1 00:00:06,756 --> 00:00:08,758 PŮVODNÍ KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,429 „VÍTE, KDO ŘÍKÁ PRAVDU? 3 00:00:12,512 --> 00:00:15,348 OPILCI A DĚTI.“ 4 00:00:15,432 --> 00:00:16,391 - ERIKA JAYNEOVÁ 5 00:00:16,474 --> 00:00:19,769 PANIČKY Z BEVERLY HILLS S09E20 6 00:00:20,687 --> 00:00:22,772 Bojím se spousty věcí. 7 00:00:22,856 --> 00:00:27,610 Třeba velkého asteroidu, co dopadne na Zemi a tak, víte? 8 00:00:27,986 --> 00:00:32,240 Občas jsem měl strach, že mě trefí míč při baseballu, 9 00:00:32,323 --> 00:00:36,953 ale úplně nejvíc se bojím, že se utopím, protože... 10 00:00:37,037 --> 00:00:40,582 A proto se bojím plavat, protože mám strach, že se utopím. 11 00:00:40,957 --> 00:00:45,086 Chodil jsem na plavání a byla to hrůza. 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,088 Naprostá. 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,715 Každý týden... 14 00:00:48,798 --> 00:00:50,467 Bylo to každou sobotu. 15 00:00:50,550 --> 00:00:54,679 Tehdy to byl můj nejneoblíbenější týden... den v týdnu. 16 00:00:54,763 --> 00:00:58,975 Před hodinou jsem vždycky křičel a brečel, 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 protože jsem měl strach, že se utopím. 18 00:01:01,978 --> 00:01:04,022 Nechci, aby můj život už skončil. 19 00:01:04,105 --> 00:01:07,358 Vlastně se bojím smrti. Ze všech možných způsobů umírání 20 00:01:07,442 --> 00:01:11,196 se hlavně nechci utopit. Nechci se utopit, jasný? 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,244 ZAHRADA NA SACKETT STREET 22 00:01:19,287 --> 00:01:20,622 Johne, zatáhni břicho. 23 00:01:21,539 --> 00:01:23,249 Zdravím, já jsem John Mulaney 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 a tohle je parta svačinářů. 25 00:01:26,002 --> 00:01:27,921 - Ahoj! - Ahoj! 26 00:01:28,004 --> 00:01:29,756 Vítejte na našem představení. 27 00:01:29,923 --> 00:01:32,258 - Můžu jít na záchod? - Jo, jasně. 28 00:01:33,384 --> 00:01:36,930 Tohle je dětský televizní speciál 29 00:01:37,013 --> 00:01:38,389 natočený zcela záměrně. 30 00:01:38,556 --> 00:01:40,225 Je to pořad pro děti 31 00:01:40,517 --> 00:01:41,601 vyrobený dospělými 32 00:01:41,851 --> 00:01:42,936 a jsou v něm děti. 33 00:01:43,269 --> 00:01:45,939 Nedávno jsem sledoval dětské pořady a nelíbily se mi. 34 00:01:46,022 --> 00:01:48,274 V dětství se mi ale líbily, takže bývaly lepší. 35 00:01:48,566 --> 00:01:50,276 Proto jsem ho udělal postaru. 36 00:01:50,652 --> 00:01:52,862 Nemám vlastní děti, to je moje volba. 37 00:01:53,363 --> 00:01:57,075 Někdy říkám, že je budu mít, ale jen abych uklidnil jisté lidi. 38 00:01:57,492 --> 00:02:00,411 Když jsem poznal tuhle partu... Trávili jsme spolu dost času. 39 00:02:00,495 --> 00:02:03,748 Zjistil jsem, že tyhle děti mají zajímavé myšlenky. 40 00:02:03,832 --> 00:02:05,583 - Můžu mít dotaz? - Jasně. 41 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 - Jaký ten pořad bude? - Jak to myslíš? 42 00:02:08,002 --> 00:02:10,463 Myslí tím, jestli je to celé ironické, 43 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 nebo rád děláš dětské pořady. 44 00:02:13,049 --> 00:02:14,676 To je otázka za miliony. 45 00:02:15,385 --> 00:02:17,137 No, především to dělám rád. 46 00:02:17,220 --> 00:02:18,763 Parta svačinářů je sranda. 47 00:02:19,556 --> 00:02:21,683 Pokud to ale nedopadne dobře, 48 00:02:21,766 --> 00:02:23,977 měli bychom dělat, že je to ironické. 49 00:02:24,060 --> 00:02:25,895 Lidem to pak přijde k popukání. 50 00:02:25,979 --> 00:02:27,272 Když to dopadne dobře, 51 00:02:27,355 --> 00:02:30,275 budeme s falešnou pokorou dělat, že jsme tvrdě pracovali. 52 00:02:30,358 --> 00:02:31,693 Bude to výhra tak jako tak. 53 00:02:31,776 --> 00:02:34,904 Rozhodl jsem se, že to je první lekce tohoto pořadu. 54 00:02:35,738 --> 00:02:39,200 Když předstíráte, že víte, co děláte, dotáhnete to daleko. 55 00:02:39,951 --> 00:02:42,871 - Tak se daří spoustě lidí v showbyznysu. - Komu třeba? 56 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 Mám celý seznam. 57 00:02:47,667 --> 00:02:51,379 Jsou tu John Mulaney a parta svačinářů. 58 00:02:51,462 --> 00:02:54,674 Bude to zábava. 59 00:02:54,757 --> 00:02:58,636 Máme spoustu písniček a hvězdných hostů. 60 00:02:58,720 --> 00:03:01,848 No, vlastně jednoho hosta. 61 00:03:02,223 --> 00:03:05,560 Zjistíme, co si děti myslí. 62 00:03:05,643 --> 00:03:09,230 Richard Kind nás návštěvou poctí. 63 00:03:09,314 --> 00:03:12,775 Na jaká dobrodružství 64 00:03:12,859 --> 00:03:16,112 s partou svačinářů narazíme? 65 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 Pevně se držte 66 00:03:18,698 --> 00:03:21,367 s partou svačinářů. 67 00:03:22,202 --> 00:03:25,538 S partou svačinářů. 68 00:03:25,830 --> 00:03:28,750 S partou svačinářů. 69 00:03:28,833 --> 00:03:31,336 Bavte se s partou svačinářů. 70 00:03:32,253 --> 00:03:33,296 VZNIKLO DÍKY KAMPANI ZALOŽENÉ NA LŽI, 71 00:03:33,379 --> 00:03:34,714 NADACI MILLA A BELINDY GOATSOVÝCH, NADACI TÁTY MEGHAN MARKLEOVÉ, 72 00:03:34,797 --> 00:03:35,632 A DIVÁKŮM JAKO VY, NE DÍKY VÁM 73 00:03:36,049 --> 00:03:37,592 NAJDI ROZDÍL 74 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 Dokážete najít rozdíl mezi těmito obrázky? 75 00:03:46,017 --> 00:03:46,851 Přesně tak. 76 00:03:50,980 --> 00:03:52,232 Odložit fixy! 77 00:03:52,565 --> 00:03:56,319 Kdovíproč jsem po vás chtěl nakreslit vaše prarodiče. 78 00:03:56,527 --> 00:03:57,612 Podíváme se na to. 79 00:03:57,862 --> 00:03:59,489 Tak koho tu máme, Orsone? 80 00:03:59,572 --> 00:04:00,990 To jsou tví prarodiče? 81 00:04:01,491 --> 00:04:03,743 Tak jo, zelení. Jsou zelení, dobře. 82 00:04:04,035 --> 00:04:05,203 Alexi, co ty? 83 00:04:05,286 --> 00:04:09,082 Tohle jsou děda Joe a babička Katherine. 84 00:04:10,708 --> 00:04:11,834 Jo, to jsou oni. 85 00:04:11,918 --> 00:04:13,711 Joe a Katherine Jacksonovi. 86 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 Jsou to rodiče tvé mámy? 87 00:04:16,339 --> 00:04:17,465 - Táty. - Tvůj táta je... 88 00:04:17,548 --> 00:04:20,009 - Tátovi rodiče. - Tvůj táta je jejich syn. 89 00:04:20,093 --> 00:04:21,135 Jak to říct? 90 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Byl tvůj táta zamlada populární zpěvák 91 00:04:24,764 --> 00:04:26,766 a v dospělosti ještě populárnější, 92 00:04:26,849 --> 00:04:28,017 nebo jen to první? 93 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 Budu upřímný. 94 00:04:29,477 --> 00:04:31,896 Můj táta je Marlon Jackson z Jackson 5. 95 00:04:33,231 --> 00:04:35,233 Marlon. Tak ten mě nezajímá. 96 00:04:35,733 --> 00:04:37,443 Měl jsi prarodiče, Johne? 97 00:04:37,735 --> 00:04:38,695 V jistém smyslu. 98 00:04:38,861 --> 00:04:40,863 Moji rodiče měli dvojici rodičů. 99 00:04:40,947 --> 00:04:41,781 Takže jo. 100 00:04:42,573 --> 00:04:44,117 A pak jsem měl taky Paula. 101 00:04:44,993 --> 00:04:45,827 Johne? 102 00:04:46,744 --> 00:04:47,578 Kdo je Paul? 103 00:04:47,745 --> 00:04:51,291 Cordelie, staří lidé spolu občas chodí. 104 00:04:51,708 --> 00:04:53,293 - Vážně? - Jo. 105 00:04:53,376 --> 00:04:56,254 V dětství jsem o Paulovi zpívával písničku. 106 00:04:56,921 --> 00:04:59,465 Babička má přítele. 107 00:05:08,433 --> 00:05:11,102 Babička má přítele. 108 00:05:11,185 --> 00:05:13,438 Babička má přítele. 109 00:05:13,521 --> 00:05:15,982 Je to trochu divný. 110 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 Ale pak to řekneš podruhý. 111 00:05:19,110 --> 00:05:21,029 Babička má přítele. 112 00:05:21,112 --> 00:05:24,198 A myslím, že je celkem milý. 113 00:05:24,449 --> 00:05:26,743 Babička má přítele 114 00:05:26,826 --> 00:05:31,122 a ten se jmenuje Paul. 115 00:05:32,415 --> 00:05:35,084 Babička má přítele. 116 00:05:35,168 --> 00:05:37,545 Nikdo ho nemá rád. 117 00:05:37,628 --> 00:05:39,464 Je mu skoro osm a osmdesát. 118 00:05:40,214 --> 00:05:42,717 Tety mu prý nevěří, 119 00:05:42,800 --> 00:05:44,677 podle mě je ale skvělý. 120 00:05:45,762 --> 00:05:47,847 Babička a Paul randí. 121 00:05:47,930 --> 00:05:52,435 Ostatní ho nemají rádi. 122 00:05:53,853 --> 00:05:56,356 Babička má přítele. 123 00:05:56,439 --> 00:06:00,193 Proč ho všichni nesnáší? 124 00:06:01,694 --> 00:06:03,363 Vždyť nezabil dědu. 125 00:06:03,780 --> 00:06:06,240 Nedělá vůbec nic, 126 00:06:07,116 --> 00:06:09,077 jen si čte detektivky. 127 00:06:09,160 --> 00:06:11,954 Jo, ty je, Paule, vyřešíš! 128 00:06:12,372 --> 00:06:16,334 Babička a Paul randí. 129 00:06:17,835 --> 00:06:20,171 Babička má přítele. 130 00:06:20,254 --> 00:06:22,256 Zeptal jsem se mámy: „O co jde? 131 00:06:22,965 --> 00:06:25,009 Babička je zase zamilovaná.“ 132 00:06:25,676 --> 00:06:27,428 Máma na to: „Ale Paul 133 00:06:27,512 --> 00:06:30,765 si pořád brouká Gilberta a Sullivana.“ 134 00:06:31,140 --> 00:06:33,226 To vůči Paulovi není fér, 135 00:06:33,309 --> 00:06:37,313 broukání mu zakázat nemůže. 136 00:06:39,065 --> 00:06:41,651 Taky vyjídá všechny kešu. 137 00:06:41,734 --> 00:06:43,861 Jeho syn žije v Marylandu 138 00:06:44,362 --> 00:06:46,197 a asi mu umřela žena. 139 00:06:46,948 --> 00:06:49,075 Měl bych se ho zeptat na jeho život. 140 00:06:49,742 --> 00:06:52,453 Určitě toho zažil hodně. 141 00:06:52,537 --> 00:06:54,664 Babiččin přítel Paul 142 00:06:54,747 --> 00:06:59,085 říká číšníkovi „garçon“. 143 00:07:00,211 --> 00:07:02,922 A bojoval na Den D. 144 00:07:03,005 --> 00:07:06,926 Babička ho přivedla na bratrancův křest. 145 00:07:08,177 --> 00:07:13,182 Vzala si brož, kterou jí dal děda, než umřel. 146 00:07:13,599 --> 00:07:15,101 No, máma a tety 147 00:07:15,476 --> 00:07:18,563 se málem zbláznily. 148 00:07:18,646 --> 00:07:22,108 Kvůli té broži křičely, dokud se babička nerozplakala. 149 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 Nechte babičku na pokoji. 150 00:07:24,235 --> 00:07:27,405 Paul se snažil zasáhnout. 151 00:07:27,488 --> 00:07:29,490 Ne, Paule, to byla chyba. 152 00:07:29,574 --> 00:07:33,161 Říkám mu: „Paule, tohle není tvůj boj.“ 153 00:07:33,244 --> 00:07:34,579 Nepleť se do toho. 154 00:07:34,662 --> 00:07:38,499 Chtějí záminku, aby se do tebe mohly pustit. 155 00:07:38,583 --> 00:07:40,084 Snadno je vyprovokuješ 156 00:07:40,168 --> 00:07:42,086 - a budou na tebe... - Nejsi náš táta! 157 00:07:42,170 --> 00:07:43,880 ...křičet celou noc. 158 00:07:45,631 --> 00:07:47,717 Mami, vím, že ti chybí táta. 159 00:07:48,259 --> 00:07:50,344 Mně děda chybí taky. 160 00:07:50,803 --> 00:07:53,514 Paul ale za jeho smrt nemůže, 161 00:07:53,598 --> 00:07:56,100 tak o co ti jde? 162 00:07:56,184 --> 00:07:58,478 Babička má přítele. 163 00:07:58,811 --> 00:08:03,274 A ten se jmenuje Paul. 164 00:08:07,111 --> 00:08:09,489 Babička má přítele. 165 00:08:09,739 --> 00:08:14,076 Mám tě fakt rád, Paule. 166 00:08:15,161 --> 00:08:17,705 Babička má přítele. 167 00:08:17,788 --> 00:08:20,750 Babička má přítele. 168 00:08:20,833 --> 00:08:25,796 Mám tě fakt rád, Paule. 169 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 To byla ta písnička. 170 00:08:43,189 --> 00:08:44,524 Co se s Paulem stalo? 171 00:08:44,774 --> 00:08:48,861 Cordelie, v nebi někdy potřebují skvělého člověka... 172 00:08:48,945 --> 00:08:51,072 Ne, mně je jasné, že umřel. 173 00:08:51,155 --> 00:08:54,534 V roce 1990 mu bylo 88. Ptám se, kdy a jak natáhl bačkory. 174 00:08:54,617 --> 00:08:57,245 No, v 89 měl řadu mrtvic. 175 00:08:57,328 --> 00:08:58,162 Přežil. 176 00:08:58,287 --> 00:09:00,248 Pak porazil rakovinu tlustého střeva. 177 00:09:00,665 --> 00:09:04,752 A pak ho babička zastřelila, když si myslela, že je zloděj. 178 00:09:05,586 --> 00:09:06,504 A tak umřel. 179 00:09:07,547 --> 00:09:09,465 Starý Paul měl teda život. 180 00:09:09,549 --> 00:09:10,716 To nepochybně. 181 00:09:11,050 --> 00:09:12,718 Nebyl žádný Marlon Jackson, ale... 182 00:09:16,347 --> 00:09:18,641 Hej! Co to čteš? 183 00:09:20,643 --> 00:09:22,895 Špehovali jste někdy svoje rodiče? 184 00:09:23,312 --> 00:09:26,023 Sascha v knize, co jsem teď četl, to dělá. 185 00:09:26,232 --> 00:09:28,526 Jmenuje se Saschův táta se převléká za ženu. 186 00:09:29,277 --> 00:09:31,988 Jednou večer Sascha leží v posteli, když vtom... 187 00:09:32,363 --> 00:09:34,657 Bum. Bum. Bum. 188 00:09:35,449 --> 00:09:37,868 Proklouzne dolů, aby zjistil, co to bylo. 189 00:09:38,244 --> 00:09:39,370 Byl to datel? 190 00:09:39,704 --> 00:09:40,705 Bylo to kladivo? 191 00:09:41,247 --> 00:09:42,081 Ne! 192 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 Je to jeho táta, 193 00:09:43,749 --> 00:09:45,501 v lodičkách velikosti 42 194 00:09:45,585 --> 00:09:48,671 se špatnýma vycpávkama, v silonkách a v levné paruce. 195 00:09:48,963 --> 00:09:51,382 Jeho máma povídá: „Hodně štěstí, zlato,“ 196 00:09:51,465 --> 00:09:53,301 a jeho táta vychází z domu. 197 00:09:54,302 --> 00:09:56,596 Sascha se ale, tiše jako myš, 198 00:09:56,679 --> 00:09:59,599 vkrade na zadní sedadlo a schová se pod deku. 199 00:10:01,559 --> 00:10:05,146 A pak jedou a jedou a jedou. 200 00:10:05,605 --> 00:10:07,106 Dojedou do Duplexu 201 00:10:07,356 --> 00:10:10,484 a Sascha vidí nápis „Amatérská travesti show“. 202 00:10:11,068 --> 00:10:13,654 Sascha ví, že Duplex znamená jedno: 203 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 snad na to táta má. 204 00:10:16,574 --> 00:10:17,908 On ale nemá. 205 00:10:19,118 --> 00:10:20,870 Sascha se opře o bar 206 00:10:20,953 --> 00:10:22,705 vedle jízlivých královen. 207 00:10:23,122 --> 00:10:25,416 Jeho táta špatně zpívá 208 00:10:25,499 --> 00:10:27,418 „Vision of Love“ od Mariah Carey 209 00:10:27,501 --> 00:10:29,295 a ony se do něj pouštějí. 210 00:10:29,837 --> 00:10:32,632 „Měla by s tím svým hrozným ohozem z 90. let 211 00:10:32,715 --> 00:10:34,467 do Přírodovědného muzea, 212 00:10:34,550 --> 00:10:36,886 protože je jako dinosaurus.“ 213 00:10:37,553 --> 00:10:39,639 A i když se Sascha stydí, 214 00:10:39,722 --> 00:10:42,058 nemůže popřít, že mají pravdu. 215 00:10:43,851 --> 00:10:47,188 Venku vidí tátu, jak za sebou táhne kufr. 216 00:10:47,480 --> 00:10:50,441 „Nevěděl jsem, že tohle umíš dělat,“ povídá Sascha. 217 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 „Protože neumíš. Nebudu ti mazat med kolem pusy, 218 00:10:53,694 --> 00:10:56,113 protože stejně jako královna v korzetu, 219 00:10:56,197 --> 00:10:58,532 i pravda se nakonec vždycky vyvalí ven. 220 00:10:59,700 --> 00:11:02,286 Ve zbytku knihy zlepšují jeho vystoupení. 221 00:11:02,370 --> 00:11:05,289 A i když jeho táta nevyhraje travesti ples, 222 00:11:05,373 --> 00:11:06,916 stejně je to skvělý čtení. 223 00:11:06,999 --> 00:11:10,169 Moje jediná výtka je, že se to moc soustředí na newyorskou scénu 224 00:11:10,252 --> 00:11:12,338 a ne na západní a jižní pobřeží. 225 00:11:12,421 --> 00:11:15,383 Dávám knize pět z pěti tužek. Pokud si ji chcete přečíst, 226 00:11:15,466 --> 00:11:19,804 půjčte si Saschův táta se převléká za ženu a moc mu to nejde ve vaší knihovně. 227 00:11:28,104 --> 00:11:29,063 Dobře. 228 00:11:29,355 --> 00:11:32,692 Nejdřív vám chci poděkovat za pomoc s průzkumem trhu 229 00:11:32,775 --> 00:11:35,111 pro nový film od Sony Animation, 230 00:11:35,194 --> 00:11:37,154 Kokos 2: Ty kokos. 231 00:11:37,363 --> 00:11:41,325 Je to pokračování Kokosu, který vyšel v roce 2009, než jste se narodili. 232 00:11:41,867 --> 00:11:44,829 Viděli jste první a zároveň poslední verzi filmu. 233 00:11:44,912 --> 00:11:48,082 Má 84 minut. Chceme znát vaše názory. 234 00:11:48,165 --> 00:11:50,710 Vaše dojmy. Špatné odpovědi neexistují. Ano? 235 00:11:51,961 --> 00:11:53,671 Ten film se mi líbí, protože... 236 00:11:54,088 --> 00:11:56,549 je to můj nejoblíbenější film. 237 00:11:56,632 --> 00:11:59,260 Zajímavé. To jsi říkala i minulý týden 238 00:11:59,343 --> 00:12:01,721 u filmu Mimoňové 7: Prezident Mimoň. 239 00:12:01,804 --> 00:12:05,224 Mimoňové 7: Prezident Mimoň byl můj oblíbený film, 240 00:12:05,307 --> 00:12:06,976 ale už pro mě nic neznamená. 241 00:12:07,435 --> 00:12:08,436 Je to minulost. 242 00:12:08,519 --> 00:12:09,854 Jsem teď jiná žena. 243 00:12:09,937 --> 00:12:11,605 - Miluješ jen Kokos 2? - Jo. 244 00:12:11,981 --> 00:12:14,567 Kokos 2: Ty kokos je teď moje identita. 245 00:12:14,650 --> 00:12:16,485 Je to můj halloweenský kostým, 246 00:12:16,569 --> 00:12:19,405 narozeninové téma i termoska. Bude to můj oblíbený... 247 00:12:19,488 --> 00:12:21,115 - Počkej, píšu si. - Dobře. 248 00:12:21,198 --> 00:12:24,577 Bude to můj oblíbený film navždycky. 249 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 Páni. 250 00:12:26,162 --> 00:12:26,996 Silná slova. 251 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 Zvedněte ruku, pokud je film, který jste právě viděli, 252 00:12:31,125 --> 00:12:32,835 vaším nejoblíbenějším filmem. 253 00:12:33,627 --> 00:12:34,795 Je to jednohlasné. 254 00:12:35,171 --> 00:12:37,298 A kdo z vás hodlá běžet domů 255 00:12:37,381 --> 00:12:40,760 a popsat celý děj filmu prvnímu dospělému, kterého uvidí? 256 00:12:41,093 --> 00:12:44,096 - Ve filmu musí koala Kimmy... - Vím, produkoval jsem to. 257 00:12:44,180 --> 00:12:46,348 Koala Kimmy musí najít sebe sama, 258 00:12:46,432 --> 00:12:48,684 tak jde do džungle, spadne do bláta 259 00:12:48,768 --> 00:12:50,436 - a pak začne písnička. - Jo. 260 00:12:50,519 --> 00:12:53,606 Zapomněla jsem na to, jak ten klokan spadne na zadek. 261 00:12:53,689 --> 00:12:55,900 Můžeme to celé použít jako anotaci? 262 00:12:55,983 --> 00:12:56,942 Můžete. 263 00:12:57,318 --> 00:12:58,194 Dobře. 264 00:12:58,277 --> 00:13:00,446 Promluvme si o těch postavách. Pane? 265 00:13:00,529 --> 00:13:01,572 Promiňte. 266 00:13:01,989 --> 00:13:05,659 Ta paní říkala, že můžu odejít v pět, ale můžu i v půl šesté. 267 00:13:05,743 --> 00:13:07,286 Skvělá zpětná vazba. Díky. 268 00:13:07,369 --> 00:13:10,790 Studio nešetřilo a sehnalo několik hvězd 269 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 do role těch zvířat a tak. 270 00:13:13,083 --> 00:13:16,378 Kdo ví, kdo hrál korelu Benjiho? 271 00:13:16,462 --> 00:13:17,922 Mark Ruffalo! 272 00:13:18,005 --> 00:13:19,715 Přesně tak! Mark Ruffalo! 273 00:13:19,799 --> 00:13:21,467 Z Na mě se můžeš spolehnout. 274 00:13:21,717 --> 00:13:23,010 Stejná srdce od HBO. 275 00:13:23,260 --> 00:13:25,596 Zvedněte ruce, pokud vědomí, že korelu 276 00:13:25,679 --> 00:13:29,350 mluvil Mark Ruffalo, zvýšilo váš požitek z filmu. 277 00:13:29,850 --> 00:13:31,477 Jednohlasné. Dobře. 278 00:13:31,977 --> 00:13:34,396 A kdo myslíte, že hrál hroznýše Kiki? 279 00:13:34,480 --> 00:13:35,564 Elizabeth Banksová. 280 00:13:36,065 --> 00:13:39,318 První jsem uvažoval: „Je to Anna Kendricková? 281 00:13:39,401 --> 00:13:40,945 Je to Elizabeth Banksová?“ 282 00:13:41,028 --> 00:13:41,904 A byla to ona. 283 00:13:42,029 --> 00:13:44,240 Nedělala Kendricková blbounku Dottie? 284 00:13:44,323 --> 00:13:45,741 Výborně. Dělala. 285 00:13:45,825 --> 00:13:50,287 Kdo ale ví, kdo dělal jejího manžela a/nebo bratra blbouna Dannyho? 286 00:13:50,371 --> 00:13:51,914 Určitě to byl někdo známý 287 00:13:51,997 --> 00:13:54,291 a upřímně jsem z toho šílela. 288 00:13:54,375 --> 00:13:56,377 Zvedněte ruce, pokud jste poznali, 289 00:13:56,460 --> 00:14:00,005 že Dannyho hrál někdo známý, ale nedokázali jste říct kdo. 290 00:14:01,507 --> 00:14:02,716 Byl to Jeremy Renner. 291 00:14:05,302 --> 00:14:06,846 No jasně! Konečně. 292 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 A ten starý moudrý vombat... 293 00:14:09,014 --> 00:14:11,016 - Mindy Patinkin! - Ano! 294 00:14:11,100 --> 00:14:13,227 Mandy Patinkin. Kdy ti to došlo? 295 00:14:13,310 --> 00:14:14,520 Okamžitě. 296 00:14:14,603 --> 00:14:16,730 Jakmile vydechl nosem, 297 00:14:16,814 --> 00:14:18,858 řekl jsem muži vedle mě: 298 00:14:19,275 --> 00:14:20,818 „To je náš Mandy!" 299 00:14:20,901 --> 00:14:22,903 Seděl jsi vedle neznámého muže? 300 00:14:22,987 --> 00:14:25,948 Cestou ze záchoda jsem si sedl ke špatnému tátovi. 301 00:14:26,031 --> 00:14:27,658 Kolikrát jsi šel na záchod? 302 00:14:27,741 --> 00:14:29,368 Pětkrát. Čtyřikrát úspěšně. 303 00:14:30,286 --> 00:14:31,912 - Ještě jedna věc! - Ano? 304 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 Já jsem Isabella. 305 00:14:33,163 --> 00:14:35,165 Tohle je můj oblíbený film. 306 00:14:35,583 --> 00:14:37,668 Já jsem byla na záchodě devětkrát. 307 00:14:38,002 --> 00:14:40,963 Chci vám říct, co se stane v jedné scéně toho filmu. 308 00:14:41,046 --> 00:14:45,885 - Jsem producent, znám všechny. Ale fajn. - Když začne písnička, emu se koupou. 309 00:14:45,968 --> 00:14:49,013 Aha, ta píseň „Dnes je ten den“ od Eda Sheerana, 310 00:14:49,096 --> 00:14:51,265 napsaná pro tento film, ale bez kontextu. 311 00:14:51,348 --> 00:14:52,892 Ta píseň začne hrát a oni... 312 00:14:53,726 --> 00:14:54,894 A pak takhle... 313 00:14:57,146 --> 00:14:58,689 Jo. Jasně. 314 00:14:59,732 --> 00:15:01,358 Ta scéna, kde tančí. Jasně. 315 00:15:01,942 --> 00:15:03,569 Tančí si tam. Dobře. 316 00:15:03,652 --> 00:15:05,279 Za to ti moc děkuju. 317 00:15:05,362 --> 00:15:08,115 Když jsou u řeky, vombat Arnold... 318 00:15:08,198 --> 00:15:09,575 Dax Shepard! 319 00:15:09,658 --> 00:15:11,201 Přesně, je to Dax Shepard. 320 00:15:11,410 --> 00:15:13,621 ...říká, že je něco „falešná zpráva“. 321 00:15:13,704 --> 00:15:15,915 Pochopil to někdo z vás? 322 00:15:16,874 --> 00:15:17,708 Ne? Dobře. 323 00:15:17,791 --> 00:15:19,460 Smáli se něčí rodiče? 324 00:15:20,002 --> 00:15:22,463 - Jo. Lehký smích? - Pousmání. 325 00:15:22,546 --> 00:15:23,797 Víc si to nezaslouží. 326 00:15:24,882 --> 00:15:26,383 Nemůžu vám dost poděkovat. 327 00:15:26,467 --> 00:15:29,595 Poskytli jste nám zpětnou vazbu, ale hlavně svůj čas. 328 00:15:29,678 --> 00:15:33,307 Nepůjdete domů s prázdnýma rukama. Na odchodu vám jedna paní 329 00:15:33,390 --> 00:15:36,852 dá batoh ve tvaru koaly, který je celkem k ničemu 330 00:15:36,936 --> 00:15:39,146 a je plný jogurtu. 331 00:15:41,732 --> 00:15:42,816 Moc vám děkuju. 332 00:15:43,233 --> 00:15:44,068 Děkuju. 333 00:15:46,403 --> 00:15:48,530 Řekneš nám, čeho se nejvíc bojíš? 334 00:15:48,614 --> 00:15:51,325 Hraní fotbalu. 335 00:15:51,408 --> 00:15:52,701 Nejvíc se bojím... 336 00:15:53,410 --> 00:15:55,663 že se budu bát riskovat. 337 00:15:55,746 --> 00:15:58,499 ...jehel a holubů. 338 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 Myslíš, že svět je děsivé místo, nebo ne? 339 00:16:02,252 --> 00:16:04,004 Děsivé místo. 340 00:16:04,088 --> 00:16:05,714 Je podle tebe život děsivý? 341 00:16:05,798 --> 00:16:06,674 Ano. 342 00:16:06,757 --> 00:16:09,134 Taky se hrozně bojím vloupání. 343 00:16:09,218 --> 00:16:10,427 Nechci v domě cizí lidi. 344 00:16:10,511 --> 00:16:12,888 Hrozně se bojím tarantulí 345 00:16:12,972 --> 00:16:14,765 a pavouků a brouků obecně. 346 00:16:15,224 --> 00:16:19,895 A taky že dostanu míň než 90 % na testu. 347 00:16:20,270 --> 00:16:21,772 Máma se hrozně naštve. 348 00:16:21,855 --> 00:16:23,440 A když se naštve, 349 00:16:24,024 --> 00:16:25,150 jsem v loji. 350 00:16:25,234 --> 00:16:27,236 Bojíš se jednoho holuba? 351 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 To nechápu. 352 00:16:28,862 --> 00:16:31,699 Pardon. Když vidíš jediného holuba, ne hejno. 353 00:16:31,782 --> 00:16:32,616 Nejspíš ne. 354 00:16:32,700 --> 00:16:36,328 Kdyby byli tak tři nebo víc, to bych se asi bála. 355 00:16:36,412 --> 00:16:38,914 Když se shromáždí tři nebo víc holubů. Jo. 356 00:16:38,998 --> 00:16:42,960 Má tvoje máma nějaké obavy, o kterých si myslíš, že jsi je podědila? 357 00:16:43,043 --> 00:16:44,878 Jo, rozhodně vloupání. 358 00:16:47,131 --> 00:16:49,967 Uhádnete, na co se díváte, než oddálíme kameru? 359 00:16:51,301 --> 00:16:52,845 Vidíte to každý den. 360 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 Tipujte dál. 361 00:16:58,058 --> 00:17:00,769 Je to říjnové číslo časopisu People z roku 1995 362 00:17:00,853 --> 00:17:02,896 o Larryho Hangmanově setkání se smrtí. 363 00:17:02,980 --> 00:17:04,440 Jo! 364 00:17:08,527 --> 00:17:10,612 Proč ale potřebuju učitele matiky? 365 00:17:10,696 --> 00:17:11,905 Protože ti nejde. 366 00:17:12,489 --> 00:17:15,492 Mluvil jsem s rodiči tvých spolužáků. S těmi bohatými. 367 00:17:15,617 --> 00:17:17,369 Ten učitel je prý zázrak. 368 00:17:17,453 --> 00:17:20,122 Jejich slova. „Zázrak“. 369 00:17:21,415 --> 00:17:22,291 Už je tu. 370 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Takže poslouchej. 371 00:17:27,379 --> 00:17:28,505 Zdravím, vy budete... 372 00:17:28,589 --> 00:17:29,965 říkejte mi „učitel“. 373 00:17:30,049 --> 00:17:31,175 Mé zavazadlo. 374 00:17:33,052 --> 00:17:36,597 Mé učebnice, hygienické potřeby a cetky. 375 00:17:37,431 --> 00:17:41,518 Takže kdo z vás je ten 12letý chlapec Jonah? 376 00:17:41,935 --> 00:17:43,437 On, nebo vy? 377 00:17:44,563 --> 00:17:45,397 On. 378 00:17:47,816 --> 00:17:50,152 To je tvá písemka z matematiky. 379 00:17:50,235 --> 00:17:51,111 Sednout! 380 00:17:55,908 --> 00:17:56,950 Ostudné. 381 00:17:58,243 --> 00:17:59,244 Je to borec. 382 00:17:59,328 --> 00:18:02,706 Koho zajímá matika? Nikdy v životě ji nepoužiju. 383 00:18:02,790 --> 00:18:04,458 To, co víš o skutečném životě, 384 00:18:04,541 --> 00:18:09,379 by se vešlo do náprstku na palec Cvrčka Jémine. 385 00:18:09,713 --> 00:18:10,714 Rozumíš? 386 00:18:11,507 --> 00:18:13,092 Býval jsem jako ty. 387 00:18:13,175 --> 00:18:14,968 Na škole mi nezáleželo. 388 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 O matiku jsem se nezajímal. 389 00:18:17,262 --> 00:18:19,765 Zbožňoval jsem kreolskou kuchyni a Chopina. 390 00:18:19,848 --> 00:18:21,391 Stejně jako ty. 391 00:18:22,101 --> 00:18:25,187 Říkal jsem si: „Kdy budu potřebovat algebru?“ 392 00:18:25,729 --> 00:18:27,523 - Víš ty co, Jonahu? - Co? 393 00:18:27,606 --> 00:18:29,775 Kdybych uměl algebru, 394 00:18:30,484 --> 00:18:32,528 nepřišel bych o oko. 395 00:18:33,445 --> 00:18:36,448 Zazpívám ti píseň o karmickém hněvu. 396 00:18:36,698 --> 00:18:41,954 Jak jsem přišel o oko, protože jsem neuměl matiku! 397 00:18:44,540 --> 00:18:47,376 Prosím, přivítejte moje žáky. 398 00:18:47,751 --> 00:18:50,212 Ve věku 13 let mě znavila škola. 399 00:18:50,295 --> 00:18:52,673 Dělat úkoly podle mě bylo jen pro vola. 400 00:18:52,756 --> 00:18:54,508 Vmžiku jsem odešel 401 00:18:54,591 --> 00:18:56,009 a čáry máry fuk, 402 00:18:56,093 --> 00:18:57,136 už žádné čtení. 403 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Už žádná 404 00:18:58,554 --> 00:18:59,763 algebra. 405 00:18:59,847 --> 00:19:02,516 Riskantního světa chtěl si užít dosytosti. 406 00:19:02,599 --> 00:19:06,103 Plného vášně, módy, mincí a hotovosti. 407 00:19:06,353 --> 00:19:09,690 Jestli máš drobné, třes, třes, třes. 408 00:19:10,732 --> 00:19:12,484 Na komodě mám pár mincí! 409 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 Ředitelce bylo sto čtyři let sice, 410 00:19:17,072 --> 00:19:19,783 ale měla vlasy až na zem. Prý byla čarodějnice. 411 00:19:19,867 --> 00:19:22,411 Potáhla si z cigarety a se smíchem mi řekla: 412 00:19:22,786 --> 00:19:24,955 „Neznalost algebry 413 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 změní, 414 00:19:27,082 --> 00:19:29,418 jak vidíš svět!“ 415 00:19:29,501 --> 00:19:30,502 Mám ty drobné! 416 00:19:30,586 --> 00:19:31,628 Pozdě! 417 00:19:32,796 --> 00:19:35,299 Už začínáš chápat, jak ti algebra 418 00:19:35,382 --> 00:19:37,217 zachrání zrak? 419 00:19:37,301 --> 00:19:38,302 Moc ne. 420 00:19:38,677 --> 00:19:40,637 Je to jasné, no tak. 421 00:19:40,721 --> 00:19:42,431 Vysvětlení není třeba. 422 00:19:42,514 --> 00:19:44,141 Ne, ne, ne. 423 00:19:44,224 --> 00:19:46,351 Pokud pořád nechápeš, jak ti algebra 424 00:19:46,435 --> 00:19:48,312 zachrání zrak. 425 00:19:48,395 --> 00:19:49,771 To už jste říkal. 426 00:19:49,855 --> 00:19:53,275 Jen dál poslouchej a já ti řeknu jak. 427 00:19:54,735 --> 00:19:55,944 Zdravíčko, učiteli. 428 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 Ano, to jsem já. 429 00:19:57,237 --> 00:19:59,865 Jak se vám jen s jedním okem kouká? 430 00:20:00,199 --> 00:20:02,534 Nic nevidím dvakrát, je to pěkně nanic. 431 00:20:02,618 --> 00:20:05,621 Ale když si koupíte brýle, máte je za polovic! 432 00:20:05,704 --> 00:20:07,456 To jste si nacvičili, tati? 433 00:20:31,897 --> 00:20:34,316 Když jsem do skutečného světa vstoupil, 434 00:20:34,691 --> 00:20:37,110 jako řidič jedné paničky jsem se živil. 435 00:20:37,194 --> 00:20:40,030 Její manžel pořád cestoval a vztah jí chyběl velice. 436 00:20:40,113 --> 00:20:42,908 Bylo jí úplně jedno, že neznám rovnice. 437 00:20:42,991 --> 00:20:45,911 Až do chvíle, kdy se jí manžel vrátil 438 00:20:45,994 --> 00:20:48,956 s žárlivým srdcem by mi nůž do oka vrazil. 439 00:20:49,039 --> 00:20:51,792 Pohotově mi řekla, ať předstírám, 440 00:20:51,875 --> 00:20:55,045 že u nich doma matematiku probírám. 441 00:20:56,088 --> 00:20:58,423 „Ty prý znáš matiku,“ povídá manžel, 442 00:20:58,507 --> 00:21:01,260 když mě tam úplně nahého našel. 443 00:21:01,343 --> 00:21:03,720 Napsal zadání a já strachy ztuhl. 444 00:21:04,096 --> 00:21:07,099 „Pokud je B tři, co je AX na druhou?“ 445 00:21:07,182 --> 00:21:09,851 Vzal jsem si tužku a pořádně se snažil. 446 00:21:09,935 --> 00:21:12,854 Na kresbičku panáka jsem prsa nakreslil. 447 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 Nepřišlo mu to vtipné, ke zdi mě přirazil 448 00:21:15,691 --> 00:21:18,694 a nůž mi k oku přiložil. 449 00:21:19,861 --> 00:21:22,281 Pak ale zazvonil telefon, 450 00:21:22,364 --> 00:21:24,866 co stál vedle postele. 451 00:21:25,701 --> 00:21:30,914 A on se dozvěděl o princezně Dianě a celé té mele. 452 00:21:31,665 --> 00:21:34,001 Během toho poprasku 453 00:21:34,501 --> 00:21:36,295 po tom hrozném fiasku 454 00:21:36,378 --> 00:21:37,587 jsem utekl 455 00:21:37,671 --> 00:21:40,048 s oběma očima v pořádku. 456 00:21:42,134 --> 00:21:45,554 Dvanáct, pět, devět, tak. Takže teď vidíš, jak ti algebra 457 00:21:45,637 --> 00:21:48,015 zachrání zrak. 458 00:21:48,515 --> 00:21:51,476 Můj příběh dává smysl, 459 00:21:51,560 --> 00:21:54,229 - to si teda piš. - Ne, ne, ne. 460 00:21:54,313 --> 00:21:59,151 A to, jak se algebra týká mého oka, teď už jistě víš. 461 00:21:59,484 --> 00:22:01,653 Vyřešil jsem X. 462 00:22:01,737 --> 00:22:03,697 - Vyřešil X. - A ty teď 463 00:22:04,281 --> 00:22:08,785 vyřeš Y. 464 00:22:10,329 --> 00:22:17,002 Píseň o algebře. 465 00:22:21,506 --> 00:22:22,341 Bam! 466 00:22:22,883 --> 00:22:23,800 Bam! 467 00:22:24,134 --> 00:22:24,968 Bam! 468 00:22:25,302 --> 00:22:26,136 Bam! 469 00:22:27,012 --> 00:22:32,184 Bam! 470 00:22:37,356 --> 00:22:38,899 - Nějaké dotazy? - Ano. 471 00:22:38,982 --> 00:22:42,652 Jak jste přišel o oko? 472 00:22:42,736 --> 00:22:45,530 Před pár lety jsem si ho u téhle písně 473 00:22:45,614 --> 00:22:46,698 vypíchl deštníkem. 474 00:22:49,951 --> 00:22:51,119 Deštníkem. 475 00:22:51,912 --> 00:22:53,246 Já se ničeho nebojím. 476 00:22:53,372 --> 00:22:57,000 Věřím, že nás strach, stejně jako předsudky, 477 00:22:57,459 --> 00:23:00,962 zaujatost nebo sklony k něčemu, 478 00:23:01,088 --> 00:23:02,255 někdo naučil, 479 00:23:02,339 --> 00:23:04,758 takže je to naučená věc. 480 00:23:04,841 --> 00:23:07,886 Takhle jeden druhého na tomhle světě 481 00:23:07,969 --> 00:23:09,721 ovládáme. 482 00:23:10,013 --> 00:23:11,807 V téhle americké společnosti. 483 00:23:12,224 --> 00:23:16,353 Vím, že strach neexistuje, je to jen iluze. 484 00:23:22,651 --> 00:23:25,987 Hej, děti, kdo je modrý, chlupatý a dva metry vysoký? 485 00:23:26,446 --> 00:23:27,614 Googy! 486 00:23:28,156 --> 00:23:31,952 Běž, Googy, běž, Googy, běž! 487 00:23:32,035 --> 00:23:33,161 Googy! 488 00:23:33,245 --> 00:23:36,123 Googy šel včera do parku a moc hezky si to užil. 489 00:23:36,206 --> 00:23:37,290 Podíváme se na to. 490 00:23:38,083 --> 00:23:40,419 Ahoj, Googy! Běž daleko! 491 00:23:42,504 --> 00:23:44,714 Ne, Googy! Běž dál! 492 00:23:46,341 --> 00:23:48,802 Hej, Googy! Běž blíž! 493 00:23:48,885 --> 00:23:50,971 Ne, Googy! Rychleji! 494 00:23:52,806 --> 00:23:54,975 A teď běhej dokolečka! 495 00:23:57,811 --> 00:24:00,522 Jmenuje se Googy! Googy jde, kam mu řekneme! 496 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 Běž, Googy, běž! 497 00:24:07,487 --> 00:24:08,697 BUDEŠ NÁM SCHÁZET, RONNIE! 498 00:24:08,780 --> 00:24:09,781 NA PAMÁTKU 499 00:24:09,865 --> 00:24:11,158 Tak zatím, Googy. 500 00:24:11,658 --> 00:24:12,576 A děkujeme ti. 501 00:24:13,243 --> 00:24:14,744 A teď se seznámíme se... 502 00:24:15,537 --> 00:24:16,955 Co to bylo? 503 00:24:17,664 --> 00:24:19,166 Řekli jste jim o Ronniem? 504 00:24:21,918 --> 00:24:23,420 Jasně, promiňte. 505 00:24:23,503 --> 00:24:26,465 Promiňte, že vám nikdo neřekl, že Ronnie DiMaria, 506 00:24:26,548 --> 00:24:27,883 ten, co hrál Googyho, 507 00:24:28,341 --> 00:24:29,468 včera zemřel. 508 00:24:29,551 --> 00:24:31,219 Cože? 509 00:24:31,303 --> 00:24:34,055 Vy jste nevěděli, že v tom kostýmu někdo je? 510 00:24:34,139 --> 00:24:37,559 Jo, ten plešatý pán s knírem byl Googy. 511 00:24:37,642 --> 00:24:40,770 Pokaždé, když jste objali Googyho, objímali jste jeho. 512 00:24:40,854 --> 00:24:44,107 Teď už ale ne, protože Ronnie DiMaria včera zemřel. 513 00:24:44,316 --> 00:24:46,693 Asi jsem ho jednou viděla jít ze záchodu. 514 00:24:46,776 --> 00:24:48,403 Jo, to byl Ronnie. 515 00:24:49,237 --> 00:24:51,406 Ale víš co? Umřel u toho, co miloval. 516 00:24:51,490 --> 00:24:53,241 U pobíhání v kostýmu Googyho 517 00:24:53,325 --> 00:24:54,910 a rozesmívání lidí. 518 00:24:55,285 --> 00:24:58,663 - Umřel během natáčení? - Ono to mělo být vtipné? 519 00:24:58,747 --> 00:25:02,542 Má to být vtipné a energické. Pomáhá to s přechody mezi segmenty. 520 00:25:02,626 --> 00:25:05,212 A ne, Oriah, nezemřel během natáčení. 521 00:25:05,295 --> 00:25:07,881 Zemřel až po něm, 522 00:25:07,964 --> 00:25:09,925 když byl u sebe v autě. 523 00:25:10,383 --> 00:25:12,928 Protože pobíhal v tom kostýmu? 524 00:25:13,011 --> 00:25:15,096 Ne, ten kostým se toho netýká, 525 00:25:15,180 --> 00:25:17,807 protože zemřel dlouho po natáčení. 526 00:25:17,891 --> 00:25:21,144 - Že jo, Tylere? Byl jsi tam. - Měl jsem přijít na třetí 527 00:25:21,228 --> 00:25:22,812 a to už byl mrtvý. 528 00:25:23,230 --> 00:25:24,356 Hele, poslouchejte. 529 00:25:26,566 --> 00:25:28,735 Ronnie měl zvětšené srdce. 530 00:25:29,277 --> 00:25:30,862 A není to vlastně trefné? 531 00:25:31,363 --> 00:25:33,532 Že umřel, protože měl moc velké srdce? 532 00:25:33,615 --> 00:25:35,617 Znal jsi jeho zdravotní stav? 533 00:25:35,700 --> 00:25:38,578 Vybavuju si skupinu dětí křičících: „Běž, Googy.“ 534 00:25:39,663 --> 00:25:42,123 Ano. Karta se obrátila. 535 00:25:42,207 --> 00:25:43,333 To je obrovská lež. 536 00:25:43,416 --> 00:25:45,585 Nahrává se to bez kontextu. 537 00:25:45,669 --> 00:25:48,380 Hele, už se nechci bavit o jeho smrti. 538 00:25:48,588 --> 00:25:51,883 Chci se koukat na klipy z doby, kdy žil a rozesmíval nás. 539 00:25:52,008 --> 00:25:54,427 Pořád jsem v šoku, že to mělo být vtipné. 540 00:25:54,803 --> 00:25:56,846 V Evropě to vtipné je. Pusťte to. 541 00:25:58,056 --> 00:26:00,058 Běž, Googy! Jen cvič! 542 00:26:01,518 --> 00:26:03,103 Běž, Googy! Sauna! 543 00:26:04,729 --> 00:26:07,482 Nebuď sám, Googy! Najdi si kamaráda! 544 00:26:07,899 --> 00:26:11,069 Googy, seznam se s Binkym! Přátelství! 545 00:26:16,032 --> 00:26:17,284 - Ale ne. - Binky ne. 546 00:26:17,367 --> 00:26:18,243 Nebojte, děti. 547 00:26:18,326 --> 00:26:20,412 Denny Greenberg, co hrál v kostýmu 548 00:26:20,495 --> 00:26:23,540 Binky Binkyho, není mrtvý. Je... 549 00:26:24,874 --> 00:26:25,792 nezvěstný! 550 00:26:26,459 --> 00:26:27,877 Měl psychické problémy? 551 00:26:27,961 --> 00:26:29,379 Jak by je mohl nemít? 552 00:26:29,462 --> 00:26:31,715 - Je to dospělák pobíhající... - Ptám se, 553 00:26:31,798 --> 00:26:34,384 - jestli jste o nějakých věděli. - Aha. 554 00:26:34,467 --> 00:26:36,720 Ano, Denny Greenberg měl schizofrenii, 555 00:26:36,803 --> 00:26:38,138 kterou má mnoho lidí. 556 00:26:38,680 --> 00:26:41,516 Určitě se ale vrátí domů 557 00:26:41,600 --> 00:26:44,185 a Binky se vrátí. Živý a zdravý, ne mrtvý. 558 00:26:44,269 --> 00:26:47,147 Tak proč tam máš jeho fotku, jako by byl mrtvý? 559 00:26:47,230 --> 00:26:50,066 Mám fotky „na památku“ pro všechny herce. 560 00:26:50,150 --> 00:26:51,526 Chce někdo vidět svoji? 561 00:26:52,068 --> 00:26:53,820 Ne? Tak jo, ukážu vám svoji. 562 00:26:53,903 --> 00:26:55,030 Ukážete nám ji? 563 00:26:55,113 --> 00:26:57,073 SURI MARREROVÁ HEREČKA 564 00:26:57,157 --> 00:26:58,825 Ne, to je Suri. Pardon. 565 00:26:58,908 --> 00:27:00,327 Je mi to moc líto, Suri. 566 00:27:00,994 --> 00:27:03,705 Tak jo, to jsem já. Vidíte? Pěkné. 567 00:27:03,788 --> 00:27:07,375 To jsem já při vystoupení a píše se tam „1982 až kdo ví kdy“. 568 00:27:08,710 --> 00:27:10,754 Snad až za dlouho. 569 00:27:11,004 --> 00:27:12,380 - Děkuju. - Není zač. 570 00:27:12,964 --> 00:27:14,591 Přátelství! 571 00:27:15,550 --> 00:27:16,926 Já mám strach z klaunů. 572 00:27:17,010 --> 00:27:19,054 Taky se bojím klaunů. 573 00:27:19,179 --> 00:27:20,889 „Bojím se vyjít z domu, 574 00:27:20,972 --> 00:27:22,432 aby mě nedostal klaun.“ 575 00:27:22,515 --> 00:27:25,226 A oni se rozhodli, že mi najdou terapeuta. 576 00:27:25,310 --> 00:27:29,814 Zhruba v říjnu 2016 bylo viděno spousta klaunů. 577 00:27:29,898 --> 00:27:31,524 Objevily se případy, 578 00:27:31,608 --> 00:27:34,527 kdy lidi jiným lidem vyhrožovali v kostýmu klauna. 579 00:27:34,611 --> 00:27:35,820 Posadíš se na gauč, 580 00:27:35,904 --> 00:27:38,365 terapeutka se posadí na židli 581 00:27:38,448 --> 00:27:41,326 a ukáže ti náhodné obrázky klaunů. 582 00:27:41,409 --> 00:27:43,912 Od té chvíle jsem byl fakt obezřetný 583 00:27:43,995 --> 00:27:47,123 a všímal jsem si svého okolí a tak. 584 00:27:47,207 --> 00:27:48,458 A jeden týden 585 00:27:48,541 --> 00:27:51,711 byl ten klaun fakt děsivý a skoro jsem umřela. 586 00:27:52,045 --> 00:27:52,921 Ale neumřela. 587 00:27:53,004 --> 00:27:56,549 A pak přišel Halloween a já na ulici zahlédl klauna, 588 00:27:56,633 --> 00:28:00,887 jak někde zvoní na zvonek a raději jsem přešel na druhou stranu ulice. 589 00:28:00,970 --> 00:28:04,182 Přešel jsem přes cestu a vyhnul jsem se mu. 590 00:28:04,265 --> 00:28:07,560 Napadlo tě někdy převléct se za klauna a postavit se před zrcadlo? 591 00:28:07,644 --> 00:28:11,189 Terapeutka mě k tomu donutila. Donutila mě obléct si kostým. 592 00:28:11,272 --> 00:28:14,401 A pak povídá: „Tak jo, a teď tě nalíčíme.“ 593 00:28:14,484 --> 00:28:16,236 A já na to, že to nemusí být. 594 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 Tak jsem odtamtud odešla... v kostýmu! 595 00:28:18,571 --> 00:28:21,074 Říkal jsi, že když se objevovali ti klauni... 596 00:28:21,157 --> 00:28:23,243 - Ano. - ...lidi o tom mluvili. 597 00:28:23,326 --> 00:28:24,786 Mluvili o tom. 598 00:28:24,869 --> 00:28:26,371 V říjnu roku 2016. 599 00:28:27,163 --> 00:28:28,748 Vyhovovala ti ta terapeutka? 600 00:28:28,832 --> 00:28:31,751 Snažila se mi pomoct překonat strach, víš? 601 00:28:32,293 --> 00:28:34,421 - Tak se to dá brát taky. - Jo. 602 00:28:36,005 --> 00:28:38,925 Je možné přestoupit na autobus linky M15. 603 00:28:40,385 --> 00:28:41,803 Nazdar, parto svačinářů. 604 00:28:41,886 --> 00:28:43,471 - Ahoj, Johne. - Jak je? 605 00:28:43,555 --> 00:28:44,889 Nemáš teď mít terapii? 606 00:28:44,973 --> 00:28:48,393 Ne, můj terapeut má očividně na měsíc dovolenou. 607 00:28:49,352 --> 00:28:51,020 Tak si s váma dám oběd. 608 00:28:51,104 --> 00:28:54,190 A oběd je ta nejlepší část dne. 609 00:28:54,274 --> 00:28:55,400 Ne pro všechny. 610 00:28:55,483 --> 00:28:58,445 Pro někoho je to vážně těžké, Mulaney! 611 00:28:58,528 --> 00:28:59,738 Co to do tebe vjelo? 612 00:28:59,988 --> 00:29:01,489 Máš nějakou alergii? 613 00:29:01,573 --> 00:29:03,324 Protože tohle je plné buráků. 614 00:29:03,867 --> 00:29:05,744 Promiň, že jsem na tebe vyjel. 615 00:29:06,286 --> 00:29:08,705 - To nevadí. - Já mám rád jen jedno jídlo. 616 00:29:09,038 --> 00:29:11,583 A myslím, že mi to pěkně zkomplikuje život. 617 00:29:15,462 --> 00:29:17,422 Přijde další píseň? Platím za to? 618 00:29:19,007 --> 00:29:22,302 Nerad dělám scény v restauraci, 619 00:29:22,385 --> 00:29:26,181 ale je jen jedno jídlo, které chci. 620 00:29:26,639 --> 00:29:29,976 Jen těstoviny s máslem, ale moc ho být nesmí. 621 00:29:30,059 --> 00:29:32,395 A musí to být jedině ty duté, 622 00:29:32,479 --> 00:29:34,689 jinak je nechci. 623 00:29:36,149 --> 00:29:40,153 Jednou jsme byli na plavbě lodí a číšníkům došlo, jak to se mnou chodí. 624 00:29:40,236 --> 00:29:43,698 Ještě než si rodina objednala, už mi nesli makarony. 625 00:29:43,948 --> 00:29:47,702 Talíř suchých těstovin jemně dělaných na másle, 626 00:29:47,786 --> 00:29:51,372 ale život není výletní loď a všechno nejde jako po másle. 627 00:29:51,456 --> 00:29:55,251 Talíř suchých těstovin s trochou másla 628 00:29:55,335 --> 00:29:58,171 je to jediné, co do sebe dokážu dostat. 629 00:29:59,339 --> 00:30:02,967 Zkoušel jsem steak i kuře a různé druhy ryby, 630 00:30:03,051 --> 00:30:06,930 ale chci jen svoje těstoviny, i když jim živiny chybí. 631 00:30:07,013 --> 00:30:10,809 Říkají mi, ať jsem sám sebou a žiju svůj život, 632 00:30:10,892 --> 00:30:14,771 akorát když chci těstoviny v restauraci, nepřijde jim to vhod. 633 00:30:15,396 --> 00:30:18,316 Vím, že nejsem normální. 634 00:30:18,399 --> 00:30:22,111 Jsem sám a osamělý. 635 00:30:22,403 --> 00:30:25,907 Jsem jediný kluk na světě, 636 00:30:26,282 --> 00:30:29,702 co nechce nic než makarony. 637 00:30:30,161 --> 00:30:33,706 Chci jen makarony. 638 00:30:35,708 --> 00:30:39,337 Talíř suchých těstovin s trochou másla, stačí málo. 639 00:30:39,420 --> 00:30:43,424 Zkoušel jsem totiž všechna jídla a žádné mi nezachutnalo. 640 00:30:43,591 --> 00:30:47,178 Talíř suchých těstovin s trochou másla 641 00:30:47,262 --> 00:30:49,806 je to jediné, co do sebe dokážu dostat. 642 00:30:51,224 --> 00:30:54,978 A na svatební hostině, až bude moje nevěsta humra jíst, 643 00:30:55,311 --> 00:30:58,773 Budu se stále ptát, jestli můžu těstoviny mít? 644 00:30:58,857 --> 00:31:02,694 Talíř suchých těstovin s trochou másla, stačí málo. 645 00:31:02,777 --> 00:31:06,698 Zkoušel jsem totiž všechna jídla a žádné mi nezachutnalo. 646 00:31:06,781 --> 00:31:10,201 Talíř suchých těstovin s trochou másla 647 00:31:10,285 --> 00:31:12,579 je to jediné, co do sebe dokážu dostat. 648 00:31:13,955 --> 00:31:16,040 Jen talíř suchých těstovin. 649 00:31:16,124 --> 00:31:18,042 Talíř suchých těstovin. 650 00:31:18,126 --> 00:31:20,086 Talíř suchých těstovin. 651 00:31:20,169 --> 00:31:22,005 Talíř suchých těstovin. 652 00:31:22,088 --> 00:31:25,592 Talíř suchých těstovin s trochou másla, stačí málo. 653 00:31:25,800 --> 00:31:29,596 Talíř suchých těstovin s trochou másla, stačí málo. 654 00:31:29,679 --> 00:31:33,683 Talíř suchých těstovin s trochou másla, stačí málo. 655 00:31:34,642 --> 00:31:37,061 Zkoušel jsem totiž všechna jídla... 656 00:31:37,145 --> 00:31:38,563 Zkoušel všechna jídla. 657 00:31:38,646 --> 00:31:40,732 Bože, zkoušel jsem všechna jídla... 658 00:31:40,815 --> 00:31:42,734 Zkoušel všechna jídla. 659 00:31:42,817 --> 00:31:46,404 ...a žádné 660 00:31:46,487 --> 00:31:48,948 mi nezachutnalo. 661 00:31:50,116 --> 00:31:55,496 Nic jiného do sebe nedostanu. 662 00:32:03,963 --> 00:32:06,215 Nejvíc se bojím jezdících schodů. 663 00:32:06,299 --> 00:32:08,760 Nelíbí se mi, jak rychle se pohybují 664 00:32:08,843 --> 00:32:11,054 a že máte vědět, kdy z nich seskočit. 665 00:32:11,137 --> 00:32:13,056 Taky mám strach, když sedím na záchodě 666 00:32:13,139 --> 00:32:15,725 a on se automaticky spláchne. To nemám ráda. 667 00:32:15,808 --> 00:32:17,185 A z jaderné katastrofy. 668 00:32:17,268 --> 00:32:18,770 Černobyl. Noční můra. 669 00:32:18,937 --> 00:32:21,356 Jaká byla tvoje první role v dětství? 670 00:32:21,439 --> 00:32:23,441 Vzpomínám si na... 671 00:32:24,150 --> 00:32:26,694 spoustu reklam 672 00:32:26,778 --> 00:32:29,864 včetně jedné na džus z koncentrátu. 673 00:32:30,281 --> 00:32:31,449 Moje oblíbená byla... 674 00:32:31,908 --> 00:32:34,035 Ženy Robotechu 675 00:32:34,118 --> 00:32:36,162 žijí život plný dobrodružství. 676 00:32:36,829 --> 00:32:39,916 Myslím, že to bylo na robotickou Barbie. 677 00:32:43,753 --> 00:32:44,754 Zahrajeme si? 678 00:32:46,047 --> 00:32:49,008 Asi ti to budu muset celé vysvětlit, 679 00:32:49,092 --> 00:32:50,134 ale proč ne? 680 00:32:52,929 --> 00:32:55,473 Myslíš, že pes ví, že je ve filmu? 681 00:32:56,349 --> 00:32:58,309 Psi jsou chytrá zvířata. 682 00:32:58,768 --> 00:33:00,728 Ne nejchytřejší, ale jsou chytří. 683 00:33:01,229 --> 00:33:03,147 Snažíš se mi dostat do hlavy. 684 00:33:03,982 --> 00:33:07,068 Naplnit ji špatnými údaji, že? 685 00:33:07,151 --> 00:33:08,444 Abych udělal chybu. 686 00:33:08,695 --> 00:33:10,530 Jo, a pak prohraješ. 687 00:33:10,697 --> 00:33:12,031 A čas běží... 688 00:33:12,532 --> 00:33:13,449 tik ťak. 689 00:33:13,866 --> 00:33:14,909 A pak vyhraju. 690 00:33:16,828 --> 00:33:18,621 Víš, že se přistání na Měsíci... 691 00:33:19,497 --> 00:33:21,124 nikdy nestalo? 692 00:33:23,418 --> 00:33:24,502 Byl to podvod. 693 00:33:25,420 --> 00:33:26,462 Které? 694 00:33:27,046 --> 00:33:28,131 Byla jich spousta. 695 00:33:29,048 --> 00:33:30,800 Myslím to slavné. 696 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 Apollo 11. 697 00:33:34,012 --> 00:33:34,887 Byl to podvod? 698 00:33:35,513 --> 00:33:36,597 Nahráli to, jo. 699 00:33:40,435 --> 00:33:42,395 Už víc než sedm měsíců... 700 00:33:43,521 --> 00:33:44,689 se mi nic nezdálo. 701 00:33:45,231 --> 00:33:46,899 Mně se nic nezdálo už... 702 00:33:48,609 --> 00:33:49,777 od včerejška. 703 00:33:52,030 --> 00:33:54,282 Když je řeč o věžích nebo rytířích, 704 00:33:54,949 --> 00:33:56,868 tedy o koních. Je to rytíř. 705 00:33:56,951 --> 00:33:59,370 I když vypadá jako kůň, je to rytíř. 706 00:33:59,454 --> 00:34:01,205 Já bych tomu říkal „kůň“. 707 00:34:01,289 --> 00:34:02,999 Já taky. Ale, víš... 708 00:34:06,044 --> 00:34:09,088 Já taky říkám pátku „Tytek“. 709 00:34:09,172 --> 00:34:11,132 Protože se jmenuješ Tyler. 710 00:34:11,215 --> 00:34:12,091 Jo. 711 00:34:12,550 --> 00:34:15,511 Já zase období tisíce let říkám „Mulaneyum“. 712 00:34:18,848 --> 00:34:21,100 To je stejně chytré jako „Tytek“. 713 00:34:23,478 --> 00:34:24,979 Jakým způsobem relaxuješ? 714 00:34:25,063 --> 00:34:26,731 Jak odpočíváš na konci dne? 715 00:34:27,190 --> 00:34:28,024 Sednu do auta... 716 00:34:29,025 --> 00:34:30,318 a jen tak jezdím. 717 00:34:30,401 --> 00:34:31,819 Někam konkrétně? 718 00:34:32,945 --> 00:34:34,489 Kamkoliv mě zavede slunce. 719 00:34:36,407 --> 00:34:38,743 Zdá se, že ti v životě všechno vychází. 720 00:34:39,035 --> 00:34:40,328 Docela. 721 00:34:41,245 --> 00:34:43,372 Když se tak ohlédnu zpět, celkem jo. 722 00:34:43,915 --> 00:34:46,584 Myslíš, že jsi na takové ohlédnutí dost starý? 723 00:34:46,667 --> 00:34:48,336 - Ne, asi ne. - Pravda. 724 00:34:49,128 --> 00:34:51,964 Ani nevím, co to znamená. Jen jsem chtěl znít chytře. 725 00:34:54,842 --> 00:34:56,552 Koukám na spoustu stand-upů. 726 00:34:56,969 --> 00:35:00,223 Vážně? Jaký máš nejradši? 727 00:35:00,640 --> 00:35:01,599 Nanette. 728 00:35:02,683 --> 00:35:03,559 Jasně. 729 00:35:06,020 --> 00:35:08,981 Tylere, čeho se nejvíc bojíš? 730 00:35:09,982 --> 00:35:12,235 No, nechci tu nikoho zdeptat, 731 00:35:12,860 --> 00:35:14,904 ale asi... 732 00:35:14,987 --> 00:35:16,614 toho, že umřu ve spánku. 733 00:35:20,660 --> 00:35:21,494 Šachmat! 734 00:35:31,712 --> 00:35:34,966 Chci si hrát na restauraci. 735 00:35:35,049 --> 00:35:38,136 Chceš si hrát na restauraci? 736 00:35:38,553 --> 00:35:41,597 Nezahraješ si se mnou 737 00:35:42,223 --> 00:35:45,101 na restauraci? 738 00:35:45,351 --> 00:35:48,563 Nikdy jsem si na restauraci nehrál. 739 00:35:48,813 --> 00:35:51,941 Prosím, zahrajme si na restauraci. 740 00:35:52,150 --> 00:35:55,695 Tak jo, zahraju si s tebou 741 00:35:55,987 --> 00:35:58,489 na restauraci. 742 00:35:59,031 --> 00:36:00,616 Zdravím, můžu se u vás najíst? 743 00:36:00,700 --> 00:36:02,743 Promiňte, je zavřeno kvůli soukromé akci. 744 00:36:02,827 --> 00:36:05,037 - Ale ona... - Zavřeno kvůli soukromé akci. 745 00:36:05,121 --> 00:36:08,958 Na stránkách máme, že je proto lepší volat předem. 746 00:36:09,584 --> 00:36:12,962 - Můžu si objednat předkrm? - Pane, máme zavřeno. 747 00:36:13,045 --> 00:36:14,172 Dobře, promiňte. 748 00:36:14,255 --> 00:36:16,299 Příště předem zavolám. 749 00:36:16,549 --> 00:36:17,383 Dobře. 750 00:36:21,554 --> 00:36:24,515 MEZI NÁMI HOLKAMI S RICHARDEM KINDEM 751 00:36:25,016 --> 00:36:26,100 Mezi námi holkami. 752 00:36:26,684 --> 00:36:28,144 Jsem tu pro vás. 753 00:36:28,227 --> 00:36:30,980 Jsem otevřená kniha, jen se ptejte. Do toho. 754 00:36:31,063 --> 00:36:33,482 Koho jste vlastně hrál v Životě brouka? 755 00:36:33,816 --> 00:36:35,484 - V Životě brouka? - Jo. 756 00:36:35,735 --> 00:36:37,695 No, byl jsem... 757 00:36:37,904 --> 00:36:40,740 Molt, ale to jméno si určitě nepamatuješ. 758 00:36:40,823 --> 00:36:43,576 Ale... vzpomínáte na tu rozzlobenou kobylku? 759 00:36:43,659 --> 00:36:45,411 - Jo! - Byl jsem jeho bratr. 760 00:36:45,494 --> 00:36:46,370 Vážně? 761 00:36:47,580 --> 00:36:49,415 Jaký film máte nejradši? 762 00:36:49,498 --> 00:36:53,544 Když si mám vybrat nějaký film, který moc lidí nezná... 763 00:36:53,628 --> 00:36:56,172 A oni se často ptají na film, který neznají. 764 00:36:56,255 --> 00:36:58,257 A já vám ho vřele doporučuju... 765 00:36:58,841 --> 00:37:01,344 Jmenuje se Svědek obžaloby. 766 00:37:02,220 --> 00:37:03,137 Já vím! 767 00:37:03,512 --> 00:37:04,805 Divné jméno, že? 768 00:37:05,223 --> 00:37:06,474 Svědek obžaloby. 769 00:37:07,266 --> 00:37:10,394 Byl jste ve spoustě filmů a hrál plno rolí. 770 00:37:10,478 --> 00:37:12,271 - Ano. - A my tři jsme herečky. 771 00:37:12,355 --> 00:37:13,898 Máte pro nás nějakou radu? 772 00:37:14,232 --> 00:37:15,483 Jen mezi námi mám. 773 00:37:15,566 --> 00:37:16,734 Už jste hrály divadlo? 774 00:37:16,817 --> 00:37:17,652 - Ano. - Ano. 775 00:37:17,735 --> 00:37:19,362 Můžu vám něco říct? 776 00:37:19,445 --> 00:37:22,281 Jedna z mých nejoblíbenějších věcí na divadle je, 777 00:37:22,365 --> 00:37:26,035 že utvoříte komunitu a vídáte se každý večer 778 00:37:26,452 --> 00:37:29,622 a říkáte si: „Budu si tě pamatovat navždy. 779 00:37:29,705 --> 00:37:31,791 Budeš navěky můj nejlepší kamarád.“ 780 00:37:31,874 --> 00:37:33,793 A víte co? Mezi námi holkami? 781 00:37:34,919 --> 00:37:36,629 Za půl roku na ně zapomenete. 782 00:37:37,004 --> 00:37:38,172 No není to hrozné? 783 00:37:38,256 --> 00:37:41,133 Zapomenete na ně a potkáte jiný soubor, jiné herce... 784 00:37:41,217 --> 00:37:42,051 Já ne. 785 00:37:42,468 --> 00:37:43,970 - Nezapomeneš na ně? - Ne. 786 00:37:44,220 --> 00:37:45,596 Byla jsi v jedné hře! 787 00:37:45,680 --> 00:37:48,683 Měla jsem pár rolí a všechny je miluju. 788 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 - Nemáš oblíbenou? - Ne. 789 00:37:50,059 --> 00:37:51,102 A co ty? 790 00:37:51,519 --> 00:37:53,312 Já byla jen v jedné hře. 791 00:37:53,521 --> 00:37:55,648 - Takže ta je tvoje oblíbená. - Jo. 792 00:37:55,731 --> 00:37:57,400 - Víš to jistě? - Ano. 793 00:37:57,483 --> 00:37:59,235 - Naprosto? - Jo. 794 00:37:59,318 --> 00:38:00,278 Tak dobře. 795 00:38:00,361 --> 00:38:02,113 Je to těžký život. 796 00:38:02,196 --> 00:38:03,322 - Pro mě! - Pro nás! 797 00:38:09,620 --> 00:38:11,914 Řekneš nám, čeho se nejvíc bojíš? 798 00:38:11,998 --> 00:38:14,292 Tří věcí: výšek, pavouků a hadů. 799 00:38:15,209 --> 00:38:17,086 Chceš něco emocionálního? 800 00:38:17,169 --> 00:38:18,546 Něco máš? 801 00:38:18,629 --> 00:38:20,423 Myslím, že jsem chytrý, 802 00:38:20,506 --> 00:38:23,301 a strašně nerad ukazuju, jak jsem hloupý. 803 00:38:23,676 --> 00:38:26,304 Začnu něco říkat a najednou si uvědomím, 804 00:38:26,387 --> 00:38:29,765 že jsem jen amatér, že jsem blbec. 805 00:38:30,016 --> 00:38:34,103 Mám obrovský strach z toho uvědomění, že jsem blbec, 806 00:38:34,186 --> 00:38:36,897 a z toho vědomí, že si to uvědomí druhá strana. 807 00:38:37,356 --> 00:38:39,567 Máš nějaké větší existenciální obavy? 808 00:38:39,650 --> 00:38:41,902 Hrozně mě děsí žebříky. 809 00:38:45,323 --> 00:38:46,991 Narozena 23. června. 810 00:38:47,074 --> 00:38:49,577 Tato celebrita ovlivnila celý svět. 811 00:38:53,664 --> 00:38:56,542 Hádali jste velšskou popovou zpěvačku Duffy? 812 00:38:56,625 --> 00:38:57,960 Jo! 813 00:38:58,336 --> 00:38:59,462 Máte pravdu. 814 00:39:07,345 --> 00:39:10,222 Děkuju vám, že jste přišli. 815 00:39:10,639 --> 00:39:13,559 Je to skvělá oslava na počest našeho architekta. 816 00:39:13,642 --> 00:39:16,854 Ta rekonstrukce nás stála úplný balík 817 00:39:16,937 --> 00:39:18,564 a pak ještě další balík. 818 00:39:21,734 --> 00:39:22,568 Co je, zlato? 819 00:39:23,778 --> 00:39:26,572 Lexi si pro vás připravila malou hru, 820 00:39:26,655 --> 00:39:29,033 kterou by nám všem ráda předvedla. 821 00:39:29,116 --> 00:39:32,078 Snad je lepší než tipy na vítěze Super Bowlu jejího táty, jinak... 822 00:39:34,872 --> 00:39:37,375 - A jak se jmenuje? - Nemá název. 823 00:39:37,458 --> 00:39:40,711 Dobře, Lexiina hra. Tak jdeme na to. 824 00:39:40,795 --> 00:39:42,797 - Přichází Lexi. - Přichází Johnny! 825 00:39:45,591 --> 00:39:48,010 Takže začneme... 826 00:39:51,389 --> 00:39:52,890 Kdo si chce vybrat kartu? 827 00:39:56,394 --> 00:39:57,645 Promiňte. 828 00:39:57,728 --> 00:39:59,438 První část je... 829 00:40:00,731 --> 00:40:01,857 Promiňte. 830 00:40:02,191 --> 00:40:03,609 Neposloucháte mě. 831 00:40:04,360 --> 00:40:07,029 Nikdo mi nevěnuje pozornost! 832 00:40:19,208 --> 00:40:21,752 Slíbili jste, že přestanete mluvit. 833 00:40:23,045 --> 00:40:25,339 Kdy to tlachání skončí, bože? 834 00:40:26,715 --> 00:40:29,718 Trénovala jsem celé hodiny 835 00:40:30,761 --> 00:40:33,222 a dokonce jsem si pozvala kámoše. 836 00:40:34,640 --> 00:40:37,226 Před chvílí tu Lexiina máma 837 00:40:38,436 --> 00:40:41,063 pronesla jisté oznámení. 838 00:40:41,147 --> 00:40:45,067 Řekla: „Naše Lexi si pro vás připravila scénku. 839 00:40:46,110 --> 00:40:48,988 Bude to skvělé představení.“ 840 00:40:50,030 --> 00:40:52,241 Nikdo si nás nevšímá. 841 00:40:53,993 --> 00:40:56,036 Ten pán šel hledat něco k snědku. 842 00:40:57,913 --> 00:40:59,874 Neděláme to pro peníze, 843 00:41:01,584 --> 00:41:04,795 nekývneme na každou nabídku. 844 00:41:06,589 --> 00:41:09,633 No, hádejte, o co přijdete. 845 00:41:10,968 --> 00:41:14,138 Co jsme si pro vás připravili. 846 00:41:14,597 --> 00:41:18,476 Čtyři minuty naprosté dokonalosti, 847 00:41:19,018 --> 00:41:21,479 ale s tím plešounem jste nás přehlušili. 848 00:41:21,562 --> 00:41:22,605 Kámo! 849 00:41:22,688 --> 00:41:26,150 Vzala bych si mámino sako, 850 00:41:26,609 --> 00:41:29,695 abych mohla dělat hlasatele. 851 00:41:29,778 --> 00:41:34,450 Řekla by vám o tom, že existuje nová vtipná píseň. 852 00:41:34,533 --> 00:41:37,870 Všichni byste jásali vesele. 853 00:41:39,121 --> 00:41:42,458 Trička bychom si vycpali, 854 00:41:42,541 --> 00:41:46,212 kočku do deky ustlali. 855 00:41:46,670 --> 00:41:49,840 Kočka by mohla dítě být. 856 00:41:50,299 --> 00:41:53,427 Copak jsme pro vás 857 00:41:53,511 --> 00:41:54,803 jen vtip? 858 00:41:56,597 --> 00:41:57,723 A pak... 859 00:41:58,098 --> 00:42:00,601 Předvedli bychom vám Ledové království. 860 00:42:02,394 --> 00:42:04,605 Pak bych udělala hvězdu. 861 00:42:05,773 --> 00:42:09,109 A až by udělala hvězdu, 862 00:42:09,818 --> 00:42:12,863 taky bych udělal hvězdu. 863 00:42:13,489 --> 00:42:16,951 Vy si ale naší vize nevážíte. 864 00:42:17,284 --> 00:42:19,995 Když tu zpíváme na playback, nedáte pokoj. 865 00:42:21,205 --> 00:42:24,333 A na čí straně jsi ty, mami? 866 00:42:24,542 --> 00:42:27,294 Tišíš svoje známé jen naoko. 867 00:42:28,546 --> 00:42:30,965 Musíte dávat pozor, 868 00:42:32,633 --> 00:42:35,135 jde o důležitou chvíli. 869 00:42:36,387 --> 00:42:39,848 Dokonce jsme se pohádali o tom, kdo bude zpívat co, 870 00:42:40,307 --> 00:42:43,143 ale už jsme se udobřili. 871 00:42:44,311 --> 00:42:46,438 Nedáváte pozor. 872 00:42:48,232 --> 00:42:50,943 Jak s brekem utečeme, sledujte. 873 00:42:52,069 --> 00:42:55,155 Budete litovat, že jste tu scénku neviděli. 874 00:42:55,739 --> 00:42:58,826 Celé roky si toho litujte. 875 00:43:01,579 --> 00:43:02,955 Mámina kamarádko Patti. 876 00:43:03,330 --> 00:43:05,124 Dávej pozor! 877 00:43:05,207 --> 00:43:06,959 Její dospělý syne. 878 00:43:07,167 --> 00:43:08,794 Dávej pozor! 879 00:43:08,877 --> 00:43:10,671 Něčí manželko. 880 00:43:11,046 --> 00:43:12,881 Dávej pozor! 881 00:43:12,965 --> 00:43:14,717 Muži s knírem. 882 00:43:14,800 --> 00:43:16,427 Vážíme si vás! 883 00:43:16,510 --> 00:43:17,886 Ronalde Reagane. 884 00:43:18,721 --> 00:43:20,556 Dávej pozor! 885 00:43:20,639 --> 00:43:22,349 Počkat, ten umřel. 886 00:43:22,433 --> 00:43:23,892 To je jedno. 887 00:43:24,476 --> 00:43:25,853 Vy všichni! 888 00:43:26,353 --> 00:43:28,022 Dávejte pozor! 889 00:43:28,105 --> 00:43:29,982 Dávejte pozor! 890 00:43:30,482 --> 00:43:33,444 Dávejte pozor! 891 00:43:40,242 --> 00:43:42,119 TRPĚLIVÝ TONY 892 00:43:44,663 --> 00:43:48,417 Dívala jsem se na trailer k My, 893 00:43:48,834 --> 00:43:52,838 když jsem se na něco dívala na Youtube. 894 00:43:52,921 --> 00:43:56,800 Nemohla jsem jít spát, protože mi to uvízlo v hlavě. 895 00:43:57,092 --> 00:44:00,471 A teď mám strach ze svého ďábelského dvojčete. 896 00:44:00,679 --> 00:44:03,474 Nejvíc se bojím, že mě zabije moje dvojnice. 897 00:44:03,557 --> 00:44:05,893 Jak jsi k tomu strachu přišla, Linder? 898 00:44:06,185 --> 00:44:08,062 Když jsem viděla film My. 899 00:44:08,145 --> 00:44:10,397 - A pak se objevil trailer na My... - Jo. 900 00:44:10,481 --> 00:44:12,191 - ...zničehonic? - Zničehonic. 901 00:44:12,274 --> 00:44:15,069 - Nehledala jsi My od Jordana Peelea? - Vůbec. 902 00:44:15,152 --> 00:44:16,945 Kdybys nevěděla o Krvavé Mary, 903 00:44:17,029 --> 00:44:19,323 nebo Momoovi a neviděla jsi Babadooka 904 00:44:19,406 --> 00:44:21,950 ani My od Jordana Peelea, 905 00:44:22,034 --> 00:44:23,452 bála by ses něčeho? 906 00:44:23,869 --> 00:44:24,703 Uteč. 907 00:44:26,288 --> 00:44:27,665 Mám ráda film Uteč. 908 00:44:27,748 --> 00:44:30,292 Protože je to taky od Jordana Peelea 909 00:44:30,376 --> 00:44:32,795 a on tam propadne podlahou, což je děsivý, 910 00:44:32,878 --> 00:44:35,506 a chtějí mu vzít oči a tak, je to fakt divný. 911 00:44:35,589 --> 00:44:36,799 A je to fakt dobrý. 912 00:44:47,142 --> 00:44:49,603 Vědu můžete dělat i doma, víte? 913 00:44:49,853 --> 00:44:52,564 Dnes budeme pěstovat batáty v obalu od vajec 914 00:44:52,648 --> 00:44:54,483 za použití hlíny a klacíků. 915 00:44:54,817 --> 00:44:57,569 Píše se tu: „Přidejte tři čtvrtě hrnku vody.“ 916 00:44:57,695 --> 00:44:58,529 Dobře. 917 00:44:58,612 --> 00:44:59,947 „Pěkně rovnoměrně. 918 00:45:00,030 --> 00:45:02,408 Pak bez toho, abychom se dotkli klacíků, 919 00:45:02,491 --> 00:45:04,952 zvedneme... obal od vajec.“ 920 00:45:05,786 --> 00:45:07,663 Což... aha, to je... fajn. 921 00:45:07,746 --> 00:45:09,790 Já... jak moc to chceme dělat? 922 00:45:10,040 --> 00:45:11,625 - Mně je to fuk. - Nechci. 923 00:45:11,709 --> 00:45:12,543 Ne, díky. 924 00:45:12,626 --> 00:45:14,336 Mami, podáš mi láhev s vodou? 925 00:45:15,921 --> 00:45:17,631 Slyšeli jste ho? 926 00:45:17,715 --> 00:45:20,509 To je legrační. Slyšeli jste? Řekl mi „mami“. 927 00:45:21,051 --> 00:45:22,553 Tak se mluví s mámou. 928 00:45:23,220 --> 00:45:25,848 Řekl slečně Mulaneyové „mami“. 929 00:45:25,931 --> 00:45:28,475 Ne, ty... Řekla jsi mi „slečna Mulaneyová“. 930 00:45:28,934 --> 00:45:30,102 Já jsem „pan“. 931 00:45:30,185 --> 00:45:33,355 Říkáme ti „slečna“, když máš jednu ze svých nálad. 932 00:45:33,439 --> 00:45:34,314 Prosím? 933 00:45:34,398 --> 00:45:36,567 A jak mu nedávno řekl Richard Kind? 934 00:45:36,650 --> 00:45:38,110 „Paní ministryně.“ 935 00:45:38,861 --> 00:45:41,488 - Kdy to Richard řekl? - Ve skupinové zprávě. 936 00:45:41,780 --> 00:45:43,824 Aha, ty nejsi... 937 00:45:43,907 --> 00:45:45,826 Ne, nejsem tam. 938 00:45:45,909 --> 00:45:47,995 Myslel jsem, že je to číslo na 323. 939 00:45:48,078 --> 00:45:49,246 To je Bo Burnham. 940 00:45:49,788 --> 00:45:51,290 Toho jsem nepřidávala. 941 00:45:51,665 --> 00:45:53,459 Co se děje, Zelle? 942 00:45:54,752 --> 00:45:56,170 Jen jsem přemýšlel... 943 00:45:56,962 --> 00:45:58,630 Zní to hloupě, ale... 944 00:45:59,923 --> 00:46:00,758 existují? 945 00:46:06,513 --> 00:46:08,724 PARTA SVAČINÁŘŮ S SHEREANEM PIMENTELEM 946 00:46:08,807 --> 00:46:10,392 „EXISTUJÍ KVĚTINY V NOCI?“ 947 00:46:10,476 --> 00:46:13,103 NEJVĚTŠÍ HITY 1 A 2 STUDIO SKUTEČNÉ MYŠLENKY 948 00:46:13,395 --> 00:46:16,648 Existují květiny v noci? 949 00:46:17,691 --> 00:46:20,819 Existují květiny v noci? 950 00:46:21,945 --> 00:46:26,200 Existují květiny v noci? 951 00:46:26,283 --> 00:46:29,244 Existují květiny v noci? 952 00:46:30,537 --> 00:46:32,331 Neumím si to představit, 953 00:46:32,748 --> 00:46:34,583 okvětní lístek ani stonek 954 00:46:35,042 --> 00:46:38,003 pod jasným měsíčním světlem. 955 00:46:38,796 --> 00:46:40,506 Chci si to ověřit, 956 00:46:40,881 --> 00:46:42,883 ale vždycky se zapomenu 957 00:46:43,342 --> 00:46:47,554 zeptat, jestli květiny existují i v noci. 958 00:46:47,638 --> 00:46:50,015 Existují květiny v noci? 959 00:46:50,098 --> 00:46:52,100 Existují květiny v noci? 960 00:46:52,184 --> 00:46:54,102 Existují květiny v noci? 961 00:46:54,186 --> 00:46:56,438 Existují květiny v noci? 962 00:46:56,522 --> 00:47:00,484 - Existují květiny v noci? - V noci. 963 00:47:00,567 --> 00:47:03,737 Existují květiny v noci? 964 00:47:04,863 --> 00:47:06,573 Kvetou v noci 965 00:47:06,657 --> 00:47:08,700 v parku potmě? 966 00:47:09,117 --> 00:47:12,746 Nebo se schovávají až do svítání? 967 00:47:13,330 --> 00:47:14,873 Nemělo by být těžké 968 00:47:14,957 --> 00:47:17,251 se někdy v noci vyplížit na zahradu 969 00:47:17,626 --> 00:47:22,047 a ty noční květiny překvapit. 970 00:47:22,130 --> 00:47:24,383 Existují květiny v noci? 971 00:47:24,466 --> 00:47:26,385 Existují květiny v noci? 972 00:47:26,468 --> 00:47:28,512 Existují květiny v noci? 973 00:47:28,595 --> 00:47:30,597 Existují květiny v noci? 974 00:47:30,681 --> 00:47:34,601 Existují květiny v noci? 975 00:47:34,685 --> 00:47:36,812 Existují květiny... 976 00:47:36,895 --> 00:47:38,939 Existují květiny... 977 00:47:39,022 --> 00:47:41,400 Existují květiny... 978 00:47:41,483 --> 00:47:46,405 v noci? 979 00:47:50,075 --> 00:47:53,120 STUDIO SKUTEČNÉ MYŠLENKY 2019 980 00:47:53,662 --> 00:47:56,039 Pamatuješ si nějaké noční můry, Jonahu? 981 00:47:56,164 --> 00:47:57,958 Jednu o čarodějnici. 982 00:47:58,041 --> 00:48:01,587 Přišla k nám domů a nechala zmizet všechna světla. 983 00:48:01,795 --> 00:48:03,297 Byla navždycky tma. 984 00:48:03,589 --> 00:48:05,883 A pak se objevila Zvonilka 985 00:48:05,966 --> 00:48:08,135 a všechna světla rozsvítila. 986 00:48:08,260 --> 00:48:12,723 Máš pocit, že máš v životě Zvonilku, která rozsvítí, když máš strach? 987 00:48:13,015 --> 00:48:15,225 Ne, to bylo asi jen v té noční můře. 988 00:48:15,309 --> 00:48:17,895 Moje postel musí být u zdi. 989 00:48:18,061 --> 00:48:20,814 Takže pokud je zeď tady a já spím tady, 990 00:48:20,898 --> 00:48:23,775 musím se takhle otočit, abych viděla celý pokoj. 991 00:48:23,859 --> 00:48:27,571 Kdybych se totiž obrátila opačně, přišel by si pro mě démon. 992 00:48:27,946 --> 00:48:30,490 To je nějaký folklór, nebo sis to vymyslela? 993 00:48:30,657 --> 00:48:31,617 Co je „folklór“? 994 00:48:31,700 --> 00:48:34,328 Jak dlouho se už bojíš umřít ve spánku? 995 00:48:34,411 --> 00:48:36,955 Asi tak rok. 996 00:48:37,289 --> 00:48:39,416 Jednoho dne mě to prostě napadlo. 997 00:48:39,499 --> 00:48:42,669 Někdo by tě mohl vykrást, popadnout nůž a pak... 998 00:48:43,253 --> 00:48:46,089 Říkal jsem si: „Probůh, co když se to stane mně?“ 999 00:48:46,340 --> 00:48:48,425 Bylo by to děsivé. 1000 00:48:48,800 --> 00:48:50,886 Co bys dělala, kdybys měla noční můru? 1001 00:48:50,969 --> 00:48:53,597 Mám takovou panenku, říkám jí Malá čarodějka. 1002 00:48:53,680 --> 00:48:55,599 Je se mnou celý můj život. 1003 00:48:55,682 --> 00:48:57,893 Je to asi takhle velká čarodějnice. 1004 00:48:57,976 --> 00:49:00,729 Vždycky ležím v posteli a mám ji v rukou. 1005 00:49:00,812 --> 00:49:03,065 Cítím se pak šťastně a bezpečně. 1006 00:49:03,148 --> 00:49:05,943 Teďka zrovna máme stejné pyžamo, 1007 00:49:06,026 --> 00:49:09,196 které nenosím každou noc, protože si musím prát, 1008 00:49:09,279 --> 00:49:13,116 ale jinak ho nosím často, abychom ladily. 1009 00:49:13,200 --> 00:49:14,534 Když jsem byla malá, 1010 00:49:14,618 --> 00:49:16,828 měla jsem noční můry, v kterých... 1011 00:49:17,537 --> 00:49:20,958 někdo řekl moje jméno a já prostě začala vyšilovat. 1012 00:49:21,041 --> 00:49:22,793 Můžu se zeptat, kdo ho řekl? 1013 00:49:22,876 --> 00:49:24,252 Já nevím, prostě... 1014 00:49:24,670 --> 00:49:26,171 náhodní lidé. 1015 00:49:26,546 --> 00:49:27,381 Jo. 1016 00:49:27,464 --> 00:49:30,384 Co tě tak děsí na vlastním jménu? 1017 00:49:30,467 --> 00:49:31,468 Jde o to, 1018 00:49:31,760 --> 00:49:35,222 že jsem nevěděla, že špatné sny můžou znát moje jméno. 1019 00:49:35,305 --> 00:49:37,265 A tak. 1020 00:49:41,561 --> 00:49:43,814 ČAS NA PAPÍRMAŠ 1021 00:49:44,064 --> 00:49:45,607 Vítejte v Čas na papírmaš. 1022 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 Tohle je naše stá epizoda. 1023 00:49:48,402 --> 00:49:49,319 Dneska... 1024 00:49:50,362 --> 00:49:52,781 budeme vyrábět něco, co mě upřímně 1025 00:49:53,323 --> 00:49:54,908 docela znervózňuje. 1026 00:49:55,242 --> 00:49:56,326 Sopku. 1027 00:49:56,410 --> 00:49:57,828 Jo, sopku. 1028 00:49:57,911 --> 00:49:59,371 A když jsem... 1029 00:50:00,038 --> 00:50:02,666 Tohle, děti, nevíte, ale když jsem byl mladý, 1030 00:50:03,750 --> 00:50:05,460 sopky mě vážně znervózňovaly. 1031 00:50:05,877 --> 00:50:07,045 Kde jste vyrůstal? 1032 00:50:07,129 --> 00:50:10,382 V Baltimoru. V Baltimoru žádné sopky nejsou, 1033 00:50:10,465 --> 00:50:13,218 ale tak nějak jsem si usmyslel, 1034 00:50:13,552 --> 00:50:15,303 že k výbuchu může dojít. 1035 00:50:15,804 --> 00:50:17,389 Trvá to moc dlouho. 1036 00:50:18,181 --> 00:50:19,975 Nalijeme tam ocet. 1037 00:50:20,392 --> 00:50:21,518 Jsem nervózní. 1038 00:50:21,935 --> 00:50:24,062 Všechno bude dobrý, Davide Byrne. 1039 00:50:24,396 --> 00:50:25,439 Jsi si jistý? 1040 00:50:25,522 --> 00:50:26,565 Jo, jsem. 1041 00:50:32,738 --> 00:50:34,364 To je vážně super. 1042 00:50:34,448 --> 00:50:35,615 Já vám to říkal. 1043 00:50:35,699 --> 00:50:37,242 A vy jste mi nevěřil. 1044 00:50:37,325 --> 00:50:39,077 Nikdy vám to nezapomenu. 1045 00:50:40,245 --> 00:50:42,039 Dobře, hrozně se stydím. 1046 00:50:42,122 --> 00:50:43,790 To nic. Odpouštím vám. 1047 00:50:44,124 --> 00:50:44,958 Děkuju. 1048 00:50:46,418 --> 00:50:47,586 Tohle byl... 1049 00:50:48,545 --> 00:50:51,256 Čas na papírmaš, díl 101. 1050 00:50:51,339 --> 00:50:54,051 Jestli potřebujete víc informací, jděte do knihovny. 1051 00:50:54,342 --> 00:50:55,218 Ahoj. 1052 00:50:55,594 --> 00:50:56,595 Ahoj. 1053 00:50:57,304 --> 00:50:58,388 Ahoj. 1054 00:50:58,972 --> 00:51:00,098 VĚDĚLI JSTE, ŽE... 1055 00:51:00,182 --> 00:51:02,768 SOPKY V PRŮMĚRU ZABIJÍ 540 LIDÍ ROČNĚ! 1056 00:51:05,771 --> 00:51:08,732 Pokuste se seřadit tento seznam starostů New Yorku. 1057 00:51:09,524 --> 00:51:10,609 Ne! 1058 00:51:12,027 --> 00:51:13,236 Ne! 1059 00:51:14,029 --> 00:51:15,280 Ne! 1060 00:51:16,281 --> 00:51:17,657 Jo! 1061 00:51:19,326 --> 00:51:20,160 Přesně tak. 1062 00:51:21,745 --> 00:51:23,371 Ta historka o Havaji je vtipná. 1063 00:51:23,455 --> 00:51:26,458 Víš, že „mahalo“ může být „ahoj“ i „měj se“? 1064 00:51:26,750 --> 00:51:27,918 Není to „aloha“? 1065 00:51:28,168 --> 00:51:29,878 Hádej, koho jsem viděla v metru. 1066 00:51:29,961 --> 00:51:31,755 - Fran Lebowitzovou. - Jo. 1067 00:51:31,838 --> 00:51:33,632 A já vám neřekl o tomhle. 1068 00:51:33,715 --> 00:51:37,427 V červnu jsem na Coney Islandu viděl Paula Simona a Scorseseho. 1069 00:51:37,511 --> 00:51:38,386 Co tam dělali? 1070 00:51:38,470 --> 00:51:42,474 Byli na sobě pod baloňákem, aby je pustili na horskou dráhu. 1071 00:51:42,557 --> 00:51:44,476 - Fungovalo to? - Ne, chytili je. 1072 00:51:44,559 --> 00:51:46,978 Paul totiž dělal hlavu a on neumí mluvit. 1073 00:51:47,062 --> 00:51:50,524 Takže se z kabátu linuly řeči o Federicovi Fellinim. 1074 00:51:50,690 --> 00:51:52,400 Nejlepší okamžik v New Yorku? 1075 00:51:52,484 --> 00:51:55,028 Když jsem jedl pizzu u sochy Svobody. 1076 00:51:55,112 --> 00:51:57,072 Zašel jsem za roh a koho nevidím? 1077 00:51:57,447 --> 00:51:59,407 Celý tým New York Yankees, 1078 00:51:59,491 --> 00:52:01,451 jak zpívají „New York, New York“. 1079 00:52:02,702 --> 00:52:03,912 Jedině v New Yorku! 1080 00:52:04,412 --> 00:52:06,623 Co tvoje nejlepší chvíle v New Yorku? 1081 00:52:07,207 --> 00:52:10,210 No, na jednu nikdy nezapomenu. 1082 00:52:11,878 --> 00:52:14,714 Viděl jsem bělošku, 1083 00:52:14,798 --> 00:52:18,426 jak stojí na ulici a pláče. 1084 00:52:18,927 --> 00:52:23,515 Myslím na to jednou do týdne. 1085 00:52:25,600 --> 00:52:26,893 Tu jsem viděl taky. 1086 00:52:26,977 --> 00:52:29,104 Pochybuju, že je to ta samá. 1087 00:52:29,187 --> 00:52:30,856 Když se pořádně rozhlédnete, 1088 00:52:30,939 --> 00:52:33,650 uvidíte v New Yorku plačící bělošky všude. 1089 00:52:33,733 --> 00:52:36,736 Často v drahém sportovním nebo nemocničním oblečení. 1090 00:52:37,863 --> 00:52:41,366 Bylo to před dvěma lety 1091 00:52:41,658 --> 00:52:43,201 okolo Vánoc. 1092 00:52:43,577 --> 00:52:45,203 Sníh se lepil na paty. 1093 00:52:45,579 --> 00:52:47,038 Procházej jsem 1094 00:52:47,455 --> 00:52:48,957 Union Square 1095 00:52:49,166 --> 00:52:52,627 a viděl jsem jednu brečící bělošku, 1096 00:52:53,128 --> 00:52:54,796 jak jen tak postává. 1097 00:52:56,590 --> 00:52:58,842 Co kdybych místo toho, abych se třídou 1098 00:52:58,925 --> 00:53:01,887 nastoupil do metra a jel na výlet koukat na brouky, 1099 00:53:01,970 --> 00:53:02,846 šel k ní? 1100 00:53:04,973 --> 00:53:06,224 Přistoupil jsem k ní. 1101 00:53:06,641 --> 00:53:08,393 Byla ostýchavá. 1102 00:53:08,476 --> 00:53:13,899 „Kdo je ten metrový mladý muž,“ váhá. 1103 00:53:14,441 --> 00:53:16,234 Tak jsem natáhl ruku vřele 1104 00:53:16,318 --> 00:53:18,111 a povídám: „Jsem Alex J 1105 00:53:18,195 --> 00:53:21,781 a vy vypadáte, že potřebujete přítele.“ 1106 00:53:24,951 --> 00:53:27,746 Proč pláčete takhle mezi lidmi? 1107 00:53:27,829 --> 00:53:28,705 Nevím. 1108 00:53:28,788 --> 00:53:31,666 Snad k vám nebyli přátelé nevlídní? 1109 00:53:31,750 --> 00:53:32,584 Ano. 1110 00:53:32,667 --> 00:53:35,670 Nebo jste byla pro avokáda, 1111 00:53:35,754 --> 00:53:39,257 ale v Trader Joe's byla moc drahá? 1112 00:53:39,341 --> 00:53:40,258 Žádný kapesník... 1113 00:53:40,342 --> 00:53:41,218 Ne! 1114 00:53:41,301 --> 00:53:42,636 ...v kabelce nemá. 1115 00:53:43,136 --> 00:53:46,056 Tak jí samozřejmě jeden podám. 1116 00:53:46,223 --> 00:53:48,767 Samozřejmě s monogramem 1117 00:53:48,850 --> 00:53:49,976 „Alex J“. 1118 00:53:50,810 --> 00:53:52,646 - Nechte si ho, madam. - Děkuju. 1119 00:53:52,938 --> 00:53:55,815 Očividně nemáte svůj den. 1120 00:53:55,899 --> 00:53:57,317 To teda ne. 1121 00:53:58,109 --> 00:53:59,361 Já to chápu. 1122 00:54:00,612 --> 00:54:02,906 Vzala mě za ruku posléze 1123 00:54:03,365 --> 00:54:06,326 a šli jsme na večeři do Au Bon Pain. 1124 00:54:06,743 --> 00:54:10,080 Popsal jsem jí celého Sherlocka Koumese. 1125 00:54:11,039 --> 00:54:15,168 Pak se najednou ptám: „Co slyším? 1126 00:54:16,336 --> 00:54:18,797 Váš smích lahodí mým uším.“ 1127 00:54:18,880 --> 00:54:22,175 Máte problémy a já se nechci vnucovat, 1128 00:54:22,759 --> 00:54:25,136 je mi stěží dvanáct a vy jste dospělá. 1129 00:54:25,553 --> 00:54:26,471 Já vím. 1130 00:54:26,554 --> 00:54:29,849 Všechno mi ale řekněte, pomůžu vám dát se dohromady. 1131 00:54:29,933 --> 00:54:34,354 Podívejte se mi do očí a spustí se vodopády. 1132 00:54:35,313 --> 00:54:37,315 Ruší moje oddělení, 1133 00:54:37,399 --> 00:54:39,317 přijdu o byt, to je nadělení. 1134 00:54:39,401 --> 00:54:41,152 Máma mě vůbec nepodrží 1135 00:54:41,236 --> 00:54:43,071 a přitahují mě špatní muži. 1136 00:54:43,154 --> 00:54:45,240 Zapomněla jsem si nahrát Drag Race. 1137 00:54:45,323 --> 00:54:46,908 A lhala mi kámoška Alisse. 1138 00:54:46,992 --> 00:54:48,827 Zmrazili mi kreditku od Amex 1139 00:54:48,910 --> 00:54:50,745 a pak jsem potkala svého ex. 1140 00:54:50,829 --> 00:54:53,415 A občas mě tohle město a de Blasio 1141 00:54:53,498 --> 00:54:55,583 nutí křičet. 1142 00:54:57,335 --> 00:55:00,213 Proč tu nemůžu prostě stát 1143 00:55:00,505 --> 00:55:04,843 a brečet? 1144 00:55:06,553 --> 00:55:09,848 A taky mám na sobě celou dobu tátovu drahou šálu 1145 00:55:09,931 --> 00:55:10,974 a kolečkové boty. 1146 00:55:12,142 --> 00:55:15,478 Lesknou se jí oči. 1147 00:55:15,812 --> 00:55:17,105 Já nemluvím, 1148 00:55:17,188 --> 00:55:19,274 jen poslouchám. 1149 00:55:19,357 --> 00:55:22,944 A pak začalo zase lít 1150 00:55:24,029 --> 00:55:25,405 a my se rozhodli 1151 00:55:25,488 --> 00:55:28,700 do dalšího Au Bon Pain jít. 1152 00:55:32,120 --> 00:55:35,582 Můj kapesník z kabelky vytáhla 1153 00:55:35,957 --> 00:55:39,419 - a řekla: - Alexi J, připadám si prokletá. 1154 00:55:39,919 --> 00:55:42,797 Dámo, je vím, že je zataženo, 1155 00:55:42,881 --> 00:55:46,926 ale nemůže pršet pořád, vše není ztraceno. 1156 00:55:47,010 --> 00:55:50,305 Ve svém vlastním příběhu nesmíte brečet co chvíli. 1157 00:55:50,388 --> 00:55:53,099 Příběhy si totiž říkáme proto, 1158 00:55:53,683 --> 00:55:55,602 abychom přežili. 1159 00:55:58,104 --> 00:55:59,689 Přikývla, 1160 00:55:59,773 --> 00:56:01,524 Joan Didionová. 1161 00:56:01,941 --> 00:56:03,318 Vzal jsem ji za ruku 1162 00:56:03,777 --> 00:56:06,988 do Le Pain Quotidien. 1163 00:56:07,530 --> 00:56:08,656 Mluvili jsme 1164 00:56:09,657 --> 00:56:12,410 o životě a lásce a Sherlocku Koumesovi k tomu, 1165 00:56:12,494 --> 00:56:14,079 než byl čas vyrazit domů. 1166 00:56:14,162 --> 00:56:15,038 Měj se! 1167 00:56:15,497 --> 00:56:16,414 Děkuju. 1168 00:56:17,165 --> 00:56:18,708 To si myslím, 1169 00:56:19,125 --> 00:56:20,919 že by se stalo. 1170 00:56:21,002 --> 00:56:24,172 Všechno jsem si to ale vymyslel 1171 00:56:24,547 --> 00:56:28,176 a budu navždy přemýšlet, 1172 00:56:28,510 --> 00:56:30,637 co by se stalo, kdybych se zastavil. 1173 00:56:30,720 --> 00:56:32,555 Byl bych se s tou brečící paní 1174 00:56:32,639 --> 00:56:34,557 skamarádil? 1175 00:56:35,850 --> 00:56:39,604 No, vzpomínám si na různé věci. Díky, že jste si mě poslechli. 1176 00:56:39,687 --> 00:56:41,231 A ať jste kdekoli, paní, 1177 00:56:41,314 --> 00:56:42,482 dobrou noc. 1178 00:56:48,113 --> 00:56:49,197 Odstupte... 1179 00:56:50,240 --> 00:56:51,074 Odstupte... 1180 00:56:51,616 --> 00:56:54,285 Odstupte od zavírajících se dveří, prosím. 1181 00:56:54,869 --> 00:56:57,705 Tak jo, parto svačinářů, bavili jste se? 1182 00:56:57,956 --> 00:56:59,290 Jo! 1183 00:56:59,541 --> 00:57:00,875 Jedli jste všichni? 1184 00:57:00,959 --> 00:57:02,127 Jo! 1185 00:57:02,210 --> 00:57:03,795 A zpívali jsme 1186 00:57:03,878 --> 00:57:05,880 a bavili se o smrti 1187 00:57:05,964 --> 00:57:07,966 a přišel Richard Kind, že? 1188 00:57:08,049 --> 00:57:09,676 Jo! 1189 00:57:11,136 --> 00:57:12,595 A já se najedl taky. 1190 00:57:12,679 --> 00:57:13,596 Měl jsem oběd. 1191 00:57:14,013 --> 00:57:15,598 Měl jsem toast s avokádem. 1192 00:57:15,682 --> 00:57:16,808 Trochu to natahuju, 1193 00:57:16,891 --> 00:57:19,310 protože máme na závěr důležitého hosta a... 1194 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Není tu? 1195 00:57:20,979 --> 00:57:21,855 To jako fakt? 1196 00:57:22,230 --> 00:57:23,231 Je v autě? 1197 00:57:24,023 --> 00:57:25,692 Má plnou hlasovou schránku? 1198 00:57:26,192 --> 00:57:28,319 Zatlačit nebo zatáhnout? Tahám! 1199 00:57:28,862 --> 00:57:30,488 - Tahám! - Je to... 1200 00:57:31,698 --> 00:57:32,949 Nazdárek! 1201 00:57:33,032 --> 00:57:36,453 To jsem já, parto svačinářů, pan Hudba! 1202 00:57:36,536 --> 00:57:38,580 Ahoj, pane Hudbo! 1203 00:57:38,663 --> 00:57:40,874 Přišel jsem vás naučit 1204 00:57:40,957 --> 00:57:42,459 něco o hudbě! 1205 00:57:44,836 --> 00:57:46,546 - Mám klarinet! - Ne! 1206 00:57:46,629 --> 00:57:48,548 Dej tu hubenou trumpetu pryč. 1207 00:57:48,631 --> 00:57:49,883 Nástroje jsou blbost! 1208 00:57:52,051 --> 00:57:53,094 Protože... 1209 00:57:53,178 --> 00:57:56,598 Protože hudba je všude! 1210 00:58:06,316 --> 00:58:07,859 Jo! 1211 00:58:07,942 --> 00:58:09,235 Tak pojďte za mnou! 1212 00:58:10,403 --> 00:58:11,905 Ale dejte mi prostor, jo? 1213 00:58:12,655 --> 00:58:14,532 To nic. Já ho znám. Tak jo. 1214 00:58:24,167 --> 00:58:27,128 Hudba je tu, hudba je tam, 1215 00:58:27,212 --> 00:58:29,589 hudba je všude! 1216 00:58:29,672 --> 00:58:31,716 Zapojte uši, dávejte pozor trochu. 1217 00:58:31,799 --> 00:58:34,886 Hudbu tvoříte na každém kroku. 1218 00:58:35,470 --> 00:58:38,223 Když zaklepete perem na knize... 1219 00:58:39,432 --> 00:58:41,893 Není to moc nahlas, ale chápete, ne? 1220 00:58:42,477 --> 00:58:45,313 Když hodíte košili do koše na prádlo... 1221 00:58:46,898 --> 00:58:50,109 Slabounký zvuk, najdu něco jiného! 1222 00:58:57,825 --> 00:58:58,952 Já mám klarinet. 1223 00:58:59,202 --> 00:59:00,036 Cože? 1224 00:59:00,119 --> 00:59:01,496 Co takhle můj klarinet? 1225 00:59:01,579 --> 00:59:02,705 Nepotřebuju nástroje! 1226 00:59:02,789 --> 00:59:06,125 Říkám vám, o čem jsou písně. Dělám hudbu! Vy nevíte nic. 1227 00:59:09,546 --> 00:59:11,172 Dělám tu hudbu! 1228 00:59:13,174 --> 00:59:16,469 Protože hudba je tu, hudba je tam, 1229 00:59:16,553 --> 00:59:18,930 hudba je všude! 1230 00:59:19,013 --> 00:59:21,099 Zapojte uši, dávejte pozor trochu. 1231 00:59:21,182 --> 00:59:23,935 Hudbu tvoříte na každém kroku. 1232 00:59:25,144 --> 00:59:27,981 Nějaký tón zvládne vydat i kočka. 1233 00:59:29,315 --> 00:59:30,149 No tak. 1234 00:59:32,068 --> 00:59:32,986 No tak. 1235 00:59:35,822 --> 00:59:39,033 Nebo se vezme dezert a hodí se do něj lžička. 1236 00:59:39,492 --> 00:59:41,869 A když se vytáhne... 1237 00:59:41,953 --> 00:59:44,122 A když se vytáhne... 1238 00:59:44,789 --> 00:59:46,165 Včera večer to fungovalo. 1239 00:59:46,249 --> 00:59:47,584 Jaký zvuk to udělalo? 1240 00:59:47,667 --> 00:59:49,919 - Jako zadek! - Zkuste poklepat... 1241 00:59:50,003 --> 00:59:52,338 Zrovna to udělalo zvuk a tys promluvil! 1242 00:59:53,172 --> 00:59:55,717 Hudba je tak hlasitá, že musíte křičet. 1243 00:59:55,800 --> 00:59:58,595 Poslouchejte ten kravál, když zavíříte vínem. 1244 00:59:58,803 --> 01:00:01,889 Nebo jen na láhev zafoukáte. 1245 01:00:03,766 --> 01:00:05,935 Dobře, právě jsem tu rozbil láhev. 1246 01:00:06,352 --> 01:00:09,647 Nevím, jestli sem chodíte, ale... Nejsou to velké kusy. 1247 01:00:13,151 --> 01:00:15,820 Hudba je tu, hudba je tam, 1248 01:00:15,903 --> 01:00:18,406 hudba je všude! 1249 01:00:19,240 --> 01:00:20,992 Je pan Hudba v pořádku? 1250 01:00:21,075 --> 01:00:23,870 Ne, není. Má spoustu problémů. 1251 01:00:24,245 --> 01:00:26,664 Dost jsem ponocoval, měl jsem se připravit 1252 01:00:26,748 --> 01:00:29,250 a dát sem věci, co dělají zvuky. 1253 01:00:34,297 --> 01:00:36,674 Tekoucí kohoutek dělá kap, kap, kap. 1254 01:00:37,925 --> 01:00:39,093 Kdo to opravil? 1255 01:00:40,011 --> 01:00:42,972 Hodně hluku nadělá tenhle nový moderní záchod. 1256 01:00:43,723 --> 01:00:47,268 Když spláchnete, je hlasitější než gong. 1257 01:00:48,853 --> 01:00:50,563 Jen... dejte tam mikrofon. 1258 01:00:50,897 --> 01:00:53,483 Spolupracujte trochu a dejte ten mikrofon 1259 01:00:53,566 --> 01:00:54,859 pěkně do mísy! 1260 01:00:57,862 --> 01:00:59,947 Teď musím počkat, až to zase půjde. 1261 01:01:00,031 --> 01:01:01,783 Nechci, aby to přeteklo. 1262 01:01:06,621 --> 01:01:08,247 Tak jo, teď můžeme. 1263 01:01:11,501 --> 01:01:12,502 Sakra! 1264 01:01:13,836 --> 01:01:15,213 Potřebuju boty na step. 1265 01:01:16,881 --> 01:01:20,218 Skákejte na posteli z paměťové pěny 1266 01:01:20,468 --> 01:01:23,763 a stepujte tak hlasitě, že probudíte i mrtvé pod zemí. 1267 01:01:24,305 --> 01:01:27,475 Máma vám řekla, ať jste potichu. 1268 01:01:27,809 --> 01:01:30,728 No, klep klep. Nedopřejte jí chvilku klidu. 1269 01:01:32,647 --> 01:01:35,066 Špatně jsem dopadl a křuplo mi v kotníku. 1270 01:01:35,608 --> 01:01:37,527 - Slyšeli jste to? - Ne. 1271 01:01:38,736 --> 01:01:41,906 Bylo to jako hudba. 1272 01:01:41,989 --> 01:01:47,286 Všude. 1273 01:01:48,913 --> 01:01:50,832 Kolik je hodin? Mám to dělat hodinu? 1274 01:01:50,915 --> 01:01:52,375 Ne, kdo ti to řekl? 1275 01:01:52,458 --> 01:01:53,793 Vydržím to hodinu. 1276 01:01:53,876 --> 01:01:55,294 Ani náhodou. 1277 01:01:55,378 --> 01:01:58,589 Dej mi ten klarinet, o kterém jsi mluvila. 1278 01:01:59,048 --> 01:02:02,218 Říkal jsem, že ho nepotřebuju. Dej ho sem, prosím. 1279 01:02:02,760 --> 01:02:06,013 Neuvěříš, jaká zazní árie... 1280 01:02:06,097 --> 01:02:09,559 když ho vyhodím z okna a to se rozbije. 1281 01:02:09,642 --> 01:02:11,686 Ne! To je můj klarinet! 1282 01:02:12,311 --> 01:02:15,690 Dopadl na náklaďák plný polštářů, co projížděl okolo. 1283 01:02:16,232 --> 01:02:18,609 Bože, ty nechceš, abych dělal hudbu, že? 1284 01:02:20,528 --> 01:02:23,197 Možná když chytíte kočku za ocas na chvíli... 1285 01:02:23,281 --> 01:02:24,282 Hej, ne! 1286 01:02:24,365 --> 01:02:26,909 ...zatočíte s ní a ona bude kvílet. 1287 01:02:29,245 --> 01:02:30,788 Panenko Maria! 1288 01:02:31,539 --> 01:02:33,040 Je tu všude sklo! 1289 01:02:34,292 --> 01:02:35,793 Kdo ho sem dal? 1290 01:02:40,506 --> 01:02:41,466 Jsem tak blbej. 1291 01:02:42,717 --> 01:02:46,512 Ponocoval jsem a zkoušel si oblečení, nepřipravil se a zvoral to. 1292 01:02:46,971 --> 01:02:51,350 Tati, myslím, že i když většina z těch věcí nešla slyšet, 1293 01:02:51,434 --> 01:02:55,438 snažíš se nás naučit, že hudbu nemusíme tvořit jen pomocí nástrojů. 1294 01:02:56,147 --> 01:02:57,064 Ano. 1295 01:02:59,108 --> 01:02:59,942 Ano! 1296 01:03:00,568 --> 01:03:02,862 Vidíte? Pochopili jste mě! 1297 01:03:02,945 --> 01:03:05,990 Hudba je víc než jen písně, které lidi zpívají. 1298 01:03:08,451 --> 01:03:10,953 Přesně, jak jsi... řekla jsi to líp. 1299 01:03:12,246 --> 01:03:13,289 Hej, pane Hudbo. 1300 01:03:15,249 --> 01:03:16,125 Pane Hudbo? 1301 01:03:17,627 --> 01:03:21,464 Bylo fakt vtipné tě sledovat tu pobíhat. Zvlášť, když jsi byl tam. 1302 01:03:22,048 --> 01:03:24,175 Chceme, abys věděl, že tě nesoudíme. 1303 01:03:24,675 --> 01:03:25,635 Je nám to fuk. 1304 01:03:27,428 --> 01:03:28,596 Je vám to fuk? 1305 01:03:28,846 --> 01:03:29,680 Jo, viďte? 1306 01:03:29,764 --> 01:03:31,182 - Jo. - Celkem jo. 1307 01:03:31,265 --> 01:03:32,809 Je nám to fuk. 1308 01:03:33,601 --> 01:03:34,769 Nikoho to nezajímá. 1309 01:03:37,104 --> 01:03:38,481 Všichni zpívejte! 1310 01:03:38,564 --> 01:03:39,607 Společně! 1311 01:03:39,982 --> 01:03:41,484 Herci i štáb! 1312 01:03:43,569 --> 01:03:44,779 Jenom herci. 1313 01:03:45,738 --> 01:03:48,074 Hudba je tu, hudba je tam, 1314 01:03:48,157 --> 01:03:50,576 hudba je všude. 1315 01:03:50,660 --> 01:03:52,829 Zapojte uši, dávejte pozor trochu. 1316 01:03:52,912 --> 01:03:55,456 Hudbu tvoříte na každém kroku. 1317 01:03:55,540 --> 01:03:57,792 To byl ale den! Tolik jsme se naučili. 1318 01:03:57,875 --> 01:04:00,294 A ke spoustě věcí jsme se dostat nestačili. 1319 01:04:00,378 --> 01:04:02,964 Až vám bude smutno a budete se bát trochu, 1320 01:04:03,047 --> 01:04:05,341 hledejte hudbu na každém kroku. 1321 01:04:05,424 --> 01:04:10,263 Hledejte hudbu na každém kroku. 1322 01:04:18,771 --> 01:04:19,605 Jo. 1323 01:04:22,692 --> 01:04:25,528 Tímhle končí natáčení s Jakem Gyllenhaalem. 1324 01:04:25,653 --> 01:04:28,155 Děkuju. Moc vám děkuju. Děkuju. 1325 01:04:28,239 --> 01:04:29,949 Ne, to chci. To si nechám. 1326 01:04:30,032 --> 01:04:31,701 - Super. - To je moje. 1327 01:04:38,541 --> 01:04:40,626 Nejvíc se bojím toho... 1328 01:04:41,127 --> 01:04:43,629 že přijdu o rodinu nebo lidi, které miluju. 1329 01:04:43,713 --> 01:04:45,673 A stejně velký strach mám z toho, 1330 01:04:45,756 --> 01:04:48,134 že ztratím svůj iPhone. 1331 01:04:48,551 --> 01:04:51,429 Co tě kdy v New Yorku nejvíc vyděsilo? 1332 01:04:51,846 --> 01:04:54,473 V New Yorku jsem se skoro nikdy ničeho nebál. 1333 01:04:54,557 --> 01:04:56,017 A co v Los Angeles? 1334 01:04:56,100 --> 01:05:00,021 V Los Angeles se každou noc bojím Charlese Mansona. 1335 01:05:00,438 --> 01:05:02,315 Čeho se nejvíc bojíš? 1336 01:05:02,523 --> 01:05:05,192 Očisty, ale ne toho filmu, 1337 01:05:05,818 --> 01:05:06,903 ale toho konceptu. 1338 01:05:06,986 --> 01:05:09,447 Takže toho, co se v Očistě děje... 1339 01:05:09,530 --> 01:05:11,449 - Jo. - Chápu. 1340 01:05:11,532 --> 01:05:14,035 Někdy se snažím nebát, 1341 01:05:14,118 --> 01:05:17,121 protože věřím, že na nás Bůh dohlíží, 1342 01:05:17,580 --> 01:05:19,790 ale je jedna věc, co mi... 1343 01:05:20,374 --> 01:05:22,877 vadí. Brouci. 1344 01:05:23,377 --> 01:05:25,379 Nejvíc se bojím zpětného proudu, 1345 01:05:26,756 --> 01:05:30,217 protože tě vtáhne pod vodu a pak vyplaví do oceánu. 1346 01:05:30,635 --> 01:05:33,596 Ryb, tacos a rybích tacos. Hrůza. 1347 01:05:34,388 --> 01:05:37,141 - Máme pro tebe překvapení. - Přivedeš toho klauna? 1348 01:05:37,725 --> 01:05:40,227 - Ne! - To bychom... to bychom neudělali! 1349 01:05:40,311 --> 01:05:42,104 - Nejsme terapeuti. - Dobře. 1350 01:05:42,480 --> 01:05:44,690 Býváš nervózní, než jdeš na jeviště? 1351 01:05:44,774 --> 01:05:45,650 Nemám trému. 1352 01:05:45,733 --> 01:05:47,360 Vyjdu na jeviště a říkám: 1353 01:05:47,443 --> 01:05:49,987 „Děkuju, všem vám moc děkuju. 1354 01:05:50,071 --> 01:05:50,947 Nezapomeňte... 1355 01:05:52,448 --> 01:05:53,532 musíte věřit.“ 1356 01:05:53,616 --> 01:05:56,243 Když si mě naposledy zavolali na casting, 1357 01:05:56,327 --> 01:06:00,039 řekli mi, že mě chtějí. 1358 01:06:00,122 --> 01:06:04,001 A podle mě jsme ani nepodepsali smlouvu. 1359 01:06:05,378 --> 01:06:08,005 A přesto ten pořad děláme. 1360 01:06:08,631 --> 01:06:10,174 Nepodepsal jsi smlouvu? 1361 01:06:10,508 --> 01:06:11,384 Ne. 1362 01:06:12,551 --> 01:06:14,887 Co bys vzkázala svému 20letému já? 1363 01:06:15,680 --> 01:06:18,349 Řekla bych: „Buď na lidi milá, Isabello.“ 1364 01:06:18,432 --> 01:06:21,602 A udělej si magistra z taneční terapie, 1365 01:06:21,686 --> 01:06:24,814 protože tak budeš moct pomáhat lidem. 1366 01:06:24,897 --> 01:06:28,359 I když jsou na vozíku nebo mají nějakou zvláštní nemoc, 1367 01:06:28,442 --> 01:06:30,778 můžeš jim pomoct 1368 01:06:30,861 --> 01:06:33,614 a všem jim přinést radost. 1369 01:06:33,698 --> 01:06:36,993 Nejvíc se bojím, že někdo, koho miluju, 1370 01:06:37,076 --> 01:06:38,869 zemře násilnou smrtí. 1371 01:06:39,036 --> 01:06:41,497 Nebo že tak umřu já. 1372 01:06:41,580 --> 01:06:42,623 A hadů. 1373 01:06:42,999 --> 01:06:45,626 Můžeš nám nastínit svůj ideální pohřeb? 1374 01:06:45,710 --> 01:06:48,045 Ano. Chci, aby byli lidi hodně smutní. 1375 01:06:48,129 --> 01:06:52,049 Nelíbí se mi, když říkají, že je to oslava života. 1376 01:06:52,133 --> 01:06:54,051 „Nechtěl by, abychom truchlili.“ 1377 01:06:54,135 --> 01:06:57,263 Jasně, že nechci, ale taky chci, aby se vám stýskalo. 1378 01:06:58,806 --> 01:06:59,640 Hodně. 1379 01:06:59,724 --> 01:07:03,561 Já se asi nejvíc bojím smrti lidí, které miluju, 1380 01:07:03,644 --> 01:07:07,398 protože mám spoustu blízkých lidí. Kamarády a rodinu. 1381 01:07:07,481 --> 01:07:10,818 Kdybych se s nima nemohl vídat, byl bych hrozně smutný. 1382 01:07:10,901 --> 01:07:13,029 Myslíš na to častěji, než bys chtěl? 1383 01:07:13,112 --> 01:07:14,155 Občas. 1384 01:07:14,363 --> 01:07:16,115 Co tě pak uklidní? 1385 01:07:16,198 --> 01:07:18,576 Uklidním se tak, 1386 01:07:18,659 --> 01:07:21,120 že si uvědomím, že teď jsou se mnou 1387 01:07:21,203 --> 01:07:23,122 a že si to musím co nejvíc užít, 1388 01:07:23,205 --> 01:07:25,583 protože tu pro mě budou vždycky. 1389 01:07:25,666 --> 01:07:29,587 Ať už tu budou, nebo ne, budou navždy v mojem srdci, víš? 1390 01:07:31,380 --> 01:07:35,301 Existuje nějaký způsob smrti, kterého se nebojíš? Který preferuješ? 1391 01:07:35,384 --> 01:07:38,137 Způsob smrti, co bych si užila... 1392 01:07:38,846 --> 01:07:40,765 Nemá tohle být náhodou pro děti? 1393 01:08:06,707 --> 01:08:08,375 Na světě není nikdo jako vy. 1394 01:08:10,753 --> 01:08:13,547 Nikdy na něm nebyl nikdo jako vy. 1395 01:08:15,674 --> 01:08:16,926 A nikdy na něm nebude 1396 01:08:17,259 --> 01:08:18,094 nikdo 1397 01:08:18,511 --> 01:08:19,428 jako vy. 1398 01:08:20,471 --> 01:08:21,430 Takže... 1399 01:08:22,264 --> 01:08:23,390 buďte sami sebou. 1400 01:10:11,081 --> 01:10:13,000 Překlad titulků: Petr Kabelka