1 00:00:05,296 --> 00:00:07,257 "Para esto he nacido 2 00:00:07,340 --> 00:00:11,636 y para esto he venido al mundo: para dar testimonio a la verdad. 3 00:00:11,720 --> 00:00:15,348 Todo aquel que es de la verdad oye mi voz". 4 00:00:15,432 --> 00:00:21,563 Le dijo Pilato: "¿Qué es la verdad?". JUAN 18, 37 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,232 24 DE FEBRERO DE 2017 6 00:01:06,316 --> 00:01:07,776 DURHAM, CAROLINA DEL NORTE 7 00:01:28,463 --> 00:01:29,631 Carajo. 8 00:01:53,780 --> 00:01:55,114 ¿Están los chicos? 9 00:01:55,198 --> 00:01:57,951 ¿Los chicos? No, Michael. 10 00:01:58,034 --> 00:01:59,118 Vamos. 11 00:02:04,958 --> 00:02:06,459 Muy bien, hija de puta. 12 00:02:09,170 --> 00:02:10,505 Llama al 911. ¿Dónde es la emergencia? 13 00:02:10,588 --> 00:02:11,422 9 DE DICIEMBRE DE 2001 2:40 A. M. 14 00:02:11,506 --> 00:02:12,590 - Cedar Street 1810. ¡Por favor! - ¿Qué pasó? 15 00:02:12,674 --> 00:02:14,801 Mi esposa se accidentó. ¡Todavía respira! 16 00:02:14,884 --> 00:02:15,969 ¿Cómo? 17 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 Se cayó por la escalera. 18 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 Todavía respira. 19 00:02:18,054 --> 00:02:18,888 ¡Vengan, por favor! 20 00:02:18,972 --> 00:02:20,056 - ¿Está consciente? - ¿Qué? 21 00:02:20,139 --> 00:02:21,015 ¿Está consciente? 22 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Não, não está consciente. 23 00:02:22,016 --> 00:02:23,643 - ¿Por cuántos escalones cayó? - ¿Qué? 24 00:02:23,726 --> 00:02:24,686 ¿Cuántos escalones? 25 00:02:24,769 --> 00:02:25,645 Serán 15 o 20, no sé. 26 00:02:25,728 --> 00:02:27,105 Por favor, manden a alguien ya. 27 00:02:27,188 --> 00:02:30,400 Ya mandé una ambulancia mientras le hacía preguntas. 28 00:02:33,903 --> 00:02:34,737 CINCO MINUTOS DESPUÉS 29 00:02:34,821 --> 00:02:36,364 - Llama al 911. ¿Dónde es la emergencia? - ¿Dónde están? 30 00:02:36,447 --> 00:02:38,741 Llamo de Cedar Street 1810. 31 00:02:38,825 --> 00:02:39,784 Dejó de respirar. 32 00:02:39,868 --> 00:02:41,578 Por favor, ¿pueden apurarse? 33 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 Señor, cálmese. Van en camino. 34 00:02:44,122 --> 00:02:46,916 ¿Está seguro de que no respira? 35 00:02:47,000 --> 00:02:48,918 ¿Señor? 36 00:03:03,391 --> 00:03:05,310 Qué fiesta tan aburrida. 37 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 Ojalá no nos hayan visto salir juntos. 38 00:03:11,107 --> 00:03:12,483 ¿Tus papás estarán despiertos? 39 00:03:13,109 --> 00:03:16,279 Sí, pero no nos van a ver entrar. 40 00:03:17,906 --> 00:03:19,407 Bueno. 41 00:03:30,168 --> 00:03:31,002 Todd. 42 00:03:32,629 --> 00:03:33,671 Todd, despierta. 43 00:03:36,007 --> 00:03:37,467 ¿Qué carajo? 44 00:03:39,010 --> 00:03:40,428 Carajo. 45 00:03:54,442 --> 00:03:56,235 ¿Qué está pasando? 46 00:03:56,319 --> 00:03:59,989 - ¿Vives aquí? - Yo no, mis padres. ¿Qué pasó? 47 00:04:00,073 --> 00:04:01,157 ¿Consumiste alcohol? 48 00:04:01,240 --> 00:04:04,869 ¿Qué? No. Bueno, sí. Venimos de una fiesta de Navidad aquí cerca. 49 00:04:04,953 --> 00:04:06,704 - ¡Todd! - ¿Ella es pariente tuya? 50 00:04:06,788 --> 00:04:08,247 - No. - No, es amiga mía. 51 00:04:08,331 --> 00:04:09,582 ¿Me dejan pasar, por favor? 52 00:04:09,666 --> 00:04:11,501 - Bueno, pero solo a ti. - Gracias. 53 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 ¡Papá! ¡Kathleen! 54 00:04:16,422 --> 00:04:17,257 ¡Oiga! 55 00:04:17,340 --> 00:04:18,758 ¡Oiga! ¿Qué pasa? 56 00:04:18,841 --> 00:04:20,093 ¿Qué pasa? 57 00:04:22,262 --> 00:04:25,056 - ¿Usted vive aquí? - Sí... ¿Qué pasó? 58 00:04:26,099 --> 00:04:29,310 ¡Papá! 59 00:04:29,394 --> 00:04:31,562 ¡Papá! ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 60 00:04:31,646 --> 00:04:33,022 ¿Qué le pasó a Kathleen? 61 00:04:33,439 --> 00:04:34,524 Kathleen... 62 00:04:36,609 --> 00:04:37,568 Pasó algo malo. 63 00:04:37,652 --> 00:04:38,653 Papá, ¿qué pasó? 64 00:04:38,736 --> 00:04:41,406 Pasó algo malo. ¡Dios mío! 65 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 - ¿Se murió? - Me temo que sí. 66 00:04:53,668 --> 00:04:54,877 Pero ¿qué pasó? 67 00:04:54,961 --> 00:04:58,298 Tu papá llamó a Emergencias. Dice que ella se cayó por la escalera. 68 00:04:59,340 --> 00:05:00,842 Por Dios. 69 00:05:00,925 --> 00:05:02,427 ¿Que se cayó? 70 00:05:05,221 --> 00:05:07,306 ¿Está...? 71 00:05:07,390 --> 00:05:08,766 ¿La podrán resucitar? 72 00:05:09,100 --> 00:05:10,977 No, falleció. 73 00:05:22,613 --> 00:05:24,073 Está muerta. 74 00:05:25,575 --> 00:05:26,409 Papá. 75 00:05:27,577 --> 00:05:28,953 Kathleen está muerta, papá. 76 00:05:29,037 --> 00:05:31,456 - ¡Papá! - ¡Déjame! 77 00:05:33,416 --> 00:05:36,544 ¡Señor! ¡Quítenlo de encima! 78 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 ¡Señor! ¡Tiene que...! ¡Señor! 79 00:05:40,631 --> 00:05:42,175 Calma, señor. Tiene que soltarla. 80 00:05:42,258 --> 00:05:44,177 Hijo, tiene que soltarla. 81 00:05:44,635 --> 00:05:46,429 ¡Señor! ¡Vamos! 82 00:05:46,512 --> 00:05:50,016 Papá, tienes que soltarla. Por favor. 83 00:05:50,099 --> 00:05:51,768 Tienes que soltarla. 84 00:05:51,851 --> 00:05:52,977 Que se siente. 85 00:05:55,063 --> 00:05:56,773 Vamos. 86 00:05:56,856 --> 00:05:58,941 Ven conmigo. 87 00:05:59,025 --> 00:06:00,860 Ven conmigo. 88 00:06:00,943 --> 00:06:03,488 Oficial. Sí, necesito ayuda. 89 00:06:03,571 --> 00:06:05,573 ¿Pueden ayudarme? 90 00:06:07,867 --> 00:06:09,327 ¿Es tu madre? 91 00:06:10,036 --> 00:06:12,663 Mi madrastra, sí. 92 00:06:12,747 --> 00:06:14,624 Sargento, ¿cuándo llega? 93 00:06:14,707 --> 00:06:15,917 - Estoy afuera. - Entendido. 94 00:06:16,000 --> 00:06:18,544 Estoy en la cocina con el esposo y el hijastro, esperando. 95 00:06:18,628 --> 00:06:19,545 El forense está en camino. 96 00:06:19,629 --> 00:06:22,381 - ¿Y ahora? - Van a venir más agentes. 97 00:06:22,465 --> 00:06:24,592 Ustedes dos quédense ahí. 98 00:06:24,675 --> 00:06:27,553 - ¿Cuándo viste a tu mamá por última vez? - Esta noche. 99 00:06:29,013 --> 00:06:31,599 Estoy preocupado por él. Cielos. 100 00:06:32,350 --> 00:06:34,310 ¿Pueden encerrar a esos perros? 101 00:06:34,393 --> 00:06:36,062 ¿Estaban discutiendo? 102 00:06:36,145 --> 00:06:39,232 No, no estaban discutiendo. Estaban tomando algo y riéndose. 103 00:06:41,651 --> 00:06:43,820 ¿Tienen ayuda psicológica o algo así? 104 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Podemos solicitarla. 105 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Si te parece que no puede calmarse solo, 106 00:06:48,449 --> 00:06:50,952 - vayan afuera a tomar aire. - ¿"Calmarse solo"? 107 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 Ven, vamos a lavarte. 108 00:06:53,871 --> 00:06:55,706 Vamos. 109 00:06:55,790 --> 00:06:58,751 Ven conmigo. 110 00:07:03,589 --> 00:07:05,299 ¿Qué pasó? 111 00:07:07,885 --> 00:07:10,263 Estábamos afuera y... 112 00:07:15,685 --> 00:07:16,853 Y ella entró... 113 00:07:19,147 --> 00:07:20,481 y después entré yo. 114 00:07:23,609 --> 00:07:24,735 Y la encontré ahí. 115 00:07:28,281 --> 00:07:31,325 Ven, papá. Vamos a lavarte. 116 00:07:32,493 --> 00:07:33,911 Por aquí, sargento. 117 00:07:35,246 --> 00:07:37,039 Es aquel que se está lavando, señor. 118 00:07:39,041 --> 00:07:42,086 Soy el sargento Borden. Dejen de hacer eso ya mismo. 119 00:07:42,170 --> 00:07:43,421 Cierren el agua, por favor. 120 00:07:43,504 --> 00:07:44,589 Sí, pero... 121 00:07:45,590 --> 00:07:48,718 Pedí ayuda psicológica. ¿Va a venir un psicólogo o no? 122 00:07:49,594 --> 00:07:51,179 Señor Peterson, 123 00:07:51,262 --> 00:07:53,514 hemos determinado que la casa es la escena de un crimen. 124 00:07:54,974 --> 00:07:57,226 Tendrán que quedarse aquí hasta que les avisemos. 125 00:08:24,045 --> 00:08:26,005 SEPTIEMBRE DE 2001 TRES MESES ANTES DE LA MUERTE DE KATHLEEN 126 00:08:26,088 --> 00:08:27,215 Muy bien, vamos. 127 00:08:27,548 --> 00:08:29,634 - Gracias. Ten. - Gracias. 128 00:08:30,968 --> 00:08:33,971 Para ti, un poquito. 129 00:08:35,264 --> 00:08:36,891 Gracias. 130 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 Un poquito más para mí. 131 00:08:38,226 --> 00:08:40,019 - Un poquito. - ¿Segura? 132 00:08:40,102 --> 00:08:41,062 Bien. 133 00:08:41,812 --> 00:08:43,856 Unas palabras. 134 00:08:43,940 --> 00:08:46,776 - Bueno. - Una palabras, Martha. 135 00:08:46,859 --> 00:08:47,652 Bien. 136 00:08:49,237 --> 00:08:52,073 Gracias, mamá, por... 137 00:08:53,324 --> 00:08:58,746 Por todo, y por esa carta maravillosa. 138 00:09:00,623 --> 00:09:03,793 Espero que papá y tú vengan a San Francisco a visitarme. 139 00:09:03,876 --> 00:09:06,796 - Sí, por supuesto. - Te quiero. 140 00:09:06,879 --> 00:09:08,965 Esperen. ¿Empezaron sin mí? 141 00:09:09,048 --> 00:09:10,716 Llegaste. Sí, ya estábamos por comer. 142 00:09:11,259 --> 00:09:14,679 Al menos por una vez, podías volver a horario del gimnasio. 143 00:09:14,762 --> 00:09:17,306 Hueles mal. Ve a ducharte. Te guardo una copa. 144 00:09:17,390 --> 00:09:18,349 - Hola, papá. - Hola, Clay. 145 00:09:18,432 --> 00:09:21,060 Margaret, ve a buscar la vajilla de tu madre 146 00:09:21,644 --> 00:09:23,229 y trae las servilletas de tela de arriba. 147 00:09:23,312 --> 00:09:26,065 - Traigo los tenedores. - Es una cena especial. 148 00:09:26,148 --> 00:09:28,317 Su niñita se va a la universidad. 149 00:09:30,319 --> 00:09:31,737 Te quiero. 150 00:09:34,824 --> 00:09:37,118 - Bueno, vayan arriba de una vez. - Gracias, mamá. 151 00:09:37,201 --> 00:09:39,245 Me van a hacer llorar. 152 00:09:39,328 --> 00:09:41,247 Y llamen a su hermano. 153 00:09:41,330 --> 00:09:43,749 Todd. ¡Todd! 154 00:09:45,042 --> 00:09:48,587 No me mires así. Y trae la ensaladera. 155 00:09:49,463 --> 00:09:52,883 A mí no me escribiste una carta especial cuando me fui. 156 00:09:52,967 --> 00:09:55,511 Bueno, pero es distinto. Ya lo sabes. 157 00:09:56,470 --> 00:09:57,305 Además, 158 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 ellas no son mis confidentes como tú. 159 00:10:00,891 --> 00:10:02,393 No sufren como yo. 160 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 ¡Todd! 161 00:10:10,651 --> 00:10:12,611 - ¡Todd! - ¿Qué? ¡Estoy hablando! 162 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 - Ya casi está la cena. - ...no sirve. 163 00:10:14,905 --> 00:10:16,073 No, Nate, yo digo 164 00:10:16,157 --> 00:10:18,159 que podemos aprovechar mejor la vuelta a clases. 165 00:10:18,242 --> 00:10:19,160 UN SITIO SIN FILTRO PARA ESTUDIANTES SECUNDARIOS 166 00:10:19,243 --> 00:10:21,829 - Los haremos comprar cosas por la fuerza. - Claro, exacto. 167 00:10:21,912 --> 00:10:23,372 Podría ser una frase graciosa, como: 168 00:10:24,415 --> 00:10:26,667 "Las mochilas con ruedas son para perdedores". 169 00:10:26,751 --> 00:10:28,627 Y después: "Estas son las mejores mochilas". 170 00:10:28,711 --> 00:10:30,046 Y los enlaces para comprarlas. 171 00:10:30,129 --> 00:10:30,880 - ¡Hola! - Sí. 172 00:10:31,589 --> 00:10:32,840 Hola. ¿Qué pasa? 173 00:10:32,923 --> 00:10:33,924 Un segundo, Nate. 174 00:10:34,008 --> 00:10:35,634 - ¿Qué pasa? - La cena está lista. 175 00:10:36,510 --> 00:10:38,095 Bueno, estoy terminando de hablar. 176 00:10:39,221 --> 00:10:40,848 En mi oficina. 177 00:10:43,642 --> 00:10:46,479 Nate, hay una cena por Martha. Te llamo más tarde. 178 00:11:13,005 --> 00:11:15,424 - Todd, trae la copa. - Bueno. 179 00:11:19,345 --> 00:11:21,972 - ¿Qué tal? - Muy bien. 180 00:11:22,056 --> 00:11:24,558 Hay que... Ya saben. 181 00:11:27,311 --> 00:11:28,979 Bueno... 182 00:11:29,730 --> 00:11:34,443 Para seguir la tradición iniciada por el tío Bill y mi querido papá, 183 00:11:34,527 --> 00:11:37,405 como dicen los británicos, "pasaremos la copa del amor". 184 00:11:37,488 --> 00:11:38,406 Pero 185 00:11:39,407 --> 00:11:41,492 al estilo Peterson. 186 00:11:44,662 --> 00:11:46,288 - Kathleen. - Sí. 187 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 - Tú primero. - Dios mío, bueno. 188 00:11:49,417 --> 00:11:50,709 Pásenla. 189 00:11:52,128 --> 00:11:54,672 Quiero brindar 190 00:11:56,215 --> 00:11:57,049 por 191 00:11:58,801 --> 00:12:01,429 nuestra hermosa hija Martha. 192 00:12:02,596 --> 00:12:05,474 - No importa el color de pelo... - ¿Azul? 193 00:12:05,558 --> 00:12:08,310 - Azul, verde, como sea. - Buena idea. 194 00:12:08,727 --> 00:12:09,812 Eres hermosa. 195 00:12:11,188 --> 00:12:12,148 Y eres mi hija. 196 00:12:14,066 --> 00:12:16,360 Cada día vas a vivir una aventura. 197 00:12:17,403 --> 00:12:22,867 Así que debes tomar conciencia y agradecer cada vez que tengas un buen día. 198 00:12:22,950 --> 00:12:24,493 Piensa: 199 00:12:24,577 --> 00:12:26,120 "Hoy es uno de los días más felices de mi vida". 200 00:12:26,203 --> 00:12:30,416 De esa forma, lo tendrás presente todo el tiempo 201 00:12:30,875 --> 00:12:33,252 y lo puedes atesorar, para después apoyarte ahí 202 00:12:33,961 --> 00:12:39,842 cuando tengas un mal día, porque sabrás que habrá días mejores. 203 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 Por Martha. 204 00:12:43,471 --> 00:12:45,181 - Por Martha. - Por Martha. 205 00:12:45,264 --> 00:12:46,807 - Muy bien. Toma. - Sí. 206 00:12:48,893 --> 00:12:50,811 Por mamá. 207 00:12:53,022 --> 00:12:54,857 Sé que nos vamos a ir, 208 00:12:55,858 --> 00:12:58,277 pero siempre puedes contar con nosotros. 209 00:12:58,944 --> 00:13:01,447 - Como contamos contigo. - Gracias. 210 00:13:01,530 --> 00:13:02,907 - Te quiero. - Te quiero. 211 00:13:02,990 --> 00:13:04,158 ¡Por mamá! 212 00:13:04,241 --> 00:13:05,284 - Por mamá. - Por Kathleen. 213 00:13:05,367 --> 00:13:06,410 Por mamá. 214 00:13:08,454 --> 00:13:09,288 Ahora yo. 215 00:13:11,582 --> 00:13:12,791 - ¿La tienes? - Sí. 216 00:13:15,252 --> 00:13:16,003 Por papá. 217 00:13:20,216 --> 00:13:22,176 Gracias por apoyarme siempre. 218 00:13:24,428 --> 00:13:27,473 Que te vaya tan bien en la política 219 00:13:27,556 --> 00:13:30,392 como te va en la literatura. 220 00:13:30,476 --> 00:13:31,977 - ¡Por papá! - Por Michael. 221 00:13:32,061 --> 00:13:33,604 Gracias. 222 00:13:35,523 --> 00:13:36,607 Por mi hermano, Clayton. 223 00:13:38,025 --> 00:13:39,193 Sé que estos últimos años no fueron 224 00:13:39,276 --> 00:13:40,319 - fáciles para ti... - ¡Todd! 225 00:13:40,402 --> 00:13:42,279 No se habla de las vacaciones de primavera. 226 00:13:43,489 --> 00:13:44,365 Bueno. 227 00:13:46,033 --> 00:13:47,743 Estoy orgulloso de ti. 228 00:13:48,827 --> 00:13:50,246 De que hayas vuelto a estudiar y todo. 229 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 ¡Por Clayton! 230 00:13:53,916 --> 00:13:55,042 ¡Y por Becky! 231 00:13:55,125 --> 00:13:56,710 - Por Becky. - Gracias. 232 00:13:57,044 --> 00:13:58,921 - ¿Caitlin? - Gracias. 233 00:14:04,552 --> 00:14:07,805 Por un gran año de estudios para Martha. 234 00:14:09,306 --> 00:14:10,391 Qué brindis más feo. 235 00:14:11,350 --> 00:14:13,769 Claro, porque tu discurso fue fabuloso. 236 00:14:13,852 --> 00:14:16,063 Ojalá lo haya grabado alguien para la posteridad. 237 00:14:18,566 --> 00:14:19,400 Martha, 238 00:14:20,192 --> 00:14:21,277 te quiero. 239 00:14:21,360 --> 00:14:23,696 Espero que tengas un año genial. 240 00:14:24,029 --> 00:14:25,739 Algún día bailarás en los grandes teatros. 241 00:14:25,823 --> 00:14:27,449 - Te quiero, Caitlin. - Te quiero. 242 00:14:27,533 --> 00:14:30,452 - Por Martha, otra vez. - Por Martha, otra vez. 243 00:14:30,536 --> 00:14:31,453 Ahora Mike. 244 00:14:40,254 --> 00:14:41,755 Michael, ¿qué pasa? 245 00:14:41,839 --> 00:14:45,050 - ¿Te quedaste mudo? - No. Eso nunca. 246 00:14:45,467 --> 00:14:46,719 Sí, nunca. 247 00:14:47,177 --> 00:14:47,928 Bueno. 248 00:14:49,138 --> 00:14:52,391 Este brindis es por todos. 249 00:14:53,058 --> 00:14:56,604 Creo que no hay muchas familias... 250 00:14:56,687 --> 00:15:00,441 Me consta que no hay muchas familias como la nuestra. 251 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 Dios sabe que no somos perfectos. 252 00:15:02,109 --> 00:15:04,528 Pero estamos unidos 253 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 y nos queremos. 254 00:15:07,906 --> 00:15:08,741 Así que... 255 00:15:11,243 --> 00:15:11,994 Por nosotros. 256 00:15:13,162 --> 00:15:14,580 - Por nosotros. - Los Peterson. 257 00:15:14,663 --> 00:15:15,539 Los Peterson. 258 00:15:16,707 --> 00:15:19,001 - ¡Los Ratliff! - Y los Atwater. 259 00:15:39,146 --> 00:15:39,897 ¿Hola? 260 00:15:41,565 --> 00:15:42,566 ¿Tío Bill? 261 00:15:43,359 --> 00:15:44,652 Murió Kathleen. 262 00:15:49,114 --> 00:15:49,907 ¿Bill? 263 00:15:54,203 --> 00:15:55,996 Bill, ¿estás ahí? 264 00:15:57,456 --> 00:15:58,707 ¿Qué pasó? 265 00:15:58,791 --> 00:16:00,793 Mi papá estaba afuera y... 266 00:16:02,169 --> 00:16:03,170 Cuando... 267 00:16:04,672 --> 00:16:08,217 Cuando entró, la encontró al pie de la escalera. 268 00:16:09,677 --> 00:16:11,011 Creo que estaba borracha 269 00:16:11,095 --> 00:16:12,304 y se cayó. 270 00:16:12,388 --> 00:16:13,889 Mierda. 271 00:16:13,972 --> 00:16:15,724 Nos tienen detenidos en la oficina de papá. 272 00:16:15,808 --> 00:16:18,435 Ni siquiera dejaron que mi amiga fuera a hacer pis sola. 273 00:16:18,519 --> 00:16:21,021 Dicen que es la escena de un crimen. 274 00:16:21,480 --> 00:16:22,356 ¿Es normal? 275 00:16:22,731 --> 00:16:24,608 No es normal para nada. 276 00:16:26,026 --> 00:16:29,488 Kathleen tenía una reunión hoy, habría que avisarles. 277 00:16:30,155 --> 00:16:32,533 Papá está metido ahí, hablando solo. 278 00:16:32,616 --> 00:16:34,785 Dile a Mike que no diga nada. 279 00:16:34,868 --> 00:16:36,870 Si alguien quiere hablar con alguno de ustedes, 280 00:16:36,954 --> 00:16:38,539 están esperando a su abogado. 281 00:16:39,456 --> 00:16:40,332 Bueno. 282 00:16:40,874 --> 00:16:42,584 No digas una palabra. 283 00:16:42,668 --> 00:16:44,086 No digas una palabra. 284 00:16:45,045 --> 00:16:46,588 ¿Tienen adónde ir? 285 00:16:47,214 --> 00:16:50,134 Podríamos ir a la casa de Larry, el vecino. 286 00:16:51,301 --> 00:16:52,219 Si es que nos dejan. 287 00:16:52,302 --> 00:16:54,513 Tomaré el primer vuelo que consiga. 288 00:16:54,596 --> 00:16:56,098 Los voy a sacar de ahí. 289 00:16:57,474 --> 00:16:58,475 Te quiero. 290 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 Bueno. Yo también. 291 00:17:03,981 --> 00:17:05,899 Debo avisarle a mi familia. 292 00:17:18,162 --> 00:17:19,496 ¿Quién más está aquí? 293 00:17:19,580 --> 00:17:22,833 - Michael, el hijo y la amiga. - ¿Alguno declaró algo? 294 00:17:23,459 --> 00:17:26,837 Oficialmente, no. Pero la amiga del hijo dijo que había estado más temprano. 295 00:17:26,920 --> 00:17:29,298 Le pregunté si había presenciado peleas o algo así, 296 00:17:29,381 --> 00:17:31,884 y me dijo que estaba todo bien. 297 00:17:32,718 --> 00:17:34,511 Pero a ella no la vio. 298 00:17:36,597 --> 00:17:39,850 Dijo que había oído la risa de la esposa desde otro cuarto, nada más. 299 00:17:40,309 --> 00:17:41,310 Bien. 300 00:17:44,062 --> 00:17:44,897 De acuerdo. 301 00:17:53,781 --> 00:17:57,659 Sr. Peterson, soy el teniente Art Holland, investigador a cargo. 302 00:17:57,743 --> 00:17:59,912 Esta orden otorga a la policía de Durham 303 00:17:59,995 --> 00:18:02,206 y organismos relacionados el derecho a registrar su casa 304 00:18:02,289 --> 00:18:04,416 y las instalaciones en busca de pruebas vinculadas 305 00:18:04,500 --> 00:18:07,461 con la muerte de la Sra. Kathleen Peterson. 306 00:18:07,544 --> 00:18:08,545 ¿Comprende? 307 00:18:12,925 --> 00:18:15,260 Avise que tienen permiso de reingresar en la vivienda 308 00:18:15,344 --> 00:18:16,678 e iniciar la búsqueda. 309 00:18:17,846 --> 00:18:19,848 Necesitamos las llaves de sus vehículos 310 00:18:19,932 --> 00:18:23,060 y las ropas, con fines probatorios. 311 00:18:23,143 --> 00:18:26,271 Muy bien. Podemos entrar. Todos adentro. 312 00:18:45,165 --> 00:18:45,999 Hola. 313 00:18:47,543 --> 00:18:51,797 Buenos días, Jim. Perdón por llamar tan temprano. 314 00:18:51,880 --> 00:18:53,131 No hay problema. ¿Qué pasó? 315 00:18:53,215 --> 00:18:58,720 A las 2:40, un hombre llama a Emergencias porque su esposa se cayó por la escalera, 316 00:18:58,804 --> 00:19:00,722 pero aún respira, que se apuren. 317 00:19:00,806 --> 00:19:04,226 A los cinco minutos, vuelve a llamar para saber cuándo van a llegar 318 00:19:04,309 --> 00:19:06,520 y dice que dejó de respirar. 319 00:19:07,062 --> 00:19:09,064 Los paramédicos llegan unos minutos después, 320 00:19:09,147 --> 00:19:12,860 la revisan e informan seis milímetros de dilatación. 321 00:19:12,943 --> 00:19:17,197 Según el médico de emergencias, llevaba un buen rato muerta. 322 00:19:17,281 --> 00:19:20,951 No detecto fracturas, pero hay heridas importantes. 323 00:19:21,034 --> 00:19:25,038 Si la golpearon, fue con un objeto largo y hueco. 324 00:19:26,623 --> 00:19:30,460 El sargento Borden me llama, me despierta y me pide que vaya a la escena 325 00:19:30,544 --> 00:19:32,004 porque hay mucha sangre. 326 00:19:33,213 --> 00:19:34,339 No hay rastros de ingreso forzado. 327 00:19:34,423 --> 00:19:37,593 Y, Jim, no parece accidental. 328 00:19:41,763 --> 00:19:42,890 ¿Cuánta sangre hay? 329 00:19:45,309 --> 00:19:46,852 Como si le hubiera explotado la cabeza. 330 00:19:48,604 --> 00:19:49,771 ¿Dónde fue? 331 00:19:50,314 --> 00:19:51,940 En Forest Hills. 332 00:19:52,983 --> 00:19:54,443 Supongo que recibirás llamadas por este asunto 333 00:19:54,526 --> 00:19:55,861 apenas pases por la puerta. 334 00:19:55,944 --> 00:20:00,657 El esposo es Michael Peterson. La fallecida es Kathleen, su mujer. 335 00:20:02,075 --> 00:20:04,369 ¿Michael Peterson, Michael Peterson? 336 00:20:04,453 --> 00:20:07,080 Sí, por eso te llamé de antemano. 337 00:20:09,833 --> 00:20:12,586 ¿Y no hay rastros de ingreso forzado? 338 00:20:12,669 --> 00:20:14,838 La casa es grande, pero no. 339 00:20:14,922 --> 00:20:16,965 Parece que no había nadie más que él y su esposa. 340 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 - Gracias por avisarme, Art. - De nada, Jim. 341 00:20:28,852 --> 00:20:29,686 Adiós. 342 00:20:33,732 --> 00:20:35,901 Oficial, ¿puedo llevarme mi auto? ¿El Subaru? 343 00:20:35,984 --> 00:20:37,069 Sí. Adelante. 344 00:20:37,152 --> 00:20:38,904 ¿Seguro que no van a declarar? 345 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 Ya dije que no. 346 00:21:09,643 --> 00:21:10,811 - Hola. - Candace. 347 00:21:16,400 --> 00:21:17,234 ¿Hola? 348 00:21:18,360 --> 00:21:19,444 ¿Está Mark? 349 00:21:19,528 --> 00:21:20,779 No, se fue a trabajar. 350 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 ¿Me pasas el número del auto? 351 00:21:23,156 --> 00:21:24,241 ¿Está todo bien? 352 00:21:24,324 --> 00:21:26,368 Necesito hablar con Mark. 353 00:21:26,451 --> 00:21:31,039 Bueno, llama al 804-554-3212. 354 00:21:31,123 --> 00:21:33,834 Bueno, después hablamos. ¿Está bien? 355 00:21:33,917 --> 00:21:37,295 - ¿No pasó nada? Esto me suena raro. - Por favor, no puedo hablar. 356 00:21:37,379 --> 00:21:38,422 Después te llamo. 357 00:21:40,757 --> 00:21:41,758 ¡Carajo! 358 00:21:59,484 --> 00:22:01,069 - Hola. - Mark, habla Mike. 359 00:22:01,945 --> 00:22:04,489 Hola, Mike. ¿Cómo estás hoy? 360 00:22:05,615 --> 00:22:06,575 No pude decírselo a Candace. 361 00:22:07,951 --> 00:22:10,579 Murió Kathleen. Se cayó por la escalera y está muerta. 362 00:22:11,621 --> 00:22:13,582 Por Dios, Mike. 363 00:22:13,665 --> 00:22:15,709 Cuéntales tú a Candace y a Lori. 364 00:22:15,792 --> 00:22:17,919 Claro, sí. 365 00:22:18,003 --> 00:22:19,921 - Yo... - Bueno. Gracias, Mark. 366 00:22:27,262 --> 00:22:29,056 Si necesitan algo, me avisan. 367 00:22:29,139 --> 00:22:30,515 Gracias, Larry. 368 00:22:34,895 --> 00:22:38,023 - Papá, toma. Toma esto. - ¿Qué? No. 369 00:22:41,985 --> 00:22:43,528 Dame los números. 370 00:22:44,696 --> 00:22:46,198 A las chicas las llamo yo. 371 00:22:47,365 --> 00:22:48,408 Sí. 372 00:22:48,950 --> 00:22:50,994 Pero no las llames así. 373 00:22:51,078 --> 00:22:53,246 Quiero que hablen con alguien que esté ahí. 374 00:22:54,081 --> 00:22:56,083 Llamaré a la residencia de la hermandad de Caitlin. 375 00:22:56,166 --> 00:22:57,959 Y a los dormitorios de Margaret. 376 00:23:00,295 --> 00:23:01,797 Carajo, Margaret. 377 00:23:05,050 --> 00:23:06,676 ¿Hoy es nueve? 378 00:23:09,763 --> 00:23:11,181 Mañana cumple años Margaret. 379 00:23:24,402 --> 00:23:26,154 Por Dios, cómo odio esto. 380 00:23:26,238 --> 00:23:29,032 No tienes idea de cuánto odio esto, Carol. 381 00:23:30,158 --> 00:23:32,327 Llego a la oficina y no sé si voy a encontrar 382 00:23:32,410 --> 00:23:34,871 un sobre arriba del escritorio, y cuando lo veo, el corazón 383 00:23:36,081 --> 00:23:36,915 se me estruja, 384 00:23:37,833 --> 00:23:40,585 porque adentro tiene esa maldita lista. 385 00:23:40,919 --> 00:23:42,796 Una lista de nombres, sin ninguna razón. 386 00:23:43,255 --> 00:23:44,131 Lo sé. 387 00:23:46,049 --> 00:23:46,883 Lo sé. 388 00:23:48,718 --> 00:23:50,011 Es que no entiendo. 389 00:23:52,180 --> 00:23:53,098 ¿Cometí algún error? 390 00:23:53,181 --> 00:23:55,976 - ¿Trabajé mal? - ¡No! No es eso. 391 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 Es que la integración no resultó como se esperaba, 392 00:24:01,064 --> 00:24:03,608 y Nortel no puede afrontar el gasto doble. Es así de sencillo. 393 00:24:08,822 --> 00:24:11,658 La indemnización es buena. Te va a dar tiempo de buscar. 394 00:24:13,827 --> 00:24:15,120 ¿Eric sigue en Glassco? 395 00:24:16,121 --> 00:24:16,955 Por ahora. 396 00:24:20,625 --> 00:24:22,419 Va a salir todo bien. 397 00:24:22,502 --> 00:24:24,838 - Te lo prometo. Si cambia algo... - Al carajo. 398 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 - Perdón. - No pasa nada. 399 00:24:43,106 --> 00:24:47,235 Es muy sencillo, me postulo porque me harté de ver 400 00:24:47,319 --> 00:24:50,197 lo que le hacen a la ciudad esos payasos del concejo municipal. 401 00:24:50,280 --> 00:24:52,324 ¿Eso implica que no escribirá más libros nuevos? 402 00:24:52,407 --> 00:24:53,950 No. Siempre voy a escribir. 403 00:24:54,784 --> 00:24:58,371 Es más, hoy terminé mi columna más reciente 404 00:24:58,455 --> 00:25:02,542 sobre Jim Hardin, el fiscal que persigue a los bingos y no a los delincuentes. 405 00:25:03,168 --> 00:25:06,004 Antes de su columna semanal para el diario The Sun, Michael Peterson 406 00:25:06,087 --> 00:25:09,174 se dedicaba a escribir novelas bélicas, que le trajeron mucha fama. 407 00:25:09,257 --> 00:25:10,467 Se dedica. 408 00:25:10,550 --> 00:25:12,969 Le haré la pregunta, porque va a surgir. 409 00:25:13,053 --> 00:25:15,263 - Se postuló a alcalde en 1999. - Dios. Otra vez. 410 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 Sí. 411 00:25:16,431 --> 00:25:17,557 - ¡Carajo! - Estaba en el primer puesto, 412 00:25:17,641 --> 00:25:19,309 pero se hizo público que había mentido 413 00:25:19,392 --> 00:25:21,937 cuando dijo haber sido condecorado en Vietnam. 414 00:25:22,020 --> 00:25:23,647 Se podría decir que perdió por eso. 415 00:25:24,314 --> 00:25:27,609 Y que no se había lesionado la pierna en combate, tal como afirmaba. 416 00:25:27,692 --> 00:25:31,905 No, me lesioné en un accidente de auto mientras estaba de servicio. 417 00:25:32,697 --> 00:25:35,617 Pero no sufrió una lesión en combate. 418 00:25:36,785 --> 00:25:37,744 No, en combate no. 419 00:25:39,496 --> 00:25:44,876 Yo confío en que los votantes podrán ver más allá de ese traspié en mi conducta. 420 00:25:44,960 --> 00:25:49,339 Mi rival, Howard Clement, no va a cambiar nada en Durham. 421 00:25:49,422 --> 00:25:50,257 Yo sí. 422 00:25:50,340 --> 00:25:51,258 ¡Imbécil! 423 00:25:51,341 --> 00:25:54,052 En los próximos meses, habrá varios debates y tiempo de sobra... 424 00:25:54,135 --> 00:25:55,595 - Papá necesita práctica. - ...para conocer 425 00:25:55,679 --> 00:25:58,515 a los candidatos antes de ir a las urnas el 6 de noviembre. 426 00:26:06,439 --> 00:26:07,274 Hola. 427 00:26:07,899 --> 00:26:08,733 Hola. 428 00:26:10,652 --> 00:26:12,529 Bien. ¿Y tú? 429 00:26:13,822 --> 00:26:14,864 Dime, ¿todo...? 430 00:26:15,907 --> 00:26:16,825 ¿Todo listo para el cinco? 431 00:26:19,119 --> 00:26:21,288 ¿De dónde es que vienes? 432 00:26:22,914 --> 00:26:27,919 Sí, bueno, puede ser en el hotel junto al aeropuerto o mi casa. 433 00:26:32,048 --> 00:26:32,882 Sí. 434 00:26:33,967 --> 00:26:35,552 ¿Quieres que te la den por el culo? 435 00:26:40,890 --> 00:26:42,100 De acuerdo. 436 00:26:45,020 --> 00:26:48,523 Oye, Mike. ¿Me ayudas con la cena? 437 00:26:56,823 --> 00:26:58,908 Hoy estuve mirando la Bolsa. 438 00:26:59,492 --> 00:27:00,535 Nortel se mantuvo estable. 439 00:27:01,411 --> 00:27:02,787 Buena señal. 440 00:27:02,871 --> 00:27:07,000 Sí, es positivo, siempre que la empresa se mantenga a flote. 441 00:27:08,835 --> 00:27:11,046 Con todo lo que construí ahí, uno creería 442 00:27:11,129 --> 00:27:14,049 - que estoy a salvo, pero nunca se sabe. - Estamos bien, Kathleen. 443 00:27:14,841 --> 00:27:15,675 Estamos bien. 444 00:27:19,387 --> 00:27:21,681 ¿Y si suspendemos a Essy por un tiempo para ahorrar? 445 00:27:23,224 --> 00:27:26,144 No costará tanto mantener la casa limpia sin los chicos. 446 00:27:58,927 --> 00:28:01,096 Tiene sangre bajo las uñas. 447 00:28:01,721 --> 00:28:03,515 El esposo no tenía marcas defensivas. 448 00:28:04,933 --> 00:28:08,895 Podría ser su propia... Hay algo entre los dedos. 449 00:28:09,354 --> 00:28:12,023 - ¿Me pasas la pinza? - Toma. 450 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 - Parece una aguja de pino. - ¿De pino? 451 00:28:20,448 --> 00:28:22,826 - Guárdala como prueba. - Bueno. 452 00:28:33,753 --> 00:28:37,757 Este pelo parece de ella. Hay que analizarlo. 453 00:28:42,220 --> 00:28:43,054 Toca aquí. 454 00:28:43,847 --> 00:28:44,889 Toca suavemente. 455 00:28:45,807 --> 00:28:46,891 Suavemente. 456 00:28:48,393 --> 00:28:50,770 El asta superior del cartílago tiroideo izquierdo. 457 00:28:51,438 --> 00:28:52,564 Hasta no abrirla, no lo sabré, 458 00:28:54,023 --> 00:28:57,652 pero sospecho que no murió enseguida. 459 00:28:57,735 --> 00:28:59,279 Resistió. 460 00:29:18,131 --> 00:29:19,132 Con cuidado. 461 00:29:29,058 --> 00:29:31,895 Llegó el tío Bill, papá. Clayton está estacionando. 462 00:29:35,064 --> 00:29:35,899 Lo siento mucho. 463 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Lo siento mucho. 464 00:29:40,862 --> 00:29:41,696 Bien. 465 00:29:48,536 --> 00:29:49,370 Mike. 466 00:29:53,374 --> 00:29:54,209 Voy 467 00:29:56,377 --> 00:29:58,338 a hacerte esta pregunta y... 468 00:30:01,799 --> 00:30:04,594 Y respondas lo que respondas, no va a salir de aquí. 469 00:30:04,677 --> 00:30:05,512 Cielos. 470 00:30:09,641 --> 00:30:10,934 - No. - Lo siento, no... 471 00:30:13,102 --> 00:30:14,145 No sé por qué... 472 00:30:17,482 --> 00:30:18,900 Por lo que me dijiste, 473 00:30:20,693 --> 00:30:23,279 parece que sospechan de ti, así que tenemos... 474 00:30:23,363 --> 00:30:25,073 Tenemos que buscarte un abogado. 475 00:30:26,616 --> 00:30:29,702 - ¿No puedes ser su abogado? - No. Yo me dedico a sucesiones. 476 00:30:29,786 --> 00:30:33,414 No a derecho penal. Y mucho menos en Durham. 477 00:30:34,791 --> 00:30:36,793 ¿Y Larry? 478 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 Larry no tiene la fuerza necesaria. 479 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 Espera, ese tipo que... 480 00:30:44,008 --> 00:30:48,388 El que estabas considerando antes de las vacaciones de Clay. 481 00:30:48,471 --> 00:30:49,847 - ¿David Rudolf? - Sí. 482 00:30:49,931 --> 00:30:51,057 Carajo, Bill. 483 00:30:51,140 --> 00:30:53,268 Es de los que contratas si eres culpable. 484 00:30:53,351 --> 00:30:56,145 Es muy inteligente. 485 00:30:56,771 --> 00:30:58,982 No es uno de esos típicos 486 00:30:59,065 --> 00:31:02,026 abogados bonachones como la mayoría en esta zona. 487 00:31:05,572 --> 00:31:06,739 ¿Hablaron con las chicas? 488 00:31:07,407 --> 00:31:10,118 Todd llamó a la escuela y alguien... 489 00:31:10,201 --> 00:31:11,035 Carajo. 490 00:31:12,495 --> 00:31:13,329 El pastel. 491 00:31:16,583 --> 00:31:18,293 Necesito que compres un pastel para Margaret. 492 00:31:19,085 --> 00:31:19,919 ¿Cómo? 493 00:31:24,173 --> 00:31:25,008 Es de la funeraria. 494 00:31:28,469 --> 00:31:29,512 Gracias. 495 00:31:30,221 --> 00:31:31,055 Hola. 496 00:31:33,975 --> 00:31:36,352 Compra un pastel para Margaret. Yo me quedo con papá. 497 00:31:36,436 --> 00:31:37,478 En serio. Ahora no. 498 00:31:37,562 --> 00:31:39,439 Eres mi hermano menor. No me des órdenes. 499 00:31:39,522 --> 00:31:41,482 No te di una orden, Clay. 500 00:31:42,609 --> 00:31:45,320 - Solamente te pedí ayuda. - Sí, claro. 501 00:31:47,405 --> 00:31:49,574 No me contestes así, carajo. 502 00:31:51,534 --> 00:31:53,953 Yo fui el que tuvo que ver a Kathleen muerta, 503 00:31:54,037 --> 00:31:56,831 - bañada de sangre y toda esa mierda. - Bueno. 504 00:31:57,957 --> 00:32:00,960 - Y mantuve la maldita calma. - Bueno. Perdóname. 505 00:32:18,394 --> 00:32:19,228 La... 506 00:32:20,188 --> 00:32:23,941 La funeraria dice que la autopsia fue más profunda de lo esperado. 507 00:32:24,025 --> 00:32:24,817 Por todos los cielos. 508 00:32:25,735 --> 00:32:29,405 Apenas empezaron a trabajar en ella, y apareció la policía otra vez. 509 00:32:29,489 --> 00:32:30,990 Parece que encontraron un... 510 00:32:33,159 --> 00:32:34,994 Un condón abierto en tu cuarto. 511 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 Y decidieron hacer un examen para violación. 512 00:32:41,959 --> 00:32:43,127 ¿Para violación? 513 00:32:44,754 --> 00:32:46,464 ¿Qué condón? No usábamos eso. 514 00:32:51,844 --> 00:32:52,679 Es una caza de brujas. 515 00:32:55,181 --> 00:32:56,474 Kathleen lo dijo. Me dijo: 516 00:32:56,557 --> 00:33:00,395 "Mike, deja de atacar al municipio, la fiscalía y la policía, 517 00:33:00,478 --> 00:33:01,729 o te saldrá el tiro por la culata". 518 00:33:04,649 --> 00:33:06,484 Es una venganza, Bill. Eso es. 519 00:33:08,986 --> 00:33:12,740 Había un total de 35 cortes, heridas y contusiones en el cuerpo. 520 00:33:13,866 --> 00:33:16,786 Siete laceraciones solo en la zona posterior del cuero cabelludo. 521 00:33:19,706 --> 00:33:21,499 El examen para violación dio negativo. 522 00:33:22,625 --> 00:33:26,337 No hay hematomas ni contusiones en torno a la vagina ni el ano. 523 00:33:26,421 --> 00:33:29,632 ¿Y la ruptura en el asta superior del cartílago tiroides? 524 00:33:31,134 --> 00:33:33,678 Podría indicar estrangulamiento, pero no es concluyente. 525 00:33:35,638 --> 00:33:39,308 Lo que no me explico es que no haya fracturas de cráneo. 526 00:33:40,560 --> 00:33:43,187 Normalmente, es lo que se ve en una golpiza. 527 00:33:44,147 --> 00:33:46,232 No incluiste la causa de muerte. 528 00:33:46,315 --> 00:33:47,150 Sí. 529 00:33:48,067 --> 00:33:48,943 Hemorragia. 530 00:33:50,695 --> 00:33:52,739 Sin fractura de cráneo, un traumatismo con objetos... 531 00:33:52,822 --> 00:33:56,743 Alguien con algo en la mano causó el impacto que dejó esas heridas. 532 00:33:56,826 --> 00:33:58,661 No me corresponde llegar a esa conclusión. 533 00:33:59,036 --> 00:34:02,165 ¿El arma homicida voló por el aire y nadie la sostenía? 534 00:34:04,041 --> 00:34:06,878 Puedes dejarlo como está o hacer los cambios que consideres 535 00:34:06,961 --> 00:34:09,088 basándote en lo que dije. 536 00:34:09,172 --> 00:34:11,382 Hardin está muy apurado por enviar esto al SBI. 537 00:34:25,396 --> 00:34:26,731 ¿Ya declaraste? 538 00:34:27,690 --> 00:34:30,026 No, nada oficial, solo... 539 00:34:31,194 --> 00:34:35,406 Solo les dije que había entrado y la había encontrado ahí. 540 00:34:36,949 --> 00:34:38,284 ¿No oíste ni viste nada? 541 00:34:39,160 --> 00:34:41,621 Tengo que atender. Es Todd. 542 00:34:43,414 --> 00:34:44,791 Hola, Todd. 543 00:34:44,874 --> 00:34:48,878 La encontré ahí, y todavía respiraba. 544 00:34:51,088 --> 00:34:52,632 Y de golpe, ya no. 545 00:34:54,717 --> 00:34:59,096 ¿Cuánto transcurrió entre que ella se fue y la encontraste muerta? 546 00:34:59,180 --> 00:35:02,308 No sé. No más de media hora. 547 00:35:03,518 --> 00:35:05,645 ¿No gritó ni te llamó ni...? 548 00:35:06,103 --> 00:35:07,730 No oí nada. 549 00:35:20,368 --> 00:35:21,744 ¿Conoces a Rae Carruth? 550 00:35:23,120 --> 00:35:24,872 - ¿El jugador de fútbol americano? - Sí, claro. 551 00:35:26,165 --> 00:35:29,126 - Tuve su caso en octubre. - Sí, estoy al tanto. 552 00:35:29,210 --> 00:35:33,923 Un caso con muchos factores, acusaciones múltiples. 553 00:35:36,926 --> 00:35:38,344 Le disparó a la novia embarazada. 554 00:35:38,427 --> 00:35:41,681 Pero lo ayudamos bastante. 555 00:35:41,764 --> 00:35:43,724 Conseguimos una sentencia muy reducida. 556 00:35:46,018 --> 00:35:48,729 Dios quiera que no necesites ayuda. 557 00:35:48,813 --> 00:35:52,108 Pero, a veces, los inocentes son arrastrados 558 00:35:53,025 --> 00:35:54,610 a situaciones que salen mal. 559 00:35:55,111 --> 00:35:56,779 Bien. Dime. 560 00:35:58,573 --> 00:36:00,366 ¿Cuánto me va a costar? 561 00:36:01,534 --> 00:36:05,621 ¿Un caso como este? Con especialistas en jurado y en análisis de sangre... 562 00:36:05,705 --> 00:36:07,415 Entre 400 000 y 500 000. 563 00:36:07,874 --> 00:36:09,000 ¿Medio millón? 564 00:36:09,083 --> 00:36:12,545 Tengo cinco hijos, tres que todavía están estudiando. 565 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Una buena defensa no es barata. 566 00:36:15,214 --> 00:36:17,758 No debería necesitar eso, ni siquiera debería estar aquí. 567 00:36:19,385 --> 00:36:21,554 ¿Kathleen tenía seguro de vida? 568 00:36:22,597 --> 00:36:24,265 - ¿Ahorros? - Sí. 569 00:36:24,348 --> 00:36:25,141 Entonces... 570 00:36:27,476 --> 00:36:30,855 Cuando se trata de no ir preso, usas lo que sea. 571 00:36:33,274 --> 00:36:34,108 Perdón. 572 00:36:35,276 --> 00:36:38,738 Llegaron Martha y Caitlin. También Candace y Lori. 573 00:36:38,821 --> 00:36:41,365 - Nos vemos en la casa de Larry. - Bueno. 574 00:36:41,449 --> 00:36:42,742 No los quiero demorar. 575 00:36:44,619 --> 00:36:46,579 - ¿Ustedes dos...? - Sí, terminamos. 576 00:36:54,837 --> 00:36:59,884 Ya sea que me contrates o no, te voy a dar un consejo. 577 00:37:00,801 --> 00:37:02,678 Ten a tu familia cerca. 578 00:37:02,762 --> 00:37:04,013 La vas a necesitar de tu lado. 579 00:37:05,139 --> 00:37:06,307 - Gracias. - De nada. 580 00:37:06,390 --> 00:37:07,808 - Fue un gusto. - Igualmente. 581 00:37:25,159 --> 00:37:26,953 - Qué rápido. - Sí. 582 00:37:28,579 --> 00:37:29,413 ¿Qué opinas? 583 00:37:32,708 --> 00:37:33,542 No sé. 584 00:37:34,460 --> 00:37:37,630 Mi contacto en la policía dice que las fotos de la escena 585 00:37:37,713 --> 00:37:39,298 son una puta pesadilla. 586 00:37:39,382 --> 00:37:41,133 - ¿Sí? - Sí. 587 00:37:41,842 --> 00:37:43,761 Pero la autopsia no está, así que... 588 00:37:44,345 --> 00:37:47,014 - Veremos. - ¿Y la llamada a Emergencias? 589 00:37:47,098 --> 00:37:48,265 Él suena conmocionado. 590 00:37:49,684 --> 00:37:52,019 No parece que esté actuando. 591 00:37:54,981 --> 00:37:55,898 ¿Tienen buen pastrami? 592 00:38:03,781 --> 00:38:05,282 Lori... 593 00:38:12,498 --> 00:38:13,332 Están todos aquí. 594 00:38:16,293 --> 00:38:18,045 - Margaret. - Lo siento. 595 00:38:18,129 --> 00:38:22,341 Cancelaron el vuelo por una amenaza terrorista. 596 00:38:22,800 --> 00:38:26,721 - ¿Estás bien? - Sí. Quería llegar con ustedes. 597 00:38:29,390 --> 00:38:30,224 Hola. 598 00:38:40,735 --> 00:38:41,777 Pregúntale. 599 00:38:47,742 --> 00:38:49,076 Mike, ¿qué está pasando? 600 00:38:51,078 --> 00:38:54,415 Lori y yo nos sentimos un poco perdidas. 601 00:38:55,583 --> 00:38:57,168 ¿En qué sentido? 602 00:39:00,087 --> 00:39:00,921 ¿Qué pasó? 603 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 Bueno... 604 00:39:04,175 --> 00:39:05,009 Se cayó. 605 00:39:06,927 --> 00:39:08,179 Sí, pero... 606 00:39:08,262 --> 00:39:10,973 - Anoche teníamos una hermana. - ¿Hablamos más tarde? 607 00:39:11,057 --> 00:39:13,142 Pero queremos hablar ahora. 608 00:39:13,225 --> 00:39:15,603 - ¿Dijiste que...? - Vendí un libro 609 00:39:15,686 --> 00:39:17,688 a una productora de Hollywood. 610 00:39:18,981 --> 00:39:20,357 Con todo lo que pasaba en Nortel... 611 00:39:22,985 --> 00:39:24,403 nos alegró recibir 612 00:39:25,571 --> 00:39:26,405 buenas noticias. 613 00:39:31,535 --> 00:39:32,870 Fui a Blockbuster 614 00:39:34,246 --> 00:39:35,081 y traje una película. 615 00:39:36,082 --> 00:39:40,544 La pareja del año. Era una tontería. Kathleen se reía a carcajadas. 616 00:39:44,548 --> 00:39:45,299 Y... 617 00:39:47,384 --> 00:39:48,219 era un lindo día. 618 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 Y entonces llegó Todd. 619 00:39:53,724 --> 00:39:54,558 Cerca de las 10:00. 620 00:39:56,268 --> 00:39:59,814 A esperar a una amiga para ir a una fiesta de Navidad. 621 00:40:02,108 --> 00:40:03,609 Mamá ya estaba bastante entonada. 622 00:40:08,405 --> 00:40:11,909 Cuando se fueron, Kathleen recibió una llamada por correo laboral. 623 00:40:11,992 --> 00:40:16,288 Y estaba molesta porque iba a tener que madrugar. 624 00:40:17,248 --> 00:40:20,793 Pero era sábado, y estábamos pasando una linda noche. 625 00:40:21,293 --> 00:40:23,546 Así que salimos a la piscina y... 626 00:40:25,339 --> 00:40:29,385 Fumamos y conversamos sobre los chicos y sobre la Navidad. 627 00:40:32,304 --> 00:40:34,014 Y de golpe dijo: "Me tengo que ir arriba. 628 00:40:35,766 --> 00:40:37,560 Mañana tengo esa llamada". 629 00:40:40,312 --> 00:40:41,522 Y eso es todo. 630 00:40:45,693 --> 00:40:48,362 Cuando entré, la encontré ahí tirada. 631 00:40:48,821 --> 00:40:50,531 ¿Y qué busca la policía? 632 00:40:51,574 --> 00:40:52,908 No tengo idea. 633 00:40:52,992 --> 00:40:55,369 La policía de aquí me detesta 634 00:40:55,452 --> 00:40:57,413 desde que escribo en el periódico local. 635 00:40:59,999 --> 00:41:02,042 Como quise difundir lo que pasa en el municipio, 636 00:41:02,126 --> 00:41:04,753 nos están torturando. 637 00:41:04,837 --> 00:41:05,713 Los trataron muy mal. 638 00:41:06,922 --> 00:41:08,924 En mis 30 años de profesión, nunca vi una cosa así. 639 00:41:19,268 --> 00:41:21,020 ¿Me pasas el puré de papas? 640 00:41:30,446 --> 00:41:33,407 Candace, ¿no necesitan alojamiento? 641 00:41:33,490 --> 00:41:35,993 No, gracias. Estamos bien. 642 00:41:36,076 --> 00:41:37,828 Reservé una habitación en la... 643 00:41:40,164 --> 00:41:42,500 La posada de Chapel Hill, así que... 644 00:41:43,000 --> 00:41:44,752 Si cambias de idea, avísanos. 645 00:41:44,835 --> 00:41:46,462 Gracias, Larry. 646 00:41:48,214 --> 00:41:49,465 ¿Habría que...? 647 00:41:51,175 --> 00:41:53,427 Mike, ¿pensaste en el velatorio? 648 00:41:54,845 --> 00:41:56,680 Ya lo organizamos en Howerton-Bryan. 649 00:41:57,514 --> 00:41:58,641 Es un lugar agradable. 650 00:41:59,058 --> 00:42:00,059 Bien. 651 00:42:01,477 --> 00:42:02,353 ¿Y la música? 652 00:42:03,520 --> 00:42:04,980 Quizá algo de Mills Brothers. 653 00:42:05,064 --> 00:42:06,941 Me gusta. ¿Qué canción? 654 00:42:07,399 --> 00:42:08,609 "Siempre...". 655 00:42:11,237 --> 00:42:13,656 Cualquiera. Le gustaban todas. 656 00:42:13,739 --> 00:42:15,282 Buena idea. 657 00:42:16,450 --> 00:42:17,368 ¿Qué pasa? 658 00:42:17,451 --> 00:42:21,372 Feliz cumpleaños a ti. 659 00:42:22,790 --> 00:42:27,962 Feliz cumpleaños a ti. 660 00:42:29,213 --> 00:42:34,677 Feliz cumpleaños, querida Margaret. 661 00:42:35,844 --> 00:42:40,891 Feliz cumpleaños a ti. 662 00:42:43,852 --> 00:42:46,563 Kathleen habría querido que hubiera un pastel. 663 00:42:46,647 --> 00:42:48,357 A pesar de todo. 664 00:43:06,250 --> 00:43:08,377 Busquemos las fotos y vámonos. 665 00:43:23,726 --> 00:43:24,935 ¿No tendríamos que salir de acá? 666 00:43:25,394 --> 00:43:27,438 Me gusta estar entre sus cosas. 667 00:43:55,883 --> 00:43:56,800 ¿Qué es eso? 668 00:43:58,177 --> 00:44:02,097 La canción que iba a sugerir yo. 669 00:44:03,682 --> 00:44:05,309 Casi se me escapa. 670 00:44:08,479 --> 00:44:11,190 "Siempre lastimas a quien amas". 671 00:44:12,066 --> 00:44:13,942 - Lori. - ¿Qué? 672 00:44:14,777 --> 00:44:15,694 Es una linda canción. 673 00:44:19,281 --> 00:44:20,616 - A Kathleen le encantaba. - Lo sé. 674 00:44:23,786 --> 00:44:25,412 ¿Por qué no nos contó él? 675 00:44:28,665 --> 00:44:29,958 ¿Por qué llamó a nuestros esposos? 676 00:44:30,959 --> 00:44:34,213 Imagínate si hubiera tenido que hablarnos él. 677 00:44:43,222 --> 00:44:44,431 Está hecho un desastre. 678 00:44:47,101 --> 00:44:48,352 Es que... 679 00:44:48,435 --> 00:44:50,979 Todos vamos a estar igual por un tiempo. 680 00:45:07,246 --> 00:45:10,582 Siempre lastimas 681 00:45:12,459 --> 00:45:15,587 a quien amas, 682 00:45:18,382 --> 00:45:23,971 a quien nunca deberías lastimar. 683 00:45:27,599 --> 00:45:30,853 Siempre tomas 684 00:45:31,603 --> 00:45:35,190 la rosa más dulce 685 00:45:38,318 --> 00:45:44,283 y la aplastas hasta que se desarma. 686 00:45:44,950 --> 00:45:47,744 ¡Sí! Pero es una idea genial, ¿sabes? 687 00:45:48,620 --> 00:45:50,205 Tenemos mucho tiempo. Podemos hacerlo, ¿por qué no? 688 00:45:50,289 --> 00:45:51,165 FIESTA DEL NIDO VACÍO 10 DE SEPTIEMBRE DE 2001 689 00:45:51,248 --> 00:45:55,252 Te dije que era divertido lo del nido vacío. 690 00:45:55,335 --> 00:45:57,754 Por favor, ¡también nos divertíamos así 691 00:45:57,838 --> 00:46:01,592 - cuando los chicos estaban arriba! - De alguien aprendieron. 692 00:46:04,344 --> 00:46:06,513 - ¿Quieres un poco? - Sí. 693 00:46:06,847 --> 00:46:08,182 Creo que sí. 694 00:46:08,682 --> 00:46:09,433 Gracias. 695 00:46:11,059 --> 00:46:13,145 Qué amable. Gracias. 696 00:46:14,438 --> 00:46:15,272 ¡Vaya! 697 00:46:15,606 --> 00:46:16,482 Bien. 698 00:46:20,486 --> 00:46:21,487 Y también hay cultura. 699 00:46:21,820 --> 00:46:26,241 Fuimos a un restaurante italiano en Miami. 700 00:46:26,575 --> 00:46:27,951 Quedaba en... 701 00:46:28,869 --> 00:46:30,537 ¿Cómo se llamaba ese barrio? 702 00:46:31,038 --> 00:46:32,039 Era en Miami. 703 00:46:32,915 --> 00:46:35,459 Sí, cariño. Era en Miami. 704 00:46:36,585 --> 00:46:38,921 - Ella... - ¿Qué? ¡Cállate! 705 00:46:39,546 --> 00:46:40,672 Carajo. No importa. 706 00:46:40,756 --> 00:46:44,468 En fin, yo estaba esperando el pinot 707 00:46:44,551 --> 00:46:47,513 y ella, la Coca Cola mexicana, 708 00:46:47,596 --> 00:46:49,806 que trae azúcar de verdad 709 00:46:49,890 --> 00:46:52,518 - en vez de esa mierda de jarabe. - Sí, es mejor. 710 00:46:52,601 --> 00:46:53,519 - Entonces... - Ya sabes. 711 00:46:53,602 --> 00:46:57,147 Entonces aparece el jefe con una botella de Coca Cola, 712 00:46:57,231 --> 00:47:02,236 pero les juro que la presentó como si fuera una botella de vino. 713 00:47:02,569 --> 00:47:04,530 Y dijo, con total seriedad: 714 00:47:04,613 --> 00:47:09,368 "No teníamos Coca-Cola mexicana. Esta es de Atlanta". 715 00:47:12,454 --> 00:47:13,914 ¿Quién quiere meterse en el agua? 716 00:47:14,581 --> 00:47:15,582 ¿Qué dices? 717 00:47:16,917 --> 00:47:18,085 Voy a meterme. 718 00:47:18,627 --> 00:47:20,879 No seas ridícula, Kathleen. 719 00:47:23,423 --> 00:47:26,009 ¡Kathleen Peterson, amigos! 720 00:47:29,513 --> 00:47:31,056 Mike, pasó algo. 721 00:47:41,817 --> 00:47:42,943 ¿Qué está pasando? 722 00:47:45,320 --> 00:47:46,196 ¿Qué pasó? 723 00:47:48,657 --> 00:47:51,034 Dos aviones se estrellaron contra el World Trade Center. 724 00:47:58,667 --> 00:47:59,543 Esto es grave. 725 00:48:10,304 --> 00:48:12,222 - Están todos esperando. - No puedo verla así. 726 00:48:16,351 --> 00:48:17,102 Ten. 727 00:48:18,520 --> 00:48:22,357 No puedes estar ausente. 728 00:48:22,441 --> 00:48:25,694 Rudolf es inteligente, pero no quiero meterme en eso. 729 00:48:26,695 --> 00:48:28,614 Lo último que quiero es gastar lo de la familia. 730 00:48:28,697 --> 00:48:29,448 No. 731 00:48:30,449 --> 00:48:32,326 Solo digo que si hay un jurado de acusación... 732 00:48:32,659 --> 00:48:34,536 Si te paras, me costará mucho menos. 733 00:48:34,620 --> 00:48:36,163 Yo no hice nada malo. 734 00:48:36,246 --> 00:48:39,249 Bueno, mañana voy a buscar una alternativa. 735 00:48:40,042 --> 00:48:43,670 Llegado el caso, tendremos a alguien preparado. 736 00:48:43,754 --> 00:48:46,214 Y que no cobre lo que paga un jugador de la NFL. 737 00:48:48,634 --> 00:48:49,384 Oigan. 738 00:48:49,760 --> 00:48:50,886 Abajo hay policías. 739 00:48:52,512 --> 00:48:53,263 Un momento. 740 00:48:58,185 --> 00:49:00,395 ¿No registraron la casa ya? 741 00:49:00,479 --> 00:49:02,314 Sí, señor. Esto es un seguimiento. 742 00:49:02,397 --> 00:49:05,067 Una práctica muy común en estos casos. 743 00:49:19,081 --> 00:49:19,873 Señor Peterson. 744 00:49:21,583 --> 00:49:22,459 Señor Peterson. 745 00:49:22,542 --> 00:49:26,129 ¿Puede irse? ¡Me estoy vistiendo para ir a ver a mi esposa muerta en un ataúd! 746 00:49:26,213 --> 00:49:28,423 Calma. Tranquilo. 747 00:50:27,607 --> 00:50:28,400 Ay, Ronnie. 748 00:50:38,827 --> 00:50:40,036 Vamos. 749 00:50:40,120 --> 00:50:40,912 Mike. 750 00:51:28,627 --> 00:51:29,753 Voy a buscar algo para tomar. 751 00:51:30,378 --> 00:51:32,214 ¿Traes las bolsas? 752 00:51:32,297 --> 00:51:33,757 No te quedes aquí solo. 753 00:51:36,968 --> 00:51:37,719 ¡Bill! 754 00:51:38,261 --> 00:51:39,012 ¡Ven aquí! 755 00:51:39,387 --> 00:51:40,972 ¿Qué? ¿Qué pasa? 756 00:51:41,056 --> 00:51:41,890 Solo Bill. 757 00:51:44,226 --> 00:51:45,143 ¿Qué pasa? 758 00:51:45,227 --> 00:51:46,061 Cierra la puerta. 759 00:51:50,315 --> 00:51:52,651 Por Dios. Mira qué desastre. 760 00:51:54,069 --> 00:51:55,195 ¿Qué estaban buscando? 761 00:51:55,278 --> 00:51:56,363 Se llevaron la computadora. 762 00:51:59,950 --> 00:52:01,827 Deben haber impreso esto antes de irse. 763 00:52:21,513 --> 00:52:23,181 ¿Había mucho material como este? 764 00:52:26,184 --> 00:52:28,270 Yo guardaba imágenes y artículos. 765 00:52:38,697 --> 00:52:39,698 Por Dios, Michael. 766 00:52:41,283 --> 00:52:42,492 Esto es un mensaje. 767 00:52:44,578 --> 00:52:45,495 "Te atrapamos". 768 00:52:47,789 --> 00:52:48,665 Estoy acabado. 769 00:52:51,960 --> 00:52:52,752 No. 770 00:52:54,337 --> 00:52:55,338 Estoy liquidado. 771 00:53:01,803 --> 00:53:02,721 ¡El teléfono! 772 00:53:04,431 --> 00:53:05,682 ¡Es para ti! 773 00:53:05,765 --> 00:53:07,767 - ¡Charlene! - ¡Nadie me llama a esta hora! 774 00:53:07,851 --> 00:53:08,894 ¡Contesta! 775 00:53:13,565 --> 00:53:14,316 ¿Hola? 776 00:53:15,442 --> 00:53:16,484 Sí. 777 00:53:16,568 --> 00:53:18,361 Sí, un momento, por favor. 778 00:53:19,154 --> 00:53:20,280 Es para ti. 779 00:53:22,949 --> 00:53:23,783 ¿En serio? 780 00:53:25,076 --> 00:53:25,869 Gracias. 781 00:53:28,705 --> 00:53:29,748 Mierda. 782 00:53:33,335 --> 00:53:34,127 Carajo. 783 00:53:40,759 --> 00:53:42,010 Dave Rudolf. 784 00:53:43,511 --> 00:53:47,349 David, habla Michael Peterson. Necesito tu ayuda. 785 00:53:48,850 --> 00:53:50,435 Muy bien. Prepárense. 786 00:53:50,977 --> 00:53:51,978 ¿Están listos? 787 00:53:53,021 --> 00:53:53,813 ¿Fred? 788 00:53:55,023 --> 00:53:56,608 ¿Vienes al jurado de acusación? 789 00:54:00,528 --> 00:54:01,529 Freda, 790 00:54:01,613 --> 00:54:05,575 si deciden acusarlo, no solo vas a estar en el equipo. 791 00:54:06,034 --> 00:54:07,953 Vas a ser mi mano derecha. 792 00:54:08,620 --> 00:54:12,707 Necesitamos una presencia femenina que sea fuerte e implacable. 793 00:54:12,791 --> 00:54:13,917 Esa serás tú. 794 00:54:14,000 --> 00:54:17,462 AUDIENCIA DE ACUSACIÓN EL ESTADO CONTRA MICHAEL PETERSON 795 00:54:17,545 --> 00:54:19,047 ¿Es la autopsia de Kathleen? 796 00:54:19,756 --> 00:54:20,548 La vi. 797 00:54:21,841 --> 00:54:23,593 ¿Se la mostraste a la familia? 798 00:54:23,677 --> 00:54:25,679 No, aún no lo he hecho. 799 00:54:26,096 --> 00:54:28,223 Pero esta no es la autopsia, es... 800 00:54:28,682 --> 00:54:30,100 Esto es otra cosa. 801 00:54:31,768 --> 00:54:34,020 ¿Ves a aquel tipo? David Rudolf 802 00:54:34,104 --> 00:54:36,982 es un abogado carísimo de Nueva York con sede en Chapel Hill. 803 00:54:40,068 --> 00:54:41,486 Qué cretino de mierda. 804 00:54:50,996 --> 00:54:51,788 Buenos días. 805 00:54:52,497 --> 00:54:55,917 Soy Jim Hardin, fiscal del condado de Durham. 806 00:54:56,835 --> 00:55:01,089 He venido a presentar el caso del Estado contra Michael Iver Peterson. 807 00:55:02,132 --> 00:55:03,383 Cuando haya terminado, 808 00:55:03,466 --> 00:55:09,764 les pediré que voten para acusarlo de homicidio en primer grado. 809 00:55:22,485 --> 00:55:23,236 ¿Hola? 810 00:55:24,529 --> 00:55:26,656 Hola, Mike. Habla David. 811 00:55:26,740 --> 00:55:29,826 Lo lamento, Mike. Decidieron acusarte. 812 00:55:29,909 --> 00:55:33,413 Tendrás que entregarte a la policía esta misma tarde. 813 00:55:35,749 --> 00:55:36,624 Bueno, David. 814 00:55:41,046 --> 00:55:43,757 Muy bien. Mike... 815 00:55:43,840 --> 00:55:44,632 ¡No! 816 00:55:46,551 --> 00:55:49,137 Pregúntale si pueden sacarte bajo fianza. 817 00:55:50,513 --> 00:55:53,266 Dile a Bill que vamos a hacer todo lo posible, 818 00:55:53,349 --> 00:55:57,103 pero son los feriados de fin de año. Tal vez tardemos un poco. 819 00:55:58,396 --> 00:56:00,356 Yo ya hablé con la prensa. 820 00:56:00,440 --> 00:56:03,777 Tenemos que llevarle la delantera a la fiscalía. 821 00:56:03,860 --> 00:56:08,114 Tienes que hacer declaraciones con tu familia. 822 00:56:09,407 --> 00:56:10,533 En orden de importancia, 823 00:56:10,617 --> 00:56:13,995 la familia biológica de Kathleen 824 00:56:14,079 --> 00:56:16,081 es la que debe hacer declaraciones. 825 00:56:17,499 --> 00:56:20,668 Necesitamos que Caitlin hable con la prensa. 826 00:56:20,752 --> 00:56:21,628 Bueno, David. 827 00:56:22,587 --> 00:56:25,507 Bien. Y, Mike, 828 00:56:26,591 --> 00:56:28,968 lleva dinero, unos 50 dólares, 829 00:56:29,344 --> 00:56:32,263 para el comedor, y una Biblia. 830 00:56:33,056 --> 00:56:34,307 - ¿Una Biblia? - Si tienes. 831 00:56:34,390 --> 00:56:35,892 Prefiero llevar un puto Corán. 832 00:56:35,975 --> 00:56:37,811 Es... 833 00:56:37,894 --> 00:56:39,729 Es una cuestión de imagen. 834 00:56:39,813 --> 00:56:43,566 - Es importante. - Lo sé. 835 00:56:43,650 --> 00:56:45,652 - Como digas. - Bueno. 836 00:56:45,735 --> 00:56:47,028 Bien. 837 00:56:47,112 --> 00:56:48,029 Nos vemos ahí. 838 00:56:48,696 --> 00:56:49,823 Bueno, nos vemos. 839 00:56:53,868 --> 00:56:54,619 Bien. 840 00:56:55,870 --> 00:56:56,621 Se acabó. 841 00:58:33,009 --> 00:58:34,928 Por aquí, por favor. 842 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 ¿Alguna declaración sobre su coartada? 843 00:58:48,816 --> 00:58:50,568 Kathleen era mi vida. 844 00:58:51,486 --> 00:58:54,697 Susurré su nombre en mi pecho miles de veces. 845 00:58:55,156 --> 00:58:57,617 La tengo en mi corazón, pero no puedo dejar de llorar. 846 00:58:59,702 --> 00:59:02,330 Jamás hubiera hecho nada que la lastimara. 847 00:59:03,122 --> 00:59:04,874 Soy inocente de lo que me acusan 848 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 y lo voy a demostrar ante el juez. 849 00:59:08,002 --> 00:59:11,464 No queremos que digan nada que comprometa a su familia. 850 00:59:11,547 --> 00:59:13,967 No pretendemos eso. 851 00:59:14,050 --> 00:59:18,930 Queremos aprovechar para comentarles lo que sabemos, 852 00:59:19,597 --> 00:59:24,352 para que, como hermanas de Kathleen, no queden a la deriva. Por así decirlo. 853 00:59:25,937 --> 00:59:28,189 Tenemos unas fotos que nos gustaría mostrarles. 854 00:59:29,357 --> 00:59:30,650 Son bastante fuertes. 855 00:59:31,943 --> 00:59:33,611 Pueden decirme: "No. 856 00:59:34,028 --> 00:59:35,697 No queremos ver eso, Freda. 857 00:59:36,322 --> 00:59:37,824 Te lo agradecemos". 858 00:59:38,741 --> 00:59:41,786 Pero creemos que merecen el derecho a decidirlo. 859 00:59:46,416 --> 00:59:48,543 Sí, nos gustaría verlas. 860 00:59:56,718 --> 01:00:00,930 Mi madre y Mike tenían 861 01:00:01,014 --> 01:00:03,558 una relación de puro amor, 862 01:00:03,641 --> 01:00:06,561 así que ninguno de ellos hubiera deseado jamás 863 01:00:06,644 --> 01:00:09,314 que le pasara algo malo al otro. 864 01:00:09,397 --> 01:00:11,357 Mi madre estaría totalmente indignada. 865 01:00:13,693 --> 01:00:16,195 - Gracias. Es todo. - ¿Qué sientes? 866 01:00:21,993 --> 01:00:26,164 En total, tenía 35 cortes y hematomas, 867 01:00:28,249 --> 01:00:33,046 y siete de esas heridas 868 01:00:34,714 --> 01:00:36,924 son laceraciones profundas del cuero cabelludo. 869 01:00:42,305 --> 01:00:47,477 Según la autopsia, la causa de la muerte fue un golpe con un objeto contundente. 870 01:00:51,064 --> 01:00:51,981 Un homicidio. 871 01:00:54,901 --> 01:00:57,278 Creemos que el señor Peterson 872 01:00:58,279 --> 01:01:02,116 mató a Kathleen a golpes con un objeto y tal vez la estranguló. 873 01:01:02,784 --> 01:01:04,535 ¿Por qué la iba a matar? No tiene sentido. 874 01:01:08,039 --> 01:01:13,753 Nuestros agentes hallaron numerosas imágenes como estas 875 01:01:15,213 --> 01:01:18,132 en la computadora y el escritorio de él. 876 01:01:18,966 --> 01:01:24,263 Creemos que su hermana las encontró 877 01:01:24,347 --> 01:01:26,099 en la computadora esa noche. 878 01:01:27,058 --> 01:01:31,854 Y confrontó a su cuñado, entonces hubo una pelea. 879 01:01:42,240 --> 01:01:43,366 ¿Qué? 880 01:01:43,449 --> 01:01:45,701 Dios mío. 881 01:01:49,205 --> 01:01:51,082 Ahora entiendo. 882 01:01:51,582 --> 01:01:52,417 Yo lo sabía. 883 01:01:54,293 --> 01:01:55,211 Lo sabía. 884 01:01:55,294 --> 01:01:56,129 CAÑONES MILITARES 885 01:01:56,212 --> 01:01:57,755 Sabía que él escondía algo 886 01:01:57,839 --> 01:02:00,216 cuando no tuvo el valor de llamarnos directamente. 887 01:02:00,299 --> 01:02:01,134 Lo sabía. 888 01:02:05,888 --> 01:02:06,639 Hola. 889 01:02:08,516 --> 01:02:09,392 No podíamos dormir. 890 01:02:16,566 --> 01:02:20,278 Durante esta semana, oímos muchas cosas maravillosas de su hermana. 891 01:02:21,070 --> 01:02:27,577 No nos parece factible que hubiera aceptado esto en su casa. 892 01:02:32,415 --> 01:02:33,916 En su matrimonio. 893 01:02:38,463 --> 01:02:40,715 SANTA BIBLIA 894 01:03:12,079 --> 01:03:12,955 Yo lo hago. 895 01:03:22,423 --> 01:03:23,966 Sin ti, no sirvo para nada. 896 01:03:25,635 --> 01:03:26,719 No, todavía eres joven. 897 01:03:29,680 --> 01:03:31,599 Y hoy empiezas una nueva vida. 898 01:03:49,283 --> 01:03:51,202 LA ESCALERA 899 01:05:22,376 --> 01:05:24,295 Subtítulos: María Victoria Rodil