RICHARD KING 761 00:36:25,099 --> 00:36:26,100 Conversas de Meninas, 762 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 estou à vossa disposição. 763 00:36:28,227 --> 00:36:30,980 Perguntem-me o que quiserem. Conversas de Meninas, vá! 764 00:36:31,063 --> 00:36:33,482 Que papel tiveste em Uma Vida de Inseto? 765 00:36:33,816 --> 00:36:35,484 - Em Uma Vida de Inseto? - Sim. 766 00:36:35,735 --> 00:36:37,695 Eu era... 767 00:36:37,904 --> 00:36:40,740 Era o Molt, mas não se recordam do nome. 768 00:36:40,823 --> 00:36:43,576 Lembram-se do gafanhoto zangado? 769 00:36:43,659 --> 00:36:45,411 - Sim! - Era o irmão dele. 770 00:36:45,494 --> 00:36:46,579 A sério? 771 00:36:47,580 --> 00:36:49,415 Qual é o teu filme preferido? 772 00:36:49,498 --> 00:36:53,586 Se eu disser um filme, poucas pessoas o conhecem 773 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 e perguntam: "Qual é o teu filme preferido que eu não conheço?" 774 00:36:56,255 --> 00:36:58,257 E encorajo-vos a ver este filme. 775 00:36:58,841 --> 00:37:01,344 Chama-se Testemunha de Acusação. 776 00:37:02,220 --> 00:37:03,137 Pois é! 777 00:37:03,512 --> 00:37:04,805 Que nome estranho! 778 00:37:05,223 --> 00:37:06,474 Testemunha de Acusação. 779 00:37:07,266 --> 00:37:10,394 Entraste em muitos filmes e tiveste muitos papéis. 780 00:37:10,478 --> 00:37:12,188 - Sim. - E nós as três somos atrizes. 781 00:37:12,271 --> 00:37:13,773 Tens algum conselho? 782 00:37:14,232 --> 00:37:15,483 Sim, Conversas de Meninas. 783 00:37:15,566 --> 00:37:16,734 Já entraram numa peça? 784 00:37:16,817 --> 00:37:17,652 - Sim. - Sim. 785 00:37:17,735 --> 00:37:19,445 Posso dizer-vos uma coisa? 786 00:37:19,528 --> 00:37:22,198 Uma das minhas coisas preferidas ao fazer uma peça 787 00:37:22,281 --> 00:37:26,035 é tornarmo-nos uma comunidade, vermo-nos todas as noites 788 00:37:26,452 --> 00:37:29,622 e dizer: "Nunca me esquecerei de vocês. 789 00:37:29,705 --> 00:37:31,666 Seremos sempre grandes amigos." 790 00:37:31,749 --> 00:37:33,793 E sabem que mais, Conversas de Meninas? 791 00:37:34,919 --> 00:37:36,629 Seis meses depois, esquecemo-los. 792 00:37:37,004 --> 00:37:38,172 Não é terrível? 793 00:37:38,256 --> 00:37:41,092 Esquecemo-los e conhecemos outro grupo... 794 00:37:41,175 --> 00:37:42,009 Eu não. 795 00:37:42,468 --> 00:37:43,844 - Não os esqueces? - Não. 796 00:37:44,220 --> 00:37:45,596 Só entraste numa peça! 797 00:37:45,680 --> 00:37:48,683 Tive alguns papéis e adoro-os a todos. 798 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 - Não tens um preferido? - Não. 799 00:37:50,059 --> 00:37:51,102 Tens um preferido? 800 00:37:51,519 --> 00:37:53,312 Ainda só fiz uma. 801 00:37:53,521 --> 00:37:55,648 - É essa a tua preferida. - Pois. 802 00:37:55,731 --> 00:37:57,400 - Tens a certeza? - Sim. 803 00:37:57,483 --> 00:37:59,235 - Mesmo, Conversas de Meninas? - Sim. 804 00:37:59,318 --> 00:38:00,278 Está bem. 805 00:38:00,361 --> 00:38:02,113 É uma vida difícil 806 00:38:02,196 --> 00:38:03,197 - Para mim! - Para nós! 807 00:38:09,620 --> 00:38:11,914 Pode dizer-nos os teus maiores medos? 808 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 Tenho três: alturas, aranhas e cobras. 809 00:38:15,167 --> 00:38:17,086 Queres algo emocional como o maior medo? 810 00:38:17,169 --> 00:38:18,546 Tens algo emocional? 811 00:38:18,629 --> 00:38:20,423 Acho que sou uma pessoa inteligente 812 00:38:20,506 --> 00:38:23,718 e odeio quando mostro que não o sou. 813 00:38:23,801 --> 00:38:26,304 Começo a falar e, a meio, 814 00:38:26,387 --> 00:38:30,057 percebes que és um amador, estás a ser burro. 815 00:38:30,141 --> 00:38:34,103 É um grande medo meu: perceber que sou burro 816 00:38:34,186 --> 00:38:37,273 e saber que as pessoas percebem que sou burro. 817 00:38:37,356 --> 00:38:39,567 Tens medos existenciais maiores? 818 00:38:39,650 --> 00:38:41,902 Uma escada deixa-me borradinho de medo. 819 00:38:45,323 --> 00:38:46,991 Nascida a 23 de junho, 820 00:38:47,074 --> 00:38:49,577 esta celebridade marcou a diferença em todo o mundo. 821 00:38:53,664 --> 00:38:56,542 Adivinhaste que era a cantora pop galesa Duffy? 822 00:38:56,625 --> 00:38:58,252 Sim! 823 00:38:58,336 --> 00:38:59,462 Tens razão. 824 00:39:07,845 --> 00:39:10,222 Obrigada por terem vindo. 825 00:39:10,639 --> 00:39:13,559 Que grande festa para celebrar o nosso arquiteto. 826 00:39:13,642 --> 00:39:16,854 Esta remodelação custou-nos os olhos da cara 827 00:39:16,937 --> 00:39:18,564 e não ficou por aí. 828 00:39:21,734 --> 00:39:22,568 O quê, querida? 829 00:39:23,778 --> 00:39:27,406 A Lexi tem uma peça que ela gostaria de representar, 830 00:39:27,490 --> 00:39:29,033 ela preparou-a para nós. 831 00:39:29,116 --> 00:39:31,786 Espero que seja melhor do que as escolhas da Super Bowl ou... 832 00:39:34,872 --> 00:39:37,375 - E chama-se?... - Não tem nome. 833 00:39:37,458 --> 00:39:40,795 É a coisa da Lexi. Vamos a isso. 834 00:39:40,878 --> 00:39:42,797 - Aqui está a Lexi. - Aqui está o Johnny! 835 00:39:45,466 --> 00:39:48,427 Então, primeiro... 836 00:39:51,389 --> 00:39:52,807 Quem quer escolher uma carta? 837 00:39:56,394 --> 00:39:57,645 Desculpe. 838 00:39:57,728 --> 00:39:59,438 A primeira parte disto é... 839 00:40:00,731 --> 00:40:01,857 Desculpem. 840 00:40:02,358 --> 00:40:03,984 Não estão a ouvir. 841 00:40:04,360 --> 00:40:07,029 Ninguém está a prestar atenção! 842 00:40:19,208 --> 00:40:21,752 Disseram que se iam calar 843 00:40:23,045 --> 00:40:25,339 Quando acaba a conversa? 844 00:40:26,715 --> 00:40:29,718 Ensaiei durante horas 845 00:40:30,761 --> 00:40:33,222 Até trouxe um amigo 846 00:40:34,640 --> 00:40:37,226 Recordo-me do anúncio 847 00:40:38,436 --> 00:40:41,063 Que a mãe da Lexi fez 848 00:40:41,147 --> 00:40:45,067 Ela disse "A nossa Lexi preparou um teatro 849 00:40:46,110 --> 00:40:48,988 E vocês vão adorar" 850 00:40:50,030 --> 00:40:52,241 Ninguém está a prestar atenção 851 00:40:53,993 --> 00:40:56,036 Aquele tipo foi ao frigorífico 852 00:40:57,913 --> 00:40:59,874 Não fazemos isto pelo dinheiro 853 00:41:01,584 --> 00:41:04,795 Não aceitamos todos os convites 854 00:41:06,589 --> 00:41:09,633 Imaginem o que estão a perder 855 00:41:10,968 --> 00:41:14,138 O que tínhamos planeado para este público 856 00:41:14,597 --> 00:41:18,476 Quatro minutos de perfeição total 857 00:41:19,018 --> 00:41:21,479 Mas aquele careca falou muito alto 858 00:41:21,562 --> 00:41:22,605 Meu! 859 00:41:22,688 --> 00:41:26,150 Eu usaria o casaco da minha mãe 860 00:41:26,609 --> 00:41:29,695 Para poder ser apresentadora 861 00:41:29,778 --> 00:41:34,450 A notícia é esta: Há uma nova canção engraçada 862 00:41:34,533 --> 00:41:37,870 Vocês iriam todos aplaudir e rir 863 00:41:39,121 --> 00:41:42,458 Enfiávamos almofadas nas camisas Para parecermos gordos 864 00:41:42,541 --> 00:41:46,212 Pegávamos num cobertor E embrulhávamos o gato 865 00:41:46,670 --> 00:41:50,216 O gato também seria o nosso bebé 866 00:41:50,299 --> 00:41:53,427 Será que somos insignificantes 867 00:41:53,511 --> 00:41:54,803 Para vocês? 868 00:41:56,597 --> 00:41:57,723 E depois 869 00:41:58,098 --> 00:42:00,601 Iríamos encenar o Frozen 870 00:42:02,394 --> 00:42:04,605 E eu faria a roda 871 00:42:05,773 --> 00:42:09,109 E depois de ela fazer a roda 872 00:42:09,818 --> 00:42:12,863 Eu também faria a roda 873 00:42:13,489 --> 00:42:16,951 Mas não dão valor a nada 874 00:42:17,284 --> 00:42:19,995 Falam enquanto fazemos playback 875 00:42:21,205 --> 00:42:24,333 E, mãe, de que lado estás? 876 00:42:24,542 --> 00:42:27,294 Manda lá calar os teus amigos 877 00:42:28,754 --> 00:42:30,965 Têm de prestar atenção 878 00:42:32,633 --> 00:42:35,135 Isto é muito importante 879 00:42:36,387 --> 00:42:39,848 Até discutimos sobre quem cantava o quê 880 00:42:40,307 --> 00:42:43,143 Mas já são águas passadas 881 00:42:44,311 --> 00:42:46,438 Não estão a prestar atenção 882 00:42:48,232 --> 00:42:50,943 Vejam-nos em lágrimas 883 00:42:52,069 --> 00:42:55,155 Vão arrepender-se de não ter visto 884 00:42:55,739 --> 00:42:58,826 Arrepender-se durante anos 885 00:43:01,579 --> 00:43:02,913 A amiga da mãe, a Patti. 886 00:43:03,330 --> 00:43:05,124 Presta atenção! 887 00:43:05,207 --> 00:43:06,959 O filho adulto. 888 00:43:07,167 --> 00:43:08,794 Presta atenção! 889 00:43:08,877 --> 00:43:10,671 A mulher de um tipo. 890 00:43:11,046 --> 00:43:12,881 Presta atenção! 891 00:43:12,965 --> 00:43:14,717 Homem de bigode. 892 00:43:14,800 --> 00:43:16,427 Nós respeitamos-te! 893 00:43:16,510 --> 00:43:17,886 Ronald Reagan. 894 00:43:18,721 --> 00:43:20,556 Presta atenção! 895 00:43:20,639 --> 00:43:22,349 Esperem... Ele morreu. 896 00:43:22,433 --> 00:43:23,892 Esqueçam. 897 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 Todos! 898 00:43:26,353 --> 00:43:28,022 Presta atenção! 899 00:43:28,314 --> 00:43:29,982 Presta atenção! 900 00:43:30,482 --> 00:43:33,444 Presta atenção! 901 00:43:40,242 --> 00:43:42,119 UM PACIENTE TONY! 902 00:43:44,663 --> 00:43:48,751 Eu vi o trailer de Nós 903 00:43:48,834 --> 00:43:52,838 enquanto estava a ver um programa no YouTube. 904 00:43:52,921 --> 00:43:56,800 Não conseguia ir para a cama, o trailer não saía da minha cabeça. 905 00:43:57,092 --> 00:44:00,471 Agora estou sempre atenta à minha gémea má. 906 00:44:00,679 --> 00:44:03,515 O meu maior medo é que uma sósia me mate. 907 00:44:03,599 --> 00:44:05,809 Linder, de onde veio esse medo? 908 00:44:06,185 --> 00:44:08,103 Quando vi o filme Nós. 909 00:44:08,187 --> 00:44:10,397 - E apareceu o trailer do Nós... - Sim. 910 00:44:10,481 --> 00:44:12,191 - ... de repente? - Sim. 911 00:44:12,274 --> 00:44:15,069 - Não procuraste o filme do Jordan Peele? - Não. 912 00:44:15,152 --> 00:44:16,904 Se não conhecias a Bloody Mary 913 00:44:16,987 --> 00:44:19,323 nem conhecias a Momo, nunca viste O Senhor Babadook, 914 00:44:19,406 --> 00:44:21,950 e não viste o Nós do Jordan Peele, 915 00:44:22,034 --> 00:44:23,452 tens alguns medos? 916 00:44:23,869 --> 00:44:24,828 Foge. 917 00:44:26,288 --> 00:44:27,665 Gosto do filme Foge. 918 00:44:27,748 --> 00:44:30,334 Porque também é do Jordan Peele 919 00:44:30,417 --> 00:44:32,711 e cai no chão, o que é assustador, 920 00:44:32,795 --> 00:44:35,506 ele tenta arrancar os olhos e é muito estranho. 921 00:44:35,589 --> 00:44:36,799 Mas também é muito bom. 922 00:44:47,142 --> 00:44:49,603 Podes fazer ciência na tua casa. 923 00:44:49,895 --> 00:44:52,523 Estamos a cultivar batata-doce numa embalagem de ovos 924 00:44:52,606 --> 00:44:54,483 com terra e estes paus. 925 00:44:54,817 --> 00:44:57,569 Vamos juntar três quartos de um copo de água. 926 00:44:57,695 --> 00:44:58,529 Muito bem. 927 00:44:58,612 --> 00:44:59,947 Espalhar de modo uniforme. 928 00:45:00,030 --> 00:45:02,366 Depois, sem mexer os paus, 929 00:45:02,449 --> 00:45:05,160 levantar a embalagem. 930 00:45:05,786 --> 00:45:07,663 Que... Isto... Pronto. 931 00:45:07,746 --> 00:45:09,957 Eu não... Estamos empenhados em fazer isto? 932 00:45:10,040 --> 00:45:11,625 - Não interessa. - Não quero fazer. 933 00:45:11,709 --> 00:45:12,543 Não, obrigado. 934 00:45:12,626 --> 00:45:14,336 Mãe, dás-me a minha garrafa de água? 935 00:45:15,921 --> 00:45:17,631 Ouviste o que ele disse? 936 00:45:17,715 --> 00:45:20,509 Tem piada. Ouviram o que ele disse? Ele chamou-me "mãe". 937 00:45:21,051 --> 00:45:22,553 Parece que falas com a tua mãe. 938 00:45:23,220 --> 00:45:25,848 Ele chamou "mãe" à menina Mulaney. 939 00:45:25,931 --> 00:45:28,475 Não... Chamaste-me "menina Mulaney". 940 00:45:28,934 --> 00:45:30,102 Em vez de "Sr." 941 00:45:30,185 --> 00:45:33,355 Chamamos-te "menina Mulaney" quando estás de mau humor. 942 00:45:33,439 --> 00:45:34,314 Desculpa? 943 00:45:34,398 --> 00:45:36,567 O que é que o Richard Kind lhe chamou? 944 00:45:36,650 --> 00:45:38,110 "Senhora secretária." 945 00:45:38,861 --> 00:45:40,529 E quando é que o Richard disse isso? 946 00:45:40,612 --> 00:45:41,697 Na mensagem de grupo. 947 00:45:41,780 --> 00:45:43,824 Tu não estás?... 948 00:45:43,907 --> 00:45:45,826 Não, não estou no grupo. 949 00:45:45,909 --> 00:45:47,870 Pensei que ele era o número 323. 950 00:45:48,078 --> 00:45:49,246 Esse é o Bo Burnham. 951 00:45:49,788 --> 00:45:51,290 Não o adicionei. 952 00:45:51,665 --> 00:45:53,459 Zell, o que se passa? 953 00:45:54,752 --> 00:45:56,170 Estava a pensar... 954 00:45:56,962 --> 00:45:58,630 Parece tolice, mas... 955 00:45:59,923 --> 00:46:00,758 Será? 956 00:46:06,597 --> 00:46:08,724 MALTA DA MARMITA COM SHEREEN PIMENTEL 957 00:46:08,807 --> 00:46:11,101 "AS FLORES EXISTEM À NOITE?" O MELHOR DA MALTA 958 00:46:11,185 --> 00:46:13,103 GRANDES ÊXITOS VOL. 1 E 2 EDITORA PENSAMENTOS 959 00:46:13,395 --> 00:46:16,648 As flores existem à noite? 960 00:46:17,691 --> 00:46:20,819 As flores existem à noite? 961 00:46:21,945 --> 00:46:26,200 As flores existem à noite? 962 00:46:26,283 --> 00:46:29,244 As flores existem à noite? 963 00:46:30,537 --> 00:46:32,331 Não as consigo imaginar 964 00:46:32,748 --> 00:46:34,583 Nem pétala nem caule 965 00:46:35,042 --> 00:46:38,003 Som a luz do luar 966 00:46:38,796 --> 00:46:40,506 Tencionava confirmar 967 00:46:40,881 --> 00:46:42,883 Mas esqueço-me sempre 968 00:46:43,342 --> 00:46:47,554 De perguntar se as flores existem à noite 969 00:46:47,638 --> 00:46:50,015 As flores existem à noite? 970 00:46:50,098 --> 00:46:52,100 As flores existem à noite? 971 00:46:52,184 --> 00:46:54,102 As flores existem à noite? 972 00:46:54,186 --> 00:46:56,438 As flores existem à noite? 973 00:46:56,522 --> 00:47:00,484 - As flores existem à noite? - À noite 974 00:47:00,567 --> 00:47:03,737 As flores existem à noite? 975 00:47:04,863 --> 00:47:06,573 À noite no parque 976 00:47:06,657 --> 00:47:08,700 Florescem no escuro? 977 00:47:09,117 --> 00:47:12,746 Ou escondem-se até ao nascer do sol? 978 00:47:13,330 --> 00:47:14,873 Não deve ser difícil 979 00:47:14,957 --> 00:47:17,251 Uma noite rastejar para o quintal 980 00:47:17,626 --> 00:47:22,047 E apanhar as flores de surpresa 981 00:47:22,130 --> 00:47:24,383 As flores existem à noite? 982 00:47:24,466 --> 00:47:26,385 As flores existem à noite? 983 00:47:26,468 --> 00:47:28,512 As flores existem à noite? 984 00:47:28,595 --> 00:47:30,597 As flores existem à noite? 985 00:47:30,681 --> 00:47:34,601 As flores existem à noite? 986 00:47:34,685 --> 00:47:36,812 As flores existem 987 00:47:36,895 --> 00:47:38,939 As flores existem 988 00:47:39,022 --> 00:47:41,400 As flores existem 989 00:47:41,483 --> 00:47:46,405 À noite? 990 00:47:50,075 --> 00:47:53,120 EDITORA PENSAMENTOS 2019 991 00:47:53,328 --> 00:47:55,914 Recordas-te de algum pesadelo que tenhas, Jonah? 992 00:47:55,998 --> 00:47:57,875 Foi sobre uma bruxa. 993 00:47:57,958 --> 00:47:59,668 Ela apareceu em minha casa 994 00:47:59,751 --> 00:48:01,503 e roubou toda a eletricidade. 995 00:48:01,795 --> 00:48:03,297 Tornou-a escura para sempre. 996 00:48:03,547 --> 00:48:05,883 Depois, apareceu a Sininho 997 00:48:05,966 --> 00:48:07,926 e ela acendeu as luzes. 998 00:48:08,635 --> 00:48:10,429 Achas que há uma Sininho na tua vida 999 00:48:10,512 --> 00:48:13,056 que acende as luzes quando as coisas são assustadoras? 1000 00:48:13,140 --> 00:48:15,225 Não, acho que foi só no meu pesadelo. 1001 00:48:15,309 --> 00:48:17,895 A minha cama tem de estar encostada à parede. 1002 00:48:18,061 --> 00:48:20,814 Se a parede é aqui e eu estou a dormir aqui, 1003 00:48:20,898 --> 00:48:23,775 tenho de me virar para ver o quarto todo. 1004 00:48:23,859 --> 00:48:27,571 Porque se eu me virar para o outro lado, um demónio vai apanhar-me. 1005 00:48:27,946 --> 00:48:30,449 Isso é tradição popular ou decisão tua? 1006 00:48:30,741 --> 00:48:31,575 O que é isso? 1007 00:48:31,700 --> 00:48:34,328 Há quanto tempo tens medo de morrer durante o sono? 1008 00:48:34,411 --> 00:48:36,955 Provavelmente, há cerca de um ano. 1009 00:48:37,247 --> 00:48:39,416 Porque um dia pensei nisso. 1010 00:48:39,499 --> 00:48:42,669 Se alguém assaltar a tua casa, pegar numa faca e depois... 1011 00:48:43,253 --> 00:48:46,006 Pensei: "E se isto me acontecer?" 1012 00:48:46,340 --> 00:48:48,425 Seria tão assustador. 1013 00:48:48,800 --> 00:48:50,886 Mas se tivesses um pesadelo, o que farias? 1014 00:48:50,969 --> 00:48:53,597 Tenho uma boneca chamada Bruxinha. 1015 00:48:53,680 --> 00:48:55,599 Tenho-a desde que eu era pequena. 1016 00:48:55,682 --> 00:48:57,893 É uma bruxinha deste tamanho. 1017 00:48:57,976 --> 00:49:00,729 E eu deito-me na cama e agarro-a sempre. 1018 00:49:00,812 --> 00:49:03,065 Faz-me sentir feliz, sinto conforto. 1019 00:49:03,148 --> 00:49:05,943 Neste momento, temos pijamas iguais. 1020 00:49:06,026 --> 00:49:09,196 Não o uso sempre o meu porque tenho de lavar a roupa, 1021 00:49:09,279 --> 00:49:13,116 mas uso-o muitas vezes para combinarmos. 1022 00:49:13,200 --> 00:49:14,534 Quando eu era miúda, 1023 00:49:14,618 --> 00:49:16,828 tinha pesadelos onde... 1024 00:49:17,537 --> 00:49:20,958 ...diziam o meu nome e eu ficava assustada. 1025 00:49:21,041 --> 00:49:22,793 Quem é que dizia? 1026 00:49:22,876 --> 00:49:24,252 Não sei, eram... 1027 00:49:24,670 --> 00:49:26,171 ... umas pessoas quaisquer. 1028 00:49:26,463 --> 00:49:27,297 Sim. 1029 00:49:27,381 --> 00:49:30,384 Porque é assustador ouvires o teu nome? 1030 00:49:30,467 --> 00:49:31,468 Porque... 1031 00:49:31,760 --> 00:49:35,222 Eu não sabia que os pesadelos podiam saber o meu nome. 1032 00:49:35,305 --> 00:49:37,265 Coisas assim. 1033 00:49:41,561 --> 00:49:43,814 HORA DO PAPEL-MACHÉ 1034 00:49:44,106 --> 00:49:45,607 Bem-vindos à Hora do Papel-Maché 1035 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 Este é o centésimo episódio. 1036 00:49:48,318 --> 00:49:49,236 Hoje... 1037 00:49:50,362 --> 00:49:52,781 ... vamos fazer algo que, na verdade, 1038 00:49:53,323 --> 00:49:54,908 é perturbador para mim. 1039 00:49:55,242 --> 00:49:56,326 É um vulcão. 1040 00:49:56,410 --> 00:49:57,828 Sim, é um vulcão. 1041 00:49:57,911 --> 00:49:59,371 E quando eu... 1042 00:50:00,038 --> 00:50:02,582 Não sabem, mas quando eu era novo, 1043 00:50:03,792 --> 00:50:05,460 os vulcões deixavam-me ansioso. 1044 00:50:05,794 --> 00:50:07,045 Onde cresceste? 1045 00:50:07,129 --> 00:50:10,382 Cresci em Baltimore e não há vulcões em Baltimore, 1046 00:50:10,465 --> 00:50:13,218 mas convenci-me 1047 00:50:13,552 --> 00:50:15,303 de que podia haver uma erupção. 1048 00:50:15,804 --> 00:50:17,389 Isto está a demorar muito. 1049 00:50:18,181 --> 00:50:19,975 Vamos deitar o vinagre. 1050 00:50:20,392 --> 00:50:21,518 Estou nervoso. 1051 00:50:21,935 --> 00:50:24,062 Vai correr tudo bem, David Byrne. 1052 00:50:24,396 --> 00:50:25,439 De certeza? 1053 00:50:25,522 --> 00:50:26,565 Sim, de certeza. 1054 00:50:32,738 --> 00:50:34,364 É muito fixe. 1055 00:50:34,448 --> 00:50:35,615 Eu disse-te. 1056 00:50:35,699 --> 00:50:37,242 E não acreditaste em mim. 1057 00:50:37,325 --> 00:50:39,077 E nunca esquecerei. 1058 00:50:40,245 --> 00:50:42,039 Pois, sinto-me envergonhado. 1059 00:50:42,122 --> 00:50:43,790 Não faz mal. Eu perdoo-te. 1060 00:50:44,124 --> 00:50:44,958 Obrigado. 1061 00:50:46,418 --> 00:50:47,586 Isto foi... 1062 00:50:48,545 --> 00:50:51,339 ... Hora do Papel-Maché, episódio 101. 1063 00:50:51,423 --> 00:50:53,759 Se precisares de mais informações, vai à biblioteca. 1064 00:50:54,342 --> 00:50:55,218 Adeus. 1065 00:50:55,594 --> 00:50:56,595 Adeus? 1066 00:50:57,304 --> 00:50:58,388 Adeus. 1067 00:50:58,972 --> 00:51:00,098 CURIOSIDADE 1068 00:51:00,182 --> 00:51:02,768 EM MÉDIA, OS VULCÕES MATAM 540 PESSOAS POR ANO! 1069 00:51:05,771 --> 00:51:08,482 Tenta pôr esta lista de mayors de Nova Iorque por ordem. 1070 00:51:09,524 --> 00:51:10,901 Não! 1071 00:51:12,027 --> 00:51:13,236 Não! 1072 00:51:14,029 --> 00:51:15,280 Não! 1073 00:51:16,281 --> 00:51:17,657 Sim! 1074 00:51:19,326 --> 00:51:20,160 Isso mesmo. 1075 00:51:21,745 --> 00:51:24,081 O que estavas a dizer sobre o Havai, "mahalo", 1076 00:51:24,164 --> 00:51:26,625 significa muitas coisas, "olá" e "adeus". 1077 00:51:26,708 --> 00:51:27,918 Pensei que era "aloha". 1078 00:51:28,293 --> 00:51:29,878 Adivinha quem vi no metro hoje. 1079 00:51:29,961 --> 00:51:31,838 - Fran Lebowitz. - Sim. 1080 00:51:31,922 --> 00:51:33,632 Não vos contei quem vi. 1081 00:51:33,715 --> 00:51:37,302 Em junho passado, vi o Paul Simon e o Martin Scorsese em Coney Island. 1082 00:51:37,385 --> 00:51:38,386 O que faziam lá? 1083 00:51:38,470 --> 00:51:40,138 Estavam às cavalitas um do outro 1084 00:51:40,222 --> 00:51:42,390 com uma gabardina a tentar andar no Cyclone. 1085 00:51:42,474 --> 00:51:44,476 - Resultou? - Não, foram apanhados. 1086 00:51:44,559 --> 00:51:46,937 Porque fizeram do Paul a cabeça e ele não sabe falar. 1087 00:51:47,020 --> 00:51:50,524 Dentro da gabardina, ouvia-se algo sobre o Federico Fellini. 1088 00:51:50,690 --> 00:51:52,317 O melhor momento em Nova Iorque? 1089 00:51:52,400 --> 00:51:55,028 Estou a comer uma fatia de piza na Estátua da Liberdade. 1090 00:51:55,112 --> 00:51:57,364 Viro a esquina e quem vejo? 1091 00:51:57,447 --> 00:51:59,407 A equipa dos New York Yankees 1092 00:51:59,491 --> 00:52:01,409 a cantar "New York, New York". 1093 00:52:02,702 --> 00:52:03,912 Só em Nova Iorque! 1094 00:52:04,454 --> 00:52:06,623 Alex, e o teu melhor momento em Nova Iorque? 1095 00:52:07,165 --> 00:52:10,377 Há um momento em Nova Iorque que nunca esquecerei. 1096 00:52:11,878 --> 00:52:14,714 Vi uma senhora branca 1097 00:52:14,798 --> 00:52:18,426 Na rua a soluçar 1098 00:52:18,927 --> 00:52:23,515 E penso nisso uma vez por semana 1099 00:52:25,600 --> 00:52:26,893 Acho que a vi. 1100 00:52:26,977 --> 00:52:29,104 Duvido que fosse a mesma senhora branca. 1101 00:52:29,187 --> 00:52:30,772 Se abrires os olhos, 1102 00:52:30,856 --> 00:52:33,650 vês senhoras brancas a chorar em toda a cidade. 1103 00:52:33,733 --> 00:52:36,653 Muitas vezes, com equipamento de treino caro ou farda hospitalar. 1104 00:52:37,863 --> 00:52:41,366 Foi há dois anos 1105 00:52:41,658 --> 00:52:43,201 Na época natalícia 1106 00:52:43,577 --> 00:52:45,203 Muita neve 1107 00:52:45,579 --> 00:52:47,038 Eu ia a passar 1108 00:52:47,455 --> 00:52:48,957 Na Union Square 1109 00:52:49,166 --> 00:52:52,627 E vi uma senhora branca a chorar 1110 00:52:53,128 --> 00:52:54,796 Ali parada 1111 00:52:56,631 --> 00:52:58,800 Curioso: e se em vez de ir para o metro 1112 00:52:58,884 --> 00:53:01,845 com a minha turma na visita de estudo, 1113 00:53:01,928 --> 00:53:02,846 eu fosse lá? 1114 00:53:04,973 --> 00:53:06,224 Aproximo-me 1115 00:53:06,641 --> 00:53:08,393 Ela é modesta 1116 00:53:08,476 --> 00:53:13,899 Ela pensa: "Quem é este minorca solteiro?" 1117 00:53:14,441 --> 00:53:16,234 Então, estendo a mão 1118 00:53:16,318 --> 00:53:18,111 E digo: "Sou o Alex J 1119 00:53:18,195 --> 00:53:21,781 E parece que precisas de um amigo" 1120 00:53:24,951 --> 00:53:27,746 Porque estás a chorar num sítio público? 1121 00:53:27,829 --> 00:53:28,705 Não sei. 1122 00:53:28,788 --> 00:53:31,666 Talvez um amigo tenha sido falso? 1123 00:53:31,750 --> 00:53:32,584 Sim. 1124 00:53:32,667 --> 00:53:35,670 Ou acabaste de sair do Trader Joe's 1125 00:53:35,754 --> 00:53:39,257 E pagaste um dinheirão pelos abacates? 1126 00:53:39,341 --> 00:53:40,217 Não há lenços 1127 00:53:40,300 --> 00:53:41,218 Não! 1128 00:53:41,301 --> 00:53:42,636 Na mala dela 1129 00:53:43,136 --> 00:53:46,723 Mas tenho um lenço para ela 1130 00:53:46,806 --> 00:53:48,767 Tem um monograma 1131 00:53:48,850 --> 00:53:50,435 "Alex J" 1132 00:53:50,810 --> 00:53:52,520 - Fica com ele. - Obrigada. 1133 00:53:52,938 --> 00:53:55,815 Porque estás a ter um daqueles dias 1134 00:53:55,899 --> 00:53:57,317 Sim, estou. 1135 00:53:58,109 --> 00:53:59,361 Compreendo. 1136 00:54:00,612 --> 00:54:02,906 Ela dá-me a mão 1137 00:54:03,365 --> 00:54:06,326 Passeamos pela alta E jantamos no Au Bon Pain 1138 00:54:06,660 --> 00:54:10,080 Falo de Sherlock Gnomes Sem me calar 1139 00:54:11,039 --> 00:54:15,168 De repente, pergunto: "Que som é este? 1140 00:54:16,336 --> 00:54:18,797 É o teu riso lindo, minha querida" 1141 00:54:18,880 --> 00:54:22,175 Tens problemas e não quero insistir 1142 00:54:22,759 --> 00:54:25,136 És adulta e eu mal tenho 12 anos 1143 00:54:25,470 --> 00:54:26,471 Eu sei. 1144 00:54:26,554 --> 00:54:29,849 Deita cá para fora, eu posso ajudar 1145 00:54:29,933 --> 00:54:34,354 Olha-me nos olhos E as comportas vais abrir 1146 00:54:35,313 --> 00:54:37,315 Vão eliminar o meu departamento 1147 00:54:37,399 --> 00:54:39,317 E vou perder o meu apartamento 1148 00:54:39,401 --> 00:54:41,152 A minha mãe não tem sistema de apoio 1149 00:54:41,236 --> 00:54:43,071 Gosto de malandros, não lhes resisto 1150 00:54:43,154 --> 00:54:45,240 Esqueci-me de gravar o Drag Race 1151 00:54:45,323 --> 00:54:46,908 A minha amiga Alisse é uma falsa 1152 00:54:46,992 --> 00:54:48,827 Uma fraude bloqueou o meu Amex 1153 00:54:48,910 --> 00:54:50,745 E encontrei o meu ex 1154 00:54:50,829 --> 00:54:53,415 Por vezes, a cidade e o de Blasio Levam-me a perguntar 1155 00:54:53,498 --> 00:54:55,583 Porquê? 1156 00:54:57,335 --> 00:55:00,422 Porque não ficar aqui 1157 00:55:00,505 --> 00:55:04,843 A chorar 1158 00:55:06,553 --> 00:55:09,848 E também estou a usar o cachecol chique do meu pai 1159 00:55:09,931 --> 00:55:10,974 e as minhas Heelys. 1160 00:55:12,142 --> 00:55:15,478 Os olhos dela brilham 1161 00:55:15,812 --> 00:55:17,105 Eu não falo 1162 00:55:17,188 --> 00:55:19,274 Eu ouço 1163 00:55:19,357 --> 00:55:22,944 Depois a chuva recomeça 1164 00:55:24,029 --> 00:55:25,405 Corremos pela rua 1165 00:55:25,488 --> 00:55:28,700 Para outro Au Bon Pain 1166 00:55:32,078 --> 00:55:35,582 Ela tira o meu lenço da mala dela 1167 00:55:35,957 --> 00:55:39,419 - Ela diz... - Alex J, sinto-me amaldiçoada 1168 00:55:39,919 --> 00:55:42,797 Sei que o céu está nublado 1169 00:55:42,881 --> 00:55:46,926 Mas não chove todos os dias do ano 1170 00:55:47,010 --> 00:55:50,305 Não podes estar a chorar Na tua própria narrativa 1171 00:55:50,388 --> 00:55:53,099 Porque contamos histórias 1172 00:55:53,683 --> 00:55:55,602 Para viver 1173 00:55:58,104 --> 00:55:59,689 Ela acena 1174 00:55:59,773 --> 00:56:01,524 Joan Didion 1175 00:56:01,858 --> 00:56:03,318 Pego na mão dela 1176 00:56:03,777 --> 00:56:06,988 Vamos ao Le Pain Quotidien 1177 00:56:07,530 --> 00:56:08,656 E falamos 1178 00:56:09,657 --> 00:56:12,410 Sobre a vida, o amor e os Sherlock Gnomes 1179 00:56:12,494 --> 00:56:14,079 Até termos de ir para casa 1180 00:56:14,162 --> 00:56:15,038 Adeus! 1181 00:56:15,497 --> 00:56:16,414 Obrigada. 1182 00:56:17,165 --> 00:56:18,708 É o que eu acho 1183 00:56:19,125 --> 00:56:20,919 Que aconteceria 1184 00:56:21,002 --> 00:56:24,464 Mas é tudo imaginação 1185 00:56:24,547 --> 00:56:28,426 E vou pensar até ao fim 1186 00:56:28,510 --> 00:56:30,637 E se eu não me tivesse afastado 1187 00:56:30,720 --> 00:56:32,555 Será que a senhora a chorar 1188 00:56:32,639 --> 00:56:34,641 Seria minha amiga? 1189 00:56:35,850 --> 00:56:38,353 Lembro-me de todo o tipo de coisas. 1190 00:56:38,436 --> 00:56:39,604 Obrigado por ouvires. 1191 00:56:39,687 --> 00:56:41,231 E onde quer que estejas, senhora, 1192 00:56:41,314 --> 00:56:42,482 tem uma boa noite. 1193 00:56:48,113 --> 00:56:49,197 Afastem-se das... 1194 00:56:50,240 --> 00:56:51,074 Afastem... 1195 00:56:51,616 --> 00:56:54,160 Afastem-se das portas as fechar. 1196 00:56:54,869 --> 00:56:57,872 Malta da Marmita, divertiram-se hoje? 1197 00:56:57,956 --> 00:56:59,290 Sim! 1198 00:56:59,541 --> 00:57:00,875 E todos se alimentaram? 1199 00:57:00,959 --> 00:57:02,127 Sim! 1200 00:57:02,210 --> 00:57:03,795 E tivemos canções, 1201 00:57:03,878 --> 00:57:05,880 falávamos muito sobre a morte 1202 00:57:05,964 --> 00:57:07,966 e o Richard Kind apareceu, certo? 1203 00:57:08,049 --> 00:57:09,676 Sim! 1204 00:57:11,136 --> 00:57:12,595 E também me alimentei. 1205 00:57:12,679 --> 00:57:13,596 Almocei. 1206 00:57:13,930 --> 00:57:15,598 Tenho a tosta de abacate que trouxe. 1207 00:57:15,682 --> 00:57:19,269 Estou a encher chouriços porque temos um convidado final e... 1208 00:57:19,352 --> 00:57:20,186 Ainda não chegou? 1209 00:57:20,979 --> 00:57:21,855 Mesmo? 1210 00:57:22,230 --> 00:57:23,231 Está no carro? 1211 00:57:24,023 --> 00:57:25,692 O correio de voz dele está cheio? 1212 00:57:26,401 --> 00:57:28,445 Empurrar ou puxar? Estou a puxar! 1213 00:57:28,903 --> 00:57:30,530 - Estou a puxar! Estou! - Ele está?... 1214 00:57:31,698 --> 00:57:32,949 Olá! 1215 00:57:33,032 --> 00:57:36,453 Sou eu, Malta da Marmita! O Sr. Música! 1216 00:57:36,536 --> 00:57:38,580 Olá, Sr. Música! 1217 00:57:38,663 --> 00:57:42,459 E estou aqui para vos ensinar música! 1218 00:57:44,836 --> 00:57:46,546 - Tenho um clarinete! - Não! 1219 00:57:46,629 --> 00:57:49,841 Guarda o teu trompete magrinho! Os instrumentos são estúpidos! 1220 00:57:52,051 --> 00:57:53,094 Porque... 1221 00:57:53,178 --> 00:57:56,598 Porque a música está em todo o lado! 1222 00:58:06,316 --> 00:58:07,859 Sim! 1223 00:58:07,942 --> 00:58:09,235 Venham comigo! 1224 00:58:10,403 --> 00:58:11,863 Mas deem-me espaço, está bem? 1225 00:58:12,655 --> 00:58:14,532 Está tudo bem. Eu conheço-o. 1226 00:58:24,167 --> 00:58:27,128 Há música aqui, música ali 1227 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 Música em todo o lado 1228 00:58:29,672 --> 00:58:31,716 Escuta bem, fica atento 1229 00:58:31,799 --> 00:58:34,886 Fazes música em todo o lado 1230 00:58:35,470 --> 00:58:38,223 Quando bates a caneta num livro 1231 00:58:39,432 --> 00:58:41,893 Não é muito alto, mas dá para perceber 1232 00:58:42,477 --> 00:58:45,313 Atira a camisa para o cesto da roupa suja 1233 00:58:46,898 --> 00:58:50,235 É um som subtil Vou descobrir outra coisa 1234 00:58:57,825 --> 00:58:58,952 Tenho um clarinete. 1235 00:58:59,202 --> 00:59:00,036 O quê? 1236 00:59:00,119 --> 00:59:01,496 E o meu clarinete? 1237 00:59:01,579 --> 00:59:02,705 Não quero instrumentos! 1238 00:59:02,789 --> 00:59:06,125 Escuta a canção! Estou a fazer música! És ignorante! 1239 00:59:09,546 --> 00:59:11,172 Estou a fazer música. 1240 00:59:13,174 --> 00:59:16,469 Porque há música aqui, música ali 1241 00:59:16,553 --> 00:59:18,930 Música em todo o lado 1242 00:59:19,013 --> 00:59:21,099 Escuta bem, fica atento 1243 00:59:21,182 --> 00:59:23,935 Fazes música em todo o lado 1244 00:59:25,144 --> 00:59:27,981 Até um gato faz melodias 1245 00:59:29,399 --> 00:59:30,233 Vá. 1246 00:59:32,068 --> 00:59:32,986 Vá. 1247 00:59:35,822 --> 00:59:39,033 Ou enfiar a colher no pudim 1248 00:59:39,492 --> 00:59:41,869 E quando a tiramos 1249 00:59:42,161 --> 00:59:44,122 E quando a tiramos 1250 00:59:44,872 --> 00:59:46,165 Ontem à noite, fez som. 1251 00:59:46,249 --> 00:59:47,584 Que som fez? 1252 00:59:47,667 --> 00:59:49,919 - Um som mole como um rabo! - Se bateres... 1253 00:59:50,003 --> 00:59:52,338 Não! Falaste! Acabou de fazer barulho! 1254 00:59:53,172 --> 00:59:55,717 A música é tão alta que tens de gritar 1255 00:59:55,800 --> 00:59:58,595 Escuta o som quando agitas Bordeaux 1256 00:59:58,803 --> 01:00:01,889 Ou pega na garrafa e sopra 1257 01:00:03,725 --> 01:00:05,935 Parti aqui uma garrafa. 1258 01:00:06,352 --> 01:00:07,979 Não sei se vêm para aqui, mas... 1259 01:00:08,062 --> 01:00:09,772 Não há muitos estilhaços. 1260 01:00:13,151 --> 01:00:15,820 Há música aqui, música ali 1261 01:00:15,903 --> 01:00:18,406 Música em todo o lado 1262 01:00:19,240 --> 01:00:20,992 O Sr. Música está bem? 1263 01:00:21,075 --> 01:00:23,870 Não, Sr. Música não está bem. Ele está a ter muitos problemas. 1264 01:00:24,245 --> 01:00:26,623 Fiquei acordado até tarde 1265 01:00:26,706 --> 01:00:29,250 Devia ter trazido coisas que fazem sons 1266 01:00:34,297 --> 01:00:36,674 A torneira gotejante vai pingar 1267 01:00:37,925 --> 01:00:39,093 Quem arranjou isto? 1268 01:00:40,011 --> 01:00:42,972 Esta casa de banho moderna tem um belo som 1269 01:00:43,723 --> 01:00:47,268 É mais alto do que um gongo Quando se carrega no botão 1270 01:00:48,728 --> 01:00:50,563 Aproxima o microfone. 1271 01:00:50,897 --> 01:00:54,859 Faz o que te digo e aproxima-o da sanita! 1272 01:00:57,945 --> 01:00:59,947 Tenho de esperar que vá para baixo. 1273 01:01:00,031 --> 01:01:01,783 Não quero que transborde. 1274 01:01:06,621 --> 01:01:08,247 Já posso voltar a carregar. 1275 01:01:11,501 --> 01:01:12,502 Raios! 1276 01:01:13,836 --> 01:01:15,213 Vou fazer sapateado! 1277 01:01:16,881 --> 01:01:20,218 Salta para a tua cama especial 1278 01:01:20,468 --> 01:01:23,763 E faz sapateado sem parar 1279 01:01:24,305 --> 01:01:27,475 A mãe disse-te para não fazeres barulho 1280 01:01:27,809 --> 01:01:30,728 Cliques e claques vão acordá-la 1281 01:01:32,647 --> 01:01:34,857 Caí mal sobre o tornozelo e estalou. 1282 01:01:35,608 --> 01:01:37,527 - Ouviram? - Não. 1283 01:01:38,736 --> 01:01:41,906 Era como a música 1284 01:01:41,989 --> 01:01:47,286 Em todo o lado 1285 01:01:48,913 --> 01:01:50,832 Que horas são? Tenho de fazer uma hora? 1286 01:01:50,915 --> 01:01:52,375 Não. Quem te disse isso? 1287 01:01:52,458 --> 01:01:53,793 Consigo fazer uma hora. 1288 01:01:53,876 --> 01:01:55,294 Nem pensar. 1289 01:01:55,378 --> 01:01:58,589 Dá-me o clarinete que sugeriste 1290 01:01:59,048 --> 01:02:02,218 Eu disse que não queria, mas dá-mo cá 1291 01:02:02,760 --> 01:02:06,013 Nem imaginam como é o seu som 1292 01:02:06,097 --> 01:02:09,559 Quando o atiro pela janela e se parte 1293 01:02:09,642 --> 01:02:11,686 Não! É o meu clarinete! 1294 01:02:12,311 --> 01:02:15,690 Caiu num camião cheio de almofadas que estava a passar. 1295 01:02:16,232 --> 01:02:18,901 Senhor, não queres que faça música, pois não? 1296 01:02:20,528 --> 01:02:23,197 Talvez puxar o rabo ao gato 1297 01:02:23,281 --> 01:02:24,282 Não! 1298 01:02:24,365 --> 01:02:26,909 Se o abanar, ele vai miar 1299 01:02:29,245 --> 01:02:30,788 Francamente! 1300 01:02:31,539 --> 01:02:33,040 Há aqui vidros! 1301 01:02:34,292 --> 01:02:35,793 Quem pôs isto aqui? 1302 01:02:40,506 --> 01:02:41,466 Sou tão estúpido. 1303 01:02:42,717 --> 01:02:44,802 Fiquei acordado até tarde a experimentar roupa, 1304 01:02:44,886 --> 01:02:46,512 não me preparei e falhei. 1305 01:02:46,971 --> 01:02:51,350 Pai, acho que apesar de a maioria das coisas que fizeste não serem audíveis, 1306 01:02:51,434 --> 01:02:52,643 estás a tentar ensinar-nos 1307 01:02:52,727 --> 01:02:55,438 que a música vem de muito lado, não só dos instrumentos. 1308 01:02:56,147 --> 01:02:57,064 Sim. 1309 01:02:59,108 --> 01:02:59,942 Sim! 1310 01:03:00,568 --> 01:03:02,862 Vês? Percebeste o que eu estava a tentar dizer. 1311 01:03:02,945 --> 01:03:05,990 A música é mais do que as canções ou ouvir pessoas a cantar. 1312 01:03:08,409 --> 01:03:10,953 É o que tu... Disseste-o melhor. 1313 01:03:12,246 --> 01:03:13,289 Sr. Música. 1314 01:03:15,249 --> 01:03:16,125 Sr. Música? 1315 01:03:17,627 --> 01:03:18,795 O que fizeste foi giro, 1316 01:03:18,878 --> 01:03:21,506 ver-te a correr quando estavas ali. 1317 01:03:22,256 --> 01:03:24,008 Fica a saber que não criticamos. 1318 01:03:24,675 --> 01:03:25,635 Não queremos saber. 1319 01:03:27,428 --> 01:03:28,596 Não querem saber? 1320 01:03:28,846 --> 01:03:29,680 Não, pois não? 1321 01:03:29,764 --> 01:03:31,182 - Não. - Nem por isso. 1322 01:03:31,265 --> 01:03:32,809 Não queremos saber. O que importa? 1323 01:03:33,601 --> 01:03:34,769 Ninguém quer saber. 1324 01:03:37,104 --> 01:03:38,481 Cantem todos! 1325 01:03:38,564 --> 01:03:39,607 Juntos! 1326 01:03:39,982 --> 01:03:41,484 Elenco e equipa! 1327 01:03:43,569 --> 01:03:44,779 Só o elenco. 1328 01:03:45,738 --> 01:03:48,074 Música aqui, música ali 1329 01:03:48,157 --> 01:03:50,576 Música em todo o lado 1330 01:03:50,660 --> 01:03:52,829 Escuta bem, fica atento 1331 01:03:52,912 --> 01:03:55,456 Fazes música em todo o lado 1332 01:03:55,540 --> 01:03:57,792 Que dia! Aprendemos tanto 1333 01:03:57,875 --> 01:04:00,253 Tantos temas por abordar 1334 01:04:00,336 --> 01:04:02,964 Quando te sentes triste e assustado 1335 01:04:03,047 --> 01:04:05,341 Procura música em qualquer lado 1336 01:04:05,424 --> 01:04:10,263 Procura música em qualquer lado 1337 01:04:18,771 --> 01:04:19,605 Pois... 1338 01:04:22,692 --> 01:04:25,528 Chegamos ao fim com o Jake Gyllenhaal. 1339 01:04:25,653 --> 01:04:28,155 Obrigado. Muito obrigado. Obrigado. 1340 01:04:28,239 --> 01:04:29,949 Não, eu quero isto. Eu fico com isto. 1341 01:04:30,032 --> 01:04:31,701 - Muito fixe. - Isto é meu. 1342 01:04:38,541 --> 01:04:40,668 O meu maior medo é... 1343 01:04:41,210 --> 01:04:43,629 ... perder a minha família ou as pessoas que amo. 1344 01:04:43,713 --> 01:04:45,673 E a par com esse medo 1345 01:04:45,756 --> 01:04:48,134 é perder o meu iPhone. 1346 01:04:48,217 --> 01:04:51,304 O que te assustou mais em Nova Iorque? 1347 01:04:51,846 --> 01:04:54,473 Quase nunca tive medo em Nova Iorque. 1348 01:04:54,557 --> 01:04:56,017 E em Los Angeles? 1349 01:04:56,100 --> 01:05:00,021 Todas as noites em Los Angeles tenho medo do Charles Manson. 1350 01:05:00,104 --> 01:05:02,315 Qual é o teu maior medo? 1351 01:05:02,523 --> 01:05:05,192 A Purga, mas não o filme, 1352 01:05:05,818 --> 01:05:06,861 a teoria. 1353 01:05:06,944 --> 01:05:09,447 Então, é o enredo do filme A Purga... 1354 01:05:09,530 --> 01:05:11,449 - Isso. - Entendido. 1355 01:05:11,532 --> 01:05:14,035 Às vezes, tento não ter medo 1356 01:05:14,118 --> 01:05:17,496 porque acredito que Deus está sempre a olhar por nós, 1357 01:05:17,580 --> 01:05:19,790 mas algo que... 1358 01:05:20,374 --> 01:05:23,294 ... me incomoda são os insetos. 1359 01:05:23,377 --> 01:05:25,379 A correntes são o meu maior medo. 1360 01:05:26,756 --> 01:05:30,217 Puxam-nos debaixo de água e somos levados para o oceano. 1361 01:05:30,301 --> 01:05:33,596 Peixe, tacos e tacos de peixe. Terrível. 1362 01:05:34,388 --> 01:05:37,016 - Temos uma surpresa para ti, Cordelia. - Trazem o palhaço? 1363 01:05:37,725 --> 01:05:40,227 - Não! - Nunca faríamos isso. 1364 01:05:40,311 --> 01:05:42,396 - Não somos terapeutas. - Está bem. 1365 01:05:42,480 --> 01:05:44,565 Ficas nervoso antes de representar? 1366 01:05:44,649 --> 01:05:45,650 Não temo o palco. 1367 01:05:45,733 --> 01:05:47,360 Subo ao palco e digo: 1368 01:05:47,443 --> 01:05:49,987 "Obrigado. Obrigado a todos. 1369 01:05:50,071 --> 01:05:50,947 Não se esqueçam... 1370 01:05:52,448 --> 01:05:53,532 Têm de acreditar." 1371 01:05:53,616 --> 01:05:56,243 Fizeram as últimas provas 1372 01:05:56,327 --> 01:06:00,039 e disseram: "Escolhemos-te." Eu. 1373 01:06:00,122 --> 01:06:04,001 E acho que nem assinámos contratos. 1374 01:06:05,378 --> 01:06:08,005 Mas ainda assim, vamos fazer o programa. 1375 01:06:08,631 --> 01:06:10,174 Ainda não assinaste contrato? 1376 01:06:10,508 --> 01:06:11,384 Não. 1377 01:06:12,551 --> 01:06:15,304 Há alguma coisa que queiras dizer à Isabella de 20 anos? 1378 01:06:15,680 --> 01:06:18,349 Diria para seres sempre gentil, Isabella. 1379 01:06:18,432 --> 01:06:21,602 Faz o mestrado em Dança Terapia 1380 01:06:21,686 --> 01:06:24,814 porque vais ajudar quem precisar. 1381 01:06:24,897 --> 01:06:26,565 Mesmo de cadeira de rodas, 1382 01:06:26,649 --> 01:06:28,359 tenho uma doença especial, 1383 01:06:28,442 --> 01:06:30,778 vais ajudar sempre 1384 01:06:30,861 --> 01:06:33,614 e dar alegria àquelas pessoas. 1385 01:06:33,698 --> 01:06:36,993 Os meus maiores medos: alguém que eu amo 1386 01:06:37,076 --> 01:06:38,869 morrer de morte violenta, 1387 01:06:39,036 --> 01:06:41,497 eu morrer de morte violenta 1388 01:06:41,580 --> 01:06:42,623 e cobras. 1389 01:06:42,999 --> 01:06:45,626 Podes descrever o teu funeral ideal? 1390 01:06:45,710 --> 01:06:48,045 Sim. Quero que as pessoas fiquem muito tristes. 1391 01:06:48,129 --> 01:06:52,049 Não gosto quando dizem que é uma celebração da vida. 1392 01:06:52,133 --> 01:06:54,051 "Iria querer que fôssemos felizes." É... 1393 01:06:54,135 --> 01:06:57,513 Quero que sejam felizes, mas quero que tenham saudades minhas. 1394 01:06:58,806 --> 01:06:59,640 Muitas. 1395 01:06:59,724 --> 01:07:03,561 Eu diria que é perder as pessoas que amo, 1396 01:07:03,644 --> 01:07:07,398 pois estou muito ligado a algumas pessoas, família e amigos, 1397 01:07:07,481 --> 01:07:10,818 não os poder ver iria deixar-me triste. 1398 01:07:10,901 --> 01:07:13,029 Pensas mais nisso do que gostarias? 1399 01:07:13,112 --> 01:07:14,280 Às vezes. 1400 01:07:14,363 --> 01:07:16,115 Encontras forma de te confortar? 1401 01:07:16,198 --> 01:07:18,576 O que me reconforta 1402 01:07:18,659 --> 01:07:21,120 é perceber que agora estão comigo, 1403 01:07:21,203 --> 01:07:23,122 que tenho de aproveitar ao máximo 1404 01:07:23,205 --> 01:07:25,583 porque posso contar sempre com eles. 1405 01:07:25,666 --> 01:07:26,834 Quer estejam ou não aqui, 1406 01:07:26,917 --> 01:07:29,587 vão estar sempre no meu coração. 1407 01:07:31,380 --> 01:07:35,134 Há alguma forma de morrer que não temas ou que prefiras? 1408 01:07:35,384 --> 01:07:38,137 Uma forma de morrer que eu apreciaria... 1409 01:07:38,846 --> 01:07:40,681 Isto é para crianças, certo? 1410 01:08:06,665 --> 01:08:08,250 Não há ninguém como tu. 1411 01:08:10,753 --> 01:08:13,547 Nunca houve ninguém como tu. 1412 01:08:15,633 --> 01:08:16,717 Nunca haverá 1413 01:08:17,259 --> 01:08:18,094 ninguém 1414 01:08:18,511 --> 01:08:19,428 como tu. 1415 01:08:20,346 --> 01:08:21,305 Portanto, 1416 01:08:22,223 --> 01:08:23,390 sê como és.