1 00:00:05,672 --> 00:00:11,553 "Je suis né et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité." 2 00:00:11,803 --> 00:00:14,597 "Quiconque est de la vérité écoute ma voix." 3 00:00:14,847 --> 00:00:21,521 Pilate lui dit : "Qu'est-ce que la vérité ?" - Jean 18:37 4 00:01:05,148 --> 00:01:11,070 {\an8}24 février 2017 Durham, Caroline du Nord 5 00:01:28,504 --> 00:01:29,839 Putain... 6 00:01:53,905 --> 00:01:55,198 Les enfants sont là ? 7 00:01:55,448 --> 00:01:57,742 Les enfants ? Non, Michael. 8 00:01:58,368 --> 00:01:59,452 Allez ! 9 00:02:05,208 --> 00:02:06,626 Allez, enfoiré. 10 00:02:09,170 --> 00:02:11,714 - Police secours, je vous écoute. - 1810 Cedar Street, venez ! 11 00:02:11,964 --> 00:02:13,675 - Qu'y a-t-il ? - Ma femme a eu un accident. 12 00:02:13,925 --> 00:02:14,676 Elle respire ! 13 00:02:14,926 --> 00:02:16,886 - Un accident ? - Elle a chuté dans les escaliers. 14 00:02:17,136 --> 00:02:18,554 Elle respire encore. Venez ! 15 00:02:18,805 --> 00:02:21,391 - Est-elle consciente ? - Non, elle n'est pas consciente. 16 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 Combien de marches a-t-elle dévalées ? 17 00:02:23,476 --> 00:02:25,353 - Combien de marches ? - 15, 20... Je ne sais pas. 18 00:02:25,603 --> 00:02:27,146 Venez, s'il vous plaît ! 19 00:02:27,397 --> 00:02:30,483 J'ai déjà envoyé l'ambulance, elle est en route. 20 00:02:33,736 --> 00:02:36,364 - Police secours, je vous écoute. - Ils sont où ? 21 00:02:36,614 --> 00:02:37,990 1810 Cedar Street. 22 00:02:38,574 --> 00:02:41,369 Elle ne respire plus. Dépêchez-vous, s'il vous plaît ! 23 00:02:41,619 --> 00:02:43,955 Monsieur, calmez-vous. Ils arrivent. 24 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 Vous êtes sûr qu'elle ne respire pas ? 25 00:02:47,166 --> 00:02:48,835 Monsieur ? 26 00:03:03,516 --> 00:03:05,351 Cette fête était pourrie. 27 00:03:05,601 --> 00:03:08,020 J'espère que personne nous a vus partir ensemble. 28 00:03:11,190 --> 00:03:12,483 Tes parents seront encore debout ? 29 00:03:13,276 --> 00:03:16,529 Oui, mais ils nous verront pas entrer. 30 00:03:18,281 --> 00:03:19,657 Tant mieux. 31 00:03:30,376 --> 00:03:31,252 Todd. 32 00:03:32,795 --> 00:03:33,921 Todd, réveille-toi ! 33 00:03:36,215 --> 00:03:37,633 C'est quoi, ce bordel ? 34 00:03:39,218 --> 00:03:40,595 Putain. 35 00:03:55,109 --> 00:03:56,235 Il se passe quoi ? 36 00:03:56,486 --> 00:04:00,031 - Vous habitez ici ? - Mes parents. Il se passe quoi ? 37 00:04:00,281 --> 00:04:01,949 - Vous avez bu ? - Quoi ? 38 00:04:02,200 --> 00:04:04,994 Non... Si, on était à une fête de Noël. 39 00:04:05,703 --> 00:04:07,330 - Elle est aussi de la famille ? - Non... 40 00:04:07,580 --> 00:04:09,457 C'est une amie. Je peux entrer ? 41 00:04:09,707 --> 00:04:12,293 - D'accord, mais seulement vous. - Merci. 42 00:04:13,836 --> 00:04:15,922 Papa ? Kathleen ? 43 00:04:17,340 --> 00:04:18,591 Qu'est-ce qu'il y a ? 44 00:04:18,966 --> 00:04:20,551 Il se passe quoi ? 45 00:04:21,093 --> 00:04:22,136 Oh, putain... 46 00:04:22,386 --> 00:04:25,014 - C'est votre maison ? - Oui. Il s'est passé quoi ? 47 00:04:26,265 --> 00:04:27,266 Papa ! 48 00:04:29,435 --> 00:04:31,521 Il s'est passé quoi ? Tu vas bien ? 49 00:04:31,771 --> 00:04:33,397 Il est arrivé quoi à Kathleen ? 50 00:04:36,609 --> 00:04:37,568 Il y a un problème. 51 00:04:37,819 --> 00:04:39,904 - Il s'est passé quoi ? - Il y a un problème. 52 00:04:40,154 --> 00:04:41,280 Mon Dieu... 53 00:04:49,413 --> 00:04:51,624 - Elle est morte ? - Malheureusement, oui. 54 00:04:53,793 --> 00:04:54,836 Il s'est passé quoi ? 55 00:04:55,086 --> 00:04:56,295 Votre père a dit aux secours 56 00:04:56,546 --> 00:04:58,840 que sa femme était tombée dans les escaliers. 57 00:05:00,883 --> 00:05:02,260 Elle est tombée ? 58 00:05:05,429 --> 00:05:06,556 C'est... 59 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 C'est possible de la ranimer ? 60 00:05:09,350 --> 00:05:11,185 Non, c'est trop tard. 61 00:05:22,947 --> 00:05:23,948 Elle est morte. 62 00:05:27,785 --> 00:05:29,036 Kathleen est morte, papa. 63 00:05:29,287 --> 00:05:30,705 Elle est morte ! 64 00:05:33,499 --> 00:05:36,460 Monsieur ! Éloignez-le d'elle ! 65 00:05:38,504 --> 00:05:40,548 Lâchez-la, monsieur ! 66 00:05:40,798 --> 00:05:44,010 Monsieur, vous ne pouvez plus rien faire pour elle. 67 00:05:44,760 --> 00:05:46,012 Monsieur, relevez-vous. 68 00:05:46,846 --> 00:05:50,057 Papa, arrête, c'est trop tard. 69 00:05:50,308 --> 00:05:52,894 - Tu peux rien faire. - Asseyez-le. 70 00:05:57,064 --> 00:05:58,190 Je suis là. 71 00:05:58,441 --> 00:05:59,191 Je suis là. 72 00:05:59,442 --> 00:06:00,860 T'inquiète pas, je suis là. 73 00:06:01,110 --> 00:06:03,487 J'ai besoin d'aide. 74 00:06:03,821 --> 00:06:05,656 Vous pouvez envoyer des renforts ? 75 00:06:08,034 --> 00:06:09,160 C'est votre mère ? 76 00:06:10,411 --> 00:06:12,496 C'est ma belle-mère. 77 00:06:12,747 --> 00:06:14,624 Sergent, quand arrivez-vous ? 78 00:06:14,874 --> 00:06:15,791 - J'arrive. - Bien reçu. 79 00:06:16,042 --> 00:06:19,295 Je suis avec le mari et le beau-fils dans la cuisine. 80 00:06:19,545 --> 00:06:22,340 - Il va se passer quoi ? - Des renforts arrivent. 81 00:06:22,590 --> 00:06:24,425 Vous et votre père devez rester ici. 82 00:06:24,800 --> 00:06:26,344 Quand avez-vous vu votre mère ? 83 00:06:26,594 --> 00:06:27,803 Ce soir. 84 00:06:29,347 --> 00:06:31,724 Je me fais du souci pour lui. 85 00:06:32,475 --> 00:06:34,435 Quelqu'un peut faire taire ces chiens ? 86 00:06:34,685 --> 00:06:36,020 Ils se disputaient ? 87 00:06:36,395 --> 00:06:39,106 Non, ils buvaient, ils riaient. 88 00:06:41,817 --> 00:06:43,986 Vous pouvez faire venir un conseiller en deuil ? 89 00:06:44,236 --> 00:06:45,780 On peut faire la demande. 90 00:06:46,822 --> 00:06:50,409 - S'il ne peut pas se maîtriser... - "Se maîtriser" ? 91 00:06:50,993 --> 00:06:52,620 Viens, on va te nettoyer. 92 00:06:52,870 --> 00:06:53,704 Debout. 93 00:06:53,955 --> 00:06:54,789 Viens. 94 00:06:55,831 --> 00:06:57,249 Je suis là. 95 00:06:57,500 --> 00:06:58,668 T'inquiète pas. 96 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 Il s'est passé quoi ? 97 00:07:08,094 --> 00:07:09,428 On était dehors... 98 00:07:15,768 --> 00:07:17,019 Elle est rentrée... 99 00:07:19,438 --> 00:07:20,815 Et je suis rentré... 100 00:07:23,818 --> 00:07:25,194 Et je l'ai trouvée là... 101 00:07:28,406 --> 00:07:30,950 On va te nettoyer, papa. 102 00:07:32,618 --> 00:07:34,286 Par ici, sergent. 103 00:07:35,371 --> 00:07:37,039 Il est là, à côté de l'évier. 104 00:07:39,166 --> 00:07:40,126 Je suis le sergent Borden. 105 00:07:40,376 --> 00:07:42,086 Arrêtez ça tout de suite. 106 00:07:42,336 --> 00:07:43,421 Fermez le robinet. 107 00:07:43,671 --> 00:07:44,880 D'accord, mais... 108 00:07:45,840 --> 00:07:48,759 J'ai demandé un conseiller en deuil. Il va venir ? 109 00:07:49,760 --> 00:07:50,970 M. Peterson ? 110 00:07:51,303 --> 00:07:53,764 Votre maison est désormais une scène de crime. 111 00:07:55,141 --> 00:07:57,518 Personne ne sort d'ici jusqu'à nouvel ordre. 112 00:08:24,128 --> 00:08:26,213 {\an8}Septembre 2001 Trois mois avant la mort de Kathleen 113 00:08:26,464 --> 00:08:27,214 {\an8}Approche. 114 00:08:27,465 --> 00:08:28,966 {\an8}- Merci. - Merci. 115 00:08:32,887 --> 00:08:34,096 Un peu pour toi. 116 00:08:35,723 --> 00:08:38,100 - Merci. - Un peu plus pour moi. 117 00:08:38,350 --> 00:08:39,977 - Un peu seulement. - T'es sûre ? 118 00:08:41,562 --> 00:08:43,814 Un discours, maintenant. 119 00:08:44,774 --> 00:08:46,901 Un discours, Martha, allez. 120 00:08:49,361 --> 00:08:50,696 Merci, maman... 121 00:08:51,363 --> 00:08:52,656 pour... 122 00:08:53,449 --> 00:08:54,450 pour tout. 123 00:08:54,700 --> 00:08:58,746 Et pour ton petit mot, qui est magnifique. 124 00:09:00,748 --> 00:09:03,918 J'espère que toi et papa viendrez me voir à San Francisco. 125 00:09:04,168 --> 00:09:05,878 Bien sûr. 126 00:09:06,128 --> 00:09:06,921 Je t'aime. 127 00:09:07,171 --> 00:09:08,964 Vous commencez sans moi ? 128 00:09:09,215 --> 00:09:10,716 - Salut, papa. - On va bientôt manger. 129 00:09:11,425 --> 00:09:13,803 Tu aurais pu rentrer plus tôt du sport. 130 00:09:14,720 --> 00:09:17,181 Tu sens mauvais, va te doucher. 131 00:09:17,431 --> 00:09:18,390 - Salut, papa. - Salut, Clayton. 132 00:09:18,641 --> 00:09:21,060 Margaret, va chercher la porcelaine de votre mère. 133 00:09:21,727 --> 00:09:23,187 Et les serviettes en lin, à l'étage. 134 00:09:23,437 --> 00:09:25,815 - Je prends les fourchettes. - C'est une grande occasion. 135 00:09:26,065 --> 00:09:28,317 Sa fille chérie entre à l'université. 136 00:09:30,528 --> 00:09:31,821 Je t'aime. 137 00:09:32,071 --> 00:09:33,280 Je veux un câlin aussi. 138 00:09:35,116 --> 00:09:38,536 Bon, allez-y. Vous allez me faire pleurer. 139 00:09:39,537 --> 00:09:40,704 Et appelle ton frère. 140 00:09:41,413 --> 00:09:42,414 Todd ! 141 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Me regarde pas comme ça. 142 00:09:47,002 --> 00:09:48,003 Prends le saladier. 143 00:09:49,713 --> 00:09:52,675 Tu m'as pas écrit de petit mot quand je suis partie. 144 00:09:53,175 --> 00:09:55,761 C'est différent, tu le sais. 145 00:09:56,554 --> 00:09:57,555 Et puis... 146 00:09:58,681 --> 00:10:00,599 Je ne me confie pas à eux comme à toi. 147 00:10:00,850 --> 00:10:02,393 Ils ont bien de la chance. 148 00:10:08,566 --> 00:10:09,567 Todd ? 149 00:10:10,985 --> 00:10:12,194 Je suis au téléphone ! 150 00:10:12,820 --> 00:10:14,613 Le dîner est bientôt prêt. 151 00:10:14,989 --> 00:10:18,534 Nate, on devrait profiter de la rentrée des classes. 152 00:10:18,784 --> 00:10:20,953 - Les harceler pour qu'ils achètent. - Oui. 153 00:10:21,203 --> 00:10:23,622 C'est ça. Faire quelque chose de drôle : 154 00:10:24,582 --> 00:10:26,792 "Les sacs à roulettes, c'est pour les losers. 155 00:10:27,042 --> 00:10:29,920 "Nos sacs sont les meilleurs." Avec un lien vers le site. 156 00:10:33,090 --> 00:10:34,341 Une seconde, Nate. Oui ? 157 00:10:34,967 --> 00:10:36,093 Le dîner est prêt. 158 00:10:36,635 --> 00:10:38,220 Je termine mon appel. 159 00:10:39,471 --> 00:10:40,764 Dans mon bureau. 160 00:10:43,809 --> 00:10:47,062 On organise un dîner pour Martha, je te rappelle. 161 00:11:13,339 --> 00:11:14,465 Todd, prends la coupe. 162 00:11:19,303 --> 00:11:21,388 - Alors ? - Impressionnant ! 163 00:11:22,223 --> 00:11:23,557 C'est tout un art. 164 00:11:28,646 --> 00:11:29,480 Alors. 165 00:11:30,064 --> 00:11:34,526 Nous perpétuons la tradition initiée par votre oncle Bill et mon père. 166 00:11:34,777 --> 00:11:37,863 Ce que les Britanniques appellent "Le rituel de la coupe d'amour", 167 00:11:39,573 --> 00:11:41,533 mais la version des Peterson. 168 00:11:44,828 --> 00:11:46,330 - Kathleen ? - Oui ? 169 00:11:46,580 --> 00:11:48,540 - À toi l'honneur. - D'accord, allez. 170 00:11:49,750 --> 00:11:51,043 Donnez-la-moi. 171 00:11:53,504 --> 00:11:56,924 J'aimerais porter un toast à... 172 00:11:58,968 --> 00:12:01,428 notre magnifique fille, Martha. 173 00:12:02,763 --> 00:12:04,598 Qu'importe ta couleur de cheveux... 174 00:12:04,848 --> 00:12:07,643 - Pourquoi pas bleu ? - Bleu, vert, qu'importe. 175 00:12:08,894 --> 00:12:10,354 Tu es magnifique. 176 00:12:11,647 --> 00:12:13,107 Et tu es ma fille. 177 00:12:14,275 --> 00:12:16,610 Chaque jour sera une aventure. 178 00:12:17,486 --> 00:12:21,156 Alors, prends le temps de t'arrêter deux minutes 179 00:12:21,407 --> 00:12:22,992 et d'apprécier les bons jours. 180 00:12:23,242 --> 00:12:26,078 Tu dois te dire : "C'est l'un des plus beaux jours de ma vie". 181 00:12:26,328 --> 00:12:30,457 Ainsi, tu pourras t'en souvenir, te le remémorer, 182 00:12:31,041 --> 00:12:32,376 le chérir 183 00:12:32,835 --> 00:12:35,671 et t'y accrocher quand tu vivras un mauvais moment. 184 00:12:35,921 --> 00:12:40,384 Parce que de bien meilleurs jours t'attendent. 185 00:12:42,720 --> 00:12:45,139 - À Martha. - À Martha. 186 00:12:45,389 --> 00:12:46,890 Tiens. 187 00:12:49,184 --> 00:12:51,186 À maman. 188 00:12:53,647 --> 00:12:55,190 On va partir. 189 00:12:56,025 --> 00:13:00,154 Mais on sera toujours là pour toi, comme tu l'as été pour nous. 190 00:13:00,404 --> 00:13:01,488 Merci. 191 00:13:01,739 --> 00:13:02,865 - Je t'aime. - Je t'aime. 192 00:13:03,115 --> 00:13:05,826 - À maman. - À Kathleen. 193 00:13:08,495 --> 00:13:09,496 À mon tour. 194 00:13:11,665 --> 00:13:12,833 - Tu l'as ? - Oui. 195 00:13:15,336 --> 00:13:16,337 À papa. 196 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 Merci de toujours être là pour moi. 197 00:13:24,595 --> 00:13:27,598 Je te souhaite de réussir en politique 198 00:13:27,848 --> 00:13:30,351 comme tu as réussi en écriture. 199 00:13:30,601 --> 00:13:31,935 À papa. 200 00:13:32,186 --> 00:13:33,645 - À Michael. - Merci. 201 00:13:35,606 --> 00:13:37,066 À mon frère Clayton. 202 00:13:38,108 --> 00:13:40,277 - Les dernières années ont été... - Todd ! 203 00:13:40,527 --> 00:13:42,279 On ne parle pas du Spring Break. 204 00:13:46,200 --> 00:13:47,785 Je suis fier de toi. 205 00:13:48,994 --> 00:13:50,704 Tu as repris les études. 206 00:13:52,206 --> 00:13:53,374 À Clayton. 207 00:13:54,041 --> 00:13:55,250 Et à Becky. 208 00:13:55,501 --> 00:13:57,002 À Clayton et Becky. 209 00:13:57,252 --> 00:13:59,046 - Caitlin ? - Merci. 210 00:14:04,510 --> 00:14:08,222 Je te souhaite une très bonne année universitaire, Martha. 211 00:14:09,431 --> 00:14:10,808 Ton toast est nul. 212 00:14:11,558 --> 00:14:13,727 C'est vrai que le tien était génial. 213 00:14:13,977 --> 00:14:16,313 J'espère que quelqu'un l'a enregistré. 214 00:14:18,774 --> 00:14:19,775 Martha, 215 00:14:20,359 --> 00:14:23,695 je t'aime et je te souhaite une merveilleuse année. 216 00:14:24,154 --> 00:14:26,740 - Tu es promise à un grand avenir. - Je t'aime, Caitlin. 217 00:14:27,241 --> 00:14:28,951 - Je t'aime. - Encore à Martha. 218 00:14:30,661 --> 00:14:31,662 Au tour de Michael. 219 00:14:40,546 --> 00:14:42,840 Michael, tu restes sans voix ? 220 00:14:43,090 --> 00:14:45,342 Non, jamais. 221 00:14:45,592 --> 00:14:46,593 Jamais... 222 00:14:49,346 --> 00:14:52,391 Je porte un toast à nous tous. 223 00:14:53,225 --> 00:14:55,978 Je pense que peu de familles... 224 00:14:56,228 --> 00:15:00,315 Je sais que peu de familles ressemblent à la nôtre. 225 00:15:00,566 --> 00:15:02,025 Nous ne sommes pas parfaits. 226 00:15:02,276 --> 00:15:05,154 Mais nous nous serrons les coudes. 227 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 Et nous nous aimons. 228 00:15:08,073 --> 00:15:09,074 Alors... 229 00:15:11,410 --> 00:15:12,411 À nous. 230 00:15:13,245 --> 00:15:14,538 - À nous. - Aux Peterson. 231 00:15:14,788 --> 00:15:16,582 Aux Peterson. 232 00:15:16,832 --> 00:15:19,126 - Aux Ratliff. - Et à l'Atwater. 233 00:15:39,313 --> 00:15:40,314 Allô ? 234 00:15:41,773 --> 00:15:42,774 Bill ? 235 00:15:43,650 --> 00:15:44,943 Kathleen est morte. 236 00:15:49,239 --> 00:15:50,240 Bill ? 237 00:15:54,453 --> 00:15:55,454 Tu m'entends ? 238 00:15:57,706 --> 00:15:58,790 Que s'est-il passé ? 239 00:15:59,666 --> 00:16:00,959 Papa était dehors et... 240 00:16:02,211 --> 00:16:03,295 quand il est... 241 00:16:04,922 --> 00:16:07,508 quand il est rentré, il l'a trouvée en bas de l'escalier. 242 00:16:09,718 --> 00:16:12,179 Je pense qu'elle avait bu et qu'elle est tombée. 243 00:16:14,223 --> 00:16:16,225 Ils nous ont enfermés dans le bureau. 244 00:16:16,475 --> 00:16:18,560 Mon amie peut même pas aller aux toilettes seule. 245 00:16:18,810 --> 00:16:20,687 Ils parlent de scène de crime. 246 00:16:21,605 --> 00:16:22,606 C'est normal ? 247 00:16:22,856 --> 00:16:25,067 Ce n'est pas du tout normal. 248 00:16:26,151 --> 00:16:29,738 Kathleen avait une réunion... Je dois les prévenir. 249 00:16:30,364 --> 00:16:32,199 Papa parle tout seul. 250 00:16:32,741 --> 00:16:34,826 Dis-lui de ne rien dire. 251 00:16:35,077 --> 00:16:38,830 Si quelqu'un veut vous parler, dites que votre avocat arrive. 252 00:16:41,166 --> 00:16:42,709 Ne dites rien. 253 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 Pas un seul mot. 254 00:16:45,212 --> 00:16:47,130 Vous pouvez aller quelque part ? 255 00:16:47,506 --> 00:16:50,384 Sûrement chez Larry, notre voisin. 256 00:16:51,552 --> 00:16:52,302 S'ils veulent bien. 257 00:16:52,553 --> 00:16:54,596 Je prends le prochain vol. 258 00:16:54,846 --> 00:16:56,390 Je vais vous sortir de là. 259 00:16:57,641 --> 00:16:58,642 Je t'aime. 260 00:17:00,852 --> 00:17:01,853 Je t'aime aussi. 261 00:17:04,231 --> 00:17:05,941 Je dois les prévenir... 262 00:17:18,412 --> 00:17:19,580 Qui d'autre est ici ? 263 00:17:19,830 --> 00:17:21,957 Michael, son fils et une amie. 264 00:17:22,207 --> 00:17:24,293 - Pas de déposition ? - Pas officiellement. 265 00:17:24,543 --> 00:17:26,837 Mais l'amie du fils était là en début de soirée. 266 00:17:27,087 --> 00:17:29,256 Je lui ai demandé s'il y avait eu une dispute. 267 00:17:29,506 --> 00:17:32,092 Elle m'a dit que tout se passait bien. 268 00:17:32,968 --> 00:17:34,970 Mais elle ne l'a pas vue. 269 00:17:36,805 --> 00:17:40,017 Elle a entendu la femme rire dans la pièce voisine. 270 00:17:54,072 --> 00:17:57,576 Je suis le lieutenant Art Bolland, en charge de l'enquête. 271 00:17:58,076 --> 00:18:01,246 Ce mandat autorise les services de police de Durham 272 00:18:01,496 --> 00:18:03,290 à fouiller votre domicile 273 00:18:03,540 --> 00:18:07,419 à la recherche de preuves liées au décès de Mme Kathleen Peterson. 274 00:18:07,794 --> 00:18:08,795 Vous comprenez ? 275 00:18:13,592 --> 00:18:17,054 Dites-leur de revenir à l'intérieur et de procéder à la fouille. 276 00:18:18,096 --> 00:18:19,806 Il nous faut les clés de vos voitures 277 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 et vos vêtements pour analyse. 278 00:18:23,268 --> 00:18:24,728 On peut y aller. 279 00:18:25,145 --> 00:18:26,438 Toutes les équipes en place. 280 00:18:45,415 --> 00:18:46,416 Allô ? 281 00:18:47,668 --> 00:18:51,129 Bonjour, Jim. Désolé, il est tôt. 282 00:18:52,005 --> 00:18:53,256 Qu'est-ce qu'il y a ? 283 00:18:53,507 --> 00:18:56,593 Vers 2 h 40, un mari appelle les secours 284 00:18:56,843 --> 00:18:59,096 disant que sa femme a chuté dans les escaliers, 285 00:18:59,346 --> 00:19:01,098 mais respire encore. 286 00:19:01,348 --> 00:19:04,768 Il rappelle cinq minutes après pour savoir quand arrive l'ambulance 287 00:19:05,227 --> 00:19:06,561 et dit qu'elle ne respire plus. 288 00:19:07,229 --> 00:19:09,398 Les secours arrivent quelques minutes après. 289 00:19:09,648 --> 00:19:12,442 Ils l'examinent, ses pupilles sont dilatées à 6 millimètres. 290 00:19:12,693 --> 00:19:16,571 D'après l'ambulancier, son cœur était arrêté depuis longtemps. 291 00:19:17,280 --> 00:19:20,826 Je ne sens pas de fractures, mais il y a de nombreuses plaies. 292 00:19:21,243 --> 00:19:22,619 Si elle a été battue, 293 00:19:23,120 --> 00:19:25,330 il faut chercher un objet long et creux. 294 00:19:26,790 --> 00:19:27,582 Le sergent Borden 295 00:19:27,833 --> 00:19:29,626 m'appelle, me réveille 296 00:19:29,876 --> 00:19:32,421 et me fait venir, car il y a beaucoup de sang. 297 00:19:33,714 --> 00:19:34,798 Pas de signe d'effraction. 298 00:19:36,425 --> 00:19:37,592 Ça ne ressemble pas à un accident. 299 00:19:41,930 --> 00:19:43,390 Il y a beaucoup de sang ? 300 00:19:45,475 --> 00:19:47,436 La tête de la femme a explosé. 301 00:19:49,020 --> 00:19:50,188 C'est où ? 302 00:19:50,439 --> 00:19:51,940 À Forrest Hills. 303 00:19:53,066 --> 00:19:55,777 Vous allez sûrement recevoir plein d'appels à ce sujet. 304 00:19:56,027 --> 00:19:59,906 Le mari est Michael Peterson et la victime sa femme Kathleen. 305 00:20:02,284 --> 00:20:04,327 Michael Peterson ? 306 00:20:04,578 --> 00:20:07,122 Oui, c'est pour ça que je vous préviens. 307 00:20:10,125 --> 00:20:12,627 Il n'y a pas eu de signes d'effraction ? 308 00:20:12,878 --> 00:20:14,129 C'est grand, mais a priori non. 309 00:20:14,963 --> 00:20:16,965 Il n'y avait que lui et sa femme. 310 00:20:24,765 --> 00:20:26,641 - Merci de m'avoir prévenu, Art. - Pas de quoi. 311 00:20:29,060 --> 00:20:30,103 Au revoir. 312 00:20:33,857 --> 00:20:37,319 - Je peux récupérer ma voiture ? - Allez-y. 313 00:20:37,569 --> 00:20:40,238 - Toujours pas de déposition ? - Je vous l'ai dit : non. 314 00:21:09,726 --> 00:21:11,436 - Allô ? - Candace ? 315 00:21:18,401 --> 00:21:19,402 Mark est là ? 316 00:21:19,653 --> 00:21:22,906 - Il vient de partir au travail. - Tu as son téléphone de voiture ? 317 00:21:23,156 --> 00:21:24,533 Tout va bien ? 318 00:21:24,783 --> 00:21:26,243 Je dois parler à Mark. 319 00:21:26,493 --> 00:21:30,956 D'accord. C'est 804-554-3212. 320 00:21:31,206 --> 00:21:34,042 Je te rappelle. D'accord ? 321 00:21:34,292 --> 00:21:36,545 Tout va bien ? Tu as l'air bizarre. 322 00:21:36,795 --> 00:21:38,547 Je peux pas parler. Je te rappelle. 323 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 Putain ! 324 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 - Allô ? - Mark, c'est Michael. 325 00:22:02,028 --> 00:22:03,196 Salut, Michael ! 326 00:22:03,446 --> 00:22:04,865 Tu vas bien ? 327 00:22:05,657 --> 00:22:07,075 J'ai pas pu le dire à Candace. 328 00:22:07,993 --> 00:22:11,162 Kathleen est morte, elle a chuté dans les escaliers. 329 00:22:13,707 --> 00:22:17,335 - Dis-le à Candace et Lori. - Oui, bien sûr. 330 00:22:18,295 --> 00:22:19,379 Merci, Mark. 331 00:22:27,262 --> 00:22:28,930 Je suis là si besoin. 332 00:22:29,180 --> 00:22:30,348 Merci, Larry. 333 00:22:34,936 --> 00:22:37,105 - Papa, bois-en un peu. - Quoi ? 334 00:22:42,027 --> 00:22:43,361 Donne-moi les numéros. 335 00:22:44,738 --> 00:22:46,406 Je vais appeler les filles. 336 00:22:49,117 --> 00:22:50,785 Leur annonce pas par téléphone. 337 00:22:51,119 --> 00:22:53,580 Dis à quelqu'un sur place de leur dire. 338 00:22:54,164 --> 00:22:56,416 Je vais appeler la sororité de Caitlin 339 00:22:56,666 --> 00:22:58,001 et la résidence de Margaret. 340 00:23:00,545 --> 00:23:02,339 Merde, Margaret... 341 00:23:05,050 --> 00:23:06,676 On est le 9, aujourd'hui ? 342 00:23:09,888 --> 00:23:11,848 C'est l'anniversaire de Margaret, demain. 343 00:23:24,653 --> 00:23:27,739 Je déteste cette situation. Je t'assure, Carole. 344 00:23:27,989 --> 00:23:29,366 Je déteste vraiment ça. 345 00:23:30,325 --> 00:23:33,203 Je ne sais jamais si une enveloppe va m'attendre sur mon bureau. 346 00:23:33,453 --> 00:23:35,413 Quand je la vois, mon cœur... 347 00:23:36,206 --> 00:23:37,374 se serre. 348 00:23:37,916 --> 00:23:40,669 À l'intérieur se trouve cette fichue liste. 349 00:23:40,919 --> 00:23:43,004 Une liste de noms, sans motifs. 350 00:23:43,254 --> 00:23:44,422 Je sais. 351 00:23:45,924 --> 00:23:47,300 Je sais. 352 00:23:48,802 --> 00:23:50,720 Mais je ne comprends pas. 353 00:23:52,138 --> 00:23:52,931 J'ai fait une erreur ? 354 00:23:53,181 --> 00:23:56,184 - Du mauvais travail ? - Non, pas du tout. 355 00:23:57,394 --> 00:24:00,855 C'est à cause de la fusion. Ça ne se passe pas comme prévu. 356 00:24:01,106 --> 00:24:04,025 Nortel ne peut pas garder des postes en doublon. 357 00:24:08,822 --> 00:24:11,992 L'indemnité est intéressante. Le temps de trouver autre chose. 358 00:24:13,910 --> 00:24:15,120 Eric est encore chez Glassco ? 359 00:24:16,246 --> 00:24:17,247 Pour l'instant. 360 00:24:21,167 --> 00:24:22,961 Tout va bien se passer, promis. 361 00:24:23,211 --> 00:24:25,547 - Si ça évolue de notre côté... - Fait chier. 362 00:24:31,052 --> 00:24:32,637 - Désolée. - Je comprends. 363 00:24:43,189 --> 00:24:45,275 Si je me présente, 364 00:24:45,525 --> 00:24:48,653 c'est parce que je ne supporte plus que ces clowns de la mairie 365 00:24:48,903 --> 00:24:50,071 traitent notre ville ainsi. 366 00:24:50,321 --> 00:24:52,198 Vous n'écrirez plus de livres ? 367 00:24:52,449 --> 00:24:53,992 Je serai toujours un écrivain. 368 00:24:54,826 --> 00:24:57,370 J'ai terminé ma dernière rubrique, aujourd'hui. 369 00:24:57,620 --> 00:24:59,956 Elle parle d'ailleurs du procureur Jim Hardin, 370 00:25:00,206 --> 00:25:02,751 qui cible les salles de bingo et non les vrais criminels. 371 00:25:03,209 --> 00:25:05,211 Avant d'être chroniqueur pour The Sun, 372 00:25:05,462 --> 00:25:09,007 Michael Peterson était écrivain de romans de guerre. 373 00:25:09,257 --> 00:25:10,425 Je le suis encore... 374 00:25:10,675 --> 00:25:12,844 Je me dois de vous poser la question. 375 00:25:13,094 --> 00:25:15,305 Vous étiez candidat à la mairie en 1999. 376 00:25:16,806 --> 00:25:17,891 Bordel ! 377 00:25:18,141 --> 00:25:21,603 Vous avez prétendu avoir reçu la médaille Purple Heart. 378 00:25:22,062 --> 00:25:23,772 Ce mensonge a conduit à votre défaite. 379 00:25:24,230 --> 00:25:27,067 Votre jambe n'a pas été blessée au combat. 380 00:25:27,609 --> 00:25:31,529 Non, j'ai été blessé dans un accident de voiture, 381 00:25:31,780 --> 00:25:32,572 en service. 382 00:25:32,822 --> 00:25:36,367 Mais votre blessure n'a pas eu lieu au combat. 383 00:25:36,618 --> 00:25:38,411 Non, en effet. 384 00:25:39,496 --> 00:25:42,832 Écoutez, je suis persuadé que les électeurs 385 00:25:43,083 --> 00:25:44,709 sauront me pardonner cet écart. 386 00:25:44,959 --> 00:25:49,297 Mon opposant, Howard Clement, ne changera rien, à Durham. 387 00:25:49,547 --> 00:25:50,340 Moi, si. 388 00:25:50,924 --> 00:25:51,674 Imbécile ! 389 00:25:51,925 --> 00:25:53,927 Plusieurs débats auront lieu... 390 00:25:54,177 --> 00:25:55,470 Papa doit s'entraîner. 391 00:25:55,720 --> 00:25:59,182 ... pour en apprendre plus sur eux avant les élections du 6 novembre. 392 00:26:06,481 --> 00:26:07,482 Allô ? 393 00:26:10,735 --> 00:26:12,654 Ça va, et toi ? 394 00:26:14,405 --> 00:26:17,158 Tout est prêt pour le 5 ? 395 00:26:19,160 --> 00:26:21,704 Tu viens d'où, déjà ? 396 00:26:22,872 --> 00:26:28,419 Oui, soit à l'hôtel près de l'aéroport, soit chez moi. 397 00:26:33,925 --> 00:26:36,052 Tu es prêt à te faire enculer ? 398 00:26:40,849 --> 00:26:42,225 Très bien. 399 00:26:45,019 --> 00:26:47,480 Michael ? Tu m'aides à préparer le dîner ? 400 00:26:56,865 --> 00:26:58,992 J'ai regardé le marché boursier. 401 00:26:59,534 --> 00:27:02,495 Nortel est stable. C'est bon signe. 402 00:27:02,871 --> 00:27:04,205 C'est bien, oui. 403 00:27:04,747 --> 00:27:07,375 Tant que l'entreprise garde la tête hors de l'eau. 404 00:27:09,460 --> 00:27:12,797 Mon poste n'est pas à l'abri, malgré tout ce que j'ai accompli. 405 00:27:13,047 --> 00:27:14,424 On n'a pas à s'inquiéter. 406 00:27:14,883 --> 00:27:15,675 Ça va. 407 00:27:19,387 --> 00:27:22,682 On devrait se passer d'Essy pour économiser un peu. 408 00:27:23,266 --> 00:27:26,060 Entretenir la maison doit être facile, sans les enfants. 409 00:27:59,510 --> 00:28:01,512 Il y a du sang sous ses ongles. 410 00:28:01,763 --> 00:28:03,598 Pas de lésions défensives sur le mari. 411 00:28:04,891 --> 00:28:06,392 C'est peut-être son sang à elle. 412 00:28:07,310 --> 00:28:08,937 Il y a quelque chose entre ses doigts. 413 00:28:09,437 --> 00:28:10,813 Je peux avoir une pince ? 414 00:28:11,064 --> 00:28:12,232 Tenez. 415 00:28:16,319 --> 00:28:18,529 On dirait une aiguille de pin. 416 00:28:18,780 --> 00:28:19,864 Une aiguille de pin ? 417 00:28:20,490 --> 00:28:21,991 Mets-la dans un sac. 418 00:28:33,836 --> 00:28:35,922 Ça doit être un de ses cheveux. 419 00:28:36,589 --> 00:28:38,216 Mets-le dans un sac pour analyse. 420 00:28:42,387 --> 00:28:43,638 Viens toucher. 421 00:28:44,180 --> 00:28:45,431 Appuie doucement. 422 00:28:45,974 --> 00:28:47,183 Doucement. 423 00:28:48,685 --> 00:28:50,812 C'est la corne supérieure du cartilage thyroïde. 424 00:28:51,980 --> 00:28:53,773 Sans avoir ouvert, je ne peux pas être sûre, 425 00:28:54,023 --> 00:28:56,651 mais je pense qu'elle n'est pas morte sur le coup. 426 00:28:57,860 --> 00:28:59,112 Elle a lutté. 427 00:29:18,172 --> 00:29:19,173 Doucement. 428 00:29:29,142 --> 00:29:30,518 Bill est là, papa. 429 00:29:30,768 --> 00:29:32,186 Clayton se gare. 430 00:29:35,023 --> 00:29:36,274 Je suis désolé. 431 00:29:37,317 --> 00:29:38,109 Je suis désolé. 432 00:29:53,374 --> 00:29:54,375 Je vais... 433 00:29:56,377 --> 00:29:58,796 te poser une question et... 434 00:30:01,924 --> 00:30:04,385 quelle que soit la réponse, elle ne sortira pas d'ici. 435 00:30:04,635 --> 00:30:06,137 Nom de Dieu... 436 00:30:09,640 --> 00:30:11,559 - Non. - Désolé, je... 437 00:30:13,019 --> 00:30:14,687 Je ne sais pas pourquoi... 438 00:30:17,815 --> 00:30:19,442 D'après ce que tu m'as dit, 439 00:30:20,651 --> 00:30:25,365 ils pensent que tu l'as fait, donc il te faut un avocat. 440 00:30:26,616 --> 00:30:27,617 Ça peut pas être toi ? 441 00:30:27,867 --> 00:30:30,787 Non, je ne suis pas avocat pénaliste. 442 00:30:31,037 --> 00:30:33,915 Et je ne connais pas les lois en vigueur dans cet État. 443 00:30:34,916 --> 00:30:36,209 Et Larry ? 444 00:30:37,585 --> 00:30:40,088 Il n'a pas les épaules pour ça. 445 00:30:40,963 --> 00:30:43,341 Pourquoi pas l'avocat... 446 00:30:44,300 --> 00:30:45,885 que tu voulais contacter 447 00:30:46,135 --> 00:30:48,346 avant que Clayton parte au Spring Break ? 448 00:30:48,596 --> 00:30:49,806 David Rudolf ? 449 00:30:50,056 --> 00:30:51,182 Déconne pas, Bill. 450 00:30:51,432 --> 00:30:53,101 On fait appel à lui quand on est coupable. 451 00:30:53,351 --> 00:30:56,562 Il est intelligent, très intelligent. 452 00:30:56,813 --> 00:31:00,400 Et il n'est pas là pour protéger ses copains, 453 00:31:00,650 --> 00:31:02,527 comme presque tout le monde ici. 454 00:31:05,655 --> 00:31:06,948 Tu as prévenu les filles ? 455 00:31:07,490 --> 00:31:10,326 Todd a appelé les universités. Quelqu'un leur a dit... 456 00:31:10,576 --> 00:31:11,744 Merde... 457 00:31:12,453 --> 00:31:13,621 Le gâteau. 458 00:31:16,707 --> 00:31:18,709 Va acheter un gâteau pour Margaret. 459 00:31:19,168 --> 00:31:20,336 Comment ça ? 460 00:31:24,507 --> 00:31:25,633 C'est les pompes funèbres. 461 00:31:34,016 --> 00:31:36,352 Achète un gâteau pour Margaret. Je reste avec papa. 462 00:31:36,602 --> 00:31:39,689 T'es mon petit frère, me donne pas d'ordres. 463 00:31:39,939 --> 00:31:41,774 Je te donne pas d'ordres, Clayton. 464 00:31:42,400 --> 00:31:44,360 Je te demande de m'aider. 465 00:31:44,610 --> 00:31:45,903 Oui, bien sûr. 466 00:31:47,530 --> 00:31:50,116 Me parle pas sur ce ton, putain. 467 00:31:52,118 --> 00:31:55,329 J'étais là, putain, j'ai vu Kathleen couverte de sang. 468 00:31:55,580 --> 00:31:56,831 D'accord. 469 00:31:57,957 --> 00:32:01,210 - J'ai tenu le coup, bordel. - J'ai compris, désolé. 470 00:32:20,188 --> 00:32:23,691 D'après les pompes funèbres, l'autopsie a dû être approfondie. 471 00:32:23,941 --> 00:32:25,193 Bon sang... 472 00:32:25,693 --> 00:32:29,197 Ils commençaient l'embaumement quand la police est revenue... 473 00:32:29,447 --> 00:32:32,533 Elle aurait trouvé un... 474 00:32:33,117 --> 00:32:35,620 un préservatif, dans votre chambre. 475 00:32:36,704 --> 00:32:40,166 Ils ont réalisé un examen post-viol. 476 00:32:41,918 --> 00:32:43,127 Un examen post-viol ? 477 00:32:44,712 --> 00:32:47,006 Un préservatif ? On en utilisait pas. 478 00:32:51,928 --> 00:32:52,803 Ils en ont après moi. 479 00:32:55,139 --> 00:32:56,432 Kathleen m'avait prévenu 480 00:32:56,682 --> 00:33:00,186 qu'en m'attaquant au maire, au procureur et à la police, 481 00:33:00,436 --> 00:33:01,896 ça me retomberait dessus. 482 00:33:04,690 --> 00:33:06,901 Il s'agit d'une vengeance. 483 00:33:09,028 --> 00:33:13,199 Elle avait 35 coupures, plaies et contusions sur le corps. 484 00:33:13,824 --> 00:33:17,370 Dont sept lacérations sur la partie postérieure du crâne. 485 00:33:19,705 --> 00:33:21,707 L'examen post-viol est négatif. 486 00:33:22,750 --> 00:33:26,212 Pas d'ecchymoses ni de contusions autour du vagin ou de l'anus. 487 00:33:26,462 --> 00:33:29,632 Et la fracture de la corne supérieure du cartilage thyroïde ? 488 00:33:31,133 --> 00:33:33,553 Peut-être un signe de strangulation, rien de concluant. 489 00:33:35,638 --> 00:33:39,684 Ce qui m'intrigue, c'est l'absence de fracture du crâne. 490 00:33:40,685 --> 00:33:42,979 Il y en a généralement sur les personnes battues. 491 00:33:44,146 --> 00:33:45,982 Vous n'indiquez pas la cause du décès ? 492 00:33:46,524 --> 00:33:47,358 Si. 493 00:33:48,067 --> 00:33:49,277 Hémorragie. 494 00:33:50,695 --> 00:33:52,572 Sans fracture du crâne, un traumatisme... 495 00:33:52,822 --> 00:33:56,492 Quelqu'un a utilisé un objet pour provoquer ces blessures. 496 00:33:56,742 --> 00:33:58,661 Ce n'est pas à moi de tirer des conclusions. 497 00:33:58,911 --> 00:34:02,039 L'arme du crime se serait déplacée toute seule ? 498 00:34:04,041 --> 00:34:05,710 Vous pouvez laisser le rapport tel quel 499 00:34:05,960 --> 00:34:08,504 ou le modifier suite à ce que je vous ai dit. 500 00:34:09,297 --> 00:34:11,841 Hardin veut l'envoyer rapidement au bureau d'enquête. 501 00:34:25,438 --> 00:34:27,398 Vous avez fait votre déposition ? 502 00:34:28,566 --> 00:34:29,817 Pas officiellement. 503 00:34:31,152 --> 00:34:34,280 Je leur ai dit que j'étais rentré et que... 504 00:34:34,530 --> 00:34:35,489 je l'avais trouvée. 505 00:34:36,991 --> 00:34:38,701 Vous n'avez rien entendu, rien vu ? 506 00:34:39,201 --> 00:34:41,621 Je dois répondre, c'est Todd. 507 00:34:44,874 --> 00:34:47,168 - Alors ? - Je l'ai trouvée, c'est tout. 508 00:34:47,418 --> 00:34:49,462 Elle respirait. 509 00:34:51,005 --> 00:34:52,381 Puis elle a arrêté. 510 00:34:54,759 --> 00:34:58,971 Vous l'avez trouvée combien de temps après qu'elle est rentrée ? 511 00:34:59,221 --> 00:35:01,849 Je ne sais pas, une demi-heure maximum. 512 00:35:03,893 --> 00:35:06,103 Elle n'a pas crié, ne vous a pas appelé ? 513 00:35:06,354 --> 00:35:08,022 Je n'ai rien entendu. 514 00:35:20,826 --> 00:35:22,036 Vous connaissez Rae Carruth ? 515 00:35:23,621 --> 00:35:24,872 - Le joueur. - Bien sûr. 516 00:35:26,123 --> 00:35:28,876 - Je l'ai défendu en octobre. - Je sais. 517 00:35:29,126 --> 00:35:34,423 L'affaire était complexe, il y avait de multiples accusations. 518 00:35:36,967 --> 00:35:38,260 Il a tué sa petite amie enceinte. 519 00:35:38,511 --> 00:35:41,055 Ce que je veux dire, c'est que nous l'avons aidé, 520 00:35:41,722 --> 00:35:44,225 sa peine a été grandement réduite. 521 00:35:45,976 --> 00:35:48,437 Je vous souhaite de ne pas avoir besoin d'aide. 522 00:35:48,854 --> 00:35:52,316 Mais parfois, des gens bien se retrouvent... 523 00:35:52,942 --> 00:35:55,194 dans de mauvaises situations. 524 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 Alors... 525 00:35:58,531 --> 00:35:59,990 Ça me coûtera combien ? 526 00:36:01,575 --> 00:36:05,371 Il faut des consultants en jury, des experts en traces de sang. 527 00:36:05,621 --> 00:36:07,623 Donc entre 400 et 500 000 dollars. 528 00:36:08,165 --> 00:36:09,083 Un demi-million ? 529 00:36:09,625 --> 00:36:12,420 J'ai cinq enfants, dont trois à l'université. 530 00:36:12,670 --> 00:36:13,963 Une bonne défense coûte cher. 531 00:36:15,214 --> 00:36:17,883 Je ne devrais pas avoir besoin d'être défendu. 532 00:36:19,385 --> 00:36:21,971 Kathleen a une assurance vie ? 533 00:36:22,763 --> 00:36:24,056 - Des économies ? - Oui. 534 00:36:24,390 --> 00:36:25,391 Écoutez... 535 00:36:27,518 --> 00:36:29,520 Pour éviter la prison, 536 00:36:29,770 --> 00:36:30,855 tout est bon à prendre. 537 00:36:33,315 --> 00:36:34,525 Désolé. 538 00:36:35,317 --> 00:36:36,944 Martha et Caitlin sont arrivées. 539 00:36:37,194 --> 00:36:40,990 Candace et Lori aussi. On se retrouve chez Larry. 540 00:36:41,490 --> 00:36:43,075 Je ne vous retiens pas, alors. 541 00:36:44,410 --> 00:36:46,579 - Vous avez... - Oui. 542 00:36:54,879 --> 00:36:58,424 Que vous fassiez appel à mes services ou non, 543 00:36:58,674 --> 00:37:00,301 laissez-moi vous donner un conseil. 544 00:37:00,801 --> 00:37:02,386 Restez proche de votre famille. 545 00:37:02,762 --> 00:37:04,221 Vous aurez besoin d'eux. 546 00:37:05,055 --> 00:37:06,348 - Merci. - Je vous en prie. 547 00:37:06,599 --> 00:37:08,058 - Enchanté. - Moi de même. 548 00:37:25,159 --> 00:37:26,452 C'était rapide. 549 00:37:28,662 --> 00:37:29,830 T'en penses quoi ? 550 00:37:32,958 --> 00:37:33,959 Je sais pas. 551 00:37:34,543 --> 00:37:36,295 D'après mon contact dans la police, 552 00:37:36,545 --> 00:37:39,048 les photos de la scène de crime sont horribles. 553 00:37:41,884 --> 00:37:43,761 Ils ont pas encore le rapport d'autopsie. 554 00:37:44,386 --> 00:37:45,387 On verra. 555 00:37:45,846 --> 00:37:49,016 - L'appel aux secours ? - Il a l'air en état de choc. 556 00:37:49,767 --> 00:37:51,852 Je pense que c'est sincère. 557 00:37:54,980 --> 00:37:56,607 Le pastrami est bon ? 558 00:38:12,581 --> 00:38:13,749 Ils sont là. 559 00:38:15,960 --> 00:38:17,920 - Margaret ! - Je suis désolée. 560 00:38:18,170 --> 00:38:22,633 Mon avion a été annulé à cause d'une fausse alerte terroriste. 561 00:38:22,883 --> 00:38:26,762 - Tu vas bien ? - Oui, j'avais hâte de vous voir. 562 00:38:40,818 --> 00:38:41,819 Demande-lui. 563 00:38:47,867 --> 00:38:49,660 Michael, qu'est-ce qui se passe ? 564 00:38:51,078 --> 00:38:54,957 Lori et moi, on est un peu perdues. 565 00:38:55,708 --> 00:38:56,917 Par rapport à quoi ? 566 00:39:00,087 --> 00:39:01,463 Il s'est passé quoi ? 567 00:39:04,258 --> 00:39:05,050 Elle est tombée. 568 00:39:06,886 --> 00:39:09,471 C'était la dernière soirée de notre sœur. 569 00:39:09,722 --> 00:39:10,848 On en parlera plus tard. 570 00:39:11,098 --> 00:39:13,058 On aimerait en parler maintenant. 571 00:39:14,476 --> 00:39:17,771 Je viens de vendre un livre à un producteur d'Hollywood. 572 00:39:18,856 --> 00:39:21,483 Avec tout ce qui se passait chez Nortel... 573 00:39:22,943 --> 00:39:24,904 ça faisait plaisir de... 574 00:39:25,571 --> 00:39:26,989 d'avoir une bonne nouvelle. 575 00:39:31,535 --> 00:39:35,414 Je suis allé louer un film. 576 00:39:36,081 --> 00:39:38,667 Couple de stars. C'était très niais. 577 00:39:38,918 --> 00:39:40,878 Kathleen a beaucoup ri. 578 00:39:47,384 --> 00:39:48,928 C'était une belle journée. 579 00:39:51,639 --> 00:39:53,098 Ensuite, Todd est passé. 580 00:39:54,058 --> 00:39:55,225 Oui, vers 22 h. 581 00:39:56,310 --> 00:39:59,730 Je retrouvais une amie pour aller à une fête de Noël. 582 00:40:02,149 --> 00:40:04,234 Maman était déjà bien pompette. 583 00:40:08,405 --> 00:40:11,700 Ils sont partis, et Kathleen a reçu un appel pour le travail. 584 00:40:11,951 --> 00:40:16,664 Ça l'a contrariée de devoir se lever tôt le lendemain. 585 00:40:17,581 --> 00:40:20,918 Mais on était samedi, on passait une bonne soirée. 586 00:40:21,168 --> 00:40:23,712 On est allés au bord de la piscine. 587 00:40:25,255 --> 00:40:29,885 On a fumé, discuté des enfants, de Noël. 588 00:40:32,388 --> 00:40:34,682 Puis elle a dit qu'elle montait, 589 00:40:35,891 --> 00:40:37,434 pour son appel du lendemain. 590 00:40:40,896 --> 00:40:41,939 Voilà. 591 00:40:45,776 --> 00:40:48,612 Quand je suis rentré, je l'ai trouvée par terre. 592 00:40:48,862 --> 00:40:52,449 - Que cherche la police ? - Je n'en sais rien. 593 00:40:53,450 --> 00:40:55,327 Les flics du coin me détestent, 594 00:40:55,577 --> 00:40:57,871 depuis que j'écris pour le journal local. 595 00:40:59,999 --> 00:41:01,834 Je dénonce ce qui se passe ici, 596 00:41:02,084 --> 00:41:04,670 alors ils se vengent sur nous. 597 00:41:04,920 --> 00:41:05,713 Ils sont ignobles. 598 00:41:07,089 --> 00:41:09,049 Je n'ai jamais vu ça en 30 ans. 599 00:41:19,059 --> 00:41:21,478 Je peux avoir la purée, s'il vous plaît ? 600 00:41:30,779 --> 00:41:33,365 Candace, vous ne voulez pas rester dormir ici ? 601 00:41:33,615 --> 00:41:38,454 Non, merci. J'ai réservé une chambre à... 602 00:41:40,164 --> 00:41:42,916 à l'hôtel de Chapel Hill. 603 00:41:43,167 --> 00:41:44,752 Dites-nous si vous changez d'avis. 604 00:41:45,335 --> 00:41:46,503 Merci, Larry. 605 00:41:48,297 --> 00:41:49,673 On devrait... 606 00:41:51,133 --> 00:41:53,927 Michael, tu as déjà organisé la veillée ? 607 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 Oui, nous allons la faire chez Howerton-Bryan. 608 00:41:57,639 --> 00:41:59,099 L'endroit est très bien. 609 00:42:01,894 --> 00:42:02,895 Et la musique ? 610 00:42:03,520 --> 00:42:06,523 - Les Mills Brothers ? - Bonne idée. Quel morceau ? 611 00:42:07,357 --> 00:42:08,692 You Always... 612 00:42:11,195 --> 00:42:13,739 N'importe lequel. Elle les aimait tous. 613 00:42:16,200 --> 00:42:16,992 Il se passe quoi ? 614 00:42:17,242 --> 00:42:21,622 Joyeux anniversaire 615 00:42:23,332 --> 00:42:28,253 Joyeux anniversaire 616 00:42:29,129 --> 00:42:35,135 Joyeux anniversaire, Margaret 617 00:42:35,886 --> 00:42:41,517 Joyeux anniversaire 618 00:42:44,228 --> 00:42:46,063 Kathleen aurait voulu que tu aies ton gâteau. 619 00:42:46,730 --> 00:42:48,232 Même dans ce contexte. 620 00:43:06,333 --> 00:43:08,377 On prend les photos et on s'en va. 621 00:43:23,851 --> 00:43:25,185 On y va ? 622 00:43:25,435 --> 00:43:27,855 J'aime bien être ici, avec ses affaires. 623 00:43:56,091 --> 00:43:57,384 C'est quoi ? 624 00:43:58,218 --> 00:44:02,472 La chanson que j'allais proposer pour la cérémonie. 625 00:44:03,765 --> 00:44:05,976 Ça a failli m'échapper. 626 00:44:08,562 --> 00:44:11,773 You Always Hurt the One You Love. 627 00:44:12,024 --> 00:44:15,110 - Lori... - Quoi ? C'est une belle chanson. 628 00:44:19,364 --> 00:44:20,324 Kathleen l'adorait. 629 00:44:23,827 --> 00:44:25,996 Pourquoi il ne nous l'a pas dit lui-même ? 630 00:44:28,749 --> 00:44:30,292 Pourquoi il a appelé nos maris ? 631 00:44:31,585 --> 00:44:34,588 Imagine ce que ça lui aurait fait de nous l'annoncer... 632 00:44:43,222 --> 00:44:44,848 Il est anéanti. 633 00:44:47,184 --> 00:44:50,812 On va tous être anéantis pendant un moment. 634 00:45:07,246 --> 00:45:11,083 On blesse toujours 635 00:45:12,459 --> 00:45:15,879 La personne qu'on aime 636 00:45:18,382 --> 00:45:24,137 La personne qu'on ne devrait jamais blesser 637 00:45:27,599 --> 00:45:31,728 On prend toujours 638 00:45:31,979 --> 00:45:35,857 La plus jolie rose 639 00:45:38,277 --> 00:45:44,825 Et on la piétine jusqu'à ce que ses pétales soient tombés 640 00:45:46,243 --> 00:45:47,786 C'est une bonne idée ! 641 00:45:48,036 --> 00:45:51,081 {\an8}On est libres, on peut faire tout ce qu'on veut. 642 00:45:51,331 --> 00:45:54,960 {\an8}Tu vois qu'on s'amuse, quand les enfants ont quitté le nid. 643 00:45:55,210 --> 00:45:59,214 On aurait autant fait la fête si les enfants avaient été là. 644 00:45:59,464 --> 00:46:01,675 On sait de qui ils tiennent. 645 00:46:04,428 --> 00:46:06,680 - Tu en veux encore ? - Oui. 646 00:46:06,930 --> 00:46:09,683 Je crois... Oui, merci. 647 00:46:11,018 --> 00:46:13,353 Il est vraiment bon. Merci. 648 00:46:21,945 --> 00:46:25,866 On était à ce restaurant italien, à Miami, 649 00:46:26,116 --> 00:46:28,076 dans le... 650 00:46:28,994 --> 00:46:30,662 Comment s'appelait le quartier ? 651 00:46:31,079 --> 00:46:32,414 Miami ? 652 00:46:32,998 --> 00:46:35,625 Oui, chérie, c'était Miami. 653 00:46:36,585 --> 00:46:38,962 - Elle est... - Quoi ? Arrête ! 654 00:46:39,212 --> 00:46:40,505 Bref, qu'importe. 655 00:46:40,756 --> 00:46:44,343 J'attendais mon verre de pinot, 656 00:46:44,593 --> 00:46:47,596 et elle attendait son Coca mexicain. 657 00:46:47,846 --> 00:46:50,891 C'est du Coca avec du vrai sucre, pas du sirop de maïs. 658 00:46:51,141 --> 00:46:51,975 C'est meilleur. 659 00:46:52,684 --> 00:46:55,479 Le patron arrive, 660 00:46:55,729 --> 00:46:58,523 il a une bouteille de Coca et, je vous assure, 661 00:46:58,774 --> 00:47:02,194 il nous la présente comme une bouteille de vin. 662 00:47:02,444 --> 00:47:04,363 Il nous dit, très sérieusement : 663 00:47:04,613 --> 00:47:09,659 "On a pas de Coca du Mexique, ce Coca vient d'Atlanta". 664 00:47:12,788 --> 00:47:14,289 Qui veut nager ? 665 00:47:14,706 --> 00:47:16,750 Qu'est-ce que tu racontes ? 666 00:47:17,000 --> 00:47:18,502 Je vais nager. 667 00:47:18,752 --> 00:47:20,295 Sois pas ridicule, Kathleen. 668 00:47:23,590 --> 00:47:25,759 Kathleen Peterson, mesdames et messieurs ! 669 00:47:30,222 --> 00:47:31,390 Il y a un problème. 670 00:47:42,025 --> 00:47:43,443 Qu'est-ce qu'il y a ? 671 00:47:45,445 --> 00:47:46,446 Il s'est passé quoi ? 672 00:47:48,949 --> 00:47:51,410 Deux avions ont percuté le World Trade Center. 673 00:47:53,745 --> 00:47:56,373 Ces images ont été tournées après le premier crash. 674 00:47:56,623 --> 00:47:58,792 Le président va bientôt prendre la parole. 675 00:47:59,042 --> 00:48:00,168 C'est très grave. 676 00:48:03,630 --> 00:48:07,342 Les employés de la Maison-Blanche sont-ils au courant de l'attentat ? 677 00:48:10,345 --> 00:48:12,722 - Ils attendent. - Je ne peux pas la voir comme ça. 678 00:48:16,351 --> 00:48:17,352 Enfile. 679 00:48:18,562 --> 00:48:19,771 Tu ne peux pas... 680 00:48:21,148 --> 00:48:22,232 être absent. 681 00:48:22,482 --> 00:48:23,692 Rudolf est intelligent, 682 00:48:23,942 --> 00:48:25,902 mais je ne veux pas m'engager là-dedans. 683 00:48:26,653 --> 00:48:28,780 Je ne veux pas ruiner ma famille. 684 00:48:30,532 --> 00:48:32,284 S'il y a un grand jury... 685 00:48:32,826 --> 00:48:34,286 Tu pourrais te lever, au moins. 686 00:48:34,536 --> 00:48:35,787 Je n'ai rien fait de mal. 687 00:48:36,329 --> 00:48:39,541 Je chercherai quelqu'un d'autre demain. 688 00:48:40,125 --> 00:48:43,545 Si besoin, on aura quelqu'un de prêt. 689 00:48:43,795 --> 00:48:46,465 Quelqu'un qui ne nous coûtera pas un bras. 690 00:48:49,801 --> 00:48:51,136 La police est là. 691 00:48:58,310 --> 00:49:00,145 Vous avez déjà fouillé la maison ! 692 00:49:00,562 --> 00:49:04,524 C'est une fouille complémentaire. Cela arrive très souvent. 693 00:49:19,080 --> 00:49:20,123 M. Peterson ? 694 00:49:22,584 --> 00:49:25,962 Je me prépare pour aller voir ma femme dans un cercueil ! 695 00:49:26,213 --> 00:49:28,340 Calmez-vous. Respirez un coup. 696 00:50:27,524 --> 00:50:28,817 Ronnie ! 697 00:50:39,703 --> 00:50:40,912 Viens, Michael. 698 00:51:28,668 --> 00:51:30,086 Je me sers un verre. 699 00:51:30,503 --> 00:51:32,172 Tu peux prendre les sacs ? 700 00:51:32,422 --> 00:51:34,215 Je vais pas rester longtemps. 701 00:51:36,926 --> 00:51:37,927 Bill ! 702 00:51:38,678 --> 00:51:39,888 - Viens ! - Quoi ? 703 00:51:40,138 --> 00:51:42,182 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Seulement Bill. 704 00:51:44,434 --> 00:51:46,269 - Quoi ? - Ferme la porte. 705 00:51:50,398 --> 00:51:52,692 Bon sang, quel foutoir. 706 00:51:54,152 --> 00:51:56,696 - Ils cherchent quoi ? - Ils ont pris l'ordinateur. 707 00:52:00,033 --> 00:52:02,118 Ils ont imprimé ça avant de partir. 708 00:52:21,638 --> 00:52:23,515 Il y en a beaucoup sur ton ordinateur ? 709 00:52:26,309 --> 00:52:28,603 J'ai enregistré des photos, des articles. 710 00:52:41,366 --> 00:52:42,200 C'est un message. 711 00:52:44,828 --> 00:52:45,912 "On te tient". 712 00:52:47,831 --> 00:52:48,915 Je suis cuit. 713 00:52:54,462 --> 00:52:56,089 Je suis cuit de chez cuit. 714 00:53:01,720 --> 00:53:02,971 Téléphone ! 715 00:53:04,472 --> 00:53:07,600 C'est pour toi ! Personne m'appelle aussi tard. 716 00:53:07,851 --> 00:53:09,185 Décroche ! 717 00:53:13,606 --> 00:53:14,774 Allô ? 718 00:53:16,609 --> 00:53:18,611 Oui, deux minutes. 719 00:53:19,154 --> 00:53:20,405 C'est pour toi. 720 00:53:22,907 --> 00:53:23,908 Vraiment ? 721 00:53:25,201 --> 00:53:26,202 Merci ! 722 00:53:29,038 --> 00:53:30,039 Putain... 723 00:53:33,418 --> 00:53:34,419 Merde... 724 00:53:40,842 --> 00:53:41,968 David Rudolf. 725 00:53:43,595 --> 00:53:45,680 David, c'est Michael Peterson. 726 00:53:46,431 --> 00:53:47,515 J'ai besoin de votre aide. 727 00:53:48,850 --> 00:53:50,852 Allez, on attaque. 728 00:53:51,102 --> 00:53:52,145 Vous êtes prêts ? 729 00:53:52,729 --> 00:53:53,521 Fred ? 730 00:53:55,106 --> 00:53:56,608 Vous venez au grand jury ? 731 00:54:00,445 --> 00:54:01,446 Freda, 732 00:54:01,696 --> 00:54:03,656 si le grand jury va dans notre sens, 733 00:54:03,907 --> 00:54:05,825 je vous veux dans mon équipe. 734 00:54:06,075 --> 00:54:08,328 Je veux que vous soyez mon bras droit. 735 00:54:08,745 --> 00:54:12,499 Il nous faut une présence féminine forte et féroce, dans cette affaire. 736 00:54:12,749 --> 00:54:13,500 Ce sera vous. 737 00:54:13,750 --> 00:54:17,629 Audience du grand jury L'État contre Michael Peterson 738 00:54:17,879 --> 00:54:19,255 C'est l'autopsie de Kathleen ? 739 00:54:19,839 --> 00:54:20,840 Je l'ai vue. 740 00:54:22,008 --> 00:54:25,637 - Vous l'avez montrée à la famille ? - Non, pas encore. 741 00:54:25,887 --> 00:54:30,391 Mais ce n'est pas l'autopsie. C'est autre chose. 742 00:54:31,684 --> 00:54:33,061 Vous voyez cet homme ? 743 00:54:33,311 --> 00:54:37,315 C'est David Rudolf, un avocat hors de prix qui vient de New York. 744 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Quel petit con. 745 00:54:51,079 --> 00:54:52,080 Bonjour. 746 00:54:52,580 --> 00:54:56,334 Je suis Jim Hardin, procureur du comté de Durham. 747 00:54:56,876 --> 00:55:01,464 Je représente l'État contre Michael Iver Peterson. 748 00:55:02,131 --> 00:55:03,258 Quand j'aurai terminé, 749 00:55:03,508 --> 00:55:06,052 je vous demanderai de voter 750 00:55:06,302 --> 00:55:10,098 pour un chef d'accusation d'assassinat. 751 00:55:24,571 --> 00:55:26,573 Michael, c'est David. 752 00:55:26,823 --> 00:55:29,659 Je suis désolé. Ils vont vous mettre en examen. 753 00:55:29,909 --> 00:55:33,496 Vous devrez vous rendre à la police cet après-midi. 754 00:55:35,999 --> 00:55:37,208 D'accord. 755 00:55:41,421 --> 00:55:42,672 Bon... 756 00:55:46,759 --> 00:55:49,596 Demande-lui si tu pourras être libéré sous caution. 757 00:55:50,555 --> 00:55:53,057 Dites à Bill que nous ferons notre possible. 758 00:55:53,308 --> 00:55:57,604 Mais avec les fêtes, ça risque de prendre du temps. 759 00:55:58,396 --> 00:56:03,735 J'ai prévenu les médias. Nous devons devancer le procureur. 760 00:56:03,985 --> 00:56:05,904 Votre famille et vous 761 00:56:06,154 --> 00:56:08,489 devrez faire un communiqué. 762 00:56:09,365 --> 00:56:13,995 En priorité, c'est la famille biologique de Kathleen 763 00:56:14,245 --> 00:56:16,122 qu'ils doivent entendre. 764 00:56:17,498 --> 00:56:20,585 Caitlin doit prendre la parole. 765 00:56:20,835 --> 00:56:22,170 D'accord, David. 766 00:56:22,670 --> 00:56:25,006 Très bien. Et, Michael ? 767 00:56:25,256 --> 00:56:26,341 Michael ? 768 00:56:26,591 --> 00:56:27,884 Apportez de l'argent. 769 00:56:28,134 --> 00:56:30,261 50 dollars pour la cantine de prison. 770 00:56:30,511 --> 00:56:32,847 Apportez aussi une bible. 771 00:56:33,097 --> 00:56:34,223 - Une bible ? - Si vous en avez. 772 00:56:34,474 --> 00:56:37,310 - Je préfère prendre un coran. - Écoutez... 773 00:56:37,936 --> 00:56:42,148 Il faut renvoyer la bonne image. C'est important. 774 00:56:43,775 --> 00:56:45,610 - Je vais vous écouter. - Très bien. 775 00:56:47,195 --> 00:56:48,321 On se voit là-bas. 776 00:56:48,905 --> 00:56:50,156 Oui, à tout à l'heure. 777 00:56:53,952 --> 00:56:54,953 Bon. 778 00:56:55,870 --> 00:56:56,663 Voilà. 779 00:58:33,509 --> 00:58:34,886 Par ici. 780 00:58:39,098 --> 00:58:40,475 Un commentaire sur votre alibi ? 781 00:58:48,941 --> 00:58:50,485 Kathleen était tout pour moi. 782 00:58:51,569 --> 00:58:54,655 J'ai murmuré son nom dans mon cœur des milliers de fois. 783 00:58:55,156 --> 00:58:57,658 Elle est là, quand je m'effondre en pleurs. 784 00:58:59,619 --> 00:59:02,580 Je ne lui aurais jamais fait de mal. 785 00:59:03,039 --> 00:59:05,041 Je suis innocent. 786 00:59:05,541 --> 00:59:07,043 Nous le prouverons devant la justice. 787 00:59:08,044 --> 00:59:11,297 Nous ne voulons pas vous retourner contre votre famille. 788 00:59:11,547 --> 00:59:13,841 Ce n'est pas notre objectif. 789 00:59:14,092 --> 00:59:19,263 Nous voulons seulement vous partager ce que nous avons découvert. 790 00:59:19,514 --> 00:59:21,766 Pour que vous, la famille de Kathleen, 791 00:59:22,016 --> 00:59:24,811 ne soyez pas mises à l'écart, si je puis dire. 792 00:59:25,937 --> 00:59:28,481 Nous aimerions vous montrer des photos. 793 00:59:29,357 --> 00:59:31,025 Elles sont assez choquantes. 794 00:59:32,443 --> 00:59:36,072 Vous pouvez me dire : "Non, on ne veut pas voir ça, Freda. 795 00:59:36,322 --> 00:59:37,824 "Non, merci." 796 00:59:38,658 --> 00:59:41,828 Mais nous estimons que ce choix vous appartient. 797 00:59:46,582 --> 00:59:48,459 On aimerait les voir. 798 00:59:56,676 --> 00:59:59,762 Ma mère et Michael avaient... 799 01:00:01,139 --> 01:00:03,015 une relation pleine d'amour. 800 01:00:03,266 --> 01:00:05,017 C'est absolument impossible 801 01:00:05,268 --> 01:00:08,855 que l'un d'eux ait souhaité le moindre mal à l'autre. 802 01:00:09,105 --> 01:00:11,482 Ma mère serait horrifiée. 803 01:00:13,901 --> 01:00:14,527 Merci, j'ai terminé. 804 01:00:21,951 --> 01:00:26,164 Il y a un total de 35 coupures et ecchymoses. 805 01:00:28,291 --> 01:00:30,251 Et sept... 806 01:00:32,211 --> 01:00:33,379 plaies de ce type. 807 01:00:34,755 --> 01:00:37,216 De profondes lacérations sur le crâne. 808 01:00:42,305 --> 01:00:44,182 Notre rapport d'autopsie conclut 809 01:00:44,432 --> 01:00:47,476 que la cause du décès est un traumatisme contondant. 810 01:00:50,938 --> 01:00:52,356 Un homicide. 811 01:00:54,817 --> 01:00:57,570 Nous pensons que M. Peterson 812 01:00:58,362 --> 01:01:02,200 a battu Kathleen à mort et l'a peut-être étranglée. 813 01:01:02,825 --> 01:01:05,286 Pourquoi il ferait ça ? Ça n'a aucun sens. 814 01:01:08,331 --> 01:01:11,542 Nos agents ont trouvé d'innombrables 815 01:01:11,792 --> 01:01:14,128 photos comme celles-ci. 816 01:01:15,129 --> 01:01:18,507 Sur son ordinateur et dans son bureau. 817 01:01:18,883 --> 01:01:19,675 Nous pensons 818 01:01:21,219 --> 01:01:22,011 que votre sœur 819 01:01:23,221 --> 01:01:26,349 a trouvé ces photos sur son ordinateur, ce soir-là. 820 01:01:27,183 --> 01:01:32,396 Elle a questionné votre beau-frère et ils se sont disputés. 821 01:01:42,240 --> 01:01:43,324 Quoi ? 822 01:01:43,574 --> 01:01:44,784 Mon Dieu... 823 01:01:49,288 --> 01:01:51,082 C'est logique. 824 01:01:51,624 --> 01:01:52,750 Je le savais. 825 01:01:54,001 --> 01:01:54,835 Je le savais. 826 01:01:56,087 --> 01:01:57,588 Il cachait quelque chose. 827 01:01:57,838 --> 01:02:00,258 Il n'a pas eu le courage de nous appeler. 828 01:02:00,758 --> 01:02:01,759 Je le savais. 829 01:02:08,516 --> 01:02:09,392 On arrive pas à dormir. 830 01:02:16,524 --> 01:02:20,611 Nous avons entendu de si belles choses sur votre sœur. 831 01:02:21,362 --> 01:02:24,865 Je suis persuadée qu'elle n'aurait jamais accepté ça 832 01:02:25,866 --> 01:02:27,743 sous son toit... 833 01:02:32,373 --> 01:02:34,000 au sein de son couple. 834 01:03:12,038 --> 01:03:13,205 Je vais le faire. 835 01:03:22,423 --> 01:03:24,216 Je serais perdu sans toi. 836 01:03:25,593 --> 01:03:26,886 Tu es encore jeune. 837 01:03:29,597 --> 01:03:32,016 Ta nouvelle vie commence aujourd'hui. 838 01:03:53,454 --> 01:03:57,249 Adaptation : Marie Alvarez