1 00:00:08,299 --> 00:00:09,551 E cinco, 2 00:00:09,634 --> 00:00:11,219 seis, sete, oito. 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,931 Um, dois, três, quatro, 4 00:00:15,014 --> 00:00:17,559 cinco, seis, sete, oito... 5 00:00:17,642 --> 00:00:18,643 Como sua mãe morreu? 6 00:00:19,936 --> 00:00:20,979 Quero dizer sua mãe mesmo. 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,231 Foi um aneurisma. 8 00:00:34,659 --> 00:00:35,493 Você se lembra dela? 9 00:00:38,204 --> 00:00:40,623 Não, eu só tinha dois anos. 10 00:00:44,085 --> 00:00:46,129 Às vezes me lembro de algumas coisas, 11 00:00:46,212 --> 00:00:50,967 mas percebo que são o que outras pessoas me contaram ou que vi em fotos. 12 00:00:52,552 --> 00:00:54,095 Então Kathleen se tornou nossa mãe. 13 00:00:55,764 --> 00:00:58,016 Primeiro teve Patty, na Alemanha, mas... 14 00:01:01,644 --> 00:01:02,979 De verdade, foi Kathleen. 15 00:01:05,565 --> 00:01:06,608 Ela cuidou de nós. 16 00:01:19,037 --> 00:01:20,288 Fique aqui depois das provas. 17 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 Você sabe que preciso ir para casa. 18 00:01:24,334 --> 00:01:25,168 Por que você... 19 00:01:26,252 --> 00:01:27,170 precisa? 20 00:01:27,712 --> 00:01:29,214 O julgamento não está próximo. 21 00:01:30,799 --> 00:01:37,472 Porque pode ser o último verão "normal" com minha família. 22 00:01:38,807 --> 00:01:39,891 Tudo bem. 23 00:01:40,683 --> 00:01:41,518 Eu vou visitar, então. 24 00:01:43,561 --> 00:01:44,604 Seria estranho. 25 00:01:46,064 --> 00:01:47,273 Não estou pronta para isso. 26 00:01:59,452 --> 00:02:00,245 Se eu for, 27 00:02:01,538 --> 00:02:03,414 não tem que ser como uma festa de saída do armário. 28 00:02:03,498 --> 00:02:05,416 Também podemos fingir ser só amigas. 29 00:02:11,589 --> 00:02:12,924 Promete que vai me ligar, pelo menos. 30 00:02:13,925 --> 00:02:14,676 Sim, claro. 31 00:04:10,917 --> 00:04:13,628 A ESCADA 32 00:04:22,470 --> 00:04:23,763 O atiçador de lareira. 33 00:04:25,181 --> 00:04:26,015 O que é isso exatamente? 34 00:04:27,183 --> 00:04:28,935 É uma ferramenta para lareira. 35 00:04:31,521 --> 00:04:34,482 Algo entre... um atiçador e um insuflador. 36 00:04:34,565 --> 00:04:37,652 MARÇO DE 2002 QUATRO MESES DESDE A MORTE DE KATHLEEN 37 00:04:40,405 --> 00:04:41,155 Belo carro. 38 00:04:42,198 --> 00:04:46,369 A irmã de Kathleen deu um a cada irmã há alguns anos, 39 00:04:48,037 --> 00:04:51,624 e depois de fazermos nossa busca inicial na casa, 40 00:04:51,708 --> 00:04:54,043 tirando medidas e fotografias, 41 00:04:54,127 --> 00:04:56,087 ela percebeu, olhando para as fotos, 42 00:04:56,170 --> 00:04:58,798 que estava faltando a ferramenta da lareira dos Petersons. 43 00:04:59,841 --> 00:05:03,553 Nós não acreditamos que ela sumiu por acaso. 44 00:05:04,470 --> 00:05:05,430 Existe a possibilidade 45 00:05:05,513 --> 00:05:08,349 de os especialistas concluírem que ela realmente morreu da queda? 46 00:05:08,433 --> 00:05:12,270 Muitas pessoas mais inteligentes que eu disseram desde o começo 47 00:05:12,353 --> 00:05:13,980 que só podia ser uma coisa. 48 00:05:14,063 --> 00:05:15,273 Espancamento. 49 00:05:15,356 --> 00:05:16,315 Onde poderia estar? 50 00:05:16,399 --> 00:05:17,525 Onde Kathleen escondia. 51 00:05:18,484 --> 00:05:20,194 Eu nem me lembro de Candace dando a ela. 52 00:05:20,278 --> 00:05:21,070 Por que você lembraria? 53 00:05:21,654 --> 00:05:24,282 Quem diabos dá de presente de Natal uma ferramenta de lareira? 54 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 Ainda mais uma avulsa. 55 00:05:27,368 --> 00:05:28,119 Bem, é útil. 56 00:05:31,122 --> 00:05:32,665 Juro por Deus, essa coisa idiota 57 00:05:32,749 --> 00:05:33,750 está lá dentro em algum lugar 58 00:05:34,375 --> 00:05:35,418 e não está coberta de sangue. 59 00:05:43,468 --> 00:05:44,302 Quanto custa para tirá-los? 60 00:05:45,386 --> 00:05:48,139 Bem, primeiro, não dá para tirá-los. 61 00:05:48,222 --> 00:05:49,140 OUTUBRO 2001 DOIS MESES ANTES DA MORTE DE KATHLEEN 62 00:05:49,223 --> 00:05:50,433 Os morcegos têm essa peculiaridade. 63 00:05:51,309 --> 00:05:52,226 Temos que realocá-los. 64 00:05:53,227 --> 00:05:54,062 E não é barato. 65 00:05:55,897 --> 00:05:58,274 Vou discutir com meu marido, 66 00:05:58,357 --> 00:05:59,776 nos dê alguns dias. 67 00:06:00,443 --> 00:06:02,445 Certo. Quanto mais esperar, pior vai ficar. 68 00:06:03,279 --> 00:06:04,572 Pelo menos não entraram no encanamento. 69 00:06:06,574 --> 00:06:08,534 Nesse caso, vocês estariam... fodidos. 70 00:06:09,035 --> 00:06:10,369 Os meninos estão de sacanagem. 71 00:06:10,453 --> 00:06:11,454 Os dois precisam de dinheiro. 72 00:06:12,038 --> 00:06:16,459 Clayton se deu mal no mercado e Todd inventou esse negócio de website. 73 00:06:16,542 --> 00:06:18,044 Que negócio de website? 74 00:06:18,127 --> 00:06:19,212 Bem, eu nem sei o que é. 75 00:06:19,295 --> 00:06:22,381 Com a qualificação de Clayton, ele conseguiria um emprego facilmente. 76 00:06:22,465 --> 00:06:24,425 Ele precisa focar na faculdade agora. 77 00:06:24,509 --> 00:06:26,511 Não! Faça de novo, quero ver! 78 00:06:27,970 --> 00:06:28,805 Mike? 79 00:06:29,388 --> 00:06:31,140 O cachorro estava mastigando os móveis de novo. 80 00:06:32,850 --> 00:06:34,393 Eles vão precisar de sua ajuda de novo, Patty. 81 00:06:34,477 --> 00:06:37,855 Meu Deus. Não sei se esse é o melhor momento para... 82 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 Você pode dar a casa em garantia novamente? 83 00:06:41,692 --> 00:06:43,319 - O dedetizador acabou. - Não, de novo não. 84 00:06:43,402 --> 00:06:45,988 Os bancos da Alemanha desconfiam desse tipo de negócio. 85 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 - A situação não é boa. - Está ruim? 86 00:06:48,366 --> 00:06:49,283 Mike? 87 00:06:49,367 --> 00:06:50,952 Bem, as coisas estão bem ruins na Nortel. 88 00:06:51,035 --> 00:06:52,370 Não posso pedir mais ajuda a Kathleen. 89 00:06:55,248 --> 00:06:56,332 Eu entendo, 90 00:06:56,415 --> 00:06:57,792 mas realmente não posso. 91 00:07:00,128 --> 00:07:01,337 O que quer que façamos, Mike, 92 00:07:02,672 --> 00:07:03,548 vai afetá-las. 93 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 Por favor, pare de se preocupar com Martha e Margaret, Cay. 94 00:07:06,884 --> 00:07:09,804 Elas que decidiram apoiar um assassino. 95 00:07:09,887 --> 00:07:11,973 Elas não tiveram muita escolha. 96 00:07:12,056 --> 00:07:12,890 Olha, 97 00:07:13,724 --> 00:07:15,143 eu entendo que é muito para processar. 98 00:07:15,685 --> 00:07:17,395 Mas como seu advogado, 99 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 até você me dar permissão para atacar, 100 00:07:19,272 --> 00:07:21,107 Michael vai continuar usando o dinheiro da sua mãe 101 00:07:21,190 --> 00:07:22,525 - para pagar a defesa dele. - Sim. 102 00:07:22,608 --> 00:07:26,154 Mas eu posso fazê-los atrasarem o pagamento até resolvermos a alocação. 103 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 Exato. Acho que está na hora, Caitlin. 104 00:07:28,489 --> 00:07:29,657 Mas a escolha é sua. 105 00:07:29,740 --> 00:07:31,659 Não posso decidir por você. 106 00:07:32,535 --> 00:07:34,370 Eu não quero lidar com isso agora. 107 00:07:35,830 --> 00:07:37,456 Vou ficar em Durham no verão. 108 00:07:37,540 --> 00:07:38,708 Talvez conversemos sobre isso lá. 109 00:07:39,542 --> 00:07:41,127 Tudo isso estava no computador de Peterson. 110 00:07:41,836 --> 00:07:43,713 O senhor confirma que é o senhor nessas fotos? 111 00:07:47,800 --> 00:07:49,427 O senhor fez sexo com Michael Peterson? 112 00:07:50,595 --> 00:07:51,429 Não. 113 00:07:55,725 --> 00:07:56,934 "Eu era fuzileiro naval. 114 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 Amo foder, chupar e lamber." 115 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 Peterson escreveu isso para você? 116 00:08:05,860 --> 00:08:06,694 Sim. 117 00:08:08,905 --> 00:08:10,072 Sr. Wolgamott, 118 00:08:11,949 --> 00:08:13,659 quer que eu acredite 119 00:08:14,410 --> 00:08:15,870 que depois de todos esses e-mails, 120 00:08:15,953 --> 00:08:19,498 todas essas ligações, todo esse vai e vem, 121 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 vocês dois nunca se encontraram pessoalmente? 122 00:08:23,586 --> 00:08:24,503 Nunca. 123 00:08:24,587 --> 00:08:26,923 O senhor dizer que não não vai impedi-lo de ser testemunha. 124 00:08:32,136 --> 00:08:34,055 Não acredito que a senhora quer mostrar isso no Tribunal. 125 00:08:36,390 --> 00:08:37,600 Ser bem dotado é uma coisa boa. 126 00:08:39,352 --> 00:08:41,145 Eu não diria que é tão bem dotado assim. 127 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 Não acha? 128 00:08:45,524 --> 00:08:46,317 Viu essa foto aqui? 129 00:08:47,860 --> 00:08:48,861 Vou deixar o júri decidir. 130 00:08:51,239 --> 00:08:52,698 Bem, isso não me surpreende. 131 00:08:52,782 --> 00:08:53,783 Nem a mim. 132 00:08:53,866 --> 00:08:55,034 Certo, Ron. 133 00:08:55,117 --> 00:08:56,869 Vá pegar algo para comer e volte. 134 00:08:58,996 --> 00:09:01,123 Esse era o Ron. 135 00:09:01,207 --> 00:09:02,333 A busca resultou em algo? 136 00:09:02,416 --> 00:09:03,501 Acharam o atiçador? 137 00:09:03,584 --> 00:09:05,253 Não, nada. Mas... 138 00:09:06,545 --> 00:09:10,091 Aparentemente, Deaver ainda está batendo em cabeças de isopor 139 00:09:10,174 --> 00:09:11,926 com o atiçador que Candace deu a ele. 140 00:09:12,009 --> 00:09:12,760 E? 141 00:09:13,135 --> 00:09:14,262 Bem, aí temos uma boa notícia. 142 00:09:15,137 --> 00:09:18,349 Eles não conseguiram demonstrar que o atiçador poderia criar aquela cena. 143 00:09:20,101 --> 00:09:24,480 A má notícia é que a Promotoria quer muito descobrir com quem você dormiu. 144 00:09:24,563 --> 00:09:25,856 Precisamos falar sobre os e-mails. 145 00:09:26,649 --> 00:09:27,483 Que e-mails? 146 00:09:28,526 --> 00:09:30,945 Entre Mike e Brad Wolgamott. 147 00:09:32,196 --> 00:09:33,489 E outros gigolôs online. 148 00:09:34,532 --> 00:09:35,700 Espere, um gigolô? O quê? 149 00:09:35,783 --> 00:09:37,201 Bill, acalme-se. 150 00:09:38,119 --> 00:09:40,705 Todd, você e sua mãe podem ajudar limpando um pouco? 151 00:09:40,788 --> 00:09:42,039 Vou passar um café. 152 00:09:42,748 --> 00:09:43,582 Claro. 153 00:09:47,878 --> 00:09:49,964 Jean, por favor. Sem família. 154 00:09:50,923 --> 00:09:52,842 Que seja. 155 00:09:56,512 --> 00:09:57,346 Tom, 156 00:09:58,014 --> 00:09:59,724 eu nunca encontrei nenhum desses caras. 157 00:10:00,683 --> 00:10:05,229 Eu até cheguei bem perto de encontrar Brad, mas não aconteceu. 158 00:10:06,063 --> 00:10:08,190 O e-mail que Mike mandou em setembro. 159 00:10:08,274 --> 00:10:10,067 Nunca fui comido e não estou desinteressado. 160 00:10:10,943 --> 00:10:14,864 Às vezes quando ouvimos, escutamos coisas que não queremos. 161 00:10:14,947 --> 00:10:16,782 Há e-mails. E daí? 162 00:10:16,866 --> 00:10:18,743 Eles criaram uma história bem real. 163 00:10:19,744 --> 00:10:20,578 Quer uma história? 164 00:10:22,413 --> 00:10:23,372 Posso criar também. 165 00:10:24,206 --> 00:10:26,542 Eu chego lá e leio isso. 166 00:10:26,625 --> 00:10:29,628 No mesmo e-mail que Mike está falando em fazer isso, 167 00:10:29,712 --> 00:10:31,339 aquilo e aquilo outro, ele diz: 168 00:10:32,423 --> 00:10:34,717 "À noite não fica bom para mim, de todo jeito. 169 00:10:34,800 --> 00:10:35,760 Sou casado. 170 00:10:36,344 --> 00:10:39,764 Muito bem casado, com uma esposa maravilhosa. 171 00:10:40,389 --> 00:10:42,141 Sim, eu sei, eu sei. 172 00:10:42,224 --> 00:10:45,269 Sou muito bi e é o que tem para hoje." 173 00:10:47,229 --> 00:10:49,523 - Posso dar uma olhada? - Não é alguém que está se escondendo. 174 00:10:49,607 --> 00:10:51,776 É alguém que claramente ama a esposa. 175 00:10:52,777 --> 00:10:55,029 Não é somente possível, como também é comum 176 00:10:55,112 --> 00:10:58,199 haver esse tipo de acordo. 177 00:10:58,282 --> 00:10:59,742 Os franceses fazem isso toda hora. 178 00:11:00,409 --> 00:11:03,496 Certo, mas sem ninguém para testemunhar que Kathleen sabia, 179 00:11:03,579 --> 00:11:05,664 são só conjecturas. 180 00:11:06,207 --> 00:11:10,086 A não ser que coloquem o cara no banco para testemunhar que ela não sabia. 181 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 Se alguns e-mails e pornografia 182 00:11:13,631 --> 00:11:14,924 é tudo o que eles têm... 183 00:11:15,633 --> 00:11:19,428 Ei, esse é nosso maior obstáculo e eu já o superei. 184 00:11:19,512 --> 00:11:20,930 Desculpe, não entendi. 185 00:11:22,014 --> 00:11:24,433 De que tipo de acordo estamos falando exatamente? 186 00:11:25,559 --> 00:11:26,394 O que temos? 187 00:11:27,061 --> 00:11:29,230 Não temos a arma do crime 188 00:11:30,439 --> 00:11:34,276 e ninguém pode dizer que dormiu com Peterson. 189 00:11:34,360 --> 00:11:37,279 Os e-mails de Brad Wolgamott podem ajudar a concretizar um motivo, 190 00:11:37,363 --> 00:11:39,073 mas sem provas de um encontro 191 00:11:39,156 --> 00:11:40,991 pode não valer a pena levá-lo como testemunha. 192 00:11:42,076 --> 00:11:44,036 Mas se eu subir lá 193 00:11:45,371 --> 00:11:46,163 e disser: 194 00:11:47,081 --> 00:11:48,332 "Vocês realmente acham... 195 00:11:50,251 --> 00:11:53,587 Vocês realmente acham que Kathleen Peterson... 196 00:11:58,634 --> 00:11:59,427 que esta mulher 197 00:12:00,719 --> 00:12:05,182 sabia que o marido dela estava falando sobre foder isso e chupar aquilo?" 198 00:12:08,102 --> 00:12:09,478 E sabe lá Deus o que mais." 199 00:12:12,148 --> 00:12:12,982 Lamber. 200 00:12:14,191 --> 00:12:15,276 Vocês sequer sabem o que significa? 201 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 Acho que é lamber os genitais 202 00:12:19,697 --> 00:12:21,031 só que do outro lado. 203 00:12:22,700 --> 00:12:24,201 Certo, não quer dizer o lado de trás? 204 00:12:24,994 --> 00:12:25,870 Mesmo com... 205 00:12:25,953 --> 00:12:28,956 - As pessoas gostam disso? - Mesmo com a sustentação de Freda Black, 206 00:12:30,458 --> 00:12:36,172 a conexão entre os e-mails enviados em setembro para Brad 207 00:12:37,047 --> 00:12:39,967 e a morte de Kathleen em dezembro... 208 00:12:41,844 --> 00:12:43,762 fica meio confusa. 209 00:12:49,518 --> 00:12:51,479 Eu quero uma infidelidade de verdade. 210 00:12:52,229 --> 00:12:53,147 Isso seria concreto. 211 00:12:53,230 --> 00:12:54,356 Seria uma história. 212 00:13:00,279 --> 00:13:01,697 Você reconhece este homem? 213 00:13:02,490 --> 00:13:03,991 Michael Peterson. 214 00:13:04,074 --> 00:13:05,993 LOCADORA 215 00:13:07,912 --> 00:13:11,248 Percebeu algum tipo de comportamento estranho com o Sr. Peterson ou... 216 00:13:12,625 --> 00:13:16,253 algum tipo de relacionamento homoerótico com algum dos outros membros? 217 00:13:25,054 --> 00:13:27,973 Ele nunca esteve aqui antes? Tem certeza absoluta? 218 00:13:28,057 --> 00:13:28,974 Certeza? 219 00:13:33,229 --> 00:13:34,355 Dennis Rowe. 220 00:13:34,438 --> 00:13:36,232 Ele mencionou algo sobre Peterson. 221 00:13:36,982 --> 00:13:38,317 Dennis Rowe? 222 00:13:38,400 --> 00:13:40,986 Sim, R-O-W-E. 223 00:13:41,654 --> 00:13:42,446 Disse que era engraçado. 224 00:13:46,909 --> 00:13:47,743 Ei. 225 00:13:48,494 --> 00:13:50,329 Oi, tudo certo? 226 00:13:50,412 --> 00:13:51,372 Está feliz por voltar? 227 00:13:52,540 --> 00:13:53,374 Sim. 228 00:13:54,166 --> 00:13:55,042 Não sei, acho que sim. 229 00:13:56,168 --> 00:13:57,169 Como foi em São Francisco? 230 00:13:57,253 --> 00:13:58,170 Fez muitos amigos? 231 00:14:02,174 --> 00:14:03,008 Namorados? 232 00:14:04,385 --> 00:14:05,219 Não. 233 00:14:07,846 --> 00:14:10,182 Então, a Promotoria está focada na sexualidade do papai. 234 00:14:11,433 --> 00:14:13,394 Bem, estavam antes de eu ir embora. 235 00:14:13,477 --> 00:14:14,395 Sim, certo. Então... 236 00:14:15,229 --> 00:14:16,689 Você sabia sobre a pornografia 237 00:14:17,398 --> 00:14:18,857 e que papai conversava com gigolôs. 238 00:14:23,529 --> 00:14:25,197 Papai estava traindo a mamãe? 239 00:14:25,281 --> 00:14:26,907 Não. Quer dizer, eles tinham um acordo. 240 00:14:28,158 --> 00:14:30,828 Os dois estavam satisfeitos, então... 241 00:14:32,496 --> 00:14:33,831 Você conversou com ele sobre isso? 242 00:14:34,999 --> 00:14:36,166 Não. Quer dizer, não sei. 243 00:14:36,250 --> 00:14:37,668 Isso deve ficar entre os adultos. 244 00:14:37,751 --> 00:14:40,671 Acho que deveríamos poder ter esse diálogo. 245 00:14:40,754 --> 00:14:43,132 Se você quiser falar com ele, vá em frente. 246 00:14:43,215 --> 00:14:44,633 Eu prefiro ficar a quilômetros de distância. 247 00:16:03,754 --> 00:16:04,505 Sim, bem... 248 00:16:05,673 --> 00:16:06,799 Estou feliz por ter me encontrado. 249 00:16:10,219 --> 00:16:12,554 Você já tem alguns clientes. Só é necessária... 250 00:16:12,638 --> 00:16:13,555 a propaganda boca a boca. 251 00:16:14,848 --> 00:16:15,974 Sim, acho que sim. 252 00:16:22,314 --> 00:16:23,565 Nós conseguimos a clientela certa. 253 00:16:24,858 --> 00:16:26,151 Estou encontrando pessoas semanalmente. 254 00:16:27,361 --> 00:16:28,195 Surpresa! 255 00:16:29,530 --> 00:16:30,364 O que está havendo? 256 00:16:31,323 --> 00:16:32,491 Vou te dar uma massagem. 257 00:16:32,574 --> 00:16:33,617 Sei que tem sido difícil. 258 00:16:35,202 --> 00:16:36,578 Achei que você merecesse algo legal. 259 00:16:42,584 --> 00:16:46,463 Estou me candidatando para a Câmara de Durham. 260 00:16:47,715 --> 00:16:53,220 Alguns dizem que o vereador faz mais que a própria Prefeitura. 261 00:16:53,303 --> 00:16:54,138 É mesmo? 262 00:16:54,221 --> 00:16:57,641 Sim. Você disse que morava perto do conjunto habitacional, não é? 263 00:16:57,725 --> 00:16:59,601 Sim, a vista é horrível. 264 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 - Oi. Quer começar de barriga para baixo? - Oi. 265 00:17:02,271 --> 00:17:03,105 - E partimos daí. - Claro. 266 00:17:16,827 --> 00:17:18,287 Como está o travesseiro? Tudo bem? 267 00:17:19,329 --> 00:17:20,205 Certo. 268 00:17:25,335 --> 00:17:26,253 E a pressão? 269 00:17:26,754 --> 00:17:27,713 Ótima. 270 00:17:27,796 --> 00:17:28,756 Obrigada. 271 00:17:29,131 --> 00:17:30,841 Aquele projeto poderia ter sido ótimo. 272 00:17:30,924 --> 00:17:32,885 - Não somente para quem precisa... - Mike? 273 00:17:34,011 --> 00:17:35,179 Você vai ficar aqui o tempo todo? 274 00:17:36,096 --> 00:17:37,639 Só estou falando com um futuro eleitor. 275 00:17:39,141 --> 00:17:41,935 Por que você não passa na Blockbuster agora... 276 00:17:42,019 --> 00:17:43,312 antes de levarem todos os filmes? 277 00:17:43,395 --> 00:17:44,229 Tudo bem. 278 00:17:45,731 --> 00:17:47,566 James, tome conta de minha esposa. 279 00:17:47,649 --> 00:17:48,817 Ela é uma flor delicada. 280 00:17:49,943 --> 00:17:50,778 Vou fazer o melhor. 281 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 Você conhece este homem? 282 00:18:12,508 --> 00:18:14,676 Dennis Rowe. R-O-W-E. 283 00:18:15,719 --> 00:18:16,553 Mike. 284 00:18:21,183 --> 00:18:22,476 Não, não faço ideia de quem seja. 285 00:18:24,520 --> 00:18:25,896 Encontramos muita gente durante a campanha. 286 00:18:26,730 --> 00:18:28,649 Aparentemente, ele é amigo de Lori. 287 00:18:28,732 --> 00:18:31,610 Kathleen era babá dele e dos irmãos dele quando eram crianças. 288 00:18:31,985 --> 00:18:33,278 Minhas fontes dizem que é deficiente. 289 00:18:33,946 --> 00:18:34,780 Deficiente? 290 00:18:36,323 --> 00:18:38,450 Ele disse que vocês transaram quatro ou cinco vezes. 291 00:18:38,534 --> 00:18:39,493 Está brincando comigo! 292 00:18:41,370 --> 00:18:43,413 - É o que ele alega. - Meu Deus. 293 00:18:44,039 --> 00:18:45,165 Melhor saber agora que depois. 294 00:18:45,999 --> 00:18:49,044 Ele indicou onde esse lindo caso aconteceu? 295 00:18:49,127 --> 00:18:50,295 Ainda não deu uma declaração. 296 00:18:50,379 --> 00:18:52,089 Quando ele der, me conte. 297 00:18:52,172 --> 00:18:52,923 Não vejo a hora de saber. 298 00:18:55,843 --> 00:18:56,677 Então é isso? 299 00:18:58,303 --> 00:18:59,555 Sim, até soubermos mais. 300 00:19:00,222 --> 00:19:01,723 Vamos precisar digerir isso 301 00:19:01,807 --> 00:19:03,559 e repensar em como vamos abordar. 302 00:19:04,309 --> 00:19:05,561 Quando moramos na Alemanha, 303 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 Mike saiu com muitos homens e mulheres 304 00:19:09,481 --> 00:19:12,234 e eu não acabei caindo das escadas. 305 00:19:12,317 --> 00:19:14,153 - Patty! - Minha ex-esposa, pessoal. 306 00:19:14,236 --> 00:19:15,821 Vai ficar aqui nesta semana. 307 00:19:18,782 --> 00:19:20,492 Mike, posso conversar com você? 308 00:19:38,427 --> 00:19:40,012 Quantos homens mais vão aparecer? 309 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 Não sei, Bill. 310 00:19:41,179 --> 00:19:42,472 Eu não registrei em um diário, 311 00:19:42,556 --> 00:19:44,308 mas sei que nunca transei com um aleijado. 312 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Você disse: 313 00:19:50,063 --> 00:19:51,064 "Não tive casos, Bill." 314 00:19:51,982 --> 00:19:53,775 Bem, não foram casos. 315 00:19:54,651 --> 00:19:57,571 Nunca levei nenhum desses caras para jantar. 316 00:19:57,654 --> 00:19:59,239 Era só sexo. 317 00:19:59,323 --> 00:20:00,532 Não dê uma... 318 00:20:00,616 --> 00:20:02,075 de Michael para cima de mim. 319 00:20:02,159 --> 00:20:04,995 Quer dizer, fazer sexo é ter um caso. Você... 320 00:20:05,871 --> 00:20:06,705 mentiu. 321 00:20:06,788 --> 00:20:08,665 Você traía Patty, 322 00:20:08,749 --> 00:20:10,417 você traía Kathleen. 323 00:20:10,500 --> 00:20:11,668 Eu não menti. 324 00:20:12,085 --> 00:20:13,086 O quê? Não a ouviu? 325 00:20:13,962 --> 00:20:17,799 Eu dormi com homens e mulheres enquanto estávamos casados. 326 00:20:17,883 --> 00:20:22,554 Eu só transei com homens a partir do casamento com Kathleen. 327 00:20:24,806 --> 00:20:26,558 - Não entende? - Kathleen sabia? 328 00:20:27,643 --> 00:20:29,561 - Responda à pergunta. - Está parecendo com ela agora. 329 00:20:29,645 --> 00:20:31,146 - "Só responda à pergunta." - Estou esperando. 330 00:20:31,230 --> 00:20:33,732 Ela sabia. E entendia. 331 00:20:34,650 --> 00:20:37,110 Dizer outra coisa seria insultá-la. 332 00:20:45,160 --> 00:20:46,453 Eu devia ter mencionado isso antes. 333 00:20:46,536 --> 00:20:48,997 Vou para Reno por alguns dias. 334 00:20:49,581 --> 00:20:51,166 O quê? Por quanto tempo? 335 00:20:51,833 --> 00:20:52,709 Algumas semanas. 336 00:20:53,502 --> 00:20:54,461 Preciso... 337 00:20:55,087 --> 00:20:57,798 tentar encontrar um equilíbrio entre minha casa e Durham. 338 00:20:58,757 --> 00:21:01,551 Vamos. Você não pode ir só porque está puto comigo. 339 00:21:01,635 --> 00:21:03,261 Não é por isso que estou indo. 340 00:21:04,054 --> 00:21:06,390 Vou porque quero ver minha família. 341 00:21:07,099 --> 00:21:08,183 Quem vai tomar conta de tudo? 342 00:21:08,266 --> 00:21:09,893 Se assegurar de que as contas serão pagas? 343 00:21:10,769 --> 00:21:12,020 Aqui está o último cheque da Nortel. 344 00:21:12,104 --> 00:21:13,105 - Vá ao banco... - Qual é. 345 00:21:13,188 --> 00:21:15,440 vá ao caixa, assine nas costas e entregue. 346 00:21:15,524 --> 00:21:16,483 Não é tão difícil. 347 00:21:17,442 --> 00:21:19,778 Você está aqui para cuidar de mim, não para dificultar as coisas. 348 00:21:19,861 --> 00:21:21,113 Sei que é difícil de acreditar. 349 00:21:21,196 --> 00:21:22,781 - Mas não é sobre você. - Não, é sim. 350 00:21:22,864 --> 00:21:24,157 É tudo sobre mim. 351 00:21:26,535 --> 00:21:30,163 Não se engane, pelos próximos meses ou por mais tempo que isso demore, 352 00:21:30,247 --> 00:21:31,748 vai ser sobre mim. 353 00:21:32,457 --> 00:21:33,792 E quando for você que for para a prisão 354 00:21:33,875 --> 00:21:35,252 pelo resto de sua vida, aí é sobre você. 355 00:21:35,335 --> 00:21:36,461 Respire. 356 00:21:46,096 --> 00:21:46,930 Eu a amava. 357 00:21:49,891 --> 00:21:51,518 E ela também me abandonou. 358 00:22:01,361 --> 00:22:05,532 A primeira vez foi há oito anos, na sex shop da Rua 110. 359 00:22:06,116 --> 00:22:09,453 E alguns anos depois, na YMCA. 360 00:22:11,580 --> 00:22:12,706 Na da Forest Hills? 361 00:22:13,206 --> 00:22:13,999 Sim. 362 00:22:15,000 --> 00:22:16,043 Você malha lá? 363 00:22:18,545 --> 00:22:19,379 De vez em quando. 364 00:22:20,088 --> 00:22:21,089 Bem... 365 00:22:21,840 --> 00:22:25,552 Então o senhor não sabia com quem estava transando? 366 00:22:26,303 --> 00:22:29,389 Não. Eu não sabia quem ele era até que entrei em sua casa 367 00:22:29,473 --> 00:22:30,932 e Lori me apresentou a ele. 368 00:22:31,850 --> 00:22:32,976 Depois da festa, 369 00:22:33,060 --> 00:22:37,606 o senhor contou a Lori sobre sua conexão com Michael? 370 00:22:37,689 --> 00:22:38,523 Não, eu... 371 00:22:39,858 --> 00:22:40,650 Eu não... 372 00:22:42,110 --> 00:22:43,987 Não vi nenhuma razão para criar um problema. 373 00:22:45,489 --> 00:22:48,992 O senhor conhece mais alguém que possa ter dormido com Michael Peterson? 374 00:22:53,497 --> 00:22:55,624 O senhor pode nos contar agora ou sob juramento. 375 00:22:58,543 --> 00:23:00,879 Eu procuraria Tyrone Lacour. 376 00:23:01,213 --> 00:23:04,466 O senhor é amigo de Tyrone Lacour? 377 00:23:04,549 --> 00:23:05,926 Não, não somos amigos. 378 00:23:06,468 --> 00:23:08,095 Estamos em uma pequena comunidade. 379 00:23:08,178 --> 00:23:10,722 Eu contei a história a ele depois do evento da campanha. 380 00:23:10,806 --> 00:23:14,392 Ele viu a foto de Michael e o achou familiar. 381 00:23:18,230 --> 00:23:19,064 Certo. 382 00:23:23,235 --> 00:23:27,030 Bem, Sr. Rowe, o que eu gostaria que fizesse 383 00:23:27,114 --> 00:23:32,536 seria escrever o que o senhor se lembra dos encontros com Peterson. 384 00:23:38,542 --> 00:23:40,085 Cada detalhe, não importa se pequenos. 385 00:23:42,003 --> 00:23:42,921 Queremos saber de tudo. 386 00:24:27,549 --> 00:24:29,134 - Não. Nada. - Está bem. 387 00:24:29,217 --> 00:24:30,886 Mais sangue. 388 00:25:06,504 --> 00:25:08,006 Olhe novamente, Tyrone. 389 00:25:08,089 --> 00:25:10,050 Talvez uma ficada anônima por aí? 390 00:25:10,675 --> 00:25:11,635 Quem te contou essa merda? 391 00:25:12,510 --> 00:25:14,971 Alguém confiável e respeitável. 392 00:25:19,267 --> 00:25:20,435 Não sou viado. 393 00:25:20,519 --> 00:25:21,770 Se algo vier a sua mente, 394 00:25:22,395 --> 00:25:24,147 me ligue. Tem meu cartão. 395 00:25:25,565 --> 00:25:26,566 Foi tempo suficiente para você? 396 00:25:27,859 --> 00:25:28,818 Sim, senhor. 397 00:25:28,902 --> 00:25:29,903 Vamos ver o que temos. 398 00:25:33,573 --> 00:25:34,449 Que lista é essa? 399 00:25:35,283 --> 00:25:37,118 São os nomes de outras pessoas com quem dormi. 400 00:25:37,202 --> 00:25:39,663 Se você vai me levar até lá e perguntar sobre Peterson, 401 00:25:39,746 --> 00:25:43,667 acredito que também serei questionado sobre outros homens casados e importantes 402 00:25:43,750 --> 00:25:44,793 com quem já dormi. 403 00:25:45,627 --> 00:25:47,963 Alguns dos quais acho que o senhor conhece bem. 404 00:25:56,179 --> 00:25:57,555 Seus amigos? 405 00:25:57,639 --> 00:25:59,057 Conhecidos. 406 00:25:59,975 --> 00:26:01,685 Doadores, na verdade. 407 00:26:05,146 --> 00:26:07,315 Não vejo isso dando certo, Freda. 408 00:26:11,444 --> 00:26:12,279 Expor... 409 00:26:16,074 --> 00:26:21,079 pessoas inocentes no Tribunal para mostrar o que Michael Peterson fazia. 410 00:26:21,830 --> 00:26:23,832 Bem, temos a autópsia, 411 00:26:24,666 --> 00:26:25,500 a cena do crime, 412 00:26:26,501 --> 00:26:28,086 fotos, os e-mails. 413 00:26:30,005 --> 00:26:30,922 Temos nossa teoria. 414 00:26:33,550 --> 00:26:39,431 Um homem é descoberto e explode. 415 00:26:42,058 --> 00:26:43,435 Tudo parece circunstancial. 416 00:26:46,563 --> 00:26:50,859 Temos uma teoria sobre um motivo e nenhuma arma do crime. 417 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 Bem, acho que ainda temos Brad. 418 00:27:01,369 --> 00:27:02,996 A busca deles não encontrou nada. 419 00:27:03,079 --> 00:27:04,748 Eu disse que não conhecia o tal Rowe. 420 00:27:04,831 --> 00:27:06,791 Aparentemente, você não é tão gostoso como pensávamos. 421 00:27:06,875 --> 00:27:08,710 Por que parece que todo mundo quer me pegar? 422 00:27:11,212 --> 00:27:12,422 O que vai fazer nesse fim de semana? 423 00:27:13,298 --> 00:27:14,174 Trabalhar para você. 424 00:27:15,008 --> 00:27:17,761 O quê? Não, me esqueça. Passe seu tempo com sua mulher e filho. 425 00:27:17,844 --> 00:27:20,347 Bem, Charlene não está muito amorosa comigo agora. 426 00:27:21,389 --> 00:27:22,766 É mesmo? O que você fez? 427 00:27:22,849 --> 00:27:24,517 Reformas e... 428 00:27:24,601 --> 00:27:26,019 Digamos... 429 00:27:27,145 --> 00:27:29,856 que eu admire sua relação com Kathleen, 430 00:27:29,939 --> 00:27:31,733 em que ela deixava você ser você. 431 00:27:32,984 --> 00:27:35,028 Minha esposa e eu não estamos na mesma página. 432 00:27:37,864 --> 00:27:39,616 Estou feliz em falar de meus problemas, 433 00:27:39,699 --> 00:27:42,035 mas ainda estou trabalhando, Mike. 434 00:27:42,118 --> 00:27:43,286 Nossa, desculpe. 435 00:27:43,370 --> 00:27:44,287 Não consigo pagar você assim. 436 00:27:45,080 --> 00:27:45,955 Tudo bem... 437 00:27:47,457 --> 00:27:48,375 Obrigado, David. 438 00:27:48,458 --> 00:27:49,918 Me agradeça quando ouvir "inocente". 439 00:27:51,169 --> 00:27:52,087 Boa noite. 440 00:27:52,170 --> 00:27:52,962 Boa noite. 441 00:27:55,215 --> 00:27:56,049 Nada! 442 00:27:56,549 --> 00:27:59,135 Nada! Eles não têm nada. 443 00:27:59,219 --> 00:28:00,095 O que está acontecendo? 444 00:28:00,178 --> 00:28:01,888 Rowe não ajudou. A Promotoria não tem nada. 445 00:28:02,847 --> 00:28:04,140 Pai, isso é ótimo. 446 00:28:06,684 --> 00:28:07,477 Ei, pai. 447 00:28:11,106 --> 00:28:12,482 Você pode falar sobre isso comigo? 448 00:28:13,233 --> 00:28:14,150 Sobre o quê? 449 00:28:20,657 --> 00:28:22,534 Realmente quer conversar sobre a vida sexual de seu pai? 450 00:28:27,247 --> 00:28:28,123 Vá dormir, querida. 451 00:28:30,792 --> 00:28:31,626 Boa noite. 452 00:28:53,356 --> 00:28:54,566 Meu Deus. 453 00:29:08,329 --> 00:29:09,289 Alô. 454 00:29:09,372 --> 00:29:10,790 Oi, aqui é Brad. Como vai? 455 00:29:11,624 --> 00:29:12,500 Bem... 456 00:29:13,585 --> 00:29:18,840 As coisas estão loucas, mas estou bem. As eleições estão chegando. E você? 457 00:29:20,133 --> 00:29:20,967 Não tão mal. 458 00:29:22,427 --> 00:29:24,512 - Olha, vou precisar cancelar. - O quê? 459 00:29:25,472 --> 00:29:26,931 - É. - Por quê? 460 00:29:27,015 --> 00:29:28,683 Minha agenda mudou. 461 00:29:28,766 --> 00:29:31,978 Tenho de ir a Durham e voltar para Tampa em menos de um dia 462 00:29:33,188 --> 00:29:36,065 e acho que minha bunda precisa ao menos de alguns dias para se recuperar. 463 00:29:39,819 --> 00:29:42,322 Bem, me avise quando estiver por aqui. 464 00:29:43,281 --> 00:29:45,825 Claro. Me promete uma coisa? 465 00:29:45,909 --> 00:29:46,701 O quê? 466 00:29:47,702 --> 00:29:48,995 Fique duro até eu chegar. 467 00:29:50,038 --> 00:29:51,206 Sim, claro. 468 00:29:51,873 --> 00:29:52,874 Se cuida. 469 00:29:52,957 --> 00:29:54,459 Você também. Tchau. 470 00:30:13,770 --> 00:30:18,358 VÍDEOS ADULTOS, BRINQUEDOS E FUMO 471 00:30:20,735 --> 00:30:22,028 Meu Deus. 472 00:30:22,612 --> 00:30:26,157 Foi muito bom. Muito obrigada. 473 00:30:27,325 --> 00:30:30,328 - Você está bem ou... - Estou bem. Sim. Vou limpar tudo. 474 00:30:30,411 --> 00:30:31,788 Obrigada novamente. 475 00:31:49,240 --> 00:31:50,199 Morcegos malditos. 476 00:32:45,880 --> 00:32:47,548 - É. - Sim. 477 00:32:52,095 --> 00:32:52,845 Porra. 478 00:32:57,558 --> 00:32:58,685 Querida, trouxe o filme. 479 00:32:58,768 --> 00:32:59,936 A PROFECIA 480 00:33:03,564 --> 00:33:04,649 Como foi a massagem? 481 00:33:05,566 --> 00:33:08,236 Maravilhosa, até eu ter que tomar banho. 482 00:33:08,945 --> 00:33:11,656 Acho que os morcegos estão mastigando ou entupindo o encanamento. 483 00:33:11,739 --> 00:33:13,324 Tudo o que sei é que é um problema. 484 00:33:13,908 --> 00:33:14,742 Vamos descobrir o que é. 485 00:33:16,160 --> 00:33:17,537 Vamos aproveitar a noite. 486 00:33:30,675 --> 00:33:31,718 Onde estão os cães? 487 00:33:31,801 --> 00:33:32,677 Quem liga? 488 00:33:34,595 --> 00:33:36,222 Eles quase rasgaram o tapete hoje. 489 00:33:37,223 --> 00:33:39,851 Sim, já ia perguntar. Como foi a conversa com Patty? 490 00:33:39,934 --> 00:33:43,146 Sim, bem... 491 00:33:43,688 --> 00:33:46,190 Ela não pode mais dar a casa em garantia. 492 00:33:46,524 --> 00:33:49,444 É algo que a legislação alemã torna verboten, 493 00:33:49,527 --> 00:33:51,112 então acho que vamos ter que... 494 00:33:51,779 --> 00:33:54,365 acho que vamos ter que continuar mantendo os meninos. 495 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 Sei o que está fazendo aqui. 496 00:34:01,706 --> 00:34:04,167 Me deu uma massagem e uma noite romântica 497 00:34:04,250 --> 00:34:07,295 para depois me pedir para arcar com os problemas dos seus filhos de novo, 498 00:34:07,378 --> 00:34:10,298 porque você sempre livra a cara deles, especialmente Clayton. 499 00:34:10,381 --> 00:34:12,800 Sei que você está com raiva dele, eu também estou. 500 00:34:12,884 --> 00:34:15,178 Você comprou um carro para ele quando as coisas estouraram. 501 00:34:15,261 --> 00:34:18,848 Bem, nada estourou na verdade. 502 00:34:20,600 --> 00:34:21,684 Clay teve sorte. 503 00:34:23,311 --> 00:34:25,688 E você está me manipulando. 504 00:34:26,939 --> 00:34:27,774 Está funcionando? 505 00:34:30,860 --> 00:34:32,528 O Grande Dissimulador, senhoras e senhores. 506 00:34:52,799 --> 00:34:53,633 Bem... 507 00:34:55,343 --> 00:34:58,805 Acho que vamos fazer o que sempre fazemos e dar um jeito. 508 00:35:02,099 --> 00:35:03,601 Dar dinheiro aos meninos. 509 00:35:06,270 --> 00:35:07,772 Precisamos lidar com o encanamento antes. 510 00:35:10,733 --> 00:35:11,651 E depois... 511 00:35:17,365 --> 00:35:18,407 nós vamos... 512 00:35:32,964 --> 00:35:33,965 E depois... 513 00:35:36,300 --> 00:35:37,051 nós... 514 00:35:43,599 --> 00:35:45,476 lidamos com os morcegos depois. 515 00:35:53,484 --> 00:35:57,154 - Alô. - Eu sei que deu meu nome a eles, Dennis. 516 00:35:57,238 --> 00:36:00,408 Vou fazer com você igual ao Peterson com a esposa. Cale a boca. 517 00:36:01,367 --> 00:36:02,201 Cale a boca. 518 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 Tyrone? 519 00:36:09,417 --> 00:36:10,543 O que você lembra... 520 00:36:11,586 --> 00:36:12,420 Quando pensa na Kathleen? 521 00:36:13,254 --> 00:36:18,342 Penso nos momentos maravilhosos e engraçados. 522 00:36:19,302 --> 00:36:20,553 Olá? 523 00:36:20,636 --> 00:36:21,804 Ela era muito engraçada. 524 00:36:23,472 --> 00:36:26,017 Há uma foto maravilhosa dela 525 00:36:26,100 --> 00:36:30,146 na frente do Palácio Imperial em Tóquio, só olhando. 526 00:36:31,397 --> 00:36:34,108 Como falávamos das crianças. 527 00:36:35,860 --> 00:36:38,571 É estranho para você estar na casa onde ela morreu? 528 00:36:39,405 --> 00:36:40,281 Não. 529 00:36:40,364 --> 00:36:41,741 Eu a sinto aqui. 530 00:36:44,785 --> 00:36:48,915 Imagino que ela pode passar por aquela porta, sorrindo, 531 00:36:49,999 --> 00:36:50,958 rindo, só... 532 00:36:52,710 --> 00:36:54,128 me dizendo que vou me atrasar para algo. 533 00:37:01,761 --> 00:37:02,595 Merda. 534 00:37:04,639 --> 00:37:05,473 Desculpe. 535 00:37:07,141 --> 00:37:08,059 Podemos fazer uma pausa? 536 00:37:08,935 --> 00:37:09,894 Sim. 537 00:37:09,977 --> 00:37:10,853 Venha aqui, Margie. 538 00:37:10,937 --> 00:37:12,271 Sei que não veio para me ouvir falar. 539 00:37:12,813 --> 00:37:15,483 Finalmente achou alguém que tem que ouvir suas histórias. 540 00:37:15,983 --> 00:37:16,817 Venha aqui. 541 00:37:17,360 --> 00:37:20,613 Pessoal, esta é minha outra filha, Margaret. 542 00:37:20,696 --> 00:37:21,864 Oi. 543 00:37:21,948 --> 00:37:23,366 É estranho, estar de volta? 544 00:37:23,449 --> 00:37:25,368 Sim, foi um pouco atravessar a cidade, mas... 545 00:37:25,910 --> 00:37:26,744 é bom estar em casa. 546 00:37:27,495 --> 00:37:28,412 Estão com fome? 547 00:37:28,496 --> 00:37:29,497 Vamos fazer o almoço? 548 00:37:30,248 --> 00:37:32,416 Michael, podemos mesmo filmar as garotas? 549 00:37:38,381 --> 00:37:39,298 Claro. 550 00:37:42,426 --> 00:37:45,179 Vocês se acostumam rapidinho. Todd adora. 551 00:37:46,180 --> 00:37:47,098 O que acha? 552 00:37:48,391 --> 00:37:49,684 Acha que ele a matou? 553 00:37:50,017 --> 00:37:50,810 Não sei. 554 00:37:52,061 --> 00:37:53,646 Às vezes, estou convencido de que está mentindo. 555 00:37:54,188 --> 00:37:55,648 Mas mesmo quando sei que diz a verdade, 556 00:37:56,524 --> 00:37:57,692 parece mentira. 557 00:37:58,359 --> 00:38:00,611 A chamada de emergência. 558 00:38:00,695 --> 00:38:03,489 "Minha esposa teve um acidente." 559 00:38:05,157 --> 00:38:07,702 Ele vê a esposa coberta de sangue, 560 00:38:08,452 --> 00:38:10,288 e pensa... acidente? 561 00:38:10,746 --> 00:38:13,082 E depois toda a choradeira e gritaria... 562 00:38:13,165 --> 00:38:14,834 A esposa estava morrendo na frente dele. 563 00:38:16,085 --> 00:38:18,462 Por favor, parece coisa de filme. E um filme ruim. 564 00:38:18,546 --> 00:38:19,922 O que ele disse ao atendente? 565 00:38:20,006 --> 00:38:20,840 "O quê?" 566 00:38:21,757 --> 00:38:22,883 Qual é. 567 00:38:24,135 --> 00:38:25,177 Dá um tempo. 568 00:38:26,262 --> 00:38:27,013 É óbvio que é culpado. 569 00:38:28,389 --> 00:38:30,057 Não sei se é óbvio... 570 00:38:32,351 --> 00:38:34,937 Se um cara como ele é capaz disso... 571 00:38:35,938 --> 00:38:37,023 eu também seria capaz. 572 00:38:37,773 --> 00:38:39,233 Jean, acho que todos seríamos capazes. 573 00:38:42,403 --> 00:38:43,988 Desculpe... Quer torta? 574 00:38:52,621 --> 00:38:54,457 Também tenho más notícias. 575 00:38:54,874 --> 00:38:58,586 Parece que metade do nosso filme se foi. 576 00:38:59,253 --> 00:39:01,213 Jim Hardin e os policiais... 577 00:39:02,173 --> 00:39:03,257 não vão voltar. 578 00:39:05,009 --> 00:39:07,303 Acho que a Promotoria tem medo de nós. 579 00:39:14,310 --> 00:39:16,520 Ainda podemos parar... 580 00:39:16,604 --> 00:39:17,772 achar outra história... 581 00:39:17,855 --> 00:39:18,689 Não. 582 00:39:18,773 --> 00:39:20,191 ...onde poderemos 583 00:39:20,274 --> 00:39:21,442 trabalhar com os dois lados. 584 00:39:21,525 --> 00:39:22,443 Não. 585 00:39:24,028 --> 00:39:24,779 Vamos continuar. 586 00:39:29,325 --> 00:39:30,951 Mantivemos a sala do jeito que ela deixou. 587 00:39:33,204 --> 00:39:34,997 As únicas coisas retiradas foram... 588 00:39:35,998 --> 00:39:38,501 o calendário e o diário que ela tinha na mesa. 589 00:39:39,210 --> 00:39:40,753 A polícia levou logo no começo. 590 00:39:42,046 --> 00:39:42,880 O que Mike levou? 591 00:39:43,798 --> 00:39:44,840 Michael não levou nada. 592 00:39:47,468 --> 00:39:48,719 E Martha e Margaret? 593 00:39:49,512 --> 00:39:50,387 Ela vieram? 594 00:39:50,471 --> 00:39:52,181 Ninguém entrou em contato além de você. 595 00:39:53,766 --> 00:39:55,810 Enviei meus sentimentos a ele em seguida, mas... 596 00:39:57,019 --> 00:40:01,023 assim que começou a investigação achei melhor manter distância. 597 00:40:02,858 --> 00:40:05,778 Não sei por que achei que estariam interessados. 598 00:40:12,243 --> 00:40:14,120 Desculpe. Posso ficar um momento a sós? 599 00:40:15,121 --> 00:40:17,081 Claro, o tempo que quiser. 600 00:41:05,921 --> 00:41:06,839 - Bom dia. - Obrigada. 601 00:41:07,298 --> 00:41:08,215 Bom dia. 602 00:41:08,299 --> 00:41:12,011 Seu julgamento se aproxima. Precisa controlar a narrativa. 603 00:41:12,553 --> 00:41:14,305 Não vejo outro jeito... 604 00:41:14,388 --> 00:41:17,641 A entrevista seria filmada aqui, 605 00:41:17,725 --> 00:41:21,604 mas será transmitida pela ABC. 606 00:41:21,687 --> 00:41:23,355 Teríamos a atenção do país. 607 00:41:27,943 --> 00:41:28,777 O que está fazendo? 608 00:41:30,613 --> 00:41:32,990 Revisando o laudo da autópsia. 609 00:41:34,325 --> 00:41:35,534 Completamente normal. 610 00:41:37,286 --> 00:41:38,454 Nada mais é normal. 611 00:41:40,122 --> 00:41:41,624 Eu sei. Estava brincando. 612 00:41:51,008 --> 00:41:51,967 Ei. 613 00:41:53,177 --> 00:41:57,056 Querem uma entrevista para o noticiário. 614 00:41:57,139 --> 00:41:58,265 - O quê? - Pois é. 615 00:41:58,349 --> 00:41:59,558 Não quero fazer isso. 616 00:42:00,226 --> 00:42:01,644 - Eu sei. Eu só... - Então... 617 00:42:02,728 --> 00:42:03,604 O que acha? 618 00:42:04,939 --> 00:42:08,525 A repórter Sonya Pfeiffer é uma amiga, não haverá surpresas. 619 00:42:09,527 --> 00:42:13,030 É o que Caitlin estaria fazendo pela família se estivesse aqui. 620 00:42:14,698 --> 00:42:16,158 Não temos certeza. 621 00:42:16,242 --> 00:42:18,327 É muita gente. 622 00:42:24,708 --> 00:42:27,044 Parece que já estão acostumadas com um público. 623 00:42:28,379 --> 00:42:30,047 É, mas... 624 00:42:31,507 --> 00:42:32,758 É um noticiário na TV. 625 00:42:32,841 --> 00:42:33,717 Algo imediato. 626 00:42:34,677 --> 00:42:37,179 E se dissermos algo errado? 627 00:42:37,263 --> 00:42:38,305 Não, vocês vão se sair bem. 628 00:42:39,473 --> 00:42:40,349 Tudo bem? 629 00:42:41,100 --> 00:42:45,354 Terão de aceitar que cedo ou tarde, 630 00:42:46,563 --> 00:42:48,482 todos vão saber quem vocês são. 631 00:42:57,700 --> 00:43:00,327 Não vou forçá-las a fazer algo que não queiram. 632 00:43:03,038 --> 00:43:05,291 Deixem Caitlin e Candace arruinar nossa família. 633 00:43:06,041 --> 00:43:07,793 - Pai. - É o que elas... Não, sério. 634 00:43:07,876 --> 00:43:08,711 Que se fodam. 635 00:43:10,337 --> 00:43:12,923 Prefiro ir para a prisão que fazê-las sofrer mais. 636 00:43:17,469 --> 00:43:18,262 Estamos bem. 637 00:43:20,306 --> 00:43:23,350 - Faremos o que for necessário. - Ótimo. 638 00:43:23,434 --> 00:43:24,727 Vou marcar. 639 00:43:25,894 --> 00:43:29,106 E Martha, pense em tingir o cabelo. 640 00:43:29,189 --> 00:43:31,025 Loira oxigenada não fica bem na câmera. 641 00:43:58,010 --> 00:43:58,844 É muito bom ver você, cara. 642 00:44:00,471 --> 00:44:02,181 Estive pensando em você e seu pai. 643 00:44:02,264 --> 00:44:03,515 - Sim. - Sua mãe. 644 00:44:03,599 --> 00:44:05,184 Sim, cara... É bem intenso. 645 00:44:05,976 --> 00:44:08,062 Estou te dizendo, cara. Cabo. 646 00:44:09,980 --> 00:44:11,398 Olha como estou bronzeado. 647 00:44:12,191 --> 00:44:13,400 Estou bem gato, não é? 648 00:44:18,822 --> 00:44:19,615 Porra! 649 00:44:22,701 --> 00:44:23,577 Sim. 650 00:44:27,206 --> 00:44:27,998 É das boas, não é? 651 00:44:30,292 --> 00:44:31,752 Cara. 652 00:44:32,586 --> 00:44:33,420 Sabe... 653 00:44:35,005 --> 00:44:35,964 O negócio do meu pai... 654 00:44:36,048 --> 00:44:37,091 Eu conheço seu pai. 655 00:44:37,174 --> 00:44:38,384 É que ele é humano. 656 00:44:39,009 --> 00:44:39,843 Sabe? 657 00:44:40,386 --> 00:44:43,097 O que estou começando a perceber é que pessoas são só humanos. 658 00:44:45,182 --> 00:44:46,809 E eles vão e criam rótulos. 659 00:44:48,727 --> 00:44:50,020 Para tentar categorizar pessoas. 660 00:44:51,688 --> 00:44:52,523 Do que está falando? 661 00:44:56,693 --> 00:44:57,986 É que meu pai é complicado. 662 00:44:59,696 --> 00:45:01,532 - Quer cheirar outra? - Sim. 663 00:45:01,615 --> 00:45:03,992 Olha, cara. Estou dizendo, o Cabo é bom demais. 664 00:45:04,326 --> 00:45:05,160 Você precisa sair daqui. 665 00:45:05,744 --> 00:45:07,621 Eu já fiz toda a base e tudo. 666 00:45:07,955 --> 00:45:09,289 Fiz time-share lá, cara. 667 00:45:09,373 --> 00:45:11,458 Tipo, você pode fazer seu investimento aumentar em dez vezes. 668 00:45:11,542 --> 00:45:12,459 Estou dizendo, cara. 669 00:45:32,229 --> 00:45:33,188 Porra. 670 00:45:34,857 --> 00:45:35,607 Cacete. 671 00:45:48,829 --> 00:45:50,038 Desculpa, pai. Saí ontem à noite... 672 00:45:50,122 --> 00:45:52,708 Imagina as pessoas vendo meu filho ficando chapado pela cidade. 673 00:45:52,791 --> 00:45:54,501 Vão pensar que somos uma família de doidos. 674 00:45:55,419 --> 00:45:56,837 Clayton que é o desajustado, não você. 675 00:45:58,505 --> 00:45:59,506 Você é meu centurião. 676 00:45:59,590 --> 00:46:00,591 Preciso que fique focado. 677 00:46:03,635 --> 00:46:04,470 Eu sei. 678 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 - Desculpa, pai. - Suba e tome um banho. 679 00:46:23,489 --> 00:46:24,907 - Está bem? - Sim, só... 680 00:46:26,200 --> 00:46:27,576 Só um minuto. Vou fazer o café da manhã. 681 00:46:27,659 --> 00:46:28,911 A gente pode fazer. 682 00:46:28,994 --> 00:46:30,412 Não, está tudo bem. Me deem um minuto. 683 00:46:34,708 --> 00:46:36,627 O que isso significa? Pode me encaminhar a carta? 684 00:46:36,710 --> 00:46:37,878 Sim. 685 00:46:38,378 --> 00:46:40,255 Resumindo, o advogado de Caitlin 686 00:46:40,339 --> 00:46:43,175 conseguiu interromper os pagamentos da Nortel. 687 00:46:43,258 --> 00:46:47,012 Ela e o pai biológico dela foram identificados como os sucessores. 688 00:46:47,721 --> 00:46:48,722 E o seguro de vida? 689 00:46:50,474 --> 00:46:51,600 Melhor não contar com isso. 690 00:46:52,851 --> 00:46:54,311 Depois de tudo que fiz por ela. 691 00:46:55,938 --> 00:46:56,772 Vaca gananciosa. 692 00:46:57,189 --> 00:47:00,108 Posso falar com Jackie sobre refinanciar a casa quando a vir. 693 00:47:01,026 --> 00:47:02,319 Talvez usar as economias do papai. 694 00:47:03,070 --> 00:47:04,571 Meu pai está em um lar de idosos em Reno. 695 00:47:04,655 --> 00:47:06,740 Ele tem algumas economias que provavelmente vamos herdar. 696 00:47:07,407 --> 00:47:09,117 Não é muito, mas... 697 00:47:09,201 --> 00:47:11,870 Não fique muito tempo fora, Bill, por favor. Tá bom? 698 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 Preciso de você aqui. 699 00:47:13,705 --> 00:47:14,540 Não se preocupe, Mike. 700 00:47:14,623 --> 00:47:15,999 Voltarei em breve. 701 00:47:26,051 --> 00:47:26,885 Não se preocupe. 702 00:47:27,261 --> 00:47:30,138 David é um bom amigo. Juro que será indolor. 703 00:47:30,639 --> 00:47:31,473 Pronto? 704 00:47:32,015 --> 00:47:32,933 Beleza. 705 00:47:34,101 --> 00:47:37,855 Imaginem que sou uma colega e estamos nos conhecendo melhor. 706 00:47:38,939 --> 00:47:44,236 Vai perguntar sobre a nossa mãe biológica na Alemanha? 707 00:47:44,861 --> 00:47:47,864 Não... Só o que lembrarem. As coisas boas. 708 00:47:48,699 --> 00:47:49,992 Obrigada. Sim. 709 00:47:53,161 --> 00:47:53,996 Está bem. 710 00:47:57,541 --> 00:48:01,295 Sonya Pfeiffer para o noticiário das 11. 711 00:48:01,837 --> 00:48:05,090 Estou com as filhas do escritor Michael Peterson, 712 00:48:05,173 --> 00:48:08,552 que está se preparando para o julgamento pelo assassinato de sua esposa Kathleen. 713 00:48:09,720 --> 00:48:14,600 Hoje, elas interrompem seu silêncio no caso para uma entrevista exclusiva. 714 00:48:14,683 --> 00:48:17,936 Filhas de George e Liz Ratliff na Alemanha na década de 80, 715 00:48:18,020 --> 00:48:20,647 onde seu pai servia em uma base militar, 716 00:48:20,731 --> 00:48:24,067 Margaret tinha apenas dois anos e Martha nem um, 717 00:48:24,151 --> 00:48:26,236 quando ele morreu em uma missão em Granada. 718 00:48:26,320 --> 00:48:29,990 Um ano depois, a mãe delas morreu de aneurisma cerebral. 719 00:48:30,073 --> 00:48:32,200 Dentro de dois anos, 720 00:48:32,284 --> 00:48:35,078 elas perderam ambos os pais biológicos. 721 00:48:35,162 --> 00:48:38,332 Não lembro muita coisa da época. 722 00:48:38,415 --> 00:48:42,794 Só o que as pessoas me contaram. 723 00:48:42,878 --> 00:48:45,255 Duas dessas pessoas foram Michael Peterson 724 00:48:45,339 --> 00:48:49,259 e sua esposa na época, Patty, que eram vizinhos e amigos. 725 00:48:49,343 --> 00:48:52,846 Foi confuso quando Michael deixou a Patty pela Kathleen. 726 00:48:52,929 --> 00:48:53,889 Exato! 727 00:48:53,972 --> 00:48:55,390 É, confuso mas maravilhoso. 728 00:48:55,474 --> 00:48:56,266 Ele é um adúltero. 729 00:48:57,684 --> 00:48:59,686 Kathleen se tornou nossa mãe. 730 00:48:59,770 --> 00:49:02,689 Nós a amávamos e ela nos amava. 731 00:49:03,398 --> 00:49:07,277 O casamento foi aqui. E vocês foram daminhas? 732 00:49:07,361 --> 00:49:11,239 Sim, jogamos pétalas de rosa na escada até o quarto deles. 733 00:49:11,323 --> 00:49:12,449 Foi como no cinema. 734 00:49:12,532 --> 00:49:17,371 É, papai estava te chamando... 735 00:49:17,454 --> 00:49:18,538 Alô. 736 00:49:18,872 --> 00:49:21,833 OI, aqui é Margaret Blair. Gostaria de falar com o promotor. 737 00:49:23,251 --> 00:49:25,796 Sou Freda Black. Assistente da promotoria. 738 00:49:26,338 --> 00:49:27,798 Desculpe ligar tão tarde, 739 00:49:27,881 --> 00:49:29,633 mas estive falando com Deus 740 00:49:29,716 --> 00:49:32,344 e ele não vai mais permitir que eu fique calada. 741 00:49:32,844 --> 00:49:34,429 "Fale, Margaret", Ele disse. 742 00:49:35,097 --> 00:49:37,015 Desculpe. Quem disse que era? 743 00:49:37,641 --> 00:49:40,102 Margaret Blair, irmã da Liz Ratliff. 744 00:49:40,852 --> 00:49:42,437 Martha e Margie são minhas sobrinhas. 745 00:49:42,979 --> 00:49:45,816 Preciso lhe contar sobre a morte da mãe delas. 746 00:49:45,899 --> 00:49:50,112 Achou outra mulher no pé da escada? 747 00:49:50,195 --> 00:49:51,571 Liz estava reclamando por semanas 748 00:49:51,655 --> 00:49:53,740 de enxaqueca. 749 00:49:53,824 --> 00:49:56,284 Que diabos, Mike? Faltam quatro semanas. 750 00:49:56,368 --> 00:49:57,911 Como pôde não me contar? 751 00:49:57,994 --> 00:50:00,622 Foi há 20 anos na Alemanha. 752 00:50:01,248 --> 00:50:03,041 Por que eu pensaria nisso? 753 00:50:03,959 --> 00:50:06,002 Eu a estava ajudando com alguma coisa naquela noite. 754 00:50:06,086 --> 00:50:10,340 Não lembro o quê. Mas deixei Liz viva a caminho da cama. 755 00:50:11,299 --> 00:50:13,969 Na manhã seguinte, a babá das meninas, Agnes, 756 00:50:15,095 --> 00:50:15,971 nos acordou... 757 00:50:17,305 --> 00:50:19,766 para dizer que encontrou Liz caída no pé da escada. 758 00:50:19,850 --> 00:50:23,061 Os Ratliff eram praticamente da família. Ensinávamos na mesma escola. 759 00:50:23,145 --> 00:50:24,479 É isso. 760 00:50:24,563 --> 00:50:26,148 A autópsia da Liz. Está tudo aí. 761 00:50:27,190 --> 00:50:29,443 Olhe, eu falei, não pode ser coincidência. 762 00:50:29,526 --> 00:50:32,487 Sei que ele criou vocês, mas ele não é bom. 763 00:50:32,571 --> 00:50:35,365 É o nosso pai. Não pode falar isso! 764 00:50:35,449 --> 00:50:37,159 Ele é manipulador, Margaret. 765 00:50:39,077 --> 00:50:41,496 Nem contei da missa metade do que sabemos da Alemanha. 766 00:50:41,580 --> 00:50:43,290 Não posso mais falar com você. Tchau. 767 00:50:43,373 --> 00:50:44,750 Cuidado com os falsos profetas... 768 00:50:47,544 --> 00:50:49,045 Minha nossa. 769 00:50:49,129 --> 00:50:50,005 Ela é doida. 770 00:50:53,717 --> 00:50:56,052 É uma coincidência estranha 771 00:50:56,136 --> 00:50:59,639 que tivemos duas mães morrendo no pé de escadas. 772 00:51:05,896 --> 00:51:07,063 O que está dizendo? 773 00:51:11,526 --> 00:51:12,694 Não estou dizendo nada. 774 00:51:12,778 --> 00:51:13,570 Só... 775 00:51:15,071 --> 00:51:17,657 Nunca falamos sobre isso. Não surte. 776 00:51:20,577 --> 00:51:23,497 Acha que há uma ligação? 777 00:51:23,580 --> 00:51:25,999 Entendo por que a tia Margaret suspeita. 778 00:51:26,082 --> 00:51:29,961 Mamãe morreu de aneurisma cerebral, o que a fez cair da escada. 779 00:51:30,045 --> 00:51:32,714 Foi um acidente, como o da Kathleen. 780 00:51:32,798 --> 00:51:35,801 Exatamente. Não acha estranho? 781 00:51:35,884 --> 00:51:40,597 Tudo isso é estranho. Nosso pai morreu misteriosamente no Panamá. 782 00:51:40,680 --> 00:51:43,183 Na verdade, onde estava Mike em 11 de setembro? 783 00:51:43,266 --> 00:51:45,519 Pare. Está sendo ridícula. 784 00:51:45,602 --> 00:51:47,145 Está começando a soar como a Caitlin. 785 00:51:48,855 --> 00:51:51,691 Como se não lembrasse nada do que aconteceu antes do Natal. 786 00:51:51,775 --> 00:51:53,401 Sim, eu lembro. 787 00:51:53,485 --> 00:51:56,655 E aí, Kathleen morreu. E agora temos de crescer. 788 00:51:57,739 --> 00:51:59,908 Papai sempre nos apoiou. 789 00:51:59,991 --> 00:52:03,829 Ele não precisava nos acolher, mas o fez. Isso é o que importa. 790 00:52:04,496 --> 00:52:08,291 Pare de questionar tudo. Basta. 791 00:52:08,375 --> 00:52:10,126 Não posso. Não consigo. 792 00:52:15,799 --> 00:52:19,928 Era incomum Mike estar na casa da Liz sem você? 793 00:52:20,011 --> 00:52:21,429 Nem um pouco. 794 00:52:21,513 --> 00:52:24,558 Depois que George morreu, Liz precisava de ajuda masculina na casa. 795 00:52:26,601 --> 00:52:28,895 A promotoria vai sugerir infidelidade. 796 00:52:28,979 --> 00:52:29,855 Sabe disso, certo? 797 00:52:29,938 --> 00:52:31,606 Liz e eu éramos amigos. Só isso. 798 00:52:31,690 --> 00:52:34,025 Sob nenhuma circunstância 799 00:52:34,109 --> 00:52:37,153 ela colocaria desejos carnais acima da nossa amizade. 800 00:52:37,237 --> 00:52:39,406 E quanto as escapadas do Mike na época, 801 00:52:39,489 --> 00:52:41,533 ele nunca foi bom em esconder isso. 802 00:52:42,033 --> 00:52:43,326 Não transei com a Liz. 803 00:52:45,245 --> 00:52:46,413 Está tudo em alemão, Mike. 804 00:52:46,496 --> 00:52:47,873 Patty pode traduzir pra você. 805 00:52:47,956 --> 00:52:53,003 Diz o que já falei. Liz Ratliff morreu de aneurisma cerebral. 806 00:52:53,086 --> 00:52:57,799 Vamos contratar um tradutor juramentado e entregar para a promotoria. 807 00:52:57,883 --> 00:53:00,260 Não queremos que pareça que estamos escondendo algo. 808 00:53:00,343 --> 00:53:01,136 Não estou. 809 00:53:04,222 --> 00:53:07,726 Vou falar com a garotas em particular. 810 00:53:07,809 --> 00:53:09,060 - Por favor. - Sem câmeras, por favor. 811 00:53:10,145 --> 00:53:13,773 Mike, pode... Obrigado. 812 00:53:13,857 --> 00:53:15,984 Venho te buscar depois. 813 00:53:21,156 --> 00:53:22,115 As garotas sabiam? 814 00:53:23,617 --> 00:53:26,036 Do aneurisma e da escada? 815 00:53:28,538 --> 00:53:30,373 É importante que seja honesto comigo. 816 00:53:32,542 --> 00:53:33,376 Pergunte a elas. 817 00:53:40,133 --> 00:53:40,967 Oi, garotas. 818 00:53:45,096 --> 00:53:46,389 Deve ser surreal. 819 00:53:48,141 --> 00:53:49,351 Sendo envolvidas nisso. 820 00:53:51,770 --> 00:53:54,147 Vejam, o mais importante para mim é a verdade. 821 00:53:55,398 --> 00:53:59,986 E se houver algo que queiram dizer sobre a morte da sua mãe, 822 00:54:01,655 --> 00:54:02,489 qualquer coisa, 823 00:54:03,615 --> 00:54:04,950 agora é a hora. 824 00:54:07,369 --> 00:54:08,662 A morte de qual mãe? 825 00:54:12,499 --> 00:54:13,333 A mãe Liz, 826 00:54:14,626 --> 00:54:15,669 sua mãe biológica. 827 00:54:27,180 --> 00:54:28,014 Ei, Mike, 828 00:54:29,057 --> 00:54:30,141 tudo confere. 829 00:54:30,225 --> 00:54:31,851 Ficarei por perto caso precise de mim. 830 00:54:44,114 --> 00:54:45,198 Vocês estão bem? 831 00:54:50,537 --> 00:54:51,538 Somos nós contra eles. 832 00:54:53,665 --> 00:54:57,377 E estão dispostos a jogar sujo para nos ferir, 833 00:54:57,460 --> 00:54:58,795 e não podemos permitir. 834 00:55:21,985 --> 00:55:25,822 Rudolf já está fazendo uma petição para manter Liz Ratliff fora. 835 00:55:26,489 --> 00:55:29,659 - Podemos argumentar 404(b). - Sim. Entre. 836 00:55:36,458 --> 00:55:39,919 Eu estava pensando nessas duas garotas. 837 00:55:45,258 --> 00:55:46,092 Como estão as suas? 838 00:55:47,177 --> 00:55:48,011 Bem. 839 00:55:49,971 --> 00:55:51,222 Tenho brincado com elas. 840 00:55:51,848 --> 00:55:55,560 Estão comendo tanto macarrão com queijo que o cabelo vai ficar enrolado. 841 00:55:58,813 --> 00:55:59,773 Nunca ouvi falar. 842 00:56:04,652 --> 00:56:05,695 Estão com Van esta semana. 843 00:56:13,078 --> 00:56:14,037 Pode transferir. 844 00:56:16,790 --> 00:56:17,916 Duane, o que tem? 845 00:56:17,999 --> 00:56:21,002 Peterson estava em pé sobre ela quando a espancou. 846 00:56:21,086 --> 00:56:25,590 O respingo de sangue dentro do shorts dele, voou para cima. 847 00:56:26,341 --> 00:56:30,845 Era a última peça. Conseguimos duplicar a cena do crime 848 00:56:30,929 --> 00:56:31,679 com o atiçador. 849 00:56:32,138 --> 00:56:33,765 Temos a arma do crime, senhor. 850 00:56:34,307 --> 00:56:35,934 Estou ansioso pra depor para a promotoria. 851 00:56:36,559 --> 00:56:37,769 Ótimo trabalho, Duane. 852 00:56:37,852 --> 00:56:40,313 Caramba. Envie o relatório. 853 00:56:43,316 --> 00:56:44,150 Eu sabia. 854 00:56:49,155 --> 00:56:50,323 Tinha uma intuição. 855 00:57:03,169 --> 00:57:05,672 Nunca te contei antes, 856 00:57:07,882 --> 00:57:10,135 mas perdi meu irmão e irmãs em um incêndio 857 00:57:10,927 --> 00:57:11,886 quando tinha 13 anos. 858 00:57:13,012 --> 00:57:17,058 Jack tinha dez e minha irmãs 859 00:57:18,268 --> 00:57:19,144 eram mais novas. 860 00:57:21,646 --> 00:57:23,106 Sophie Ann e Mary. 861 00:57:28,111 --> 00:57:28,987 Eu saí. 862 00:57:30,780 --> 00:57:31,614 Mas... 863 00:57:32,407 --> 00:57:33,199 eles não. 864 00:57:35,493 --> 00:57:36,661 Sinto muito, Jim. 865 00:57:38,496 --> 00:57:41,791 Coisas terríveis acontecem, sabe. 866 00:57:46,129 --> 00:57:48,840 Crianças inocentes morrem em incêndios. 867 00:57:56,264 --> 00:57:59,517 E mulheres podem tropeçar e cair da escada sem motivo. 868 00:58:05,023 --> 00:58:05,857 Acontece. 869 00:58:11,779 --> 00:58:12,780 Comece a petição. 870 00:58:14,115 --> 00:58:15,325 Vamos ter de exumá-la. 871 00:58:17,368 --> 00:58:19,162 Precisaremos de permissão dos parentes. 872 00:58:20,663 --> 00:58:21,789 As filhas podem recusar. 873 00:58:23,499 --> 00:58:24,334 Podem. 874 00:58:26,794 --> 00:58:28,922 Se descobrirem que ela morreu de causa natural 875 00:58:29,005 --> 00:58:30,423 como diz na autópsia original, 876 00:58:32,300 --> 00:58:33,426 vai ficar feio para nós. 877 00:58:35,553 --> 00:58:36,387 Talvez. 878 00:58:41,392 --> 00:58:42,894 Ou talvez descubramos a verdade. 879 00:58:47,315 --> 00:58:48,274 Que comecem os jogos. 880 00:58:49,609 --> 00:58:52,779 "Aos estimados advogados que estão processando 881 00:58:52,862 --> 00:58:54,614 o nosso pai, Michael Peterson. 882 00:58:55,365 --> 00:58:59,035 Estamos escrevendo para comunicar nossa angústia sobre o assunto. 883 00:58:59,118 --> 00:59:03,331 Entretanto, já que não têm compaixão pela memória de nossa mãe, 884 00:59:03,414 --> 00:59:07,460 relutantemente consentimos a exumação do corpo de nossa mãe. 885 00:59:10,588 --> 00:59:12,632 Estamos confiantes que concluirão 886 00:59:12,715 --> 00:59:15,426 o que os peritos concluíram há quase 20 anos, 887 00:59:15,510 --> 00:59:18,846 que nossa mãe morreu de um aneurisma cerebral, 888 00:59:20,390 --> 00:59:21,933 e que nosso pai, Michael Peterson, 889 00:59:22,016 --> 00:59:24,269 será justificado dessas afirmações ultrajantes. 890 00:59:25,228 --> 00:59:28,022 Sinceramente, Margaret e Martha Ratliff." 891 00:59:31,359 --> 00:59:32,193 Obrigado. 892 00:59:33,486 --> 00:59:35,321 Claro, pai. O que precisar. 893 00:59:56,509 --> 01:00:02,265 1º DIA DE JULGAMENTO 1º DE JULHO DE 2003 894 01:00:21,743 --> 01:00:22,994 Segure a porta, por favor. 895 01:00:49,812 --> 01:00:52,857 Logo vai estar sorrindo na prisão, cafajeste. 896 01:01:36,401 --> 01:01:37,527 De pé. 897 01:01:41,239 --> 01:01:44,742 Atenção! O honrado tribunal do condado de Durham 898 01:01:44,826 --> 01:01:47,537 está aberto. 899 01:01:48,413 --> 01:01:50,957 O Excelentíssimo juiz Orlando Hudson presidindo. 900 01:01:51,916 --> 01:01:54,460 Deus salve o Estado e este tribunal. 901 01:01:56,045 --> 01:01:57,046 Podem se sentar. 902 01:01:59,215 --> 01:02:00,133 E bom dia. 903 01:02:00,216 --> 01:02:01,342 Bom dia, Excelência. 904 01:02:01,426 --> 01:02:03,010 O tribunal está preparado para ouvir o caso 905 01:02:03,094 --> 01:02:05,430 do Estado contra Michael Iver Peterson. 906 01:02:05,513 --> 01:02:08,057 Sr. Hardin, pode fazer a abertura. 907 01:02:09,016 --> 01:02:09,976 Obrigado, Excelência. 908 01:02:22,155 --> 01:02:23,948 Bom dia. 909 01:02:24,031 --> 01:02:30,079 De forma bem real, este caso é sobre fingimento e aparências. 910 01:02:32,165 --> 01:02:34,917 É sobre aparências enganosas.