1 00:00:06,756 --> 00:00:08,758 ‫- ספיישל קומדיה מקורי של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,429 ‫- "אתם יודעים מי אומר את האמת? -‬ 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,140 ‫- שיכורים וילדים." -‬ 4 00:00:15,223 --> 00:00:16,391 ‫- אריקה ג'יין -‬ 5 00:00:16,474 --> 00:00:19,769 ‫- עקרות בית אמיתיות: בברלי הילס‬ ‫עונה תשיעית, פרק 20 -‬ 6 00:00:20,687 --> 00:00:22,731 ‫יש לי הרבה פחדים גדולים.‬ 7 00:00:22,814 --> 00:00:27,610 ‫אני מפחד שאסטרואיד גדול יתנגש בכדור הארץ‬ ‫ודברים כאלה, אתם יודעים?‬ 8 00:00:28,028 --> 00:00:32,282 ‫ולפעמים אני מפחד‬ ‫שכדור יפגע בי בזמן משחק בייסבול,‬ 9 00:00:32,365 --> 00:00:36,953 ‫אבל הפחד הכי גדול שלי‬ ‫הוא פחד מטביעה, כי...‬ 10 00:00:37,037 --> 00:00:40,582 ‫בגלל זה אני מפחד לשחות, כי אני מפחד לטבוע.‬ 11 00:00:40,957 --> 00:00:45,086 ‫הלכתי לשיעורי שחייה, ושנאתי את זה, בסדר?‬ 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,088 ‫שנאתי את זה נורא.‬ 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,715 ‫כל שבוע...‬ 14 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 ‫השיעורים היו כל יום שבת.‬ 15 00:00:50,550 --> 00:00:54,679 ‫זה היה היום בשבוע‬ ‫שהכי פחות אהבתי באותה שנה.‬ 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,975 ‫וצעקתי ובכיתי לפני כל שיעור שחייה,‬ 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,770 ‫כי פחדתי שאטבע,‬ 18 00:01:01,978 --> 00:01:04,022 ‫כי אני לא רוצה שהחיים שלי ייגמרו.‬ 19 00:01:04,105 --> 00:01:07,317 ‫בעצם, אני מפחד מהמוות.‬ ‫יש הרבה דרכים שאפשר למות בהן,‬ 20 00:01:07,400 --> 00:01:08,735 ‫אבל אני לא רוצה לטבוע.‬ 21 00:01:08,818 --> 00:01:11,196 ‫אני לא רוצה לטבוע, בסדר?‬ 22 00:01:15,742 --> 00:01:18,244 ‫- גינת רחוב סאקט -‬ 23 00:01:19,204 --> 00:01:20,538 ‫ג'ון, תכניס את הבטן.‬ 24 00:01:21,623 --> 00:01:23,208 ‫היי. אני ג'ון מולייני,‬ 25 00:01:23,291 --> 00:01:25,794 ‫וזאת חבורת שקיות האוכל.‬ 26 00:01:26,002 --> 00:01:27,837 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 27 00:01:27,921 --> 00:01:29,756 ‫היי. ברוכים הבאים לתוכנית.‬ 28 00:01:29,881 --> 00:01:32,258 ‫מותר לי ללכת לשירותים?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 29 00:01:33,384 --> 00:01:36,930 ‫אתם עומדים לראות ספיישל טלוויזיוני לילדים,‬ 30 00:01:37,013 --> 00:01:38,389 ‫ויצרתי אותו בכוונה.‬ 31 00:01:38,556 --> 00:01:40,225 ‫זו תוכנית לילדים‬ 32 00:01:40,517 --> 00:01:41,601 ‫שמבוגרים כתבו,‬ 33 00:01:41,851 --> 00:01:42,936 ‫ומופיעים בה ילדים.‬ 34 00:01:43,353 --> 00:01:45,939 ‫לאחרונה צפיתי בתוכניות ילדים‬ ‫ולא אהבתי אותן.‬ 35 00:01:46,022 --> 00:01:48,274 ‫אהבתי אותן בילדותי.‬ ‫סימן שהן היו טובות יותר פעם.‬ 36 00:01:48,691 --> 00:01:50,110 ‫אז יצרתי תוכנית כמו פעם.‬ 37 00:01:50,652 --> 00:01:53,029 ‫לי אין ילדים, מבחירה.‬ 38 00:01:53,363 --> 00:01:57,075 ‫לפעמים אני אומר, "עדיין אין לי ילדים",‬ ‫אבל רק כדי לשמח אנשים מסוימים.‬ 39 00:01:57,492 --> 00:02:00,411 ‫אבל כשהכרתי את חבורת שקיות האוכל...‬ ‫בילינו הרבה.‬ 40 00:02:00,495 --> 00:02:03,748 ‫הבנתי שלילדים האלה יש הרבה על הראש,‬ ‫ורציתי להעמיק בזה.‬ 41 00:02:03,832 --> 00:02:05,625 ‫אפשר לשאול שאלה?‬ ‫-כן, תשאלי.‬ 42 00:02:05,708 --> 00:02:07,919 ‫מה הטון של התוכנית?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 43 00:02:08,002 --> 00:02:10,463 ‫היא שואלת אם זה אירוני,‬ 44 00:02:10,547 --> 00:02:14,759 ‫או שאתה אוהב לצלם תוכנית ילדים?‬ ‫-דיברנו על זה הרבה. זו השאלה הגדולה.‬ 45 00:02:15,385 --> 00:02:17,137 ‫קודם כול, אני נהנה מהתוכנית.‬ 46 00:02:17,220 --> 00:02:18,888 ‫חבורת שקיות האוכל היא כיפית.‬ 47 00:02:19,514 --> 00:02:21,724 ‫אבל בכנות, אם התוכנית לא תהיה מוצלחת,‬ 48 00:02:21,808 --> 00:02:25,937 ‫אני בעד שכולנו נגיד, "זה היה אירוני",‬ ‫ואז אנשים יגידו, "זה קורע מצחוק".‬ 49 00:02:26,020 --> 00:02:29,107 ‫אבל אם היא תהיה מוצלחת,‬ ‫נגיד, "תודה, עבדנו קשה",‬ 50 00:02:29,190 --> 00:02:30,275 ‫ונצטנע,‬ 51 00:02:30,358 --> 00:02:31,693 ‫וככה ננצח בכל מקרה.‬ 52 00:02:31,776 --> 00:02:34,904 ‫זה השיעור הראשון בספיישל הזה. הרגע החלטתי.‬ 53 00:02:35,738 --> 00:02:39,200 ‫תגיעו רחוק בחיים אם תעמידו פנים‬ ‫שאתם יודעים מה אתם עושים.‬ 54 00:02:39,951 --> 00:02:42,871 ‫הרבה אנשים בטלוויזיה מצליחים ככה.‬ ‫-תן שמות.‬ 55 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 ‫אחותי, זה ייקח שעות.‬ 56 00:02:47,667 --> 00:02:51,379 ‫"ג'ון מולייני וחבורת שקיות האוכל‬ 57 00:02:51,462 --> 00:02:54,674 ‫נעשה חיים משוגעים‬ 58 00:02:54,757 --> 00:02:58,636 ‫יש לנו הרבה שירים וכוכבים אורחים‬ 59 00:02:58,720 --> 00:03:01,806 ‫בעצם, יש רק כוכב אורח אחד‬ 60 00:03:02,223 --> 00:03:05,560 ‫בואו נראה על מה ילדים חושבים‬ 61 00:03:05,643 --> 00:03:09,147 ‫הכוכב האורח הוא ריצ'רד קיינד‬ 62 00:03:09,397 --> 00:03:12,775 ‫לאילו הרפתקאות נצא‬ 63 00:03:12,859 --> 00:03:16,112 ‫כשנבלה עם חבורת שקיות האוכל?‬ 64 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 ‫נמשיך לבלות‬ 65 00:03:18,698 --> 00:03:21,367 ‫עם חבורת שקיות האוכל!‬ 66 00:03:22,076 --> 00:03:25,538 ‫עם חבורת שקיות האוכל‬ 67 00:03:25,830 --> 00:03:28,750 ‫עם חבורת שקיות האוכל‬ 68 00:03:28,833 --> 00:03:31,336 ‫נבלה עם חבורת שקיות האוכל"‬ 69 00:03:32,253 --> 00:03:33,296 ‫- בחסות פרויקט GoFundMe שקרי -‬ 70 00:03:33,379 --> 00:03:34,714 ‫- קרן מיל ובלינדה גוטס‬ ‫הקרן של אבא של מייגן מרקל -‬ 71 00:03:34,797 --> 00:03:35,632 ‫- וצופים כמוכם. טוב, לא כמוכם -‬ 72 00:03:36,007 --> 00:03:37,592 ‫- מצאו את ההבדלים -‬ 73 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 ‫האם תמצאו את ההבדלים בין שתי התמונות האלה?‬ 74 00:03:45,975 --> 00:03:46,851 ‫נכון.‬ 75 00:03:50,980 --> 00:03:52,232 ‫להוריד טושים!‬ 76 00:03:52,482 --> 00:03:56,319 ‫טוב, ביקשתי מכולכם לצייר‬ ‫את סבא וסבתא שלכם, משום מה.‬ 77 00:03:56,569 --> 00:03:57,487 ‫בואו נראה.‬ 78 00:03:57,904 --> 00:04:00,990 ‫אורסון, את מי ציירת? אלה סבא וסבתא שלך?‬ 79 00:04:01,491 --> 00:04:03,743 ‫יופי, ירוקים. הם ירוקים, בסדר.‬ 80 00:04:04,035 --> 00:04:05,203 ‫אלכס, מה ציירת?‬ 81 00:04:05,286 --> 00:04:09,082 ‫טוב, זה סבא שלי ג'ו, וזאת סבתא שלי קתרין.‬ 82 00:04:10,708 --> 00:04:11,834 ‫כן, אלה בהחלט הם.‬ 83 00:04:11,918 --> 00:04:13,836 ‫אלה ג'ו ג'קסון וקתרין ג'קסון.‬ 84 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 ‫אימא שלך היא הבת שלהם?‬ 85 00:04:16,339 --> 00:04:17,465 ‫אבא שלי.‬ ‫-אבא שלך...‬ 86 00:04:17,548 --> 00:04:19,926 ‫הם ההורים של אבא שלי.‬ ‫-אביך הוא הבן שלהם.‬ 87 00:04:20,009 --> 00:04:21,135 ‫איך לנסח את זה?‬ 88 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 ‫אבא שלך היה זמר פופולרי מאוד בילדותו,‬ 89 00:04:24,764 --> 00:04:26,766 ‫וזמר עוד יותר מפורסם בבגרותו,‬ 90 00:04:26,849 --> 00:04:28,017 ‫או רק החלק הראשון?‬ 91 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 ‫אני אדבר בכנות.‬ 92 00:04:29,477 --> 00:04:31,896 ‫אבא שלי הוא מרלון ג'קסון מחמישיית ג'קסון.‬ 93 00:04:33,231 --> 00:04:35,233 ‫מרלון. אין לי שום שאלות בקשר אליו.‬ 94 00:04:35,733 --> 00:04:37,443 ‫ג'ון, היו לך סבא וסבתא?‬ 95 00:04:37,735 --> 00:04:38,778 ‫במובן מסוים.‬ 96 00:04:38,861 --> 00:04:40,863 ‫כלומר, לשני ההורים שלי היו הורים.‬ 97 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 ‫אז כן.‬ 98 00:04:42,615 --> 00:04:44,200 ‫והיה גם הבחור הזה, פול.‬ 99 00:04:44,993 --> 00:04:45,827 ‫ג'ון?‬ 100 00:04:46,744 --> 00:04:48,746 ‫מי זה פול?‬ ‫-ובכן, קורדליה,‬ 101 00:04:48,830 --> 00:04:51,624 ‫לפעמים אנשים מבוגרים יוצאים קבוע.‬ 102 00:04:51,708 --> 00:04:53,293 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 103 00:04:53,376 --> 00:04:56,254 ‫זה מצחיק, בילדותי נהגתי לשיר שיר על פול.‬ 104 00:04:56,921 --> 00:04:59,465 ‫"לסבתא יש חבר...‬ 105 00:05:08,433 --> 00:05:11,102 ‫לסבתא יש חבר‬ 106 00:05:11,185 --> 00:05:13,438 ‫לסבתא יש חבר‬ 107 00:05:13,521 --> 00:05:15,982 ‫זה קצת מוזר בהתחלה‬ 108 00:05:16,316 --> 00:05:18,651 ‫אבל אז אומרים את זה פעמיים‬ 109 00:05:18,985 --> 00:05:21,029 ‫לסבתא יש חבר‬ 110 00:05:21,112 --> 00:05:24,198 ‫והוא די נחמד בעיניי‬ 111 00:05:24,449 --> 00:05:26,743 ‫לסבתא יש חבר‬ 112 00:05:26,826 --> 00:05:31,122 ‫ולחבר שלה קוראים פול‬ 113 00:05:32,415 --> 00:05:35,084 ‫לסבתא יש חבר‬ 114 00:05:35,168 --> 00:05:37,545 ‫אף אחד לא אוהב אותו‬ 115 00:05:37,628 --> 00:05:39,464 ‫הוא כמעט בן 88‬ 116 00:05:40,214 --> 00:05:42,717 ‫הדודות שלי לא בוטחות בו‬ 117 00:05:42,800 --> 00:05:44,677 ‫אבל בעיניי הוא נהדר‬ 118 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 ‫פול, החבר של סבתא‬ 119 00:05:47,930 --> 00:05:52,435 ‫לא, הן לא אוהבות בכלל את פול‬ 120 00:05:53,853 --> 00:05:56,356 ‫לסבתא יש חבר‬ 121 00:05:56,439 --> 00:06:00,193 ‫למה כולם שונאים את פול?‬ 122 00:06:01,694 --> 00:06:03,363 ‫הוא לא הרג את סבא שלי‬ 123 00:06:03,780 --> 00:06:06,240 ‫הוא לא עושה כלום‬ 124 00:06:07,116 --> 00:06:09,077 ‫הוא רק קורא ספרי מתח‬ 125 00:06:09,160 --> 00:06:11,954 ‫כן, אתה תפתור את התעלומה, פול‬ 126 00:06:12,372 --> 00:06:16,417 ‫פול, החבר של סבתא‬ 127 00:06:17,835 --> 00:06:20,171 ‫לסבתא יש חבר‬ 128 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 ‫שאלתי את אימא, 'על מה כל המהומה?‬ 129 00:06:22,965 --> 00:06:25,009 ‫סבתא מאוהבת שוב'‬ 130 00:06:25,676 --> 00:06:27,428 ‫אימא אמרה, 'אבל פול‬ 131 00:06:27,512 --> 00:06:30,765 ‫תמיד מזמזם שירים של גילברט וסאליבן'‬ 132 00:06:31,182 --> 00:06:33,226 ‫זה לא הוגן כלפי פול‬ 133 00:06:33,309 --> 00:06:37,313 ‫למה אסור לו לזמזם?‬ 134 00:06:39,023 --> 00:06:41,651 ‫הוא גם אוכל את כל הקשיו‬ 135 00:06:41,734 --> 00:06:43,861 ‫הבן שלו גר במרילנד‬ 136 00:06:44,362 --> 00:06:46,197 ‫אני מניח שאשתו נפטרה‬ 137 00:06:46,989 --> 00:06:49,075 ‫אני צריך לשאול, 'מה הסיפור שלך?'‬ 138 00:06:49,700 --> 00:06:52,453 ‫אני בטוח שלפול היו חיים מעניינים‬ 139 00:06:52,537 --> 00:06:54,664 ‫פול, החבר של סבתא‬ 140 00:06:54,747 --> 00:06:59,085 ‫הוא קורא למלצרים 'גרסון'‬ 141 00:07:00,211 --> 00:07:02,922 ‫הוא השתתף בפלישה לנורמנדי‬ 142 00:07:03,005 --> 00:07:06,926 ‫סבתא הביאה את פול להטבלה של בן הדוד שלנו‬ 143 00:07:08,177 --> 00:07:13,182 ‫היא ענדה סיכה שסבא נתן לה לפני מותו‬ 144 00:07:13,599 --> 00:07:15,101 ‫טוב, אימא והדודות שלי‬ 145 00:07:15,518 --> 00:07:18,563 ‫הן השתגעו לגמרי‬ 146 00:07:18,646 --> 00:07:20,481 ‫הן צעקו עליה בגלל הסיכה‬ 147 00:07:20,565 --> 00:07:22,108 ‫עד שסבתא בכתה‬ 148 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 ‫אל תגרמו לסבתא לבכות‬ 149 00:07:24,235 --> 00:07:27,405 ‫אלוהים, פול ניסה להתערב‬ 150 00:07:27,488 --> 00:07:29,490 ‫לא, פול, טעות גדולה‬ 151 00:07:29,574 --> 00:07:33,161 ‫אמרתי, 'פול, תקשיב, זה לא הקרב שלך'‬ 152 00:07:33,244 --> 00:07:34,579 ‫אל תתערב בזה, פול‬ 153 00:07:34,662 --> 00:07:38,499 ‫הנשים האלה יקפצו על סיבה להשמיד אותך‬ 154 00:07:38,583 --> 00:07:40,084 ‫הן מתעצבנות בקלות‬ 155 00:07:40,168 --> 00:07:42,086 ‫הן יצעקו עליך‬ ‫-אתה לא אבא שלנו!‬ 156 00:07:42,170 --> 00:07:43,880 ‫כל הלילה‬ 157 00:07:45,631 --> 00:07:47,717 ‫אימא, אני יודע שאת מתגעגעת לאבא שלך‬ 158 00:07:48,259 --> 00:07:50,344 ‫גם אני מתגעגע לסבא‬ 159 00:07:50,803 --> 00:07:53,514 ‫אבל זו לא אשמתו של פול שהוא מת‬ 160 00:07:53,598 --> 00:07:56,100 ‫אז מה הבעיה שלך?‬ 161 00:07:56,517 --> 00:07:58,478 ‫לסבתא יש חבר‬ 162 00:07:58,895 --> 00:08:03,274 ‫ולחבר שלה קוראים פול‬ 163 00:08:07,111 --> 00:08:09,655 ‫לסבתא יש חבר‬ 164 00:08:09,739 --> 00:08:14,076 ‫אני ממש מחבב אותך, פול‬ 165 00:08:15,161 --> 00:08:17,705 ‫לסבתא יש חבר‬ 166 00:08:17,788 --> 00:08:20,750 ‫לסבתא יש חבר‬ 167 00:08:20,833 --> 00:08:26,088 ‫אני ממש מחבב אותך, פול"‬ 168 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 ‫זה היה השיר.‬ 169 00:08:43,189 --> 00:08:44,690 ‫מה קרה לפול?‬ 170 00:08:44,774 --> 00:08:48,861 ‫קורדליה, לפעמים צריכים בגן עדן‬ ‫אדם אחד מיוחד מאוד...‬ 171 00:08:48,945 --> 00:08:51,072 ‫לא, אני יודעת שהוא מת.‬ 172 00:08:51,155 --> 00:08:54,534 ‫הוא היה בן 88 ב-1990.‬ ‫אני רוצה לדעת מתי ואיך הוא התפגר.‬ 173 00:08:54,617 --> 00:08:57,370 ‫טוב, בגיל 89 הוא עבר סדרה של שבצים.‬ 174 00:08:57,453 --> 00:08:58,287 ‫הוא שרד.‬ 175 00:08:58,371 --> 00:09:00,248 ‫הוא חלה בסרטן המעי. התגבר עליו.‬ 176 00:09:00,706 --> 00:09:04,752 ‫ואז סבתא שלי ירתה בו למוות‬ ‫כי היא חשבה שהוא פורץ,‬ 177 00:09:05,586 --> 00:09:06,504 ‫וככה הוא מת.‬ 178 00:09:07,547 --> 00:09:09,465 ‫נשמע שלפול היו חיים מעניינים.‬ 179 00:09:09,549 --> 00:09:10,716 ‫בהחלט.‬ 180 00:09:11,050 --> 00:09:12,718 ‫הוא לא מרלון ג'קסון, אבל...‬ 181 00:09:16,347 --> 00:09:18,975 ‫היי! מה אתם קוראים?‬ 182 00:09:20,643 --> 00:09:23,187 ‫ריגלתם פעם אחרי ההורים שלכם?‬ 183 00:09:23,396 --> 00:09:26,232 ‫זה מה שילד בשם סשה עשה‬ ‫בספר שקראתי השבוע,‬ 184 00:09:26,315 --> 00:09:28,067 ‫"אבא של סשה עושה דראג".‬ 185 00:09:29,277 --> 00:09:31,946 ‫לילה אחד סשה שוכב במיטה,‬ ‫ולפתע פתאום שומע...‬ 186 00:09:35,533 --> 00:09:37,868 ‫הוא מתגנב למטה לראות מה השמיע את הרעש.‬ 187 00:09:38,244 --> 00:09:39,370 ‫האם זה נקר?‬ 188 00:09:39,704 --> 00:09:40,705 ‫האם זה פטיש?‬ 189 00:09:41,247 --> 00:09:42,081 ‫לא!‬ 190 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 ‫זה אבא שלו,‬ 191 00:09:43,749 --> 00:09:45,501 ‫בנעלי עקב מידה 45,‬ 192 00:09:45,585 --> 00:09:48,879 ‫ריפוד גרוע, גרביוני רשת‬ ‫ופאה זולה של הסופרימס.‬ 193 00:09:48,963 --> 00:09:51,382 ‫אימא שלו אומרת, "בהצלחה, מותק",‬ 194 00:09:51,465 --> 00:09:53,301 ‫ואבא שלו יוצא מהבית.‬ 195 00:09:54,302 --> 00:09:56,596 ‫אבל סשה, שהיה שקט כעכבר,‬ 196 00:09:56,679 --> 00:09:59,599 ‫התגנב למושב האחורי והתחבא מתחת לשמיכה.‬ 197 00:10:01,559 --> 00:10:05,146 ‫ואז הם נסעו ונסעו ונסעו.‬ 198 00:10:05,605 --> 00:10:07,106 ‫ואז הם הגיעו ל"דופלקס",‬ 199 00:10:07,356 --> 00:10:10,484 ‫וסשה ראה שלט שעליו כתוב,‬ ‫"ערב דראג לחובבנים".‬ 200 00:10:11,068 --> 00:10:13,988 ‫סשה ידע שלהופעה‬ ‫ב"דופלקס" יש רק משמעות אחת:‬ 201 00:10:14,071 --> 00:10:15,990 ‫כדאי מאוד שלאבא שלו יהיה כישרון.‬ 202 00:10:16,574 --> 00:10:18,075 ‫אבל אבא שלו לא היה מוכשר.‬ 203 00:10:19,118 --> 00:10:20,870 ‫סשה נשען על הבר‬ 204 00:10:20,953 --> 00:10:22,705 ‫ליד מלכות דראג מרושעות.‬ 205 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 ‫אבא שלו פצח בגרסה עלובה‬ 206 00:10:25,499 --> 00:10:27,418 ‫של "ויז'ן אוף לאב" של מריה קארי,‬ 207 00:10:27,501 --> 00:10:29,295 ‫והמלכות הסתערו על טרפן.‬ 208 00:10:29,795 --> 00:10:32,632 ‫"שתיקח את המופע השחוק שלה מ-1997‬ 209 00:10:32,715 --> 00:10:34,467 ‫למוזיאון המדע והטבע,‬ 210 00:10:34,550 --> 00:10:36,886 ‫כי המופע הזה הוא דינוזאור."‬ 211 00:10:37,553 --> 00:10:39,639 ‫ואף על פי שסשה היה נבוך,‬ 212 00:10:39,722 --> 00:10:42,058 ‫הוא לא יכול היה להכחיש שהצדק עימן.‬ 213 00:10:43,768 --> 00:10:47,188 ‫סשה יצא מהמועדון‬ ‫וראה את אביו גורר מזוודה על גלגלים.‬ 214 00:10:47,480 --> 00:10:50,441 ‫"אבא, לא ידעתי שאתה עושה דראג", אומר סשה.‬ 215 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 ‫"כי אתה לא.‬ 216 00:10:52,109 --> 00:10:53,527 ‫לא אמתיק את הגלולה,‬ 217 00:10:53,611 --> 00:10:56,113 ‫כי, כמו מלכת דראג שמנמנה במחוך,‬ 218 00:10:56,197 --> 00:10:58,407 ‫האמת תמיד נשפכת החוצה."‬ 219 00:10:59,700 --> 00:11:02,161 ‫בשאר הספר הם מעדכנים את המופע המיושן שלו.‬ 220 00:11:02,244 --> 00:11:05,206 ‫ולמרות שאביו לא זוכה‬ ‫בגביע הדראג ע"ש אסטוריה גלמור,‬ 221 00:11:05,289 --> 00:11:06,832 ‫זו עדיין קריאה מהנה.‬ 222 00:11:06,957 --> 00:11:10,169 ‫הביקורת היחידה שלי היא‬ ‫שהוא מתמקד בסצנת הדראג בניו יורק‬ 223 00:11:10,252 --> 00:11:12,213 ‫ולא במועדונים בחוף המערבי ובדרום.‬ 224 00:11:12,421 --> 00:11:15,383 ‫אם אתם רוצים לקרוא ספר‬ ‫שקיבל ממני חמישה עפרונות,‬ 225 00:11:15,466 --> 00:11:19,470 ‫קחו את "אבא של סשה עושה דראג,‬ ‫וצריך לשפר את המופע" מהספרייה העירונית.‬ 226 00:11:28,020 --> 00:11:29,063 ‫בסדר.‬ 227 00:11:29,313 --> 00:11:32,692 ‫קודם כול, אני רוצה להודות לכולכם‬ ‫על ההשתתפות בקבוצת המיקוד‬ 228 00:11:32,775 --> 00:11:35,111 ‫לסרט המצויר החדש של סוני אנימיישן,‬ 229 00:11:35,194 --> 00:11:37,405 ‫"במבו 2: במבוזלד".‬ 230 00:11:37,488 --> 00:11:40,157 ‫זה סרט המשך ל"במבו", שיצא ב-2009,‬ 231 00:11:40,241 --> 00:11:41,325 ‫לפני שנולדתם.‬ 232 00:11:41,867 --> 00:11:44,787 ‫ראיתם עכשיו‬ ‫את הגרסה הראשונה והאחרונה של הסרט.‬ 233 00:11:44,870 --> 00:11:48,082 ‫אורכו 84 דקות. נשמח לשמוע מה חשבתם.‬ 234 00:11:48,165 --> 00:11:50,710 ‫רושם ראשוני. אין תשובות שגויות. כן?‬ 235 00:11:51,961 --> 00:11:53,754 ‫אני אוהבת את הסרט...‬ 236 00:11:54,088 --> 00:11:57,049 ‫כי זה הסרט שאני הכי אוהבת בעולם.‬ ‫-מעניין.‬ 237 00:11:57,133 --> 00:12:01,721 ‫אמרת אותו דבר בשבוע שעבר, בקבוצת המיקוד‬ ‫ל"המיניונים 7: הנשיא מיניון".‬ 238 00:12:01,804 --> 00:12:05,224 ‫"המיניונים 7: הנשיא מיניון"‬ ‫היה הסרט שהכי אהבתי בעולם,‬ 239 00:12:05,307 --> 00:12:06,976 ‫אבל עכשיו הוא כלום בעיניי.‬ 240 00:12:07,435 --> 00:12:08,436 ‫זה העבר.‬ 241 00:12:08,519 --> 00:12:09,854 ‫אני אישה חדשה.‬ 242 00:12:09,937 --> 00:12:11,897 ‫את בקטע של "במבו 2" עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 243 00:12:11,981 --> 00:12:14,567 ‫"במבו 2: במבוזלד" הוא הזהות שלי עכשיו.‬ 244 00:12:14,650 --> 00:12:16,485 ‫הוא יהיה ההשראה לתחפושת שלי,‬ 245 00:12:16,569 --> 00:12:19,405 ‫למסיבת יום ההולדת שלי, לתרמוס שלי.‬ ‫זה יהיה...‬ 246 00:12:19,488 --> 00:12:21,115 ‫רגע, אני כותב.‬ ‫-יופי.‬ 247 00:12:21,198 --> 00:12:24,577 ‫זה יהיה הסרט האהוב עליי לנצח.‬ 248 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 ‫מילים חזקות.‬ 249 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 ‫תרימו יד אם הסרט שראיתם עכשיו,‬ ‫"במבו 2: במבוזלד",‬ 250 00:12:31,125 --> 00:12:32,710 ‫הוא הסרט האהוב עליכם.‬ 251 00:12:33,627 --> 00:12:34,795 ‫בסדר, הסכמה פה אחד.‬ 252 00:12:35,212 --> 00:12:37,298 ‫ומי מכם חושב שהוא ירוץ הביתה‬ 253 00:12:37,381 --> 00:12:39,425 ‫ויספר בהתלהבות את כל עלילת הסרט‬ 254 00:12:39,508 --> 00:12:40,760 ‫למבוגר הראשון שיראה?‬ 255 00:12:41,177 --> 00:12:43,929 ‫בסרט, קימי הקואלה...‬ ‫-הפקתי אותו. אני יודע, כן.‬ 256 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 ‫קימי הקואלה צריכה למצוא את המוג'ו שולה,‬ 257 00:12:46,432 --> 00:12:49,852 ‫אז היא נכנסת לג'ונגל, ואז הם נופלים לבוץ,‬ ‫ובסוף יש שיר.‬ 258 00:12:49,935 --> 00:12:53,439 ‫כן.‬ ‫-שכחתי את החלק שבו הקנגורו נופל על הישבן.‬ 259 00:12:53,522 --> 00:12:55,900 ‫תרשי לנו להשתמש בכל זה כתקציר של הסרט?‬ 260 00:12:55,983 --> 00:12:56,942 ‫כן.‬ 261 00:12:57,359 --> 00:12:58,194 ‫יופי.‬ 262 00:12:58,277 --> 00:13:00,446 ‫בואו נדבר על כמה מהדמויות. אדוני?‬ 263 00:13:00,529 --> 00:13:01,572 ‫סליחה,‬ 264 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 ‫האישה אמרה שנסיים בחמש,‬ ‫אבל אני יכול להישאר עד חמש וחצי.‬ 265 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 ‫משוב מעולה. תודה.‬ 266 00:13:07,369 --> 00:13:09,205 ‫האולפנים לא חסכו בהוצאות‬ 267 00:13:09,288 --> 00:13:12,583 ‫ושכרו כוכבים גדולים לדבב את ה...‬ ‫חיות, או מה שלא יהיה.‬ 268 00:13:13,125 --> 00:13:16,378 ‫מי יודע מי מדבב את בנג'י הקוקטיל?‬ 269 00:13:16,462 --> 00:13:17,922 ‫מארק ראפלו!‬ 270 00:13:18,005 --> 00:13:19,715 ‫נכון מאוד, מארק ראפלו!‬ 271 00:13:19,799 --> 00:13:21,342 ‫מ"מישהו לסמוך עליו".‬ 272 00:13:21,717 --> 00:13:23,010 ‫"הלב הרגיל" של HBO.‬ 273 00:13:23,260 --> 00:13:27,389 ‫תרימו יד אם הידיעה שמארק ראפלו‬ ‫מדבב את הקוקטיל‬ 274 00:13:27,473 --> 00:13:29,350 ‫שיפרה את חוויית הצפייה שלכם.‬ 275 00:13:29,850 --> 00:13:31,477 ‫הסכמה פה אחד. בסדר.‬ 276 00:13:31,977 --> 00:13:34,396 ‫ומי לדעתכם דיבבה את קיקי נחש הבריח?‬ 277 00:13:34,480 --> 00:13:35,564 ‫אליזבת בנקס.‬ 278 00:13:36,023 --> 00:13:40,694 ‫בהתחלה התלבטתי,‬ ‫"מי זאת? אנה קנדריק? אליזבת בנקס?"‬ 279 00:13:41,028 --> 00:13:41,904 ‫וצדקתי.‬ 280 00:13:42,071 --> 00:13:45,741 ‫אנה קנדריק דיבבה את דוטי הדודו?‬ ‫-יפה מאוד. זו הייתה אנה קנדריק.‬ 281 00:13:45,825 --> 00:13:50,329 ‫אבל מי יודע מי דיבב‬ ‫את בעלה ו/או אחיה, דני הדודו?‬ 282 00:13:50,412 --> 00:13:51,914 ‫אני בטוחה שזה מישהו מוכר.‬ 283 00:13:51,997 --> 00:13:54,291 ‫ולמען האמת, זה חרפן אותי.‬ 284 00:13:54,375 --> 00:13:56,293 ‫טוב, תרימו יד אם זיהיתם‬ 285 00:13:56,377 --> 00:13:58,420 ‫שמישהו מוכר מדבב את דני הדודו,‬ 286 00:13:58,504 --> 00:14:00,047 ‫אבל לא הצלחתם להבין מי זה.‬ 287 00:14:01,632 --> 00:14:02,716 ‫זה היה ג'רמי רנר.‬ 288 00:14:05,302 --> 00:14:06,846 ‫כן! סוף סוף.‬ 289 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 ‫עכשיו, הוומבט הזקן והחכם...‬ 290 00:14:09,014 --> 00:14:11,016 ‫מנדי פטינקין!‬ ‫-כן.‬ 291 00:14:11,100 --> 00:14:13,227 ‫מנדי פטינקין. מתי זיהית אותו?‬ 292 00:14:13,310 --> 00:14:14,520 ‫מיד.‬ 293 00:14:14,603 --> 00:14:16,730 ‫ברגע שהוא נשף דרך האף,‬ 294 00:14:16,814 --> 00:14:19,191 ‫פניתי לאדם שישב לידי ואמרתי,‬ 295 00:14:19,275 --> 00:14:20,818 ‫"זה מנדי שלנו!"‬ 296 00:14:20,901 --> 00:14:22,987 ‫ישבת ליד אדם שלא הכרת?‬ 297 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 ‫כשחזרתי מהשירותים,‬ ‫התיישבתי ליד האבא הלא נכון.‬ 298 00:14:26,073 --> 00:14:27,616 ‫כמה פעמים הלכת לשירותים?‬ 299 00:14:27,700 --> 00:14:29,368 ‫חמש. ארבע נשאו פרי.‬ 300 00:14:30,286 --> 00:14:31,912 ‫דבר אחד!‬ ‫-כן?‬ 301 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 ‫קוראים לי איזבלה.‬ 302 00:14:33,163 --> 00:14:35,165 ‫זה הסרט שאני הכי אוהבת בעולם.‬ 303 00:14:35,583 --> 00:14:37,668 ‫הלכתי לשירותים תשע פעמים.‬ 304 00:14:38,127 --> 00:14:40,963 ‫אני רק רוצה לספר לך‬ ‫מה קרה באחת הסצנות בסרט.‬ 305 00:14:41,046 --> 00:14:46,051 ‫הפקתי אותו, אני מכיר את כולן. כן?‬ ‫-כל נקבות האמו במים, ואז השיר מתחיל.‬ 306 00:14:46,468 --> 00:14:49,013 ‫השיר "היום הוא היום" של אד שירן.‬ 307 00:14:49,096 --> 00:14:52,224 ‫הוא נכתב לסרט, אבל בהקשר אחר.‬ ‫-השיר מתחיל, והן כזה...‬ 308 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 ‫ואז הן עושות...‬ 309 00:14:57,146 --> 00:14:59,064 ‫כן.‬ 310 00:14:59,732 --> 00:15:01,233 ‫הסצנה שבה הן רוקדות. כן.‬ 311 00:15:01,942 --> 00:15:03,569 ‫הן באמת רוקדות. בסדר.‬ 312 00:15:03,652 --> 00:15:05,279 ‫תודה רבה על זה.‬ 313 00:15:05,362 --> 00:15:08,115 ‫עכשיו, כשהם ליד הנהר, ארנולד הוומבט...‬ 314 00:15:08,198 --> 00:15:09,575 ‫דקס שפרד!‬ 315 00:15:09,658 --> 00:15:11,076 ‫נכון מאוד, זה דקס שפרד.‬ 316 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 ‫הוא קורא למשהו "פייק ניוז".‬ 317 00:15:13,704 --> 00:15:15,915 ‫מישהו הבין את הבדיחה הזאת?‬ 318 00:15:16,874 --> 00:15:17,708 ‫לא? בסדר.‬ 319 00:15:17,791 --> 00:15:19,793 ‫ההורים של מישהו מכם צחקו מהבדיחה?‬ 320 00:15:20,002 --> 00:15:21,211 ‫כן. צחוק קל?‬ 321 00:15:21,295 --> 00:15:22,463 ‫הכרה בבדיחה.‬ 322 00:15:22,546 --> 00:15:23,964 ‫זה כל מה שמגיע לה.‬ 323 00:15:24,965 --> 00:15:26,342 ‫אני מודה לכם מעומק הלב.‬ 324 00:15:26,425 --> 00:15:27,676 ‫נתתם לנו משוב,‬ 325 00:15:27,760 --> 00:15:29,470 ‫וחשוב מכך, הקדשתם לנו מזמנכם.‬ 326 00:15:29,762 --> 00:15:33,807 ‫עכשיו, לא תחזרו הביתה בידיים ריקות,‬ ‫אז כשתצאו, אישה תיתן לכם‬ 327 00:15:33,891 --> 00:15:36,852 ‫ילקוט לא שימושי בצורת קואלה,‬ 328 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 ‫מלא ביוגורט בשקית.‬ 329 00:15:41,732 --> 00:15:42,816 ‫תודה רבה.‬ 330 00:15:43,233 --> 00:15:44,068 ‫תודה.‬ 331 00:15:46,403 --> 00:15:48,530 ‫ספרו לנו על אחד הפחדים הגדולים שלכם.‬ 332 00:15:48,614 --> 00:15:51,325 ‫אני מפחדת לשחק כדורגל.‬ 333 00:15:51,408 --> 00:15:52,785 ‫הפחד הגדול ביותר שלי...‬ 334 00:15:53,410 --> 00:15:55,663 ‫הוא לפחד מסיכונים.‬ 335 00:15:55,746 --> 00:15:58,499 ‫...ממחטים ויונים.‬ 336 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 ‫העולם הוא מקום מפחיד בעינייך,‬ ‫או מקום לא מפחיד?‬ 337 00:16:02,252 --> 00:16:04,004 ‫מקום מפחיד.‬ 338 00:16:04,088 --> 00:16:06,507 ‫כאילו, חיי היום-יום מפחידים?‬ ‫-כן.‬ 339 00:16:06,632 --> 00:16:10,427 ‫זה עוד דבר שמפחיד אותי מאוד: פורצים.‬ ‫אני לא רוצה שיפרצו לי לבית.‬ 340 00:16:10,511 --> 00:16:14,765 ‫אחד הדברים שהכי מפחידים אותי‬ ‫זה טרנטולות ועכבישים וחרקים באופן כללי.‬ 341 00:16:15,140 --> 00:16:20,187 ‫אבל אני מפחד גם כשאני מקבל‬ ‫פחות מ-90 במבחן,‬ 342 00:16:20,270 --> 00:16:21,772 ‫כי אימא שלי מתרגזת מאוד.‬ 343 00:16:21,855 --> 00:16:23,440 ‫וכשאימא שלי מתרגזת,‬ 344 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 ‫אני בצרות.‬ 345 00:16:25,234 --> 00:16:27,236 ‫את מפחדת מיונה בודדה?‬ 346 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 ‫אני לא מבינה.‬ 347 00:16:28,862 --> 00:16:31,699 ‫סליחה. תפחדי אם תראי יונה אחת,‬ ‫לא להקה שלמה?‬ 348 00:16:31,782 --> 00:16:32,616 ‫כנראה לא.‬ 349 00:16:32,700 --> 00:16:36,328 ‫אני כנראה אפחד אם אראה שלוש יונים או יותר.‬ 350 00:16:36,412 --> 00:16:38,706 ‫התכנסות של שלוש יונים ומעלה. כן.‬ 351 00:16:38,998 --> 00:16:42,876 ‫את חושבת שירשת חלק מהפחדים של אימא שלך?‬ 352 00:16:43,002 --> 00:16:44,878 ‫כן. פחד מפורצים, על בטוח.‬ 353 00:16:47,131 --> 00:16:49,967 ‫האם תנחשו מה מופיע על המסך‬ ‫לפני שנרחיב את התמונה?‬ 354 00:16:51,218 --> 00:16:52,845 ‫אתם רואים את זה כל יום.‬ 355 00:16:54,513 --> 00:16:55,973 ‫תמשיכו לנחש.‬ 356 00:16:58,142 --> 00:17:02,688 ‫זה גיליון אוקטובר 95' של מגזין "פיפל"‬ ‫שבו לארי הגמן מספר על בעיות הבריאות שלו.‬ 357 00:17:02,855 --> 00:17:04,440 ‫כן!‬ 358 00:17:08,610 --> 00:17:11,905 ‫אבל למה אני צריך מורה פרטי לאלגברה?‬ ‫-כי אתה לא טוב בזה.‬ 359 00:17:12,573 --> 00:17:15,284 ‫דיברתי עם ההורים מבית הספר שלך,‬ ‫ההורים העשירים.‬ 360 00:17:15,617 --> 00:17:20,122 ‫הם אומרים שהמורה הזה מחולל ניסים.‬ ‫ככה הם אמרו, "מחולל ניסים".‬ 361 00:17:21,415 --> 00:17:22,291 ‫הנה הוא.‬ 362 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 ‫תקשיב לו.‬ 363 00:17:27,463 --> 00:17:28,505 ‫שלום. אתה בטח...‬ 364 00:17:28,589 --> 00:17:29,965 ‫קרא לי "המורה".‬ 365 00:17:30,049 --> 00:17:31,258 ‫המזוודה שלי.‬ 366 00:17:33,052 --> 00:17:36,597 ‫ספרי הלימוד שלי,‬ ‫כמה מוצרי טיפוח ופריטים חיוניים.‬ 367 00:17:37,431 --> 00:17:41,518 ‫אז, מי מכם הוא ג'ונה, הילד בן ה-12?‬ 368 00:17:41,935 --> 00:17:43,437 ‫הוא או אתה?‬ 369 00:17:44,646 --> 00:17:45,481 ‫הוא.‬ 370 00:17:47,816 --> 00:17:50,152 ‫זה מבחן המתמטיקה שלך.‬ 371 00:17:50,235 --> 00:17:51,111 ‫שב!‬ 372 00:17:55,908 --> 00:17:56,950 ‫ביזיון.‬ 373 00:17:58,243 --> 00:17:59,244 ‫הוא מעולה.‬ 374 00:17:59,328 --> 00:18:02,706 ‫למי אכפת שאני גרוע באלגברה?‬ ‫אין לזה שימוש בחיים האמיתיים.‬ 375 00:18:02,790 --> 00:18:04,458 ‫הידע שלך על החיים האמיתיים‬ 376 00:18:04,541 --> 00:18:09,379 ‫יכול להיכנס לאצבעון‬ ‫על אצבעו של ג'ימיני הצרצר הזעיר.‬ 377 00:18:09,713 --> 00:18:10,798 ‫אתה מבין?‬ 378 00:18:11,507 --> 00:18:13,092 ‫פעם הייתי כמוך.‬ 379 00:18:13,175 --> 00:18:14,968 ‫לא השקעתי בלימודים.‬ 380 00:18:15,052 --> 00:18:16,678 ‫לא השקעתי במתמטיקה.‬ 381 00:18:17,262 --> 00:18:19,765 ‫אהבתי אוכל קריאולי ואת שופן.‬ 382 00:18:19,848 --> 00:18:21,391 ‫בדיוק כמוך.‬ 383 00:18:22,101 --> 00:18:25,187 ‫חשבתי, "מתי אזדקק לאלגברה?"‬ 384 00:18:25,729 --> 00:18:27,523 ‫אתה יודע מה, ג'ונה?‬ ‫-מה?‬ 385 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 ‫אילו ידעתי אלגברה,‬ 386 00:18:30,484 --> 00:18:32,528 ‫לא הייתי מאבד את העין שלי.‬ 387 00:18:33,445 --> 00:18:36,615 ‫אשיר לך שיר על חרון אפה של הקארמה‬ 388 00:18:36,698 --> 00:18:41,954 ‫ואספר איך איבדתי את עיני‬ ‫כי לא ידעתי מתמטיקה!‬ 389 00:18:44,540 --> 00:18:47,376 ‫אנא קבלו במחיאות כפיים כמה מתלמידיי.‬ 390 00:18:47,793 --> 00:18:50,212 ‫"בגיל 13 מאסתי בלימודים‬ 391 00:18:50,295 --> 00:18:52,673 ‫חשבתי שרק טיפשים מכינים שיעורים‬ 392 00:18:52,756 --> 00:18:54,508 ‫נשרתי בלי היסוס‬ 393 00:18:54,591 --> 00:18:56,009 ‫ואברקדברה‬ 394 00:18:56,093 --> 00:18:57,136 ‫שמתי סוף לקריאה‬ 395 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 ‫וסוף‬ 396 00:18:58,554 --> 00:18:59,763 ‫לאלגברה‬ 397 00:18:59,847 --> 00:19:02,516 ‫הוא רצה להצטרף לעולם הזוהר‬ 398 00:19:02,599 --> 00:19:06,103 ‫מלא בתשוקה, אופנה, כסף ומזומנים‬ 399 00:19:06,353 --> 00:19:09,690 ‫אם יש לכם מטבעות בכיס, תשקשקו"‬ 400 00:19:10,732 --> 00:19:12,484 ‫יש לי מטבעות בשידה!‬ 401 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 ‫"המנהלת שלי הייתה בת 104‬ 402 00:19:17,072 --> 00:19:19,825 ‫אנשים אמרו שהיא מכשפה‬ ‫השיער שלה הגיע עד הרצפה‬ 403 00:19:19,908 --> 00:19:22,411 ‫היא צחקה עם סיגריה בפיה ואמרה לי‬ 404 00:19:22,828 --> 00:19:24,955 ‫'אתה לא יודע אלגברה‬ 405 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 ‫אבל בקרוב תשנה‬ 406 00:19:27,082 --> 00:19:29,418 ‫את נקודת המבט שלך!'"‬ 407 00:19:29,501 --> 00:19:30,502 ‫הבאתי כסף קטן!‬ 408 00:19:30,586 --> 00:19:31,628 ‫מאוחר מדי!‬ 409 00:19:32,796 --> 00:19:35,299 ‫"אתה מתחיל לראות איך אלגברה‬ 410 00:19:35,382 --> 00:19:37,217 ‫תציל את העין שלך‬ 411 00:19:37,301 --> 00:19:40,637 ‫לא ממש‬ ‫-זה ברור כשמש‬ 412 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 ‫אין צורך בהבהרות‬ 413 00:19:42,514 --> 00:19:44,141 ‫לא‬ 414 00:19:44,224 --> 00:19:46,185 ‫אם אתה עדיין לא רואה איך אלגברה‬ 415 00:19:46,268 --> 00:19:48,312 ‫תציל את העין שלך..."‬ 416 00:19:48,395 --> 00:19:49,771 ‫תפסיק לחזור על זה.‬ 417 00:19:49,855 --> 00:19:54,234 ‫"תמשיך להקשיב ואסביר לך מדוע‬ 418 00:19:54,735 --> 00:19:55,944 ‫שלום, אדוני המורה‬ 419 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 ‫כן, זה אני‬ 420 00:19:57,237 --> 00:19:59,948 ‫איך זה לחיות עם עין אחת בלבד?‬ 421 00:20:00,240 --> 00:20:02,534 ‫עם עין אחת איני יכול להביט פעמיים‬ 422 00:20:02,618 --> 00:20:05,621 ‫אבל כשאתה קונה משקפיים‬ ‫הם תמיד בחצי מחיר!"‬ 423 00:20:05,704 --> 00:20:07,456 ‫אבא, עשיתם על זה חזרות?‬ 424 00:20:32,064 --> 00:20:34,316 ‫"יצאתי מבית הספר לעולם הגדול‬ 425 00:20:34,733 --> 00:20:37,110 ‫עבדתי כנהג פרטי של אישה עשירה‬ 426 00:20:37,194 --> 00:20:39,988 ‫בעלה תמיד היה בנסיעות והיא השתוקקה ליחסים‬ 427 00:20:40,072 --> 00:20:42,908 ‫לא הפריע לה שאני לא מכיר משוואות‬ 428 00:20:42,991 --> 00:20:45,911 ‫עד שיום אחד הבעל הגיע וחיפש את אשתו‬ 429 00:20:45,994 --> 00:20:48,956 ‫עם קנאה בלב וסכין מנקר עיניים‬ 430 00:20:49,039 --> 00:20:51,792 ‫הגברת חשבה בזריזות ואמרה, 'תעמיד פנים שאתה‬ 431 00:20:51,875 --> 00:20:55,796 ‫מורה פרטי למתמטיקה'‬ 432 00:20:56,088 --> 00:21:01,260 ‫הבעל נכנס ואמר, 'שמעתי שאתה טוב במתמטיקה'‬ ‫הייתי עירום כתינוק באמבטיה‬ 433 00:21:01,343 --> 00:21:03,720 ‫הוא כתב משוואה, ונבהלתי‬ 434 00:21:03,804 --> 00:21:06,890 ‫'אם B שווה שלוש, מה ערכו של AX בריבוע?'‬ 435 00:21:07,182 --> 00:21:09,851 ‫לקחתי ממנו את העיפרון ועשיתי כמיטב יכולתי‬ 436 00:21:09,935 --> 00:21:12,854 ‫ציירתי אשת קו עם שדיים‬ 437 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 ‫הוא לא השתעשע, הוא הטיח אותי בקיר‬ 438 00:21:15,482 --> 00:21:18,694 ‫וקירב את הסכין שלו לעין שלי!‬ 439 00:21:19,861 --> 00:21:22,281 ‫אבל אז צלצל הטלפון‬ 440 00:21:22,364 --> 00:21:24,866 ‫ליד המיטה‬ 441 00:21:25,701 --> 00:21:30,914 ‫הבעל הרים את השפופרת‬ ‫וגילה שהנסיכה דיאנה מתה‬ 442 00:21:31,665 --> 00:21:34,001 ‫ובמהומה שפרצה‬ 443 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 ‫מסערת הרגשות‬ 444 00:21:36,378 --> 00:21:37,587 ‫נמלטתי‬ 445 00:21:37,671 --> 00:21:40,048 ‫עם שתי עיניי במקומן‬ 446 00:21:42,134 --> 00:21:43,260 ‫שתים עשרה, חמש, תשע‬ 447 00:21:43,343 --> 00:21:45,554 ‫אז עכשיו אתה רואה שאלגברה‬ 448 00:21:45,637 --> 00:21:48,015 ‫תציל את העין שלך‬ 449 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 ‫הסיפור שלי הגיוני‬ 450 00:21:51,560 --> 00:21:54,229 ‫סמוך עליי‬ ‫-לא‬ 451 00:21:54,313 --> 00:21:59,151 ‫אתה לא מבולבל לגבי הקשר‬ ‫בין אלגברה והעין שלי‬ 452 00:21:59,484 --> 00:22:01,653 ‫אני מצאתי את הערך של X‬ 453 00:22:01,737 --> 00:22:03,697 ‫מצא את הערך של X‬ ‫-ועכשיו תורך‬ 454 00:22:04,239 --> 00:22:08,785 ‫למצוא את הערך של Y‬ 455 00:22:10,329 --> 00:22:17,002 ‫שיר אלגברה‬ 456 00:22:21,506 --> 00:22:26,136 ‫אקורד סיום!‬ 457 00:22:27,012 --> 00:22:32,184 ‫אקורד סיום!"‬ 458 00:22:37,314 --> 00:22:38,899 ‫יש שאלות?‬ ‫-כן.‬ 459 00:22:38,982 --> 00:22:42,652 ‫איך איבדת את העין שלך?‬ 460 00:22:42,736 --> 00:22:45,489 ‫לפני כמה שנים‬ ‫הוצאתי לעצמי את העין עם מטרייה‬ 461 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 ‫כששרתי את השיר הזה.‬ 462 00:22:49,951 --> 00:22:50,911 ‫המטרייה.‬ 463 00:22:51,870 --> 00:22:53,246 ‫אין לי פחדים.‬ 464 00:22:53,330 --> 00:22:57,084 ‫אני מאמין שפחד, כמו כל דעה קדומה‬ 465 00:22:57,459 --> 00:23:00,962 ‫או הטיה או נטייה מוקדמת,‬ 466 00:23:01,046 --> 00:23:04,758 ‫הוא דבר שמלמדים אותנו,‬ ‫ולפיכך הוא גם דבר שאנו לומדים.‬ 467 00:23:04,841 --> 00:23:07,886 ‫זו הדרך שבה אנו שולטים זה בזה‬ 468 00:23:07,969 --> 00:23:09,721 ‫בעולם הזה,‬ 469 00:23:10,013 --> 00:23:11,807 ‫בחברה האמריקנית הזאת.‬ 470 00:23:12,265 --> 00:23:16,353 ‫אני יודע שפחד הוא מקסם שווא, אשליה.‬ 471 00:23:22,651 --> 00:23:25,987 ‫היי, ילדים. מי כחול, פרוותי,‬ ‫ובגובה 2.10 מטר?‬ 472 00:23:26,446 --> 00:23:27,614 ‫גוגי!‬ 473 00:23:28,156 --> 00:23:31,952 ‫"קדימה, גוגי!‬ 474 00:23:32,035 --> 00:23:33,161 ‫גוגי!"‬ 475 00:23:33,245 --> 00:23:36,206 ‫גוגי הלך אתמול לפארק,‬ ‫ונהנה מבילוי גוגי במיוחד.‬ 476 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 ‫בואו נראה.‬ 477 00:23:37,999 --> 00:23:40,419 ‫היי, גוגי! רוץ רחוק!‬ 478 00:23:42,462 --> 00:23:44,714 ‫לא, גוגי! רוץ רחוק יותר!‬ 479 00:23:46,341 --> 00:23:48,802 ‫היי, גוגי! רוץ קרוב!‬ 480 00:23:48,885 --> 00:23:50,971 ‫לא, גוגי! מהר יותר!‬ 481 00:23:52,722 --> 00:23:54,975 ‫עכשיו רוץ במעגלים!‬ 482 00:23:57,811 --> 00:24:00,522 ‫גוגי, גוגי, זהו שמו!‬ ‫גוגי הולך לאן שאומרים לו!‬ 483 00:24:00,981 --> 00:24:03,150 ‫קדימה, גוגי!‬ 484 00:24:07,154 --> 00:24:09,197 ‫- לזכר רוני‬ ‫נתגעגע אליך! -‬ 485 00:24:09,865 --> 00:24:11,158 ‫נתראה אחר כך, גוגי.‬ 486 00:24:11,658 --> 00:24:12,576 ‫ותודה.‬ 487 00:24:13,243 --> 00:24:14,744 ‫בהמשך נפגוש רווקה זקנה...‬ 488 00:24:15,537 --> 00:24:16,955 ‫מה הייתה התמונה הזאת?‬ 489 00:24:17,747 --> 00:24:19,040 ‫סיפרת להם על רוני?‬ 490 00:24:21,835 --> 00:24:23,420 ‫בסדר. אני מצטער, חברים.‬ 491 00:24:23,503 --> 00:24:26,465 ‫אני מצטער שאף אחד לא אמר לכם שרוני דימריה,‬ 492 00:24:26,548 --> 00:24:27,883 ‫השחקן שגילם את גוגי,‬ 493 00:24:28,341 --> 00:24:29,468 ‫מת אתמול.‬ 494 00:24:29,551 --> 00:24:31,219 ‫רגע, מה?‬ 495 00:24:31,553 --> 00:24:34,055 ‫לא ידעת שיש בן אדם בתוך התחפושת של גוגי?‬ 496 00:24:34,139 --> 00:24:37,559 ‫כן, השחקן הקירח עם השפם גילם את גוגי.‬ 497 00:24:37,642 --> 00:24:40,729 ‫בכל פעם שחיבקתם את גוגי,‬ ‫בעצם חיבקתם את רוני דימריה.‬ 498 00:24:40,812 --> 00:24:44,107 ‫אבל כבר לא תחבקו אותו,‬ ‫כי רוני דימריה מת אתמול.‬ 499 00:24:44,316 --> 00:24:46,693 ‫נדמה לי שראיתי אותו יוצא פעם מהשירותים.‬ 500 00:24:46,776 --> 00:24:48,528 ‫כן, זה מתאים לרוני.‬ 501 00:24:49,321 --> 00:24:53,241 ‫אבל יודעים מה? הוא מת‬ ‫כשעשה את מה שאהב: להתחפש לגוגי,‬ 502 00:24:53,325 --> 00:24:55,202 ‫להתרוצץ ולהצחיק אנשים.‬ 503 00:24:55,285 --> 00:24:58,747 ‫הוא מת בזמן הצילומים?‬ ‫-הסרטונים אמורים להיות מצחיקים?‬ 504 00:24:58,830 --> 00:25:02,542 ‫הם אמורים להיות כיפיים ומלאי אנרגיה.‬ ‫לא יודע, הם עוזרים במעברים.‬ 505 00:25:02,626 --> 00:25:05,212 ‫ולא, אוריה, הוא לא מת בזמן הצילומים.‬ 506 00:25:05,295 --> 00:25:07,881 ‫הוא מת הרבה אחרי סוף הצילומים,‬ 507 00:25:07,964 --> 00:25:09,925 ‫כשכבר ישב באוטו שלו.‬ 508 00:25:10,383 --> 00:25:12,928 ‫כי הוא התרוצץ בתחפושת?‬ 509 00:25:13,011 --> 00:25:15,096 ‫לא. התחפושת לא הייתה קשורה לזה,‬ 510 00:25:15,180 --> 00:25:17,807 ‫כי הוא מת הרבה אחרי סוף הצילומים.‬ 511 00:25:17,891 --> 00:25:21,019 ‫נכון, טיילר? היית שם.‬ ‫-הגעתי לצילומים ב-15:00,‬ 512 00:25:21,102 --> 00:25:22,812 ‫והוא כבר היה מת ב-15:00.‬ 513 00:25:23,230 --> 00:25:24,231 ‫תקשיבו...‬ 514 00:25:26,566 --> 00:25:28,735 ‫לרוני היה לב מוגדל.‬ 515 00:25:29,361 --> 00:25:30,862 ‫זה די הולם, לא?‬ 516 00:25:31,446 --> 00:25:33,532 ‫הוא מת כי הלב שלו היה גדול מדי.‬ 517 00:25:33,615 --> 00:25:35,617 ‫ידעת על הבעיה הרפואית שלו?‬ 518 00:25:35,700 --> 00:25:38,578 ‫אני זוכר קבוצת ילדים שצעקו, "רוץ, גוגי!"‬ 519 00:25:40,413 --> 00:25:42,207 ‫כן, עכשיו תורכם להתגונן.‬ 520 00:25:42,290 --> 00:25:43,333 ‫זה שקר גדול!‬ 521 00:25:43,416 --> 00:25:45,585 ‫הסרטונים הוקלטו מחוץ להקשר.‬ 522 00:25:45,669 --> 00:25:48,380 ‫תקשיבו, אני לא רוצה‬ ‫לדבר יותר על המוות שלו.‬ 523 00:25:48,588 --> 00:25:51,967 ‫אני רוצה לצפות בסרטונים‬ ‫מהזמן שעוד היה בחיים והצחיק אותנו.‬ 524 00:25:52,050 --> 00:25:54,469 ‫אני עדיין מופתע שהם אמורים להיות מצחיקים.‬ 525 00:25:54,886 --> 00:25:56,846 ‫הם מצחיקים באירופה. תעברו לסרטון!‬ 526 00:25:58,056 --> 00:26:00,058 ‫קדימה, גוגי! תתעמל!‬ 527 00:26:01,518 --> 00:26:03,103 ‫קדימה, גוגי! לסאונה!‬ 528 00:26:04,729 --> 00:26:07,482 ‫אל תהיה לבד, גוגי! תכיר חבר חדש!‬ 529 00:26:07,899 --> 00:26:09,651 ‫גוגי, זה בינקי.‬ 530 00:26:09,734 --> 00:26:11,027 ‫ידידות!‬ 531 00:26:14,990 --> 00:26:15,907 ‫- דני גרינברג -‬ 532 00:26:15,991 --> 00:26:17,284 ‫אוי, לא.‬ ‫-לא בינקי.‬ 533 00:26:17,367 --> 00:26:21,371 ‫אל תדאגו, ילדים. דני גרינברג,‬ ‫השחקן שהיה בתוך התחפושת של בינקי בינקי,‬ 534 00:26:21,454 --> 00:26:23,540 ‫לא מת. הוא...‬ 535 00:26:24,874 --> 00:26:25,792 ‫נעדר!‬ 536 00:26:26,459 --> 00:26:27,877 ‫היו לו בעיות נפשיות?‬ 537 00:26:27,961 --> 00:26:29,379 ‫לא היו לו בעיות נפשיות?‬ 538 00:26:29,462 --> 00:26:31,715 ‫הוא מבוגר מטורף שמתרוצץ ב...‬ ‫-שאלתי‬ 539 00:26:31,798 --> 00:26:34,384 ‫אם היו לו בעיות נפשיות.‬ ‫-לא שמעתי נכון.‬ 540 00:26:34,467 --> 00:26:36,636 ‫כן, דני גרינברג היה חולה סכיזופרניה.‬ 541 00:26:36,720 --> 00:26:38,263 ‫זו מחלה נפוצה מאוד.‬ 542 00:26:38,680 --> 00:26:41,516 ‫בכל אופן, הוא יחזור הביתה.‬ 543 00:26:41,600 --> 00:26:44,185 ‫בינקי יחזור. והוא יהיה חי, לא מת.‬ 544 00:26:44,269 --> 00:26:47,147 ‫אז למה יש לך תמונה שלו, כאילו הוא מת?‬ 545 00:26:47,814 --> 00:26:51,610 ‫יש לי תמונות "לזכרו" לכל אנשי הצוות.‬ ‫רוצים לראות את התמונות שלכם?‬ 546 00:26:52,068 --> 00:26:53,820 ‫לא? טוב, אראה לכם את שלי.‬ 547 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 ‫תראו את התמונה שלי.‬ 548 00:26:55,113 --> 00:26:57,073 ‫- סורי מררו‬ ‫שחקנית -‬ 549 00:26:57,157 --> 00:26:58,825 ‫זו התמונה של סורי. סליחה.‬ 550 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 ‫אני מצטער, סורי.‬ 551 00:27:00,994 --> 00:27:03,705 ‫בסדר, הנה אני. רואים? זה נחמד.‬ 552 00:27:03,788 --> 00:27:04,831 ‫אני עושה סטנד-אפ,‬ 553 00:27:04,914 --> 00:27:07,375 ‫וכתוב "1982 עד... מי יודע?"‬ 554 00:27:08,710 --> 00:27:10,754 ‫אני מקווה שזה יקרה רק בעוד זמן רב.‬ 555 00:27:11,004 --> 00:27:12,380 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 556 00:27:12,964 --> 00:27:14,924 ‫ידידות!‬ 557 00:27:15,592 --> 00:27:16,926 ‫אני מפחדת מליצנים.‬ 558 00:27:17,010 --> 00:27:19,054 ‫גם אני מפחד מליצנים.‬ 559 00:27:19,179 --> 00:27:20,889 ‫"לא, אני מפחדת לצאת מהבית.‬ 560 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 ‫ליצן עלול לתפוס אותי."‬ 561 00:27:22,515 --> 00:27:25,226 ‫ואז אמרו, "יודעים מה? ניקח אותה לטיפול".‬ 562 00:27:25,310 --> 00:27:29,814 ‫בסביבות אוקטובר 2016, בתקופה ההיא,‬ ‫הסתובבו הרבה ליצנים ברחובות.‬ 563 00:27:29,898 --> 00:27:31,650 ‫כאילו, ליצנים הפחידו אנשים.‬ 564 00:27:31,733 --> 00:27:34,527 ‫אנשים התחפשו לליצנים‬ ‫ואיימו על אנשים אחרים.‬ 565 00:27:34,611 --> 00:27:35,779 ‫את יושבת על ספה,‬ 566 00:27:35,862 --> 00:27:38,365 ‫והפסיכולוגית יושבת על כיסא,‬ 567 00:27:38,448 --> 00:27:41,326 ‫והיא מראה לך תמונות אקראיות של ליצנים.‬ 568 00:27:41,409 --> 00:27:43,912 ‫מאותו רגע נזהרתי מאוד,‬ 569 00:27:43,995 --> 00:27:47,123 ‫הייתי מודע לסביבה שלי ודברים כאלה.‬ 570 00:27:47,207 --> 00:27:48,458 ‫ושבוע אחד‬ 571 00:27:48,541 --> 00:27:51,711 ‫הליצן היה ממש מפחיד, וכמעט מתתי.‬ 572 00:27:52,045 --> 00:27:52,921 ‫אבל לא מתתי.‬ 573 00:27:53,004 --> 00:27:56,466 ‫ואז, בליל כל הקדושים, ראיתי ליצן ברחוב.‬ 574 00:27:56,549 --> 00:28:00,845 ‫הוא צלצל בפעמון של בניין, וחשבתי,‬ ‫"אוי, לא! אני אעבור לצד השני של הרחוב".‬ 575 00:28:00,929 --> 00:28:04,265 ‫אז חציתי את הכביש והתחמקתי ממנו. כן.‬ 576 00:28:04,349 --> 00:28:07,560 ‫קורדליה, שקלת פעם להתחפש לליצן‬ ‫ולהביט בעצמך במראה?‬ 577 00:28:07,644 --> 00:28:11,189 ‫למעשה, הפסיכולוגית הכריחה אותי‬ ‫לעשות את זה. לבשתי תחפושת,‬ 578 00:28:11,272 --> 00:28:14,401 ‫ואז היא אמרה, "בסדר, עכשיו נעבור לאיפור".‬ 579 00:28:14,484 --> 00:28:16,236 ‫והייתי כזה, "לא, טוב לי ככה".‬ 580 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 ‫ואז יצאתי משם... בתחפושת!‬ 581 00:28:18,571 --> 00:28:21,074 ‫אמרת שבתקופה שבה ליצנים הסתובבו ברחובות...‬ 582 00:28:21,157 --> 00:28:23,243 ‫כן.‬ ‫-אנשים דיברו על זה.‬ 583 00:28:23,326 --> 00:28:24,786 ‫אנשים דיברו על זה, כן.‬ 584 00:28:24,869 --> 00:28:26,371 ‫באוקטובר 2016.‬ 585 00:28:27,247 --> 00:28:28,665 ‫אהבת את הפסיכולוגית?‬ 586 00:28:28,748 --> 00:28:31,835 ‫היא רק ניסתה לעזור לי‬ ‫להתגבר על הפחדים שלי, אתה יודע?‬ 587 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 ‫זו דרך אחת להסתכל על זה, כן.‬ ‫-כן.‬ 588 00:28:36,005 --> 00:28:38,925 ‫באפשרותכם לעבור לאוטובוס בקו M-15.‬ 589 00:28:40,427 --> 00:28:43,430 ‫היי, חבורת שקיות האוכל.‬ ‫-מה המצב, ג'ון?‬ 590 00:28:43,513 --> 00:28:44,889 ‫חשבתי שאתה הולך לטיפול.‬ 591 00:28:44,973 --> 00:28:48,393 ‫לא. הפסיכולוג שלי לא יהיה בעיר כל החודש.‬ 592 00:28:49,352 --> 00:28:51,020 ‫אז אני זוכה לאכול איתכם.‬ 593 00:28:51,104 --> 00:28:54,190 ‫"וארוחת צהריים היא החלק הכי טוב ביום"‬ 594 00:28:54,274 --> 00:28:55,400 ‫לא לכולם.‬ 595 00:28:55,483 --> 00:28:57,861 ‫יש אנשים שקשה להם בזמן האוכל, מולייני!‬ 596 00:28:58,403 --> 00:28:59,612 ‫מה הבעיה שלך?‬ 597 00:28:59,988 --> 00:29:01,489 ‫אה, יש לך אלרגיה?‬ 598 00:29:01,573 --> 00:29:03,324 ‫כי יש כאן מלא בוטנים.‬ 599 00:29:03,867 --> 00:29:05,744 ‫סליחה, איבדתי את העשתונות.‬ 600 00:29:06,286 --> 00:29:08,705 ‫זה בסדר.‬ ‫-אני פשוט אוהב רק מאכל אחד.‬ 601 00:29:09,038 --> 00:29:11,583 ‫ואני חושב שזה יסבך לי מאוד את החיים.‬ 602 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 ‫יש עוד סט? אני משלם על זה?‬ 603 00:29:19,007 --> 00:29:22,302 ‫"אני לא אוהב לעשות סצנה במסעדה‬ 604 00:29:22,385 --> 00:29:26,181 ‫אבל יש רק ארוחה אחת שאני מוכן לאכול‬ 605 00:29:26,639 --> 00:29:29,976 ‫רק אטריות בחמאה, ולא יותר מדי‬ 606 00:29:30,059 --> 00:29:32,395 ‫ואם הן לא בצורת צינורות‬ 607 00:29:32,479 --> 00:29:34,689 ‫אני לא נוגע בהן‬ 608 00:29:36,149 --> 00:29:39,861 ‫פעם יצאנו לשיט, והמלצרים כבר הכירו אותי‬ 609 00:29:40,236 --> 00:29:43,698 ‫לפני שהמשפחה שלי הזמינה, הגישו לי מקרוני‬ 610 00:29:43,948 --> 00:29:47,702 ‫צלחת אטריות בלי כלום, רק טיפה חמאה‬ 611 00:29:47,786 --> 00:29:51,372 ‫אבל החיים הם לא ספינת תענוגות‬ ‫הם סירה בלי הגה‬ 612 00:29:51,456 --> 00:29:55,251 ‫כן, צלחת אטריות בלי כלום, רק טיפה חמאה‬ 613 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 ‫זה הדבר היחיד שאני מוכן לאכול‬ 614 00:29:59,339 --> 00:30:02,967 ‫טעמתי סטייק ועוף, והמון סוגי דגים‬ 615 00:30:03,051 --> 00:30:06,930 ‫אבל אני רוצה רק אטריות‬ ‫למרות שהן לא מזינות‬ 616 00:30:07,013 --> 00:30:10,809 ‫אומרים לי להיות מי שאני‬ ‫ולחיות את החיים שאני רוצה‬ 617 00:30:10,892 --> 00:30:14,771 ‫אבל לא כשאני רוצה אטריות במסעדת יוקרה‬ 618 00:30:15,396 --> 00:30:18,316 ‫אני יודע שאני לא נורמלי‬ 619 00:30:18,399 --> 00:30:22,320 ‫אני מרגיש לבד ובודד‬ 620 00:30:22,403 --> 00:30:25,907 ‫אני הילד היחיד בעולם‬ 621 00:30:26,282 --> 00:30:29,702 ‫שרוצה רק מקרוני‬ 622 00:30:30,161 --> 00:30:33,706 ‫אני רוצה רק מקרוני‬ 623 00:30:35,708 --> 00:30:39,337 ‫צלחת אטריות בלי כלום, רק טיפה חמאה‬ 624 00:30:39,420 --> 00:30:43,424 ‫כי טעמתי את כל המאכלים האחרים‬ ‫ולא אהבתי כלום‬ 625 00:30:43,591 --> 00:30:47,178 ‫צלחת אטריות בלי כלום, רק טיפה חמאה‬ 626 00:30:47,262 --> 00:30:49,806 ‫זה הדבר היחיד שאני מוכן לאכול‬ 627 00:30:51,224 --> 00:30:54,978 ‫וביום החתונה שלי, כשאשתי תאכל לובסטר‬ 628 00:30:55,311 --> 00:30:58,773 ‫האם עדיין אגיד, 'אפשר לקבל פסטה, בבקשה?'‬ 629 00:30:58,857 --> 00:31:02,694 ‫צלחת אטריות בלי כלום, רק טיפה חמאה‬ 630 00:31:02,777 --> 00:31:06,698 ‫טעמתי את כל המאכלים האחרים ולא אהבתי כלום‬ 631 00:31:06,781 --> 00:31:10,201 ‫צלחת אטריות בלי כלום, רק טיפה חמאה‬ 632 00:31:10,285 --> 00:31:12,579 ‫זה הדבר היחיד שאני מוכן לאכול‬ 633 00:31:13,955 --> 00:31:16,040 ‫רק צלחת אטריות בלי כלום‬ 634 00:31:16,124 --> 00:31:18,042 ‫צלחת אטריות בלי כלום‬ 635 00:31:18,126 --> 00:31:20,086 ‫צלחת אטריות בלי כלום‬ 636 00:31:20,169 --> 00:31:22,005 ‫צלחת אטריות בלי כלום‬ 637 00:31:22,088 --> 00:31:25,592 ‫צלחת אטריות בלי כלום, רק טיפה חמאה‬ 638 00:31:25,800 --> 00:31:29,596 ‫צלחת אטריות בלי כלום, רק טיפה חמאה‬ 639 00:31:29,679 --> 00:31:33,683 ‫צלחת אטריות בלי כלום, רק טיפה חמאה‬ 640 00:31:34,642 --> 00:31:38,563 ‫כי טעמתי את כל המאכלים האחרים‬ ‫-הוא טעם את כל המאכלים האחרים‬ 641 00:31:38,646 --> 00:31:42,734 ‫אלוהים, טעמתי את כל המאכלים האחרים‬ ‫-הוא טעם את כל המאכלים האחרים‬ 642 00:31:42,817 --> 00:31:46,404 ‫ולא אהבתי‬ 643 00:31:46,487 --> 00:31:48,948 ‫כלום‬ 644 00:31:50,116 --> 00:31:55,496 ‫זה הדבר היחיד שאני מוכן לאכול"‬ 645 00:32:03,963 --> 00:32:06,215 ‫הדבר שהכי מפחיד אותי הוא מדרגות נעות.‬ 646 00:32:06,299 --> 00:32:08,801 ‫אני לא אוהבת אותן כי הן זזות מהר מדי,‬ 647 00:32:08,885 --> 00:32:11,054 ‫ואתה פשוט אמור לדעת מתי לעלות עליהן.‬ 648 00:32:11,137 --> 00:32:15,808 ‫עוד דבר שמפחיד אותי הוא אסלות שמורידות‬ ‫את המים אוטומטית. אני לא אוהבת את זה.‬ 649 00:32:15,892 --> 00:32:17,143 ‫ואסון גרעיני.‬ 650 00:32:17,226 --> 00:32:18,770 ‫צ'רנוביל. סיוט.‬ 651 00:32:18,937 --> 00:32:21,356 ‫מה הייתה עבודת המשחק הראשונה שלך כילדה?‬ 652 00:32:21,439 --> 00:32:23,524 ‫אני זוכרת...‬ 653 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 ‫הרבה מאוד פרסומות‬ 654 00:32:26,778 --> 00:32:29,864 ‫לתרכיזים של "מינט מייד".‬ 655 00:32:30,281 --> 00:32:31,616 ‫אני אוהבת במיוחד את...‬ 656 00:32:31,950 --> 00:32:34,035 ‫"נשות רובוטק‬ 657 00:32:34,118 --> 00:32:36,162 ‫חיות חיים מלאי הרפתקאות"‬ 658 00:32:36,829 --> 00:32:39,916 ‫אני מניחה שזו הייתה פרסומת‬ ‫לברבי בסגנון רובוט.‬ 659 00:32:43,836 --> 00:32:44,837 ‫שנשחק?‬ 660 00:32:44,921 --> 00:32:45,964 ‫- צווישנצוג -‬ 661 00:32:46,047 --> 00:32:49,008 ‫אולי אצטרך ללמד אותך את הכללים הבסיסיים,‬ 662 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 ‫אבל למה לא?‬ 663 00:32:52,929 --> 00:32:55,473 ‫אתה חושב שכלב יודע שהוא משתתף בסרט?‬ 664 00:32:56,349 --> 00:32:58,309 ‫כלבים הם בעלי חיים חכמים.‬ 665 00:32:58,768 --> 00:33:00,728 ‫לא הכי חכמים, אבל חכמים.‬ 666 00:33:01,229 --> 00:33:03,064 ‫אתה משחק איתי משחקי מוחות.‬ 667 00:33:03,982 --> 00:33:07,068 ‫אתה ממלא את הראש שלי במידע כוזב, נכון?‬ 668 00:33:07,151 --> 00:33:08,444 ‫כדי שאטעה.‬ 669 00:33:08,695 --> 00:33:10,530 ‫כן, ואז תפסיד.‬ 670 00:33:10,613 --> 00:33:12,031 ‫והשעון יתקתק...‬ 671 00:33:12,532 --> 00:33:13,449 ‫תיק-תק.‬ 672 00:33:13,866 --> 00:33:14,784 ‫ואז אנצח.‬ 673 00:33:16,828 --> 00:33:18,454 ‫אתה יודע, הנחיתה על הירח...‬ 674 00:33:19,497 --> 00:33:21,124 ‫לא התרחשה מעולם.‬ 675 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 ‫זייפו אותה.‬ 676 00:33:25,461 --> 00:33:28,006 ‫איזו מהן? נחתו על הירח הרבה פעמים.‬ 677 00:33:29,590 --> 00:33:31,092 ‫התכוונתי לנחיתה המפורסמת.‬ 678 00:33:31,968 --> 00:33:33,011 ‫אפולו 11.‬ 679 00:33:34,012 --> 00:33:34,887 ‫זייפו אותה?‬ 680 00:33:35,513 --> 00:33:36,597 ‫ביימו אותה, כן.‬ 681 00:33:40,435 --> 00:33:42,395 ‫לא חלמתי בשנתי כבר...‬ 682 00:33:43,396 --> 00:33:44,689 ‫שבעה חודשים.‬ 683 00:33:45,231 --> 00:33:46,899 ‫אני לא חלמתי כבר...‬ 684 00:33:48,609 --> 00:33:49,777 ‫מאז אתמול.‬ 685 00:33:52,030 --> 00:33:54,282 ‫מדברים בשחמט על צריחים ופרשים.‬ 686 00:33:54,615 --> 00:33:56,868 ‫זה פרש, או בשם אחר - סוס.‬ 687 00:33:56,951 --> 00:33:59,370 ‫הוא נראה כמו סוס, אבל הוא פרש.‬ 688 00:33:59,454 --> 00:34:01,205 ‫הייתי קורא לכלי הזה "הסוס".‬ 689 00:34:01,289 --> 00:34:02,999 ‫גם אני. אבל, אתה יודע...‬ 690 00:34:06,127 --> 00:34:09,088 ‫אני קורא ליום שישי, "יום טיי-שי".‬ 691 00:34:09,172 --> 00:34:11,132 ‫כי קוראים לך טיילר.‬ 692 00:34:11,215 --> 00:34:12,091 ‫כן.‬ 693 00:34:12,633 --> 00:34:15,762 ‫אני קורא‬ ‫לתקופה בת 1,000 שנים, "מולייניום".‬ 694 00:34:19,182 --> 00:34:21,184 ‫זה מחוכם לא פחות מ"יום טיי-שי".‬ 695 00:34:23,436 --> 00:34:24,979 ‫מה אתה עושה כדי להירגע,‬ 696 00:34:25,063 --> 00:34:26,731 ‫כדי לשחרר מתח בסוף היום?‬ 697 00:34:27,190 --> 00:34:28,357 ‫אני נכנס לאוטו.‬ 698 00:34:29,067 --> 00:34:30,318 ‫אני פשוט נוהג.‬ 699 00:34:30,401 --> 00:34:31,819 ‫לשום מקום מיוחד?‬ 700 00:34:32,987 --> 00:34:34,447 ‫לאן שהשמש לוקחת אותי.‬ 701 00:34:36,407 --> 00:34:38,951 ‫נראה שהכול מסתדר לך בחיים.‬ 702 00:34:39,035 --> 00:34:40,161 ‫כן, בערך.‬ 703 00:34:41,287 --> 00:34:43,247 ‫ברטרוספקטיבה, אתה צודק.‬ 704 00:34:43,956 --> 00:34:46,584 ‫אתה מרגיש שאתה מבוגר מספיק לרטרוספקטיבה?‬ 705 00:34:46,667 --> 00:34:48,336 ‫לא ממש.‬ ‫-כן.‬ 706 00:34:49,170 --> 00:34:52,090 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ ‫סתם חשבתי על מילה מפוצצת.‬ 707 00:34:54,926 --> 00:34:56,552 ‫אני צופה הרבה בסטנד-אפ.‬ 708 00:34:56,969 --> 00:35:00,223 ‫באמת? מה ספיישל הקומדיה האהוב עליך?‬ 709 00:35:00,640 --> 00:35:01,599 ‫"נאנט".‬ 710 00:35:02,683 --> 00:35:03,559 ‫כן.‬ 711 00:35:06,020 --> 00:35:08,981 ‫אז, טיילר, מה הפחד הגדול ביותר שלך?‬ 712 00:35:09,982 --> 00:35:12,235 ‫טוב, אני לא רוצה לבאס,‬ 713 00:35:12,860 --> 00:35:14,904 ‫אבל אני מניח שאני מפחד...‬ 714 00:35:14,987 --> 00:35:16,614 ‫למות בשנתי.‬ 715 00:35:20,660 --> 00:35:21,494 ‫מט!‬ 716 00:35:31,629 --> 00:35:34,966 ‫"אני רוצה לשחק במסעדה‬ 717 00:35:35,049 --> 00:35:38,136 ‫אתה רוצה לשחק איתי במסעדה?‬ 718 00:35:38,553 --> 00:35:41,597 ‫בבקשה, תשחק במסעדה‬ 719 00:35:42,223 --> 00:35:45,101 ‫איתי‬ 720 00:35:45,351 --> 00:35:48,563 ‫מעולם לא שיחקתי במסעדה‬ 721 00:35:48,813 --> 00:35:51,941 ‫בבקשה, תשחק במסעדה‬ 722 00:35:52,150 --> 00:35:55,695 ‫בסדר, אשחק במסעדה‬ 723 00:35:55,987 --> 00:35:58,489 ‫איתך"‬ 724 00:35:58,990 --> 00:36:02,785 ‫היי, אפשר לאכול במסעדה שלך?‬ ‫-צר לי, אנחנו סגורים לרגל אירוע פרטי.‬ 725 00:36:02,869 --> 00:36:05,037 ‫אבל האישה אמרה...‬ ‫-אנחנו סגורים.‬ 726 00:36:05,121 --> 00:36:09,000 ‫כתוב באתר להתקשר מראש,‬ ‫כי אנחנו סוגרים את המסעדה לקבוצות גדולות.‬ 727 00:36:09,584 --> 00:36:12,962 ‫אני יכול להזמין מנה עיקרית...‬ ‫-אדוני, אנחנו סגורים.‬ 728 00:36:13,045 --> 00:36:14,172 ‫בסדר, סליחה.‬ 729 00:36:14,255 --> 00:36:16,299 ‫נתקשר מראש בפעם הבאה.‬ 730 00:36:16,632 --> 00:36:17,466 ‫בסדר.‬ 731 00:36:21,596 --> 00:36:24,515 ‫- שיחת בנות עם ריצ'רד קיינד -‬ 732 00:36:25,099 --> 00:36:26,184 ‫בסדר, "שיחת בנות".‬ 733 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 ‫אני כאן כדי לעזור לכן.‬ 734 00:36:28,227 --> 00:36:30,980 ‫אני ספר פתוח. תשאלו הכול.‬ ‫"שיחת בנות", קדימה.‬ 735 00:36:31,063 --> 00:36:33,482 ‫בעצם, את מי דיבבת ב"באג לייף"?‬ 736 00:36:33,816 --> 00:36:35,484 ‫ב"באג לייף"?‬ ‫-כן.‬ 737 00:36:36,652 --> 00:36:37,695 ‫דיבבתי את...‬ 738 00:36:37,904 --> 00:36:40,740 ‫דיבבתי את מולט,‬ ‫אבל אתן בטח לא זוכרות את השם.‬ 739 00:36:40,823 --> 00:36:43,576 ‫אבל אני... זוכרות את החרגול הזועם?‬ 740 00:36:43,659 --> 00:36:45,411 ‫כן!‬ ‫-הייתי אח שלו.‬ 741 00:36:45,494 --> 00:36:46,579 ‫באמת?‬ 742 00:36:47,496 --> 00:36:49,415 ‫"שיחת בנות". מה הסרט האהוב עליך?‬ 743 00:36:49,498 --> 00:36:52,043 ‫כשאני צריך לבחור סרט...‬ 744 00:36:52,126 --> 00:36:56,172 ‫לא רבים מכירים אותו, ושואלים אותי,‬ ‫"מה הסרט האהוב עליך שאני לא מכיר?"‬ 745 00:36:56,255 --> 00:36:58,257 ‫אני ממליץ לכן לצפות בסרט הזה.‬ 746 00:36:58,841 --> 00:37:01,344 ‫קוראים לו "עד התביעה".‬ 747 00:37:02,220 --> 00:37:03,137 ‫אני יודע!‬ 748 00:37:03,512 --> 00:37:04,805 ‫איזה שם מוזר!‬ 749 00:37:05,264 --> 00:37:06,474 ‫"עד התביעה".‬ 750 00:37:07,266 --> 00:37:10,394 ‫הופעת בהמון סרטים וגילמת המון דמויות.‬ 751 00:37:10,478 --> 00:37:12,188 ‫כן.‬ ‫-ושלושתנו שחקניות.‬ 752 00:37:12,271 --> 00:37:13,773 ‫יש לך עצה בשבילנו?‬ 753 00:37:14,232 --> 00:37:16,734 ‫כן, "שיחת בנות", יש לי. הופעתן פעם בהצגה?‬ 754 00:37:16,817 --> 00:37:17,652 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 755 00:37:17,735 --> 00:37:21,948 ‫"שיחת בנות", אפשר לומר לכן‬ ‫מהו אחד הדברים שאני הכי אוהב בהצגות?‬ 756 00:37:22,281 --> 00:37:26,035 ‫אתם מתגבשים והופכים לקהילה,‬ ‫אתם מתראים מדי לילה,‬ 757 00:37:26,118 --> 00:37:29,622 ‫ואתה אומר, "אזכור אתכם לנצח.‬ 758 00:37:29,705 --> 00:37:31,666 ‫נהיה חברים הכי טובים לנצח".‬ 759 00:37:31,749 --> 00:37:33,793 ‫ואתן יודעות מה, "שיחת בנות"?‬ 760 00:37:34,919 --> 00:37:36,629 ‫כעבור חצי שנה, אתה שוכח אותם.‬ 761 00:37:37,004 --> 00:37:41,092 ‫נכון שזה נורא? אתה שוכח אותם,‬ ‫ואז אתה פוגש קבוצה חדשה, שחקנים חדשים...‬ 762 00:37:41,175 --> 00:37:42,009 ‫אני לא.‬ 763 00:37:42,468 --> 00:37:43,844 ‫את לא שוכחת אותם?‬ ‫-לא.‬ 764 00:37:44,220 --> 00:37:45,596 ‫השתתפת בהצגה אחת!‬ 765 00:37:45,680 --> 00:37:48,683 ‫היו לי כמה תפקידים, ואני אוהבת את כולם.‬ 766 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 ‫אין לך תפקיד אהוב?‬ ‫-לא.‬ 767 00:37:50,059 --> 00:37:51,102 ‫ולך?‬ 768 00:37:51,519 --> 00:37:53,312 ‫היה לי רק תפקיד אחד.‬ 769 00:37:53,521 --> 00:37:55,648 ‫אז זה התפקיד האהוב עלייך.‬ ‫-כן.‬ 770 00:37:55,731 --> 00:37:56,899 ‫את בטוחה?‬ 771 00:37:56,983 --> 00:37:58,442 ‫כן.‬ ‫-"שיחת בנות". בטוח?‬ 772 00:37:58,526 --> 00:38:00,278 ‫כן. "שיחת בנות".‬ ‫-בסדר.‬ 773 00:38:00,361 --> 00:38:02,113 ‫"אלה חיים קשים‬ 774 00:38:02,196 --> 00:38:03,197 ‫בשבילי!‬ ‫-בשבילנו!"‬ 775 00:38:05,783 --> 00:38:09,161 ‫- - שיחת בנות עם ריצ'רד קיינד -‬ 776 00:38:09,662 --> 00:38:11,914 ‫מהם הפחדים הכי גדולים שלך?‬ 777 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 ‫שלושה דברים: גבהים, עכבישים, נחשים.‬ 778 00:38:15,167 --> 00:38:18,546 ‫אתה רוצה משהו רגשי כפחד הגדול שלי?‬ ‫-יש לך משהו רגשי?‬ 779 00:38:18,713 --> 00:38:20,423 ‫אני חושב שאני אדם חכם,‬ 780 00:38:20,506 --> 00:38:23,509 ‫ואני מתעצבן כשאני חושף עד כמה אני לא חכם.‬ 781 00:38:23,801 --> 00:38:26,304 ‫אני מתחיל לדבר, ובאמצע המשפט‬ 782 00:38:26,387 --> 00:38:30,057 ‫אני מבין שאני חובבן, שאני טיפש.‬ 783 00:38:30,141 --> 00:38:34,103 ‫זה אחד הפחדים הכי גדולים שלי:‬ ‫להבין עד כמה אני טיפש,‬ 784 00:38:34,186 --> 00:38:37,273 ‫ולדעת שהם מבינים עד כמה אני טיפש.‬ 785 00:38:37,440 --> 00:38:39,567 ‫יש לך פחדים קיומיים גדולים יותר?‬ 786 00:38:39,650 --> 00:38:41,902 ‫סולמות מפחידים אותי נורא.‬ 787 00:38:45,323 --> 00:38:49,577 ‫הידוענית הזו נולדה ב-23 ביוני,‬ ‫וחוללה שינוי ברחבי העולם.‬ 788 00:38:53,664 --> 00:38:56,542 ‫האם ניחשתם שהתשובה היא דאפי,‬ ‫זמרת הפופ הוולשית?‬ 789 00:38:56,625 --> 00:38:58,252 ‫כן!‬ 790 00:38:58,336 --> 00:38:59,462 ‫צדקתם.‬ 791 00:39:02,381 --> 00:39:07,762 ‫- חבורת שקיות האוכל -‬ 792 00:39:07,845 --> 00:39:10,222 ‫שקט, כולם. תודה שבאתם.‬ 793 00:39:10,639 --> 00:39:13,559 ‫איזו מסיבה נפלאה לכבוד האדריכל שלנו.‬ 794 00:39:13,642 --> 00:39:16,854 ‫אתם יודעים, יצאנו מהשיפוץ הזה בשן ועין,‬ 795 00:39:16,937 --> 00:39:18,564 ‫ואז עוד שן ועוד עין.‬ 796 00:39:21,734 --> 00:39:22,568 ‫מה יש, מתוקה?‬ 797 00:39:24,236 --> 00:39:29,033 ‫לקסי הכינה לנו מופע קטן‬ ‫והיא רוצה להציג אותו בפנינו.‬ 798 00:39:29,116 --> 00:39:32,495 ‫נקווה שהוא מוצלח יותר‬ ‫מההימור של אביה על הסופרבול, אחרת...‬ 799 00:39:34,872 --> 00:39:37,375 ‫בסדר. איך קוראים לו?‬ ‫-אין לו שם.‬ 800 00:39:37,458 --> 00:39:40,795 ‫בסדר. המופע של לקסי. מתחילים.‬ 801 00:39:40,878 --> 00:39:42,797 ‫הנה לקסי.‬ ‫-הנה ג'וני!‬ 802 00:39:45,466 --> 00:39:48,427 ‫אז, קודם כול...‬ 803 00:39:51,389 --> 00:39:52,807 ‫מי רוצה לבחור קלף?‬ 804 00:39:56,394 --> 00:39:57,645 ‫סליחה.‬ 805 00:39:57,728 --> 00:39:59,438 ‫החלק הראשון הוא...‬ 806 00:40:00,731 --> 00:40:01,857 ‫סליחה.‬ 807 00:40:02,191 --> 00:40:03,859 ‫אתם לא מקשיבים.‬ 808 00:40:04,402 --> 00:40:07,029 ‫אף אחד לא מתייחס אליי!‬ 809 00:40:19,208 --> 00:40:21,752 ‫"הבטחתם שתפסיקו לדבר‬ 810 00:40:23,045 --> 00:40:25,339 ‫מתי ייגמרו הפטפוטים?‬ 811 00:40:26,715 --> 00:40:29,718 ‫אתם יודעים שעשיתי חזרות במשך שעות‬ 812 00:40:30,761 --> 00:40:33,222 ‫אפילו הבאתי חבר‬ 813 00:40:34,640 --> 00:40:37,226 ‫אני זוכר את ההודעה‬ 814 00:40:38,436 --> 00:40:41,063 ‫שאימא של לקסי הודיעה לפני רגע‬ 815 00:40:41,147 --> 00:40:45,067 ‫היא אמרה, 'לקסי הקטנה שלנו הכינה לנו מופע‬ 816 00:40:46,110 --> 00:40:48,988 ‫אתם תמותו על זה'‬ 817 00:40:50,030 --> 00:40:52,241 ‫אף אחד לא מתייחס אלינו‬ 818 00:40:53,993 --> 00:40:56,036 ‫האיש הזה ניגש כרגע למקרר‬ 819 00:40:57,913 --> 00:40:59,874 ‫אנחנו לא עושים את זה בשביל הכסף‬ 820 00:41:01,584 --> 00:41:04,795 ‫אנחנו לא מופיעים בשביל כל אחד‬ 821 00:41:06,589 --> 00:41:09,633 ‫נחשו מה אתם מפספסים‬ 822 00:41:10,968 --> 00:41:14,138 ‫מה תכננו לקהל הזה‬ 823 00:41:14,597 --> 00:41:18,476 ‫ארבע דקות של שלמות מוחלטת‬ 824 00:41:19,018 --> 00:41:21,479 ‫אבל הקירח הזה דיבר בקול רם מדי"‬ 825 00:41:21,562 --> 00:41:22,605 ‫אחי!‬ 826 00:41:22,688 --> 00:41:26,150 ‫"הייתי לובשת את הבלייזר של אימא שלי‬ 827 00:41:26,609 --> 00:41:29,695 ‫ומגלמת מגישת חדשות‬ 828 00:41:29,778 --> 00:41:34,450 ‫החדשות הן שיצא שיר מצחיק חדש‬ 829 00:41:34,533 --> 00:41:37,870 ‫הייתם פורצים בצחוק ומריעים‬ 830 00:41:39,121 --> 00:41:42,458 ‫היינו מכניסים כרית לחולצה‬ ‫כדי להיראות שמנים‬ 831 00:41:42,541 --> 00:41:46,212 ‫היינו עוטפים חתול בשמיכה‬ 832 00:41:46,670 --> 00:41:50,216 ‫החתול הוא גם התינוק שלנו‬ 833 00:41:50,299 --> 00:41:53,427 ‫האם אנחנו בדיחה‬ 834 00:41:53,511 --> 00:41:54,803 ‫בעיניכם?‬ 835 00:41:56,597 --> 00:41:57,723 ‫ואז‬ 836 00:41:58,140 --> 00:42:00,601 ‫היינו משחזרים את 'לשבור את הקרח'‬ 837 00:42:02,394 --> 00:42:04,605 ‫ואז הייתי עושה גלגלון‬ 838 00:42:05,773 --> 00:42:09,109 ‫וכשהיא הייתה מסיימת לעשות גלגלון‬ 839 00:42:09,818 --> 00:42:12,863 ‫גם אני הייתי עושה גלגלון‬ 840 00:42:13,489 --> 00:42:16,951 ‫אבל אתם לא מעריכים את החזון שלנו‬ 841 00:42:17,284 --> 00:42:19,995 ‫אתם מדברים בזמן שאנחנו עושים ליפסינק‬ 842 00:42:21,205 --> 00:42:24,333 ‫ואימא, במי את תומכת?‬ 843 00:42:24,542 --> 00:42:27,294 ‫קורצת ומשתיקה את כל החברים שלך‬ 844 00:42:28,546 --> 00:42:30,965 ‫אתם צריכים להתייחס אלינו‬ 845 00:42:32,633 --> 00:42:35,135 ‫זה סיפור גדול מאוד‬ 846 00:42:36,387 --> 00:42:39,848 ‫אפילו רבנו על החלוקה של השיר‬ 847 00:42:40,307 --> 00:42:43,143 ‫אבל עכשיו החברות שלנו החלימה‬ 848 00:42:44,311 --> 00:42:46,438 ‫אתם לא מתייחסים אלינו‬ 849 00:42:48,232 --> 00:42:50,943 ‫עכשיו נברח בדמעות‬ 850 00:42:52,069 --> 00:42:55,155 ‫תתחרטו שפספסתם את המופע‬ 851 00:42:55,739 --> 00:42:58,826 ‫תתחרטו על זה במשך שנים‬ 852 00:43:01,579 --> 00:43:02,913 ‫החברה של אימא, פטי‬ 853 00:43:03,330 --> 00:43:05,124 ‫תתייחסי אלינו!‬ 854 00:43:05,207 --> 00:43:06,959 ‫הבן המבוגר שלה‬ 855 00:43:07,167 --> 00:43:08,794 ‫תתייחס אלינו!‬ 856 00:43:08,877 --> 00:43:10,671 ‫אשתו של מישהו‬ 857 00:43:11,088 --> 00:43:12,881 ‫תתייחסי אלינו!‬ 858 00:43:12,965 --> 00:43:14,717 ‫גבר משופם‬ 859 00:43:14,800 --> 00:43:16,427 ‫אנחנו מכבדים אותך!‬ 860 00:43:16,510 --> 00:43:17,886 ‫רונלד רייגן‬ 861 00:43:18,721 --> 00:43:20,556 ‫תתייחס אלינו!‬ 862 00:43:20,639 --> 00:43:22,349 ‫רגע, הוא מת‬ 863 00:43:22,433 --> 00:43:23,892 ‫לא חשוב‬ 864 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 ‫כולם!‬ 865 00:43:26,353 --> 00:43:33,319 ‫תתייחסו אלינו!"‬ 866 00:43:40,242 --> 00:43:42,119 ‫- טוני סבלני -‬ 867 00:43:44,663 --> 00:43:48,751 ‫צפיתי בטריילר של "אנחנו"‬ 868 00:43:48,834 --> 00:43:52,838 ‫בזמן שצפיתי בתוכנית ביוטיוב.‬ 869 00:43:52,921 --> 00:43:56,800 ‫לא הצלחתי להירדם‬ ‫כי הטריילר לא יצא לי מהראש,‬ 870 00:43:57,134 --> 00:44:00,512 ‫ועכשיו אני כל הזמן מחפשת‬ ‫את התאומה המרושעת שלי.‬ 871 00:44:00,679 --> 00:44:03,515 ‫הפחד הכי גדול שלי‬ ‫הוא שהכפילה שלי תהרוג אותי.‬ 872 00:44:03,599 --> 00:44:05,809 ‫מתי פיתחת את הפחד הזה, לינדר?‬ 873 00:44:06,185 --> 00:44:08,103 ‫כשצפיתי בסרט "אנחנו".‬ 874 00:44:08,187 --> 00:44:10,397 ‫ואז הטריילר של "אנחנו" הופיע...‬ ‫-כן.‬ 875 00:44:10,481 --> 00:44:12,191 ‫בלי התראה?‬ ‫-בלי התראה.‬ 876 00:44:12,274 --> 00:44:15,069 ‫לא ביקשת לצפות ב"אנחנו" של ג'ורדן פיל?‬ ‫-ממש לא.‬ 877 00:44:15,152 --> 00:44:19,323 ‫אילו לא שמעת על בלאדי מרי‬ ‫ולא שמעת על מומו ולא צפית ב"באבאדוק",‬ 878 00:44:19,406 --> 00:44:21,950 ‫ולא צפית ב"אנחנו" של ג'ורדן פיל,‬ 879 00:44:22,034 --> 00:44:23,452 ‫היו לך פחדים כלשהם?‬ 880 00:44:23,869 --> 00:44:24,828 ‫"תברח".‬ 881 00:44:26,288 --> 00:44:27,665 ‫אהבתי את הסרט "תברח",‬ 882 00:44:27,748 --> 00:44:30,334 ‫כי גם זה סרט של ג'ורדן פיל,‬ 883 00:44:30,417 --> 00:44:32,711 ‫ומישהו נופל לתוך הרצפה, וזה מפחיד,‬ 884 00:44:32,795 --> 00:44:35,506 ‫והוא מנסה לעקור עיניים וכאלה,‬ ‫וזה ממש מוזר.‬ 885 00:44:35,589 --> 00:44:36,799 ‫זה גם ממש טוב.‬ 886 00:44:47,142 --> 00:44:49,645 ‫אתם יכולים‬ ‫לערוך ניסויים מדעיים בבית, בסדר?‬ 887 00:44:49,895 --> 00:44:52,523 ‫היום נגדל בטטות בקרטון ביצים,‬ 888 00:44:52,606 --> 00:44:54,483 ‫ונשתמש באדמה ובמקלות.‬ 889 00:44:54,858 --> 00:44:57,569 ‫בואו נוסיף שלושת-רבעי כוס מים,‬ ‫כמו שכתוב פה.‬ 890 00:44:57,695 --> 00:44:58,529 ‫בסדר.‬ 891 00:44:58,612 --> 00:44:59,947 ‫פזרו אותם בצורה שווה.‬ 892 00:45:00,030 --> 00:45:02,366 ‫לאחר מכן, מבלי להזיז את המקלות,‬ 893 00:45:02,449 --> 00:45:05,160 ‫הרימו את קרטון הביצים.‬ 894 00:45:05,786 --> 00:45:07,663 ‫ו... אוי, זה... בסדר.‬ 895 00:45:07,746 --> 00:45:10,457 ‫אני לא... חייבים לעשות את זה?‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 896 00:45:10,541 --> 00:45:12,543 ‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬ ‫-לא, תודה.‬ 897 00:45:12,626 --> 00:45:14,336 ‫אימא, אפשר לקבל בקבוק מים?‬ 898 00:45:16,255 --> 00:45:17,631 ‫שמעתם מה הוא אמר?‬ 899 00:45:17,715 --> 00:45:20,509 ‫מצחיק. שמעתם מה הוא אמר?‬ ‫הוא קרא לי "אימא".‬ 900 00:45:21,051 --> 00:45:22,553 ‫אז אתה מדבר עם אימא שלך.‬ 901 00:45:23,220 --> 00:45:25,848 ‫הוא קרא לגברת מולייני "אימא".‬ 902 00:45:25,931 --> 00:45:28,475 ‫סליחה, לא... קראת לי "גברת מולייני".‬ 903 00:45:28,934 --> 00:45:30,102 ‫במקום "מר".‬ 904 00:45:30,185 --> 00:45:33,355 ‫אנחנו קוראים לך "גברת מולייני"‬ ‫כשאתה במצב רוח רע.‬ 905 00:45:33,439 --> 00:45:34,314 ‫סליחה?‬ 906 00:45:35,149 --> 00:45:36,567 ‫איך ריצ'רד קיינד קרא לו?‬ 907 00:45:36,650 --> 00:45:38,110 ‫"גברתי השרה."‬ 908 00:45:38,861 --> 00:45:40,529 ‫מתי ריצ'רד אמר את זה?‬ 909 00:45:40,612 --> 00:45:41,697 ‫בקבוצת הווטסאפ.‬ 910 00:45:42,281 --> 00:45:43,824 ‫אתה לא...?‬ 911 00:45:43,907 --> 00:45:45,826 ‫לא, אני לא חבר בקבוצה.‬ 912 00:45:45,909 --> 00:45:47,870 ‫חשבתי שהוא המספר עם קידומת 323.‬ 913 00:45:48,078 --> 00:45:49,246 ‫זה בו ברנהאם.‬ 914 00:45:49,830 --> 00:45:51,290 ‫לא הוספתי אותו לקבוצה.‬ 915 00:45:51,665 --> 00:45:53,459 ‫זל, מה קרה?‬ 916 00:45:54,752 --> 00:45:56,170 ‫פשוט חשבתי לעצמי...‬ 917 00:45:57,087 --> 00:45:58,630 ‫זה נשמע טיפשי, אבל...‬ 918 00:45:59,923 --> 00:46:00,758 ‫האם הם...‬ 919 00:46:06,597 --> 00:46:08,640 ‫- חבורת שקיות האוכל ושרין פימנטל -‬ 920 00:46:08,724 --> 00:46:10,350 ‫- האם פרחים קיימים בלילה? -‬ 921 00:46:10,434 --> 00:46:13,103 ‫- מיטב להיטי החבורה, דיסק כפול‬ ‫תקליטי מחשבות -‬ 922 00:46:13,395 --> 00:46:16,648 ‫"האם פרחים קיימים בלילה?‬ 923 00:46:17,691 --> 00:46:20,819 ‫האם פרחים קיימים בלילה?‬ 924 00:46:21,945 --> 00:46:26,200 ‫האם פרחים קיימים בלילה?‬ 925 00:46:26,283 --> 00:46:29,244 ‫האם פרחים קיימים בלילה?‬ 926 00:46:30,537 --> 00:46:32,331 ‫אני לא מצליח לדמיין אותם‬ 927 00:46:32,748 --> 00:46:34,583 ‫לא את עלי הכותרת ולא את הגבעול‬ 928 00:46:35,042 --> 00:46:38,003 ‫מתחת לאור הירח החיוור‬ 929 00:46:38,796 --> 00:46:40,506 ‫אני מתכוון לבדוק כל פעם‬ 930 00:46:40,881 --> 00:46:42,883 ‫אבל אני תמיד שוכח‬ 931 00:46:43,342 --> 00:46:47,554 ‫לשאול אם פרחים קיימים בלילה‬ 932 00:46:47,638 --> 00:46:50,015 ‫האם פרחים קיימים בלילה?‬ 933 00:46:50,098 --> 00:46:52,100 ‫האם פרחים קיימים בלילה?‬ 934 00:46:52,184 --> 00:46:54,102 ‫האם פרחים קיימים בלילה?‬ 935 00:46:54,186 --> 00:46:56,438 ‫האם פרחים קיימים בלילה?‬ 936 00:46:56,522 --> 00:47:00,484 ‫האם פרחים קיימים בלילה?‬ ‫-בלילה‬ 937 00:47:00,567 --> 00:47:03,737 ‫האם פרחים קיימים בלילה?‬ 938 00:47:04,863 --> 00:47:06,573 ‫בלילה, בפארק‬ 939 00:47:06,657 --> 00:47:08,700 ‫האם הם פורחים בחשכה?‬ 940 00:47:09,117 --> 00:47:12,746 ‫או מתחבאים עד הזריחה?‬ 941 00:47:13,330 --> 00:47:14,873 ‫זה לא אמור להיות קשה‬ 942 00:47:14,957 --> 00:47:17,251 ‫להתגנב לחצר לילה אחד‬ 943 00:47:17,626 --> 00:47:22,047 ‫ולהפתיע את פרחי הלילה‬ 944 00:47:22,130 --> 00:47:24,383 ‫האם פרחים קיימים בלילה?‬ 945 00:47:24,466 --> 00:47:26,385 ‫האם פרחים קיימים בלילה?‬ 946 00:47:26,468 --> 00:47:28,512 ‫האם פרחים קיימים בלילה?‬ 947 00:47:28,595 --> 00:47:30,597 ‫האם פרחים קיימים בלילה?‬ 948 00:47:30,681 --> 00:47:34,601 ‫האם פרחים קיימים בלילה?‬ 949 00:47:34,685 --> 00:47:41,400 ‫האם פרחים קיימים‬ 950 00:47:41,483 --> 00:47:46,405 ‫בלילה?"‬ 951 00:47:50,075 --> 00:47:53,245 ‫- תקליטי מחשבות 2019 -‬ 952 00:47:53,662 --> 00:47:55,914 ‫ג'ונה, יש לך סיוטים שאתה זוכר?‬ 953 00:47:55,998 --> 00:47:57,875 ‫חלמתי על מכשפה.‬ 954 00:47:57,958 --> 00:48:01,628 ‫היא באה לבית והעלימה את כל החשמל.‬ 955 00:48:01,795 --> 00:48:03,297 ‫היא החשיכה את הבית לנצח.‬ 956 00:48:03,672 --> 00:48:05,883 ‫ובסוף טינקרבל באה,‬ 957 00:48:05,966 --> 00:48:07,926 ‫והדליקה את כל האורות.‬ 958 00:48:08,343 --> 00:48:10,429 ‫אתה מרגיש שיש טינקרבל גם במציאות‬ 959 00:48:10,512 --> 00:48:12,973 ‫שמדליקה את האורות כשקורים דברים מפחידים?‬ 960 00:48:13,098 --> 00:48:15,225 ‫לא, זה היה רק בסיוט שלי.‬ 961 00:48:15,309 --> 00:48:17,978 ‫המיטה שלי חייבת לפנות לכיוון קיר.‬ 962 00:48:18,061 --> 00:48:20,814 ‫אם הקיר כאן, ואני ישנה כאן,‬ 963 00:48:20,898 --> 00:48:23,775 ‫אני חייבת להסתובב לכאן‬ ‫כדי לראות את כל החדר.‬ 964 00:48:23,859 --> 00:48:27,571 ‫כי אם אני אסתובב לכיוון השני,‬ ‫יתפוס אותי שד.‬ 965 00:48:27,905 --> 00:48:30,449 ‫זה פולקלור, או שאת החלטת את זה?‬ 966 00:48:30,741 --> 00:48:31,575 ‫מה זה פולקלור?‬ 967 00:48:31,700 --> 00:48:34,328 ‫מתי התחלת לפחד שתמות בשנתך?‬ 968 00:48:34,411 --> 00:48:36,955 ‫כנראה לפני שנה.‬ 969 00:48:37,247 --> 00:48:39,416 ‫כי יום אחד פשוט חשבתי על זה.‬ 970 00:48:39,499 --> 00:48:42,669 ‫מישהו יכול לפרוץ לבית שלי‬ ‫ולקחת סכין, ואז הוא...‬ 971 00:48:43,253 --> 00:48:46,006 ‫וחשבתי, "אלוהים, זה יכול לקרות גם לי!"‬ 972 00:48:46,340 --> 00:48:48,425 ‫זה יהיה מפחיד נורא.‬ 973 00:48:48,800 --> 00:48:50,886 ‫אם יהיה לך סיוט, מה תעשי?‬ 974 00:48:50,969 --> 00:48:53,597 ‫יש לי בובה קטנה בשם "מכשפונת".‬ 975 00:48:53,680 --> 00:48:55,599 ‫היא איתי כל חיי.‬ 976 00:48:55,682 --> 00:48:57,893 ‫זו מכשפה קטנה בגודל כזה בערך.‬ 977 00:48:57,976 --> 00:49:00,729 ‫ואני שוכבת במיטה ומחבקת אותה כל הזמן.‬ 978 00:49:00,812 --> 00:49:03,065 ‫זה משמח אותי, כי היא מנחמת אותי.‬ 979 00:49:03,148 --> 00:49:05,943 ‫וכרגע יש לנו פיג'מות תואמות,‬ 980 00:49:06,026 --> 00:49:09,196 ‫ואני לובשת אותה...‬ ‫לא כל לילה, כי צריך לכבס אותה,‬ 981 00:49:09,279 --> 00:49:13,116 ‫אבל אני לובשת אותה הרבה‬ ‫כדי שנהיה תואמות, כן.‬ 982 00:49:13,200 --> 00:49:14,534 ‫כשהייתי ילדה קטנה,‬ 983 00:49:14,618 --> 00:49:16,828 ‫היו לי סיוטים שבהם...‬ 984 00:49:17,537 --> 00:49:20,958 ‫הם אמרו את השם שלי, ונלחצתי נורא.‬ 985 00:49:21,041 --> 00:49:22,793 ‫אפשר לשאול מי זה "הם"?‬ 986 00:49:22,876 --> 00:49:24,252 ‫אני לא יודעת. פשוט...‬ 987 00:49:24,670 --> 00:49:27,297 ‫אנשים אקראיים. כן.‬ 988 00:49:27,381 --> 00:49:30,384 ‫למה נבהלת כשאמרו את השם שלך?‬ 989 00:49:30,467 --> 00:49:31,468 ‫זה פשוט...‬ 990 00:49:31,760 --> 00:49:35,222 ‫לא ידעתי שחלומות רעים יודעים את השם שלך.‬ 991 00:49:35,305 --> 00:49:37,265 ‫כאילו, דברים כאלה.‬ 992 00:49:41,561 --> 00:49:43,814 ‫- יצירה בעיסת נייר -‬ 993 00:49:44,106 --> 00:49:47,526 ‫ברוכים הבאים ל"יצירה בעיסת נייר".‬ ‫זה הפרק ה-100 של התוכנית.‬ 994 00:49:48,318 --> 00:49:49,236 ‫היום...‬ 995 00:49:50,362 --> 00:49:52,781 ‫נכין משהו ש... למען האמת,‬ 996 00:49:53,365 --> 00:49:54,908 ‫די מלחיץ אותי.‬ 997 00:49:55,242 --> 00:49:56,326 ‫זה הר געש.‬ 998 00:49:56,410 --> 00:49:57,828 ‫כן, זה הר געש.‬ 999 00:49:57,911 --> 00:49:59,371 ‫וכשאני...‬ 1000 00:50:00,122 --> 00:50:02,582 ‫אתם לא יודעים את זה, אבל בצעירותי‬ 1001 00:50:03,792 --> 00:50:05,460 ‫הרי געש הלחיצו אותי.‬ 1002 00:50:05,877 --> 00:50:07,045 ‫איפה גדלת?‬ 1003 00:50:07,129 --> 00:50:10,382 ‫גדלתי בבולטימור, ואין הרי געש בבולטימור,‬ 1004 00:50:10,465 --> 00:50:13,218 ‫אבל איכשהו נכנס לי הרעיון לראש‬ 1005 00:50:13,593 --> 00:50:15,303 ‫שעלולה להיות התפרצות.‬ 1006 00:50:15,804 --> 00:50:17,389 ‫זה לוקח יותר מדי זמן.‬ 1007 00:50:18,223 --> 00:50:19,975 ‫בוא נשפוך פנימה חומץ!‬ 1008 00:50:20,475 --> 00:50:21,518 ‫אני לחוץ.‬ 1009 00:50:21,935 --> 00:50:24,062 ‫הכול יהיה בסדר, דיוויד ברן.‬ 1010 00:50:24,396 --> 00:50:25,439 ‫אתה בטוח?‬ 1011 00:50:25,522 --> 00:50:26,565 ‫כן, אני בטוח.‬ 1012 00:50:32,738 --> 00:50:34,364 ‫זה די מגניב.‬ 1013 00:50:34,448 --> 00:50:35,615 ‫אמרתי לך.‬ 1014 00:50:35,699 --> 00:50:37,242 ‫ולא האמנת לי.‬ 1015 00:50:37,325 --> 00:50:39,077 ‫ולעולם לא אשכח זאת.‬ 1016 00:50:40,245 --> 00:50:42,039 ‫בסדר, אני ממש מתבייש.‬ 1017 00:50:42,122 --> 00:50:43,957 ‫זה בסדר, אני סולח לך.‬ 1018 00:50:44,124 --> 00:50:44,958 ‫תודה.‬ 1019 00:50:46,418 --> 00:50:47,586 ‫תודה שצפיתם ב...‬ 1020 00:50:48,545 --> 00:50:51,339 ‫"יצירה בעיסת נייר", פרק 101.‬ 1021 00:50:51,423 --> 00:50:53,759 ‫אם אתם זקוקים למידע נוסף, לכו לספרייה.‬ 1022 00:50:54,342 --> 00:50:55,218 ‫ביי.‬ 1023 00:50:55,594 --> 00:50:56,595 ‫ביי?‬ 1024 00:50:57,304 --> 00:50:58,388 ‫ביי.‬ 1025 00:50:58,972 --> 00:51:00,098 ‫- עובדה כיפית -‬ 1026 00:51:00,182 --> 00:51:02,768 ‫- הרי געש הורגים בממוצע 540 אנשים בשנה! -‬ 1027 00:51:05,812 --> 00:51:08,774 ‫נסו לסדר את רשימת ראשי העיר של ניו יורק‬ ‫בסדר הנכון.‬ 1028 00:51:09,524 --> 00:51:10,901 ‫לא!‬ 1029 00:51:12,027 --> 00:51:13,236 ‫לא!‬ 1030 00:51:14,029 --> 00:51:15,280 ‫לא!‬ 1031 00:51:16,281 --> 00:51:17,657 ‫כן!‬ 1032 00:51:19,326 --> 00:51:20,160 ‫נכון מאוד.‬ 1033 00:51:21,745 --> 00:51:26,625 ‫מצחיק שהזכרת את הוואי. ידעת של"מאהאלו"‬ ‫יש הרבה פירושים? גם "שלום" וגם "להתראות".‬ 1034 00:51:26,708 --> 00:51:27,918 ‫חשבתי שזה "אלוהה".‬ 1035 00:51:28,251 --> 00:51:31,088 ‫נחש את מי ראיתי ברכבת התחתית היום.‬ ‫-פראן ליבוביץ.‬ 1036 00:51:31,171 --> 00:51:33,048 ‫כן.‬ ‫-גם לי יש סיפור דומה.‬ 1037 00:51:33,548 --> 00:51:37,302 ‫ביוני שעבר ראיתי את פול סיימון‬ ‫ואת מרטין סקורסזה בקוני איילנד.‬ 1038 00:51:37,385 --> 00:51:38,386 ‫מה הם עשו?‬ 1039 00:51:38,470 --> 00:51:42,390 ‫אחד ישב על כתפי השני מתחת למעיל גשם,‬ ‫והם ניסו להתגנב לרכבת ההרים.‬ 1040 00:51:42,474 --> 00:51:44,476 ‫הם הצליחו?‬ ‫-לא, תפסו אותם.‬ 1041 00:51:44,559 --> 00:51:46,937 ‫כי פול היה הראש, והוא לא מדבר.‬ 1042 00:51:47,020 --> 00:51:50,524 ‫אז מתוך המעיל בקע קול‬ ‫שלא הפסיק לדבר על פדריקו פליני.‬ 1043 00:51:50,690 --> 00:51:52,317 ‫הרגע הכי טוב שלי בניו יורק?‬ 1044 00:51:52,400 --> 00:51:55,028 ‫אני אוכל משולש פיצה בפסל החירות.‬ 1045 00:51:55,112 --> 00:51:57,364 ‫אני פונה, ואת מי אני רואה מעבר לפינה?‬ 1046 00:51:57,447 --> 00:51:59,407 ‫את כל הניו יורק יאנקיז,‬ 1047 00:51:59,491 --> 00:52:01,451 ‫וכולם שרים, "ניו יורק, ניו יורק".‬ 1048 00:52:02,702 --> 00:52:03,912 ‫רק בניו יורק!‬ 1049 00:52:04,454 --> 00:52:06,623 ‫אלכס, מה הרגע הכי טוב שלך בניו יורק?‬ 1050 00:52:07,207 --> 00:52:10,377 ‫טוב, היה רגע אחד בניו יורק שלא אשכח לעולם.‬ 1051 00:52:11,878 --> 00:52:14,714 ‫"ראיתי אישה לבנה‬ 1052 00:52:14,798 --> 00:52:18,426 ‫עומדת ברחוב וממררת בבכי‬ 1053 00:52:18,927 --> 00:52:23,515 ‫ואני חושב על זה פעם בשבוע"‬ 1054 00:52:25,600 --> 00:52:29,104 ‫נדמה לי שגם אני ראיתי אותה.‬ ‫-זו כנראה הייתה אישה לבנה אחרת.‬ 1055 00:52:29,187 --> 00:52:33,650 ‫את יודעת, כשפוקחים את העיניים,‬ ‫רואים נשים לבנות בוכיות בכל רחבי ניו יורק.‬ 1056 00:52:33,733 --> 00:52:36,820 ‫לא פעם הן לובשות בגדי התעמלות יקרים‬ ‫או מדי בית חולים.‬ 1057 00:52:37,863 --> 00:52:41,366 ‫"זה קרה לפני שנתיים‬ 1058 00:52:41,658 --> 00:52:43,201 ‫בתקופת חג המולד‬ 1059 00:52:43,702 --> 00:52:45,203 ‫השלג נערם לגובה 30 ס"מ‬ 1060 00:52:45,579 --> 00:52:47,038 ‫חציתי‬ 1061 00:52:47,455 --> 00:52:48,957 ‫את יוניון סקוור‬ 1062 00:52:49,166 --> 00:52:52,627 ‫וראיתי אישה לבנה בוכה, והיא פשוט‬ 1063 00:52:53,086 --> 00:52:54,796 ‫עמדה שם"‬ 1064 00:52:56,673 --> 00:53:01,636 ‫מצחיק, מה היה קורה אילו במקום לנסוע‬ ‫ברכבת התחתית עם כל הכיתה שלי לראות חרקים,‬ 1065 00:53:01,887 --> 00:53:02,846 ‫הייתי ניגש אליה?‬ 1066 00:53:04,973 --> 00:53:06,224 ‫"אני ניגש‬ 1067 00:53:06,641 --> 00:53:08,393 ‫היא מתביישת‬ 1068 00:53:08,476 --> 00:53:13,899 ‫היא חושבת, 'מיהו הרווק הקטנטן הזה?'‬ 1069 00:53:14,399 --> 00:53:16,234 ‫אז אני מושיט לה יד‬ 1070 00:53:16,318 --> 00:53:18,111 ‫ואומר, 'אני אלכס ג'יי‬ 1071 00:53:18,195 --> 00:53:21,781 ‫ונראה לי שאת זקוקה לחבר'‬ 1072 00:53:25,035 --> 00:53:27,746 ‫למה את בוכה במקום ציבורי?"‬ 1073 00:53:27,829 --> 00:53:28,705 ‫אני לא יודעת.‬ 1074 00:53:28,788 --> 00:53:31,666 ‫"אולי אחת החברות שלך העליבה אותך בפרצוף?"‬ 1075 00:53:31,750 --> 00:53:32,584 ‫כן.‬ 1076 00:53:32,667 --> 00:53:35,670 ‫"או שהיית עכשיו בטריידר ג'ו‬ 1077 00:53:35,754 --> 00:53:39,257 ‫ושילמת יותר מדי על אבוקדו?‬ 1078 00:53:39,341 --> 00:53:41,218 ‫אין קלינקס‬ ‫-לא‬ 1079 00:53:41,301 --> 00:53:42,636 ‫בתיק שלה‬ 1080 00:53:43,136 --> 00:53:46,723 ‫אני מציע לה ממחטה, כמובן‬ 1081 00:53:46,806 --> 00:53:48,767 ‫ועליה רקום שמי‬ 1082 00:53:48,850 --> 00:53:50,435 ‫אלכס ג'יי"‬ 1083 00:53:50,852 --> 00:53:52,520 ‫תשמרי אותה, גברתי.‬ ‫-תודה.‬ 1084 00:53:52,938 --> 00:53:55,815 ‫"כי פשוט עובר עלייך יום רע"‬ 1085 00:53:55,899 --> 00:53:57,442 ‫כן, אתה צודק.‬ 1086 00:53:58,109 --> 00:53:59,361 ‫אני מבין.‬ 1087 00:54:00,612 --> 00:54:02,906 ‫"היא לוקחת את ידי בידה‬ 1088 00:54:03,406 --> 00:54:06,326 ‫אנחנו הולכים לצפון העיר‬ ‫ואוכלים באו בון פאן‬ 1089 00:54:06,409 --> 00:54:10,080 ‫אני מדבר על 'עולמם הסודי של גמדי הגינה'‬ ‫בלי הפסקה‬ 1090 00:54:11,039 --> 00:54:15,168 ‫ופתאום אני אומר, 'מה הצליל הזה שאני שומע?‬ 1091 00:54:16,336 --> 00:54:18,797 ‫זה הצחוק המקסים שלך, יקירתי'‬ 1092 00:54:18,880 --> 00:54:22,175 ‫יש לך בעיות, ואני לא רוצה לחטט‬ 1093 00:54:22,759 --> 00:54:25,136 ‫את מבוגרת, ואני בקושי בן 12"‬ 1094 00:54:25,637 --> 00:54:26,471 ‫אני יודעת.‬ 1095 00:54:26,554 --> 00:54:29,849 ‫"אבל שתפי אותי בבעיות שלך‬ ‫ואעזור לך להתמודד‬ 1096 00:54:29,933 --> 00:54:34,354 ‫תסתכלי לי בעיניים, והסכר ייפרץ‬ 1097 00:54:35,313 --> 00:54:37,315 ‫יש קיצוצים במחלקה שלי‬ 1098 00:54:37,399 --> 00:54:39,317 ‫ואני אאבד את הדירה שלי‬ 1099 00:54:39,401 --> 00:54:41,152 ‫אימא שלי לא תומכת בי‬ 1100 00:54:41,236 --> 00:54:43,071 ‫אני לא עומדת בפני בחורים רעים‬ 1101 00:54:43,154 --> 00:54:45,240 ‫שכחתי להקליט את 'המרוץ לדראג'‬ 1102 00:54:45,323 --> 00:54:46,908 ‫החברה שלי אליס כזאת מזויפת‬ 1103 00:54:46,992 --> 00:54:48,827 ‫הקפיאו לי את האשראי בחשד להונאה‬ 1104 00:54:48,910 --> 00:54:50,745 ‫ואז נתקלתי באקס שלי‬ 1105 00:54:50,829 --> 00:54:53,415 ‫ולפעמים בא לי לצרוח‬ ‫בגלל העיר הזאת ודה בלזיו‬ 1106 00:54:53,498 --> 00:54:55,583 ‫למה?!‬ 1107 00:54:57,335 --> 00:55:00,422 ‫למה שלא אעמוד כאן‬ 1108 00:55:00,505 --> 00:55:04,843 ‫ואבכה?"‬ 1109 00:55:06,469 --> 00:55:09,848 ‫וחוץ מזה, במשך כל הזמן‬ ‫אני לובש את הצעיף היפה של אבא שלי‬ 1110 00:55:09,931 --> 00:55:11,016 ‫ונעליים עם גלגלים.‬ 1111 00:55:12,142 --> 00:55:15,478 ‫"העיניים שלה נוצצות‬ 1112 00:55:15,812 --> 00:55:17,105 ‫אני לא מדבר‬ 1113 00:55:17,188 --> 00:55:19,274 ‫אני מקשיב‬ 1114 00:55:19,357 --> 00:55:22,944 ‫ואז שוב מתחיל לרדת גשם‬ 1115 00:55:24,029 --> 00:55:25,405 ‫אנחנו רצים במורד הרחוב‬ 1116 00:55:25,488 --> 00:55:28,700 ‫לסניף אחר של או בון פאן‬ 1117 00:55:32,120 --> 00:55:35,582 ‫היא מוציאה את הממחטה שלי מהתיק‬ 1118 00:55:35,957 --> 00:55:39,419 ‫היא אומרת‬ ‫-אלכס ג'יי, אני מרגישה שאני מקוללת‬ 1119 00:55:39,919 --> 00:55:42,797 ‫גברת, אני יודע שהשמיים מעוננים‬ 1120 00:55:42,881 --> 00:55:46,926 ‫אבל לא יורד גשם בכל ימות השנה‬ 1121 00:55:47,010 --> 00:55:50,305 ‫את לא יכולה לבכות בנרטיב שלך‬ 1122 00:55:50,388 --> 00:55:53,099 ‫כי אנחנו מספרים לעצמנו סיפורים‬ 1123 00:55:53,683 --> 00:55:55,602 ‫כדי לחיות‬ 1124 00:55:58,104 --> 00:55:59,689 ‫היא מהנהנת בראשה‬ 1125 00:55:59,773 --> 00:56:01,524 ‫ג'ואן דידיון‬ 1126 00:56:01,941 --> 00:56:03,318 ‫אני לוקח את ידה בידי‬ 1127 00:56:03,777 --> 00:56:06,988 ‫ואנחנו הולכים אל לה פאן קוטידיאן‬ 1128 00:56:07,530 --> 00:56:08,656 ‫ומדברים‬ 1129 00:56:09,657 --> 00:56:12,410 ‫על החיים והאהבה‬ ‫ו'עולמם הסודי של גמדי הגינה'‬ 1130 00:56:12,494 --> 00:56:14,079 ‫עד שמגיע הזמן ללכת הביתה"‬ 1131 00:56:14,162 --> 00:56:15,038 ‫ביי!‬ 1132 00:56:15,497 --> 00:56:16,414 ‫תודה.‬ 1133 00:56:17,165 --> 00:56:18,708 ‫"זה מה שאני חושב‬ 1134 00:56:19,125 --> 00:56:20,919 ‫שהיה קורה‬ 1135 00:56:21,002 --> 00:56:24,464 ‫אבל זה רק בדמיון שלי‬ 1136 00:56:24,547 --> 00:56:28,426 ‫ואתהה עד סוף חיי‬ 1137 00:56:28,510 --> 00:56:30,637 ‫מה היה קורה אילולא הלכתי ממנה‬ 1138 00:56:30,720 --> 00:56:32,555 ‫האם הגברת הבוכייה‬ 1139 00:56:32,639 --> 00:56:34,641 ‫הייתה חברה שלי?"‬ 1140 00:56:35,850 --> 00:56:38,395 ‫בכל מקרה, אני זוכר כל מיני דברים.‬ 1141 00:56:38,478 --> 00:56:39,646 ‫תודה שהקשבתם.‬ 1142 00:56:39,729 --> 00:56:41,231 ‫וגברת, היכן שלא תהיי,‬ 1143 00:56:41,314 --> 00:56:42,482 ‫שיהיה לך לילה טוב.‬ 1144 00:56:48,113 --> 00:56:49,197 ‫התרחקו מ...‬ 1145 00:56:50,240 --> 00:56:51,074 ‫התרחקו...‬ 1146 00:56:51,616 --> 00:56:54,160 ‫התרחקו מהדלתות הנסגרות, בבקשה.‬ 1147 00:56:54,869 --> 00:56:57,872 ‫בסדר, חבורת שקיות האוכל, נהניתם היום?‬ 1148 00:56:57,956 --> 00:56:59,290 ‫כן!‬ 1149 00:56:59,541 --> 00:57:00,875 ‫וכולכם קיבלתם ארוחה?‬ 1150 00:57:00,959 --> 00:57:02,127 ‫כן!‬ 1151 00:57:02,210 --> 00:57:03,795 ‫ושרנו שירים,‬ 1152 00:57:03,878 --> 00:57:05,880 ‫ודיברנו הרבה על מוות,‬ 1153 00:57:05,964 --> 00:57:07,966 ‫וריצ'רד קיינד קפץ לביקור, נכון?‬ 1154 00:57:08,049 --> 00:57:09,676 ‫כן!‬ 1155 00:57:11,136 --> 00:57:12,595 ‫גם אני קיבלתי ארוחה.‬ 1156 00:57:12,679 --> 00:57:13,596 ‫ארוחת צהריים.‬ 1157 00:57:14,013 --> 00:57:15,598 ‫אכלתי טוסט אבוקדו.‬ 1158 00:57:15,682 --> 00:57:19,269 ‫אני מושך זמן,‬ ‫כי מגיע אורח גדול לכבוד סוף התוכנית ו...‬ 1159 00:57:19,352 --> 00:57:20,186 ‫הוא לא כאן?‬ 1160 00:57:20,979 --> 00:57:21,855 ‫ברצינות?‬ 1161 00:57:22,230 --> 00:57:23,231 ‫הוא באוטו?‬ 1162 00:57:24,065 --> 00:57:25,692 ‫התא הקולי שלו מלא?‬ 1163 00:57:26,192 --> 00:57:28,445 ‫למשוך או לדחוף? אני מושך!‬ 1164 00:57:28,903 --> 00:57:30,488 ‫אני מושך! באמת!‬ ‫-הוא...?‬ 1165 00:57:31,698 --> 00:57:32,949 ‫היי!‬ 1166 00:57:33,032 --> 00:57:36,453 ‫זה אני, חבורת שקיות האוכל! מר מוזיקה!‬ 1167 00:57:36,536 --> 00:57:38,663 ‫היי, מר מוזיקה!‬ 1168 00:57:38,746 --> 00:57:40,874 ‫ובאתי ללמד אתכם‬ 1169 00:57:40,957 --> 00:57:42,459 ‫על מוזיקה!‬ 1170 00:57:44,836 --> 00:57:46,546 ‫יש לי קלרינט.‬ ‫-לא!‬ 1171 00:57:46,629 --> 00:57:48,548 ‫תרחיקי ממני את החצוצרה הרזה שלך!‬ 1172 00:57:48,631 --> 00:57:49,883 ‫כלי נגינה הם טיפשיים!‬ 1173 00:57:52,051 --> 00:57:53,094 ‫כי...‬ 1174 00:57:53,178 --> 00:57:56,598 ‫כי יש מוזיקה בכל מקום!‬ 1175 00:58:06,316 --> 00:58:07,859 ‫אה, כן!‬ 1176 00:58:07,942 --> 00:58:09,235 ‫בואו אחריי!‬ 1177 00:58:10,361 --> 00:58:11,863 ‫אבל אל תיצמדו אליי, כן?‬ 1178 00:58:12,655 --> 00:58:14,532 ‫זה בסדר, אני מכיר אותו. בסדר.‬ 1179 00:58:24,167 --> 00:58:27,128 ‫"יש מוזיקה כאן, מוזיקה שם‬ 1180 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 ‫מוזיקה בכל מקום‬ 1181 00:58:29,672 --> 00:58:31,716 ‫תפתחו את האוזניים, תהיו מודעים‬ 1182 00:58:31,799 --> 00:58:34,886 ‫אתם יוצרים מוזיקה בכל מקום‬ 1183 00:58:35,512 --> 00:58:38,223 ‫כשאתם מקישים בעט על ספר עם כריכה רכה‬ 1184 00:58:39,432 --> 00:58:41,893 ‫זה לא חזק, אבל הבנתם את הרעיון‬ 1185 00:58:42,477 --> 00:58:45,313 ‫תזרקו חולצה מכופתרת לסל כביסה‬ 1186 00:58:46,898 --> 00:58:50,235 ‫זה צליל די חלש, אמצא דוגמה אחרת"‬ 1187 00:58:57,825 --> 00:58:58,952 ‫יש לי קלרינט.‬ 1188 00:58:59,035 --> 00:58:59,911 ‫מה?‬ 1189 00:59:00,119 --> 00:59:01,496 ‫אולי תשתמש בקלרינט שלי?‬ 1190 00:59:01,579 --> 00:59:06,125 ‫אני לא צריך כלי נגינה, תקשיבי לשיר שלי!‬ ‫אני יוצר מוזיקה. איזו בורות!‬ 1191 00:59:09,546 --> 00:59:11,172 ‫אני יוצר מוזיקה!‬ 1192 00:59:13,174 --> 00:59:16,469 ‫"כי יש מוזיקה כאן, מוזיקה שם‬ 1193 00:59:16,553 --> 00:59:18,930 ‫מוזיקה בכל מקום‬ 1194 00:59:19,013 --> 00:59:21,099 ‫תפתחו את האוזניים, תהיו מודעים‬ 1195 00:59:21,182 --> 00:59:23,935 ‫אתם יוצרים מוזיקה בכל מקום‬ 1196 00:59:25,144 --> 00:59:28,106 ‫אפילו חתול יכול להשמיע מנגינה"‬ 1197 00:59:29,399 --> 00:59:32,694 ‫תעשה את זה.‬ 1198 00:59:35,822 --> 00:59:39,033 ‫"קחו מעדן חלב ותכניסו לתוכו כפית‬ 1199 00:59:39,492 --> 00:59:41,869 ‫וכשתשלפו אותה...‬ 1200 00:59:41,953 --> 00:59:44,122 ‫וכשתשלפו אותה..."‬ 1201 00:59:44,872 --> 00:59:47,584 ‫עשיתי את זה אתמול. זה השמיע צליל.‬ ‫-איזה צליל?‬ 1202 00:59:47,667 --> 00:59:49,919 ‫צליל רטוב, כמו ישבן!‬ ‫-אולי תקיש...‬ 1203 00:59:50,003 --> 00:59:52,338 ‫לא! דיברת בזמן שזה השמיע את הצליל!‬ 1204 00:59:53,172 --> 00:59:55,717 ‫"המוזיקה חזקה, אז חייבים לצעוק‬ 1205 00:59:55,800 --> 00:59:58,595 ‫הקשיבו לשאון של בורדו המסתחרר בכוס‬ 1206 00:59:59,304 --> 01:00:01,889 ‫או קחו בקבוק ותנשפו!"‬ 1207 01:00:03,766 --> 01:00:05,935 ‫בסדר, שברתי את הבקבוק.‬ 1208 01:00:06,352 --> 01:00:09,772 ‫אם אתם הולכים כאן, כדאי ש...‬ ‫אין חתיכות גדולות, הוא התנפץ.‬ 1209 01:00:13,151 --> 01:00:15,820 ‫"יש מוזיקה כאן, מוזיקה שם‬ 1210 01:00:15,903 --> 01:00:18,406 ‫מוזיקה בכל מקום"‬ 1211 01:00:19,240 --> 01:00:20,992 ‫מר מוזיקה בסדר?‬ 1212 01:00:21,075 --> 01:00:23,870 ‫לא, מר מוזיקה לא בסדר. קשה לו מאוד.‬ 1213 01:00:24,287 --> 01:00:26,623 ‫"נשארתי ער עד מאוחר, הייתי צריך להתכונן‬ 1214 01:00:26,706 --> 01:00:29,250 ‫ולשתול דברים שמשמיעים קולות‬ 1215 01:00:34,297 --> 01:00:36,674 ‫הברז דולף, טיף-טיף-טיף"‬ 1216 01:00:38,009 --> 01:00:39,093 ‫מי תיקן אותו?‬ 1217 01:00:40,011 --> 01:00:42,972 ‫"האסלה המודרנית הזאת משמיעה צליל מעניין‬ 1218 01:00:43,723 --> 01:00:47,268 ‫היא מרעישה יותר מגונג כשמורידים את המים"‬ 1219 01:00:48,853 --> 01:00:50,563 ‫פשוט... תוריד את המיקרופון.‬ 1220 01:00:50,897 --> 01:00:53,483 ‫תשתף איתי פעולה ותוריד את המיקרופון‬ 1221 01:00:53,566 --> 01:00:54,859 ‫לתוך האסלה!‬ 1222 01:00:57,945 --> 01:00:59,947 ‫עכשיו צריך לחכות שהמכל יתמלא.‬ 1223 01:01:00,031 --> 01:01:01,949 ‫אני לא רוצה שהיא תעלה על גדותיה.‬ 1224 01:01:06,621 --> 01:01:08,414 ‫בסדר, אפשר להוריד את המים שוב.‬ 1225 01:01:11,501 --> 01:01:12,502 ‫לעזאזל!‬ 1226 01:01:13,836 --> 01:01:15,213 ‫אני צריך נעלי סטפס!‬ 1227 01:01:16,881 --> 01:01:20,218 ‫"תקפצו על המזרן האורתופדי שלכם‬ 1228 01:01:20,468 --> 01:01:23,763 ‫ותרקדו סטפס עד שתקימו את המתים מקברם‬ 1229 01:01:24,305 --> 01:01:27,475 ‫אימא אמרה לכם לא להרעיש‬ 1230 01:01:27,809 --> 01:01:30,728 ‫אבל תנקשו בעקבים ותעירו אותה משנתה!"‬ 1231 01:01:32,647 --> 01:01:34,857 ‫הקרסול שלי השמיע קול נפץ כשנחתתי.‬ 1232 01:01:35,608 --> 01:01:36,442 ‫שמעתם?‬ 1233 01:01:36,526 --> 01:01:38,277 ‫לא.‬ 1234 01:01:38,736 --> 01:01:41,906 ‫"הייתה מוזיקה‬ 1235 01:01:41,989 --> 01:01:47,286 ‫בכל מקום"‬ 1236 01:01:48,913 --> 01:01:50,832 ‫מה השעה? הזמנתם אותי לשעה שלמה?‬ 1237 01:01:50,915 --> 01:01:52,375 ‫לא. מי אמר לך את זה?‬ 1238 01:01:52,458 --> 01:01:55,294 ‫אני יכול לעשות שעה שלמה.‬ ‫-בשום פנים ואופן לא.‬ 1239 01:01:55,378 --> 01:01:58,589 ‫"תני לי את הקלרינט שהזכרת קודם‬ 1240 01:01:59,048 --> 01:02:02,218 ‫אמרתי שאני לא צריך אותו‬ ‫תני לי אותו, בבקשה‬ 1241 01:02:02,760 --> 01:02:06,013 ‫לעולם לא תאמינו איזה צליל הוא ישמיע‬ 1242 01:02:06,097 --> 01:02:09,559 ‫כשאזרוק אותו מהחלון, והחלון יישבר"‬ 1243 01:02:09,642 --> 01:02:11,686 ‫לא! זה הקלרינט שלי!‬ 1244 01:02:12,311 --> 01:02:15,690 ‫הוא נחת על משאית מלאה בכריות‬ ‫שבדיוק עברה ברחוב.‬ 1245 01:02:16,232 --> 01:02:18,901 ‫אלוהים, אתה לא רוצה שאיצור מוזיקה, מה?‬ 1246 01:02:20,528 --> 01:02:23,197 ‫"אולי אתפוס את החתול בזנבו"‬ 1247 01:02:23,281 --> 01:02:24,282 ‫היי, לא!‬ 1248 01:02:24,365 --> 01:02:27,076 ‫"אסובב אותו באוויר, והחתול יילל"‬ 1249 01:02:29,245 --> 01:02:30,788 ‫לכל הרוחות!‬ 1250 01:02:31,539 --> 01:02:33,040 ‫יש כאן שברי זכוכית!‬ 1251 01:02:34,333 --> 01:02:35,793 ‫מי שם כאן שברי זכוכית?‬ 1252 01:02:40,506 --> 01:02:41,466 ‫אני כזה מטומטם.‬ 1253 01:02:42,717 --> 01:02:46,512 ‫נשארתי ער עד מאוחר ומדדתי בגדים ישנים,‬ ‫ולא התכוננתי ונכשלתי.‬ 1254 01:02:46,971 --> 01:02:51,350 ‫אבא, נכון שרוב הדברים שעשית‬ ‫לא השמיעו צליל,‬ 1255 01:02:51,434 --> 01:02:55,438 ‫אבל אתה רק מנסה ללמד אותנו‬ ‫שאפשר ליצור מוזיקה גם ללא כלי נגינה.‬ 1256 01:02:56,189 --> 01:02:57,064 ‫כן.‬ 1257 01:02:59,108 --> 01:02:59,942 ‫כן!‬ 1258 01:03:00,610 --> 01:03:02,862 ‫אתם רואים? הבנתם מה ניסיתי לומר.‬ 1259 01:03:02,945 --> 01:03:05,990 ‫מוזיקה היא לא רק שירים ששומעים‬ ‫או אנשים ששרים.‬ 1260 01:03:08,493 --> 01:03:10,787 ‫טוב, זה מה ש... אמרת את זה טוב יותר.‬ 1261 01:03:12,246 --> 01:03:13,289 ‫היי, מר מוזיקה.‬ 1262 01:03:15,249 --> 01:03:16,125 ‫מר מוזיקה?‬ 1263 01:03:17,710 --> 01:03:21,297 ‫מה שעשית היה מצחיק מאוד,‬ ‫בייחוד כשהתרוצצת שם מאחור.‬ 1264 01:03:22,048 --> 01:03:24,008 ‫תדע שאנחנו לא שופטים אותך.‬ 1265 01:03:24,675 --> 01:03:25,635 ‫לא אכפת לנו.‬ 1266 01:03:27,512 --> 01:03:28,596 ‫לא אכפת לכם?‬ 1267 01:03:28,846 --> 01:03:29,680 ‫לא. נכון?‬ 1268 01:03:29,764 --> 01:03:31,182 ‫לא.‬ ‫-לא ממש.‬ 1269 01:03:31,265 --> 01:03:32,809 ‫לא אכפת לנו. למי אכפת?‬ 1270 01:03:33,601 --> 01:03:34,769 ‫לאף אחד לא אכפת.‬ 1271 01:03:37,104 --> 01:03:38,481 ‫כולם לשיר!‬ 1272 01:03:38,564 --> 01:03:39,607 ‫יחד!‬ 1273 01:03:39,690 --> 01:03:41,484 ‫השחקנים ואנשי הצוות!‬ 1274 01:03:43,569 --> 01:03:44,779 ‫רק השחקנים.‬ 1275 01:03:45,738 --> 01:03:48,074 ‫"מוזיקה כאן, מוזיקה שם‬ 1276 01:03:48,157 --> 01:03:50,576 ‫מוזיקה בכל מקום‬ 1277 01:03:50,660 --> 01:03:52,829 ‫תפתחו את האוזניים, תהיו מודעים‬ 1278 01:03:52,912 --> 01:03:55,456 ‫אתם יוצרים מוזיקה בכל מקום‬ 1279 01:03:55,540 --> 01:03:57,792 ‫איזה יום, למדנו המון‬ 1280 01:03:57,875 --> 01:04:00,253 ‫נשארו המון נושאים לדבר עליהם‬ 1281 01:04:00,336 --> 01:04:02,964 ‫אז כשאתם עצובים ומפחדים‬ 1282 01:04:03,047 --> 01:04:05,341 ‫חפשו מוזיקה בכל מקום‬ 1283 01:04:05,424 --> 01:04:12,265 ‫חפשו מוזיקה בכל מקום!"‬ 1284 01:04:18,771 --> 01:04:19,605 ‫כן...‬ 1285 01:04:22,692 --> 01:04:25,570 ‫ג'ייק ג'ילנהול סיים את הצילומים, כולם.‬ 1286 01:04:25,653 --> 01:04:29,949 ‫תודה, תודה רבה.‬ ‫לא, אני רוצה את זה. זה נשאר אצלי.‬ 1287 01:04:30,032 --> 01:04:31,701 ‫מגניב מאוד.‬ ‫-זה שלי.‬ 1288 01:04:38,541 --> 01:04:40,668 ‫הפחד הגדול ביותר שלי הוא...‬ 1289 01:04:41,210 --> 01:04:43,629 ‫שאאבד את המשפחה שלי או אנשים שאני אוהב.‬ 1290 01:04:43,713 --> 01:04:45,673 ‫וממש לצידו‬ 1291 01:04:45,756 --> 01:04:48,134 ‫נמצא הפחד שאאבד את האייפון שלי.‬ 1292 01:04:48,593 --> 01:04:51,304 ‫מה הייתה החוויה הכי מפחידה שלך בניו יורק?‬ 1293 01:04:51,846 --> 01:04:54,473 ‫כמעט שלא יוצא לי לפחד בניו יורק.‬ 1294 01:04:54,557 --> 01:04:56,017 ‫ובלוס אנג'לס?‬ 1295 01:04:56,100 --> 01:05:00,021 ‫אני מפחד מצ'רלס מנסון‬ ‫בכל לילה שאני בלוס אנג'לס.‬ 1296 01:05:00,438 --> 01:05:02,398 ‫מהו אחד הפחדים הגדולים ביותר שלך?‬ 1297 01:05:02,523 --> 01:05:05,192 ‫"הטיהור", אבל לא הסרט.‬ 1298 01:05:05,818 --> 01:05:06,861 ‫התאוריה.‬ 1299 01:05:06,944 --> 01:05:09,447 ‫כלומר, העלילה של הסרט "הטיהור"...‬ 1300 01:05:09,530 --> 01:05:11,449 ‫כן.‬ ‫-הבנתי אותך.‬ 1301 01:05:11,532 --> 01:05:14,035 ‫לפעמים אני מנסה לא לפחד,‬ 1302 01:05:14,118 --> 01:05:17,496 ‫כי אני מאמינה שאלוהים תמיד משגיח עלינו,‬ 1303 01:05:17,580 --> 01:05:19,874 ‫אבל לפעמים אני...‬ 1304 01:05:20,374 --> 01:05:23,294 ‫נלחצת מחרקים וכאלה.‬ 1305 01:05:23,377 --> 01:05:25,379 ‫אני מפחדים מגלים חזקים כי...‬ 1306 01:05:26,756 --> 01:05:30,217 ‫הם מושכים אותך מתחת למים,‬ ‫ואז אתה נשאב לתוך האוקיינוס.‬ 1307 01:05:30,301 --> 01:05:33,596 ‫דגים, טאקו, וטאקו דגים. נורא.‬ 1308 01:05:34,388 --> 01:05:37,099 ‫יש לנו הפתעה בשבילך, קורדליה.‬ ‫-תכניסו את הליצן.‬ 1309 01:05:37,725 --> 01:05:40,227 ‫לא!‬ ‫-לא היינו עושים לך דבר כזה.‬ 1310 01:05:40,311 --> 01:05:42,396 ‫אנחנו לא פסיכולוגים מוסמכים.‬ ‫-יופי.‬ 1311 01:05:42,480 --> 01:05:44,565 ‫אתה נלחץ לפעמים לפני שאתה משחק?‬ 1312 01:05:44,649 --> 01:05:45,650 ‫אין לי פחד במה.‬ 1313 01:05:45,733 --> 01:05:47,360 ‫אני עולה על הבמה ואומר,‬ 1314 01:05:47,443 --> 01:05:49,987 ‫"תודה, תודה רבה לכולכם.‬ 1315 01:05:50,071 --> 01:05:50,947 ‫אל תשכחו...‬ 1316 01:05:52,448 --> 01:05:53,699 ‫אתם חייבים להאמין".‬ 1317 01:05:53,783 --> 01:05:56,243 ‫הביאו אותנו לאודישן האחרון‬ 1318 01:05:56,327 --> 01:06:00,039 ‫ואז אמרו, "בסדר, אנחנו רוצים אותו".‬ 1319 01:06:00,122 --> 01:06:04,001 ‫אני חושב שאפילו לא חתמנו על חוזה.‬ 1320 01:06:05,378 --> 01:06:08,005 ‫אבל אנחנו מופיעים בתוכנית בכל זאת.‬ 1321 01:06:08,631 --> 01:06:10,174 ‫לא חתמת על חוזה?‬ 1322 01:06:10,508 --> 01:06:11,384 ‫לא.‬ 1323 01:06:12,885 --> 01:06:15,304 ‫את רוצה לומר משהו לאיזבלה בת ה-20?‬ 1324 01:06:15,680 --> 01:06:18,349 ‫הייתי אומרת, "תמיד תהיי נחמדה, איזבלה.‬ 1325 01:06:18,432 --> 01:06:21,602 ‫ותוציאי תואר שני בתרפיה בריקוד,‬ 1326 01:06:21,686 --> 01:06:24,814 ‫כי את תמיד תעזרי לאנשים במצוקה.‬ 1327 01:06:24,897 --> 01:06:28,359 ‫אפילו אנשים שמתניידים בכיסא גלגלים‬ ‫או חולים במחלה מיוחדת,‬ 1328 01:06:28,442 --> 01:06:33,614 ‫תמיד תעזרי להם ותפיצי אושר בחיים של כולם".‬ 1329 01:06:34,031 --> 01:06:36,993 ‫הפחד הגדול ביותר שלי הוא שמישהו שאני אוהבת‬ 1330 01:06:37,076 --> 01:06:38,869 ‫ימות מוות אלים,‬ 1331 01:06:39,036 --> 01:06:41,497 ‫שאני אמות מוות אלים,‬ 1332 01:06:41,580 --> 01:06:42,623 ‫ונחשים.‬ 1333 01:06:42,999 --> 01:06:45,626 ‫תתאר לי בקצרה את הלוויה האידאלית בעיניך.‬ 1334 01:06:45,710 --> 01:06:48,045 ‫כן. אני רוצה שאנשים יהיו עצובים מאוד.‬ 1335 01:06:48,129 --> 01:06:52,049 ‫אני לא אוהב אנשים שאומרים בלוויה,‬ ‫"אנחנו חוגגים את החיים.‬ 1336 01:06:52,133 --> 01:06:54,010 ‫הוא היה רוצה שנהיה מאושרים".‬ 1337 01:06:54,093 --> 01:06:57,513 ‫אני רוצה שתהיו מאושרים,‬ ‫אבל אני גם רוצה שתתגעגעו אליי.‬ 1338 01:06:58,806 --> 01:06:59,640 ‫מאוד.‬ 1339 01:06:59,724 --> 01:07:03,561 ‫נראה לי שהפחד הכי גדול שלי‬ ‫הוא לאבד את האנשים שאני אוהב,‬ 1340 01:07:03,644 --> 01:07:07,398 ‫כי אני קרוב מאוד להמון אנשים,‬ ‫למשפחה ולחברים שלי,‬ 1341 01:07:07,481 --> 01:07:10,818 ‫ואם אני לא אוכל לראות אותם יותר‬ ‫זה יהיה ממש עצוב.‬ 1342 01:07:10,901 --> 01:07:14,113 ‫אתה חושב על זה יותר מן הרצוי?‬ ‫-לפעמים.‬ 1343 01:07:14,363 --> 01:07:16,115 ‫אתה מוצא דרך לנחם את עצמך?‬ 1344 01:07:16,198 --> 01:07:18,576 ‫אני מנחם את עצמי‬ 1345 01:07:18,659 --> 01:07:21,120 ‫ואומר לעצמי שהם איתי עכשיו,‬ 1346 01:07:21,203 --> 01:07:25,583 ‫שאני צריך תמיד להפיק מזה את המרב,‬ ‫כי הם תמיד יהיו לצידי.‬ 1347 01:07:25,666 --> 01:07:26,834 ‫גם אם הם ימותו,‬ 1348 01:07:26,917 --> 01:07:29,587 ‫הם תמיד יהיו בתוך הלב שלי, אתה מבין?‬ 1349 01:07:31,422 --> 01:07:35,134 ‫יש צורת מוות שלא מפחידה אותך? שאת מעדיפה?‬ 1350 01:07:35,384 --> 01:07:38,137 ‫צורת מוות שהייתי נהנית ממנה...‬ 1351 01:07:38,846 --> 01:07:40,931 ‫אתה יודע... זו תוכנית לילדים, נכון?‬ 1352 01:08:06,707 --> 01:08:08,250 ‫אין אף אחד כמוכם.‬ 1353 01:08:10,795 --> 01:08:13,547 ‫מעולם לא היה אף אחד כמוכם.‬ 1354 01:08:15,674 --> 01:08:16,717 ‫לעולם לא יהיה‬ 1355 01:08:17,301 --> 01:08:18,135 ‫אף אחד‬ 1356 01:08:18,511 --> 01:08:19,428 ‫כמוכם.‬ 1357 01:08:20,346 --> 01:08:21,305 ‫לפיכך,‬ 1358 01:08:22,223 --> 01:08:23,390 ‫תהיו מי שאתם.‬