1 00:00:12,262 --> 00:00:15,390 DEZEMBRO 2001 2 00:00:15,890 --> 00:00:17,434 Dizem que sempre é o marido... 3 00:00:17,934 --> 00:00:19,227 ...é tão antigo quanto o mundo... 4 00:00:19,769 --> 00:00:21,271 ...e é muito clichê. 5 00:00:22,230 --> 00:00:24,774 Mas este caso em Durham, este homem, esta mulher. Eles... 6 00:00:24,858 --> 00:00:25,608 ESPOSA DE CANDIDATO MORRE 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,360 ...são especiais. 8 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 Como tem tanta certeza? 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,282 É uma história de amor ambientada no sul. 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,785 Nada é o que parece no sul dos Estados Unidos. 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,582 Soa trágico para mim. 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,669 Agora é nossa hora. 13 00:00:46,254 --> 00:00:48,047 O mundo está olhando para nós. 14 00:00:48,131 --> 00:00:50,091 Precisamos do nosso próximo filme. 15 00:00:51,092 --> 00:00:53,011 O que você quer mostrar a eles? 16 00:00:56,097 --> 00:00:57,974 A conta, por favor. 17 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 Eu quero mostrar algo grande. 18 00:01:07,358 --> 00:01:10,069 Eu quero mostrar justiça como ela é de verdade. 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,698 Com defesa, acusação, juiz... 20 00:01:15,408 --> 00:01:17,744 Todos dizendo coisas diferentes sobre o mesmo crime. 21 00:01:21,122 --> 00:01:22,457 É isso! 22 00:01:26,211 --> 00:01:29,422 Durham é uma cidade democrática, mas apegada a suas tradições. 23 00:01:30,173 --> 00:01:31,591 É uma cidade grande que manteve seu espírito. 24 00:01:33,551 --> 00:01:35,386 O caso Peterson é perfeito. 25 00:01:36,721 --> 00:01:38,306 Não tem outras opções? 26 00:01:39,057 --> 00:01:40,391 Gary Condit? 27 00:01:40,975 --> 00:01:42,352 Ele é branco. 28 00:01:44,437 --> 00:01:45,438 É rico. 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,399 Gosto dele. 30 00:01:49,234 --> 00:01:50,819 Mas não muito político. 31 00:01:51,903 --> 00:01:53,404 Não. Muito de capital. 32 00:01:54,614 --> 00:01:55,615 Andrea Yates? 33 00:01:56,407 --> 00:01:59,369 Uma mãe que mata o filho pode ser alguma coisa além de uma vilã? 34 00:02:00,078 --> 00:02:01,412 Acho que não. 35 00:02:02,455 --> 00:02:03,748 Alex e Derek King! 36 00:02:04,332 --> 00:02:06,918 Dois adolescentes condenados por matar o pai deles enquanto dormia. 37 00:02:07,335 --> 00:02:08,253 Eles tinham só 12 anos! 38 00:02:08,336 --> 00:02:09,087 Não. São muito jovens. 39 00:02:10,380 --> 00:02:12,966 E a Flórida? A última vez que estivemos lá... 40 00:02:15,093 --> 00:02:16,511 A Flórida é bizarra. 41 00:02:16,594 --> 00:02:19,055 Inocente? Culpado? 42 00:02:19,138 --> 00:02:23,184 O final do caso Peterson será trágico. 43 00:02:23,268 --> 00:02:25,311 - Confie em mim, Jean. - Está bem! 44 00:02:25,979 --> 00:02:26,938 Tudo bem. 45 00:02:27,814 --> 00:02:32,277 Marque uma reunião com este Sr. Peterson 46 00:02:33,736 --> 00:02:35,613 E veremos se é intrigante mesmo. 47 00:02:42,120 --> 00:02:43,997 Não vai se arrepender. 48 00:04:09,624 --> 00:04:12,335 A ESCADA 49 00:04:21,177 --> 00:04:22,262 NATAL 2001 50 00:04:22,345 --> 00:04:26,140 DEZESSEIS DIAS APÓS A MORTE DE KATHLEEN 51 00:04:26,683 --> 00:04:29,352 Mamãe não colocava abacaxis? 52 00:04:30,228 --> 00:04:32,730 Eu procurei. Não consegui encontrar nenhum. 53 00:04:32,814 --> 00:04:33,898 Bem, vai ser perfeito. 54 00:04:35,817 --> 00:04:38,277 Vamos usar as taças chiques. 55 00:04:39,654 --> 00:04:40,405 Sim. 56 00:04:51,874 --> 00:04:54,127 Ei. Vai. 57 00:04:55,461 --> 00:04:57,088 Ei. Venham pra fora. 58 00:04:59,841 --> 00:05:01,009 Saiam, vão. 59 00:05:04,595 --> 00:05:05,930 Viu. Parece igual. 60 00:05:08,307 --> 00:05:10,059 Ela não punha cenoura? 61 00:05:11,060 --> 00:05:12,103 Não lembro. 62 00:05:13,813 --> 00:05:14,731 Oi. 63 00:05:16,232 --> 00:05:17,150 Só mais um. 64 00:05:18,651 --> 00:05:19,527 Aí eu paro. 65 00:05:21,029 --> 00:05:22,280 Olha o que eu encontrei lá em cima. 66 00:05:26,367 --> 00:05:29,495 - Os suéteres de Natal da mamãe. - Ela guardou todos eles. 67 00:05:30,038 --> 00:05:31,539 Ela comprou um novo pra este ano. 68 00:05:34,542 --> 00:05:35,501 Pode ser o papai. 69 00:05:38,463 --> 00:05:40,757 Não. É a Promotoria. Não desistem. 70 00:05:43,134 --> 00:05:44,052 Nossa. 71 00:05:50,516 --> 00:05:51,434 É sua tia Blair. 72 00:05:53,936 --> 00:05:54,896 Eu atendo. 73 00:06:01,903 --> 00:06:03,863 - Obrigada. Alô? - Boa sorte. 74 00:06:04,197 --> 00:06:05,406 Feliz Natal, Margie. 75 00:06:05,823 --> 00:06:06,949 Feliz Natal para você. 76 00:06:07,784 --> 00:06:08,868 Foi à missa? 77 00:06:09,410 --> 00:06:11,079 Não, não fomos à igreja. 78 00:06:11,496 --> 00:06:13,331 - Mas orou? - Sim, nós oramos. 79 00:06:15,291 --> 00:06:17,126 Margie, estive pensando sobre o Dia de Ação de Graças, 80 00:06:17,210 --> 00:06:18,211 sobre o que falamos... 81 00:06:18,544 --> 00:06:21,255 Não tem nada a ver com isso. Eu não quero falar sobre isso. 82 00:06:21,339 --> 00:06:23,591 Estive pensando sobre vocês e o que aconteceu na Alemanha. 83 00:06:23,674 --> 00:06:25,176 Não, você sabe que não... 84 00:06:26,177 --> 00:06:27,303 lembramos da Alemanha. 85 00:06:27,929 --> 00:06:29,847 Olha, nosso tender está pronto. 86 00:06:29,931 --> 00:06:30,932 Tenho que ir. 87 00:06:31,015 --> 00:06:32,266 Certo. Estou aqui se precisar de mim. 88 00:06:32,350 --> 00:06:33,267 - Feliz Natal. - Deus abençoe. 89 00:06:42,985 --> 00:06:46,155 PRISÃO DO CONDADO DE DURHAM 90 00:06:46,781 --> 00:06:48,241 - Você atende? - Sim. 91 00:06:48,658 --> 00:06:49,575 É papai. 92 00:06:52,537 --> 00:06:54,956 Esta é uma chamada da prisão do condado de Durham. 93 00:06:55,039 --> 00:06:56,415 Você aceita as cobranças? 94 00:06:56,791 --> 00:06:57,959 Sim, aceito as cobranças. 95 00:06:58,626 --> 00:06:59,794 Não é fofinho da sua parte? 96 00:07:00,503 --> 00:07:01,963 Eu sustento você por 25 anos 97 00:07:02,046 --> 00:07:04,132 e agora você finalmente está disposto a gastar algum dinheiro. 98 00:07:05,591 --> 00:07:07,927 Por enquanto. Quer dizer, depende de quanto tempo você vai ficar aí. 99 00:07:09,345 --> 00:07:10,805 Já pagou a fiança? 100 00:07:10,888 --> 00:07:11,639 A qualquer momento. 101 00:07:12,181 --> 00:07:13,724 Pode chamar Margaret? 102 00:07:17,603 --> 00:07:19,981 - Oi, pai. - Vocês já abriram os presentes? 103 00:07:20,940 --> 00:07:21,983 Não, ainda não. 104 00:07:22,066 --> 00:07:23,401 Eles não vão fazer isso sozinhos. 105 00:07:23,484 --> 00:07:26,487 Eu sei. É que... Não é a mesma coisa sem você. 106 00:07:26,946 --> 00:07:28,948 Querida, nada parece certo nessa história. 107 00:07:32,243 --> 00:07:33,619 A Promotoria continua ligando. 108 00:07:33,703 --> 00:07:35,580 E você continua ignorando. 109 00:07:36,372 --> 00:07:41,586 Então, você falou com Candace ou Lori? Não consegui. 110 00:07:42,837 --> 00:07:44,630 - Não. - O quê? Sério? 111 00:07:45,047 --> 00:07:46,591 - Nada? - Não. 112 00:07:50,803 --> 00:07:54,223 Olha, só se certifique de que todos fiquem juntos. 113 00:07:55,349 --> 00:07:57,226 - Estou com saudades. - Eu também. 114 00:07:57,935 --> 00:07:58,978 Todos nós estamos. 115 00:07:59,061 --> 00:08:01,314 Está bem, vejo vocês em breve. 116 00:08:01,397 --> 00:08:02,815 - Certo. - Amo vocês. 117 00:08:03,149 --> 00:08:04,025 Te amo. 118 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 - Te amo, pai. - Te amo. 119 00:08:06,694 --> 00:08:07,612 Tchau. 120 00:08:28,216 --> 00:08:30,676 Oi, ligou para Mark... e Candace Zamperini. 121 00:08:30,760 --> 00:08:31,510 Deixe seu recado. 122 00:08:33,221 --> 00:08:35,681 Esta é uma chamada da prisão do condado de Durham. 123 00:08:35,765 --> 00:08:38,643 - Aperte um para aceitar as cobranças. - Mark, você pode atiçar o fogo? 124 00:08:38,726 --> 00:08:39,852 Está ficando um pouco frio. 125 00:08:41,312 --> 00:08:42,230 Claro. 126 00:08:59,664 --> 00:09:00,998 Nossa, cara, tome cuidado. 127 00:09:01,082 --> 00:09:01,999 Vá se foder, Todd. 128 00:09:03,793 --> 00:09:05,127 Caitlin, abra seu presente. 129 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 Ela se lembrou do que eu queria. 130 00:09:28,484 --> 00:09:29,610 Não era esse. 131 00:09:31,654 --> 00:09:34,240 Bem, ela tem muitos presentes para comprar, então... 132 00:09:35,449 --> 00:09:38,077 - Tinha. - Mamãe só cometeu um erro. 133 00:09:39,203 --> 00:09:40,830 As pessoas ficam dizendo que ela... 134 00:09:42,415 --> 00:09:45,501 cometeu um erro, como se fosse culpa dela ter morrido. 135 00:09:47,044 --> 00:09:48,504 Olha, pode acontecer com qualquer um. 136 00:09:50,047 --> 00:09:52,133 Está bem? Ela só bebeu demais... 137 00:09:52,216 --> 00:09:53,592 Pare de dizer que ela estava bêbada. 138 00:09:54,552 --> 00:09:56,679 Ninguém disse que mamãe fez nada de errado. 139 00:09:58,514 --> 00:10:00,266 - Só aconteceu... - Ela tomou um pouco de vinho. 140 00:10:00,349 --> 00:10:02,393 Ela estava estressada porque tinha que ganhar dinheiro 141 00:10:02,476 --> 00:10:04,478 - e trabalhar e cuidar de todos. - Está bem, parem! 142 00:10:04,562 --> 00:10:06,439 - Não estou dizendo... - Ela não estava bêbada, Todd! 143 00:10:06,522 --> 00:10:07,982 Tá certo? Seu idiota. 144 00:10:09,066 --> 00:10:11,068 Por que de repente você está chamando ela de "mãe"? 145 00:10:11,152 --> 00:10:12,695 Você não a chamava assim antes. 146 00:10:17,450 --> 00:10:19,076 Quer dizer, se ela simplesmente caiu da escada... 147 00:10:22,663 --> 00:10:25,249 Sabe, não faz o menor sentido. 148 00:10:33,841 --> 00:10:35,259 OUTUBRO 2001 149 00:10:35,343 --> 00:10:38,888 DOIS MESES ANTES DA MORTE DE KATHLEEN 150 00:11:09,502 --> 00:11:10,461 Você conseguiu os garçons? 151 00:11:12,421 --> 00:11:15,132 Para sábado? Aqueles com gravatas-borboleta. 152 00:11:15,800 --> 00:11:17,343 Para domingo. 153 00:11:18,386 --> 00:11:19,303 Sábado. 154 00:11:20,596 --> 00:11:21,722 A arrecadação é no domingo. 155 00:11:23,933 --> 00:11:25,142 Quem disse isso? 156 00:11:25,226 --> 00:11:26,185 Você disse, Michael. 157 00:11:27,645 --> 00:11:30,231 Estarei em Nova York no sábado para o Fim de Semana dos Pais de Caitlin. 158 00:11:31,899 --> 00:11:32,817 Merda. 159 00:11:36,028 --> 00:11:37,363 Você acha que alguém vai aparecer? 160 00:11:40,032 --> 00:11:42,410 Você sempre se preocupa com essas coisas e elas sempre dão certo. 161 00:11:45,246 --> 00:11:46,580 Dão certo por sua causa. 162 00:11:54,880 --> 00:11:57,341 Eu estarei lá. Não se preocupe. 163 00:12:07,268 --> 00:12:09,770 Lembre que prometemos levar Clay para a escola. 164 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Eu lembro. 165 00:12:55,691 --> 00:12:56,734 Obrigado pela carona. 166 00:12:56,817 --> 00:12:59,153 Papai disse que era tranquilo, já que é no seu caminho para o trabalho. 167 00:12:59,612 --> 00:13:01,238 Sim. Nos dá uma oportunidade de conversar. 168 00:13:01,572 --> 00:13:03,741 - É difícil quando todos estão ocupados. - Sim. 169 00:13:04,116 --> 00:13:05,493 Então, o que você tem feito? 170 00:13:07,328 --> 00:13:09,997 Apenas tentando descobrir minha situação financeira. 171 00:13:10,080 --> 00:13:12,625 É... É apertada. 172 00:13:13,751 --> 00:13:15,711 Sim, nunca parece ser suficiente, não é? 173 00:13:17,213 --> 00:13:20,132 E Becky, ela gosta do trabalho? Vocês estão bem? 174 00:13:20,883 --> 00:13:22,301 Sim. Estamos... Está tudo bem. 175 00:13:34,897 --> 00:13:38,108 O ataque ao World Center foi só o começo? 176 00:13:38,192 --> 00:13:40,653 Na sua opinião profissional, acha... 177 00:13:45,908 --> 00:13:46,825 Não foi sua culpa. 178 00:13:51,038 --> 00:13:51,914 Senhora? 179 00:13:52,748 --> 00:13:54,792 É por misericórdia. É o que fazemos. 180 00:13:56,835 --> 00:13:57,753 Obrigada, policial. 181 00:14:13,310 --> 00:14:16,146 Chega a uma clareira no meio da floresta. 182 00:14:16,814 --> 00:14:18,274 Seus passos estão leves. 183 00:14:19,858 --> 00:14:22,278 Conte cada passo em sua mente. 184 00:14:23,988 --> 00:14:24,947 Um. 185 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Dois. 186 00:14:28,033 --> 00:14:29,118 18 MEDITAÇÕES 187 00:14:29,201 --> 00:14:30,119 Três. 188 00:14:31,453 --> 00:14:32,413 - Quatro. - Quatro. 189 00:14:33,497 --> 00:14:34,456 - Cinco. - Cinco. 190 00:14:34,540 --> 00:14:36,375 - Oi. - Seis. 191 00:14:37,042 --> 00:14:38,252 - Estou interrompendo? - Sete. 192 00:14:39,378 --> 00:14:40,713 - Tive uma manhã estranha. - Oito. 193 00:14:41,714 --> 00:14:42,464 - Nove. - Bem... 194 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 John e Frank... querem uma reunião. 195 00:14:46,885 --> 00:14:47,845 De novo. 196 00:14:47,928 --> 00:14:49,930 - Quando? - Ainda nesta tarde. 197 00:14:50,014 --> 00:14:52,725 Um. Dois. 198 00:14:53,309 --> 00:14:54,435 - Sobre o quê? - Três. 199 00:14:56,562 --> 00:14:58,272 - Quatro. - Certo. Obrigada. 200 00:14:58,689 --> 00:14:59,648 - Cinco. - Claro. 201 00:16:11,804 --> 00:16:12,721 Você serviu? 202 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 - Fuzileiros navais. E você? - Também. 203 00:16:19,019 --> 00:16:20,479 Semper fi até a morte. 204 00:16:23,607 --> 00:16:24,525 Você é daqui? 205 00:16:25,401 --> 00:16:27,444 Não. Só estou visitando. 206 00:16:28,612 --> 00:16:29,863 Pensei em verificar a cena. 207 00:16:30,948 --> 00:16:31,949 Ver como Durham é. 208 00:16:35,953 --> 00:16:36,870 Sim. 209 00:16:43,335 --> 00:16:44,586 Você quer... 210 00:16:45,921 --> 00:16:47,089 Quer me dizer do que se trata? 211 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 Você sabe... 212 00:16:55,097 --> 00:16:58,225 É sobre... isso e aquilo. 213 00:17:10,112 --> 00:17:11,029 Hipotecas, cara. 214 00:17:11,780 --> 00:17:12,698 Estou dizendo. 215 00:17:13,532 --> 00:17:14,742 É para lá que o dinheiro está indo. 216 00:17:16,118 --> 00:17:17,035 Em geral. 217 00:17:21,915 --> 00:17:24,126 É impressão minha ou aqui está uma sauna? 218 00:17:36,388 --> 00:17:37,306 Sr. Peterson. 219 00:17:38,599 --> 00:17:39,349 Tim. 220 00:17:41,477 --> 00:17:42,936 Li sua coluna esta semana. 221 00:17:43,520 --> 00:17:45,397 O alvo nas minhas costas está ficando muito pesado. 222 00:17:45,814 --> 00:17:47,733 Você continua indo atrás dos pequenos 223 00:17:48,400 --> 00:17:49,318 para acumular vitórias. 224 00:17:51,236 --> 00:17:53,030 Se você abordasse um problema real, eu desistiria. 225 00:17:55,407 --> 00:17:56,241 Bem... 226 00:17:57,284 --> 00:17:59,161 Desculpe, Nick. Às vezes a verdade dói. 227 00:18:00,537 --> 00:18:02,539 Você fica procurando a verdade... 228 00:18:04,833 --> 00:18:06,418 um dia você pode tropeçar nela. 229 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 A Nortel vai passar um cheque para o pagamento atrasado de Kathleen. 230 00:18:15,719 --> 00:18:17,679 Então vai cobrir a fiança, 231 00:18:18,472 --> 00:18:20,224 as despesas de Rudolf, os honorários iniciais. 232 00:18:21,809 --> 00:18:25,854 Eu... Eu não sei como vamos arcar com o resto. 233 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 Temos coisas maiores com que nos preocupar. 234 00:18:32,152 --> 00:18:35,781 Candace e Lori. Não estão atendendo minhas ligações. 235 00:18:38,784 --> 00:18:40,118 Acha que a Promotoria chegou a elas? 236 00:18:44,248 --> 00:18:45,207 Que merda. 237 00:18:46,375 --> 00:18:48,669 Elas nunca gostaram de mim. 238 00:18:53,757 --> 00:18:54,800 Vou precisar de um favor. 239 00:18:56,885 --> 00:18:58,428 Preciso que você fale com as crianças sobre... 240 00:19:02,140 --> 00:19:04,434 - Quer que eu conte a eles sobre... - As fotos. 241 00:19:06,228 --> 00:19:07,312 Você sabe... 242 00:19:07,771 --> 00:19:09,231 Meu interesse em... 243 00:19:13,694 --> 00:19:15,988 Eles vão perguntar se são apenas fotos. 244 00:19:19,366 --> 00:19:21,201 Você estava tendo um caso? 245 00:19:21,285 --> 00:19:23,745 Bill, pelo amor de Deus. Um caso? 246 00:19:24,246 --> 00:19:26,498 Kathleen era a única. 247 00:19:28,125 --> 00:19:29,042 Ela realmente me conhecia. 248 00:19:30,085 --> 00:19:32,254 Kathleen sabia... tudo? 249 00:19:32,629 --> 00:19:33,672 Claro. 250 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 A polícia... 251 00:19:37,926 --> 00:19:42,014 encontrou algumas fotos no computador do seu pai. 252 00:19:45,934 --> 00:19:50,731 Bem, as fotos eram de natureza íntima. 253 00:19:53,442 --> 00:19:55,319 E essa natureza era homossexual. 254 00:19:55,402 --> 00:19:56,236 Elas eram... 255 00:19:57,279 --> 00:20:00,365 Fotos de homossexuais... Só... 256 00:20:01,283 --> 00:20:04,286 um monte de fotos estúpidas. 257 00:20:10,334 --> 00:20:11,251 Está bem? 258 00:20:16,131 --> 00:20:18,008 - Crianças, vocês têm... - Então o papai é gay? 259 00:20:18,091 --> 00:20:19,801 - O quê? - Não, não, não. 260 00:20:19,885 --> 00:20:22,387 Ele gosta de mulheres. Ele amava Kathleen. 261 00:20:22,471 --> 00:20:23,388 Ele só... 262 00:20:24,348 --> 00:20:28,018 Ele gosta da ideia de homens. 263 00:20:29,937 --> 00:20:33,273 Sei que é muito para processar, 264 00:20:33,857 --> 00:20:35,067 mas fica mais fácil. 265 00:20:35,150 --> 00:20:36,234 Espere. Quando você descobriu? 266 00:20:38,028 --> 00:20:38,862 Acho que eu... 267 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 sempre soube, 268 00:20:42,908 --> 00:20:43,992 desde que éramos pequenos. 269 00:20:44,534 --> 00:20:47,329 Sabe, a vida nem sempre foi fácil para o pai de vocês. 270 00:20:47,663 --> 00:20:49,498 - Então o papai é bissexual. - Bingo. 271 00:20:51,250 --> 00:20:52,376 Vocês sabiam? 272 00:20:54,753 --> 00:20:56,296 Lembra daqueles shorts jeans? 273 00:20:57,339 --> 00:20:59,549 - Os bem curtos? - Mamãe sabia? 274 00:20:59,633 --> 00:21:01,843 - Malditos shorts. - Eu tentei jogá-los fora. 275 00:21:02,260 --> 00:21:03,679 Não, espere, mamãe sabia? 276 00:21:03,762 --> 00:21:05,514 Sim, Kathleen sabia. 277 00:21:09,393 --> 00:21:10,811 Tudo bem. Isso não importa. 278 00:21:12,813 --> 00:21:13,772 Quer dizer, o papai é o papai. 279 00:21:14,314 --> 00:21:15,524 Sim, o papai é o papai. 280 00:21:20,779 --> 00:21:24,157 - É só isso? - Sim. 281 00:22:05,657 --> 00:22:07,117 Ficou preso muito tempo. 282 00:22:07,200 --> 00:22:08,577 Vamos tirar você daqui. 283 00:22:09,036 --> 00:22:11,038 Abram caminho, abram caminho. 284 00:22:14,541 --> 00:22:16,126 Sem pressa. Não temos nada a esconder. 285 00:22:17,044 --> 00:22:19,046 Com licença, pode me dar uma declaração sobre... 286 00:22:19,129 --> 00:22:20,881 Abram caminho. Com licença. Com licença. 287 00:22:21,923 --> 00:22:23,467 Coloque ele para dentro. 288 00:22:26,970 --> 00:22:28,680 Ele dará uma declaração em uma data posterior. 289 00:22:28,764 --> 00:22:30,390 Muito obrigado. Eu sinto muito. 290 00:22:30,932 --> 00:22:31,767 Com licença. 291 00:22:33,060 --> 00:22:38,440 Nós vamos precisar de acesso às suas contas. Todas as suas finanças. 292 00:22:38,523 --> 00:22:41,526 - Bill, você não deu a ele o dinheiro? - Sim. Claro. 293 00:22:41,610 --> 00:22:44,571 Não, não, precisamos para fazer contabilidade forense. 294 00:22:44,654 --> 00:22:47,616 A Promotoria vai dizer que você matou Kathleen por causa de sua dívida. 295 00:22:47,699 --> 00:22:49,868 Eu a matei pelo dinheiro? Acabei de vender meu livro. 296 00:22:50,744 --> 00:22:53,205 Quanto você ganhou por isso? 297 00:22:53,747 --> 00:22:55,499 Ele conseguiu dez... US$ 10.000. 298 00:22:56,416 --> 00:22:58,335 Bem, o retorno é ridículo. 299 00:22:58,960 --> 00:23:02,130 Tom Maher vai cuidar das finanças. 300 00:23:02,214 --> 00:23:03,715 - Já conheceu Tom? - Não. 301 00:23:03,799 --> 00:23:05,967 Bill, é só dirigir. Eles vão sair do caminho. 302 00:23:06,051 --> 00:23:07,844 O que vamos fazer com a Promotoria? 303 00:23:08,303 --> 00:23:10,597 Isso. Muito bem. Isso. 304 00:23:10,931 --> 00:23:11,973 Você viu as notícias? 305 00:23:12,057 --> 00:23:14,476 Hardin está tentando me fazer parecer o próprio Satanás encarnado. 306 00:23:14,559 --> 00:23:16,853 Não se preocupe com Hardin. Temos o juiz Orlando Hudson. 307 00:23:16,937 --> 00:23:19,189 - Quem é ele? - Nos conhecemos há muito tempo. 308 00:23:19,272 --> 00:23:20,190 Ele é bom. 309 00:23:20,690 --> 00:23:23,360 - É isso, Ron? - E aqueles caras franceses? 310 00:23:24,611 --> 00:23:26,446 Sim! Essa é novidade para mim. 311 00:23:26,780 --> 00:23:29,241 Recebi um telefonema de uns documentaristas. 312 00:23:30,158 --> 00:23:32,160 Eu os conheci pessoalmente, são legítimos. 313 00:23:32,702 --> 00:23:34,496 Até têm um filme agora cotado para o Oscar. 314 00:23:34,579 --> 00:23:36,832 Eles querem fazer um filme sobre o sistema de justiça dos EUA. 315 00:23:36,915 --> 00:23:38,750 Nosso caso seria um tipo de exemplo. 316 00:23:38,834 --> 00:23:41,586 Sério? O que acha? 317 00:23:41,670 --> 00:23:43,588 Podíamos ligar, 318 00:23:43,672 --> 00:23:44,631 mas vamos esperar. 319 00:23:45,590 --> 00:23:46,675 Não é uma prioridade. 320 00:23:46,758 --> 00:23:49,427 Bem, os franceses têm bom gosto. 321 00:23:51,930 --> 00:23:52,848 Ele chegou. 322 00:23:58,103 --> 00:23:59,187 Te amo. 323 00:24:00,230 --> 00:24:01,857 - Sentimos saudade. - Bom te ver. 324 00:24:05,152 --> 00:24:06,862 Ei, venha. Vamos. 325 00:24:06,945 --> 00:24:08,113 É bom ter você em casa. 326 00:24:08,196 --> 00:24:09,447 É melhor. 327 00:24:10,240 --> 00:24:11,616 Tudo bem, esperem. 328 00:24:12,325 --> 00:24:13,660 Deixem-me tomar um banho primeiro. 329 00:24:13,743 --> 00:24:14,578 Sentimos sua falta. 330 00:24:14,911 --> 00:24:16,788 Tirar um pouco desse fedor de mim. 331 00:24:17,289 --> 00:24:18,540 Estamos fazendo lasanha para você. 332 00:24:18,623 --> 00:24:20,083 Trouxe uma bela garrafa de tinto para você. 333 00:24:21,293 --> 00:24:23,044 Vocês falaram com o tio Bill, não foi? 334 00:24:23,795 --> 00:24:25,005 - Foi bem? - Sim. 335 00:24:25,380 --> 00:24:26,464 - Foi bem. - Ótimo. 336 00:24:27,174 --> 00:24:28,091 Ótimo. 337 00:24:46,443 --> 00:24:47,402 Eu atendo. 338 00:24:51,406 --> 00:24:52,324 Fred? 339 00:24:53,867 --> 00:24:54,951 Meu pai está aqui. 340 00:24:56,912 --> 00:24:57,913 Olá, meninas. 341 00:24:57,996 --> 00:24:58,830 - Oi. - Oi. 342 00:25:00,081 --> 00:25:00,999 Eu... 343 00:25:02,083 --> 00:25:03,001 sinto muito. 344 00:25:04,753 --> 00:25:05,670 Obrigada, Fred. 345 00:25:07,672 --> 00:25:08,590 Vamos lá para fora. 346 00:25:14,471 --> 00:25:19,309 Não quero ser indelicado, mas sua mãe tinha um pagamento atrasado, 347 00:25:20,435 --> 00:25:21,269 e eles pagaram. 348 00:25:22,312 --> 00:25:25,482 Além do dinheiro do seguro de vida... 349 00:25:26,566 --> 00:25:27,817 É muito dinheiro. 350 00:25:28,318 --> 00:25:31,988 Quer dizer, o suficiente para alugar algo enquanto tudo isso está acontecendo. 351 00:25:32,072 --> 00:25:33,490 Todos podem se mudar juntos. 352 00:25:37,202 --> 00:25:39,621 Mike não mencionou nada? 353 00:25:40,538 --> 00:25:44,793 Não. Eles não têm muito tempo para falar comigo 354 00:25:44,876 --> 00:25:48,296 a menos que seja para agendar uma entrevista ou algo assim. 355 00:25:54,261 --> 00:25:57,389 Candace fica deixando umas mensagens malucas sobre Mike e... 356 00:25:58,556 --> 00:26:01,393 coisas na casa que ele poderia ter usado para... 357 00:26:03,728 --> 00:26:06,398 Ela quer que eu vá ver se está faltando alguma coisa. 358 00:26:07,357 --> 00:26:08,608 Sinto muito, Cay. 359 00:26:10,443 --> 00:26:12,821 E ela fica tentando me dizer... 360 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 Bem, eu já sei disso... 361 00:26:18,118 --> 00:26:19,160 Você já sabe o quê? 362 00:26:21,746 --> 00:26:22,831 Que Mike é bissexual. 363 00:26:28,837 --> 00:26:29,754 Certo. 364 00:26:31,256 --> 00:26:33,049 Mamãe já disse alguma coisa para você 365 00:26:34,092 --> 00:26:35,427 sobre Mike e essas coisas? 366 00:26:37,762 --> 00:26:38,763 Não, não. 367 00:26:39,180 --> 00:26:41,516 Sua mãe e eu basicamente... 368 00:26:42,642 --> 00:26:43,727 só falávamos sobre você. 369 00:26:46,271 --> 00:26:47,188 Eu... 370 00:26:47,605 --> 00:26:49,190 Cay, eu não sei como dizer isso, mas... 371 00:26:52,861 --> 00:26:53,820 A Promotoria ligou. 372 00:26:53,903 --> 00:26:55,113 Sim, estão ligando para todo mundo. 373 00:26:55,196 --> 00:26:58,825 Sim, mas há fotos de Kathleen. 374 00:27:00,618 --> 00:27:02,245 Eles as tiraram depois que ela caiu, 375 00:27:03,330 --> 00:27:05,123 e serão publicadas. 376 00:27:05,206 --> 00:27:09,711 Parece que essas fotos são... muito ruins, Caitlin. 377 00:27:10,128 --> 00:27:12,630 Eu não quero que você as veja 378 00:27:12,714 --> 00:27:17,719 acidentalmente na capa de um jornal ou na TV 379 00:27:17,802 --> 00:27:19,054 ou Deus sabe onde. 380 00:27:22,140 --> 00:27:23,058 Querida. 381 00:27:26,936 --> 00:27:27,854 Está tudo bem. 382 00:27:30,190 --> 00:27:31,107 Está tudo bem. 383 00:27:32,400 --> 00:27:35,111 Por que você não vem ficar comigo esta noite? 384 00:27:36,780 --> 00:27:37,739 No hotel. 385 00:27:43,620 --> 00:27:44,579 Certo? 386 00:27:51,378 --> 00:27:52,962 O bufê está pronto para sábado 387 00:27:53,421 --> 00:27:55,673 e eu pensei que você poderia querer isso. 388 00:27:56,549 --> 00:27:58,176 Obrigada. Ei, você ouviu alguma coisa? 389 00:27:59,969 --> 00:28:02,097 Agora a gerência está dizendo que eles descobriram uma solução, 390 00:28:02,180 --> 00:28:03,348 então não precisam mais da reunião. 391 00:28:03,681 --> 00:28:04,599 Que solução? 392 00:28:05,600 --> 00:28:06,559 Não sei. 393 00:28:07,477 --> 00:28:08,645 E Caitlin está na linha três. 394 00:28:13,108 --> 00:28:13,983 Certo. 395 00:28:14,734 --> 00:28:17,529 BEM-VINDOS, PAIS 396 00:28:17,612 --> 00:28:19,197 Espere, o que quer dizer com você não vem? 397 00:28:19,280 --> 00:28:21,408 Tenho de ajudar Mike com a angariação de fundos. 398 00:28:22,450 --> 00:28:23,284 Me desculpa. 399 00:28:24,077 --> 00:28:26,371 Por que não compensa para Mike, mãe? 400 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 Querida, a arrecadação de fundos é muito importante 401 00:28:29,207 --> 00:28:32,544 e vai acontecer neste fim de semana, quer eu queira ou não. 402 00:28:37,715 --> 00:28:39,426 - Que tal eu ir te ver em duas semanas? - Não. 403 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 Não é a mesma coisa. 404 00:28:41,803 --> 00:28:44,764 - Vejo você no Dia de Ação de Graças. - Não, não fique assim. 405 00:28:44,848 --> 00:28:45,765 Não, eu tenho que ir. 406 00:28:51,813 --> 00:28:54,190 Vai ser um documentário de longa-metragem 407 00:28:54,274 --> 00:28:57,318 com foco na acusação, na defesa e no juiz. 408 00:28:57,402 --> 00:29:00,947 Devo dizer que estou muito preocupado com a confidencialidade. 409 00:29:01,281 --> 00:29:03,992 As fitas estão sendo enviadas para Paris enquanto filmamos. 410 00:29:04,075 --> 00:29:08,580 Vai ficar muito mais complicado do que enviar apenas algumas fitas. 411 00:29:08,663 --> 00:29:11,875 É verdade, passamos por isso no nosso último filme. 412 00:29:12,250 --> 00:29:14,961 Bem, nós não passamos, é isso que importa. 413 00:29:18,882 --> 00:29:23,094 O que estão dizendo é que querem sair de Paris e vir para Durham? 414 00:29:23,761 --> 00:29:25,180 Sim, nós nos mudaríamos. 415 00:29:25,597 --> 00:29:27,765 Isso é insanidade absoluta. 416 00:29:28,308 --> 00:29:30,477 Paris é linda e Durham é... 417 00:29:32,645 --> 00:29:33,605 Durham. 418 00:29:37,150 --> 00:29:38,067 Michael, é Jean. 419 00:29:39,986 --> 00:29:41,196 Você conhece bem Paris? 420 00:29:41,279 --> 00:29:43,531 Intimamente. Kathleen e eu queríamos nos aposentar lá. 421 00:29:43,615 --> 00:29:46,451 Queríamos conseguir um lugarzinho no Marais. 422 00:29:48,119 --> 00:29:52,582 O que quer que nós nos concentremos, será algo para ficar marcado para sempre. 423 00:29:55,585 --> 00:29:56,753 Estão falando com outras pessoas? 424 00:29:57,253 --> 00:29:59,839 Sim. Algumas. É padrão. 425 00:30:07,764 --> 00:30:13,394 Estou preocupado com algumas coisas que virão à tona, por assim dizer. 426 00:30:13,937 --> 00:30:17,440 Bem, estou feliz em resolver essas preocupações. 427 00:30:19,567 --> 00:30:23,530 Kathleen e eu estávamos muito apaixonados. 428 00:30:24,322 --> 00:30:27,158 Ela era minha alma gêmea. Disso, tenho certeza. 429 00:30:27,534 --> 00:30:30,954 Mas... eu também sou bissexual, 430 00:30:32,539 --> 00:30:36,709 o que é um problema para algumas pessoas, especialmente em Durham. 431 00:30:39,671 --> 00:30:42,840 Michael, para nós, sua sexualidade não é um problema. 432 00:30:46,594 --> 00:30:47,428 Escuta... 433 00:30:49,722 --> 00:30:51,349 Vamos pensar um pouco. 434 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 Ótimo, vamos manter contato. 435 00:30:53,476 --> 00:30:54,394 Obrigado. 436 00:31:00,108 --> 00:31:01,317 - Oi. - Oi. 437 00:31:03,945 --> 00:31:05,655 - Como foi no hotel? - Foi bom. 438 00:31:06,656 --> 00:31:07,824 Obrigada por me encontrarem aqui. 439 00:31:09,909 --> 00:31:12,829 Lá em casa é tão... estressante. 440 00:31:13,621 --> 00:31:15,373 Não vejo a hora de limparem... 441 00:31:17,875 --> 00:31:18,710 a casa inteira. 442 00:31:31,431 --> 00:31:32,348 Então, 443 00:31:33,474 --> 00:31:34,392 eu estive pensando que... 444 00:31:37,770 --> 00:31:40,732 Mike... mentiu para nós. 445 00:31:43,776 --> 00:31:44,736 O que quer dizer? 446 00:31:45,445 --> 00:31:48,865 Ele mentiu sobre pequenas coisas. 447 00:31:49,490 --> 00:31:50,950 Papai conta histórias. 448 00:31:51,451 --> 00:31:54,037 Sim, mas a coisa do Coração Púrpura e... 449 00:31:55,455 --> 00:31:58,124 nós não sabíamos que ele era gay. 450 00:31:58,499 --> 00:32:00,835 - Bissexual. - Bissexual. Tanto faz. 451 00:32:01,711 --> 00:32:03,921 São partes importantes. São partes muito importantes 452 00:32:04,797 --> 00:32:06,007 de uma pessoa, e ele... 453 00:32:07,967 --> 00:32:09,052 escondeu isso de nós, de... 454 00:32:10,219 --> 00:32:11,137 de todos nós. 455 00:32:12,013 --> 00:32:13,389 Quer dizer, não da mamãe. 456 00:32:13,473 --> 00:32:14,515 Não. Ela teria me contado. 457 00:32:14,599 --> 00:32:16,559 Ela teria lhe contado sobre a vida sexual dela? 458 00:32:16,643 --> 00:32:17,644 Não, não os detalhes. 459 00:32:17,727 --> 00:32:20,063 Mas ela teria encontrado uma maneira de me avisar. 460 00:32:22,649 --> 00:32:23,483 Tipo, ela me disse, 461 00:32:23,566 --> 00:32:24,942 ela me disse o que aconteceu com meu pai. 462 00:32:25,026 --> 00:32:27,445 O que ele fez e como ele a traiu. 463 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 Sim, mas papai não traiu mamãe. 464 00:32:29,405 --> 00:32:30,448 Você acha nojento. 465 00:32:30,531 --> 00:32:32,492 Não, não acho nojento, acho que é... 466 00:32:32,575 --> 00:32:33,951 errado, sabe? 467 00:32:34,786 --> 00:32:36,621 Eles eram casados e ela o amava. 468 00:32:43,836 --> 00:32:45,338 Como uma mulher... 469 00:32:47,674 --> 00:32:51,427 terminou nos pés de uma escada, morta 470 00:32:56,391 --> 00:32:57,850 por traumatismo... 471 00:33:00,603 --> 00:33:01,604 com um objeto... 472 00:33:03,523 --> 00:33:04,649 pesado o suficiente para matar... 473 00:33:06,150 --> 00:33:09,612 mas leve o suficiente para não fraturar um crânio? 474 00:33:10,947 --> 00:33:12,865 Bem, é uma combinação difícil de replicar... 475 00:33:13,783 --> 00:33:14,659 para a maioria. 476 00:33:16,244 --> 00:33:17,328 Mas não para nós. 477 00:33:18,579 --> 00:33:19,414 Na SBI, 478 00:33:20,289 --> 00:33:21,290 nós conseguimos decifrar. 479 00:33:34,011 --> 00:33:37,140 Quer que eu corra para dentro para que você continue ruminando? 480 00:33:40,518 --> 00:33:41,352 Precisa de alguma coisa? 481 00:33:42,478 --> 00:33:44,313 Só que você vai se apressar para voltar, certo? 482 00:33:48,860 --> 00:33:50,862 BARATO TODOS OS DIAS 483 00:33:53,448 --> 00:33:57,034 24 DE FEVEREIRO DE 2017 484 00:34:19,432 --> 00:34:20,516 Mais alguma coisa? 485 00:34:25,563 --> 00:34:28,149 Eu... Eu tenho que ir. 486 00:34:32,236 --> 00:34:33,696 Passarinho... 487 00:34:33,780 --> 00:34:36,908 Eu preciso falar com você. Por favor, me ligue. 488 00:34:37,575 --> 00:34:38,409 Tchau. 489 00:34:44,832 --> 00:34:46,042 - O que aconteceu? - Nada. 490 00:34:46,125 --> 00:34:47,502 Não é nada, eu acho. 491 00:34:55,843 --> 00:34:57,220 É um grande dia para nós. 492 00:35:01,349 --> 00:35:02,183 Sim. 493 00:35:08,773 --> 00:35:10,817 Temos duas histórias para contar. 494 00:35:12,485 --> 00:35:14,529 A história do que aconteceu naquela noite, 495 00:35:15,404 --> 00:35:20,618 e a história do grande amor entre você e Kathleen. 496 00:35:21,953 --> 00:35:23,704 Não consegui encontrar ninguém 497 00:35:24,038 --> 00:35:26,332 disposto a dizer uma coisa ruim sobre vocês dois. 498 00:35:27,625 --> 00:35:28,668 A maioria tinha inveja. 499 00:35:28,751 --> 00:35:31,546 Odeio pensar no que meus vizinhos diriam sobre mim e minha esposa. 500 00:35:31,963 --> 00:35:35,299 Certo, mas não encontramos ninguém que soubesse que Kathleen sabia sobre... 501 00:35:36,843 --> 00:35:39,512 seus interesses diversos. 502 00:35:42,765 --> 00:35:44,892 Você falou com meus amigos sobre isso? 503 00:35:47,019 --> 00:35:47,854 É o que fazemos. 504 00:35:49,272 --> 00:35:51,065 Preciso saber o que o Promotor vai desenterrar. 505 00:35:52,108 --> 00:35:53,442 Desde que você seja honesto conosco, 506 00:35:53,526 --> 00:35:56,320 não esperamos nenhuma surpresa da Promotoria. 507 00:35:56,404 --> 00:35:57,363 Não é, Ron? 508 00:35:57,446 --> 00:35:58,865 Tenho um informante no Tribunal. 509 00:36:03,703 --> 00:36:05,204 Que foi como eu consegui isso. 510 00:36:07,164 --> 00:36:10,251 Espere. Então essas são... 511 00:36:12,128 --> 00:36:14,130 Fotos da autópsia de Kathleen. 512 00:36:19,176 --> 00:36:21,178 Você precisa olhar para elas. 513 00:36:25,057 --> 00:36:26,058 Por quê? 514 00:36:26,142 --> 00:36:28,185 Todas as fotos de autópsia são horríveis. 515 00:36:29,812 --> 00:36:31,772 Mike, estas são piores. 516 00:36:32,815 --> 00:36:35,484 Não quero que se surpreenda no Tribunal. 517 00:36:36,861 --> 00:36:38,654 Sou um veterano, David. 518 00:36:39,614 --> 00:36:40,531 Eu vi a morte. 519 00:36:41,824 --> 00:36:43,284 Não significa que eu precise ver mais. 520 00:36:44,869 --> 00:36:47,121 Não te pediria se não achasse importante. 521 00:36:47,204 --> 00:36:49,832 Bem, eu... Não vou olhar para elas. 522 00:36:49,916 --> 00:36:52,293 Não essa noite. Nunca. 523 00:36:53,294 --> 00:36:56,088 Veja, é assim que minha esposa merece ser lembrada. 524 00:36:57,173 --> 00:37:00,468 Fotos dela deitada em algum necrotério, 525 00:37:00,551 --> 00:37:01,928 essa não é Kathleen. 526 00:37:02,970 --> 00:37:04,180 Entendemos você, Michael, 527 00:37:04,263 --> 00:37:05,973 mas precisamos que dê uma olhada nisso para nós. 528 00:37:06,849 --> 00:37:08,392 Eu nem sei por que estou ouvindo isso. 529 00:37:08,476 --> 00:37:11,103 Porra! Estou cansado. Vou dormir agora. 530 00:37:16,317 --> 00:37:17,944 Querem ver como sua mãe estava? 531 00:37:19,070 --> 00:37:20,446 Claro que não, pai. Nunca. 532 00:37:21,030 --> 00:37:22,239 Ótimo. Melhor assim. 533 00:37:48,265 --> 00:37:49,558 Você é uma bela jovem. 534 00:37:51,560 --> 00:37:53,521 Sua mãe também era linda. 535 00:37:54,605 --> 00:37:55,690 Por dentro e por fora. 536 00:37:57,900 --> 00:37:59,026 Pode me falar sobre ela? 537 00:38:03,406 --> 00:38:06,075 Desculpa, se importa se não falarmos sobre minha mãe agora? 538 00:38:07,576 --> 00:38:10,288 Claro que não. Claro que não. 539 00:38:12,039 --> 00:38:14,041 Você tem duas meias-irmãs. 540 00:38:14,125 --> 00:38:15,710 Margaret e Martha Ratliff. 541 00:38:17,211 --> 00:38:18,337 Como vocês estão aguentando? 542 00:38:19,213 --> 00:38:20,131 Estamos bem. 543 00:38:21,882 --> 00:38:24,635 Pelo menos estamos tentando ficar bem. 544 00:38:26,679 --> 00:38:27,888 É um momento difícil. 545 00:38:31,475 --> 00:38:32,309 Sim, é. 546 00:38:34,020 --> 00:38:38,566 É ainda mais difícil ver seu padrasto, Michael Peterson, 547 00:38:38,649 --> 00:38:40,818 sendo acusado de machucar... 548 00:38:41,277 --> 00:38:42,361 de assassinar sua mãe. 549 00:38:44,321 --> 00:38:46,365 Você claramente gosta dele. 550 00:38:48,993 --> 00:38:51,704 "Michael Peterson fez minha mãe parar de chorar. 551 00:38:52,705 --> 00:38:55,166 Ele restaurou sua força e sua confiança 552 00:38:55,875 --> 00:38:57,918 e mostrou a ela que ela poderia encontrar o amor verdadeiro 553 00:38:58,002 --> 00:38:59,211 depois da decepção com meu pai..." 554 00:38:59,295 --> 00:39:00,504 Espere, onde conseguiu isso? 555 00:39:01,672 --> 00:39:02,965 É um trabalho escolar que você escreveu. 556 00:39:03,924 --> 00:39:05,092 Sim, mas como você conseguiu? 557 00:39:05,718 --> 00:39:07,845 David... O Sr. Rudolf me deu. 558 00:39:08,346 --> 00:39:10,222 Sim, Mike o guardou, 559 00:39:11,348 --> 00:39:13,726 pensei que você gostaria de compartilhar, considerando as circunstâncias. 560 00:39:20,608 --> 00:39:22,234 Na verdade, acho que preciso de um minuto. 561 00:39:22,318 --> 00:39:24,987 Desculpa. Posso usar seu banheiro? 562 00:39:56,560 --> 00:39:58,771 Mike! Você está aí em cima? 563 00:39:58,854 --> 00:40:01,774 Está ótimo, pessoal. Passem pela sala de jantar. 564 00:40:01,857 --> 00:40:02,691 Sim, senhora. 565 00:40:02,775 --> 00:40:04,652 ARRECADAÇÃO DE FUNDOS 57 DIAS ATÉ A MORTE DE KATHLEEN 566 00:40:04,735 --> 00:40:07,029 Michael, por favor, pegue meus sapatos? 567 00:40:08,364 --> 00:40:10,199 Por lá. Muito obrigada. 568 00:40:10,533 --> 00:40:11,367 Oi! 569 00:40:11,951 --> 00:40:14,120 Você salvou minha vida. Obrigada. 570 00:40:14,203 --> 00:40:16,831 O lugar está ótimo. Mike vai ganhar um milhão de dólares. 571 00:40:16,914 --> 00:40:18,332 Nós nos contentamos com dez mil. 572 00:40:18,415 --> 00:40:19,959 E olha quem eu encontrei na floricultura. 573 00:40:20,376 --> 00:40:21,710 - Dennis, a ameaça. - Olá. 574 00:40:21,794 --> 00:40:23,963 Meu Deus. Dennis Rowe! 575 00:40:24,046 --> 00:40:25,172 Aqui. Obrigada. 576 00:40:25,256 --> 00:40:27,424 Espero que não se importe com um convidado mal vestido. 577 00:40:27,800 --> 00:40:29,593 Venha como estiver, só traga um talão de cheques. 578 00:40:29,677 --> 00:40:31,220 - Vamos pegar o resto das flores. - Sim. 579 00:40:31,303 --> 00:40:33,097 - Obrigada, pessoal. Te vejo em breve. - Até mais. 580 00:40:35,558 --> 00:40:37,560 Mike, deixe-me apresentá-lo à equipe. 581 00:40:37,643 --> 00:40:39,603 APRESENTAÇÃO DOS PERITOS 17 DE JANEIRO DE 2002 582 00:40:39,687 --> 00:40:41,147 Henry Lee, nosso especialista em sangue. 583 00:40:41,230 --> 00:40:44,567 Werner Spitz, que escreveu o livro sobre patologia forense. 584 00:40:44,650 --> 00:40:47,278 Faris Bandak, biomecânica de lesões. 585 00:40:47,361 --> 00:40:50,531 E Tim Palmbach, nosso analista da cena do crime. 586 00:40:52,324 --> 00:40:54,285 Por que não damos uma olhada de perto? 587 00:40:58,205 --> 00:40:59,790 Faris, por que você não entra lá 588 00:40:59,874 --> 00:41:00,958 e vê se... 589 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 você precisa estar perto. 590 00:41:03,669 --> 00:41:04,545 Werner... Tudo bem. 591 00:41:06,005 --> 00:41:07,131 É muito sangue. 592 00:41:10,885 --> 00:41:11,760 Oi. 593 00:41:11,844 --> 00:41:12,887 É Ben. Como está indo? 594 00:41:13,220 --> 00:41:15,556 Só tenho um minuto. Tem um grande evento esta noite. 595 00:41:15,639 --> 00:41:16,599 Ah, é? 596 00:41:16,682 --> 00:41:18,517 Eu sou, tipo, um cara poderoso. 597 00:41:18,601 --> 00:41:19,560 Talvez na semana que vem. 598 00:41:19,643 --> 00:41:22,104 Vamos garantir que nossas datas não mudem novamente, certo? 599 00:41:22,188 --> 00:41:23,314 Realmente quero encontrar você. 600 00:41:23,397 --> 00:41:25,649 - Querido, os convidados estão chegando! - Semana que vem. 601 00:41:25,733 --> 00:41:27,484 - Tudo bem. Vejo você, então. - Até. 602 00:41:31,030 --> 00:41:32,948 Vamos, o que está fazendo? As pessoas já estão aqui. 603 00:41:33,032 --> 00:41:34,658 - Olhe só você! - O quê? 604 00:41:43,167 --> 00:41:46,045 Bum! A cabeça só bate uma vez, 605 00:41:46,128 --> 00:41:48,380 mas o impacto causa múltiplas feridas. 606 00:41:50,633 --> 00:41:52,218 A carne se estilhaça. 607 00:41:54,136 --> 00:41:55,137 E mesmo assim... 608 00:41:56,222 --> 00:42:00,559 uma queda não explica sete lacerações. 609 00:42:00,643 --> 00:42:01,644 E duas quedas? 610 00:42:03,938 --> 00:42:07,233 Isso ajudaria a explicar o sangue nas solas dos pés. 611 00:42:16,408 --> 00:42:17,159 Oi... 612 00:42:18,535 --> 00:42:22,998 Estávamos no vestiário e Hardin reclamou dos meus artigos... 613 00:42:23,082 --> 00:42:25,751 Aquela exposição do salão de bingo foi uma a gota d'água. 614 00:42:25,834 --> 00:42:28,003 Honestamente, temos estupradores 615 00:42:28,087 --> 00:42:29,421 que estão soltos por aí em Durham 616 00:42:29,505 --> 00:42:32,883 e Hardin está desperdiçando recursos finitos indo atrás de bingos. 617 00:42:32,967 --> 00:42:34,927 Espero que nenhuma de suas avós tenha sido presa. 618 00:42:35,261 --> 00:42:37,012 A menos que elas também sejam estupradoras. 619 00:42:39,014 --> 00:42:41,976 Dennis. Esse é Michael, marido de Kathleen. 620 00:42:44,228 --> 00:42:45,646 Dennis Rowe. Muito prazer. 621 00:42:46,397 --> 00:42:47,690 É você que está concorrendo? 622 00:42:48,315 --> 00:42:50,150 Sim. O prazer é meu. 623 00:42:50,901 --> 00:42:52,778 Agora, onde está minha esposa? 624 00:42:56,031 --> 00:42:57,783 Agora realmente não é uma boa hora. 625 00:42:59,785 --> 00:43:02,162 Você pode enviar os documentos para o meu e-mail? 626 00:43:02,663 --> 00:43:04,748 Já vou. trouxe seu laptop? 627 00:43:04,832 --> 00:43:06,125 Claro que trouxe meu laptop para casa. 628 00:43:06,208 --> 00:43:07,710 É praticamente minha terceira perna. 629 00:43:07,793 --> 00:43:08,669 Kathleen, onde você está? 630 00:43:09,003 --> 00:43:10,838 Tenho mais que passar com você... 631 00:43:10,921 --> 00:43:12,923 Já te ligo de volta. Sim, eu te ligo de volta. 632 00:43:20,055 --> 00:43:22,057 Podem colocar os cheques na cesta. 633 00:43:22,474 --> 00:43:23,392 Obrigada. 634 00:43:28,480 --> 00:43:33,360 Então... é aqui que ela cai da escada de costas 635 00:43:34,903 --> 00:43:36,780 e então ela bate a cabeça... 636 00:43:38,532 --> 00:43:39,366 bem aqui. 637 00:43:40,284 --> 00:43:41,493 Na parte de trás. 638 00:43:41,577 --> 00:43:43,287 Então ela cai... 639 00:43:43,871 --> 00:43:45,873 e bate a cabeça pela segunda vez aqui. 640 00:43:47,041 --> 00:43:49,335 E então acabou aqui. 641 00:43:49,752 --> 00:43:50,961 Depois, a tosse. 642 00:43:54,173 --> 00:43:57,051 Deste lado, ela vira a cabeça e então... 643 00:43:59,470 --> 00:44:01,096 Veja, são os dois lados. 644 00:44:01,180 --> 00:44:03,432 Aí, ela vai tentar 645 00:44:03,766 --> 00:44:04,975 se levantar. 646 00:44:05,893 --> 00:44:08,687 Por isso tem marcas de sangue na parede, 647 00:44:08,771 --> 00:44:11,565 então, ela perde o equilíbrio e cai de novo. 648 00:44:13,942 --> 00:44:14,818 Todo o caminho até aqui. 649 00:44:15,652 --> 00:44:17,821 E então, essa é sua última posição. 650 00:44:22,659 --> 00:44:23,952 Discurso, discurso. 651 00:44:24,036 --> 00:44:25,537 Michael, vamos ouvir o candidato. 652 00:44:27,790 --> 00:44:29,875 Esse seria eu. Tudo bem. 653 00:44:34,171 --> 00:44:35,422 Tudo bem. Obrigado. 654 00:44:37,132 --> 00:44:40,552 Todo homem merece uma segunda chance, 655 00:44:41,637 --> 00:44:43,639 mas nem todo homem recebe uma. 656 00:44:44,598 --> 00:44:47,643 Então estou honrado em receber tanto apoio para a minha candidatura. 657 00:44:48,560 --> 00:44:51,230 Eu não poderia estar mais feliz por ser candidato a vereador. 658 00:44:52,064 --> 00:44:54,650 Durham significa o mundo para mim, 659 00:44:55,067 --> 00:44:56,276 assim como todos vocês. 660 00:44:58,153 --> 00:45:00,030 Mas antes que seja tarde demais, 661 00:45:01,407 --> 00:45:04,910 deixe-me apresentar o entretenimento da noite. 662 00:45:07,663 --> 00:45:09,206 A Companhia de Dança de Durham. 663 00:46:06,972 --> 00:46:07,806 Olha isso. 664 00:46:08,932 --> 00:46:09,892 Você é incrível. 665 00:46:40,672 --> 00:46:41,924 Estou cansada, Michael. 666 00:46:43,509 --> 00:46:45,802 Tipo, o tempo todo. 667 00:46:46,178 --> 00:46:47,179 Estou exausta. 668 00:46:48,138 --> 00:46:49,014 Eu preciso de ajuda. 669 00:46:49,973 --> 00:46:51,016 Eu sei, meu amor. 670 00:46:51,350 --> 00:46:52,184 Eu sei. 671 00:46:53,769 --> 00:46:55,312 Nós vamos facilitar. Eu prometo. 672 00:46:55,938 --> 00:46:56,897 Eu prometo. 673 00:47:00,067 --> 00:47:01,401 Ajuda! 674 00:47:03,403 --> 00:47:05,697 Ajuda! Alguém? 675 00:47:07,157 --> 00:47:08,408 Me ajude! 676 00:47:09,159 --> 00:47:10,202 Alguém! 677 00:47:11,203 --> 00:47:12,162 Ajuda! 678 00:47:13,080 --> 00:47:14,414 Eu preciso de ajuda! 679 00:47:14,957 --> 00:47:16,124 Alguém? 680 00:47:17,334 --> 00:47:18,460 Me ajude! 681 00:47:19,586 --> 00:47:20,420 Mike. 682 00:47:20,504 --> 00:47:21,588 Ajuda! 683 00:47:22,631 --> 00:47:23,465 Mike. 684 00:47:23,549 --> 00:47:25,217 - Por favor. - Me ajude. 685 00:47:25,300 --> 00:47:26,134 Oi, amigo. 686 00:47:27,302 --> 00:47:28,470 Ajuda! 687 00:47:29,304 --> 00:47:30,138 Vamos dar um passeio. 688 00:47:31,014 --> 00:47:32,558 Eu preciso de ajuda! 689 00:47:32,641 --> 00:47:35,227 Alguém? Me ajude! 690 00:47:36,061 --> 00:47:37,104 Ajuda! 691 00:47:38,730 --> 00:47:40,524 Alguém? Ajuda! 692 00:47:56,582 --> 00:47:57,666 Ela está na escada, 693 00:47:58,709 --> 00:47:59,751 você está na piscina. 694 00:48:01,044 --> 00:48:03,088 Você não conseguia ouvir absolutamente nada daqui. 695 00:48:05,215 --> 00:48:06,049 Nada. 696 00:48:29,114 --> 00:48:30,866 Oi, você ligou para Caitlin Atwater. 697 00:48:30,949 --> 00:48:33,952 Por favor, deixe seu nome e número e talvez eu retorne. 698 00:48:34,870 --> 00:48:35,704 Querida, sou eu. 699 00:48:36,747 --> 00:48:39,333 Eu queria pedir desculpas por ter perdido o Fim de Semana dos Pais. 700 00:48:41,335 --> 00:48:43,712 A noite de Mike foi um sucesso. 701 00:48:45,005 --> 00:48:46,590 Ele pode até ganhar as eleições. 702 00:48:48,508 --> 00:48:50,260 Escute, às vezes... 703 00:48:51,511 --> 00:48:53,680 as coisas acontecem na vida e... 704 00:48:54,848 --> 00:48:56,433 você tem que fazer uma escolha sobre o que fazer. 705 00:48:57,643 --> 00:49:01,980 E não há só um caminho certo e claro, assim como não há um caminho errado. 706 00:49:03,231 --> 00:49:04,358 O que estou tentando dizer é... 707 00:49:05,150 --> 00:49:08,403 às vezes não há nenhuma opção que vai fazer você se sentir... 708 00:49:09,321 --> 00:49:11,740 completamente bem. Então... 709 00:49:12,949 --> 00:49:14,785 você tem que olhar para as suas escolhas e... 710 00:49:18,497 --> 00:49:19,706 tomar uma decisão difícil. 711 00:49:22,626 --> 00:49:24,670 Sei que você está chateada. 712 00:49:25,045 --> 00:49:26,630 Mas eu vou compensar você. 713 00:49:28,048 --> 00:49:29,299 Porque eu sou sua mãe. 714 00:49:30,926 --> 00:49:32,094 Eu te amo. 715 00:49:36,181 --> 00:49:37,557 Você está presa a mim, menina. 716 00:49:55,659 --> 00:49:56,618 Merda. 717 00:50:04,918 --> 00:50:05,877 Meu Deus. 718 00:50:37,117 --> 00:50:40,704 Kathleen sofreu vários ferimentos. 719 00:50:41,204 --> 00:50:42,831 Puta que pariu. 720 00:50:43,206 --> 00:50:47,169 Depois desta noite, pudemos identificar quase todos eles. 721 00:50:49,004 --> 00:50:49,921 Tudo bem? 722 00:50:51,423 --> 00:50:54,384 Ela não foi espancada até a morte pelo marido com algum tipo de arma. 723 00:50:54,468 --> 00:50:57,763 Ela não foi atacada por um intruso. 724 00:50:57,846 --> 00:50:58,847 Kathleen caiu. 725 00:51:00,348 --> 00:51:01,183 Duas vezes. 726 00:51:03,226 --> 00:51:04,644 Mike e Kathleen jantaram. 727 00:51:05,812 --> 00:51:10,358 Assistiram a um filme, Os Queridinhos da América. 728 00:51:11,151 --> 00:51:13,820 Ela falou brevemente com um colega de trabalho 729 00:51:13,904 --> 00:51:16,656 antes de decidirem terminar uma noite já adorável 730 00:51:17,365 --> 00:51:19,075 sob a luz das estrelas. 731 00:51:21,119 --> 00:51:25,373 9 DE DEZEMBRO DE 2001 732 00:51:30,212 --> 00:51:31,588 Vamos ficar para mais um. 733 00:51:33,924 --> 00:51:36,468 Por que encerrar o dia antes de acabar? 734 00:51:37,469 --> 00:51:40,388 Porque alguns de nós têm empregos. 735 00:51:41,515 --> 00:51:43,433 Eu tenho que fazer algumas coisas antes de ir dormir. 736 00:51:44,601 --> 00:51:47,354 - Vai tomar remédio para dormir? - Sim. 737 00:51:48,855 --> 00:51:50,106 Venha para a cama logo, tá? 738 00:52:36,278 --> 00:52:37,863 Só vou fazer isso amanhã. 739 00:53:46,681 --> 00:53:47,891 Meu Deus! 740 00:53:52,395 --> 00:53:54,773 Michael, me ajude! 741 00:54:36,231 --> 00:54:37,774 E quando Mike a encontrou, 742 00:54:38,483 --> 00:54:41,820 ela ainda estava respirando, então... 743 00:54:42,404 --> 00:54:43,530 ele a segurou, 744 00:54:44,656 --> 00:54:46,199 pegou toalhas, 745 00:54:46,658 --> 00:54:48,243 limpou seu rosto. 746 00:54:48,910 --> 00:54:50,620 Ele ligou para o 190, 747 00:54:52,122 --> 00:54:53,248 implorou por ajuda. 748 00:54:55,000 --> 00:54:55,875 Mas... 749 00:54:57,460 --> 00:54:58,378 já era tarde demais. 750 00:55:02,382 --> 00:55:03,550 Sabe, às vezes, 751 00:55:04,676 --> 00:55:07,053 quando fazemos tudo o que podemos, 752 00:55:09,097 --> 00:55:11,141 ainda não é suficiente. 753 00:55:14,269 --> 00:55:15,729 Nunca é o bastante. 754 00:55:26,865 --> 00:55:28,033 Tudo bem, então ela cai duas vezes. 755 00:55:30,118 --> 00:55:31,244 O sangue está por toda parte. 756 00:55:31,327 --> 00:55:32,912 E os arranhões no rosto dela? 757 00:55:35,165 --> 00:55:38,334 E o osso do pescoço quebrado? 758 00:55:38,418 --> 00:55:39,878 - Cartilagem da tireoide. - Como? 759 00:55:39,961 --> 00:55:41,296 - Cartilagem da tireoide. - Certo. 760 00:55:41,755 --> 00:55:43,339 Descobriram como ela se quebrou? 761 00:55:43,923 --> 00:55:45,675 - Não. - Por que não? 762 00:55:45,759 --> 00:55:48,386 Porque não acontece em quedas de escadas. 763 00:55:54,976 --> 00:55:56,227 Talvez sua garganta atingiu a madeira 764 00:55:56,311 --> 00:55:57,562 ou seu rosto bateu na parede... 765 00:55:57,645 --> 00:55:59,439 Eu só... não estou preocupado com isso. 766 00:56:05,028 --> 00:56:06,362 Desculpem pelo atraso. 767 00:56:06,446 --> 00:56:09,532 Esta é a Sra. Black. É minha Promotora assistente no caso. 768 00:56:09,616 --> 00:56:12,368 - Eu sei, ela mandou mensagens. - Caitlin. 769 00:56:13,244 --> 00:56:15,330 Fred Atwater, pai de Caitlin. 770 00:56:15,413 --> 00:56:17,957 Fred. Que coincidência. Eu sou Freda. 771 00:56:19,417 --> 00:56:20,794 Meu pai queria um menino, 772 00:56:20,877 --> 00:56:21,920 mas eu vim no lugar. 773 00:56:22,003 --> 00:56:24,839 Então ele acrescentou um "A". 774 00:56:24,923 --> 00:56:26,257 Podemos começar logo, por favor? 775 00:56:27,425 --> 00:56:28,259 Sim, senhora. 776 00:56:29,427 --> 00:56:33,515 Como dissemos, as fotos da autópsia caíram em domínio público. 777 00:56:36,810 --> 00:56:39,521 Significa que uma hora, elas estarão em todo lugar. 778 00:56:40,313 --> 00:56:41,356 Para todos verem. 779 00:57:05,171 --> 00:57:06,339 Ela estava muito machucada? 780 00:57:07,674 --> 00:57:09,425 Tinha uma variedade de lesões. 781 00:57:11,469 --> 00:57:13,179 Contusões, arranhões, 782 00:57:14,514 --> 00:57:15,682 lacerações... 783 00:57:18,101 --> 00:57:19,394 feridas de defesa. 784 00:57:20,186 --> 00:57:22,188 Sua mãe perdeu muito sangue. 785 00:57:26,693 --> 00:57:29,988 O álcool no seu sangue era de 0,07 786 00:57:30,613 --> 00:57:34,742 e de Valium, era de 0,15 mg/l. 787 00:57:34,826 --> 00:57:37,245 Simplificando, pelos padrões legais, 788 00:57:37,704 --> 00:57:39,956 ela não estava embriagada quando morreu. 789 00:57:48,590 --> 00:57:49,507 Meu Deus. 790 00:57:51,050 --> 00:57:52,051 Meu Deus. 791 00:57:52,802 --> 00:57:54,679 Meu Deus. Meu Deus. Eu... 792 00:57:55,221 --> 00:57:56,222 Tudo bem. 793 00:57:59,100 --> 00:58:00,018 Caitlin. 794 00:58:00,476 --> 00:58:04,898 Acreditamos firmemente que sua mãe não morreu de uma queda acidental. 795 00:58:06,941 --> 00:58:09,652 Acreditamos que Michael Peterson a matou. 796 00:58:11,696 --> 00:58:12,739 Com o quê? 797 00:58:13,114 --> 00:58:14,324 O que faz aquilo? 798 00:58:15,325 --> 00:58:17,076 A arma ainda não foi identificada. 799 00:58:20,496 --> 00:58:21,623 Espera. Que porra é essa? 800 00:58:21,706 --> 00:58:23,291 Sim. "Que porra é essa?" está correto. 801 00:58:23,374 --> 00:58:25,501 Achei que ela fosse mais esperta que isso, mas Fred é um idiota. 802 00:58:26,377 --> 00:58:27,670 O que isso significa? 803 00:58:27,754 --> 00:58:30,215 Bem, claramente significa que não podemos falar com ninguém. 804 00:58:31,174 --> 00:58:33,218 Quer dizer, não podemos falar com ninguém. 805 00:58:33,801 --> 00:58:35,386 Família é tudo o que temos. 806 00:58:37,805 --> 00:58:38,806 Agora lembrem-se, 807 00:58:39,224 --> 00:58:40,350 isso leva tempo. 808 00:58:41,768 --> 00:58:43,478 O julgamento só é daqui a alguns meses. 809 00:58:44,187 --> 00:58:45,855 Caitlin tem uma hora. 810 00:58:45,939 --> 00:58:48,775 Ela precisa ficar no quarto dela. Apenas no quarto dela. 811 00:58:49,150 --> 00:58:51,402 Ela iria gostar de algumas joias de Kathleen, se possível. 812 00:58:51,486 --> 00:58:53,905 Isso será acertado com o espólio. 813 00:58:54,572 --> 00:58:55,823 Sim, só mais uma coisa. 814 00:58:56,908 --> 00:58:59,702 Uns cineastas vão fazer um documentário sobre o caso. 815 00:59:03,039 --> 00:59:05,959 - Isso é uma boa ideia? - Não é necessariamente ruim. 816 00:59:06,834 --> 00:59:09,712 Poderia ser uma boa maneira de eu contar o meu lado da história. 817 00:59:09,796 --> 00:59:11,089 Temos que fazer alguma coisa? 818 00:59:12,048 --> 00:59:12,966 Não. 819 00:59:13,508 --> 00:59:16,511 Vocês, meninas, voltem para a faculdade e suas vidas. 820 00:59:18,721 --> 00:59:19,764 Clay, 821 00:59:20,098 --> 00:59:21,599 você tem que ir para Baltimore com Becky. 822 00:59:23,643 --> 00:59:24,852 Sair dos holofotes. 823 00:59:26,271 --> 00:59:27,397 E Todd, 824 00:59:27,855 --> 00:59:29,816 você tem que se impor, ser o homem da casa 825 00:59:29,899 --> 00:59:31,651 enquanto me distraio com toda essa porcaria. 826 00:59:40,410 --> 00:59:42,537 Tenho que pegar minhas coisas de cabelo. Estão no banheiro. 827 01:00:32,879 --> 01:00:33,713 Sua casa. 828 01:00:34,505 --> 01:00:36,924 É adorável. Estamos animados para iniciar o processo. 829 01:00:37,008 --> 01:00:38,301 Eu também. 830 01:00:38,384 --> 01:00:40,720 Então por onde começamos? 831 01:00:40,803 --> 01:00:42,764 Que tal onde a noite começou? 832 01:00:43,431 --> 01:00:45,308 Kathleen e eu estávamos assistindo a um filme. 833 01:00:45,767 --> 01:00:46,934 Os Queridinhos da América. 834 01:00:47,477 --> 01:00:51,189 Acho que por volta das 23h... 835 01:00:53,649 --> 01:00:55,985 É algo que faríamos, assistir a filmes. 836 01:00:56,486 --> 01:00:59,781 E quando o filme acabou, pegamos nosso vinho, 837 01:01:00,615 --> 01:01:05,370 e o que normalmente faríamos em uma noite agradável 838 01:01:05,953 --> 01:01:08,664 era ir para a área da piscina. 839 01:01:10,249 --> 01:01:12,543 Porque é... eu sempre penso em... 840 01:01:13,795 --> 01:01:16,381 É praticamente o lugar mais bonito da propriedade. 841 01:01:18,508 --> 01:01:19,592 Continue caminhando. 842 01:01:20,551 --> 01:01:21,469 É uma filmagem ampla. 843 01:01:28,601 --> 01:01:33,314 Então eu fiquei na piscina e Kathleen tinha uma teleconferência. 844 01:01:33,398 --> 01:01:36,901 Algum tipo de obrigação de trabalho pela manhã. 845 01:01:45,076 --> 01:01:49,163 Então foi isso, estávamos na beira da piscina. 846 01:01:49,956 --> 01:01:51,457 Foi a última vez que vi Kathleen. 847 01:01:52,083 --> 01:01:53,042 Viva. 848 01:01:54,168 --> 01:01:58,631 Não. Ela estava viva quando a encontrei aqui, mas... 849 01:01:59,799 --> 01:02:00,675 bem pouco. 850 01:02:05,638 --> 01:02:07,223 Pouco viva? 851 01:02:07,849 --> 01:02:09,392 Nunca vi alguém tão 852 01:02:10,017 --> 01:02:11,310 ...desconfortável. 853 01:02:12,353 --> 01:02:13,187 Michael. 854 01:02:13,896 --> 01:02:18,025 Fazer um documentário é mais do que filmar e falar. 855 01:02:18,109 --> 01:02:20,570 É sobre um relacionamento, 856 01:02:20,653 --> 01:02:22,864 e você e eu, que estamos apenas nos conhecendo. 857 01:02:23,823 --> 01:02:26,951 Então é sempre um pouco... 858 01:02:27,034 --> 01:02:28,035 tenso no início. 859 01:02:28,619 --> 01:02:30,329 Você achou que eu estava tenso? 860 01:02:31,038 --> 01:02:32,248 Podemos fazer de novo. 861 01:02:33,040 --> 01:02:34,625 - De novo? - Sim. 862 01:02:34,709 --> 01:02:37,545 Com... com mais emoção. 863 01:02:38,629 --> 01:02:39,922 Quero ver como você realmente se sente. 864 01:02:40,923 --> 01:02:42,633 Acabei de dizer como me sinto. 865 01:02:43,968 --> 01:02:45,887 Sim, claro, claro. 866 01:02:47,722 --> 01:02:49,515 Mas quando você vai para a cama à noite 867 01:02:49,932 --> 01:02:52,101 e o quarto fica escuro 868 01:02:53,060 --> 01:02:55,438 - e você começa a pensar em sua esposa... - Não. 869 01:02:55,521 --> 01:02:59,650 Não. Eu não vou me expor por causa do seu filme, tá? 870 01:02:59,734 --> 01:03:01,194 Vá falar com o Promotor para isso. 871 01:03:03,196 --> 01:03:04,280 Pelo amor de Deus. 872 01:03:07,116 --> 01:03:07,950 Quem é? 873 01:03:08,826 --> 01:03:09,994 É minha mãe. 874 01:03:11,454 --> 01:03:14,582 Patty me disse que reservou um quarto no Holiday Inn. Não acreditei. 875 01:03:16,042 --> 01:03:16,959 Olá! 876 01:03:17,460 --> 01:03:20,922 Vi que você estava ocupado e não queria incomodá-lo. 877 01:03:34,310 --> 01:03:35,686 Você fez a coisa certa. 878 01:03:39,190 --> 01:03:40,942 Eu sei que Kathleen gostava daquelas garotas, 879 01:03:43,444 --> 01:03:45,029 mas elas são uma causa perdida agora. 880 01:03:46,113 --> 01:03:48,950 Ela ficou caída lá uma hora inteira antes de morrer. 881 01:03:51,536 --> 01:03:53,329 Acha que ela estava com muita dor? 882 01:03:57,458 --> 01:03:58,834 Meu Deus. 883 01:04:02,129 --> 01:04:03,256 Meu Deus. 884 01:04:05,508 --> 01:04:07,009 Meu Deus. 885 01:04:07,969 --> 01:04:09,011 O que está fazendo? 886 01:04:11,305 --> 01:04:12,807 Aquele filho da puta. 887 01:04:13,724 --> 01:04:14,767 O que está fazendo? 888 01:04:18,020 --> 01:04:19,855 LAR É ONDE SUA MÃE ESTÁ 889 01:04:22,149 --> 01:04:23,568 - Candace! - O que está fazendo? 890 01:04:26,988 --> 01:04:27,905 Candace, pare! 891 01:04:30,992 --> 01:04:32,451 - Candace, pare! - Candy! 892 01:04:33,077 --> 01:04:34,120 Está nos assustando. 893 01:04:36,831 --> 01:04:37,999 Filho da puta. 894 01:04:41,252 --> 01:04:43,379 Aquele filho da puta usou o atiçador de lareira. 895 01:04:46,007 --> 01:04:48,968 Aquele filho da puta usou o atiçador de lareira!