1 00:00:11,052 --> 00:00:12,178 PARÍS 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,390 DICIEMBRE DE 2001 3 00:00:15,890 --> 00:00:17,434 Dicen que siempre es el marido. 4 00:00:17,934 --> 00:00:19,227 Es la historia más vieja del mundo 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,271 y es un cliché. 6 00:00:22,230 --> 00:00:24,774 Pero este caso en Durham... Este hombre, esta mujer... 7 00:00:24,858 --> 00:00:25,608 MUERE ESPOSA DE CANDIDATO A CONCEJAL 8 00:00:26,276 --> 00:00:27,360 ...son muy particulares. 9 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 ¿Cómo estás tan seguro? 10 00:00:29,988 --> 00:00:32,282 Es una historia de amor en el sur de Estados Unidos. 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,785 Ahí las apariencias siempre engañan. 12 00:00:37,912 --> 00:00:40,582 Para mí, es solo una tragedia. 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,669 Es ahora o nunca. 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,047 El mundo nos está mirando. 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,091 Necesitamos nuestro próximo proyecto. 16 00:00:51,092 --> 00:00:53,011 ¿Qué les vamos a mostrar? 17 00:00:56,097 --> 00:00:57,974 Franque, la cuenta, por favor. 18 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Yo quiero mostrarles algo grande. 19 00:01:07,358 --> 00:01:10,069 Quiero mostrarles la justicia, tal como es. 20 00:01:11,696 --> 00:01:13,698 Con la defensa, la fiscalía, el juez... 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 Todos diciendo cosas diferentes sobre el mismo crimen. 22 00:01:21,122 --> 00:01:22,457 ¡Exacto! 23 00:01:26,211 --> 00:01:29,422 Durham es un lugar demócrata, pero apegado a las tradiciones. 24 00:01:30,173 --> 00:01:31,591 Una ciudad que se siente como un pueblo. 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,386 Es perfecto el caso Peterson. 26 00:01:36,721 --> 00:01:38,306 ¿Qué otra opción tenemos? 27 00:01:39,057 --> 00:01:40,391 ¿Gary Condit? 28 00:01:40,975 --> 00:01:42,352 Es blanco. 29 00:01:44,437 --> 00:01:45,438 Rico. 30 00:01:47,148 --> 00:01:48,399 Eso me gusta. 31 00:01:49,234 --> 00:01:50,819 Pero puede estar politizado. 32 00:01:51,903 --> 00:01:53,404 No. Muy de Washington. 33 00:01:54,614 --> 00:01:55,615 ¿Andrea Yates? 34 00:01:56,407 --> 00:01:59,369 Para el público, una madre que mata a su hijo siempre será mala. 35 00:02:00,078 --> 00:02:01,412 No. No me parece. 36 00:02:02,455 --> 00:02:03,748 ¡Alex y Derek King! 37 00:02:04,332 --> 00:02:06,918 Supuestos niños asesinos. Mataron al padre mientras dormía. 38 00:02:07,335 --> 00:02:08,253 ¡Tenían 12 años! 39 00:02:08,336 --> 00:02:09,087 No, eran demasiado chicos. 40 00:02:10,380 --> 00:02:12,966 ¿Y Florida? La última vez que estuvimos fue... 41 00:02:15,093 --> 00:02:16,511 Florida es demasiado extravagante. 42 00:02:16,594 --> 00:02:19,055 ¿Inocente? ¿Culpable? 43 00:02:19,138 --> 00:02:23,184 El final del proceso de Peterson será forzosamente trágico. 44 00:02:23,268 --> 00:02:25,311 - Créeme, Jean. - ¡Bueno! 45 00:02:25,979 --> 00:02:26,938 Está bien. 46 00:02:27,814 --> 00:02:32,277 Organiza una llamada con ese señor Peterson, 47 00:02:33,736 --> 00:02:35,613 y veremos si es interesante. 48 00:02:42,120 --> 00:02:43,997 No te vas a arrepentir. 49 00:04:09,624 --> 00:04:12,335 LA ESCALERA 50 00:04:21,177 --> 00:04:22,262 DÍA DE NAVIDAD, 2001 51 00:04:22,345 --> 00:04:26,140 DIECISÉIS DÍAS DESPUÉS DE LA MUERTE DE KATHLEEN 52 00:04:26,683 --> 00:04:29,352 ¿Mamá no le ponía piña? 53 00:04:30,228 --> 00:04:32,730 Busqué, pero no conseguí. 54 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 Va a estar perfecto. 55 00:04:35,817 --> 00:04:38,277 Usemos las copas finas. 56 00:04:39,654 --> 00:04:40,405 Sí. 57 00:04:51,874 --> 00:04:54,127 Oye. Vete. 58 00:04:55,461 --> 00:04:57,088 Vamos. Fuera. 59 00:04:59,841 --> 00:05:01,009 Fuera. Vete. 60 00:05:04,595 --> 00:05:05,930 ¿Ves? Quedó igual. 61 00:05:08,307 --> 00:05:10,059 ¿Ella no le ponía zanahoria? 62 00:05:11,060 --> 00:05:12,103 No me acuerdo. 63 00:05:13,813 --> 00:05:14,731 Oye. 64 00:05:16,232 --> 00:05:17,150 Uno más. 65 00:05:18,651 --> 00:05:19,527 Y listo. 66 00:05:21,029 --> 00:05:22,280 Miren lo que había arriba. 67 00:05:26,367 --> 00:05:29,495 - Los suéteres navideños de mamá. - Los guardó todos. 68 00:05:30,038 --> 00:05:31,539 Compró uno nuevo para este año. 69 00:05:34,542 --> 00:05:35,501 Tal vez sea papá. 70 00:05:38,463 --> 00:05:40,757 No. La fiscalía. No paran, carajo. 71 00:05:43,134 --> 00:05:44,052 Cielos. 72 00:05:50,516 --> 00:05:51,434 Es su tía Blair. 73 00:05:53,936 --> 00:05:54,896 Yo me encargo. 74 00:06:01,903 --> 00:06:03,863 - Gracias. ¿Hola? - Suerte. 75 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Feliz Navidad, Margie. 76 00:06:05,823 --> 00:06:06,949 Feliz Navidad para ti. 77 00:06:07,784 --> 00:06:08,868 ¿Fueron a misa? 78 00:06:09,410 --> 00:06:11,079 No, no llegamos a la iglesia. 79 00:06:11,496 --> 00:06:13,331 - Pero ¿rezaron? - Sí, rezamos. 80 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 Estuve pensando en el Día de Acción de Gracias, 81 00:06:17,210 --> 00:06:18,211 lo que dijimos... 82 00:06:18,544 --> 00:06:21,255 No tiene nada que ver. No quiero hablar de eso. 83 00:06:21,339 --> 00:06:23,591 Estuve pensando en ustedes, en lo que pasó en Alemania. 84 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 No, ya sabes que no... 85 00:06:26,177 --> 00:06:27,303 No recordamos lo de Alemania. 86 00:06:27,929 --> 00:06:29,847 Mira, la comida está lista. 87 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 Tengo que cortar. 88 00:06:31,015 --> 00:06:32,266 Bueno. Llámenme si me necesitan. 89 00:06:32,350 --> 00:06:33,267 - Feliz Navidad. - Bendiciones. 90 00:06:42,985 --> 00:06:46,155 CÁRCEL DEL CONDADO DE DURHAM 91 00:06:46,781 --> 00:06:48,241 - ¿Puedes? - Sí. 92 00:06:48,658 --> 00:06:49,575 Es papá. 93 00:06:52,537 --> 00:06:54,956 Esta es una llamada de la cárcel del condado de Durham. 94 00:06:55,039 --> 00:06:56,415 ¿Acepta el cobro revertido? 95 00:06:56,791 --> 00:06:57,959 Sí, acepto el cobro. 96 00:06:58,626 --> 00:06:59,794 Qué amable de tu parte. 97 00:07:00,503 --> 00:07:01,963 Hace 25 años que te mantengo, 98 00:07:02,046 --> 00:07:04,132 y ahora por fin aceptas soltar algún billete. 99 00:07:05,591 --> 00:07:07,927 Por ahora. Depende de cuánto tiempo te tengan ahí. 100 00:07:09,345 --> 00:07:10,805 ¿Está pagada la fianza? 101 00:07:10,888 --> 00:07:11,639 En cualquier momento. 102 00:07:12,181 --> 00:07:13,724 Pásame con Margaret, ¿sí? 103 00:07:17,603 --> 00:07:19,981 - Hola, papá. - ¿Ya abrieron los regalos? 104 00:07:20,940 --> 00:07:21,983 No, todavía no. 105 00:07:22,066 --> 00:07:23,401 No se van a abrir solos. 106 00:07:23,484 --> 00:07:26,487 Ya lo sé, es que... No es lo mismo si no estás. 107 00:07:26,946 --> 00:07:28,948 Hija, nada de todo esto está bien. 108 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 La fiscalía llama a cada rato. 109 00:07:33,703 --> 00:07:35,580 Ustedes sigan ignorándolos. 110 00:07:36,372 --> 00:07:41,586 Dime, ¿hablaste con Candace o Lori? Yo no pude comunicarme. 111 00:07:42,837 --> 00:07:44,630 - No. - ¿Qué? ¿En serio? 112 00:07:45,047 --> 00:07:46,591 - ¿Nada? - No. 113 00:07:50,803 --> 00:07:54,223 Mira, trata de que la familia siga unida. 114 00:07:55,349 --> 00:07:57,226 - Los extraño. - Yo también te extraño. 115 00:07:57,935 --> 00:07:58,978 Todos te extrañamos. 116 00:07:59,061 --> 00:08:01,314 Bueno, nos vemos pronto, ¿sí? 117 00:08:01,397 --> 00:08:02,815 - Bueno. - Te quiero. 118 00:08:03,149 --> 00:08:04,025 Yo también. 119 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 - Te quiero, papá. - Te quiero. 120 00:08:06,694 --> 00:08:07,612 Adiós. 121 00:08:28,216 --> 00:08:30,676 Hola, este es el número de Mark y Candace Zamperini. 122 00:08:30,760 --> 00:08:31,510 Deje su mensaje. 123 00:08:33,221 --> 00:08:35,681 Esta es una llamada de la cárcel del condado de Durham. 124 00:08:35,765 --> 00:08:38,643 - Presione uno para el cobro revertido. - Mark, ¿puedes atizar el fuego? 125 00:08:38,726 --> 00:08:39,852 Me dio un poco de frío. 126 00:08:41,312 --> 00:08:42,230 Sí. 127 00:08:59,664 --> 00:09:00,998 Por Dios, ten cuidado. 128 00:09:01,082 --> 00:09:01,999 Vete a la mierda, Todd. 129 00:09:03,793 --> 00:09:05,127 Caitlin, abre tu regalo. 130 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 Ella recordó lo que yo quería. 131 00:09:28,484 --> 00:09:29,610 No era este. 132 00:09:31,654 --> 00:09:34,240 Bueno, tiene muchos regalos que comprar y... 133 00:09:35,449 --> 00:09:38,077 - Tenía. - Mamá cometió un error. 134 00:09:39,203 --> 00:09:40,830 Todos dicen lo mismo, que ella... 135 00:09:42,415 --> 00:09:45,501 Que cometió un error, como si fuera su culpa haberse muerto. 136 00:09:47,044 --> 00:09:48,504 Puede pasarle a cualquiera. 137 00:09:50,047 --> 00:09:52,133 ¿Está bien? Tomó demasiado alcohol y... 138 00:09:52,216 --> 00:09:53,592 Basta de decir que estaba borracha. 139 00:09:54,552 --> 00:09:56,679 Nadie dijo que mamá había hecho algo malo. 140 00:09:58,514 --> 00:10:00,266 - Fue un accidente y... - Tomó un poco de vino. 141 00:10:00,349 --> 00:10:02,393 Estaba estresada porque tenía que ganar dinero 142 00:10:02,476 --> 00:10:04,478 - y trabajar y cuidarnos a todos. - ¡Bueno! ¡Oye! 143 00:10:04,562 --> 00:10:06,439 - No dije que... - ¡No estaba borracha, Todd! 144 00:10:06,522 --> 00:10:07,982 ¿Sabes? Imbécil de mierda. 145 00:10:09,066 --> 00:10:11,068 ¿Por qué de golpe le dices "mamá"? 146 00:10:11,152 --> 00:10:12,695 Nunca la llamabas así. 147 00:10:17,450 --> 00:10:19,076 Si se cayó por la escalera... 148 00:10:22,663 --> 00:10:25,249 Digo, no tiene ningún sentido. 149 00:10:33,841 --> 00:10:35,259 OCTUBRE DE 2001 150 00:10:35,343 --> 00:10:38,888 DOS MESES ANTES DE LA MUERTE DE KATHLEEN 151 00:11:09,502 --> 00:11:10,461 ¿Contrataste a los camareros? 152 00:11:12,421 --> 00:11:15,132 ¿Para el sábado? Los que usan moño. 153 00:11:15,800 --> 00:11:17,343 Sí, para el domingo. 154 00:11:18,386 --> 00:11:19,303 El sábado. 155 00:11:20,596 --> 00:11:21,722 El evento es el domingo. 156 00:11:23,933 --> 00:11:25,142 ¿Quién te dijo eso? 157 00:11:25,226 --> 00:11:26,185 Tú, Michael. 158 00:11:27,645 --> 00:11:30,231 El sábado voy a la visita de padres en la universidad de Caitlin. 159 00:11:31,899 --> 00:11:32,817 Carajo. 160 00:11:36,028 --> 00:11:37,363 ¿Crees que va a venir gente? 161 00:11:40,032 --> 00:11:42,410 Siempre te preocupas por estas cosas, y al final salen bien. 162 00:11:45,246 --> 00:11:46,580 Salen bien gracias a ti. 163 00:11:54,880 --> 00:11:57,341 Voy a estar. No te preocupes. 164 00:12:07,268 --> 00:12:09,770 Y le prometimos a Clay que ibas a llevarlo a la universidad. 165 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Me acuerdo. 166 00:12:55,691 --> 00:12:56,734 Gracias por traerme. 167 00:12:56,817 --> 00:12:59,153 Papá dijo que no te costaba nada porque te queda de camino. 168 00:12:59,612 --> 00:13:01,238 Sí. De paso, nos ponemos al día. 169 00:13:01,572 --> 00:13:03,741 - Ya que andamos todos tan ocupados. - Sí. 170 00:13:04,116 --> 00:13:05,493 Dime, ¿qué es de tu vida? 171 00:13:07,328 --> 00:13:09,997 Estoy tratando de resolver mi situación económica. 172 00:13:10,080 --> 00:13:12,625 Es complicada. 173 00:13:13,751 --> 00:13:15,711 Sí, el dinero nunca alcanza, ¿no? 174 00:13:17,213 --> 00:13:20,132 ¿Y Becky? ¿Anda bien en el trabajo? ¿Ustedes están bien? 175 00:13:20,883 --> 00:13:22,301 Sí, estamos... Está todo bien. 176 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 ¿El atentado contra el WTC es solo el comienzo? 177 00:13:38,192 --> 00:13:40,653 Según su opinión especializada... 178 00:13:45,908 --> 00:13:46,825 No fue culpa tuya. 179 00:13:51,038 --> 00:13:51,914 ¿Señora? 180 00:13:52,748 --> 00:13:54,792 Es por piedad. Siempre lo hacemos. 181 00:13:56,835 --> 00:13:57,753 Gracias, oficial. 182 00:14:13,310 --> 00:14:16,146 Llegas a un claro en el bosque. 183 00:14:16,814 --> 00:14:18,274 Tus pasos son ligeros. 184 00:14:19,858 --> 00:14:22,278 Cuenta cada paso en tu mente. 185 00:14:23,988 --> 00:14:24,947 Uno. 186 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Dos. 187 00:14:28,033 --> 00:14:29,118 18 MEDITACIONES 188 00:14:29,201 --> 00:14:30,119 Tres. 189 00:14:31,453 --> 00:14:32,413 - Cuatro. - Cuatro. 190 00:14:33,497 --> 00:14:34,456 - Cinco. - Cinco. 191 00:14:34,540 --> 00:14:36,375 - Hola. - Seis. 192 00:14:37,042 --> 00:14:38,252 - ¿Interrumpo? - Siete. 193 00:14:39,378 --> 00:14:40,713 - Tuve una mañana extraña. - Ocho. 194 00:14:41,714 --> 00:14:42,464 - Nueve. - Bueno... 195 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 John y Frank pidieron una reunión. 196 00:14:46,885 --> 00:14:47,845 Y otra vez. 197 00:14:47,928 --> 00:14:49,930 - ¿Cuándo? - Esta tarde. 198 00:14:50,014 --> 00:14:52,725 Uno. Dos. 199 00:14:53,309 --> 00:14:54,435 - ¿Para qué? - Tres. 200 00:14:56,562 --> 00:14:58,272 - Cuatro. - Bueno. Gracias. 201 00:14:58,689 --> 00:14:59,648 - Cinco. - De nada. 202 00:16:11,804 --> 00:16:12,721 ¿Estuviste en el ejército? 203 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 - En los marines. ¿Tú? - También. 204 00:16:19,019 --> 00:16:20,479 Semper fi hasta la muerte. 205 00:16:23,607 --> 00:16:24,525 ¿Eres de esta zona? 206 00:16:25,401 --> 00:16:27,444 No, estoy de visita. 207 00:16:28,612 --> 00:16:29,863 Vine a conocer el ambiente, 208 00:16:30,948 --> 00:16:31,949 a ver qué hay en Durham. 209 00:16:35,953 --> 00:16:36,870 Sí. 210 00:16:43,335 --> 00:16:44,586 ¿Quieres...? 211 00:16:45,921 --> 00:16:47,089 ¿Quieres mostrarme qué hay? 212 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 Bueno... 213 00:16:55,097 --> 00:16:58,225 Hay de todo. 214 00:17:10,112 --> 00:17:11,029 Créditos hipotecarios. 215 00:17:11,780 --> 00:17:12,698 Te lo digo. 216 00:17:13,532 --> 00:17:14,742 Ahí va a parar el dinero. 217 00:17:16,118 --> 00:17:17,035 General. 218 00:17:21,915 --> 00:17:24,126 ¿Soy yo? ¿O esto parece un sauna? 219 00:17:36,388 --> 00:17:37,306 Señor Peterson. 220 00:17:38,599 --> 00:17:39,349 Jim. 221 00:17:41,477 --> 00:17:42,936 Leí su columna de esta semana. 222 00:17:43,520 --> 00:17:45,397 Parece que me tiene en la mira. 223 00:17:45,814 --> 00:17:47,733 Porque persigue a los de poca monta 224 00:17:48,400 --> 00:17:49,318 para acumular victorias. 225 00:17:51,236 --> 00:17:53,030 Si se ocupara de lo importante, lo dejaría en paz. 226 00:17:55,407 --> 00:17:56,241 Bueno... 227 00:17:57,284 --> 00:17:59,161 Nick, perdón, pero a veces la verdad duele. 228 00:18:00,537 --> 00:18:02,539 Si sigue buscando la verdad... 229 00:18:04,833 --> 00:18:06,418 algún día podría tropezarse con ella. 230 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 Nortel va a emitir un cheque por el retroactivo de Kathleen. 231 00:18:15,719 --> 00:18:17,679 Con eso, pagamos la fianza, 232 00:18:18,472 --> 00:18:20,224 el adelanto de Rudolf y los honorarios iniciales. 233 00:18:21,809 --> 00:18:25,854 No sé de dónde va a salir dinero para el resto. 234 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 Tenemos otras preocupaciones. 235 00:18:32,152 --> 00:18:35,781 Candace y Lori no me atienden el teléfono. 236 00:18:38,784 --> 00:18:40,118 ¿Crees que el fiscal habló con ellas? 237 00:18:44,248 --> 00:18:45,207 Son estupideces. 238 00:18:46,375 --> 00:18:48,669 Siempre les caí mal. 239 00:18:53,757 --> 00:18:54,800 Necesito un favor. 240 00:18:56,885 --> 00:18:58,428 Diles a los chicos lo que... 241 00:19:02,140 --> 00:19:04,434 - ¿Quieres que les diga lo de...? - Las fotos. 242 00:19:06,228 --> 00:19:07,312 Ya sabes... 243 00:19:07,771 --> 00:19:09,231 Mi gusto por... 244 00:19:13,694 --> 00:19:15,988 Van a preguntar si son las fotos o hay algo más. 245 00:19:19,366 --> 00:19:21,201 ¿Tenías amante? 246 00:19:21,285 --> 00:19:23,745 Bill, por el amor de Dios, ¿amante? 247 00:19:24,246 --> 00:19:26,498 Kathleen era la única. 248 00:19:28,125 --> 00:19:29,042 Me conocía de verdad. 249 00:19:30,085 --> 00:19:32,254 ¿Kathleen sabía todo? 250 00:19:32,629 --> 00:19:33,672 Claro. 251 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 La policía 252 00:19:37,926 --> 00:19:42,014 encontró unas fotos en la computadora de su papá. 253 00:19:45,934 --> 00:19:50,731 Eran fotos privadas. 254 00:19:53,442 --> 00:19:55,319 De naturaleza homosexual. 255 00:19:55,402 --> 00:19:56,236 Eran... 256 00:19:57,279 --> 00:20:00,365 fotos homosexuales de... 257 00:20:01,283 --> 00:20:04,286 Eran unas fotos muy estúpidas. 258 00:20:10,334 --> 00:20:11,251 ¿Entienden? 259 00:20:16,131 --> 00:20:18,008 - Chicos, ¿tienen...? - ¿Papá es gay? 260 00:20:18,091 --> 00:20:19,801 - ¿Qué? - No. 261 00:20:19,885 --> 00:20:22,387 Le gustan las mujeres. Amaba a Kathleen. 262 00:20:22,471 --> 00:20:23,388 Pero... 263 00:20:24,348 --> 00:20:28,018 Le gusta la fantasía de los varones. 264 00:20:29,937 --> 00:20:33,273 Sé que es mucho para procesar, 265 00:20:33,857 --> 00:20:35,067 pero ya se les hará más fácil. 266 00:20:35,150 --> 00:20:36,234 ¿Cuándo te enteraste? 267 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Creo que... 268 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 siempre lo supe, 269 00:20:42,908 --> 00:20:43,992 desde que éramos chicos. 270 00:20:44,534 --> 00:20:47,329 Su papá no tuvo una vida fácil. 271 00:20:47,663 --> 00:20:49,498 - O sea que papá es bisexual. - Exacto. 272 00:20:51,250 --> 00:20:52,376 ¿Ustedes sabían, chicos? 273 00:20:54,753 --> 00:20:56,296 ¿Se acuerdan de los vaqueros recortados? 274 00:20:57,339 --> 00:20:59,549 - ¿Los que eran muy cortitos? - ¿Mamá lo sabía? 275 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 - Esos pantalones de mierda. - Yo los quise tirar. 276 00:21:02,260 --> 00:21:03,679 Pero ¿mamá lo sabía? 277 00:21:03,762 --> 00:21:05,514 Sí, Kathleen lo sabía. 278 00:21:09,393 --> 00:21:10,811 Bueno, esto no importa. 279 00:21:12,813 --> 00:21:13,772 Papá es papá. 280 00:21:14,314 --> 00:21:15,524 Exacto. Papá es papá. 281 00:21:20,779 --> 00:21:24,157 - ¿Eso es todo? - Sí. 282 00:22:05,657 --> 00:22:07,117 Llevas demasiado tiempo encerrado. 283 00:22:07,200 --> 00:22:08,577 Vayámonos a la mierda. 284 00:22:09,036 --> 00:22:11,038 Abran paso. 285 00:22:14,541 --> 00:22:16,126 Tómate tu tiempo. No tenemos nada que ocultar. 286 00:22:17,044 --> 00:22:19,046 Disculpe, ¿puede darnos su declaración sobre...? 287 00:22:19,129 --> 00:22:20,881 Abran paso. Permiso. 288 00:22:21,923 --> 00:22:23,467 Súbelo. 289 00:22:26,970 --> 00:22:28,680 Va a hacer declaraciones en otro momento. 290 00:22:28,764 --> 00:22:30,390 Muchas gracias. Disculpen. 291 00:22:30,932 --> 00:22:31,767 Permiso. 292 00:22:33,060 --> 00:22:38,440 Necesitamos acceso a todas tus cuentas y tus datos financieros. 293 00:22:38,523 --> 00:22:41,526 - Bill, ¿no le pagaste? - Claro que sí. 294 00:22:41,610 --> 00:22:44,571 No, es para hacer una auditoría forense. 295 00:22:44,654 --> 00:22:47,616 La fiscalía va a decir que mataste a Kathleen por tus deudas. 296 00:22:47,699 --> 00:22:49,868 ¿Que la maté por dinero? Hace poco vendí mi libro al cine. 297 00:22:50,744 --> 00:22:53,205 ¿Cuánto cobraste por eso? 298 00:22:53,747 --> 00:22:55,499 Cobró diez... $10 000. 299 00:22:56,416 --> 00:22:58,335 Cuando terminen, será mucho más. 300 00:22:58,960 --> 00:23:02,130 Bueno, Tom Maher se ocupará de lo contable. 301 00:23:02,214 --> 00:23:03,715 - ¿Ya lo conociste? - No. 302 00:23:03,799 --> 00:23:05,967 Bill, tienes que arrancar. Se van a correr solos. 303 00:23:06,051 --> 00:23:07,844 ¿Qué vamos a hacer con el fiscal? 304 00:23:08,303 --> 00:23:10,597 Eso es. Ahí va. Muy bien. 305 00:23:10,931 --> 00:23:11,973 ¿Leíste los periódicos? 306 00:23:12,057 --> 00:23:14,476 Hardin me quiere hacer quedar como la encarnación del diablo. 307 00:23:14,559 --> 00:23:16,853 No te preocupes por él. El juez será Orlando Hudson. 308 00:23:16,937 --> 00:23:19,189 - ¿Quién es? - Nos conocemos hace mucho. 309 00:23:19,272 --> 00:23:20,190 Es bueno. 310 00:23:20,690 --> 00:23:23,360 - ¿Algo más, Ron? - ¿Qué hay de esos franceses? 311 00:23:24,611 --> 00:23:26,446 ¡Cierto! Esto es una novedad. 312 00:23:26,780 --> 00:23:29,241 Me llamaron unos documentalistas. 313 00:23:30,158 --> 00:23:32,160 Los investigué, son documentalistas en serio. 314 00:23:32,702 --> 00:23:34,496 Con una película en cartel que podría ir al Óscar. 315 00:23:34,579 --> 00:23:36,832 Quieren hacer otra sobre el sistema judicial estadounidense. 316 00:23:36,915 --> 00:23:38,750 Nuestro caso sería una especie de ejemplo. 317 00:23:38,834 --> 00:23:41,586 ¿En serio? ¿Qué te parece? 318 00:23:41,670 --> 00:23:43,588 Podríamos aceptar una llamada. 319 00:23:43,672 --> 00:23:44,631 Pensémoslo. 320 00:23:45,590 --> 00:23:46,675 No es prioritario. 321 00:23:46,758 --> 00:23:49,427 Los franceses tienen buen gusto. 322 00:23:51,930 --> 00:23:52,848 Llegó. 323 00:23:58,103 --> 00:23:59,187 Te quiero. 324 00:24:00,230 --> 00:24:01,857 - Te extrañábamos. - Qué alegría. 325 00:24:05,152 --> 00:24:06,862 Ven aquí. Vamos. 326 00:24:06,945 --> 00:24:08,113 Qué bueno que estés en casa. 327 00:24:08,196 --> 00:24:09,447 Así me gusta. 328 00:24:10,240 --> 00:24:11,616 Muy bien, aguarden. 329 00:24:12,325 --> 00:24:13,660 Quiero darme una ducha. 330 00:24:13,743 --> 00:24:14,578 Te extrañamos. 331 00:24:14,911 --> 00:24:16,788 Quiero sacarme ese olor. 332 00:24:17,289 --> 00:24:18,540 Te estamos preparando lasaña. 333 00:24:18,623 --> 00:24:20,083 Y hay un vino tinto muy bueno. 334 00:24:21,293 --> 00:24:23,044 Hablaron con el tío Bill, ¿no? 335 00:24:23,795 --> 00:24:25,005 - ¿Todo bien? - Sí. 336 00:24:25,380 --> 00:24:26,464 - Todo bien. - Bien. 337 00:24:27,174 --> 00:24:28,091 Bueno. 338 00:24:46,443 --> 00:24:47,402 Voy yo. 339 00:24:51,406 --> 00:24:52,324 ¿Fred? 340 00:24:53,867 --> 00:24:54,951 Llegó mi papá. 341 00:24:56,912 --> 00:24:57,913 Hola, chicas. 342 00:24:57,996 --> 00:24:58,830 - Hola. - Hola. 343 00:25:00,081 --> 00:25:00,999 Lo lamento 344 00:25:02,083 --> 00:25:03,001 muchísimo. 345 00:25:04,753 --> 00:25:05,670 Gracias, Fred. 346 00:25:07,672 --> 00:25:08,590 Vayamos afuera. 347 00:25:14,471 --> 00:25:19,309 No quiero ser insensible, pero el pago retroactivo de Nortel para tu mamá 348 00:25:20,435 --> 00:25:21,269 ya se completó. 349 00:25:22,312 --> 00:25:25,482 Más el seguro de vida... 350 00:25:26,566 --> 00:25:27,817 Es mucho dinero. 351 00:25:28,318 --> 00:25:31,988 Alcanza para alquilar algo mientras pasa todo esto. 352 00:25:32,072 --> 00:25:33,490 Pueden mudarse todos juntos. 353 00:25:37,202 --> 00:25:39,621 ¿Mike no dijo nada? 354 00:25:40,538 --> 00:25:44,793 No. Nunca tienen tiempo de hablar conmigo, 355 00:25:44,876 --> 00:25:48,296 salvo que sea para organizar una entrevista o algo así. 356 00:25:54,261 --> 00:25:57,389 Candace me deja unos mensajes delirantes sobre Mike 357 00:25:58,556 --> 00:26:01,393 y los objetos de la casa que podría haber usado para... 358 00:26:03,728 --> 00:26:06,398 Quiere que revise todo y me fije si falta algo. 359 00:26:07,357 --> 00:26:08,608 Lo lamento mucho, Cay. 360 00:26:10,443 --> 00:26:12,821 Y todo el tiempo trata de decirme... 361 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 Bueno, yo ya sé que... 362 00:26:18,118 --> 00:26:19,160 ¿Ya sabes qué? 363 00:26:21,746 --> 00:26:22,831 Que Mike es bisexual. 364 00:26:28,837 --> 00:26:29,754 Bien. 365 00:26:31,256 --> 00:26:33,049 ¿Mamá te contó algo de eso? 366 00:26:34,092 --> 00:26:35,427 ¿De Mike y ese asunto? 367 00:26:37,762 --> 00:26:38,763 No. 368 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 Tu madre y yo prácticamente 369 00:26:42,642 --> 00:26:43,727 hablábamos solo de ti. 370 00:26:46,271 --> 00:26:47,188 No... 371 00:26:47,605 --> 00:26:49,190 Cay, no sé cómo decirte esto, pero... 372 00:26:52,861 --> 00:26:53,820 Me llamó el fiscal. 373 00:26:53,903 --> 00:26:55,113 Sí, están llamando a todos. 374 00:26:55,196 --> 00:26:58,825 Sí, pero hay unas fotos de Kathleen, 375 00:27:00,618 --> 00:27:02,245 tomadas después de que se cayera, 376 00:27:03,330 --> 00:27:05,123 y las van a publicar. 377 00:27:05,206 --> 00:27:09,711 Y parece que esas fotos son bastante fuertes, Caitlin. 378 00:27:10,128 --> 00:27:12,630 No quiero que las veas 379 00:27:12,714 --> 00:27:17,719 por casualidad en la tapa del periódico o en la tele, 380 00:27:17,802 --> 00:27:19,054 o Dios sabe dónde. 381 00:27:22,140 --> 00:27:23,058 Cariño. 382 00:27:26,936 --> 00:27:27,854 Tranquila. 383 00:27:30,190 --> 00:27:31,107 Tranquila. 384 00:27:32,400 --> 00:27:35,111 ¿Por qué no vienes esta noche a quedarte conmigo... 385 00:27:36,780 --> 00:27:37,739 en el hotel? 386 00:27:43,620 --> 00:27:44,579 ¿Sí? 387 00:27:51,378 --> 00:27:52,962 Ya está listo el cáterin del sábado. 388 00:27:53,421 --> 00:27:55,673 Me imaginé que ibas a querer esto. 389 00:27:56,549 --> 00:27:58,176 Gracias. ¿Te enteraste de algo? 390 00:27:59,969 --> 00:28:02,097 La gerencia dice que ya está todo resuelto, 391 00:28:02,180 --> 00:28:03,348 así que no hace falta la reunión. 392 00:28:03,681 --> 00:28:04,599 ¿Qué cosa está resuelta? 393 00:28:05,600 --> 00:28:06,559 No sé. 394 00:28:07,477 --> 00:28:08,645 Está Caitlin en la línea tres. 395 00:28:13,108 --> 00:28:13,983 Bueno. 396 00:28:14,734 --> 00:28:17,529 BIENVENIDOS, PADRES Y MADRES 397 00:28:17,612 --> 00:28:19,197 ¿Qué? ¿Cómo que no vas a venir? 398 00:28:19,280 --> 00:28:21,408 Tengo que ayudar a Mike con un evento de recaudación. 399 00:28:22,450 --> 00:28:23,284 Perdóname. 400 00:28:24,077 --> 00:28:26,371 ¿Por qué no se lo compensas a Mike? 401 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 Hija, este evento es muy importante 402 00:28:29,207 --> 00:28:32,544 y será este fin de semana, aunque yo no quiera. 403 00:28:37,715 --> 00:28:39,426 - ¿Y si voy a verte en dos semanas? - No. 404 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 No es lo mismo. 405 00:28:41,803 --> 00:28:44,764 - Nos vemos el Día de Acción de Gracias. - No, no seas así. 406 00:28:44,848 --> 00:28:45,765 No, tengo que cortar. 407 00:28:51,813 --> 00:28:54,190 Sería un largometraje documental 408 00:28:54,274 --> 00:28:57,318 enfocado en la fiscalía, la defensa y el juez. 409 00:28:57,402 --> 00:29:00,947 A mí me preocupa mucho la confidencialidad. 410 00:29:01,281 --> 00:29:03,992 A medida que filmamos, se van enviando las cintas a París. 411 00:29:04,075 --> 00:29:08,580 Va a ser mucho más complicado que despachar unas cintas. 412 00:29:08,663 --> 00:29:11,875 Por supuesto, pero ya lo hicimos en nuestra última película. 413 00:29:12,250 --> 00:29:14,961 Nosotros no, y eso es lo que importa. 414 00:29:18,882 --> 00:29:23,094 ¿O sea que quieren irse de París y venir a Durham? 415 00:29:23,761 --> 00:29:25,180 Sí, nos mudaríamos. 416 00:29:25,597 --> 00:29:27,765 Eso es una locura total. 417 00:29:28,308 --> 00:29:30,477 París es hermoso y Durham es... 418 00:29:32,645 --> 00:29:33,605 Durham. 419 00:29:37,150 --> 00:29:38,067 Michael, habla Jean. 420 00:29:39,986 --> 00:29:41,196 ¿Conoces París? 421 00:29:41,279 --> 00:29:43,531 Íntimamente. Kathleen y yo íbamos a jubilarnos allá. 422 00:29:43,615 --> 00:29:46,451 Queríamos comprar un apartamento en el barrio de Marais. 423 00:29:48,119 --> 00:29:52,582 Sea cual sea el caso que elijamos, haremos una producción histórica. 424 00:29:55,585 --> 00:29:56,753 ¿Están en tratativas con otros? 425 00:29:57,253 --> 00:29:59,839 Sí. Con algunos. Es normal. 426 00:30:07,764 --> 00:30:13,394 Me preocupan algunos asuntos que van a salir a la luz, por así decirlo. 427 00:30:13,937 --> 00:30:17,440 Con gusto responderé a tus preocupaciones. 428 00:30:19,567 --> 00:30:23,530 Kathleen y yo estábamos muy enamorados. 429 00:30:24,322 --> 00:30:27,158 Ella era mi alma gemela. De eso no me cabe duda. 430 00:30:27,534 --> 00:30:30,954 Pero también soy bisexual, 431 00:30:32,539 --> 00:30:36,709 y eso es un problema para alguna gente, sobre todo en Durham. 432 00:30:39,671 --> 00:30:42,840 Michael, para nosotros, tu sexualidad no es un problema. 433 00:30:46,594 --> 00:30:47,428 Bueno... 434 00:30:49,722 --> 00:30:51,349 Lo vamos a pensar. 435 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Perfecto. Sigamos en contacto. 436 00:30:53,476 --> 00:30:54,394 Gracias. 437 00:31:00,108 --> 00:31:01,317 - Hola. - Hola. 438 00:31:03,945 --> 00:31:05,655 - ¿Qué tal el hotel? - Está bien. 439 00:31:06,656 --> 00:31:07,824 Gracias por venir. 440 00:31:09,909 --> 00:31:12,829 La casa me estresa mucho. 441 00:31:13,621 --> 00:31:15,373 No veo la hora de que... 442 00:31:17,875 --> 00:31:18,710 limpien todo. 443 00:31:31,431 --> 00:31:32,348 Bueno. 444 00:31:33,474 --> 00:31:34,392 Estuve pensando que... 445 00:31:37,770 --> 00:31:40,732 Mike nos mintió. 446 00:31:43,776 --> 00:31:44,736 ¿En qué sentido? 447 00:31:45,445 --> 00:31:48,865 En... cosas triviales. 448 00:31:49,490 --> 00:31:50,950 Papá tiene sus cuentos. 449 00:31:51,451 --> 00:31:54,037 Sí, pero lo de la condecoración y... 450 00:31:55,455 --> 00:31:58,124 No sabíamos que era gay. 451 00:31:58,499 --> 00:32:00,835 - Bisexual. - Bisexual. Sí, lo que sea. 452 00:32:01,711 --> 00:32:03,921 Eso es algo importante, algo muy importante 453 00:32:04,797 --> 00:32:06,007 de su identidad, y él... 454 00:32:07,967 --> 00:32:09,052 no nos contó nada a... 455 00:32:10,219 --> 00:32:11,137 A ninguno de nosotros. 456 00:32:12,013 --> 00:32:13,389 A mamá se lo contó. 457 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 No. Ella me lo habría dicho. 458 00:32:14,599 --> 00:32:16,559 Por favor. ¿Ella te hablaba de su vida sexual? 459 00:32:16,643 --> 00:32:17,644 No en detalle. 460 00:32:17,727 --> 00:32:20,063 Pero habría buscado la manera de decírmelo. 461 00:32:22,649 --> 00:32:23,483 Por ejemplo, me contó 462 00:32:23,566 --> 00:32:24,942 lo que pasó con Fred, mi papá. 463 00:32:25,026 --> 00:32:27,445 Lo que le hizo y cómo la engañaba. 464 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 Sí, pero papá no engañaba a mamá. 465 00:32:29,405 --> 00:32:30,448 Te parece asqueroso. 466 00:32:30,531 --> 00:32:32,492 No, no me parece asqueroso, me parece 467 00:32:32,575 --> 00:32:33,951 que está mal. 468 00:32:34,786 --> 00:32:36,621 Estaban casados, y ella lo amaba. 469 00:32:43,836 --> 00:32:45,338 ¿Cómo acaba... 470 00:32:47,674 --> 00:32:51,427 muerta una mujer al pie de una escalera... 471 00:32:56,391 --> 00:32:57,850 con un traumatismo causado... 472 00:33:00,603 --> 00:33:01,604 por un objeto contundente... 473 00:33:03,523 --> 00:33:04,649 con peso suficiente para matar, 474 00:33:06,150 --> 00:33:09,612 pero sin fracturarle el cráneo? 475 00:33:10,947 --> 00:33:12,865 Es una combinación difícil de replicar 476 00:33:13,783 --> 00:33:14,659 para la mayoría. 477 00:33:16,244 --> 00:33:17,328 Pero para nosotros no. 478 00:33:18,579 --> 00:33:19,414 En el SBI, 479 00:33:20,289 --> 00:33:21,290 nosotros lo hacemos. 480 00:33:34,011 --> 00:33:37,140 ¿Quieres que me baje yo, así te dejo rumiando? 481 00:33:40,518 --> 00:33:41,352 ¿Necesitas algo? 482 00:33:42,478 --> 00:33:44,313 Que vuelvas rápido, ¿sí? 483 00:33:45,815 --> 00:33:48,860 PRODUCTOS DE ALMACÉN 484 00:33:48,943 --> 00:33:50,862 PRECIOS BAJOS TODOS LOS DÍAS 485 00:33:53,448 --> 00:33:57,034 24 DE FEBRERO DE 2017 486 00:34:19,432 --> 00:34:20,516 ¿Algo más? 487 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 Yo... Estoy apurado. 488 00:34:32,236 --> 00:34:33,696 Pajarito. 489 00:34:33,780 --> 00:34:36,908 Necesito hablar contigo. ¿Me llamas? 490 00:34:37,575 --> 00:34:38,409 Adiós. 491 00:34:44,832 --> 00:34:46,042 - ¿Qué pasó? - Nada. 492 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 No fue nada. 493 00:34:55,843 --> 00:34:57,220 Es un día importante para nosotros. 494 00:35:01,349 --> 00:35:02,183 Sí. 495 00:35:08,773 --> 00:35:10,817 Tenemos dos historias que contar. 496 00:35:12,485 --> 00:35:14,529 La historia de lo que pasó esa noche 497 00:35:15,404 --> 00:35:20,618 y la del gran amor entre Kathleen y tú. 498 00:35:21,953 --> 00:35:23,704 No he encontrado a nadie 499 00:35:24,038 --> 00:35:26,332 dispuesto a decir ni una cosa mala sobre ustedes dos. 500 00:35:27,625 --> 00:35:28,668 La mayoría los envidiaba. 501 00:35:28,751 --> 00:35:31,546 No quiero ni enterarme de lo que dirían mis vecinos sobre mi matrimonio. 502 00:35:31,963 --> 00:35:35,299 Pero tampoco encontramos a nadie que afirme que Kathleen conocía... 503 00:35:36,843 --> 00:35:39,512 tus intereses diversos. 504 00:35:42,765 --> 00:35:44,892 ¿Hablaron de eso con mis amigos? 505 00:35:47,019 --> 00:35:47,854 Es nuestro trabajo. 506 00:35:49,272 --> 00:35:51,065 Averiguar lo que va a desenterrar el fiscal. 507 00:35:52,108 --> 00:35:53,442 Mientras que seas sincero, 508 00:35:53,526 --> 00:35:56,320 no habrá sorpresas de la fiscalía. 509 00:35:56,404 --> 00:35:57,363 ¿Verdad, Ron? 510 00:35:57,446 --> 00:35:58,865 Tengo contactos en el tribunal. 511 00:36:03,703 --> 00:36:05,204 Así conseguí esto. 512 00:36:07,164 --> 00:36:10,251 Un momento. Estas son... 513 00:36:12,128 --> 00:36:14,130 las fotos de la autopsia de Kathleen. 514 00:36:19,176 --> 00:36:21,178 Tienes que mirarlas. 515 00:36:25,057 --> 00:36:26,058 ¿Por qué? 516 00:36:26,142 --> 00:36:28,185 Todas las fotos de autopsias son feas. 517 00:36:29,812 --> 00:36:31,772 Mike, estas son peores. 518 00:36:32,815 --> 00:36:35,484 No quiero que te sorprendan en el tribunal. 519 00:36:36,861 --> 00:36:38,654 Soy veterano de guerra, David. 520 00:36:39,614 --> 00:36:40,531 He visto muertos. 521 00:36:41,824 --> 00:36:43,284 No hace falta que vea más. 522 00:36:44,869 --> 00:36:47,121 Si no me pareciera importante, no te lo pediría. 523 00:36:47,204 --> 00:36:49,832 Bueno, no... No voy a mirarlas. 524 00:36:49,916 --> 00:36:52,293 Ni hoy ni nunca. 525 00:36:53,294 --> 00:36:56,088 Así merece ser recordada mi esposa. 526 00:36:57,173 --> 00:37:00,468 Unas fotos de ella tirada en una morgue... 527 00:37:00,551 --> 00:37:01,928 Kathleen no es esa. 528 00:37:02,970 --> 00:37:04,180 Te entendemos, Mike, 529 00:37:04,263 --> 00:37:05,973 pero necesitamos que mires esto. 530 00:37:06,849 --> 00:37:08,392 No sé por qué los sigo escuchando. 531 00:37:08,476 --> 00:37:11,103 ¡Carajo! Estoy cansado, me voy a la cama. 532 00:37:16,317 --> 00:37:17,944 ¿Quieren ver cómo quedó su mamá? 533 00:37:19,070 --> 00:37:20,446 Claro que no, papá. Jamás. 534 00:37:21,030 --> 00:37:22,239 Bien. Me alegro. 535 00:37:48,265 --> 00:37:49,558 Eres una muchacha muy bella. 536 00:37:51,560 --> 00:37:53,521 Tu madre también era muy bella. 537 00:37:54,605 --> 00:37:55,690 Por dentro y por fuera. 538 00:37:57,900 --> 00:37:59,026 ¿Me cuentas algo de ella? 539 00:38:03,406 --> 00:38:06,075 Perdón, pero prefiero no hablar de mi mamá en este momento. 540 00:38:07,576 --> 00:38:10,288 De acuerdo. 541 00:38:12,039 --> 00:38:14,041 Tienes dos hermanastras. 542 00:38:14,125 --> 00:38:15,710 Margaret y Martha Ratliff. 543 00:38:17,211 --> 00:38:18,337 ¿Cómo están todas? 544 00:38:19,213 --> 00:38:20,131 Estamos bien. 545 00:38:21,882 --> 00:38:24,635 Al menos, estamos tratando de estar bien. 546 00:38:26,679 --> 00:38:27,888 Es un momento difícil. 547 00:38:31,475 --> 00:38:32,309 Sí, así es. 548 00:38:34,020 --> 00:38:38,566 Y se hace aún más difícil al ver que tu padrastro, Michael Peterson, 549 00:38:38,649 --> 00:38:40,818 es acusado de lastimar... 550 00:38:41,277 --> 00:38:42,361 De matar a tu madre. 551 00:38:44,321 --> 00:38:46,365 Se nota que lo estimas mucho. 552 00:38:48,993 --> 00:38:51,704 "Michael Peterson secó las lágrimas de mi madre. 553 00:38:52,705 --> 00:38:55,166 Le devolvió la fuerza y la confianza, 554 00:38:55,875 --> 00:38:57,918 y le mostró que podía encontrar el amor verdadero 555 00:38:58,002 --> 00:38:59,211 cuando la traición de mi padre...". 556 00:38:59,295 --> 00:39:00,504 ¿De dónde sacaron eso? 557 00:39:01,672 --> 00:39:02,965 De un ensayo que escribiste. 558 00:39:03,924 --> 00:39:05,092 Sí, pero ¿cómo lo consiguieron? 559 00:39:05,718 --> 00:39:07,845 David... El señor Rudolf me lo dio. 560 00:39:08,346 --> 00:39:10,222 Sí, Mike lo había guardado 561 00:39:11,348 --> 00:39:13,726 y pensó que querrías compartirlo, dadas las circunstancias. 562 00:39:20,608 --> 00:39:22,234 En verdad, necesito un minuto. 563 00:39:22,318 --> 00:39:24,987 Disculpen. ¿Puedo...? ¿Puedo pasar al baño? 564 00:39:56,560 --> 00:39:58,771 ¡Mike! ¿Estás arriba? 565 00:39:58,854 --> 00:40:01,774 Eso tiene muy buen aspecto. Pasen directo al comedor. 566 00:40:01,857 --> 00:40:02,691 Sí, señora. 567 00:40:02,775 --> 00:40:04,652 EVENTO DE CAMPAÑA 57 DÍAS ANTES DE LA MUERTE DE KATHLEEN 568 00:40:04,735 --> 00:40:07,029 Michael, ¿me traes los zapatos? 569 00:40:08,364 --> 00:40:10,199 Por allí. Muchas gracias. 570 00:40:10,533 --> 00:40:11,367 ¡Hola! 571 00:40:11,951 --> 00:40:14,120 Me salvaste la vida. Gracias. 572 00:40:14,203 --> 00:40:16,831 Quedó todo hermoso. Recaudarás un millón para Mike. 573 00:40:16,914 --> 00:40:18,332 Con diez mil nos conformamos. 574 00:40:18,415 --> 00:40:19,959 Y mira a quién me encontré en la florería. 575 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 - El pequeño Dennis. - Hola. 576 00:40:21,794 --> 00:40:23,963 Cielos. ¡Dennis Rowe! 577 00:40:24,046 --> 00:40:25,172 Dame. Gracias. 578 00:40:25,256 --> 00:40:27,424 Espero que no te moleste un invitado sin traje. 579 00:40:27,800 --> 00:40:29,593 Ven como estés, siempre que traigas cheques. 580 00:40:29,677 --> 00:40:31,220 - Busquemos las flores que faltan. - Sí. 581 00:40:31,303 --> 00:40:33,097 - Gracias. Nos vemos en un rato. - Nos vemos. 582 00:40:35,558 --> 00:40:37,560 Mike, te presento al equipo. 583 00:40:37,643 --> 00:40:39,603 RECORRIDA DE PERITOS 17 DE ENERO DE 2002 584 00:40:39,687 --> 00:40:41,147 Henry Lee, nuestro hematólogo. 585 00:40:41,230 --> 00:40:44,567 Werner Spitz, autor de la biblia de la patología forense. 586 00:40:44,650 --> 00:40:47,278 Faris Bandak, experto en biomecánica de lesiones. 587 00:40:47,361 --> 00:40:50,531 Y Tim Palmbach, analista de la escena del crimen. 588 00:40:52,324 --> 00:40:54,285 ¿Miramos de cerca? 589 00:40:58,205 --> 00:40:59,790 Faris, ¿por qué no entras 590 00:40:59,874 --> 00:41:00,958 y te fijas si...? 591 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Tienes que acercarte más. 592 00:41:03,669 --> 00:41:04,545 Werner... Muy bien. 593 00:41:06,005 --> 00:41:07,131 Hay mucha sangre. 594 00:41:10,885 --> 00:41:11,760 Hola. 595 00:41:11,844 --> 00:41:12,887 Habla Ben. ¿Qué tal? 596 00:41:13,220 --> 00:41:15,556 Solo tengo un minuto. Hay un gran evento esta noche. 597 00:41:15,639 --> 00:41:16,599 ¿Sí? 598 00:41:16,682 --> 00:41:18,517 Es que soy una persona bastante poderosa. 599 00:41:18,601 --> 00:41:19,560 Ya veré la semana que viene. 600 00:41:19,643 --> 00:41:22,104 Procuremos que las fechas no vuelvan a cambiar, ¿sí? 601 00:41:22,188 --> 00:41:23,314 Tengo muchas ganas de verte. 602 00:41:23,397 --> 00:41:25,649 - ¡Están llegando los invitados! - La semana que viene. 603 00:41:25,733 --> 00:41:27,484 - Bueno. Nos vemos. - Nos vemos. 604 00:41:31,030 --> 00:41:32,948 Vamos, ¿qué haces? Llegó la gente. 605 00:41:33,032 --> 00:41:34,658 - ¡Vaya! - ¿Qué? 606 00:41:43,167 --> 00:41:46,045 La cabeza recibe un solo golpe, 607 00:41:46,128 --> 00:41:48,380 pero el impacto causa heridas múltiples. 608 00:41:50,633 --> 00:41:52,218 La piel se sigue abriendo. 609 00:41:54,136 --> 00:41:55,137 Aún así, 610 00:41:56,222 --> 00:42:00,559 una caída no explica siete laceraciones. 611 00:42:00,643 --> 00:42:01,644 ¿Y dos caídas? 612 00:42:03,938 --> 00:42:07,233 Eso explicaría la sangre en la planta de los pies. 613 00:42:16,408 --> 00:42:17,159 Hola. 614 00:42:18,535 --> 00:42:22,998 Estábamos en el vestuario, y Hardin se quejaba de mis artículos. 615 00:42:23,082 --> 00:42:25,751 La columna sobre la sala de bingo, según él, fue incendiaria. 616 00:42:25,834 --> 00:42:28,003 Francamente, hay violadores 617 00:42:28,087 --> 00:42:29,421 que andan sueltos por Durham, 618 00:42:29,505 --> 00:42:32,883 y Hardin malgasta los escasos recursos persiguiendo a las salas de bingo. 619 00:42:32,967 --> 00:42:34,927 Espero que no haya arrestado a sus abuelas. 620 00:42:35,261 --> 00:42:37,012 Salvo que también sean violadoras. 621 00:42:39,014 --> 00:42:41,976 Dennis, él es Michael, el esposo de Kathleen. 622 00:42:44,228 --> 00:42:45,646 Dennis Rowe. Un placer. 623 00:42:46,397 --> 00:42:47,690 ¿Tú eres el que se postula? 624 00:42:48,315 --> 00:42:50,150 Sí. Un placer. 625 00:42:50,901 --> 00:42:52,778 Ahora, ¿dónde estará mi esposa? 626 00:42:56,031 --> 00:42:57,783 Ahora no... No es buen momento. 627 00:42:59,785 --> 00:43:02,162 ¿Podrías mandar los documentos a mi correo electrónico? 628 00:43:02,663 --> 00:43:04,748 Enseguida. ¿Te llevaste la computadora? 629 00:43:04,832 --> 00:43:06,125 Sí, traje mi computadora portátil. 630 00:43:06,208 --> 00:43:07,710 Es como mi mano derecha. 631 00:43:07,793 --> 00:43:08,669 Kathleen, ¿dónde te escondiste? 632 00:43:09,003 --> 00:43:10,838 Tengo más material para revisar juntas, como... 633 00:43:10,921 --> 00:43:12,923 Tengo que cortar. Después te llamo. 634 00:43:20,055 --> 00:43:22,057 Pueden dejar los cheques en esa canasta. 635 00:43:22,474 --> 00:43:23,392 Gracias. 636 00:43:28,480 --> 00:43:33,360 Entonces, ella se cae desde aquí por la escalera 637 00:43:34,903 --> 00:43:36,780 y se golpea la cabeza... 638 00:43:38,532 --> 00:43:39,366 justo aquí. 639 00:43:40,284 --> 00:43:41,493 En la nuca. 640 00:43:41,577 --> 00:43:43,287 Luego sigue cayendo 641 00:43:43,871 --> 00:43:45,873 y se golpea por segunda vez aquí. 642 00:43:47,041 --> 00:43:49,335 Y luego cae aquí. 643 00:43:49,752 --> 00:43:50,961 Después, viene la tos. 644 00:43:54,173 --> 00:43:57,051 Y de este lado, gira la cabeza y después... 645 00:43:59,470 --> 00:44:01,096 De los dos lados. 646 00:44:01,180 --> 00:44:03,432 Y luego trata 647 00:44:03,766 --> 00:44:04,975 de pararse otra vez. 648 00:44:05,893 --> 00:44:08,687 Por eso hay marcas de sangre en la pared, 649 00:44:08,771 --> 00:44:11,565 pero luego pierde el equilibrio y se va hacia atrás. 650 00:44:13,942 --> 00:44:14,818 Hasta aquí. 651 00:44:15,652 --> 00:44:17,821 Y esa es la última posición. 652 00:44:22,659 --> 00:44:23,952 Unas palabras. 653 00:44:24,036 --> 00:44:25,537 Michael, unas palabras del candidato. 654 00:44:27,790 --> 00:44:29,875 Ese vengo a ser yo. Bien. 655 00:44:34,171 --> 00:44:35,422 Muchas gracias. 656 00:44:37,132 --> 00:44:40,552 Todos merecemos una segunda oportunidad, 657 00:44:41,637 --> 00:44:43,639 pero no todos la recibimos. 658 00:44:44,598 --> 00:44:47,643 Es un honor contar con tanto apoyo para la mía. 659 00:44:48,560 --> 00:44:51,230 Nada me hace más feliz que postularme a concejal. 660 00:44:52,064 --> 00:44:54,650 Durham es todo para mí, 661 00:44:55,067 --> 00:44:56,276 al igual que ustedes. 662 00:44:58,153 --> 00:45:00,030 Pero antes de que se haga tarde, 663 00:45:01,407 --> 00:45:04,910 quiero presentarles el número en vivo de esta noche. 664 00:45:07,663 --> 00:45:09,206 La Compañía de Danza de Durham. 665 00:46:06,972 --> 00:46:07,806 Mira eso. 666 00:46:08,932 --> 00:46:09,892 Eres increíble. 667 00:46:40,672 --> 00:46:41,924 Estoy cansada, Michael. 668 00:46:43,509 --> 00:46:45,802 Todo el tiempo. 669 00:46:46,178 --> 00:46:47,179 Hasta los huesos. 670 00:46:48,138 --> 00:46:49,014 Necesito ayuda. 671 00:46:49,973 --> 00:46:51,016 Lo sé, cariño. 672 00:46:51,350 --> 00:46:52,184 Lo sé. 673 00:46:53,769 --> 00:46:55,312 Vamos a aliviarte. Te lo prometo. 674 00:46:55,938 --> 00:46:56,897 Te lo prometo. 675 00:47:00,067 --> 00:47:01,401 ¡Auxilio! 676 00:47:03,403 --> 00:47:05,697 ¡Auxilio! ¡Ayúdenme! 677 00:47:07,157 --> 00:47:08,408 ¡Auxilio! 678 00:47:09,159 --> 00:47:10,202 ¡Ayúdenme! 679 00:47:11,203 --> 00:47:12,162 ¡Auxilio! 680 00:47:13,080 --> 00:47:14,414 ¡Necesito ayuda! 681 00:47:14,957 --> 00:47:16,124 ¡Ayúdenme! 682 00:47:17,334 --> 00:47:18,460 ¡Auxilio! 683 00:47:19,586 --> 00:47:20,420 Mike. 684 00:47:20,504 --> 00:47:21,588 ¡Auxilio! 685 00:47:22,631 --> 00:47:23,465 Mike. 686 00:47:23,549 --> 00:47:25,217 - Por favor. - Auxilio. 687 00:47:25,300 --> 00:47:26,134 Hola, amigo. 688 00:47:27,302 --> 00:47:28,470 ¡Auxilio! 689 00:47:29,304 --> 00:47:30,138 Vayamos a caminar. 690 00:47:31,014 --> 00:47:32,558 ¡Necesito ayuda! 691 00:47:32,641 --> 00:47:35,227 ¡Ayúdenme! ¡Auxilio! 692 00:47:36,061 --> 00:47:37,104 ¡Auxilio! 693 00:47:38,730 --> 00:47:40,524 ¡Ayúdenme! ¡Auxilio! 694 00:47:56,582 --> 00:47:57,666 Ella está en la escalera, 695 00:47:58,709 --> 00:47:59,751 tú estás junto a la piscina. 696 00:48:01,044 --> 00:48:03,088 Desde acá, no oías absolutamente nada. 697 00:48:05,215 --> 00:48:06,049 Nada. 698 00:48:29,114 --> 00:48:30,866 Hola, este es el número de Caitlin Atwater. 699 00:48:30,949 --> 00:48:33,952 Por favor, deja tu nombre y tu número, así me comunico contigo. 700 00:48:34,870 --> 00:48:35,704 Hija, soy yo. 701 00:48:36,747 --> 00:48:39,333 Quería pedirte perdón por no ir a la visita. 702 00:48:41,335 --> 00:48:43,712 El evento de Mike fue un éxito. 703 00:48:45,005 --> 00:48:46,590 Tal vez gane y todo. 704 00:48:48,508 --> 00:48:50,260 Mira, a veces 705 00:48:51,511 --> 00:48:53,680 pasan cosas en la vida y... 706 00:48:54,848 --> 00:48:56,433 tienes que elegir lo que vas a hacer. 707 00:48:57,643 --> 00:49:01,980 No hay una opción mala y una opción buena. 708 00:49:03,231 --> 00:49:04,358 Estoy tratando de decirte 709 00:49:05,150 --> 00:49:08,403 que a veces no hay ninguna opción que te haga sentir 710 00:49:09,321 --> 00:49:11,740 del todo bien. Entonces... 711 00:49:12,949 --> 00:49:14,785 debes analizar las opciones y... 712 00:49:18,497 --> 00:49:19,706 tomar una decisión difícil. 713 00:49:22,626 --> 00:49:24,670 Yo sé que estás enojada. 714 00:49:25,045 --> 00:49:26,630 Pero te lo voy a compensar. 715 00:49:28,048 --> 00:49:29,299 Porque soy tu mamá. 716 00:49:30,926 --> 00:49:32,094 Te quiero. 717 00:49:36,181 --> 00:49:37,557 Tendrás que soportarme, hija. 718 00:49:55,659 --> 00:49:56,618 Carajo. 719 00:50:04,918 --> 00:50:05,877 Ay, Dios. 720 00:50:37,117 --> 00:50:40,704 Kathleen sufrió numerosas heridas. 721 00:50:41,204 --> 00:50:42,831 Puta madre. 722 00:50:43,206 --> 00:50:47,169 Y después de esto, podemos dar cuenta de casi todas. 723 00:50:49,004 --> 00:50:49,921 ¿Entienden? 724 00:50:51,423 --> 00:50:54,384 No la mató a golpes el esposo con un objeto contundente. 725 00:50:54,468 --> 00:50:57,763 No la atacó un intruso. 726 00:50:57,846 --> 00:50:58,847 Kathleen se cayó. 727 00:51:00,348 --> 00:51:01,183 Dos veces. 728 00:51:03,226 --> 00:51:04,644 Mike y Kathleen cenaron. 729 00:51:05,812 --> 00:51:10,358 Miraron una película, La pareja del año. 730 00:51:11,151 --> 00:51:13,820 Ella habló un rato con alguien del trabajo, 731 00:51:13,904 --> 00:51:16,656 y luego decidieron poner broche a una noche feliz 732 00:51:17,365 --> 00:51:19,075 saliendo a mirar las estrellas. 733 00:51:21,119 --> 00:51:25,373 9 DE DICIEMBRE DE 2001 734 00:51:30,212 --> 00:51:31,588 Tomemos una más. 735 00:51:33,924 --> 00:51:36,468 ¿Por qué vamos a cerrar el día antes de que se termine? 736 00:51:37,469 --> 00:51:40,388 Porque algunos trabajamos. 737 00:51:41,515 --> 00:51:43,433 Tengo que hacer unas cosas antes de acostarme. 738 00:51:44,601 --> 00:51:47,354 - ¿Tomar una pastilla para dormir bien? - Sí. 739 00:51:48,855 --> 00:51:50,106 Ven a la cama rápido. 740 00:52:36,278 --> 00:52:37,863 Lo hago mañana. 741 00:53:46,681 --> 00:53:47,891 ¡Dios mío! 742 00:53:52,395 --> 00:53:54,773 ¡Por Dios! ¡Michael! ¡Ayúdame! 743 00:54:36,231 --> 00:54:37,774 Y cuando la encuentra Mike, 744 00:54:38,483 --> 00:54:41,820 ella todavía respira, 745 00:54:42,404 --> 00:54:43,530 entonces la agarra, 746 00:54:44,656 --> 00:54:46,199 busca unos pañuelos, 747 00:54:46,658 --> 00:54:48,243 le limpia la cara. 748 00:54:48,910 --> 00:54:50,620 Llama a Emergencias, 749 00:54:52,122 --> 00:54:53,248 suplica que lo ayuden. 750 00:54:55,000 --> 00:54:55,875 Pero 751 00:54:57,460 --> 00:54:58,378 es demasiado tarde. 752 00:55:02,382 --> 00:55:03,550 A veces, 753 00:55:04,676 --> 00:55:07,053 hacemos todo lo que podemos y... 754 00:55:09,097 --> 00:55:11,141 Igual no alcanza. 755 00:55:14,269 --> 00:55:15,729 Nunca alcanza. 756 00:55:26,865 --> 00:55:28,033 Entonces, se cayó dos veces. 757 00:55:30,118 --> 00:55:31,244 Hay sangre por todos lados. 758 00:55:31,327 --> 00:55:32,912 ¿Y los rasguños en la cara? 759 00:55:35,165 --> 00:55:38,334 ¿Y la fractura del cuello? 760 00:55:38,418 --> 00:55:39,878 - El cartílago tiroideo. - ¿Perdón? 761 00:55:39,961 --> 00:55:41,296 - El cartílago tiroideo. - Gracias. 762 00:55:41,755 --> 00:55:43,339 ¿Decimos cómo se hizo eso? 763 00:55:43,923 --> 00:55:45,675 - No. - ¿Por qué? 764 00:55:45,759 --> 00:55:48,386 Porque eso no te pasa si te caes por la escalera. 765 00:55:54,976 --> 00:55:56,227 Tal vez se golpeó la garganta, 766 00:55:56,311 --> 00:55:57,562 o la cara contra la pared, no... 767 00:55:57,645 --> 00:55:59,439 Eso no me preocupa. 768 00:56:05,028 --> 00:56:06,362 Perdón por llegar tarde. 769 00:56:06,446 --> 00:56:09,532 Ella es la señorita Black. Será mi fiscal auxiliar en el juicio. 770 00:56:09,616 --> 00:56:12,368 - Ya lo sé. Me dejó mensajes. - Caitlin. 771 00:56:13,244 --> 00:56:15,330 Soy Fred Atwater, padre de Caitlin. 772 00:56:15,413 --> 00:56:17,957 Fred. Qué casualidad. Soy Freda. 773 00:56:19,417 --> 00:56:20,794 Mi papá quería un varón, 774 00:56:20,877 --> 00:56:21,920 pero nací yo. 775 00:56:22,003 --> 00:56:24,839 Así que directamente agregó una "A". 776 00:56:24,923 --> 00:56:26,257 ¿Podemos ir al grano, por favor? 777 00:56:27,425 --> 00:56:28,259 Sí, señorita. 778 00:56:29,427 --> 00:56:33,515 Como dijimos, las fotos de la autopsia son de dominio público. 779 00:56:36,810 --> 00:56:39,521 Por lo tanto, saldrán en todas partes a la larga. 780 00:56:40,313 --> 00:56:41,356 Las verá todo el mundo. 781 00:57:05,171 --> 00:57:06,339 ¿Estaba muy lastimada? 782 00:57:07,674 --> 00:57:09,425 Hay una variedad de heridas. 783 00:57:11,469 --> 00:57:13,179 Hematomas, rasguños, 784 00:57:14,514 --> 00:57:15,682 laceraciones... 785 00:57:18,101 --> 00:57:19,394 marcas defensivas. 786 00:57:20,186 --> 00:57:22,188 Tu mamá perdió mucha sangre. 787 00:57:26,693 --> 00:57:29,988 Su nivel de alcohol en sangre era 0.07, 788 00:57:30,613 --> 00:57:34,742 con 0.15 mg/L de Valium. 789 00:57:34,826 --> 00:57:37,245 En otras palabras, según los parámetros legales, 790 00:57:37,704 --> 00:57:39,956 no estaba en estado de ebriedad al morir. 791 00:57:48,590 --> 00:57:49,507 Por Dios. 792 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 Por Dios. 793 00:57:52,802 --> 00:57:54,679 Por Dios. Yo... 794 00:57:55,221 --> 00:57:56,222 Tranquila. 795 00:57:59,100 --> 00:58:00,018 Caitlin. 796 00:58:00,476 --> 00:58:04,898 Estamos convencidos de que tu mamá no murió por una caída accidental. 797 00:58:06,941 --> 00:58:09,652 Creemos que Michael Peterson la mató. 798 00:58:11,696 --> 00:58:12,739 ¿Con qué? 799 00:58:13,114 --> 00:58:14,324 ¿Con qué se hace eso? 800 00:58:15,325 --> 00:58:17,076 Aún no se ha identificado el arma. 801 00:58:20,496 --> 00:58:21,623 Espera. ¿Qué carajo? 802 00:58:21,706 --> 00:58:23,291 Sí. Qué carajo. Así es. 803 00:58:23,374 --> 00:58:25,501 Creí que ella era más inteligente, pero Fred es un idiota y... 804 00:58:26,377 --> 00:58:27,670 ¿Eso qué significa? 805 00:58:27,754 --> 00:58:30,215 Obviamente, que no podemos hablar con nadie. 806 00:58:31,174 --> 00:58:33,218 No podemos hablar con nadie. 807 00:58:33,801 --> 00:58:35,386 Solo nos queda la familia. 808 00:58:37,805 --> 00:58:38,806 Recuerden 809 00:58:39,224 --> 00:58:40,350 que esto lleva tiempo. 810 00:58:41,768 --> 00:58:43,478 Faltan meses para que empiece el juicio. 811 00:58:44,187 --> 00:58:45,855 Caitlin tiene una hora. 812 00:58:45,939 --> 00:58:48,775 Debe quedarse en su cuarto. Solo ahí. 813 00:58:49,150 --> 00:58:51,402 Le gustaría llevarse algunas joyas de Kathleen. 814 00:58:51,486 --> 00:58:53,905 Eso se definirá en la sucesión. 815 00:58:54,572 --> 00:58:55,823 Sí, una cosa más. 816 00:58:56,908 --> 00:58:59,702 Unos documentalistas van a hacer un documental sobre el caso. 817 00:59:03,039 --> 00:59:05,959 - ¿Te parece buena idea? - No es necesariamente mala. 818 00:59:06,834 --> 00:59:09,712 Podría ser una buena manera de contar mi versión de la historia. 819 00:59:09,796 --> 00:59:11,089 ¿Tenemos que hacer algo? 820 00:59:12,048 --> 00:59:12,966 No. 821 00:59:13,508 --> 00:59:16,511 Chicas, vuelvan a la universidad y a sus vidas. 822 00:59:18,721 --> 00:59:19,764 Clay, 823 00:59:20,098 --> 00:59:21,599 tienes que mudarte a Baltimore con Becky. 824 00:59:23,643 --> 00:59:24,852 Fuera del foco de atención. 825 00:59:26,271 --> 00:59:27,397 Y Todd, 826 00:59:27,855 --> 00:59:29,816 tú te pondrás al frente, serás el hombre de la casa 827 00:59:29,899 --> 00:59:31,651 mientras yo esté distraído con todo este circo. 828 00:59:40,410 --> 00:59:42,537 Necesito mis productos para el pelo. Están en el baño. 829 01:00:32,879 --> 01:00:33,713 Tu casa. 830 01:00:34,505 --> 01:00:36,924 Es hermosa. Estamos ansiosos por empezar. 831 01:00:37,008 --> 01:00:38,301 Yo también. 832 01:00:38,384 --> 01:00:40,720 ¿Por dónde se empieza esto? 833 01:00:40,803 --> 01:00:42,764 Por donde empezó esa noche, ¿no? 834 01:00:43,431 --> 01:00:45,308 Kathleen y yo estábamos mirando una película. 835 01:00:45,767 --> 01:00:46,934 La pareja del año. 836 01:00:47,477 --> 01:00:51,189 Debían ser más o menos las 11:00 y... 837 01:00:53,649 --> 01:00:55,985 Es una costumbre nuestra, mirar películas. 838 01:00:56,486 --> 01:00:59,781 Cuando terminó, agarramos el vino 839 01:01:00,615 --> 01:01:05,370 y, como hacíamos siempre si la noche estaba agradable, 840 01:01:05,953 --> 01:01:08,664 salimos a la piscina. 841 01:01:10,249 --> 01:01:12,543 Porque es... Yo siempre digo que es... 842 01:01:13,795 --> 01:01:16,381 Es prácticamente la parte más linda de la casa. 843 01:01:18,508 --> 01:01:19,592 Sigue caminando. 844 01:01:20,551 --> 01:01:21,469 Una toma abierta. 845 01:01:28,601 --> 01:01:33,314 Yo me quedé junto a la piscina. Kathleen tenía una llamada en conferencia, 846 01:01:33,398 --> 01:01:36,901 una obligación laboral a la mañana siguiente. 847 01:01:45,076 --> 01:01:49,163 Así que fue ahí, junto a la piscina. 848 01:01:49,956 --> 01:01:51,457 Esa fue la última vez que vi a Kathleen. 849 01:01:52,083 --> 01:01:53,042 Viva. 850 01:01:54,168 --> 01:01:58,631 No. Estaba viva cuando la encontré aquí, pero... 851 01:01:59,799 --> 01:02:00,675 apenas. 852 01:02:05,638 --> 01:02:07,223 ¿Apenas viva? 853 01:02:07,849 --> 01:02:09,392 Nunca vi a nadie 854 01:02:10,017 --> 01:02:11,310 tan incómodo. 855 01:02:12,353 --> 01:02:13,187 Michael. 856 01:02:13,896 --> 01:02:18,025 Hacer un documental no consiste solo en hablar y filmar. 857 01:02:18,109 --> 01:02:20,570 Consiste en la relación 858 01:02:20,653 --> 01:02:22,864 entre tú y yo, que nos estamos conociendo. 859 01:02:23,823 --> 01:02:26,951 Por eso, siempre es un poco 860 01:02:27,034 --> 01:02:28,035 tenso al principio. 861 01:02:28,619 --> 01:02:30,329 ¿Estuve tenso? 862 01:02:31,038 --> 01:02:32,248 Vamos a hacerlo otra vez. 863 01:02:33,040 --> 01:02:34,625 - ¿Otra vez? - Sí. 864 01:02:34,709 --> 01:02:37,545 Con más emoción. 865 01:02:38,629 --> 01:02:39,922 Quiero ver tus sentimientos. 866 01:02:40,923 --> 01:02:42,633 Ya les dije lo que siento. 867 01:02:43,968 --> 01:02:45,887 Sí, claro. 868 01:02:47,722 --> 01:02:49,515 Pero por las noches, 869 01:02:49,932 --> 01:02:52,101 cuando te vas a dormir y apagas la luz, 870 01:02:53,060 --> 01:02:55,438 - y empiezas a pensar en tu esposa... - No. 871 01:02:55,521 --> 01:02:59,650 No. No voy a postrarme ante tu película. 872 01:02:59,734 --> 01:03:01,194 Para eso, habla con el fiscal. 873 01:03:03,196 --> 01:03:04,280 Por el amor de Dios. 874 01:03:07,116 --> 01:03:07,950 ¿Quién es? 875 01:03:08,826 --> 01:03:09,994 Mi madre. 876 01:03:11,454 --> 01:03:14,582 Patty me dijo que había reservado un cuarto en el Holiday Inn, y no le creí. 877 01:03:16,042 --> 01:03:16,959 ¡Hola! 878 01:03:17,460 --> 01:03:20,922 Vi que estaban ocupados y no quise molestar. 879 01:03:34,310 --> 01:03:35,686 Hiciste bien. 880 01:03:39,190 --> 01:03:40,942 Sé que Kathleen adoraba a esas chicas, 881 01:03:43,444 --> 01:03:45,029 pero ahora son una causa perdida. 882 01:03:46,113 --> 01:03:48,950 Estuvo una hora entera sangrando ahí antes de morir. 883 01:03:51,536 --> 01:03:53,329 ¿Crees que sufrió mucho dolor? 884 01:03:57,458 --> 01:03:58,834 Dios mío. 885 01:04:02,129 --> 01:04:03,256 Dios mío. 886 01:04:05,508 --> 01:04:07,009 Dios mío. 887 01:04:07,969 --> 01:04:09,011 ¿Qué estás haciendo? 888 01:04:11,305 --> 01:04:12,807 Ese hijo de puta. 889 01:04:13,724 --> 01:04:14,767 ¿Qué estás haciendo? 890 01:04:18,020 --> 01:04:19,855 LA MADRE HACE AL HOGAR 891 01:04:22,149 --> 01:04:23,568 - ¡Candace! - ¿Qué estás haciendo? 892 01:04:26,988 --> 01:04:27,905 Candace, ¡basta! 893 01:04:30,992 --> 01:04:32,451 - Candace, ¡basta! - ¡Candy! 894 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 Nos estás asustando. 895 01:04:36,831 --> 01:04:37,999 Hijo de puta. 896 01:04:41,252 --> 01:04:43,379 Ese hijo de puta usó el atizador hueco. 897 01:04:46,007 --> 01:04:48,968 ¡Ese hijo de puta usó el atizador hueco!