1
00:00:05,672 --> 00:00:11,553
"Je suis né et je suis venu dans le monde
pour rendre témoignage à la vérité."
2
00:00:11,803 --> 00:00:14,597
"Quiconque est de la vérité
écoute ma voix."
3
00:00:14,847 --> 00:00:21,521
Pilate lui dit :
"Qu'est-ce que la vérité ?" - Jean 18:37
4
00:01:05,148 --> 00:01:11,070
{\an8}24 février 2017
Durham, Caroline du Nord
5
00:01:28,504 --> 00:01:29,839
Putain...
6
00:01:53,905 --> 00:01:55,198
Les enfants sont là ?
7
00:01:55,448 --> 00:01:57,742
Les enfants ? Non, Michael.
8
00:01:58,368 --> 00:01:59,452
Allez !
9
00:02:05,208 --> 00:02:06,626
Allez, enfoiré.
10
00:02:09,170 --> 00:02:11,714
- Police secours, je vous écoute.
- 1810 Cedar Street, venez !
11
00:02:11,964 --> 00:02:13,675
- Qu'y a-t-il ?
- Ma femme a eu un accident.
12
00:02:13,925 --> 00:02:14,676
Elle respire !
13
00:02:14,926 --> 00:02:16,886
- Un accident ?
- Elle a chuté dans les escaliers.
14
00:02:17,136 --> 00:02:18,554
Elle respire encore.
Venez !
15
00:02:18,805 --> 00:02:21,391
- Est-elle consciente ?
- Non, elle n'est pas consciente.
16
00:02:21,641 --> 00:02:23,226
Combien de marches
a-t-elle dévalées ?
17
00:02:23,476 --> 00:02:25,353
- Combien de marches ?
- 15, 20... Je ne sais pas.
18
00:02:25,603 --> 00:02:27,146
Venez, s'il vous plaît !
19
00:02:27,397 --> 00:02:30,483
J'ai déjà envoyé l'ambulance,
elle est en route.
20
00:02:33,736 --> 00:02:36,364
- Police secours, je vous écoute.
- Ils sont où ?
21
00:02:36,614 --> 00:02:37,990
1810 Cedar Street.
22
00:02:38,574 --> 00:02:41,369
Elle ne respire plus.
Dépêchez-vous, s'il vous plaît !
23
00:02:41,619 --> 00:02:43,955
Monsieur, calmez-vous.
Ils arrivent.
24
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
Vous êtes sûr
qu'elle ne respire pas ?
25
00:02:47,166 --> 00:02:48,835
Monsieur ?
26
00:03:03,516 --> 00:03:05,351
Cette fête était pourrie.
27
00:03:05,601 --> 00:03:08,020
J'espère que personne
nous a vus partir ensemble.
28
00:03:11,190 --> 00:03:12,483
Tes parents seront encore debout ?
29
00:03:13,276 --> 00:03:16,529
Oui,
mais ils nous verront pas entrer.
30
00:03:18,281 --> 00:03:19,657
Tant mieux.
31
00:03:30,376 --> 00:03:31,252
Todd.
32
00:03:32,795 --> 00:03:33,921
Todd, réveille-toi !
33
00:03:36,215 --> 00:03:37,633
C'est quoi, ce bordel ?
34
00:03:39,218 --> 00:03:40,595
Putain.
35
00:03:55,109 --> 00:03:56,235
Il se passe quoi ?
36
00:03:56,486 --> 00:04:00,031
- Vous habitez ici ?
- Mes parents. Il se passe quoi ?
37
00:04:00,281 --> 00:04:01,949
- Vous avez bu ?
- Quoi ?
38
00:04:02,200 --> 00:04:04,994
Non...
Si, on était à une fête de Noël.
39
00:04:05,703 --> 00:04:07,330
- Elle est aussi de la famille ?
- Non...
40
00:04:07,580 --> 00:04:09,457
C'est une amie. Je peux entrer ?
41
00:04:09,707 --> 00:04:12,293
- D'accord, mais seulement vous.
- Merci.
42
00:04:13,836 --> 00:04:15,922
Papa ? Kathleen ?
43
00:04:17,340 --> 00:04:18,591
Qu'est-ce qu'il y a ?
44
00:04:18,966 --> 00:04:20,551
Il se passe quoi ?
45
00:04:21,093 --> 00:04:22,136
Oh, putain...
46
00:04:22,386 --> 00:04:25,014
- C'est votre maison ?
- Oui. Il s'est passé quoi ?
47
00:04:26,265 --> 00:04:27,266
Papa !
48
00:04:29,435 --> 00:04:31,521
Il s'est passé quoi ? Tu vas bien ?
49
00:04:31,771 --> 00:04:33,397
Il est arrivé quoi à Kathleen ?
50
00:04:36,609 --> 00:04:37,568
Il y a un problème.
51
00:04:37,819 --> 00:04:39,904
- Il s'est passé quoi ?
- Il y a un problème.
52
00:04:40,154 --> 00:04:41,280
Mon Dieu...
53
00:04:49,413 --> 00:04:51,624
- Elle est morte ?
- Malheureusement, oui.
54
00:04:53,793 --> 00:04:54,836
Il s'est passé quoi ?
55
00:04:55,086 --> 00:04:56,295
Votre père a dit aux secours
56
00:04:56,546 --> 00:04:58,840
que sa femme
était tombée dans les escaliers.
57
00:05:00,883 --> 00:05:02,260
Elle est tombée ?
58
00:05:05,429 --> 00:05:06,556
C'est...
59
00:05:07,598 --> 00:05:09,100
C'est possible de la ranimer ?
60
00:05:09,350 --> 00:05:11,185
Non, c'est trop tard.
61
00:05:22,947 --> 00:05:23,948
Elle est morte.
62
00:05:27,785 --> 00:05:29,036
Kathleen est morte, papa.
63
00:05:29,287 --> 00:05:30,705
Elle est morte !
64
00:05:33,499 --> 00:05:36,460
Monsieur ! Éloignez-le d'elle !
65
00:05:38,504 --> 00:05:40,548
Lâchez-la, monsieur !
66
00:05:40,798 --> 00:05:44,010
Monsieur, vous ne pouvez
plus rien faire pour elle.
67
00:05:44,760 --> 00:05:46,012
Monsieur, relevez-vous.
68
00:05:46,846 --> 00:05:50,057
Papa, arrête, c'est trop tard.
69
00:05:50,308 --> 00:05:52,894
- Tu peux rien faire.
- Asseyez-le.
70
00:05:57,064 --> 00:05:58,190
Je suis là.
71
00:05:58,441 --> 00:05:59,191
Je suis là.
72
00:05:59,442 --> 00:06:00,860
T'inquiète pas, je suis là.
73
00:06:01,110 --> 00:06:03,487
J'ai besoin d'aide.
74
00:06:03,821 --> 00:06:05,656
Vous pouvez envoyer des renforts ?
75
00:06:08,034 --> 00:06:09,160
C'est votre mère ?
76
00:06:10,411 --> 00:06:12,496
C'est ma belle-mère.
77
00:06:12,747 --> 00:06:14,624
Sergent, quand arrivez-vous ?
78
00:06:14,874 --> 00:06:15,791
- J'arrive.
- Bien reçu.
79
00:06:16,042 --> 00:06:19,295
Je suis avec le mari
et le beau-fils dans la cuisine.
80
00:06:19,545 --> 00:06:22,340
- Il va se passer quoi ?
- Des renforts arrivent.
81
00:06:22,590 --> 00:06:24,425
Vous et votre père devez rester ici.
82
00:06:24,800 --> 00:06:26,344
Quand avez-vous vu votre mère ?
83
00:06:26,594 --> 00:06:27,803
Ce soir.
84
00:06:29,347 --> 00:06:31,724
Je me fais du souci pour lui.
85
00:06:32,475 --> 00:06:34,435
Quelqu'un peut
faire taire ces chiens ?
86
00:06:34,685 --> 00:06:36,020
Ils se disputaient ?
87
00:06:36,395 --> 00:06:39,106
Non, ils buvaient, ils riaient.
88
00:06:41,817 --> 00:06:43,986
Vous pouvez faire venir
un conseiller en deuil ?
89
00:06:44,236 --> 00:06:45,780
On peut faire la demande.
90
00:06:46,822 --> 00:06:50,409
- S'il ne peut pas se maîtriser...
- "Se maîtriser" ?
91
00:06:50,993 --> 00:06:52,620
Viens, on va te nettoyer.
92
00:06:52,870 --> 00:06:53,704
Debout.
93
00:06:53,955 --> 00:06:54,789
Viens.
94
00:06:55,831 --> 00:06:57,249
Je suis là.
95
00:06:57,500 --> 00:06:58,668
T'inquiète pas.
96
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
Il s'est passé quoi ?
97
00:07:08,094 --> 00:07:09,428
On était dehors...
98
00:07:15,768 --> 00:07:17,019
Elle est rentrée...
99
00:07:19,438 --> 00:07:20,815
Et je suis rentré...
100
00:07:23,818 --> 00:07:25,194
Et je l'ai trouvée là...
101
00:07:28,406 --> 00:07:30,950
On va te nettoyer, papa.
102
00:07:32,618 --> 00:07:34,286
Par ici, sergent.
103
00:07:35,371 --> 00:07:37,039
Il est là, à côté de l'évier.
104
00:07:39,166 --> 00:07:40,126
Je suis le sergent Borden.
105
00:07:40,376 --> 00:07:42,086
Arrêtez ça tout de suite.
106
00:07:42,336 --> 00:07:43,421
Fermez le robinet.
107
00:07:43,671 --> 00:07:44,880
D'accord, mais...
108
00:07:45,840 --> 00:07:48,759
J'ai demandé un conseiller en deuil.
Il va venir ?
109
00:07:49,760 --> 00:07:50,970
M. Peterson ?
110
00:07:51,303 --> 00:07:53,764
Votre maison
est désormais une scène de crime.
111
00:07:55,141 --> 00:07:57,518
Personne ne sort d'ici
jusqu'à nouvel ordre.
112
00:08:24,128 --> 00:08:26,213
{\an8}Septembre 2001
Trois mois avant la mort de Kathleen
113
00:08:26,464 --> 00:08:27,214
{\an8}Approche.
114
00:08:27,465 --> 00:08:28,966
{\an8}- Merci.
- Merci.
115
00:08:32,887 --> 00:08:34,096
Un peu pour toi.
116
00:08:35,723 --> 00:08:38,100
- Merci.
- Un peu plus pour moi.
117
00:08:38,350 --> 00:08:39,977
- Un peu seulement.
- T'es sûre ?
118
00:08:41,562 --> 00:08:43,814
Un discours, maintenant.
119
00:08:44,774 --> 00:08:46,901
Un discours, Martha, allez.
120
00:08:49,361 --> 00:08:50,696
Merci, maman...
121
00:08:51,363 --> 00:08:52,656
pour...
122
00:08:53,449 --> 00:08:54,450
pour tout.
123
00:08:54,700 --> 00:08:58,746
Et pour ton petit mot,
qui est magnifique.
124
00:09:00,748 --> 00:09:03,918
J'espère que toi et papa
viendrez me voir à San Francisco.
125
00:09:04,168 --> 00:09:05,878
Bien sûr.
126
00:09:06,128 --> 00:09:06,921
Je t'aime.
127
00:09:07,171 --> 00:09:08,964
Vous commencez sans moi ?
128
00:09:09,215 --> 00:09:10,716
- Salut, papa.
- On va bientôt manger.
129
00:09:11,425 --> 00:09:13,803
Tu aurais pu
rentrer plus tôt du sport.
130
00:09:14,720 --> 00:09:17,181
Tu sens mauvais, va te doucher.
131
00:09:17,431 --> 00:09:18,390
- Salut, papa.
- Salut, Clayton.
132
00:09:18,641 --> 00:09:21,060
Margaret, va chercher
la porcelaine de votre mère.
133
00:09:21,727 --> 00:09:23,187
Et les serviettes en lin, à l'étage.
134
00:09:23,437 --> 00:09:25,815
- Je prends les fourchettes.
- C'est une grande occasion.
135
00:09:26,065 --> 00:09:28,317
Sa fille chérie
entre à l'université.
136
00:09:30,528 --> 00:09:31,821
Je t'aime.
137
00:09:32,071 --> 00:09:33,280
Je veux un câlin aussi.
138
00:09:35,116 --> 00:09:38,536
Bon, allez-y.
Vous allez me faire pleurer.
139
00:09:39,537 --> 00:09:40,704
Et appelle ton frère.
140
00:09:41,413 --> 00:09:42,414
Todd !
141
00:09:45,126 --> 00:09:46,460
Me regarde pas comme ça.
142
00:09:47,002 --> 00:09:48,003
Prends le saladier.
143
00:09:49,713 --> 00:09:52,675
Tu m'as pas écrit de petit mot
quand je suis partie.
144
00:09:53,175 --> 00:09:55,761
C'est différent, tu le sais.
145
00:09:56,554 --> 00:09:57,555
Et puis...
146
00:09:58,681 --> 00:10:00,599
Je ne me confie pas à eux
comme à toi.
147
00:10:00,850 --> 00:10:02,393
Ils ont bien de la chance.
148
00:10:08,566 --> 00:10:09,567
Todd ?
149
00:10:10,985 --> 00:10:12,194
Je suis au téléphone !
150
00:10:12,820 --> 00:10:14,613
Le dîner est bientôt prêt.
151
00:10:14,989 --> 00:10:18,534
Nate, on devrait profiter
de la rentrée des classes.
152
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
- Les harceler pour qu'ils achètent.
- Oui.
153
00:10:21,203 --> 00:10:23,622
C'est ça.
Faire quelque chose de drôle :
154
00:10:24,582 --> 00:10:26,792
"Les sacs à roulettes,
c'est pour les losers.
155
00:10:27,042 --> 00:10:29,920
"Nos sacs sont les meilleurs."
Avec un lien vers le site.
156
00:10:33,090 --> 00:10:34,341
Une seconde, Nate.
Oui ?
157
00:10:34,967 --> 00:10:36,093
Le dîner est prêt.
158
00:10:36,635 --> 00:10:38,220
Je termine mon appel.
159
00:10:39,471 --> 00:10:40,764
Dans mon bureau.
160
00:10:43,809 --> 00:10:47,062
On organise un dîner pour Martha,
je te rappelle.
161
00:11:13,339 --> 00:11:14,465
Todd, prends la coupe.
162
00:11:19,303 --> 00:11:21,388
- Alors ?
- Impressionnant !
163
00:11:22,223 --> 00:11:23,557
C'est tout un art.
164
00:11:28,646 --> 00:11:29,480
Alors.
165
00:11:30,064 --> 00:11:34,526
Nous perpétuons la tradition initiée
par votre oncle Bill et mon père.
166
00:11:34,777 --> 00:11:37,863
Ce que les Britanniques appellent
"Le rituel de la coupe d'amour",
167
00:11:39,573 --> 00:11:41,533
mais la version des Peterson.
168
00:11:44,828 --> 00:11:46,330
- Kathleen ?
- Oui ?
169
00:11:46,580 --> 00:11:48,540
- À toi l'honneur.
- D'accord, allez.
170
00:11:49,750 --> 00:11:51,043
Donnez-la-moi.
171
00:11:53,504 --> 00:11:56,924
J'aimerais porter un toast à...
172
00:11:58,968 --> 00:12:01,428
notre magnifique fille, Martha.
173
00:12:02,763 --> 00:12:04,598
Qu'importe ta couleur de cheveux...
174
00:12:04,848 --> 00:12:07,643
- Pourquoi pas bleu ?
- Bleu, vert, qu'importe.
175
00:12:08,894 --> 00:12:10,354
Tu es magnifique.
176
00:12:11,647 --> 00:12:13,107
Et tu es ma fille.
177
00:12:14,275 --> 00:12:16,610
Chaque jour sera une aventure.
178
00:12:17,486 --> 00:12:21,156
Alors, prends le temps
de t'arrêter deux minutes
179
00:12:21,407 --> 00:12:22,992
et d'apprécier les bons jours.
180
00:12:23,242 --> 00:12:26,078
Tu dois te dire : "C'est l'un
des plus beaux jours de ma vie".
181
00:12:26,328 --> 00:12:30,457
Ainsi, tu pourras t'en souvenir,
te le remémorer,
182
00:12:31,041 --> 00:12:32,376
le chérir
183
00:12:32,835 --> 00:12:35,671
et t'y accrocher
quand tu vivras un mauvais moment.
184
00:12:35,921 --> 00:12:40,384
Parce que
de bien meilleurs jours t'attendent.
185
00:12:42,720 --> 00:12:45,139
- À Martha.
- À Martha.
186
00:12:45,389 --> 00:12:46,890
Tiens.
187
00:12:49,184 --> 00:12:51,186
À maman.
188
00:12:53,647 --> 00:12:55,190
On va partir.
189
00:12:56,025 --> 00:13:00,154
Mais on sera toujours là pour toi,
comme tu l'as été pour nous.
190
00:13:00,404 --> 00:13:01,488
Merci.
191
00:13:01,739 --> 00:13:02,865
- Je t'aime.
- Je t'aime.
192
00:13:03,115 --> 00:13:05,826
- À maman.
- À Kathleen.
193
00:13:08,495 --> 00:13:09,496
À mon tour.
194
00:13:11,665 --> 00:13:12,833
- Tu l'as ?
- Oui.
195
00:13:15,336 --> 00:13:16,337
À papa.
196
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
Merci de toujours être là pour moi.
197
00:13:24,595 --> 00:13:27,598
Je te souhaite
de réussir en politique
198
00:13:27,848 --> 00:13:30,351
comme tu as réussi en écriture.
199
00:13:30,601 --> 00:13:31,935
À papa.
200
00:13:32,186 --> 00:13:33,645
- À Michael.
- Merci.
201
00:13:35,606 --> 00:13:37,066
À mon frère Clayton.
202
00:13:38,108 --> 00:13:40,277
- Les dernières années ont été...
- Todd !
203
00:13:40,527 --> 00:13:42,279
On ne parle pas du Spring Break.
204
00:13:46,200 --> 00:13:47,785
Je suis fier de toi.
205
00:13:48,994 --> 00:13:50,704
Tu as repris les études.
206
00:13:52,206 --> 00:13:53,374
À Clayton.
207
00:13:54,041 --> 00:13:55,250
Et à Becky.
208
00:13:55,501 --> 00:13:57,002
À Clayton et Becky.
209
00:13:57,252 --> 00:13:59,046
- Caitlin ?
- Merci.
210
00:14:04,510 --> 00:14:08,222
Je te souhaite une très bonne
année universitaire, Martha.
211
00:14:09,431 --> 00:14:10,808
Ton toast est nul.
212
00:14:11,558 --> 00:14:13,727
C'est vrai que le tien était génial.
213
00:14:13,977 --> 00:14:16,313
J'espère que quelqu'un
l'a enregistré.
214
00:14:18,774 --> 00:14:19,775
Martha,
215
00:14:20,359 --> 00:14:23,695
je t'aime et je te souhaite
une merveilleuse année.
216
00:14:24,154 --> 00:14:26,740
- Tu es promise à un grand avenir.
- Je t'aime, Caitlin.
217
00:14:27,241 --> 00:14:28,951
- Je t'aime.
- Encore à Martha.
218
00:14:30,661 --> 00:14:31,662
Au tour de Michael.
219
00:14:40,546 --> 00:14:42,840
Michael, tu restes sans voix ?
220
00:14:43,090 --> 00:14:45,342
Non, jamais.
221
00:14:45,592 --> 00:14:46,593
Jamais...
222
00:14:49,346 --> 00:14:52,391
Je porte un toast à nous tous.
223
00:14:53,225 --> 00:14:55,978
Je pense que peu de familles...
224
00:14:56,228 --> 00:15:00,315
Je sais que peu de familles
ressemblent à la nôtre.
225
00:15:00,566 --> 00:15:02,025
Nous ne sommes pas parfaits.
226
00:15:02,276 --> 00:15:05,154
Mais nous nous serrons les coudes.
227
00:15:05,863 --> 00:15:07,656
Et nous nous aimons.
228
00:15:08,073 --> 00:15:09,074
Alors...
229
00:15:11,410 --> 00:15:12,411
À nous.
230
00:15:13,245 --> 00:15:14,538
- À nous.
- Aux Peterson.
231
00:15:14,788 --> 00:15:16,582
Aux Peterson.
232
00:15:16,832 --> 00:15:19,126
- Aux Ratliff.
- Et à l'Atwater.
233
00:15:39,313 --> 00:15:40,314
Allô ?
234
00:15:41,773 --> 00:15:42,774
Bill ?
235
00:15:43,650 --> 00:15:44,943
Kathleen est morte.
236
00:15:49,239 --> 00:15:50,240
Bill ?
237
00:15:54,453 --> 00:15:55,454
Tu m'entends ?
238
00:15:57,706 --> 00:15:58,790
Que s'est-il passé ?
239
00:15:59,666 --> 00:16:00,959
Papa était dehors et...
240
00:16:02,211 --> 00:16:03,295
quand il est...
241
00:16:04,922 --> 00:16:07,508
quand il est rentré,
il l'a trouvée en bas de l'escalier.
242
00:16:09,718 --> 00:16:12,179
Je pense qu'elle avait bu
et qu'elle est tombée.
243
00:16:14,223 --> 00:16:16,225
Ils nous ont enfermés
dans le bureau.
244
00:16:16,475 --> 00:16:18,560
Mon amie peut même pas
aller aux toilettes seule.
245
00:16:18,810 --> 00:16:20,687
Ils parlent de scène de crime.
246
00:16:21,605 --> 00:16:22,606
C'est normal ?
247
00:16:22,856 --> 00:16:25,067
Ce n'est pas du tout normal.
248
00:16:26,151 --> 00:16:29,738
Kathleen avait une réunion...
Je dois les prévenir.
249
00:16:30,364 --> 00:16:32,199
Papa parle tout seul.
250
00:16:32,741 --> 00:16:34,826
Dis-lui de ne rien dire.
251
00:16:35,077 --> 00:16:38,830
Si quelqu'un veut vous parler,
dites que votre avocat arrive.
252
00:16:41,166 --> 00:16:42,709
Ne dites rien.
253
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
Pas un seul mot.
254
00:16:45,212 --> 00:16:47,130
Vous pouvez aller quelque part ?
255
00:16:47,506 --> 00:16:50,384
Sûrement chez Larry, notre voisin.
256
00:16:51,552 --> 00:16:52,302
S'ils veulent bien.
257
00:16:52,553 --> 00:16:54,596
Je prends le prochain vol.
258
00:16:54,846 --> 00:16:56,390
Je vais vous sortir de là.
259
00:16:57,641 --> 00:16:58,642
Je t'aime.
260
00:17:00,852 --> 00:17:01,853
Je t'aime aussi.
261
00:17:04,231 --> 00:17:05,941
Je dois les prévenir...
262
00:17:18,412 --> 00:17:19,580
Qui d'autre est ici ?
263
00:17:19,830 --> 00:17:21,957
Michael, son fils et une amie.
264
00:17:22,207 --> 00:17:24,293
- Pas de déposition ?
- Pas officiellement.
265
00:17:24,543 --> 00:17:26,837
Mais l'amie du fils
était là en début de soirée.
266
00:17:27,087 --> 00:17:29,256
Je lui ai demandé
s'il y avait eu une dispute.
267
00:17:29,506 --> 00:17:32,092
Elle m'a dit
que tout se passait bien.
268
00:17:32,968 --> 00:17:34,970
Mais elle ne l'a pas vue.
269
00:17:36,805 --> 00:17:40,017
Elle a entendu la femme rire
dans la pièce voisine.
270
00:17:54,072 --> 00:17:57,576
Je suis le lieutenant Art Bolland,
en charge de l'enquête.
271
00:17:58,076 --> 00:18:01,246
Ce mandat autorise
les services de police de Durham
272
00:18:01,496 --> 00:18:03,290
à fouiller votre domicile
273
00:18:03,540 --> 00:18:07,419
à la recherche de preuves liées
au décès de Mme Kathleen Peterson.
274
00:18:07,794 --> 00:18:08,795
Vous comprenez ?
275
00:18:13,592 --> 00:18:17,054
Dites-leur de revenir à l'intérieur
et de procéder à la fouille.
276
00:18:18,096 --> 00:18:19,806
Il nous faut
les clés de vos voitures
277
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
et vos vêtements pour analyse.
278
00:18:23,268 --> 00:18:24,728
On peut y aller.
279
00:18:25,145 --> 00:18:26,438
Toutes les équipes en place.
280
00:18:45,415 --> 00:18:46,416
Allô ?
281
00:18:47,668 --> 00:18:51,129
Bonjour, Jim.
Désolé, il est tôt.
282
00:18:52,005 --> 00:18:53,256
Qu'est-ce qu'il y a ?
283
00:18:53,507 --> 00:18:56,593
Vers 2 h 40,
un mari appelle les secours
284
00:18:56,843 --> 00:18:59,096
disant que sa femme
a chuté dans les escaliers,
285
00:18:59,346 --> 00:19:01,098
mais respire encore.
286
00:19:01,348 --> 00:19:04,768
Il rappelle cinq minutes après
pour savoir quand arrive l'ambulance
287
00:19:05,227 --> 00:19:06,561
et dit qu'elle ne respire plus.
288
00:19:07,229 --> 00:19:09,398
Les secours arrivent
quelques minutes après.
289
00:19:09,648 --> 00:19:12,442
Ils l'examinent, ses pupilles
sont dilatées à 6 millimètres.
290
00:19:12,693 --> 00:19:16,571
D'après l'ambulancier, son cœur
était arrêté depuis longtemps.
291
00:19:17,280 --> 00:19:20,826
Je ne sens pas de fractures,
mais il y a de nombreuses plaies.
292
00:19:21,243 --> 00:19:22,619
Si elle a été battue,
293
00:19:23,120 --> 00:19:25,330
il faut chercher
un objet long et creux.
294
00:19:26,790 --> 00:19:27,582
Le sergent Borden
295
00:19:27,833 --> 00:19:29,626
m'appelle, me réveille
296
00:19:29,876 --> 00:19:32,421
et me fait venir,
car il y a beaucoup de sang.
297
00:19:33,714 --> 00:19:34,798
Pas de signe d'effraction.
298
00:19:36,425 --> 00:19:37,592
Ça ne ressemble pas à un accident.
299
00:19:41,930 --> 00:19:43,390
Il y a beaucoup de sang ?
300
00:19:45,475 --> 00:19:47,436
La tête de la femme a explosé.
301
00:19:49,020 --> 00:19:50,188
C'est où ?
302
00:19:50,439 --> 00:19:51,940
À Forrest Hills.
303
00:19:53,066 --> 00:19:55,777
Vous allez sûrement recevoir
plein d'appels à ce sujet.
304
00:19:56,027 --> 00:19:59,906
Le mari est Michael Peterson
et la victime sa femme Kathleen.
305
00:20:02,284 --> 00:20:04,327
Michael Peterson ?
306
00:20:04,578 --> 00:20:07,122
Oui, c'est pour ça
que je vous préviens.
307
00:20:10,125 --> 00:20:12,627
Il n'y a pas eu
de signes d'effraction ?
308
00:20:12,878 --> 00:20:14,129
C'est grand, mais a priori non.
309
00:20:14,963 --> 00:20:16,965
Il n'y avait que lui et sa femme.
310
00:20:24,765 --> 00:20:26,641
- Merci de m'avoir prévenu, Art.
- Pas de quoi.
311
00:20:29,060 --> 00:20:30,103
Au revoir.
312
00:20:33,857 --> 00:20:37,319
- Je peux récupérer ma voiture ?
- Allez-y.
313
00:20:37,569 --> 00:20:40,238
- Toujours pas de déposition ?
- Je vous l'ai dit : non.
314
00:21:09,726 --> 00:21:11,436
- Allô ?
- Candace ?
315
00:21:18,401 --> 00:21:19,402
Mark est là ?
316
00:21:19,653 --> 00:21:22,906
- Il vient de partir au travail.
- Tu as son téléphone de voiture ?
317
00:21:23,156 --> 00:21:24,533
Tout va bien ?
318
00:21:24,783 --> 00:21:26,243
Je dois parler à Mark.
319
00:21:26,493 --> 00:21:30,956
D'accord. C'est 804-554-3212.
320
00:21:31,206 --> 00:21:34,042
Je te rappelle. D'accord ?
321
00:21:34,292 --> 00:21:36,545
Tout va bien ? Tu as l'air bizarre.
322
00:21:36,795 --> 00:21:38,547
Je peux pas parler. Je te rappelle.
323
00:21:41,049 --> 00:21:42,050
Putain !
324
00:21:59,609 --> 00:22:01,611
- Allô ?
- Mark, c'est Michael.
325
00:22:02,028 --> 00:22:03,196
Salut, Michael !
326
00:22:03,446 --> 00:22:04,865
Tu vas bien ?
327
00:22:05,657 --> 00:22:07,075
J'ai pas pu le dire à Candace.
328
00:22:07,993 --> 00:22:11,162
Kathleen est morte,
elle a chuté dans les escaliers.
329
00:22:13,707 --> 00:22:17,335
- Dis-le à Candace et Lori.
- Oui, bien sûr.
330
00:22:18,295 --> 00:22:19,379
Merci, Mark.
331
00:22:27,262 --> 00:22:28,930
Je suis là si besoin.
332
00:22:29,180 --> 00:22:30,348
Merci, Larry.
333
00:22:34,936 --> 00:22:37,105
- Papa, bois-en un peu.
- Quoi ?
334
00:22:42,027 --> 00:22:43,361
Donne-moi les numéros.
335
00:22:44,738 --> 00:22:46,406
Je vais appeler les filles.
336
00:22:49,117 --> 00:22:50,785
Leur annonce pas par téléphone.
337
00:22:51,119 --> 00:22:53,580
Dis à quelqu'un sur place
de leur dire.
338
00:22:54,164 --> 00:22:56,416
Je vais appeler
la sororité de Caitlin
339
00:22:56,666 --> 00:22:58,001
et la résidence de Margaret.
340
00:23:00,545 --> 00:23:02,339
Merde, Margaret...
341
00:23:05,050 --> 00:23:06,676
On est le 9, aujourd'hui ?
342
00:23:09,888 --> 00:23:11,848
C'est l'anniversaire
de Margaret, demain.
343
00:23:24,653 --> 00:23:27,739
Je déteste cette situation.
Je t'assure, Carole.
344
00:23:27,989 --> 00:23:29,366
Je déteste vraiment ça.
345
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
Je ne sais jamais si une enveloppe
va m'attendre sur mon bureau.
346
00:23:33,453 --> 00:23:35,413
Quand je la vois, mon cœur...
347
00:23:36,206 --> 00:23:37,374
se serre.
348
00:23:37,916 --> 00:23:40,669
À l'intérieur
se trouve cette fichue liste.
349
00:23:40,919 --> 00:23:43,004
Une liste de noms, sans motifs.
350
00:23:43,254 --> 00:23:44,422
Je sais.
351
00:23:45,924 --> 00:23:47,300
Je sais.
352
00:23:48,802 --> 00:23:50,720
Mais je ne comprends pas.
353
00:23:52,138 --> 00:23:52,931
J'ai fait une erreur ?
354
00:23:53,181 --> 00:23:56,184
- Du mauvais travail ?
- Non, pas du tout.
355
00:23:57,394 --> 00:24:00,855
C'est à cause de la fusion.
Ça ne se passe pas comme prévu.
356
00:24:01,106 --> 00:24:04,025
Nortel ne peut pas garder
des postes en doublon.
357
00:24:08,822 --> 00:24:11,992
L'indemnité est intéressante.
Le temps de trouver autre chose.
358
00:24:13,910 --> 00:24:15,120
Eric est encore chez Glassco ?
359
00:24:16,246 --> 00:24:17,247
Pour l'instant.
360
00:24:21,167 --> 00:24:22,961
Tout va bien se passer, promis.
361
00:24:23,211 --> 00:24:25,547
- Si ça évolue de notre côté...
- Fait chier.
362
00:24:31,052 --> 00:24:32,637
- Désolée.
- Je comprends.
363
00:24:43,189 --> 00:24:45,275
Si je me présente,
364
00:24:45,525 --> 00:24:48,653
c'est parce que je ne supporte plus
que ces clowns de la mairie
365
00:24:48,903 --> 00:24:50,071
traitent notre ville ainsi.
366
00:24:50,321 --> 00:24:52,198
Vous n'écrirez plus de livres ?
367
00:24:52,449 --> 00:24:53,992
Je serai toujours un écrivain.
368
00:24:54,826 --> 00:24:57,370
J'ai terminé
ma dernière rubrique, aujourd'hui.
369
00:24:57,620 --> 00:24:59,956
Elle parle d'ailleurs
du procureur Jim Hardin,
370
00:25:00,206 --> 00:25:02,751
qui cible les salles de bingo
et non les vrais criminels.
371
00:25:03,209 --> 00:25:05,211
Avant d'être chroniqueur
pour The Sun,
372
00:25:05,462 --> 00:25:09,007
Michael Peterson était écrivain
de romans de guerre.
373
00:25:09,257 --> 00:25:10,425
Je le suis encore...
374
00:25:10,675 --> 00:25:12,844
Je me dois
de vous poser la question.
375
00:25:13,094 --> 00:25:15,305
Vous étiez candidat
à la mairie en 1999.
376
00:25:16,806 --> 00:25:17,891
Bordel !
377
00:25:18,141 --> 00:25:21,603
Vous avez prétendu avoir reçu
la médaille Purple Heart.
378
00:25:22,062 --> 00:25:23,772
Ce mensonge
a conduit à votre défaite.
379
00:25:24,230 --> 00:25:27,067
Votre jambe
n'a pas été blessée au combat.
380
00:25:27,609 --> 00:25:31,529
Non, j'ai été blessé
dans un accident de voiture,
381
00:25:31,780 --> 00:25:32,572
en service.
382
00:25:32,822 --> 00:25:36,367
Mais votre blessure
n'a pas eu lieu au combat.
383
00:25:36,618 --> 00:25:38,411
Non, en effet.
384
00:25:39,496 --> 00:25:42,832
Écoutez, je suis persuadé
que les électeurs
385
00:25:43,083 --> 00:25:44,709
sauront me pardonner cet écart.
386
00:25:44,959 --> 00:25:49,297
Mon opposant, Howard Clement,
ne changera rien, à Durham.
387
00:25:49,547 --> 00:25:50,340
Moi, si.
388
00:25:50,924 --> 00:25:51,674
Imbécile !
389
00:25:51,925 --> 00:25:53,927
Plusieurs débats auront lieu...
390
00:25:54,177 --> 00:25:55,470
Papa doit s'entraîner.
391
00:25:55,720 --> 00:25:59,182
... pour en apprendre plus sur eux
avant les élections du 6 novembre.
392
00:26:06,481 --> 00:26:07,482
Allô ?
393
00:26:10,735 --> 00:26:12,654
Ça va, et toi ?
394
00:26:14,405 --> 00:26:17,158
Tout est prêt pour le 5 ?
395
00:26:19,160 --> 00:26:21,704
Tu viens d'où, déjà ?
396
00:26:22,872 --> 00:26:28,419
Oui, soit à l'hôtel
près de l'aéroport, soit chez moi.
397
00:26:33,925 --> 00:26:36,052
Tu es prêt à te faire enculer ?
398
00:26:40,849 --> 00:26:42,225
Très bien.
399
00:26:45,019 --> 00:26:47,480
Michael ?
Tu m'aides à préparer le dîner ?
400
00:26:56,865 --> 00:26:58,992
J'ai regardé le marché boursier.
401
00:26:59,534 --> 00:27:02,495
Nortel est stable. C'est bon signe.
402
00:27:02,871 --> 00:27:04,205
C'est bien, oui.
403
00:27:04,747 --> 00:27:07,375
Tant que l'entreprise
garde la tête hors de l'eau.
404
00:27:09,460 --> 00:27:12,797
Mon poste n'est pas à l'abri,
malgré tout ce que j'ai accompli.
405
00:27:13,047 --> 00:27:14,424
On n'a pas à s'inquiéter.
406
00:27:14,883 --> 00:27:15,675
Ça va.
407
00:27:19,387 --> 00:27:22,682
On devrait se passer d'Essy
pour économiser un peu.
408
00:27:23,266 --> 00:27:26,060
Entretenir la maison
doit être facile, sans les enfants.
409
00:27:59,510 --> 00:28:01,512
Il y a du sang sous ses ongles.
410
00:28:01,763 --> 00:28:03,598
Pas de lésions défensives
sur le mari.
411
00:28:04,891 --> 00:28:06,392
C'est peut-être son sang à elle.
412
00:28:07,310 --> 00:28:08,937
Il y a quelque chose
entre ses doigts.
413
00:28:09,437 --> 00:28:10,813
Je peux avoir une pince ?
414
00:28:11,064 --> 00:28:12,232
Tenez.
415
00:28:16,319 --> 00:28:18,529
On dirait une aiguille de pin.
416
00:28:18,780 --> 00:28:19,864
Une aiguille de pin ?
417
00:28:20,490 --> 00:28:21,991
Mets-la dans un sac.
418
00:28:33,836 --> 00:28:35,922
Ça doit être un de ses cheveux.
419
00:28:36,589 --> 00:28:38,216
Mets-le dans un sac pour analyse.
420
00:28:42,387 --> 00:28:43,638
Viens toucher.
421
00:28:44,180 --> 00:28:45,431
Appuie doucement.
422
00:28:45,974 --> 00:28:47,183
Doucement.
423
00:28:48,685 --> 00:28:50,812
C'est la corne supérieure
du cartilage thyroïde.
424
00:28:51,980 --> 00:28:53,773
Sans avoir ouvert,
je ne peux pas être sûre,
425
00:28:54,023 --> 00:28:56,651
mais je pense
qu'elle n'est pas morte sur le coup.
426
00:28:57,860 --> 00:28:59,112
Elle a lutté.
427
00:29:18,172 --> 00:29:19,173
Doucement.
428
00:29:29,142 --> 00:29:30,518
Bill est là, papa.
429
00:29:30,768 --> 00:29:32,186
Clayton se gare.
430
00:29:35,023 --> 00:29:36,274
Je suis désolé.
431
00:29:37,317 --> 00:29:38,109
Je suis désolé.
432
00:29:53,374 --> 00:29:54,375
Je vais...
433
00:29:56,377 --> 00:29:58,796
te poser une question et...
434
00:30:01,924 --> 00:30:04,385
quelle que soit la réponse,
elle ne sortira pas d'ici.
435
00:30:04,635 --> 00:30:06,137
Nom de Dieu...
436
00:30:09,640 --> 00:30:11,559
- Non.
- Désolé, je...
437
00:30:13,019 --> 00:30:14,687
Je ne sais pas pourquoi...
438
00:30:17,815 --> 00:30:19,442
D'après ce que tu m'as dit,
439
00:30:20,651 --> 00:30:25,365
ils pensent que tu l'as fait,
donc il te faut un avocat.
440
00:30:26,616 --> 00:30:27,617
Ça peut pas être toi ?
441
00:30:27,867 --> 00:30:30,787
Non, je ne suis pas
avocat pénaliste.
442
00:30:31,037 --> 00:30:33,915
Et je ne connais pas
les lois en vigueur dans cet État.
443
00:30:34,916 --> 00:30:36,209
Et Larry ?
444
00:30:37,585 --> 00:30:40,088
Il n'a pas les épaules pour ça.
445
00:30:40,963 --> 00:30:43,341
Pourquoi pas l'avocat...
446
00:30:44,300 --> 00:30:45,885
que tu voulais contacter
447
00:30:46,135 --> 00:30:48,346
avant que Clayton
parte au Spring Break ?
448
00:30:48,596 --> 00:30:49,806
David Rudolf ?
449
00:30:50,056 --> 00:30:51,182
Déconne pas, Bill.
450
00:30:51,432 --> 00:30:53,101
On fait appel à lui
quand on est coupable.
451
00:30:53,351 --> 00:30:56,562
Il est intelligent,
très intelligent.
452
00:30:56,813 --> 00:31:00,400
Et il n'est pas là
pour protéger ses copains,
453
00:31:00,650 --> 00:31:02,527
comme presque tout le monde ici.
454
00:31:05,655 --> 00:31:06,948
Tu as prévenu les filles ?
455
00:31:07,490 --> 00:31:10,326
Todd a appelé les universités.
Quelqu'un leur a dit...
456
00:31:10,576 --> 00:31:11,744
Merde...
457
00:31:12,453 --> 00:31:13,621
Le gâteau.
458
00:31:16,707 --> 00:31:18,709
Va acheter un gâteau pour Margaret.
459
00:31:19,168 --> 00:31:20,336
Comment ça ?
460
00:31:24,507 --> 00:31:25,633
C'est les pompes funèbres.
461
00:31:34,016 --> 00:31:36,352
Achète un gâteau pour Margaret.
Je reste avec papa.
462
00:31:36,602 --> 00:31:39,689
T'es mon petit frère,
me donne pas d'ordres.
463
00:31:39,939 --> 00:31:41,774
Je te donne pas d'ordres, Clayton.
464
00:31:42,400 --> 00:31:44,360
Je te demande de m'aider.
465
00:31:44,610 --> 00:31:45,903
Oui, bien sûr.
466
00:31:47,530 --> 00:31:50,116
Me parle pas sur ce ton, putain.
467
00:31:52,118 --> 00:31:55,329
J'étais là, putain,
j'ai vu Kathleen couverte de sang.
468
00:31:55,580 --> 00:31:56,831
D'accord.
469
00:31:57,957 --> 00:32:01,210
- J'ai tenu le coup, bordel.
- J'ai compris, désolé.
470
00:32:20,188 --> 00:32:23,691
D'après les pompes funèbres,
l'autopsie a dû être approfondie.
471
00:32:23,941 --> 00:32:25,193
Bon sang...
472
00:32:25,693 --> 00:32:29,197
Ils commençaient l'embaumement
quand la police est revenue...
473
00:32:29,447 --> 00:32:32,533
Elle aurait trouvé un...
474
00:32:33,117 --> 00:32:35,620
un préservatif, dans votre chambre.
475
00:32:36,704 --> 00:32:40,166
Ils ont réalisé un examen post-viol.
476
00:32:41,918 --> 00:32:43,127
Un examen post-viol ?
477
00:32:44,712 --> 00:32:47,006
Un préservatif ?
On en utilisait pas.
478
00:32:51,928 --> 00:32:52,803
Ils en ont après moi.
479
00:32:55,139 --> 00:32:56,432
Kathleen m'avait prévenu
480
00:32:56,682 --> 00:33:00,186
qu'en m'attaquant au maire,
au procureur et à la police,
481
00:33:00,436 --> 00:33:01,896
ça me retomberait dessus.
482
00:33:04,690 --> 00:33:06,901
Il s'agit d'une vengeance.
483
00:33:09,028 --> 00:33:13,199
Elle avait 35 coupures,
plaies et contusions sur le corps.
484
00:33:13,824 --> 00:33:17,370
Dont sept lacérations
sur la partie postérieure du crâne.
485
00:33:19,705 --> 00:33:21,707
L'examen post-viol est négatif.
486
00:33:22,750 --> 00:33:26,212
Pas d'ecchymoses ni de contusions
autour du vagin ou de l'anus.
487
00:33:26,462 --> 00:33:29,632
Et la fracture de la corne
supérieure du cartilage thyroïde ?
488
00:33:31,133 --> 00:33:33,553
Peut-être un signe de strangulation,
rien de concluant.
489
00:33:35,638 --> 00:33:39,684
Ce qui m'intrigue, c'est l'absence
de fracture du crâne.
490
00:33:40,685 --> 00:33:42,979
Il y en a généralement
sur les personnes battues.
491
00:33:44,146 --> 00:33:45,982
Vous n'indiquez pas
la cause du décès ?
492
00:33:46,524 --> 00:33:47,358
Si.
493
00:33:48,067 --> 00:33:49,277
Hémorragie.
494
00:33:50,695 --> 00:33:52,572
Sans fracture du crâne,
un traumatisme...
495
00:33:52,822 --> 00:33:56,492
Quelqu'un a utilisé un objet
pour provoquer ces blessures.
496
00:33:56,742 --> 00:33:58,661
Ce n'est pas à moi
de tirer des conclusions.
497
00:33:58,911 --> 00:34:02,039
L'arme du crime
se serait déplacée toute seule ?
498
00:34:04,041 --> 00:34:05,710
Vous pouvez
laisser le rapport tel quel
499
00:34:05,960 --> 00:34:08,504
ou le modifier
suite à ce que je vous ai dit.
500
00:34:09,297 --> 00:34:11,841
Hardin veut l'envoyer rapidement
au bureau d'enquête.
501
00:34:25,438 --> 00:34:27,398
Vous avez fait votre déposition ?
502
00:34:28,566 --> 00:34:29,817
Pas officiellement.
503
00:34:31,152 --> 00:34:34,280
Je leur ai dit
que j'étais rentré et que...
504
00:34:34,530 --> 00:34:35,489
je l'avais trouvée.
505
00:34:36,991 --> 00:34:38,701
Vous n'avez rien entendu, rien vu ?
506
00:34:39,201 --> 00:34:41,621
Je dois répondre, c'est Todd.
507
00:34:44,874 --> 00:34:47,168
- Alors ?
- Je l'ai trouvée, c'est tout.
508
00:34:47,418 --> 00:34:49,462
Elle respirait.
509
00:34:51,005 --> 00:34:52,381
Puis elle a arrêté.
510
00:34:54,759 --> 00:34:58,971
Vous l'avez trouvée combien
de temps après qu'elle est rentrée ?
511
00:34:59,221 --> 00:35:01,849
Je ne sais pas,
une demi-heure maximum.
512
00:35:03,893 --> 00:35:06,103
Elle n'a pas crié,
ne vous a pas appelé ?
513
00:35:06,354 --> 00:35:08,022
Je n'ai rien entendu.
514
00:35:20,826 --> 00:35:22,036
Vous connaissez Rae Carruth ?
515
00:35:23,621 --> 00:35:24,872
- Le joueur.
- Bien sûr.
516
00:35:26,123 --> 00:35:28,876
- Je l'ai défendu en octobre.
- Je sais.
517
00:35:29,126 --> 00:35:34,423
L'affaire était complexe,
il y avait de multiples accusations.
518
00:35:36,967 --> 00:35:38,260
Il a tué sa petite amie enceinte.
519
00:35:38,511 --> 00:35:41,055
Ce que je veux dire,
c'est que nous l'avons aidé,
520
00:35:41,722 --> 00:35:44,225
sa peine a été grandement réduite.
521
00:35:45,976 --> 00:35:48,437
Je vous souhaite
de ne pas avoir besoin d'aide.
522
00:35:48,854 --> 00:35:52,316
Mais parfois,
des gens bien se retrouvent...
523
00:35:52,942 --> 00:35:55,194
dans de mauvaises situations.
524
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
Alors...
525
00:35:58,531 --> 00:35:59,990
Ça me coûtera combien ?
526
00:36:01,575 --> 00:36:05,371
Il faut des consultants en jury,
des experts en traces de sang.
527
00:36:05,621 --> 00:36:07,623
Donc entre 400 et 500 000 dollars.
528
00:36:08,165 --> 00:36:09,083
Un demi-million ?
529
00:36:09,625 --> 00:36:12,420
J'ai cinq enfants,
dont trois à l'université.
530
00:36:12,670 --> 00:36:13,963
Une bonne défense coûte cher.
531
00:36:15,214 --> 00:36:17,883
Je ne devrais pas
avoir besoin d'être défendu.
532
00:36:19,385 --> 00:36:21,971
Kathleen a une assurance vie ?
533
00:36:22,763 --> 00:36:24,056
- Des économies ?
- Oui.
534
00:36:24,390 --> 00:36:25,391
Écoutez...
535
00:36:27,518 --> 00:36:29,520
Pour éviter la prison,
536
00:36:29,770 --> 00:36:30,855
tout est bon à prendre.
537
00:36:33,315 --> 00:36:34,525
Désolé.
538
00:36:35,317 --> 00:36:36,944
Martha et Caitlin sont arrivées.
539
00:36:37,194 --> 00:36:40,990
Candace et Lori aussi.
On se retrouve chez Larry.
540
00:36:41,490 --> 00:36:43,075
Je ne vous retiens pas, alors.
541
00:36:44,410 --> 00:36:46,579
- Vous avez...
- Oui.
542
00:36:54,879 --> 00:36:58,424
Que vous fassiez
appel à mes services ou non,
543
00:36:58,674 --> 00:37:00,301
laissez-moi vous donner un conseil.
544
00:37:00,801 --> 00:37:02,386
Restez proche de votre famille.
545
00:37:02,762 --> 00:37:04,221
Vous aurez besoin d'eux.
546
00:37:05,055 --> 00:37:06,348
- Merci.
- Je vous en prie.
547
00:37:06,599 --> 00:37:08,058
- Enchanté.
- Moi de même.
548
00:37:25,159 --> 00:37:26,452
C'était rapide.
549
00:37:28,662 --> 00:37:29,830
T'en penses quoi ?
550
00:37:32,958 --> 00:37:33,959
Je sais pas.
551
00:37:34,543 --> 00:37:36,295
D'après mon contact dans la police,
552
00:37:36,545 --> 00:37:39,048
les photos de la scène de crime
sont horribles.
553
00:37:41,884 --> 00:37:43,761
Ils ont pas encore
le rapport d'autopsie.
554
00:37:44,386 --> 00:37:45,387
On verra.
555
00:37:45,846 --> 00:37:49,016
- L'appel aux secours ?
- Il a l'air en état de choc.
556
00:37:49,767 --> 00:37:51,852
Je pense que c'est sincère.
557
00:37:54,980 --> 00:37:56,607
Le pastrami est bon ?
558
00:38:12,581 --> 00:38:13,749
Ils sont là.
559
00:38:15,960 --> 00:38:17,920
- Margaret !
- Je suis désolée.
560
00:38:18,170 --> 00:38:22,633
Mon avion a été annulé à cause
d'une fausse alerte terroriste.
561
00:38:22,883 --> 00:38:26,762
- Tu vas bien ?
- Oui, j'avais hâte de vous voir.
562
00:38:40,818 --> 00:38:41,819
Demande-lui.
563
00:38:47,867 --> 00:38:49,660
Michael, qu'est-ce qui se passe ?
564
00:38:51,078 --> 00:38:54,957
Lori et moi, on est un peu perdues.
565
00:38:55,708 --> 00:38:56,917
Par rapport à quoi ?
566
00:39:00,087 --> 00:39:01,463
Il s'est passé quoi ?
567
00:39:04,258 --> 00:39:05,050
Elle est tombée.
568
00:39:06,886 --> 00:39:09,471
C'était la dernière soirée
de notre sœur.
569
00:39:09,722 --> 00:39:10,848
On en parlera plus tard.
570
00:39:11,098 --> 00:39:13,058
On aimerait en parler maintenant.
571
00:39:14,476 --> 00:39:17,771
Je viens de vendre un livre
à un producteur d'Hollywood.
572
00:39:18,856 --> 00:39:21,483
Avec tout
ce qui se passait chez Nortel...
573
00:39:22,943 --> 00:39:24,904
ça faisait plaisir de...
574
00:39:25,571 --> 00:39:26,989
d'avoir une bonne nouvelle.
575
00:39:31,535 --> 00:39:35,414
Je suis allé louer un film.
576
00:39:36,081 --> 00:39:38,667
Couple de stars.
C'était très niais.
577
00:39:38,918 --> 00:39:40,878
Kathleen a beaucoup ri.
578
00:39:47,384 --> 00:39:48,928
C'était une belle journée.
579
00:39:51,639 --> 00:39:53,098
Ensuite, Todd est passé.
580
00:39:54,058 --> 00:39:55,225
Oui, vers 22 h.
581
00:39:56,310 --> 00:39:59,730
Je retrouvais une amie
pour aller à une fête de Noël.
582
00:40:02,149 --> 00:40:04,234
Maman était déjà bien pompette.
583
00:40:08,405 --> 00:40:11,700
Ils sont partis, et Kathleen
a reçu un appel pour le travail.
584
00:40:11,951 --> 00:40:16,664
Ça l'a contrariée
de devoir se lever tôt le lendemain.
585
00:40:17,581 --> 00:40:20,918
Mais on était samedi,
on passait une bonne soirée.
586
00:40:21,168 --> 00:40:23,712
On est allés au bord de la piscine.
587
00:40:25,255 --> 00:40:29,885
On a fumé,
discuté des enfants, de Noël.
588
00:40:32,388 --> 00:40:34,682
Puis elle a dit qu'elle montait,
589
00:40:35,891 --> 00:40:37,434
pour son appel du lendemain.
590
00:40:40,896 --> 00:40:41,939
Voilà.
591
00:40:45,776 --> 00:40:48,612
Quand je suis rentré,
je l'ai trouvée par terre.
592
00:40:48,862 --> 00:40:52,449
- Que cherche la police ?
- Je n'en sais rien.
593
00:40:53,450 --> 00:40:55,327
Les flics du coin me détestent,
594
00:40:55,577 --> 00:40:57,871
depuis que j'écris
pour le journal local.
595
00:40:59,999 --> 00:41:01,834
Je dénonce ce qui se passe ici,
596
00:41:02,084 --> 00:41:04,670
alors ils se vengent sur nous.
597
00:41:04,920 --> 00:41:05,713
Ils sont ignobles.
598
00:41:07,089 --> 00:41:09,049
Je n'ai jamais vu ça en 30 ans.
599
00:41:19,059 --> 00:41:21,478
Je peux avoir la purée,
s'il vous plaît ?
600
00:41:30,779 --> 00:41:33,365
Candace, vous ne voulez pas
rester dormir ici ?
601
00:41:33,615 --> 00:41:38,454
Non, merci.
J'ai réservé une chambre à...
602
00:41:40,164 --> 00:41:42,916
à l'hôtel de Chapel Hill.
603
00:41:43,167 --> 00:41:44,752
Dites-nous si vous changez d'avis.
604
00:41:45,335 --> 00:41:46,503
Merci, Larry.
605
00:41:48,297 --> 00:41:49,673
On devrait...
606
00:41:51,133 --> 00:41:53,927
Michael,
tu as déjà organisé la veillée ?
607
00:41:55,387 --> 00:41:57,389
Oui, nous allons la faire
chez Howerton-Bryan.
608
00:41:57,639 --> 00:41:59,099
L'endroit est très bien.
609
00:42:01,894 --> 00:42:02,895
Et la musique ?
610
00:42:03,520 --> 00:42:06,523
- Les Mills Brothers ?
- Bonne idée. Quel morceau ?
611
00:42:07,357 --> 00:42:08,692
You Always...
612
00:42:11,195 --> 00:42:13,739
N'importe lequel.
Elle les aimait tous.
613
00:42:16,200 --> 00:42:16,992
Il se passe quoi ?
614
00:42:17,242 --> 00:42:21,622
Joyeux anniversaire
615
00:42:23,332 --> 00:42:28,253
Joyeux anniversaire
616
00:42:29,129 --> 00:42:35,135
Joyeux anniversaire, Margaret
617
00:42:35,886 --> 00:42:41,517
Joyeux anniversaire
618
00:42:44,228 --> 00:42:46,063
Kathleen aurait voulu
que tu aies ton gâteau.
619
00:42:46,730 --> 00:42:48,232
Même dans ce contexte.
620
00:43:06,333 --> 00:43:08,377
On prend les photos et on s'en va.
621
00:43:23,851 --> 00:43:25,185
On y va ?
622
00:43:25,435 --> 00:43:27,855
J'aime bien être ici,
avec ses affaires.
623
00:43:56,091 --> 00:43:57,384
C'est quoi ?
624
00:43:58,218 --> 00:44:02,472
La chanson que j'allais proposer
pour la cérémonie.
625
00:44:03,765 --> 00:44:05,976
Ça a failli m'échapper.
626
00:44:08,562 --> 00:44:11,773
You Always Hurt the One You Love.
627
00:44:12,024 --> 00:44:15,110
- Lori...
- Quoi ? C'est une belle chanson.
628
00:44:19,364 --> 00:44:20,324
Kathleen l'adorait.
629
00:44:23,827 --> 00:44:25,996
Pourquoi il ne nous
l'a pas dit lui-même ?
630
00:44:28,749 --> 00:44:30,292
Pourquoi il a appelé nos maris ?
631
00:44:31,585 --> 00:44:34,588
Imagine ce que ça lui aurait fait
de nous l'annoncer...
632
00:44:43,222 --> 00:44:44,848
Il est anéanti.
633
00:44:47,184 --> 00:44:50,812
On va tous être anéantis
pendant un moment.
634
00:45:07,246 --> 00:45:11,083
On blesse toujours
635
00:45:12,459 --> 00:45:15,879
La personne qu'on aime
636
00:45:18,382 --> 00:45:24,137
La personne qu'on ne devrait
jamais blesser
637
00:45:27,599 --> 00:45:31,728
On prend toujours
638
00:45:31,979 --> 00:45:35,857
La plus jolie rose
639
00:45:38,277 --> 00:45:44,825
Et on la piétine jusqu'à
ce que ses pétales soient tombés
640
00:45:46,243 --> 00:45:47,786
C'est une bonne idée !
641
00:45:48,036 --> 00:45:51,081
{\an8}On est libres, on peut faire
tout ce qu'on veut.
642
00:45:51,331 --> 00:45:54,960
{\an8}Tu vois qu'on s'amuse,
quand les enfants ont quitté le nid.
643
00:45:55,210 --> 00:45:59,214
On aurait autant fait la fête
si les enfants avaient été là.
644
00:45:59,464 --> 00:46:01,675
On sait de qui ils tiennent.
645
00:46:04,428 --> 00:46:06,680
- Tu en veux encore ?
- Oui.
646
00:46:06,930 --> 00:46:09,683
Je crois... Oui, merci.
647
00:46:11,018 --> 00:46:13,353
Il est vraiment bon. Merci.
648
00:46:21,945 --> 00:46:25,866
On était à ce restaurant italien,
à Miami,
649
00:46:26,116 --> 00:46:28,076
dans le...
650
00:46:28,994 --> 00:46:30,662
Comment s'appelait le quartier ?
651
00:46:31,079 --> 00:46:32,414
Miami ?
652
00:46:32,998 --> 00:46:35,625
Oui, chérie, c'était Miami.
653
00:46:36,585 --> 00:46:38,962
- Elle est...
- Quoi ? Arrête !
654
00:46:39,212 --> 00:46:40,505
Bref, qu'importe.
655
00:46:40,756 --> 00:46:44,343
J'attendais mon verre de pinot,
656
00:46:44,593 --> 00:46:47,596
et elle attendait son Coca mexicain.
657
00:46:47,846 --> 00:46:50,891
C'est du Coca avec du vrai sucre,
pas du sirop de maïs.
658
00:46:51,141 --> 00:46:51,975
C'est meilleur.
659
00:46:52,684 --> 00:46:55,479
Le patron arrive,
660
00:46:55,729 --> 00:46:58,523
il a une bouteille de Coca et,
je vous assure,
661
00:46:58,774 --> 00:47:02,194
il nous la présente
comme une bouteille de vin.
662
00:47:02,444 --> 00:47:04,363
Il nous dit, très sérieusement :
663
00:47:04,613 --> 00:47:09,659
"On a pas de Coca du Mexique,
ce Coca vient d'Atlanta".
664
00:47:12,788 --> 00:47:14,289
Qui veut nager ?
665
00:47:14,706 --> 00:47:16,750
Qu'est-ce que tu racontes ?
666
00:47:17,000 --> 00:47:18,502
Je vais nager.
667
00:47:18,752 --> 00:47:20,295
Sois pas ridicule, Kathleen.
668
00:47:23,590 --> 00:47:25,759
Kathleen Peterson,
mesdames et messieurs !
669
00:47:30,222 --> 00:47:31,390
Il y a un problème.
670
00:47:42,025 --> 00:47:43,443
Qu'est-ce qu'il y a ?
671
00:47:45,445 --> 00:47:46,446
Il s'est passé quoi ?
672
00:47:48,949 --> 00:47:51,410
Deux avions ont percuté
le World Trade Center.
673
00:47:53,745 --> 00:47:56,373
Ces images ont été tournées
après le premier crash.
674
00:47:56,623 --> 00:47:58,792
Le président va bientôt
prendre la parole.
675
00:47:59,042 --> 00:48:00,168
C'est très grave.
676
00:48:03,630 --> 00:48:07,342
Les employés de la Maison-Blanche
sont-ils au courant de l'attentat ?
677
00:48:10,345 --> 00:48:12,722
- Ils attendent.
- Je ne peux pas la voir comme ça.
678
00:48:16,351 --> 00:48:17,352
Enfile.
679
00:48:18,562 --> 00:48:19,771
Tu ne peux pas...
680
00:48:21,148 --> 00:48:22,232
être absent.
681
00:48:22,482 --> 00:48:23,692
Rudolf est intelligent,
682
00:48:23,942 --> 00:48:25,902
mais je ne veux pas
m'engager là-dedans.
683
00:48:26,653 --> 00:48:28,780
Je ne veux pas ruiner ma famille.
684
00:48:30,532 --> 00:48:32,284
S'il y a un grand jury...
685
00:48:32,826 --> 00:48:34,286
Tu pourrais te lever, au moins.
686
00:48:34,536 --> 00:48:35,787
Je n'ai rien fait de mal.
687
00:48:36,329 --> 00:48:39,541
Je chercherai
quelqu'un d'autre demain.
688
00:48:40,125 --> 00:48:43,545
Si besoin,
on aura quelqu'un de prêt.
689
00:48:43,795 --> 00:48:46,465
Quelqu'un
qui ne nous coûtera pas un bras.
690
00:48:49,801 --> 00:48:51,136
La police est là.
691
00:48:58,310 --> 00:49:00,145
Vous avez déjà fouillé la maison !
692
00:49:00,562 --> 00:49:04,524
C'est une fouille complémentaire.
Cela arrive très souvent.
693
00:49:19,080 --> 00:49:20,123
M. Peterson ?
694
00:49:22,584 --> 00:49:25,962
Je me prépare pour aller voir
ma femme dans un cercueil !
695
00:49:26,213 --> 00:49:28,340
Calmez-vous. Respirez un coup.
696
00:50:27,524 --> 00:50:28,817
Ronnie !
697
00:50:39,703 --> 00:50:40,912
Viens, Michael.
698
00:51:28,668 --> 00:51:30,086
Je me sers un verre.
699
00:51:30,503 --> 00:51:32,172
Tu peux prendre les sacs ?
700
00:51:32,422 --> 00:51:34,215
Je vais pas rester longtemps.
701
00:51:36,926 --> 00:51:37,927
Bill !
702
00:51:38,678 --> 00:51:39,888
- Viens !
- Quoi ?
703
00:51:40,138 --> 00:51:42,182
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Seulement Bill.
704
00:51:44,434 --> 00:51:46,269
- Quoi ?
- Ferme la porte.
705
00:51:50,398 --> 00:51:52,692
Bon sang, quel foutoir.
706
00:51:54,152 --> 00:51:56,696
- Ils cherchent quoi ?
- Ils ont pris l'ordinateur.
707
00:52:00,033 --> 00:52:02,118
Ils ont imprimé ça avant de partir.
708
00:52:21,638 --> 00:52:23,515
Il y en a beaucoup
sur ton ordinateur ?
709
00:52:26,309 --> 00:52:28,603
J'ai enregistré
des photos, des articles.
710
00:52:41,366 --> 00:52:42,200
C'est un message.
711
00:52:44,828 --> 00:52:45,912
"On te tient".
712
00:52:47,831 --> 00:52:48,915
Je suis cuit.
713
00:52:54,462 --> 00:52:56,089
Je suis cuit de chez cuit.
714
00:53:01,720 --> 00:53:02,971
Téléphone !
715
00:53:04,472 --> 00:53:07,600
C'est pour toi !
Personne m'appelle aussi tard.
716
00:53:07,851 --> 00:53:09,185
Décroche !
717
00:53:13,606 --> 00:53:14,774
Allô ?
718
00:53:16,609 --> 00:53:18,611
Oui, deux minutes.
719
00:53:19,154 --> 00:53:20,405
C'est pour toi.
720
00:53:22,907 --> 00:53:23,908
Vraiment ?
721
00:53:25,201 --> 00:53:26,202
Merci !
722
00:53:29,038 --> 00:53:30,039
Putain...
723
00:53:33,418 --> 00:53:34,419
Merde...
724
00:53:40,842 --> 00:53:41,968
David Rudolf.
725
00:53:43,595 --> 00:53:45,680
David, c'est Michael Peterson.
726
00:53:46,431 --> 00:53:47,515
J'ai besoin de votre aide.
727
00:53:48,850 --> 00:53:50,852
Allez, on attaque.
728
00:53:51,102 --> 00:53:52,145
Vous êtes prêts ?
729
00:53:52,729 --> 00:53:53,521
Fred ?
730
00:53:55,106 --> 00:53:56,608
Vous venez au grand jury ?
731
00:54:00,445 --> 00:54:01,446
Freda,
732
00:54:01,696 --> 00:54:03,656
si le grand jury va dans notre sens,
733
00:54:03,907 --> 00:54:05,825
je vous veux dans mon équipe.
734
00:54:06,075 --> 00:54:08,328
Je veux
que vous soyez mon bras droit.
735
00:54:08,745 --> 00:54:12,499
Il nous faut une présence féminine
forte et féroce, dans cette affaire.
736
00:54:12,749 --> 00:54:13,500
Ce sera vous.
737
00:54:13,750 --> 00:54:17,629
Audience du grand jury
L'État contre Michael Peterson
738
00:54:17,879 --> 00:54:19,255
C'est l'autopsie de Kathleen ?
739
00:54:19,839 --> 00:54:20,840
Je l'ai vue.
740
00:54:22,008 --> 00:54:25,637
- Vous l'avez montrée à la famille ?
- Non, pas encore.
741
00:54:25,887 --> 00:54:30,391
Mais ce n'est pas l'autopsie.
C'est autre chose.
742
00:54:31,684 --> 00:54:33,061
Vous voyez cet homme ?
743
00:54:33,311 --> 00:54:37,315
C'est David Rudolf, un avocat
hors de prix qui vient de New York.
744
00:54:40,360 --> 00:54:41,820
Quel petit con.
745
00:54:51,079 --> 00:54:52,080
Bonjour.
746
00:54:52,580 --> 00:54:56,334
Je suis Jim Hardin,
procureur du comté de Durham.
747
00:54:56,876 --> 00:55:01,464
Je représente l'État
contre Michael Iver Peterson.
748
00:55:02,131 --> 00:55:03,258
Quand j'aurai terminé,
749
00:55:03,508 --> 00:55:06,052
je vous demanderai de voter
750
00:55:06,302 --> 00:55:10,098
pour un chef d'accusation
d'assassinat.
751
00:55:24,571 --> 00:55:26,573
Michael, c'est David.
752
00:55:26,823 --> 00:55:29,659
Je suis désolé.
Ils vont vous mettre en examen.
753
00:55:29,909 --> 00:55:33,496
Vous devrez vous rendre
à la police cet après-midi.
754
00:55:35,999 --> 00:55:37,208
D'accord.
755
00:55:41,421 --> 00:55:42,672
Bon...
756
00:55:46,759 --> 00:55:49,596
Demande-lui si tu pourras
être libéré sous caution.
757
00:55:50,555 --> 00:55:53,057
Dites à Bill
que nous ferons notre possible.
758
00:55:53,308 --> 00:55:57,604
Mais avec les fêtes,
ça risque de prendre du temps.
759
00:55:58,396 --> 00:56:03,735
J'ai prévenu les médias.
Nous devons devancer le procureur.
760
00:56:03,985 --> 00:56:05,904
Votre famille et vous
761
00:56:06,154 --> 00:56:08,489
devrez faire un communiqué.
762
00:56:09,365 --> 00:56:13,995
En priorité, c'est la famille
biologique de Kathleen
763
00:56:14,245 --> 00:56:16,122
qu'ils doivent entendre.
764
00:56:17,498 --> 00:56:20,585
Caitlin doit prendre la parole.
765
00:56:20,835 --> 00:56:22,170
D'accord, David.
766
00:56:22,670 --> 00:56:25,006
Très bien.
Et, Michael ?
767
00:56:25,256 --> 00:56:26,341
Michael ?
768
00:56:26,591 --> 00:56:27,884
Apportez de l'argent.
769
00:56:28,134 --> 00:56:30,261
50 dollars
pour la cantine de prison.
770
00:56:30,511 --> 00:56:32,847
Apportez aussi une bible.
771
00:56:33,097 --> 00:56:34,223
- Une bible ?
- Si vous en avez.
772
00:56:34,474 --> 00:56:37,310
- Je préfère prendre un coran.
- Écoutez...
773
00:56:37,936 --> 00:56:42,148
Il faut renvoyer la bonne image.
C'est important.
774
00:56:43,775 --> 00:56:45,610
- Je vais vous écouter.
- Très bien.
775
00:56:47,195 --> 00:56:48,321
On se voit là-bas.
776
00:56:48,905 --> 00:56:50,156
Oui, à tout à l'heure.
777
00:56:53,952 --> 00:56:54,953
Bon.
778
00:56:55,870 --> 00:56:56,663
Voilà.
779
00:58:33,509 --> 00:58:34,886
Par ici.
780
00:58:39,098 --> 00:58:40,475
Un commentaire sur votre alibi ?
781
00:58:48,941 --> 00:58:50,485
Kathleen était tout pour moi.
782
00:58:51,569 --> 00:58:54,655
J'ai murmuré son nom dans mon cœur
des milliers de fois.
783
00:58:55,156 --> 00:58:57,658
Elle est là,
quand je m'effondre en pleurs.
784
00:58:59,619 --> 00:59:02,580
Je ne lui aurais jamais fait de mal.
785
00:59:03,039 --> 00:59:05,041
Je suis innocent.
786
00:59:05,541 --> 00:59:07,043
Nous le prouverons
devant la justice.
787
00:59:08,044 --> 00:59:11,297
Nous ne voulons pas
vous retourner contre votre famille.
788
00:59:11,547 --> 00:59:13,841
Ce n'est pas notre objectif.
789
00:59:14,092 --> 00:59:19,263
Nous voulons seulement vous partager
ce que nous avons découvert.
790
00:59:19,514 --> 00:59:21,766
Pour que vous,
la famille de Kathleen,
791
00:59:22,016 --> 00:59:24,811
ne soyez pas mises à l'écart,
si je puis dire.
792
00:59:25,937 --> 00:59:28,481
Nous aimerions
vous montrer des photos.
793
00:59:29,357 --> 00:59:31,025
Elles sont assez choquantes.
794
00:59:32,443 --> 00:59:36,072
Vous pouvez me dire :
"Non, on ne veut pas voir ça, Freda.
795
00:59:36,322 --> 00:59:37,824
"Non, merci."
796
00:59:38,658 --> 00:59:41,828
Mais nous estimons
que ce choix vous appartient.
797
00:59:46,582 --> 00:59:48,459
On aimerait les voir.
798
00:59:56,676 --> 00:59:59,762
Ma mère et Michael avaient...
799
01:00:01,139 --> 01:00:03,015
une relation pleine d'amour.
800
01:00:03,266 --> 01:00:05,017
C'est absolument impossible
801
01:00:05,268 --> 01:00:08,855
que l'un d'eux ait souhaité
le moindre mal à l'autre.
802
01:00:09,105 --> 01:00:11,482
Ma mère serait horrifiée.
803
01:00:13,901 --> 01:00:14,527
Merci, j'ai terminé.
804
01:00:21,951 --> 01:00:26,164
Il y a un total
de 35 coupures et ecchymoses.
805
01:00:28,291 --> 01:00:30,251
Et sept...
806
01:00:32,211 --> 01:00:33,379
plaies de ce type.
807
01:00:34,755 --> 01:00:37,216
De profondes lacérations
sur le crâne.
808
01:00:42,305 --> 01:00:44,182
Notre rapport d'autopsie conclut
809
01:00:44,432 --> 01:00:47,476
que la cause du décès
est un traumatisme contondant.
810
01:00:50,938 --> 01:00:52,356
Un homicide.
811
01:00:54,817 --> 01:00:57,570
Nous pensons que M. Peterson
812
01:00:58,362 --> 01:01:02,200
a battu Kathleen à mort
et l'a peut-être étranglée.
813
01:01:02,825 --> 01:01:05,286
Pourquoi il ferait ça ?
Ça n'a aucun sens.
814
01:01:08,331 --> 01:01:11,542
Nos agents ont trouvé d'innombrables
815
01:01:11,792 --> 01:01:14,128
photos comme celles-ci.
816
01:01:15,129 --> 01:01:18,507
Sur son ordinateur
et dans son bureau.
817
01:01:18,883 --> 01:01:19,675
Nous pensons
818
01:01:21,219 --> 01:01:22,011
que votre sœur
819
01:01:23,221 --> 01:01:26,349
a trouvé ces photos
sur son ordinateur, ce soir-là.
820
01:01:27,183 --> 01:01:32,396
Elle a questionné votre beau-frère
et ils se sont disputés.
821
01:01:42,240 --> 01:01:43,324
Quoi ?
822
01:01:43,574 --> 01:01:44,784
Mon Dieu...
823
01:01:49,288 --> 01:01:51,082
C'est logique.
824
01:01:51,624 --> 01:01:52,750
Je le savais.
825
01:01:54,001 --> 01:01:54,835
Je le savais.
826
01:01:56,087 --> 01:01:57,588
Il cachait quelque chose.
827
01:01:57,838 --> 01:02:00,258
Il n'a pas eu le courage
de nous appeler.
828
01:02:00,758 --> 01:02:01,759
Je le savais.
829
01:02:08,516 --> 01:02:09,392
On arrive pas à dormir.
830
01:02:16,524 --> 01:02:20,611
Nous avons entendu
de si belles choses sur votre sœur.
831
01:02:21,362 --> 01:02:24,865
Je suis persuadée
qu'elle n'aurait jamais accepté ça
832
01:02:25,866 --> 01:02:27,743
sous son toit...
833
01:02:32,373 --> 01:02:34,000
au sein de son couple.
834
01:03:12,038 --> 01:03:13,205
Je vais le faire.
835
01:03:22,423 --> 01:03:24,216
Je serais perdu sans toi.
836
01:03:25,593 --> 01:03:26,886
Tu es encore jeune.
837
01:03:29,597 --> 01:03:32,016
Ta nouvelle vie commence
aujourd'hui.
838
01:03:53,454 --> 01:03:57,249
Adaptation : Marie Alvarez