1
00:00:09,718 --> 00:00:12,095
Et cinq, six, sept, huit...
2
00:00:12,345 --> 00:00:14,973
Un, deux, deux, trois, quatre,
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,058
cinq, six, sept...
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,436
Comment est morte ta mère ?
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,605
Ta vraie mère, je veux dire ?
6
00:00:22,189 --> 00:00:23,982
D'un anévrisme au cerveau.
7
00:00:34,659 --> 00:00:36,286
Tu te souviens d'elle ?
8
00:00:38,205 --> 00:00:41,208
Non, j'avais que deux ans
quand elle est morte.
9
00:00:44,044 --> 00:00:46,087
Parfois,
j'ai des souvenirs qui remontent,
10
00:00:46,338 --> 00:00:49,591
mais je crois qu'en fait,
c'est des trucs qu'on m'a racontés
11
00:00:49,841 --> 00:00:50,967
ou des photos que j'ai vues.
12
00:00:52,636 --> 00:00:54,846
Et puis,
Kathleen est devenue ma mère.
13
00:00:56,556 --> 00:00:58,600
D'abord,
il y a eu Patty, en Allemagne.
14
00:01:01,603 --> 00:01:03,605
Mais ça a toujours été Kathleen.
15
00:01:05,565 --> 00:01:07,484
Elle s'est occupée de nous.
16
00:01:18,995 --> 00:01:21,206
Reste, après les exams.
17
00:01:21,456 --> 00:01:24,167
Tu sais que je dois rentrer
à la maison.
18
00:01:24,417 --> 00:01:27,504
Pourquoi ? T'es pas obligée.
19
00:01:27,754 --> 00:01:29,881
Le procès se tiendra pas
avant un moment.
20
00:01:30,799 --> 00:01:34,719
Parce que c'est peut-être
les dernières vacances d'été
21
00:01:34,970 --> 00:01:38,265
"normales"
que je passerai avec ma famille.
22
00:01:40,725 --> 00:01:42,310
Je viendrai te voir, alors.
23
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
Ce serait bizarre.
24
00:01:46,064 --> 00:01:47,524
Je suis pas prête.
25
00:01:59,286 --> 00:02:00,245
Si je viens,
26
00:02:01,663 --> 00:02:03,331
t'es pas obligée
de faire ton coming-out,
27
00:02:03,582 --> 00:02:06,042
on fera comme si
on était juste amies.
28
00:02:11,631 --> 00:02:13,675
Promets-moi que tu m'appelleras.
29
00:02:13,925 --> 00:02:15,302
Oui, promis.
30
00:04:22,470 --> 00:04:24,139
Un pique-feu...
31
00:04:25,223 --> 00:04:26,683
c'est quoi, exactement ?
32
00:04:27,183 --> 00:04:28,977
On l'utilise pour le feu.
33
00:04:31,521 --> 00:04:32,605
C'est un outil
34
00:04:33,106 --> 00:04:34,899
entre un tisonnier et un soufflet.
35
00:04:35,150 --> 00:04:37,610
Mars 2002
4 mois après la mort de Kathleen
36
00:04:40,280 --> 00:04:41,239
Jolie !
37
00:04:42,198 --> 00:04:45,410
La sœur de Kathleen en a offert un
à tous les membres de sa famille
38
00:04:45,660 --> 00:04:47,162
pour Noël il y a des années.
39
00:04:48,121 --> 00:04:51,499
Après que nous avons effectué la
première perquisition de la maison,
40
00:04:51,750 --> 00:04:53,960
pris toutes les mesures, les photos,
41
00:04:54,210 --> 00:04:56,004
elle a remarqué,
en regardant les clichés,
42
00:04:56,254 --> 00:04:59,674
qu'il n'était plus
devant la cheminée des Peterson.
43
00:05:00,258 --> 00:05:04,137
Nous ne pensons pas
qu'il a été déplacé sans raison.
44
00:05:04,387 --> 00:05:05,346
Y a-t-il une chance
45
00:05:05,597 --> 00:05:08,058
que vos experts concluent
à une chute ?
46
00:05:08,308 --> 00:05:09,225
Un tas de gens,
47
00:05:09,476 --> 00:05:10,685
plus futés que moi,
48
00:05:10,935 --> 00:05:13,813
ont établi dès le premier jour
la seule cause possible :
49
00:05:14,064 --> 00:05:15,190
un passage à tabac.
50
00:05:15,440 --> 00:05:16,232
Il est où ?
51
00:05:16,483 --> 00:05:18,234
Là où Kathleen l'a mis.
52
00:05:18,485 --> 00:05:19,986
Je savais pas
que ça venait de Candace.
53
00:05:20,236 --> 00:05:21,321
Ça ne m'étonne pas.
54
00:05:21,571 --> 00:05:24,824
Qui offre un putain de pique-feu
comme cadeau de Noël ?
55
00:05:25,075 --> 00:05:27,202
Sans rien d'autre,
comme ça, tout seul.
56
00:05:27,452 --> 00:05:28,912
Moi, je trouve ça utile.
57
00:05:31,164 --> 00:05:34,084
Je suis sûr
que ce machin est quelque part ici
58
00:05:34,334 --> 00:05:35,877
sans traces de sang.
59
00:05:43,384 --> 00:05:45,136
{\an8}Combien pour nous en débarrasser ?
60
00:05:45,386 --> 00:05:49,015
{\an8}On peut pas s'en débarrasser.
61
00:05:49,265 --> 00:05:51,101
{\an8}Les chauves-souris,
c'est particulier.
62
00:05:51,351 --> 00:05:52,977
Il faut les reloger.
63
00:05:53,228 --> 00:05:54,437
Et ça, c'est pas donné.
64
00:05:55,980 --> 00:05:58,108
Je vais en discuter avec mon mari.
65
00:05:58,358 --> 00:06:00,193
Je vous recontacte
dans quelques jours.
66
00:06:00,443 --> 00:06:03,029
Plus vous attendrez,
plus ça va empirer.
67
00:06:03,279 --> 00:06:05,573
Faut pas qu'elles aillent
dans la plomberie.
68
00:06:06,574 --> 00:06:09,202
Là, ce serait la merde.
69
00:06:09,452 --> 00:06:11,746
C'est la merde.
Les garçons ont besoin de fric.
70
00:06:11,996 --> 00:06:13,456
Clayton s'est fait plumer
sur le marché,
71
00:06:13,706 --> 00:06:16,376
et Todd a son site web à la noix.
72
00:06:16,626 --> 00:06:19,045
- Quel site web ?
- Qu'est-ce que j'en sais ?
73
00:06:19,295 --> 00:06:22,257
Clayton a des diplômes,
il pourrait trouver un boulot.
74
00:06:22,507 --> 00:06:24,676
Il doit se concentrer
sur ses études.
75
00:06:24,926 --> 00:06:26,678
Non ! Recommence et tu vas voir !
76
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
Michael ?
77
00:06:29,889 --> 00:06:31,683
Le chien bouffe les meubles.
78
00:06:32,934 --> 00:06:34,936
Les garçons
ont besoin de toi, Patty.
79
00:06:35,186 --> 00:06:37,730
Je suis pas sûre
que ce soit le bon moment.
80
00:06:37,981 --> 00:06:40,316
Tu pourrais pas refinancer
la maison ?
81
00:06:41,651 --> 00:06:43,236
- Le dératiseur a fini.
- Non.
82
00:06:43,486 --> 00:06:45,905
Les banques allemandes
sont assez réticentes.
83
00:06:46,322 --> 00:06:47,115
C'est pas bon.
84
00:06:47,365 --> 00:06:48,533
C'est Patty.
85
00:06:49,409 --> 00:06:50,869
Ça se passe mal à Nortel.
86
00:06:51,119 --> 00:06:53,163
Kathleen peut pas nous aider.
87
00:06:55,290 --> 00:06:56,249
Je comprends,
88
00:06:56,499 --> 00:06:58,126
mais je peux vraiment pas.
89
00:07:00,044 --> 00:07:01,588
Quoi qu'on décide pour Michael...
90
00:07:02,463 --> 00:07:03,381
ça va les impliquer.
91
00:07:03,631 --> 00:07:06,718
Arrête de t'inquiéter
pour Martha et Margaret.
92
00:07:06,968 --> 00:07:09,554
Elles ont choisi
le parti de l'assassin.
93
00:07:09,804 --> 00:07:11,931
Mais elles ont pas eu le choix !
94
00:07:12,182 --> 00:07:15,643
Écoute, je sais que ça fait
beaucoup de choses à digérer,
95
00:07:15,894 --> 00:07:17,270
mais en tant qu'avocat,
je te le dis :
96
00:07:17,520 --> 00:07:19,439
si tu me donnes pas
l'autorisation d'agir,
97
00:07:19,689 --> 00:07:21,816
Michael paiera sa défense
avec l'argent de ta mère.
98
00:07:22,066 --> 00:07:22,859
Oui, mais...
99
00:07:23,109 --> 00:07:25,904
On peut geler les paiements
jusqu'au partage de l'héritage.
100
00:07:26,154 --> 00:07:29,532
Voilà, je suis d'avis de faire ça,
mais c'est à toi de voir.
101
00:07:29,782 --> 00:07:32,285
Je peux pas décider à ta place.
102
00:07:32,535 --> 00:07:34,746
Franchement,
j'ai pas la tête à ça, là.
103
00:07:35,872 --> 00:07:39,375
Je rentre à Durham pour les
vacances. On en reparlera là-bas.
104
00:07:39,626 --> 00:07:41,669
On a trouvé ceci
sur le PC de Peterson.
105
00:07:42,086 --> 00:07:44,422
Vous confirmez que c'est vous,
sur les photos ?
106
00:07:47,800 --> 00:07:50,220
Vous avez couché
avec Michael Peterson ?
107
00:07:55,767 --> 00:07:57,644
"J'étais dans les Marines,
108
00:07:57,894 --> 00:08:00,063
"j'adore baiser,
sucer et le rimming."
109
00:08:02,982 --> 00:08:04,734
Peterson vous a écrit ça ?
110
00:08:08,905 --> 00:08:10,490
M. Wolgamott,
111
00:08:11,991 --> 00:08:14,160
vous allez me faire croire
112
00:08:14,410 --> 00:08:17,455
qu'après tous ces e-mails,
ces coups de fil,
113
00:08:17,705 --> 00:08:19,415
cette petite correspondance,
114
00:08:19,874 --> 00:08:23,336
vous ne vous êtes jamais
réellement rencontrés ?
115
00:08:23,586 --> 00:08:24,587
Non, jamais.
116
00:08:25,088 --> 00:08:27,715
Nier ne vous empêchera pas
de témoigner.
117
00:08:32,178 --> 00:08:34,639
Vous allez montrer
ces photos au procès ?
118
00:08:36,474 --> 00:08:37,809
Heureusement, je suis bien gaulé.
119
00:08:39,352 --> 00:08:41,813
Je n'irais pas jusque-là.
120
00:08:42,313 --> 00:08:43,273
Vous trouvez pas ?
121
00:08:45,608 --> 00:08:46,818
Même pas sur celle-là ?
122
00:08:48,152 --> 00:08:49,779
Le jury en décidera.
123
00:08:52,073 --> 00:08:53,741
- Je suis pas surpris.
- Moi non plus.
124
00:08:53,992 --> 00:08:56,744
OK, Ron.
Va manger et ramène tes fesses.
125
00:08:56,995 --> 00:08:57,996
Ça marche.
126
00:08:58,997 --> 00:09:01,040
Bon, c'était Ron.
127
00:09:01,291 --> 00:09:03,293
Alors, ils ont trouvé le pique-feu ?
128
00:09:03,543 --> 00:09:04,752
Non, rien,
129
00:09:05,003 --> 00:09:09,966
mais Deaver continue à frapper
sur des têtes en polystyrène
130
00:09:10,216 --> 00:09:11,801
avec celui que Candace leur a donné.
131
00:09:12,051 --> 00:09:12,927
Et ?
132
00:09:13,177 --> 00:09:14,929
Ça, c'est la bonne nouvelle.
133
00:09:15,179 --> 00:09:19,017
Ils n'arrivent pas à prouver
qu'un pique-feu a bien été utilisé.
134
00:09:20,101 --> 00:09:22,645
La mauvaise,
c'est que le proc' est en croisade
135
00:09:22,895 --> 00:09:24,397
pour vous trouver un amant.
136
00:09:24,647 --> 00:09:27,942
- Il faut qu'on parle des e-mails.
- Quels e-mails ?
137
00:09:28,192 --> 00:09:31,904
Ceux entre Michael
et Brad Wolgamott,
138
00:09:32,155 --> 00:09:34,073
et d'autres escorts en ligne.
139
00:09:34,324 --> 00:09:36,492
- Attendez, quoi ? Des escorts ?
- Bill.
140
00:09:36,743 --> 00:09:37,660
Détends-toi.
141
00:09:37,910 --> 00:09:40,997
Todd, tu veux bien
débarrasser la table avec ta mère ?
142
00:09:41,247 --> 00:09:43,541
- Je vais faire du café.
- D'accord.
143
00:09:48,463 --> 00:09:50,798
Jean. S'il vous plaît,
pas la famille.
144
00:09:56,596 --> 00:10:00,224
Tom, j'ai rencontré
aucun de ces mecs.
145
00:10:00,683 --> 00:10:03,353
J'ai failli avoir
un rendez-vous avec Brad,
146
00:10:03,603 --> 00:10:05,897
mais ça s'est pas fait.
C'est tout.
147
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
... Michael en septembre.
148
00:10:08,107 --> 00:10:10,735
"J'ai jamais baisé avec un homme
et je ne sais pas..."
149
00:10:10,985 --> 00:10:14,697
Parfois, quand on écoute, on entend
ce qu'on ne veut pas entendre.
150
00:10:14,947 --> 00:10:16,699
Il a échangé des mails.
Et alors ?
151
00:10:16,949 --> 00:10:19,494
Ils sont explicites.
Je vais pas te faire un dessin.
152
00:10:19,744 --> 00:10:21,037
T'en veux un, de dessin ?
153
00:10:21,287 --> 00:10:23,956
D'accord.
Je vais t'en faire un, moi.
154
00:10:24,207 --> 00:10:26,417
Au procès, je leur lirai ceci.
155
00:10:26,667 --> 00:10:30,380
C'est dans le même mail
où Michael parle de faire des trucs.
156
00:10:30,630 --> 00:10:32,215
Michael a écrit :
157
00:10:32,465 --> 00:10:34,550
"Je fais pas grand-chose
de mes soirées.
158
00:10:34,801 --> 00:10:36,010
"Je suis marié,
159
00:10:36,260 --> 00:10:40,139
"et très heureux,
avec une femme exceptionnelle.
160
00:10:40,390 --> 00:10:43,643
"Oui, je sais,
je suis on ne peut plus bi,
161
00:10:43,893 --> 00:10:45,770
"mais ça ne va pas plus loin."
162
00:10:47,063 --> 00:10:49,399
- Je peux voir ?
- Il a rien à cacher.
163
00:10:49,649 --> 00:10:52,610
C'est un mail d'un homme
qui aime profondément sa femme.
164
00:10:52,860 --> 00:10:58,116
Ça existe et c'est courant, ce genre
d'arrangement dans un couple.
165
00:10:58,366 --> 00:11:00,159
Chez les Français, tiens.
166
00:11:00,410 --> 00:11:03,329
Mais si personne peut témoigner
que Kathleen savait,
167
00:11:03,579 --> 00:11:05,998
c'est de la pure conjecture.
168
00:11:06,249 --> 00:11:10,002
À moins qu'ils présentent quelqu'un
qui témoigne qu'elle savait pas,
169
00:11:10,253 --> 00:11:12,547
ils ont que des mails et du porno !
170
00:11:13,631 --> 00:11:15,508
C'est tout !
171
00:11:15,758 --> 00:11:19,262
C'est notre principal obstacle,
et je l'ai franchi à l'aise.
172
00:11:19,512 --> 00:11:21,055
Attendez. Je comprends pas.
173
00:11:21,305 --> 00:11:24,934
On parle de quel genre
d'arrangement, exactement ?
174
00:11:25,518 --> 00:11:26,894
Qu'est-ce qu'on a ?
175
00:11:27,145 --> 00:11:30,189
On n'a pas l'arme du crime,
176
00:11:30,440 --> 00:11:34,068
et aucun homme interrogé n'a avoué
avoir couché avec Peterson.
177
00:11:34,318 --> 00:11:36,988
Les mails de Wolgamott
pourraient appuyer notre mobile,
178
00:11:37,238 --> 00:11:38,990
mais sans preuve de rencontre,
179
00:11:39,240 --> 00:11:41,826
ça servira peut-être à rien
de le faire témoigner.
180
00:11:42,076 --> 00:11:44,370
Mais si je me lève...
181
00:11:45,288 --> 00:11:46,497
et que je dis :
182
00:11:47,206 --> 00:11:49,083
"Est-ce que vous croyez...
183
00:11:50,251 --> 00:11:51,836
"vous croyez vraiment
184
00:11:52,086 --> 00:11:54,297
"que Kathleen Peterson...
185
00:11:58,634 --> 00:12:00,470
"que cette femme
186
00:12:00,720 --> 00:12:03,973
"savait que son mari
pensait à baiser
187
00:12:04,223 --> 00:12:05,725
"et sucer des hommes ?
188
00:12:08,144 --> 00:12:09,896
"Et Dieu sait quoi d'autre !"
189
00:12:12,106 --> 00:12:13,149
Le rimming.
190
00:12:14,192 --> 00:12:15,902
Vous savez ce que c'est ?
191
00:12:17,320 --> 00:12:19,405
Je crois que c'est
comme un cunnilingus,
192
00:12:19,655 --> 00:12:21,699
mais par l'autre trou.
193
00:12:22,700 --> 00:12:24,243
"Sur" l'autre trou, non ?
194
00:12:24,494 --> 00:12:25,745
Même avec...
195
00:12:25,995 --> 00:12:29,373
- Y a des gens qui aiment ça ?
- C'est bien beau, Freda,
196
00:12:30,333 --> 00:12:36,797
mais le lien entre les mails
envoyés en septembre à Brad
197
00:12:37,048 --> 00:12:40,551
et le meurtre de Kathleen
en décembre
198
00:12:41,802 --> 00:12:44,222
n'est pas certain.
199
00:12:49,519 --> 00:12:51,771
Des preuves d'infidélité.
200
00:12:52,021 --> 00:12:53,064
Ça, c'est concret.
201
00:12:53,314 --> 00:12:54,815
C'est ça, notre histoire.
202
00:13:00,363 --> 00:13:02,323
Vous reconnaissez cet homme ?
203
00:13:02,823 --> 00:13:03,908
Michael Peterson.
204
00:13:04,158 --> 00:13:07,578
LOCATION DE VIDÉOS
205
00:13:08,663 --> 00:13:10,289
Vous avez pas remarqué
un comportement étrange,
206
00:13:10,540 --> 00:13:12,041
ou je sais pas,
207
00:13:12,291 --> 00:13:14,168
des gestes déplacés
208
00:13:14,418 --> 00:13:16,379
avec d'autres membres ?
209
00:13:25,137 --> 00:13:28,933
Il est jamais venu ici,
vous êtes sûr ? Certain ?
210
00:13:33,145 --> 00:13:34,272
Dennis Rowe.
211
00:13:34,522 --> 00:13:36,649
Je l'ai entendu parler de Peterson.
212
00:13:36,899 --> 00:13:38,192
Dennis Rowe ?
213
00:13:38,943 --> 00:13:41,279
R-O-W-E.
214
00:13:41,529 --> 00:13:42,446
Il le trouvait sympa.
215
00:13:49,745 --> 00:13:51,831
Ça va ?
Contente d'être rentrée ?
216
00:13:52,498 --> 00:13:53,583
Ouais...
217
00:13:54,125 --> 00:13:55,293
Je sais pas. Ouais.
218
00:13:56,210 --> 00:13:58,546
Et San Francisco ?
Tu t'es fait des amis ?
219
00:14:02,174 --> 00:14:03,384
Des petits amis ?
220
00:14:07,805 --> 00:14:10,850
Le procureur fait une fixette
sur la sexualité de papa.
221
00:14:11,475 --> 00:14:13,227
C'était déjà le cas avant.
222
00:14:13,477 --> 00:14:17,106
Exact.
Donc tu sais pour le porno
223
00:14:17,356 --> 00:14:19,191
et ses discussions
avec des escorts ?
224
00:14:23,529 --> 00:14:25,114
Papa trompait maman ?
225
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
Ils avaient une sorte d'accord.
226
00:14:28,242 --> 00:14:31,495
Papa était heureux comme ça,
et elle aussi, donc...
227
00:14:32,455 --> 00:14:34,415
Vous en avez parlé ?
228
00:14:35,833 --> 00:14:37,585
Ça regardait qu'eux.
229
00:14:38,210 --> 00:14:40,504
On devrait avoir
ce genre de discussion.
230
00:14:40,755 --> 00:14:41,797
Si tu veux lui en parler,
231
00:14:42,048 --> 00:14:43,382
je t'en prie,
232
00:14:43,633 --> 00:14:45,384
mais ce sera sans moi.
233
00:16:03,421 --> 00:16:06,799
- Je cherchais quelqu'un...
- Vous avez bien fait de m'appeler.
234
00:16:07,049 --> 00:16:09,009
Merci d'être venu.
235
00:16:10,302 --> 00:16:12,471
Vous avez beaucoup de clients ?
236
00:16:12,722 --> 00:16:14,598
- Grâce au bouche-à-oreille.
- Ah oui ?
237
00:16:14,849 --> 00:16:15,891
Oui, ça marche bien.
238
00:16:16,142 --> 00:16:20,479
Mais j'ai du mal à démarcher,
je ne suis pas très commerçant.
239
00:16:20,730 --> 00:16:26,193
Je vais devoir augmenter mes RDV
et viser une certaine clientèle.
240
00:16:27,319 --> 00:16:28,446
Surprise !
241
00:16:29,447 --> 00:16:32,408
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je t'ai réservé un massage.
242
00:16:32,658 --> 00:16:34,910
Ça a été dur, pour toi,
ces derniers temps.
243
00:16:35,161 --> 00:16:36,996
Tu mérites de te détendre un peu.
244
00:16:42,668 --> 00:16:47,006
Je me présente aux élections
du conseil municipal de Durham.
245
00:16:47,715 --> 00:16:53,012
Certains disent que le conseil
fait plus que le bureau du maire.
246
00:16:53,262 --> 00:16:54,054
C'est vrai ?
247
00:16:54,305 --> 00:16:57,600
Oh, oui.
Vous m'avez dit habiter en HLM ?
248
00:16:58,517 --> 00:17:00,311
L'immeuble est très laid.
249
00:17:00,561 --> 00:17:02,605
Allongez-vous sur le ventre.
250
00:17:02,855 --> 00:17:04,064
OK.
251
00:17:16,827 --> 00:17:18,496
Le coussin est confortable ?
252
00:17:19,288 --> 00:17:20,456
Très bien.
253
00:17:25,294 --> 00:17:27,630
- J'appuie pas trop fort ?
- C'est parfait.
254
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
Merci.
255
00:17:29,131 --> 00:17:32,176
Le projet était prometteur,
pas seulement pour les gens...
256
00:17:32,426 --> 00:17:35,513
Michael, tu vas rester là
tout le temps ?
257
00:17:36,096 --> 00:17:38,057
Je discute avec un futur électeur.
258
00:17:39,099 --> 00:17:43,270
Va plutôt nous louer un film
avant qu'il reste que les navets.
259
00:17:45,773 --> 00:17:47,483
James, je vous confie ma femme.
260
00:17:47,733 --> 00:17:49,318
C'est une fleur délicate.
261
00:17:49,944 --> 00:17:51,278
Je ferai de mon mieux.
262
00:18:11,340 --> 00:18:14,635
Vous connaissez ce type ?
Dennis Rowe, R-O-W-E.
263
00:18:15,678 --> 00:18:16,846
Michael !
264
00:18:21,183 --> 00:18:22,935
Non, je sais pas qui c'est.
265
00:18:24,520 --> 00:18:26,230
Je vois plein de gens,
je fais campagne.
266
00:18:26,730 --> 00:18:28,482
Apparemment, c'est un ami de Lori.
267
00:18:28,732 --> 00:18:31,777
Kathleen le gardait enfant
avec ses frères.
268
00:18:32,027 --> 00:18:33,654
D'après mes sources, il boite.
269
00:18:33,904 --> 00:18:35,114
Il boite ?
270
00:18:36,282 --> 00:18:38,075
Vous auriez couché ensemble
plusieurs fois.
271
00:18:38,325 --> 00:18:40,160
Vous vous foutez de moi ?
272
00:18:41,203 --> 00:18:42,830
C'est ce qu'il prétend.
273
00:18:44,081 --> 00:18:45,124
C'est une surprise de moins.
274
00:18:46,000 --> 00:18:47,501
Il a dit où se sont déroulés
275
00:18:47,751 --> 00:18:48,961
nos ébats passionnés ?
276
00:18:49,211 --> 00:18:50,212
Sa déposition est incomplète.
277
00:18:50,671 --> 00:18:52,047
Quand elle le sera, donnez-la-moi.
278
00:18:52,298 --> 00:18:53,591
J'ai hâte de la voir.
279
00:18:54,133 --> 00:18:56,385
- Sans faute.
- C'est tout ?
280
00:18:57,970 --> 00:19:00,055
Oui, pour l'instant.
281
00:19:00,306 --> 00:19:02,057
On va devoir digérer l'info,
282
00:19:02,308 --> 00:19:04,143
et réfléchir à un angle d'approche.
283
00:19:04,393 --> 00:19:05,477
En Allemagne,
284
00:19:05,728 --> 00:19:08,272
Michael a eu de nombreuses aventures
avec des hommes
285
00:19:08,522 --> 00:19:09,356
et des femmes,
286
00:19:09,607 --> 00:19:12,526
et je n'ai pas fini
en bas d'un escalier.
287
00:19:13,235 --> 00:19:15,487
Ça, c'est mon ex-femme.
Elle va rester la semaine.
288
00:19:18,866 --> 00:19:20,910
Michael, je peux te parler ?
289
00:19:38,218 --> 00:19:39,762
Combien d'autres hommes...
290
00:19:40,012 --> 00:19:42,306
J'en sais rien.
J'ai pas de journal intime.
291
00:19:42,556 --> 00:19:44,558
Mais je me suis pas tapé un boiteux.
292
00:19:48,437 --> 00:19:51,732
Tu m'as affirmé
que t'avais jamais eu de liaisons.
293
00:19:51,982 --> 00:19:54,401
Techniquement,
c'était pas des liaisons.
294
00:19:54,652 --> 00:19:57,488
J'ai jamais invité
un de ces types à dîner.
295
00:19:57,738 --> 00:19:59,073
C'était que du sexe.
296
00:19:59,323 --> 00:20:01,867
Me raconte pas de salades, Michael.
297
00:20:02,117 --> 00:20:04,620
Coucher avec quelqu'un,
c'est avoir une liaison.
298
00:20:04,870 --> 00:20:06,622
T'as menti.
299
00:20:06,872 --> 00:20:10,042
T'as trompé Patty
et t'as trompé Kathleen.
300
00:20:10,292 --> 00:20:11,835
Non, j'ai pas menti.
301
00:20:12,086 --> 00:20:13,754
Tu l'as entendue !
302
00:20:14,004 --> 00:20:17,716
J'ai couché avec des hommes
et des femmes quand on était mariés.
303
00:20:17,967 --> 00:20:23,389
Mais j'ai baisé qu'avec des hommes
depuis que j'ai épousé Kathleen.
304
00:20:24,765 --> 00:20:26,517
- Tu piges pas ?
- Kathleen savait ?
305
00:20:26,767 --> 00:20:28,227
Réponds-moi.
306
00:20:28,477 --> 00:20:31,063
- Tu parles comme elle : "Réponds."
- J'attends.
307
00:20:31,313 --> 00:20:34,358
Elle savait et elle comprenait.
308
00:20:34,608 --> 00:20:37,486
Dire le contraire,
ce serait l'insulter.
309
00:20:45,119 --> 00:20:48,831
J'aurais dû t'en parler,
mais je vais rester un peu à Reno.
310
00:20:49,081 --> 00:20:49,873
Quoi ?
311
00:20:50,541 --> 00:20:52,668
- Combien de temps ?
- Quelques semaines.
312
00:20:53,085 --> 00:20:58,257
J'ai besoin de trouver un équilibre
entre la maison et Durham.
313
00:20:58,507 --> 00:21:01,176
Tu vas pas partir
parce que tu m'en veux ?
314
00:21:01,719 --> 00:21:03,721
C'est pas pour ça que je m'en vais.
315
00:21:03,971 --> 00:21:06,098
Je m'en vais pour voir ma famille.
316
00:21:06,348 --> 00:21:09,643
Qui va s'occuper de tout ?
Qui va payer les factures ?
317
00:21:09,893 --> 00:21:11,812
Tiens,
c'est le dernier chèque de Nortel.
318
00:21:12,062 --> 00:21:14,023
Tu te présentes au guichet
à la banque,
319
00:21:14,273 --> 00:21:16,275
tu signes au dos du chèque,
c'est pas dur.
320
00:21:16,525 --> 00:21:19,153
T'es là pour t'occuper de moi,
321
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
- pas pour m'emmerder !
- T'es pas le centre du monde !
322
00:21:22,448 --> 00:21:24,700
Si, tout tourne autour de moi !
323
00:21:26,493 --> 00:21:28,912
Que ce soit bien clair,
pendant un moment,
324
00:21:29,163 --> 00:21:32,166
aussi longtemps que ça durera,
tout va tourner autour de moi !
325
00:21:32,416 --> 00:21:34,918
Le jour où tu frôleras la prison,
là, ce sera toi !
326
00:21:35,169 --> 00:21:36,587
Calme-toi.
327
00:21:46,055 --> 00:21:47,473
Je l'aimais.
328
00:21:49,808 --> 00:21:51,810
Mais elle aussi, elle m'a quitté.
329
00:22:01,487 --> 00:22:02,529
La première fois...
330
00:22:03,113 --> 00:22:05,949
c'était il y a 8 ans,
au sex-shop sur la 110e.
331
00:22:06,200 --> 00:22:09,411
Et puis, quelques années
après au YMCA.
332
00:22:11,622 --> 00:22:13,290
Celui de Forest Hills ?
333
00:22:15,084 --> 00:22:16,043
Vous bossez là-bas ?
334
00:22:18,670 --> 00:22:19,880
Oui, ça m'arrive.
335
00:22:21,924 --> 00:22:26,220
Vous ignoriez avec qui
vous aviez des rapports sexuels ?
336
00:22:26,929 --> 00:22:29,348
Je ne savais pas,
avant d'être invité chez lui
337
00:22:29,598 --> 00:22:31,725
et que Lori nous présente.
338
00:22:32,559 --> 00:22:34,645
Après la soirée,
avez-vous parlé à Lori
339
00:22:34,895 --> 00:22:37,606
de votre relation avec Michael ?
340
00:22:42,152 --> 00:22:44,488
Je ne voulais pas
causer de problèmes.
341
00:22:45,531 --> 00:22:46,698
D'autres personnes
342
00:22:46,949 --> 00:22:49,660
ont couché avec Michael Peterson ?
343
00:22:53,580 --> 00:22:56,416
Vous pouvez nous le dire maintenant
ou devant le juge.
344
00:22:58,627 --> 00:23:01,130
Interrogez Tyrone Lacour.
345
00:23:01,839 --> 00:23:04,299
Vous êtes ami avec Tyrone Lacour ?
346
00:23:04,550 --> 00:23:06,301
Non, on est pas proches.
347
00:23:06,552 --> 00:23:08,011
On est une petite communauté.
348
00:23:08,262 --> 00:23:10,681
Je lui ai raconté mon histoire
après le gala.
349
00:23:10,931 --> 00:23:12,599
Il a vu Michael en photo,
350
00:23:12,850 --> 00:23:14,935
et il a cru le reconnaître.
351
00:23:18,272 --> 00:23:19,731
D'accord.
352
00:23:23,235 --> 00:23:24,194
Bien.
353
00:23:24,444 --> 00:23:28,031
M. Rowe, j'aimerais que vous fassiez
une chose pour moi : écrivez
354
00:23:28,991 --> 00:23:30,033
vos souvenirs
355
00:23:30,284 --> 00:23:33,120
de vos rendez-vous avec Peterson.
356
00:23:38,584 --> 00:23:41,003
Chaque détail,
aussi insignifiant soit-il.
357
00:23:42,087 --> 00:23:43,714
Nous voulons tout savoir.
358
00:24:27,507 --> 00:24:29,051
Non, rien.
359
00:24:29,468 --> 00:24:30,469
Plus de sang.
360
00:25:06,588 --> 00:25:07,881
Regardez encore, Tyrone.
361
00:25:08,131 --> 00:25:10,509
C'était peut-être
un coup d'un soir ?
362
00:25:10,759 --> 00:25:12,177
Qui raconte ces conneries ?
363
00:25:12,427 --> 00:25:14,221
Une personne fiable
364
00:25:14,471 --> 00:25:15,764
et renommée.
365
00:25:19,268 --> 00:25:21,770
- Je suis pas pédé.
- Si un détail vous revient,
366
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
appelez-moi,
vous avez ma carte.
367
00:25:25,649 --> 00:25:27,276
Vous avez terminé ?
368
00:25:27,943 --> 00:25:29,903
- Oui, c'est bon.
- Voyons ça...
369
00:25:33,657 --> 00:25:35,117
C'est quoi, cette liste ?
370
00:25:35,367 --> 00:25:36,952
Le nom de mes partenaires.
371
00:25:37,202 --> 00:25:39,579
Si je témoigne contre Peterson,
372
00:25:39,830 --> 00:25:41,290
on va sûrement m'interroger
373
00:25:41,540 --> 00:25:44,793
sur les autres pontes mariés
de la ville avec qui j'ai couché.
374
00:25:45,711 --> 00:25:48,422
Y en a certains
que vous connaissez bien.
375
00:25:56,263 --> 00:25:59,391
- Vos amis ?
- Des connaissances.
376
00:26:00,225 --> 00:26:02,227
Des donateurs, pour être précis.
377
00:26:05,147 --> 00:26:07,899
Ça va nous nuire, je le sens, Freda.
378
00:26:11,528 --> 00:26:12,738
Dévoiler...
379
00:26:16,158 --> 00:26:18,618
l'homosexualité d'innocents
à la barre
380
00:26:18,869 --> 00:26:21,621
pour montrer
de quoi Peterson était capable ?
381
00:26:21,872 --> 00:26:22,831
On a déjà
382
00:26:23,081 --> 00:26:26,251
l'autopsie, la scène de crime,
383
00:26:26,501 --> 00:26:28,628
les photos, les e-mails...
384
00:26:30,088 --> 00:26:31,506
On a notre théorie :
385
00:26:33,592 --> 00:26:36,845
un homme qui cachait sa bisexualité
386
00:26:37,095 --> 00:26:40,098
est pris la main dans le sac
et perd les pédales.
387
00:26:42,142 --> 00:26:43,977
Ce sont que des présomptions.
388
00:26:46,646 --> 00:26:49,399
On a une théorie pour le mobile,
389
00:26:49,649 --> 00:26:51,526
mais aucune arme du crime.
390
00:26:56,448 --> 00:26:58,909
Enfin, on a toujours Brad.
391
00:27:01,453 --> 00:27:04,664
- Ils sont dans une impasse.
- Je l'ai dit, je connais pas Rowe.
392
00:27:05,082 --> 00:27:06,792
T'es pas si libertin que ça.
393
00:27:07,042 --> 00:27:08,710
Tout le monde veut me sauter dessus.
394
00:27:11,296 --> 00:27:13,131
Sinon, tu fais quoi, ce week-end ?
395
00:27:13,382 --> 00:27:15,717
- Je vais bosser pour toi.
- Oublie-moi.
396
00:27:15,967 --> 00:27:17,761
T'as une femme et un gosse.
397
00:27:18,011 --> 00:27:21,264
Charlene me fait la tête,
en ce moment.
398
00:27:21,515 --> 00:27:23,892
- Qu'est-ce que t'as fait ?
- Des travaux.
399
00:27:24,142 --> 00:27:26,103
Et disons que...
400
00:27:27,312 --> 00:27:29,856
j'envie ta relation avec Kathleen.
401
00:27:30,107 --> 00:27:31,942
Elle te laissait être toi-même.
402
00:27:33,110 --> 00:27:35,695
On n'a pas
la même vision des choses.
403
00:27:37,989 --> 00:27:39,533
J'adore me confier,
404
00:27:39,783 --> 00:27:41,952
mais cet appel te sera facturé.
405
00:27:42,202 --> 00:27:43,203
Je m'en fous,
406
00:27:43,453 --> 00:27:44,913
j'ai déjà pas de quoi te payer.
407
00:27:45,163 --> 00:27:46,998
Dans tous les cas...
408
00:27:47,249 --> 00:27:48,208
Merci, David.
409
00:27:48,458 --> 00:27:50,877
Tu me remercieras
quand tu seras acquitté.
410
00:27:51,128 --> 00:27:53,046
- Bonne soirée.
- Bonne soirée.
411
00:27:55,257 --> 00:27:57,384
Rien ! Que dalle !
412
00:27:57,634 --> 00:27:59,177
Ils ont que dalle !
413
00:27:59,428 --> 00:28:01,179
- Quoi ?
- Rowe s'est dégonflé.
414
00:28:01,430 --> 00:28:03,014
Le procureur n'a rien.
415
00:28:03,265 --> 00:28:04,766
Papa, c'est génial !
416
00:28:06,643 --> 00:28:07,686
Papa.
417
00:28:11,189 --> 00:28:13,066
Tu veux pas qu'on en parle ?
418
00:28:13,316 --> 00:28:14,734
Qu'on parle de quoi ?
419
00:28:20,657 --> 00:28:23,368
Tu veux parler
de la vie sexuelle de ton père ?
420
00:28:27,330 --> 00:28:28,790
Va te coucher, ma chérie.
421
00:28:30,834 --> 00:28:31,793
Bonne nuit.
422
00:29:08,497 --> 00:29:09,831
- Allô ?
- Salut.
423
00:29:10,081 --> 00:29:11,208
C'est Brad. Ça va ?
424
00:29:11,458 --> 00:29:16,838
Ben, c'est un peu la folie,
mais ça va.
425
00:29:17,088 --> 00:29:19,341
Les élections approchent.
Et toi ?
426
00:29:20,383 --> 00:29:22,052
Pas trop mal.
427
00:29:22,677 --> 00:29:24,262
Écoute, je dois annuler.
428
00:29:24,513 --> 00:29:25,472
Quoi ?
429
00:29:25,722 --> 00:29:26,806
- Oui.
- Pourquoi ?
430
00:29:27,057 --> 00:29:28,892
Changement de programme.
431
00:29:29,142 --> 00:29:31,019
Ça me ferait faire l'aller-retour
entre Durham et Tampa
432
00:29:31,269 --> 00:29:33,146
en une journée,
433
00:29:33,396 --> 00:29:36,983
mais mon cul aurait besoin
de plus d'un jour pour se remettre.
434
00:29:39,945 --> 00:29:42,656
D'accord... Préviens-moi
si tu passes dans le coin.
435
00:29:43,532 --> 00:29:45,867
Ça marche.
Mais promets-moi un truc.
436
00:29:46,117 --> 00:29:47,369
Quoi ?
437
00:29:47,619 --> 00:29:49,538
Débande pas avant que je revienne.
438
00:29:50,163 --> 00:29:51,873
OK, d'accord.
439
00:29:52,123 --> 00:29:54,125
- Prends soin de toi.
- Toi aussi.
440
00:30:13,186 --> 00:30:15,939
VIDÉOS, JOUETS ET TABAC
POUR ADULTES
441
00:30:21,236 --> 00:30:22,404
Oh, la vache !
442
00:30:22,654 --> 00:30:26,366
C'était absolument parfait !
Merci mille fois.
443
00:30:26,616 --> 00:30:28,702
- C'est bon ou...
- Oui, c'est bon.
444
00:30:28,952 --> 00:30:30,078
- Super.
- Je vais ranger.
445
00:30:30,328 --> 00:30:32,080
- Merci encore.
- Je vous en prie.
446
00:31:13,622 --> 00:31:16,124
MÉNAGE À TROIS
447
00:31:49,324 --> 00:31:50,950
Saletés de chauves-souris...
448
00:32:57,600 --> 00:32:59,227
Je suis passé au vidéoclub !
449
00:33:03,732 --> 00:33:05,024
Alors, ce massage ?
450
00:33:05,734 --> 00:33:06,693
Le pied.
451
00:33:06,943 --> 00:33:08,820
Jusqu'à ce que je veuille
prendre une douche.
452
00:33:09,070 --> 00:33:11,906
Les chauves-souris nichent
dans la plomberie.
453
00:33:12,157 --> 00:33:15,493
- Ça devient un vrai problème.
- On va s'en occuper.
454
00:33:16,286 --> 00:33:17,996
Profitons de la soirée.
455
00:33:30,759 --> 00:33:32,761
- Où sont les chiens ?
- On s'en fout.
456
00:33:34,763 --> 00:33:37,015
Y en a un qui a bouffé le tapis,
aujourd'hui.
457
00:33:37,265 --> 00:33:39,517
Ah oui !
Comment ça s'est passé avec Patty ?
458
00:33:39,768 --> 00:33:40,977
Oh, c'est vrai.
459
00:33:42,270 --> 00:33:43,563
Eh bien, euh...
460
00:33:43,813 --> 00:33:46,983
Elle peut pas refinancer la maison.
461
00:33:47,233 --> 00:33:49,444
Les lois allemandes l'ont verboten.
462
00:33:49,694 --> 00:33:51,738
Donc, je crois
qu'il va falloir qu'on...
463
00:33:51,988 --> 00:33:54,991
qu'on continue à aider les garçons.
464
00:33:59,913 --> 00:34:01,331
Je vois clair dans ton jeu.
465
00:34:01,581 --> 00:34:04,167
Tu m'amadoues avec un massage
et une soirée romantique
466
00:34:04,417 --> 00:34:07,337
pour me demander ensuite
d'aider tes fils
467
00:34:07,587 --> 00:34:09,172
parce qu'ils ont encore déconné.
468
00:34:09,422 --> 00:34:10,340
Surtout Clayton.
469
00:34:10,590 --> 00:34:12,717
T'as le droit d'être en colère.
Je le suis aussi.
470
00:34:12,967 --> 00:34:15,678
Quand ça lui a pété à la gueule,
il a eu une bagnole.
471
00:34:15,929 --> 00:34:19,599
Rien n'avait vraiment pété,
cette fois-là.
472
00:34:20,725 --> 00:34:22,268
Il a eu de la chance.
473
00:34:23,228 --> 00:34:24,187
Avoue,
474
00:34:24,896 --> 00:34:26,189
tu me manipules.
475
00:34:27,023 --> 00:34:28,233
Et ça marche ?
476
00:34:30,902 --> 00:34:33,530
Le champion de la dissimulation,
messieurs-dames !
477
00:34:55,593 --> 00:34:59,264
OK, on fera comme d'habitude.
On va bien se débrouiller.
478
00:35:02,058 --> 00:35:04,477
On prêtera de l'argent
aux garçons...
479
00:35:06,437 --> 00:35:08,398
Mais après le plombier.
480
00:35:11,067 --> 00:35:12,235
Et puis...
481
00:35:17,699 --> 00:35:18,908
on...
482
00:35:32,589 --> 00:35:34,007
Et puis...
483
00:35:36,467 --> 00:35:37,677
on...
484
00:35:43,808 --> 00:35:45,560
on s'occupera des chauves-souris.
485
00:35:53,610 --> 00:35:54,652
Allô ?
486
00:35:54,903 --> 00:35:57,071
Je sais que tu leur as donné
mon nom.
487
00:35:57,488 --> 00:36:00,950
Si tu veux pas finir comme Peterson,
tu devrais la fermer.
488
00:36:01,451 --> 00:36:02,660
Tu te tais.
489
00:36:03,828 --> 00:36:05,038
Tyrone ?
490
00:36:07,206 --> 00:36:08,416
Merde.
491
00:36:09,500 --> 00:36:10,501
À quoi vous pensez
492
00:36:11,586 --> 00:36:13,046
quand vous pensez à Kathleen ?
493
00:36:13,296 --> 00:36:16,716
Je me dis qu'on a passé ensemble
des moments merveilleux...
494
00:36:17,383 --> 00:36:18,343
et drôles.
495
00:36:19,302 --> 00:36:20,428
Coucou !
496
00:36:20,678 --> 00:36:22,180
Elle était tellement drôle.
497
00:36:23,473 --> 00:36:26,976
Il y a cette magnifique photo d'elle
devant le palais impérial
498
00:36:27,644 --> 00:36:30,897
à Tokyo où on la voit rire.
499
00:36:31,522 --> 00:36:34,734
Et la façon
dont on parlait des enfants...
500
00:36:35,902 --> 00:36:37,111
Ça vous fait bizarre
501
00:36:37,362 --> 00:36:39,280
de rester là où elle est décédée ?
502
00:36:40,615 --> 00:36:42,450
Je sens sa présence ici.
503
00:36:44,869 --> 00:36:47,747
Je l'imagine entrer dans une pièce
à tout moment.
504
00:36:47,997 --> 00:36:49,123
Avec son sourire...
505
00:36:49,999 --> 00:36:51,542
Son rire...
506
00:36:52,835 --> 00:36:55,254
Et me dire
que je suis encore en retard.
507
00:37:01,761 --> 00:37:02,971
Pardon.
508
00:37:04,639 --> 00:37:05,848
Excusez-moi.
509
00:37:07,100 --> 00:37:08,059
On fait une pause ?
510
00:37:09,978 --> 00:37:12,230
Viens, Margie.
T'es pas là pour m'écouter.
511
00:37:12,897 --> 00:37:15,483
T'as trouvé quelqu'un
pour écouter tes histoires !
512
00:37:15,733 --> 00:37:17,193
Dans mes bras.
513
00:37:17,443 --> 00:37:18,528
Tout le monde,
514
00:37:18,778 --> 00:37:20,530
voici ma seconde fille, Margaret.
515
00:37:20,780 --> 00:37:21,781
Bonjour.
516
00:37:22,031 --> 00:37:23,116
Ça va ?
517
00:37:23,366 --> 00:37:24,784
C'était bizarre
de passer en ville.
518
00:37:25,034 --> 00:37:27,286
Mais je suis contente
d'être à la maison.
519
00:37:27,537 --> 00:37:29,497
T'as faim ? On va manger ?
520
00:37:29,956 --> 00:37:30,915
Michael,
521
00:37:31,374 --> 00:37:33,084
on peut filmer vos filles ?
522
00:37:38,464 --> 00:37:39,590
Oui, bien sûr.
523
00:37:42,510 --> 00:37:44,595
Vous vous y ferez rapidement.
524
00:37:44,846 --> 00:37:46,014
Todd adore ça.
525
00:38:20,089 --> 00:38:21,591
"Quoi ? Hein ?"
526
00:38:21,841 --> 00:38:23,051
Franchement...
527
00:39:29,325 --> 00:39:31,536
Son bureau est exactement
comme elle l'a laissé.
528
00:39:33,246 --> 00:39:37,250
Les seules choses qui manquent
sont son calendrier
529
00:39:37,500 --> 00:39:39,043
et son journal intime.
530
00:39:39,293 --> 00:39:41,712
La police les a saisis
à la première perquisition.
531
00:39:42,171 --> 00:39:43,673
Et Michael, il a pris quoi ?
532
00:39:43,923 --> 00:39:45,508
Michael ? Rien.
533
00:39:47,552 --> 00:39:49,220
Et Martha et Margaret ?
534
00:39:49,470 --> 00:39:52,890
- Elles sont passées ?
- Personne n'est venu, à part vous.
535
00:39:53,933 --> 00:39:56,936
J'ai envoyé mes condoléances
assez vite, mais...
536
00:39:57,186 --> 00:39:59,522
avec l'enquête, après...
537
00:40:00,064 --> 00:40:01,899
j'ai préféré garder mes distances.
538
00:40:03,025 --> 00:40:06,863
Je sais pas pourquoi j'ai cru qu'ils
s'intéresseraient à ses affaires.
539
00:40:12,451 --> 00:40:14,996
Ça vous dérange
si je reste un peu seule ici ?
540
00:40:15,246 --> 00:40:17,665
Bien sûr que non.
Prenez votre temps.
541
00:41:05,880 --> 00:41:07,089
Bonjour.
542
00:41:07,715 --> 00:41:08,925
Bonjour.
543
00:41:09,842 --> 00:41:12,470
On doit contrôler
le récit des événements.
544
00:41:12,720 --> 00:41:14,680
Je vois pas comment faire autrement.
545
00:41:14,931 --> 00:41:17,475
L'interview sera filmée ici.
546
00:41:17,725 --> 00:41:21,437
Mais elle sera diffusée ensuite
par tous les partenaires d'ABC.
547
00:41:21,687 --> 00:41:24,106
On sera entendus par tout le pays.
548
00:41:27,944 --> 00:41:29,278
Tu fais quoi ?
549
00:41:31,113 --> 00:41:33,699
Je parcours le rapport d'autopsie.
550
00:41:33,950 --> 00:41:36,160
Tout ce qu'il y a de plus normal.
551
00:41:37,286 --> 00:41:39,121
Plus rien sera normal.
552
00:41:40,122 --> 00:41:42,083
Je sais. Je rigolais.
553
00:41:43,000 --> 00:41:45,378
{\an8}YASMINE
Coucou ! Ça va ?? Tu me manques.
554
00:41:48,547 --> 00:41:49,548
Martha !
555
00:41:53,219 --> 00:41:57,056
Ils veulent qu'on fasse
une interview pour la télé.
556
00:41:57,306 --> 00:41:58,140
- Quoi ?
- Je sais.
557
00:41:58,391 --> 00:41:59,934
J'ai pas envie.
558
00:42:00,184 --> 00:42:01,811
- Moi non plus...
- Alors ?
559
00:42:02,728 --> 00:42:04,063
Vous en dites quoi ?
560
00:42:05,022 --> 00:42:07,358
La journaliste, Sonya Pfeiffer,
est une amie.
561
00:42:07,608 --> 00:42:09,151
Y aura pas de pièges.
562
00:42:09,402 --> 00:42:13,572
Caitlin l'aurait fait
si elle avait été là.
563
00:42:14,699 --> 00:42:16,075
On sait pas trop...
564
00:42:16,325 --> 00:42:19,120
Beaucoup de gens nous verraient.
565
00:42:24,709 --> 00:42:27,044
Vous avez déjà
pas mal d'yeux sur vous.
566
00:42:28,045 --> 00:42:29,005
Oui,
567
00:42:29,255 --> 00:42:30,464
mais là...
568
00:42:31,465 --> 00:42:34,510
ce serait pour un journal télé,
c'est pas pareil.
569
00:42:34,927 --> 00:42:37,096
- Et si on dit une bêtise ?
- Mais non,
570
00:42:37,346 --> 00:42:38,764
vous serez super.
571
00:42:39,557 --> 00:42:40,599
D'accord ?
572
00:42:41,058 --> 00:42:42,018
Écoutez,
573
00:42:42,268 --> 00:42:46,480
tôt ou tard,
il va falloir que vous acceptiez
574
00:42:46,731 --> 00:42:49,358
que tout le monde saura
qui vous êtes.
575
00:42:57,742 --> 00:43:01,162
Jamais je ne vous forcerai
à faire quoi que ce soit.
576
00:43:02,038 --> 00:43:05,416
Caitlin et Candace peuvent cracher
sur nous
577
00:43:05,666 --> 00:43:06,625
tant qu'elles veulent, mais...
578
00:43:06,876 --> 00:43:09,003
Non ! Qu'elles aillent
se faire foutre !
579
00:43:10,338 --> 00:43:13,257
Je préfère aller en taule
plutôt que de vous faire souffrir.
580
00:43:17,428 --> 00:43:18,637
Non, ça va.
581
00:43:20,306 --> 00:43:22,433
On fera ce qu'ils nous demandent.
582
00:43:22,683 --> 00:43:24,727
Super. Je vais organiser ça.
583
00:43:27,104 --> 00:43:29,023
Martha, tu devrais
te teindre les cheveux.
584
00:43:29,273 --> 00:43:31,400
Le blond platine,
c'est pas photogénique.
585
00:43:57,927 --> 00:43:59,387
C'est cool de te revoir.
586
00:44:00,471 --> 00:44:02,807
J'ai pensé à toi, à ton père...
587
00:44:03,057 --> 00:44:05,434
- À ta mère...
- Ouais, c'est dur...
588
00:44:05,684 --> 00:44:08,020
Je te le dis, mec ! Cabo !
589
00:44:10,022 --> 00:44:11,690
T'as vu ce bronzage ?
590
00:44:12,108 --> 00:44:13,526
Je suis trop canon !
591
00:44:27,206 --> 00:44:28,541
Elle envoie, hein ?
592
00:44:30,793 --> 00:44:31,877
Putain...
593
00:44:32,503 --> 00:44:33,462
Tu sais,
594
00:44:34,839 --> 00:44:36,215
j'ai pensé à mon père.
595
00:44:36,465 --> 00:44:39,635
- Je l'aime bien, ton père.
- C'est quelqu'un, mais...
596
00:44:40,428 --> 00:44:42,054
je me rends compte
597
00:44:42,304 --> 00:44:44,348
que c'est une personne
comme une autre.
598
00:44:45,141 --> 00:44:47,184
On fout les gens dans des cases...
599
00:44:48,561 --> 00:44:50,646
On les catégorise...
600
00:44:51,730 --> 00:44:53,107
De quoi tu parles ?
601
00:44:56,610 --> 00:44:58,446
Mon père est un homme complexe.
602
00:44:59,530 --> 00:45:00,489
Une autre ?
603
00:45:01,866 --> 00:45:03,909
Mec, franchement, Cabo, c'est canon.
604
00:45:04,160 --> 00:45:05,119
Tire-toi d'ici.
605
00:45:05,369 --> 00:45:07,288
J'ai préparé le terrain, et tout.
606
00:45:07,872 --> 00:45:09,415
Tu te prends un appart
en temps partagé,
607
00:45:09,665 --> 00:45:12,418
tu multiplies ton investissement...
608
00:45:31,353 --> 00:45:32,771
Merde...
609
00:45:48,579 --> 00:45:49,538
Pardon, papa.
610
00:45:49,788 --> 00:45:52,625
T'imagines, si on te voyait
te défoncer en ville ?
611
00:45:52,875 --> 00:45:54,919
Ils nous traiteraient de sales cons.
612
00:45:55,419 --> 00:45:57,421
C'est Clayton, le raté, pas toi.
613
00:45:58,464 --> 00:46:01,467
Toi, t'es mon centurion.
Tu dois avoir les idées claires.
614
00:46:05,304 --> 00:46:07,515
- Pardon.
- Va prendre une douche.
615
00:46:23,656 --> 00:46:24,657
Ça va ?
616
00:46:24,907 --> 00:46:27,660
Oui, juste une minute,
et je m'occupe du petit-déj.
617
00:46:27,910 --> 00:46:28,953
On peut s'en occuper.
618
00:46:29,203 --> 00:46:30,955
Non, c'est bon, je vais le faire.
619
00:46:34,792 --> 00:46:36,544
Vous pouvez m'envoyer la lettre ?
620
00:46:36,794 --> 00:46:37,920
Oui, bien sûr.
621
00:46:38,379 --> 00:46:39,380
En définitive,
622
00:46:39,630 --> 00:46:43,092
l'avocat de Caitlin a fait bloquer
les paiements venant de Nortel.
623
00:46:43,342 --> 00:46:44,969
Elle et son père biologique
624
00:46:45,219 --> 00:46:47,429
ont été reconnus
comme héritiers de premier ordre.
625
00:46:47,680 --> 00:46:49,306
Et l'assurance-vie ?
626
00:46:50,516 --> 00:46:51,892
Ne comptez pas dessus.
627
00:46:52,726 --> 00:46:54,770
Après tout ce que j'ai fait
pour elle...
628
00:46:55,938 --> 00:46:57,022
Quelle salope cupide !
629
00:46:57,273 --> 00:47:00,776
Je peux demander à Jackie
de refinancer la maison.
630
00:47:01,026 --> 00:47:02,278
Papa a des économies.
631
00:47:03,070 --> 00:47:04,488
Il est dans un hospice à Reno.
632
00:47:04,738 --> 00:47:07,157
Il a des économies
dont on héritera sûrement.
633
00:47:07,408 --> 00:47:08,784
C'est pas grand-chose...
634
00:47:09,034 --> 00:47:11,870
T'absente pas trop longtemps,
d'accord, Bill ?
635
00:47:12,121 --> 00:47:13,497
J'ai besoin de toi ici.
636
00:47:13,747 --> 00:47:16,166
Ne t'inquiète pas. Je reviens vite.
637
00:47:25,926 --> 00:47:26,885
Ne stressez pas.
638
00:47:27,303 --> 00:47:30,556
David est un très bon ami.
Ça se passera bien.
639
00:47:30,806 --> 00:47:31,932
On est bons ?
640
00:47:32,182 --> 00:47:33,392
C'est parti.
641
00:47:34,226 --> 00:47:36,854
Imaginez qu'on vient
de se rencontrer
642
00:47:37,104 --> 00:47:38,606
et qu'on apprend à se connaître.
643
00:47:38,856 --> 00:47:40,608
Pendant l'interview,
644
00:47:40,858 --> 00:47:44,820
est-ce que vous allez nous parler
de notre vraie maman en Allemagne ?
645
00:47:45,070 --> 00:47:47,281
Juste de vos souvenirs.
646
00:47:47,531 --> 00:47:48,574
Les bons souvenirs.
647
00:47:48,824 --> 00:47:50,159
D'accord.
648
00:47:57,583 --> 00:48:01,670
Ici Sonya Pfeiffer
pour WTVD Channel 11 News.
649
00:48:01,920 --> 00:48:05,841
Je suis avec les filles du romancier
Michael Peterson, actuellement
650
00:48:06,091 --> 00:48:08,969
poursuivi pour le meurtre
de sa femme Kathleen.
651
00:48:09,887 --> 00:48:12,389
Aujourd'hui, elles rompent
le silence sur l'affaire
652
00:48:12,640 --> 00:48:14,475
dans une interview exclusive.
653
00:48:14,725 --> 00:48:17,895
Nées de George et Liz Ratliff
en Allemagne dans les années 80
654
00:48:18,145 --> 00:48:20,522
où leur père était stationné
dans une base militaire,
655
00:48:20,773 --> 00:48:23,942
Margaret n'a que deux ans
et Martha pas encore un an
656
00:48:24,193 --> 00:48:26,153
quand il meurt en mission au Panama.
657
00:48:26,403 --> 00:48:29,865
Un an plus tard,
leur mère meurt d'un anévrisme.
658
00:48:30,115 --> 00:48:32,117
En l'espace d'à peine deux ans,
659
00:48:32,368 --> 00:48:34,995
elles perdent
leurs deux parents biologiques.
660
00:48:35,496 --> 00:48:38,415
J'ai très peu de souvenirs
de cette époque.
661
00:48:39,208 --> 00:48:42,753
Moi, je me rappelle
que ce que les gens m'ont raconté.
662
00:48:43,003 --> 00:48:46,548
Parmi ces gens, Michael Peterson
et sa femme de l'époque,
663
00:48:46,799 --> 00:48:49,134
Patty,
qui étaient leurs voisins et amis.
664
00:48:49,385 --> 00:48:52,763
Ça nous a fait bizarre quand Michael
a quitté Patty pour Kathleen.
665
00:48:53,013 --> 00:48:53,806
Oh, oui !
666
00:48:54,056 --> 00:48:55,224
Bizarre, mais chouette.
667
00:48:55,474 --> 00:48:56,809
C'est un débauché !
668
00:48:57,643 --> 00:48:59,645
Kathleen est devenue notre mère.
669
00:48:59,895 --> 00:49:03,273
On l'aimait et elle nous aimait.
670
00:49:03,524 --> 00:49:07,194
Le mariage a eu lieu ici ?
Vous étiez demoiselles d'honneur ?
671
00:49:07,444 --> 00:49:11,073
Oui, on a même mis des pétales
de roses jusqu'à leur chambre,
672
00:49:11,407 --> 00:49:12,616
comme dans les films.
673
00:49:13,367 --> 00:49:16,120
Ils ont halluciné.
674
00:49:17,746 --> 00:49:20,374
- Allô ?
- Bonjour, je suis Margaret Blair.
675
00:49:20,624 --> 00:49:22,459
Je voudrais parler au procureur.
676
00:49:23,377 --> 00:49:26,213
Je suis Freda Black,
l'assistante du procureur.
677
00:49:26,463 --> 00:49:27,715
Je sais qu'il est tard,
678
00:49:27,965 --> 00:49:29,550
mais j'ai parlé avec Dieu,
679
00:49:29,800 --> 00:49:32,386
et il m'a interdit
de me taire plus longtemps.
680
00:49:32,886 --> 00:49:34,972
"Parle, Margaret ! Parle !"
il m'a dit.
681
00:49:35,222 --> 00:49:37,224
Vous pouvez me rappeler votre nom ?
682
00:49:37,725 --> 00:49:39,518
Margaret Blair.
Je suis la sœur
683
00:49:39,768 --> 00:49:40,644
de Liz Ratliff.
684
00:49:40,894 --> 00:49:42,855
Martha et Margie sont mes nièces.
685
00:49:43,105 --> 00:49:45,607
Je dois vous parler
de la mort de leur mère.
686
00:49:45,983 --> 00:49:50,028
T'as trouvé une autre femme
en bas d'un autre escalier ?
687
00:49:50,279 --> 00:49:54,074
Liz se plaignait de migraines
depuis des semaines.
688
00:49:54,324 --> 00:49:56,201
Putain, Michael !
Le procès approche !
689
00:49:56,452 --> 00:49:57,911
Tu m'en as jamais parlé !
690
00:49:58,662 --> 00:50:01,206
Ça s'est passé il y a 20 ans
en Allemagne !
691
00:50:01,457 --> 00:50:03,208
J'y ai même pas pensé !
692
00:50:04,042 --> 00:50:06,962
Je l'ai aidée pour un truc,
ce soir-là, je sais plus quoi,
693
00:50:07,212 --> 00:50:10,549
mais quand je suis parti me coucher,
elle était bien vivante.
694
00:50:11,258 --> 00:50:13,343
Le lendemain, la nounou des filles,
695
00:50:13,594 --> 00:50:14,720
Agnes,
696
00:50:15,179 --> 00:50:16,430
nous réveille,
697
00:50:17,431 --> 00:50:19,850
et nous dit que Liz est morte
dans l'escalier.
698
00:50:20,601 --> 00:50:22,978
On était proches.
On enseignait à la même école.
699
00:50:23,395 --> 00:50:24,354
Tiens !
700
00:50:24,605 --> 00:50:26,732
Le rapport d'autopsie de Liz.
Tout y est.
701
00:50:27,775 --> 00:50:29,359
Ça peut pas être une coïncidence.
702
00:50:29,610 --> 00:50:32,488
Il vous a peut-être élevées,
mais il est mauvais.
703
00:50:32,738 --> 00:50:35,282
C'est notre père !
Tu peux pas dire ça !
704
00:50:35,532 --> 00:50:37,576
Il est très manipulateur, Margaret.
705
00:50:39,161 --> 00:50:41,413
Tu ignores des choses
sur l'Allemagne.
706
00:50:41,663 --> 00:50:43,165
Je vais devoir raccrocher.
707
00:50:43,415 --> 00:50:45,042
"Gardez-vous des faux prophètes..."
708
00:50:47,503 --> 00:50:50,214
- C'est pas vrai...
- Elle est tarée !
709
00:50:53,801 --> 00:50:56,011
C'est quand même
une drôle de coïncidence
710
00:50:56,261 --> 00:51:00,140
que nos deux mères soient mortes
en bas d'un escalier.
711
00:51:05,979 --> 00:51:07,606
T'insinues quoi, là ?
712
00:51:12,402 --> 00:51:14,154
Rien, c'est juste que...
713
00:51:15,155 --> 00:51:18,534
qu'on en a pas parlé,
t'énerves pas.
714
00:51:20,661 --> 00:51:23,413
Tu crois qu'il y a un lien ?
715
00:51:23,831 --> 00:51:26,041
Je comprends les doutes de Margaret.
716
00:51:26,291 --> 00:51:28,085
Maman est morte d'un anévrisme
717
00:51:28,544 --> 00:51:29,837
qui a causé sa chute.
718
00:51:30,087 --> 00:51:32,047
C'était un accident.
Et Kathleen aussi.
719
00:51:32,881 --> 00:51:36,093
Exactement les mêmes,
tu trouves pas ça bizarre ?
720
00:51:36,343 --> 00:51:37,511
Tout est bizarre !
721
00:51:37,761 --> 00:51:40,514
Notre père est mort
mystérieusement au Panama.
722
00:51:40,764 --> 00:51:42,850
Où était Michael
pendant le 11-Septembre ?
723
00:51:43,100 --> 00:51:45,435
Arrête, dis pas n'importe quoi.
724
00:51:45,686 --> 00:51:47,521
Tu parles comme Caitlin.
725
00:51:48,939 --> 00:51:51,692
T'as oublié ce qu'il s'est passé
avant Noël ?
726
00:51:52,401 --> 00:51:53,318
Non, j'ai pas oublié.
727
00:51:53,569 --> 00:51:57,364
Et Kathleen est morte, et
maintenant, on doit grandir un peu.
728
00:51:57,823 --> 00:51:59,867
Papa a toujours été là pour nous.
729
00:52:00,117 --> 00:52:02,369
Il était pas obligé de nous adopter.
730
00:52:02,619 --> 00:52:04,329
C'est ça qui compte.
731
00:52:04,580 --> 00:52:08,292
Alors, s'il te plaît, arrête
de tout remettre en question !
732
00:52:08,542 --> 00:52:10,627
J'arrive pas à m'arrêter, OK ?
733
00:52:15,799 --> 00:52:16,925
C'était inhabituel
734
00:52:17,175 --> 00:52:19,887
que Michael aille chez Liz
sans vous ?
735
00:52:20,137 --> 00:52:21,430
Non, pas du tout.
736
00:52:21,680 --> 00:52:24,892
Après la mort de George,
Liz avait besoin d'un coup de main.
737
00:52:25,142 --> 00:52:26,435
Le problème,
738
00:52:26,685 --> 00:52:30,105
c'est que le procureur
va suggérer une infidélité.
739
00:52:30,355 --> 00:52:31,481
On était juste amis.
740
00:52:31,732 --> 00:52:33,942
En aucun cas
741
00:52:34,192 --> 00:52:37,070
elle n'aurait fait passer ses désirs
avant notre amitié.
742
00:52:37,321 --> 00:52:39,823
Quant aux fautes de Michael
à l'époque,
743
00:52:40,532 --> 00:52:41,867
il les cachait mal.
744
00:52:42,117 --> 00:52:43,827
J'ai jamais couché avec Liz.
745
00:52:45,329 --> 00:52:47,789
- C'est en allemand.
- Patty peut traduire.
746
00:52:48,040 --> 00:52:50,042
Ça confirme ce que je t'ai dit,
747
00:52:50,292 --> 00:52:52,920
que Liz Ratliff est morte
d'un anévrisme cérébral.
748
00:52:53,170 --> 00:52:55,964
On va trouver
un traducteur assermenté
749
00:52:56,214 --> 00:52:57,716
et remettre ça au procureur.
750
00:52:57,966 --> 00:53:00,594
Il ne faut pas qu'on pense
qu'on cache quelque chose.
751
00:53:00,844 --> 00:53:02,054
Je cache rien.
752
00:53:04,264 --> 00:53:06,516
Je vais devoir parler aux filles.
753
00:53:06,767 --> 00:53:08,435
- En privé.
- Je t'en prie.
754
00:53:08,685 --> 00:53:10,020
Sans caméra.
755
00:53:10,270 --> 00:53:11,229
Michael,
756
00:53:11,480 --> 00:53:13,732
s'il te plaît ? Merci.
757
00:53:13,982 --> 00:53:15,192
Je vous appelle
758
00:53:15,442 --> 00:53:16,777
quand c'est fini.
759
00:53:21,239 --> 00:53:22,783
Les filles savaient ?
760
00:53:23,700 --> 00:53:26,703
Pour l'anévrisme
et l'autre escalier ?
761
00:53:28,622 --> 00:53:31,249
Il faut vraiment
que tu sois honnête avec moi.
762
00:53:32,668 --> 00:53:34,002
Demande-leur.
763
00:53:40,384 --> 00:53:41,593
Les filles !
764
00:53:45,180 --> 00:53:47,015
Ça doit vous paraître irréel,
765
00:53:48,225 --> 00:53:50,143
que vous soyez entraînées là-dedans.
766
00:53:51,812 --> 00:53:54,940
Mais ce qui compte le plus pour moi,
c'est la vérité.
767
00:53:55,482 --> 00:54:00,612
Si vous avez quelque chose à dire
sur la mort de votre mère,
768
00:54:01,780 --> 00:54:03,240
n'importe quoi,
769
00:54:03,824 --> 00:54:05,742
c'est le moment de le faire.
770
00:54:07,411 --> 00:54:09,454
De quelle mère vous parlez ?
771
00:54:12,582 --> 00:54:13,792
De Liz.
772
00:54:14,710 --> 00:54:16,420
Votre mère biologique.
773
00:54:27,014 --> 00:54:27,973
Michael.
774
00:54:29,975 --> 00:54:32,394
Tout colle.
Je suis pas loin si t'as besoin.
775
00:54:44,072 --> 00:54:45,657
Ça va ?
776
00:54:50,579 --> 00:54:52,205
C'est eux contre nous.
777
00:54:53,540 --> 00:54:57,294
Ils vont tout faire
pour nous faire du mal,
778
00:54:57,878 --> 00:54:59,296
mais on les en empêchera.
779
00:55:01,923 --> 00:55:04,051
Je ne veux plus de secrets
entre nous.
780
00:55:22,027 --> 00:55:26,323
Rudolf a déjà déposé une requête
pour écarter Liz Ratliff du dossier.
781
00:55:26,573 --> 00:55:28,075
On peut invoquer le 404 B.
782
00:55:28,325 --> 00:55:30,410
Oh, oui. Entrez.
783
00:55:36,458 --> 00:55:40,462
J'étais en train de penser
à ces deux filles.
784
00:55:45,258 --> 00:55:46,635
Comment vont les vôtres ?
785
00:55:47,260 --> 00:55:48,470
Bien.
786
00:55:50,180 --> 00:55:53,934
Je leur ai dit que si elles mangent
trop de macaronis au fromage,
787
00:55:54,184 --> 00:55:56,103
elles auront les cheveux en gruyère.
788
00:55:58,980 --> 00:56:00,690
Je la connaissais pas, celle-là.
789
00:56:04,694 --> 00:56:06,571
Elles sont avec Van, cette semaine.
790
00:56:13,245 --> 00:56:14,454
Passez-le-moi.
791
00:56:16,790 --> 00:56:17,833
Dites-moi, Duane.
792
00:56:18,083 --> 00:56:20,919
Peterson se tenait au-dessus d'elle
quand il l'a frappée.
793
00:56:21,169 --> 00:56:24,131
On le voit aux traces de sang
sur son short à lui :
794
00:56:24,381 --> 00:56:26,174
les gouttes vont vers le haut.
795
00:56:26,424 --> 00:56:27,717
C'était la pièce manquante.
796
00:56:27,968 --> 00:56:30,720
On a pu reconstituer parfaitement
la scène de crime
797
00:56:30,971 --> 00:56:32,097
avec le pique-feu.
798
00:56:32,347 --> 00:56:34,057
Vous tenez votre arme du crime.
799
00:56:34,474 --> 00:56:36,434
Vous pouvez compter
sur mon témoignage.
800
00:56:36,685 --> 00:56:37,936
Bon boulot !
801
00:56:38,186 --> 00:56:40,897
Carrément !
Envoyez-nous le rapport.
802
00:56:43,316 --> 00:56:44,526
Je le savais.
803
00:56:49,156 --> 00:56:51,074
Je le sentais dans mes tripes.
804
00:57:03,253 --> 00:57:06,423
Je ne vous l'ai jamais dit, mais...
805
00:57:07,883 --> 00:57:10,719
j'ai perdu mon frère
et mes sœurs dans un incendie
806
00:57:10,969 --> 00:57:12,304
quand j'avais 13 ans.
807
00:57:13,096 --> 00:57:14,514
Jack avait 10 ans,
808
00:57:14,764 --> 00:57:17,517
et mes deux petites sœurs
étaient...
809
00:57:18,310 --> 00:57:19,686
encore plus jeunes.
810
00:57:21,688 --> 00:57:23,690
Sophie-Anne et Mary.
811
00:57:28,153 --> 00:57:29,571
J'ai survécu...
812
00:57:30,739 --> 00:57:33,408
mais pas eux.
813
00:57:35,535 --> 00:57:37,329
Je suis vraiment désolée, Jim.
814
00:57:39,039 --> 00:57:41,124
Des tragédies, ça arrive.
815
00:57:46,129 --> 00:57:49,549
Des enfants innocents peuvent mourir
dans un incendie...
816
00:57:56,264 --> 00:57:59,976
et des femmes peuvent mourir
en trébuchant dans un escalier.
817
00:58:05,065 --> 00:58:06,274
Ça arrive.
818
00:58:11,780 --> 00:58:13,365
On va déposer une requête.
819
00:58:14,241 --> 00:58:15,867
On va devoir exhumer son corps.
820
00:58:17,494 --> 00:58:19,663
Il nous faut
une autorisation des héritiers.
821
00:58:20,705 --> 00:58:22,540
Les filles pourraient refuser.
822
00:58:23,541 --> 00:58:24,918
Oui, elles pourraient.
823
00:58:26,795 --> 00:58:28,755
Si elle est vraiment morte
de cause naturelle
824
00:58:29,005 --> 00:58:31,466
comme le dit
le rapport d'autopsie d'origine...
825
00:58:32,384 --> 00:58:34,219
ce sera pas bon pour nous.
826
00:58:35,553 --> 00:58:36,763
Peut-être.
827
00:58:41,434 --> 00:58:43,853
Ou peut-être
qu'on découvrira enfin la vérité.
828
00:58:47,357 --> 00:58:48,608
La bataille commence.
829
00:58:49,609 --> 00:58:51,278
"Aux avocats estimés
830
00:58:51,528 --> 00:58:55,156
"qui ont engagé des poursuites
contre notre père Michael Peterson,
831
00:58:55,407 --> 00:58:58,952
"nous souhaiterions vous faire part
de notre désespoir à ce sujet.
832
00:58:59,202 --> 00:59:03,206
"Vous ne montrez aucune compassion
pour la mémoire de notre mère,
833
00:59:03,456 --> 00:59:05,667
"néanmoins,
nous acceptons à contrecœur
834
00:59:05,917 --> 00:59:08,336
"votre demande
d'exhumer le corps de celle-ci.
835
00:59:10,588 --> 00:59:11,548
"Nous sommes sûres
836
00:59:11,798 --> 00:59:15,302
"que vos conclusions confirmeront
celles établies il y a 20 ans,
837
00:59:15,552 --> 00:59:19,556
"à savoir que notre mère est morte
d'un anévrisme cérébral,
838
00:59:20,390 --> 00:59:22,684
"et que notre père,
Michael Peterson, sera lavé
839
00:59:22,934 --> 00:59:24,936
"de ces allégations scandaleuses.
840
00:59:25,353 --> 00:59:28,565
"Respectueusement,
Margaret et Martha Ratliff."
841
00:59:31,401 --> 00:59:32,610
Merci.
842
00:59:33,611 --> 00:59:35,613
Pas de souci, papa, c'est normal.
843
00:59:56,593 --> 01:00:02,265
1er jour du procès
1er juillet 2003
844
01:00:22,077 --> 01:00:23,328
Retenez l'ascenseur !
845
01:00:49,854 --> 01:00:53,400
Tu souriras bientôt en prison,
connard.
846
01:00:55,777 --> 01:00:57,779
1ER JOUR DU PROCÈS
1ER JUILLET 2003
847
01:01:36,484 --> 01:01:38,027
Levez-vous !
848
01:01:41,239 --> 01:01:42,866
Oyez, oyez, oyez !
849
01:01:43,116 --> 01:01:47,996
L'honorable cour du comté de Durham
et l'audience sont ouvertes
850
01:01:48,580 --> 01:01:51,583
sous la présidence
de l'honorable juge Orlando Hudson.
851
01:01:51,833 --> 01:01:54,669
Que Dieu bénisse cet État
et cette honorable cour.
852
01:01:56,421 --> 01:01:57,589
Vous pouvez vous asseoir.
853
01:01:59,132 --> 01:02:00,300
Bonjour à tous.
854
01:02:01,968 --> 01:02:04,804
Cette affaire oppose l'État
à Michael Iver Peterson.
855
01:02:05,555 --> 01:02:08,516
M. Hardin, la parole est à vous.
856
01:02:08,975 --> 01:02:10,393
Merci, monsieur le juge.
857
01:02:22,238 --> 01:02:23,448
Bonjour.
858
01:02:24,073 --> 01:02:25,783
Très concrètement,
859
01:02:26,784 --> 01:02:30,455
il s'agit là d'une affaire
de faux-semblants et d'apparences,
860
01:02:32,457 --> 01:02:35,668
une affaire où les choses ne sont
pas ce qu'elles semblent être.
861
01:02:46,387 --> 01:02:49,182
Adaptation : Marion Bodin