1 00:00:05,296 --> 00:00:07,257 "Eu para isso nasci 2 00:00:07,340 --> 00:00:11,636 e vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. 3 00:00:11,720 --> 00:00:15,348 Todo aquele que é da verdade, ouve a minha voz." 4 00:00:15,432 --> 00:00:21,563 Disse-lhe Pilatos: "Que é a verdade?" JOÃO 18:37 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,232 24 DE FEVEREIRO DE 2017 6 00:01:06,316 --> 00:01:07,776 DURHAM, CAROLINA DO NORTE 7 00:01:28,463 --> 00:01:29,631 Merda. 8 00:01:53,780 --> 00:01:55,114 As crianças estão aqui? 9 00:01:55,198 --> 00:01:57,951 As crianças? Não, Michael. 10 00:01:58,034 --> 00:01:59,118 Vamos. 11 00:02:04,958 --> 00:02:06,459 Vamos lá, otário. 12 00:02:09,170 --> 00:02:10,505 Durham, 190. Qual é sua emergência? 13 00:02:10,588 --> 00:02:11,422 9 DE DEZEMBRO DE 2001 14 00:02:11,506 --> 00:02:12,590 - Rua Cedar, 1810! - O que houve? 15 00:02:12,674 --> 00:02:14,801 Minha esposa teve um acidente. Ela ainda está respirando! 16 00:02:14,884 --> 00:02:15,969 Que tipo de acidente? 17 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 Ela caiu da escada. 18 00:02:17,137 --> 00:02:17,971 Ainda está respirando. 19 00:02:18,054 --> 00:02:18,888 Vem logo, por favor! 20 00:02:18,972 --> 00:02:20,056 - Ela está consciente? - O quê? 21 00:02:20,139 --> 00:02:21,015 Ela está consciente? 22 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Não, não está consciente. 23 00:02:22,016 --> 00:02:23,643 - De quantos degraus ela caiu? - O quê? 24 00:02:23,726 --> 00:02:24,686 De quantos degraus? 25 00:02:24,769 --> 00:02:25,645 Cerca de 15, 20. Não sei. 26 00:02:25,728 --> 00:02:27,105 Por favor, mande alguém imediatamente. 27 00:02:27,188 --> 00:02:30,400 Já enviei uma ambulância enquanto fazia as perguntas. 28 00:02:33,903 --> 00:02:34,737 CINCO MINUTOS DEPOIS 29 00:02:34,821 --> 00:02:36,364 - 190. Qual é a emergência? - Onde eles estão? 30 00:02:36,447 --> 00:02:38,741 É da Rua Cedar, 1810. 31 00:02:38,825 --> 00:02:39,784 Ela não está respirando. 32 00:02:39,868 --> 00:02:41,578 Por favor, venham logo. 33 00:02:41,661 --> 00:02:44,038 Senhor, nós já os enviamos. Eles estão a caminho. 34 00:02:44,122 --> 00:02:46,916 Você tem certeza que ela não está respirando? 35 00:02:47,000 --> 00:02:48,918 Senhor? Senhor? 36 00:03:03,391 --> 00:03:05,310 A festa foi péssima. 37 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 Espero que não tenham visto que fomos embora juntos. 38 00:03:11,107 --> 00:03:12,483 Seus pais estão acordados? 39 00:03:13,109 --> 00:03:16,279 Sim, mas eles nem vão nos ver entrando. 40 00:03:17,906 --> 00:03:19,407 - Certo. - Bem... 41 00:03:30,168 --> 00:03:31,002 Todd. 42 00:03:32,629 --> 00:03:33,671 Todd, acorde. 43 00:03:36,007 --> 00:03:37,467 Mas o quê? 44 00:03:39,010 --> 00:03:40,428 Porra. 45 00:03:54,442 --> 00:03:56,235 O que está acontecendo aqui? 46 00:03:56,319 --> 00:03:59,989 - Você mora aqui? - Não, meus pais moram. O que houve? 47 00:04:00,073 --> 00:04:01,157 Você bebeu? 48 00:04:01,240 --> 00:04:04,869 O quê? Não. Quero dizer, sim. Acabamos de chegar de uma festa de Natal. 49 00:04:04,953 --> 00:04:06,704 - Todd! - Ela é da família também? 50 00:04:06,788 --> 00:04:08,247 - Não sou. - Não, ela é uma amiga. 51 00:04:08,331 --> 00:04:09,582 Me deixa entrar, por favor. 52 00:04:09,666 --> 00:04:11,501 - Tudo bem, mas só você. - Obrigado. 53 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Pai! Kathleen! 54 00:04:16,422 --> 00:04:17,257 Ei! 55 00:04:17,340 --> 00:04:18,758 Ei! O que está acontecendo? 56 00:04:18,841 --> 00:04:20,093 Ei, o que está acontecendo? 57 00:04:22,262 --> 00:04:25,056 - Esta é a sua casa, senhor? - Sim. O que houve? 58 00:04:26,099 --> 00:04:29,310 Pai! 59 00:04:29,394 --> 00:04:31,562 Pai, o que aconteceu? Você está bem? 60 00:04:31,646 --> 00:04:33,022 O que aconteceu com Kathleen? 61 00:04:33,439 --> 00:04:34,524 Kathleen... 62 00:04:36,609 --> 00:04:37,568 Algo está errado. 63 00:04:37,652 --> 00:04:38,653 Pai, o que aconteceu? 64 00:04:38,736 --> 00:04:41,406 Algo está errado. Meu Deus! 65 00:04:49,539 --> 00:04:51,457 - Ela morreu? - Sim, querido. 66 00:04:53,668 --> 00:04:54,877 Mas o que houve? 67 00:04:54,961 --> 00:04:58,298 Seu pai ligou para o 190, dizendo que a esposa caiu da escada. 68 00:04:59,340 --> 00:05:00,842 Meu Deus. 69 00:05:00,925 --> 00:05:02,427 Ela caiu? 70 00:05:05,221 --> 00:05:07,306 Meu Deus... 71 00:05:07,390 --> 00:05:08,766 Tem como reanimá-la? 72 00:05:09,100 --> 00:05:10,977 Não. 73 00:05:22,613 --> 00:05:24,073 Ela está morta. 74 00:05:25,575 --> 00:05:26,409 Pai, 75 00:05:27,577 --> 00:05:28,953 Kathleen está morta. 76 00:05:29,037 --> 00:05:31,456 - Pai! - Me solte! 77 00:05:33,416 --> 00:05:36,544 Tire-o de cima dela, agora! 78 00:05:38,379 --> 00:05:40,548 Senhor, vai precisar... Senhor! 79 00:05:40,631 --> 00:05:42,175 Senhor. Você precisa soltá-la. 80 00:05:42,258 --> 00:05:44,177 Rapaz, ele vai ter de soltá-la. 81 00:05:44,635 --> 00:05:46,429 Senhor, agora! 82 00:05:46,512 --> 00:05:50,016 Pai, você tem de soltá-la. Por favor, pai. 83 00:05:50,099 --> 00:05:51,768 Você tem de soltá-la. 84 00:05:51,851 --> 00:05:52,977 Leve-o para se sentar. 85 00:05:55,063 --> 00:05:56,773 Vamos. 86 00:05:56,856 --> 00:05:58,941 Estou com você. 87 00:05:59,025 --> 00:06:00,860 Estou com você. 88 00:06:00,943 --> 00:06:03,488 Policial. Preciso de ajuda aqui. 89 00:06:03,571 --> 00:06:05,573 Pode me ajudar, por favor? 90 00:06:07,867 --> 00:06:09,327 Ela era sua mãe? 91 00:06:10,036 --> 00:06:12,663 Era minha madrasta. 92 00:06:12,747 --> 00:06:14,624 Sargento, quanto tempo para chegar? 93 00:06:14,707 --> 00:06:15,917 - Estou aqui fora. - Entendido. 94 00:06:16,000 --> 00:06:18,544 O marido e o enteado estão esperando na cozinha. 95 00:06:18,628 --> 00:06:19,545 O perito está a caminho. 96 00:06:19,629 --> 00:06:22,381 - O que vai acontecer agora? - Uma equipe está vindo. 97 00:06:22,465 --> 00:06:24,592 Você e seu pai devem ficar aí. 98 00:06:24,675 --> 00:06:27,553 - Quando foi a última vez que viu sua mãe? - Eu a vi esta noite. 99 00:06:29,013 --> 00:06:31,599 Estou realmente preocupado com ele. Jesus Cristo. 100 00:06:32,350 --> 00:06:34,310 Alguém pode trancar os cachorros? 101 00:06:34,393 --> 00:06:36,062 Eles discutiram? 102 00:06:36,145 --> 00:06:39,232 Não, eles não discutiram. Eles estavam bebendo e rindo. 103 00:06:41,651 --> 00:06:43,820 Vocês têm um psicólogo ou algo assim? 104 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Podemos fazer um pedido. 105 00:06:46,614 --> 00:06:48,366 Se achar que ele não vai conseguir se controlar, 106 00:06:48,449 --> 00:06:50,952 - leve-o lá fora para tomar um ar. - "Não vai conseguir se controlar?" 107 00:06:51,035 --> 00:06:52,829 Venha, vamos limpar você. 108 00:06:53,871 --> 00:06:55,706 Vamos. 109 00:06:55,790 --> 00:06:58,751 Estou aqui. 110 00:07:03,589 --> 00:07:05,299 O que aconteceu, pai? 111 00:07:07,885 --> 00:07:10,263 Estávamos lá fora e... 112 00:07:15,685 --> 00:07:16,853 Ela entrou, 113 00:07:19,147 --> 00:07:20,481 e depois eu entrei. 114 00:07:23,609 --> 00:07:24,735 E eu a encontrei ali. 115 00:07:28,281 --> 00:07:31,325 Vamos, pai. Vamos limpar você. 116 00:07:32,493 --> 00:07:33,911 Tudo bem, Sargento, por aqui. 117 00:07:35,246 --> 00:07:37,039 Ele está ali, perto da pia. 118 00:07:39,041 --> 00:07:42,086 Sou o Sargento Borden, parem de fazer isso agora. 119 00:07:42,170 --> 00:07:43,421 Feche a torneira, por favor. 120 00:07:43,504 --> 00:07:44,589 Sim, tudo bem, mas... 121 00:07:45,590 --> 00:07:48,718 Eu pedi um psicólogo, ele está vindo ou não? 122 00:07:49,594 --> 00:07:51,179 Sr. Peterson... 123 00:07:51,262 --> 00:07:53,514 A casa já foi declarada cena do crime. 124 00:07:54,974 --> 00:07:57,226 Teremos de mantê-los aqui até segunda ordem. 125 00:08:24,045 --> 00:08:26,005 SETEMBRO DE 2001 TRÊS MESES ANTES DA MORTE DE KATHLEEN 126 00:08:26,088 --> 00:08:27,215 Tudo bem, venham. 127 00:08:27,548 --> 00:08:29,634 - Obrigada. - Obrigada. 128 00:08:30,968 --> 00:08:33,971 Só um pouquinho para você. 129 00:08:35,264 --> 00:08:36,891 Obrigada. 130 00:08:36,974 --> 00:08:38,142 Um pouco mais para mim. 131 00:08:38,226 --> 00:08:40,019 - Só um pouquinho. - Tem certeza? 132 00:08:40,102 --> 00:08:41,062 Está bem. 133 00:08:41,812 --> 00:08:43,856 Discurso, discurso. 134 00:08:43,940 --> 00:08:46,776 - Certo. - Faça um discurso, Martha. 135 00:08:46,859 --> 00:08:47,652 Bem, 136 00:08:49,237 --> 00:08:52,073 obrigada, mãe, por... 137 00:08:53,324 --> 00:08:58,746 Por tudo, e pela nota incrível. 138 00:09:00,623 --> 00:09:03,793 Estou esperando que você e papai me visitem em São Francisco. 139 00:09:03,876 --> 00:09:06,796 - Sim, claro. Claro. - Eu te amo. 140 00:09:06,879 --> 00:09:08,965 Esperem. Vocês começaram sem mim? 141 00:09:09,048 --> 00:09:10,716 Aí está você. Sim, e nós já vamos comer também. 142 00:09:11,259 --> 00:09:14,679 Tome. Acha que consegue chegar em casa da academia a tempo pelo menos uma vez? 143 00:09:14,762 --> 00:09:17,306 Ainda está fedendo, vai tomar um banho, eu guardo um copo para você. 144 00:09:17,390 --> 00:09:18,349 - Oi, pai. - Oi, Clay. 145 00:09:18,432 --> 00:09:21,060 Vá pegar a porcelana da sua mãe, 146 00:09:21,644 --> 00:09:23,229 e vá pegar os guardanapos de linho lá em cima. 147 00:09:23,312 --> 00:09:26,065 - Vou pegar os garfos. - Porque esta é uma ocasião especial. 148 00:09:26,148 --> 00:09:28,317 Minha filhinha vai para a faculdade. 149 00:09:30,319 --> 00:09:31,737 Eu te amo. 150 00:09:34,824 --> 00:09:37,118 - Tudo bem, suba logo. - Obrigada, mãe. 151 00:09:37,201 --> 00:09:39,245 Você vai me fazer chorar. 152 00:09:39,328 --> 00:09:41,247 E chame seu irmão. 153 00:09:41,330 --> 00:09:43,749 Todd. Todd! 154 00:09:45,042 --> 00:09:48,587 Não me olhe assim. E pegue a saladeira. 155 00:09:49,463 --> 00:09:52,883 Você nunca me escreveu uma nota especial quando eu fui embora. 156 00:09:52,967 --> 00:09:55,511 Sim, bem, é diferente. Você sabe disso. 157 00:09:56,470 --> 00:09:57,305 E mais... 158 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 Eu não falo muito com eles como faço com você. 159 00:10:00,891 --> 00:10:02,393 Eles não me conhecem direito. 160 00:10:08,649 --> 00:10:09,483 Todd! 161 00:10:10,651 --> 00:10:12,611 - Todd! - O quê? Estou no telefone! 162 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 O jantar está quase pronto. 163 00:10:14,905 --> 00:10:16,073 Não, Nate, o que estou dizendo 164 00:10:16,157 --> 00:10:18,159 é que poderíamos fazer muito mais com a volta às aulas. 165 00:10:18,242 --> 00:10:19,160 SERVINDO TUDO PARA VOCÊ 166 00:10:19,243 --> 00:10:21,829 - Podemos pressioná-los a comprar. - Certo. Exatamente. 167 00:10:21,912 --> 00:10:23,372 Quer dizer, poderia até ser engraçado... 168 00:10:24,415 --> 00:10:26,667 "Bolsas com rodinhas são para perdedores." 169 00:10:26,751 --> 00:10:28,627 E: "Estas são as melhores mochilas." 170 00:10:28,711 --> 00:10:30,046 E links para comprá-las. 171 00:10:30,129 --> 00:10:30,880 - Ei! - Certo. 172 00:10:31,589 --> 00:10:32,840 Oi. O que foi? 173 00:10:32,923 --> 00:10:33,924 Um segundo, Nate. 174 00:10:34,008 --> 00:10:35,634 - O que foi? - O jantar está pronto. 175 00:10:36,510 --> 00:10:38,095 Certo, estou terminando uma ligação. 176 00:10:39,221 --> 00:10:40,848 No meu escritório. 177 00:10:43,642 --> 00:10:46,479 Nate, está rolando um jantar para Martha. Ligo para você mais tarde. 178 00:11:13,005 --> 00:11:15,424 - Todd, pegue a taça. - Certo. 179 00:11:19,345 --> 00:11:21,972 - Como foi? - Suave. 180 00:11:22,056 --> 00:11:24,558 Você tem de... Já sabem. 181 00:11:27,311 --> 00:11:28,979 Tudo bem, então... 182 00:11:29,730 --> 00:11:34,443 Para continuar a tradição iniciada pelo tio Bill e meu querido pai, 183 00:11:34,527 --> 00:11:37,405 o que os ingleses chamam de "passar a taça do amor", 184 00:11:37,488 --> 00:11:38,406 mas... 185 00:11:39,407 --> 00:11:41,492 com um toque Peterson. 186 00:11:44,662 --> 00:11:46,288 - Kathleen. - Sim. 187 00:11:46,372 --> 00:11:48,290 - Você primeiro. - Meu Deus. Tudo bem. 188 00:11:49,417 --> 00:11:50,709 Passe-a adiante. 189 00:11:52,128 --> 00:11:54,672 Tudo bem. Gostaria de fazer um brinde... 190 00:11:56,215 --> 00:11:57,049 para... 191 00:11:58,801 --> 00:12:01,429 nossa linda filha, Martha. 192 00:12:02,596 --> 00:12:05,474 - Não importa a cor do seu cabelo... - Que tal azul? 193 00:12:05,558 --> 00:12:08,310 - Azul, verde, tanto faz. - Boa ideia. 194 00:12:08,727 --> 00:12:09,812 Você é linda. 195 00:12:11,188 --> 00:12:12,148 E é minha filha. 196 00:12:14,066 --> 00:12:16,360 Todo dia vai ser uma nova aventura. 197 00:12:17,403 --> 00:12:22,867 Então sempre pare, pense e agradeça quando estiver tendo um dia realmente bom. 198 00:12:22,950 --> 00:12:24,493 Você precisa pensar: 199 00:12:24,577 --> 00:12:26,120 "É um dos dias mais felizes da minha vida", 200 00:12:26,203 --> 00:12:30,416 para recuperá-lo, trazê-lo para sua mente, 201 00:12:30,875 --> 00:12:33,252 valorizá-lo, e poder se apoiar nisso 202 00:12:33,961 --> 00:12:39,842 quando estiver em um dia ruim, porque há dias melhores pela frente. 203 00:12:42,553 --> 00:12:43,387 À Martha. 204 00:12:43,471 --> 00:12:45,181 - À Martha. - À Martha. 205 00:12:45,264 --> 00:12:46,807 - Certo, sua vez. - Sim. 206 00:12:48,893 --> 00:12:50,811 À mamãe. 207 00:12:53,022 --> 00:12:54,857 Sei que nós vamos embora... 208 00:12:55,858 --> 00:12:58,277 mas estaremos sempre aqui para você. 209 00:12:58,944 --> 00:13:01,447 - Do mesmo jeito que você esteve para nós. - Obrigada. 210 00:13:01,530 --> 00:13:02,907 - Eu te amo. - Eu te amo. 211 00:13:02,990 --> 00:13:04,158 À mamãe! 212 00:13:04,241 --> 00:13:05,284 - À mamãe. - À Kathleen. 213 00:13:05,367 --> 00:13:06,410 À mamãe. 214 00:13:08,454 --> 00:13:09,288 Eu vou. 215 00:13:11,582 --> 00:13:12,791 - Pegou? - Sim. 216 00:13:15,252 --> 00:13:16,003 Ao papai. 217 00:13:20,216 --> 00:13:22,176 Obrigado por sempre me apoiar. 218 00:13:24,428 --> 00:13:27,473 Que você tenha sucesso na política 219 00:13:27,556 --> 00:13:30,392 assim como teve sucesso na escrita. 220 00:13:30,476 --> 00:13:31,977 - Ao papai! - Ao Michael. 221 00:13:32,061 --> 00:13:33,604 Obrigado. 222 00:13:35,523 --> 00:13:36,607 Ao meu irmão, Clayton. 223 00:13:38,025 --> 00:13:39,193 Sei que os últimos anos não foram 224 00:13:39,276 --> 00:13:40,319 - os mais fáceis... - Todd! 225 00:13:40,402 --> 00:13:42,279 Nós não falamos sobre as férias, certo? 226 00:13:43,489 --> 00:13:44,365 Certo. 227 00:13:46,033 --> 00:13:47,743 Estou tão orgulhoso de você. 228 00:13:48,827 --> 00:13:50,246 Por voltar a estudar e tudo. 229 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 Ao Clayton! 230 00:13:53,916 --> 00:13:55,042 E à Becky! 231 00:13:55,125 --> 00:13:56,710 - À Becky. - Obrigada. 232 00:13:57,044 --> 00:13:58,921 - Caitlin? - Obrigada. 233 00:14:04,552 --> 00:14:07,805 Para um ano letivo maravilhoso para Martha. 234 00:14:09,306 --> 00:14:10,391 Esse brinde foi horrível. 235 00:14:11,350 --> 00:14:13,769 Como se seu discurso fosse ótimo. 236 00:14:13,852 --> 00:14:16,063 Espero que alguém tenha gravado para a posteridade. 237 00:14:18,566 --> 00:14:19,400 Martha, 238 00:14:20,192 --> 00:14:21,277 eu te amo. 239 00:14:21,360 --> 00:14:23,696 Espero que você tenha o melhor ano. 240 00:14:24,029 --> 00:14:25,739 Um dia, vai dançar em um grande palco. 241 00:14:25,823 --> 00:14:27,449 - Te amo, Caitlin. - Te amo. 242 00:14:27,533 --> 00:14:30,452 - À Martha de novo. - À Martha de novo. 243 00:14:30,536 --> 00:14:31,453 É a vez do Mike. 244 00:14:40,254 --> 00:14:41,755 Michael, o que está acontecendo? 245 00:14:41,839 --> 00:14:45,050 - Você ficou sem palavras? - Não. Não, nunca. 246 00:14:45,467 --> 00:14:46,719 Sim, nunca. 247 00:14:47,177 --> 00:14:47,928 Tudo bem. 248 00:14:49,138 --> 00:14:52,391 Este brinde vai para todos nós. 249 00:14:53,058 --> 00:14:56,604 Acho que não existem muitas famílias... 250 00:14:56,687 --> 00:15:00,441 eu sei que não existem muitas famílias como nós. 251 00:15:00,524 --> 00:15:02,026 Não somos perfeitos, claro. 252 00:15:02,109 --> 00:15:04,528 Mas nós permanecemos juntos 253 00:15:05,654 --> 00:15:07,072 e amamos uns aos outros. 254 00:15:07,906 --> 00:15:08,741 Então... 255 00:15:11,243 --> 00:15:11,994 a nós. 256 00:15:13,162 --> 00:15:14,580 - A nós. - Aos Petersons. 257 00:15:14,663 --> 00:15:15,539 Os Petersons. 258 00:15:16,707 --> 00:15:19,001 - Os Ratliffs! - Os Atwaters. 259 00:15:39,146 --> 00:15:39,897 Alô? 260 00:15:41,565 --> 00:15:42,566 Tio Bill? 261 00:15:43,359 --> 00:15:44,652 Kathleen está morta. 262 00:15:49,114 --> 00:15:49,907 Bill? 263 00:15:54,203 --> 00:15:55,996 Bill, você está aí? 264 00:15:57,456 --> 00:15:58,707 O que aconteceu? 265 00:15:58,791 --> 00:16:00,793 Meu pai estava lá fora e... 266 00:16:02,169 --> 00:16:03,170 quando ele... 267 00:16:04,672 --> 00:16:08,217 quando ele entrou, ele a encontrou no pé da escada. 268 00:16:09,677 --> 00:16:11,011 Eu acho que ela estava muito bêbada 269 00:16:11,095 --> 00:16:12,304 e caiu. 270 00:16:12,388 --> 00:16:13,889 Merda. 271 00:16:13,972 --> 00:16:15,724 Eles nos isolaram no escritório do papai. 272 00:16:15,808 --> 00:16:18,435 Não vão nem deixar minha amiga fazer xixi sozinha. 273 00:16:18,519 --> 00:16:21,021 Estão chamando tudo isso de cena do crime. 274 00:16:21,480 --> 00:16:22,356 Isso é normal? 275 00:16:22,731 --> 00:16:24,608 Não é nada normal. 276 00:16:26,026 --> 00:16:29,488 Kathleen tinha uma reunião esta manhã, temos de avisar as pessoas. 277 00:16:30,155 --> 00:16:32,533 Papai está falando sozinho. 278 00:16:32,616 --> 00:16:34,785 Diga ao Mike para não dizer nada. 279 00:16:34,868 --> 00:16:36,870 Se alguém quiser falar com vocês, 280 00:16:36,954 --> 00:16:38,539 diga que seu advogado está chegando. 281 00:16:39,456 --> 00:16:40,332 Certo. 282 00:16:40,874 --> 00:16:42,584 Não diga uma palavra. 283 00:16:42,668 --> 00:16:44,086 Não diga uma palavra. 284 00:16:45,045 --> 00:16:46,588 Tem algum lugar que vocês podem ir? 285 00:16:47,214 --> 00:16:50,134 Acho que podemos ir para a casa de Larry, o vizinho. 286 00:16:51,301 --> 00:16:52,219 Se nos deixarem. 287 00:16:52,302 --> 00:16:54,513 Vou pegar o primeiro voo que eu puder. 288 00:16:54,596 --> 00:16:56,098 Vou tirar vocês daí. 289 00:16:57,474 --> 00:16:58,475 Eu te amo. 290 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 Tá bom, também te amo. 291 00:17:03,981 --> 00:17:05,899 Preciso avisar o pessoal. 292 00:17:18,162 --> 00:17:19,496 Quem mais está aqui? 293 00:17:19,580 --> 00:17:22,833 - Michael, o filho e uma amiga. - Alguém já deu alguma declaração? 294 00:17:23,459 --> 00:17:26,837 Nada oficial, mas a amiga do filho disse que esteve aqui mais cedo. 295 00:17:26,920 --> 00:17:29,298 Perguntei se ela testemunhou alguma briga ou algo assim, 296 00:17:29,381 --> 00:17:31,884 e ela disse que tudo parecia bem. 297 00:17:32,718 --> 00:17:34,511 Mas ela não a viu, na verdade. 298 00:17:36,597 --> 00:17:39,850 Ela disse que ouviu a esposa rindo no outro quarto, só isso. 299 00:17:40,309 --> 00:17:41,310 Sim. 300 00:17:44,062 --> 00:17:44,897 Tudo bem. 301 00:17:53,781 --> 00:17:57,659 Sr. Peterson, sou o Tenente Investigador Art Holland. 302 00:17:57,743 --> 00:17:59,912 Este é um mandado que concede à Polícia de Durham 303 00:17:59,995 --> 00:18:02,206 e a todas as agências vinculadas o direito de buscar em sua casa 304 00:18:02,289 --> 00:18:04,416 e suas instalações qualquer evidência 305 00:18:04,500 --> 00:18:07,461 relacionada à morte da Sra. Kathleen Peterson. 306 00:18:07,544 --> 00:18:08,545 O senhor compreende? 307 00:18:12,925 --> 00:18:15,260 Por favor, instrua todos os autorizados a entrar novamente na casa 308 00:18:15,344 --> 00:18:16,678 e iniciar a busca. 309 00:18:17,846 --> 00:18:19,848 Vamos precisar das chaves de seus carros 310 00:18:19,932 --> 00:18:23,060 e precisaremos coletar roupas como evidências agora. 311 00:18:23,143 --> 00:18:26,271 Tudo bem, estamos prontos para começar. Equipes, podem entrar. 312 00:18:45,165 --> 00:18:45,999 Alô? 313 00:18:47,543 --> 00:18:51,797 Bom dia, Jim. Desculpe ligar tão cedo. 314 00:18:51,880 --> 00:18:53,131 Tudo bem. O que houve? 315 00:18:53,215 --> 00:18:58,720 Pelas 2h40, um marido liga para o 190, dizendo que a esposa caiu da escada 316 00:18:58,804 --> 00:19:00,722 mas ainda estava respirando. "Se apresse." 317 00:19:00,806 --> 00:19:04,226 O marido ligou cinco minutos depois para saber quando chegaríamos 318 00:19:04,309 --> 00:19:06,520 dizendo que ela não estava mais respirando. 319 00:19:07,062 --> 00:19:09,064 Os paramédicos chegam alguns minutos depois disso, 320 00:19:09,147 --> 00:19:12,860 a examinam, informam que ela estava com seis milímetros de dilatação. 321 00:19:12,943 --> 00:19:17,197 O diagnóstico diz que ela não estava mais viva há algum tempo. 322 00:19:17,281 --> 00:19:20,951 Não sinto nenhuma fratura, mas há ferimentos consideráveis. 323 00:19:21,034 --> 00:19:25,038 Se isso for agressão, você deve procurar algo longo e oco. 324 00:19:26,623 --> 00:19:30,460 O Sargento Borden me liga, me acorda e me diz que eu devo ir ao local, 325 00:19:30,544 --> 00:19:32,004 porque tem muito sangue. 326 00:19:33,213 --> 00:19:34,339 Nenhum sinal de arrombamento. 327 00:19:34,423 --> 00:19:37,593 E, Jim, não parece um acidente. 328 00:19:41,763 --> 00:19:42,890 Quanto sangue? 329 00:19:45,309 --> 00:19:46,852 Como se a cabeça da mulher tivesse explodido. 330 00:19:48,604 --> 00:19:49,771 Onde aconteceu? 331 00:19:50,314 --> 00:19:51,940 Em Forest Hills. 332 00:19:52,983 --> 00:19:54,443 Imagino que vai receber ligações sobre isso 333 00:19:54,526 --> 00:19:55,861 quando passar pela porta. 334 00:19:55,944 --> 00:20:00,657 O marido é Michael Peterson. E a falecida é sua esposa, Kathleen. 335 00:20:02,075 --> 00:20:04,369 Aquele Michael Peterson? 336 00:20:04,453 --> 00:20:07,080 Sim, por isso que eu quis te avisar. 337 00:20:09,833 --> 00:20:12,586 E você diz que não há sinal de arrombamento? 338 00:20:12,669 --> 00:20:14,838 É uma casa grande, mas não parece. 339 00:20:14,922 --> 00:20:16,965 Parece que ninguém estava aqui, exceto ele e sua esposa. 340 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 - Obrigado pelo aviso, Art. - Sem problemas, Jim. 341 00:20:28,852 --> 00:20:29,686 Tchau. 342 00:20:33,732 --> 00:20:35,901 Policial, posso pegar meu carro agora? O Subaru? 343 00:20:35,984 --> 00:20:37,069 Sim. Você está liberada. 344 00:20:37,152 --> 00:20:38,904 Tem certeza de que não quer dar uma declaração? 345 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 Já disse que não. 346 00:21:09,643 --> 00:21:10,811 - Alô? - Candace? 347 00:21:16,400 --> 00:21:17,234 Alô? 348 00:21:18,360 --> 00:21:19,444 Mark está aí? 349 00:21:19,528 --> 00:21:20,779 Não, acabou de sair para o trabalho. 350 00:21:20,862 --> 00:21:23,073 Posso ligar para o número do carro? 351 00:21:23,156 --> 00:21:24,241 Está tudo bem? 352 00:21:24,324 --> 00:21:26,368 Só preciso falar com Mark. 353 00:21:26,451 --> 00:21:31,039 Tudo bem, é 804-554-3212. 354 00:21:31,123 --> 00:21:33,834 Certo. Já te ligo de novo, tudo bem? 355 00:21:33,917 --> 00:21:37,295 - Está tudo bem? Você está estranho. - Por favor, não posso falar. 356 00:21:37,379 --> 00:21:38,422 Ligo para você depois. 357 00:21:40,757 --> 00:21:41,758 Porra! 358 00:21:59,484 --> 00:22:01,069 - Alô. - Mark, é o Mike. 359 00:22:01,945 --> 00:22:04,489 Oi, Mike. Como você está esta manhã? 360 00:22:05,615 --> 00:22:06,575 Não consegui contar a Candace. 361 00:22:07,951 --> 00:22:10,579 Kathleen está morta. Ela caiu da escada e morreu. 362 00:22:11,621 --> 00:22:13,582 Nossa, Mike. 363 00:22:13,665 --> 00:22:15,709 Preciso que você conte para Candace e Lori. 364 00:22:15,792 --> 00:22:17,919 Claro. 365 00:22:18,003 --> 00:22:19,921 - Sinto mu... - Obrigado, Mark. 366 00:22:27,262 --> 00:22:29,056 Me avise se precisar de alguma coisa. 367 00:22:29,139 --> 00:22:30,515 Obrigado, Larry. 368 00:22:34,895 --> 00:22:38,023 - Pai, tome um pouco. - O quê? Não. 369 00:22:41,985 --> 00:22:43,528 Me dê os números. 370 00:22:44,696 --> 00:22:46,198 Vou ligar para as meninas para você. 371 00:22:47,365 --> 00:22:48,408 Sim. 372 00:22:48,950 --> 00:22:50,994 Mas não só ligue para elas. 373 00:22:51,078 --> 00:22:53,246 Eu quero alguém lá para dizer pessoalmente. 374 00:22:54,081 --> 00:22:56,083 Posso ligar para a fraternidade de Caitlin. 375 00:22:56,166 --> 00:22:57,959 Vou tentar o dormitório de Margaret. 376 00:23:00,295 --> 00:23:01,797 Merda, Margaret. 377 00:23:05,050 --> 00:23:06,676 Hoje é dia nove? 378 00:23:09,763 --> 00:23:11,181 Amanhã é o aniversário de Margaret. 379 00:23:24,402 --> 00:23:26,154 Meu Deus, eu odeio isso. Eu odeio isso. 380 00:23:26,238 --> 00:23:29,032 Você não tem ideia, Carol, do quanto eu odeio isso. 381 00:23:30,158 --> 00:23:32,327 Sempre que chego ao escritório, não sei se vou 382 00:23:32,410 --> 00:23:34,871 encontrar um envelope na minha mesa, e quando vejo, meu coração... 383 00:23:36,081 --> 00:23:36,915 se quebra, 384 00:23:37,833 --> 00:23:40,585 porque sei que ali dentro está essa maldita lista. 385 00:23:40,919 --> 00:23:42,796 São apenas nomes. Não há motivo. 386 00:23:43,255 --> 00:23:44,131 Eu sei. 387 00:23:46,049 --> 00:23:46,883 Eu sei. 388 00:23:48,718 --> 00:23:50,011 Eu só não entendo. 389 00:23:52,180 --> 00:23:53,098 Eu fiz algo errado? 390 00:23:53,181 --> 00:23:55,976 - Meu trabalho não estava bom? - Não! Não é isso. 391 00:23:57,352 --> 00:24:00,981 É só que a fusão não aconteceu como planejado, 392 00:24:01,064 --> 00:24:03,608 e a Nortel não pode arcar com a indenização. Só isso. 393 00:24:08,822 --> 00:24:11,658 As verbas rescisórias são boas. Vou te dar tempo para analisar. 394 00:24:13,827 --> 00:24:15,120 Eric ainda está na Glassco? 395 00:24:16,121 --> 00:24:16,955 Por enquanto. 396 00:24:20,625 --> 00:24:22,419 Olha, vai ficar tudo bem. 397 00:24:22,502 --> 00:24:24,838 - Eu prometo. Se algo mudar aqui... - Foda-se. 398 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 - Desculpa. - Não, está tudo bem. 399 00:24:43,106 --> 00:24:47,235 Bem, quero concorrer simplesmente porque estou cansado de ver 400 00:24:47,319 --> 00:24:50,197 o que esses palhaços da Prefeitura estão fazendo com essa cidade. 401 00:24:50,280 --> 00:24:52,324 Então isso significa que não podemos esperar mais livros? 402 00:24:52,407 --> 00:24:53,950 Não. Eu sempre serei escritor. 403 00:24:54,784 --> 00:24:58,371 Acabei de terminar minha última coluna hoje, na verdade, 404 00:24:58,455 --> 00:25:02,542 sobre o palhaço Promotor Jim Hardin processando bingos e não criminosos reais. 405 00:25:03,168 --> 00:25:06,004 Antes de escrever sua coluna semanal para o The Sun, Michael Peterson 406 00:25:06,087 --> 00:25:09,174 era mais conhecido como escritor, com sucesso em romances de guerra. 407 00:25:09,257 --> 00:25:10,467 E ainda é. 408 00:25:10,550 --> 00:25:12,969 Vou ter de fazer uma pergunta, porque alguma hora virá à tona. 409 00:25:13,053 --> 00:25:15,263 - Você se candidatou a Prefeito em 99. - Meu Deus. Lá vamos nós. 410 00:25:15,347 --> 00:25:16,348 Sim. 411 00:25:16,431 --> 00:25:17,557 Você estava na liderança 412 00:25:17,641 --> 00:25:19,309 e então saiu a notícia de que você mentiu 413 00:25:19,392 --> 00:25:21,937 sobre ter recebido a condecoração do Coração Púrpuro. 414 00:25:22,020 --> 00:25:23,647 Isso provavelmente lhe custou a Prefeitura. 415 00:25:24,314 --> 00:25:27,609 E que você não machucou, de fato, sua perna em combate, como você alegou. 416 00:25:27,692 --> 00:25:31,905 Não. Me machuquei em um acidente de carro enquanto estava em serviço. 417 00:25:32,697 --> 00:25:35,617 Mas sua lesão não ocorreu em combate? 418 00:25:36,785 --> 00:25:37,744 Não. Não foi. 419 00:25:39,496 --> 00:25:44,876 Olha, eu tenho fé que os eleitores vão ver além dessa falha no meu caráter. 420 00:25:44,960 --> 00:25:49,339 Meu adversário, Howard Clement, não vai trazer mudanças em Durham. 421 00:25:49,422 --> 00:25:50,257 Eu irei. 422 00:25:50,340 --> 00:25:51,258 Putz! 423 00:25:51,341 --> 00:25:54,052 Haverá vários debates nos próximos meses, então haverá muito tempo... 424 00:25:54,135 --> 00:25:55,595 para os eleitores saberem mais 425 00:25:55,679 --> 00:25:58,515 sobre os candidatos antes de irem às urnas em 6 de novembro. 426 00:26:06,439 --> 00:26:07,274 Alô? 427 00:26:07,899 --> 00:26:08,733 Oi. 428 00:26:10,652 --> 00:26:12,529 Estou bem. E você? 429 00:26:13,822 --> 00:26:14,864 Está tudo... 430 00:26:15,907 --> 00:26:16,825 combinado para o dia cinco? 431 00:26:19,119 --> 00:26:21,288 Você está vindo de onde mesmo? 432 00:26:22,914 --> 00:26:27,919 Sim, ou no hotel perto do aeroporto ou na minha casa. 433 00:26:32,048 --> 00:26:32,882 Sim. 434 00:26:33,967 --> 00:26:35,552 Está preparada para levar uma surra nessa bunda? 435 00:26:40,890 --> 00:26:42,100 Tudo bem, então. 436 00:26:45,020 --> 00:26:48,523 Ei, Mike. Pode me ajudar com o jantar? 437 00:26:56,823 --> 00:26:58,908 Dei uma olhada no mercado de ações hoje. 438 00:26:59,492 --> 00:27:00,535 A Nortel se manteve firme. 439 00:27:01,411 --> 00:27:02,787 É um bom sinal. 440 00:27:02,871 --> 00:27:07,000 É, sim. Desde que a empresa se mantenha no positivo. 441 00:27:08,835 --> 00:27:11,046 Quer dizer, acredito que com tudo o que construí lá, 442 00:27:11,129 --> 00:27:14,049 - eu estaria segura, mas nunca se sabe. - Nós estamos bem, Kathleen. 443 00:27:14,841 --> 00:27:15,675 Estamos bem. 444 00:27:19,387 --> 00:27:21,681 Talvez devêssemos dispensar Essy por um tempo para economizar. 445 00:27:23,224 --> 00:27:26,144 Não deve ser tão difícil manter a casa limpa sem as crianças aqui. 446 00:27:58,927 --> 00:28:01,096 Tem sangue sob as unhas dela. 447 00:28:01,721 --> 00:28:03,515 Não tinha ferimentos de defesa no marido. 448 00:28:04,933 --> 00:28:08,895 Talvez ela... Encontrei algo entre os dedos dela. 449 00:28:09,354 --> 00:28:12,023 - Pode me dar a pinça? - Aqui está. 450 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 - Parece ser uma agulha de pinheiro. - Agulha de pinheiro? 451 00:28:20,448 --> 00:28:22,826 - Coloque no saco de provas. - Certo. 452 00:28:33,753 --> 00:28:37,757 Parece ser o cabelo dela mesma. Coloque no saco e examine. 453 00:28:42,220 --> 00:28:43,054 Sinta. 454 00:28:43,847 --> 00:28:44,889 Sinta aqui gentilmente. 455 00:28:45,807 --> 00:28:46,891 Gentilmente. 456 00:28:48,393 --> 00:28:50,770 Esse é o corno superior da parte esquerda da tireoide. 457 00:28:51,438 --> 00:28:52,564 Ainda não posso afirmar, 458 00:28:54,023 --> 00:28:57,652 mas acho que ela não morreu na mesma hora. 459 00:28:57,735 --> 00:28:59,279 Ela sofreu. 460 00:29:18,131 --> 00:29:19,132 Gentilmente. 461 00:29:29,058 --> 00:29:31,895 Bill chegou, pai. Clayton está vindo. 462 00:29:35,064 --> 00:29:35,899 Eu sinto muito. 463 00:29:37,275 --> 00:29:38,109 Eu sinto muito. 464 00:29:40,862 --> 00:29:41,696 Tudo bem. 465 00:29:48,536 --> 00:29:49,370 Mike. 466 00:29:53,374 --> 00:29:54,209 Eu vou... 467 00:29:56,377 --> 00:29:58,338 fazer uma pergunta e... 468 00:30:01,799 --> 00:30:04,594 não importa qual seja a resposta, ela permanecerá nesta sala. 469 00:30:04,677 --> 00:30:05,512 Nossa senhora. 470 00:30:09,641 --> 00:30:10,934 - Não. - Me desculpe, eu... 471 00:30:13,102 --> 00:30:14,145 não sei por que... 472 00:30:17,482 --> 00:30:18,900 Pelo que você me disse, 473 00:30:20,693 --> 00:30:23,279 parece que eles pensam que foi você, então nós... 474 00:30:23,363 --> 00:30:25,073 Precisamos arranjar um advogado para você. 475 00:30:26,616 --> 00:30:29,702 - Você não pode representá-lo? - Não. Minha especialidade é Imobiliário. 476 00:30:29,786 --> 00:30:33,414 Eu não trabalho com Direito Penal. E com certeza não em Durham. 477 00:30:34,791 --> 00:30:36,793 E Larry? 478 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 Não acho que Larry seja astuto o suficiente. 479 00:30:40,964 --> 00:30:43,132 Espere, o cara... 480 00:30:44,008 --> 00:30:48,388 O que você considerou antes de Clay ir para as férias. 481 00:30:48,471 --> 00:30:49,847 - David Rudolf? - Sim. 482 00:30:49,931 --> 00:30:51,057 Porra, Bill. 483 00:30:51,140 --> 00:30:53,268 É o cara que você contrata quando é culpado. 484 00:30:53,351 --> 00:30:56,145 Ele é inteligente, muito inteligente. 485 00:30:56,771 --> 00:30:58,982 Ele não é um desses, 486 00:30:59,065 --> 00:31:02,026 você sabe, desses velhinhos bonzinhos, como muitos advogados por aqui. 487 00:31:05,572 --> 00:31:06,739 Você contou para as meninas? 488 00:31:07,407 --> 00:31:10,118 Todd ligou para a faculdade delas e alguém lá... 489 00:31:10,201 --> 00:31:11,035 Merda. 490 00:31:12,495 --> 00:31:13,329 O bolo. 491 00:31:16,583 --> 00:31:18,293 Preciso que vá buscar um bolo para Margaret. 492 00:31:19,085 --> 00:31:19,919 Como é? 493 00:31:24,173 --> 00:31:25,008 É da casa funerária. 494 00:31:28,469 --> 00:31:29,512 Obrigado. 495 00:31:30,221 --> 00:31:31,055 Olá. 496 00:31:33,975 --> 00:31:36,352 Preciso que compre um bolo para Margaret. Vou ficar aqui com papai. 497 00:31:36,436 --> 00:31:37,478 Sério. Agora não. 498 00:31:37,562 --> 00:31:39,439 Você é meu irmão mais novo. Não me diga o que fazer. 499 00:31:39,522 --> 00:31:41,482 Não estou dizendo o que fazer, Clay. 500 00:31:42,609 --> 00:31:45,320 - Estou pedindo ajuda, por favor. - Tá, até parece. 501 00:31:47,405 --> 00:31:49,574 Não surte assim comigo. 502 00:31:51,534 --> 00:31:53,953 Eu era o único que estava aqui e vi Kathleen toda estraçalhada 503 00:31:54,037 --> 00:31:56,831 - e coberta de sangue e merda. - Tá certo. 504 00:31:57,957 --> 00:32:00,960 - Eu tive de manter a calma. - Tudo bem. Entendi. Desculpe, cara. 505 00:32:18,394 --> 00:32:19,228 A... 506 00:32:20,188 --> 00:32:23,941 funerária disse que a autópsia foi mais completa que o esperado. 507 00:32:24,025 --> 00:32:24,817 Misericórdia. 508 00:32:25,735 --> 00:32:29,405 Assim que começaram a trabalhar nela, a polícia voltou. 509 00:32:29,489 --> 00:32:30,990 Aparentemente, os policiais encontraram uma... 510 00:32:33,159 --> 00:32:34,994 camisinha aberta no quarto de vocês. 511 00:32:36,704 --> 00:32:39,749 E eles decidiram realizar um exame de estupro. 512 00:32:41,959 --> 00:32:43,127 Um exame de estupro? 513 00:32:44,754 --> 00:32:46,464 Que camisinha? Nós não usamos camisinha. 514 00:32:51,844 --> 00:32:52,679 É uma caça às bruxas. 515 00:32:55,181 --> 00:32:56,474 Kathleen disse isso. Ela disse: 516 00:32:56,557 --> 00:33:00,395 "Mike, pare de se candidatar, a Promotoria e a polícia 517 00:33:00,478 --> 00:33:01,729 vão tentar te foder." 518 00:33:04,649 --> 00:33:06,484 Vingança, Bill. É isso. 519 00:33:08,986 --> 00:33:12,740 Havia 35 cortes totais, feridas e contusões no corpo dela. 520 00:33:13,866 --> 00:33:16,786 Sete lacerações isoladas na parte posterior do couro cabeludo. 521 00:33:19,706 --> 00:33:21,499 O exame de estupro deu negativo. 522 00:33:22,625 --> 00:33:26,337 Não havia hematomas ou contusões ao redor da vagina ou ânus. 523 00:33:26,421 --> 00:33:29,632 O que você acha do corno superior quebrado da tireoide? 524 00:33:31,134 --> 00:33:33,678 Pode indicar estrangulamento, mas não é conclusivo. 525 00:33:35,638 --> 00:33:39,308 O que não dá para explicar é por que não há fraturas no crânio. 526 00:33:40,560 --> 00:33:43,187 É o que vemos normalmente em uma agressão. 527 00:33:44,147 --> 00:33:46,232 Você não colocou a causa da morte. 528 00:33:46,315 --> 00:33:47,150 Coloquei, sim. 529 00:33:48,067 --> 00:33:48,943 Hemorragia. 530 00:33:50,695 --> 00:33:52,739 Sem fratura no crânio, traumatismo... 531 00:33:52,822 --> 00:33:56,743 Alguém segurando algo causou o impacto para fazer essas feridas. 532 00:33:56,826 --> 00:33:58,661 Não cabe a mim tirar conclusões. 533 00:33:59,036 --> 00:34:02,165 Acha que a arma do crime simplesmente voou sem ser segurada por ninguém? 534 00:34:04,041 --> 00:34:06,878 Quer dizer, você pode deixar como está ou fazer alterações que você vir, 535 00:34:06,961 --> 00:34:09,088 com base no que acabei de dizer. 536 00:34:09,172 --> 00:34:11,382 Hardin quer levar o relatório ao SBI antes que seja tarde. 537 00:34:25,396 --> 00:34:26,731 Você já fez alguma declaração? 538 00:34:27,690 --> 00:34:30,026 Não. Nada oficial, só... 539 00:34:31,194 --> 00:34:35,406 eu disse a eles que entrei e a encontrei lá. 540 00:34:36,949 --> 00:34:38,284 Você não ouviu ou viu nada? 541 00:34:39,160 --> 00:34:41,621 Preciso atender essa ligação. É o Todd. 542 00:34:43,414 --> 00:34:44,791 Oi, Todd. 543 00:34:44,874 --> 00:34:48,878 Eu a encontrei lá e ela ainda estava respirando. 544 00:34:51,088 --> 00:34:52,632 E depois ela parou. 545 00:34:54,717 --> 00:34:59,096 Quanto tempo passou entre a entrada dela e quando você a encontrou? 546 00:34:59,180 --> 00:35:02,308 Não sei. Não foi mais de meia hora. 547 00:35:03,518 --> 00:35:05,645 Você não a ouviu gritar, chamar seu nome? Ou... 548 00:35:06,103 --> 00:35:07,730 Eu não ouvi merda nenhuma. 549 00:35:20,368 --> 00:35:21,744 Você conhece Rae Carruth? 550 00:35:23,120 --> 00:35:24,872 - O jogador de futebol americano. - Claro que conheço. 551 00:35:26,165 --> 00:35:29,126 - Eu o representei em outubro passado. - Sim, eu sei. 552 00:35:29,210 --> 00:35:33,923 O caso tinha muitas lacunas, várias acusações. 553 00:35:36,926 --> 00:35:38,344 Ele atirou na namorada grávida. 554 00:35:38,427 --> 00:35:41,681 O que quero dizer é que o ajudamos bastante. 555 00:35:41,764 --> 00:35:43,724 Conseguimos uma redução enorme da sentença. 556 00:35:46,018 --> 00:35:48,729 Se Deus quiser, você não vai precisar de ajuda. 557 00:35:48,813 --> 00:35:52,108 Mas, às vezes, pessoas boas são arrastadas para... 558 00:35:53,025 --> 00:35:54,610 situações que se tornam ruins. 559 00:35:55,111 --> 00:35:56,779 Tudo bem, então... 560 00:35:58,573 --> 00:36:00,366 Quanto vai custar? 561 00:36:01,534 --> 00:36:05,621 Um caso assim? Requer consultores de júri, analistas de sangue. 562 00:36:05,705 --> 00:36:07,415 Entre 400 e 500 mil. 563 00:36:07,874 --> 00:36:09,000 Meio milhão de dólares? 564 00:36:09,083 --> 00:36:12,545 Tenho cinco filhos para me preocupar. Três ainda estão na faculdade. 565 00:36:12,628 --> 00:36:13,963 Uma boa defesa não é barata. 566 00:36:15,214 --> 00:36:17,758 Eu não deveria precisar de uma defesa. Eu nem devia estar aqui. 567 00:36:19,385 --> 00:36:21,554 Kathleen tinha seguro de vida? 568 00:36:22,597 --> 00:36:24,265 - Poupança? - Sim. 569 00:36:24,348 --> 00:36:25,141 Então... 570 00:36:27,476 --> 00:36:30,855 Quando se trata de ficar fora da prisão, tudo está em jogo. 571 00:36:33,274 --> 00:36:34,108 Me desculpe. 572 00:36:35,276 --> 00:36:38,738 Martha e Caitlin chegaram. Candace e Lori também. 573 00:36:38,821 --> 00:36:41,365 - Vamos nos encontrar na casa de Larry. - Certo. 574 00:36:41,449 --> 00:36:42,742 Então não vou prender vocês. 575 00:36:44,619 --> 00:36:46,579 - Vocês dois... - Sim. Tudo bem. 576 00:36:54,837 --> 00:36:59,884 Independentemente de você me contratar ou não, vou dar um conselho. 577 00:37:00,801 --> 00:37:02,678 Mantenha sua família por perto. 578 00:37:02,762 --> 00:37:04,013 Você vai precisar deles ao seu lado. 579 00:37:05,139 --> 00:37:06,307 - Obrigado. - De nada. 580 00:37:06,390 --> 00:37:07,808 - Prazer em conhecê-lo. - O prazer foi meu. 581 00:37:25,159 --> 00:37:26,953 - Foi rápido. - Sim. 582 00:37:28,579 --> 00:37:29,413 O que achou? 583 00:37:32,708 --> 00:37:33,542 Não sei. 584 00:37:34,460 --> 00:37:37,630 Meu informante na polícia disse que as fotos da cena do crime 585 00:37:37,713 --> 00:37:39,298 são um pesadelo. 586 00:37:39,382 --> 00:37:41,133 - É mesmo? - Sim. 587 00:37:41,842 --> 00:37:43,761 Mas a autópsia ainda não chegou, então... 588 00:37:44,345 --> 00:37:47,014 - Veremos. - Uma ligação para o 190? 589 00:37:47,098 --> 00:37:48,265 Parece que ele está em choque. 590 00:37:49,684 --> 00:37:52,019 Não parece atuação para mim. 591 00:37:54,981 --> 00:37:55,898 O pastrami daqui é bom? 592 00:38:03,781 --> 00:38:05,282 Lori... 593 00:38:12,498 --> 00:38:13,332 Estão todos aqui. 594 00:38:16,293 --> 00:38:18,045 - Margaret. - Eu sinto muito. 595 00:38:18,129 --> 00:38:22,341 Meu voo foi cancelado por conta de algum susto. 596 00:38:22,800 --> 00:38:26,721 - Você está bem? - Sim. Eu só queria ver vocês logo. 597 00:38:29,390 --> 00:38:30,224 Oi. 598 00:38:40,735 --> 00:38:41,777 Pergunte a ele. 599 00:38:47,742 --> 00:38:49,076 Mike, o que houve? 600 00:38:51,078 --> 00:38:54,415 Lori e eu estamos nos sentindo um pouco no escuro aqui. 601 00:38:55,583 --> 00:38:57,168 Sobre o quê? 602 00:39:00,087 --> 00:39:00,921 O que aconteceu? 603 00:39:02,381 --> 00:39:03,215 Bem... 604 00:39:04,175 --> 00:39:05,009 Ela caiu. 605 00:39:06,927 --> 00:39:08,179 Sim, mas... 606 00:39:08,262 --> 00:39:10,973 - Foi a última noite da nossa irmã. - Podemos conversar mais tarde? 607 00:39:11,057 --> 00:39:13,142 Nós realmente gostaríamos de conversar agora. 608 00:39:13,225 --> 00:39:15,603 - Você disse... - Acabei de vender um livro 609 00:39:15,686 --> 00:39:17,688 para um produtor em Hollywood. 610 00:39:18,981 --> 00:39:20,357 Com tudo aquilo acontecendo na Nortel, 611 00:39:22,985 --> 00:39:24,403 foi bom... 612 00:39:25,571 --> 00:39:26,405 receber uma boa notícia. 613 00:39:31,535 --> 00:39:32,870 Fui ao Blockbuster, 614 00:39:34,246 --> 00:39:35,081 aluguei um filme. 615 00:39:36,082 --> 00:39:40,544 Os Queridinhos da América. Filme besta. Kathleen se acabou de rir. 616 00:39:44,548 --> 00:39:45,299 E... 617 00:39:47,384 --> 00:39:48,219 foi um dia legal. 618 00:39:51,639 --> 00:39:52,556 Depois, Todd apareceu. 619 00:39:53,724 --> 00:39:54,558 Sim, por volta das 22h. 620 00:39:56,268 --> 00:39:59,814 Eu marquei com uma amiga em casa e de lá nós fomos para uma festa de Natal. 621 00:40:02,108 --> 00:40:03,609 Mamãe já estava bem bêbada. 622 00:40:08,405 --> 00:40:11,909 Quando eles saíram, Kathleen recebeu uma ligação sobre um e-mail de trabalho. 623 00:40:11,992 --> 00:40:16,288 E ela ficou irritada por ter de acordar cedo. 624 00:40:17,248 --> 00:40:20,793 Mas era um sábado e estávamos tendo uma noite agradável. 625 00:40:21,293 --> 00:40:23,546 Então fomos para a piscina e... 626 00:40:25,339 --> 00:40:29,385 Nós apenas fumamos e conversamos sobre as crianças, sobre o Natal. 627 00:40:32,304 --> 00:40:34,014 Então ela disse "Eu tenho de subir. 628 00:40:35,766 --> 00:40:37,560 Tenho uma reunião pela manhã." 629 00:40:40,312 --> 00:40:41,522 E foi isso. 630 00:40:45,693 --> 00:40:48,362 Entrei depois e a encontrei caída lá. 631 00:40:48,821 --> 00:40:50,531 Mas o que a polícia está procurando? 632 00:40:51,574 --> 00:40:52,908 Eu não faço ideia. 633 00:40:52,992 --> 00:40:55,369 Você sabe, os policiais daqui me odeiam 634 00:40:55,452 --> 00:40:57,413 desde que comecei a escrever para o jornal local. 635 00:40:59,999 --> 00:41:02,042 Eu tentei expor o que está acontecendo nesta cidade 636 00:41:02,126 --> 00:41:04,753 e agora eles estão nos torturando. 637 00:41:04,837 --> 00:41:05,713 Eles têm sido horríveis. 638 00:41:06,922 --> 00:41:08,924 Nunca vi nada parecido em meus 30 anos de advocacia. 639 00:41:19,268 --> 00:41:21,020 Me passa o purê de batatas, por favor? 640 00:41:30,446 --> 00:41:33,407 Candace, tem certeza que não precisa de um lugar para ficar? 641 00:41:33,490 --> 00:41:35,993 Não, obrigada. Estamos bem. 642 00:41:36,076 --> 00:41:37,828 Reservei um quarto para nós... 643 00:41:40,164 --> 00:41:42,500 na pousada em Chapel Hill. 644 00:41:43,000 --> 00:41:44,752 Nos avise se mudar de ideia. 645 00:41:44,835 --> 00:41:46,462 Obrigada, Larry. 646 00:41:48,214 --> 00:41:49,465 Devemos... 647 00:41:51,175 --> 00:41:53,427 Mike, já pensou no velório? 648 00:41:54,845 --> 00:41:56,680 Já acertamos tudo no Howerton-Bryan. 649 00:41:57,514 --> 00:41:58,641 É um bom lugar. 650 00:41:59,058 --> 00:42:00,059 Certo. 651 00:42:01,477 --> 00:42:02,353 E música? 652 00:42:03,520 --> 00:42:04,980 Podemos colocar Mills Brothers. 653 00:42:05,064 --> 00:42:06,941 Legal. Que música? 654 00:42:07,399 --> 00:42:08,609 "You Always..." 655 00:42:11,237 --> 00:42:13,656 Qualquer uma, na verdade. Ela gostava de todas. 656 00:42:13,739 --> 00:42:15,282 Ótima ideia. 657 00:42:16,450 --> 00:42:17,368 O que está acontecendo? 658 00:42:17,451 --> 00:42:21,372 Parabéns para você 659 00:42:22,790 --> 00:42:27,962 Nesta data querida 660 00:42:29,213 --> 00:42:34,677 Muitas felicidades 661 00:42:35,844 --> 00:42:40,891 Muitos anos de vida 662 00:42:43,852 --> 00:42:46,563 Kathleen gostaria que você comesse uma fatia de bolo. 663 00:42:46,647 --> 00:42:48,357 Mesmo com tudo isso acontecendo. 664 00:43:06,250 --> 00:43:08,377 Vamos pegar as fotos e ir. 665 00:43:23,726 --> 00:43:24,935 Devemos sair daqui? 666 00:43:25,394 --> 00:43:27,438 Aqui é tão legal, com todas as coisas dela. 667 00:43:55,883 --> 00:43:56,800 Que música é essa? 668 00:43:58,177 --> 00:44:02,097 É a música que eu ia sugerir que tocasse. 669 00:44:03,682 --> 00:44:05,309 Eu quase deixei escapar. 670 00:44:08,479 --> 00:44:11,190 "You Always Hurt the One You Love." 671 00:44:12,066 --> 00:44:13,942 - Lori. - O quê? 672 00:44:14,777 --> 00:44:15,694 É uma boa música. 673 00:44:19,281 --> 00:44:20,616 - Kathleen adorava. - Eu sei. 674 00:44:23,786 --> 00:44:25,412 Por que ele mesmo não nos contou? 675 00:44:28,665 --> 00:44:29,958 Por que ligar para nossos maridos? 676 00:44:30,959 --> 00:44:34,213 Imagine ele ter de dizer isso para nós. 677 00:44:43,222 --> 00:44:44,431 Ele está muito abalado. 678 00:44:47,101 --> 00:44:48,352 Eu acho... 679 00:44:48,435 --> 00:44:50,979 Todos nós vamos ficar abalados por um tempo. 680 00:45:07,246 --> 00:45:10,582 Você sempre magoa 681 00:45:12,459 --> 00:45:15,587 A quem ama 682 00:45:18,382 --> 00:45:23,971 A quem não deveria magoar 683 00:45:27,599 --> 00:45:30,853 Você sempre toma 684 00:45:31,603 --> 00:45:35,190 A rosa mais linda 685 00:45:38,318 --> 00:45:44,283 E a esmaga até as pétalas caírem 686 00:45:44,950 --> 00:45:47,744 Eu sei! Mas é uma ótima ideia. 687 00:45:48,620 --> 00:45:50,205 Temos todo esse tempo. Por que não fazer? 688 00:45:50,289 --> 00:45:51,165 10 DE SETEMBRO DE 2001 689 00:45:51,248 --> 00:45:55,252 Eu disse que ter um ninho vazio seria divertido. 690 00:45:55,335 --> 00:45:57,754 Ora, daria para fazer uma festa assim 691 00:45:57,838 --> 00:46:01,592 - mesmo com as crianças lá em cima! - Sim, daria. 692 00:46:04,344 --> 00:46:06,513 - Quer um pouco? - Quero. 693 00:46:06,847 --> 00:46:08,182 Acho que sim. 694 00:46:08,682 --> 00:46:09,433 Obrigada. 695 00:46:11,059 --> 00:46:13,145 Você é muito educada. Obrigada. 696 00:46:14,438 --> 00:46:15,272 Nossa! 697 00:46:15,606 --> 00:46:16,482 Tudo bem. 698 00:46:20,486 --> 00:46:21,487 E boa cultura também. 699 00:46:21,820 --> 00:46:26,241 Sabe, estávamos em um restaurante italiano em Miami. 700 00:46:26,575 --> 00:46:27,951 Era no... 701 00:46:28,869 --> 00:46:30,537 Qual era o nome do bairro? 702 00:46:31,038 --> 00:46:32,039 Era em Miami. 703 00:46:32,915 --> 00:46:35,459 Sim, querida. Sim, era em Miami. 704 00:46:36,585 --> 00:46:38,921 - Ela está... - O quê? Calado! 705 00:46:39,546 --> 00:46:40,672 Foda-se. Não importa. 706 00:46:40,756 --> 00:46:44,468 Então, de qualquer forma, eu estava esperando meu Pinot 707 00:46:44,551 --> 00:46:47,513 e ela estava esperando uma Coca-Cola mexicana, 708 00:46:47,596 --> 00:46:49,806 que é só uma Coca-Cola com açúcar de verdade 709 00:46:49,890 --> 00:46:52,518 - e não com essa merda de xarope de milho. - Sim, é melhor. 710 00:46:52,601 --> 00:46:53,519 - Tudo bem. - Você sabe. 711 00:46:53,602 --> 00:46:57,147 Então o chefe chega, e ele estava com uma garrafa de Coca-Cola 712 00:46:57,231 --> 00:47:02,236 e juro por Deus, ele apresentou como se fosse uma garrafa de vinho. 713 00:47:02,569 --> 00:47:04,530 E ele disse, não, é sério: 714 00:47:04,613 --> 00:47:09,368 "Nós não tínhamos a Coca-Cola do México. Esta Coca-Cola é de Atlanta." 715 00:47:12,454 --> 00:47:13,914 Ei, quem quer nadar? 716 00:47:14,581 --> 00:47:15,582 Do que está falando? 717 00:47:16,917 --> 00:47:18,085 Eu vou nadar. 718 00:47:18,627 --> 00:47:20,879 Não seja ridícula, Kathleen. 719 00:47:23,423 --> 00:47:26,009 Kathleen Peterson, pessoal! 720 00:47:29,513 --> 00:47:31,056 Mike, tem algo errado. 721 00:47:41,817 --> 00:47:42,943 O que está acontecendo? 722 00:47:45,320 --> 00:47:46,196 O que aconteceu? 723 00:47:48,657 --> 00:47:51,034 Dois aviões acabaram de colidir com o World Trade Center. 724 00:47:58,667 --> 00:47:59,543 Isso é muito ruim. 725 00:48:10,304 --> 00:48:12,222 - Todos estão esperando. - Eu não consigo vê-la assim. 726 00:48:16,351 --> 00:48:17,102 Tome. 727 00:48:18,520 --> 00:48:22,357 Você não pode se ausentar. 728 00:48:22,441 --> 00:48:25,694 Rudolf é inteligente, mas eu não quero ir por esse caminho. 729 00:48:26,695 --> 00:48:28,614 A última coisa que quero fazer é falir a família. 730 00:48:28,697 --> 00:48:29,448 Não. 731 00:48:30,449 --> 00:48:32,326 Só estou dizendo que se isso for a júri... 732 00:48:32,659 --> 00:48:34,536 Seria muito mais fácil se você se manifestasse. 733 00:48:34,620 --> 00:48:36,163 Eu não fiz nada de errado. 734 00:48:36,246 --> 00:48:39,249 Tudo bem. Vou procurar uma alternativa amanhã. 735 00:48:40,042 --> 00:48:43,670 Se chegar a isso, teremos alguém que está pronto. 736 00:48:43,754 --> 00:48:46,214 Alguém que não vai custar o salário de um jogador da NFL. 737 00:48:48,634 --> 00:48:49,384 Ei. 738 00:48:49,760 --> 00:48:50,886 Há policiais lá embaixo. 739 00:48:52,512 --> 00:48:53,263 Espere um pouco. 740 00:48:58,185 --> 00:49:00,395 Vocês não já fizeram a busca? 741 00:49:00,479 --> 00:49:02,314 Sim. Esta é uma busca de acompanhamento. 742 00:49:02,397 --> 00:49:05,067 Uma prática padrão para esse tipo de caso. 743 00:49:19,081 --> 00:49:19,873 Sr. Peterson. 744 00:49:21,583 --> 00:49:22,459 Sr. Peterson. 745 00:49:22,542 --> 00:49:26,129 Dá licença? Estou me vestindo para ir ver minha esposa morta em um caixão! 746 00:49:26,213 --> 00:49:28,423 Calma. Respire fundo. 747 00:50:27,607 --> 00:50:28,400 Oh, Ronnie. 748 00:50:38,827 --> 00:50:40,036 Vamos. 749 00:50:40,120 --> 00:50:40,912 Mike. 750 00:51:28,627 --> 00:51:29,753 Vou pegar uma bebida. 751 00:51:30,378 --> 00:51:32,214 Pode pegar as malas? 752 00:51:32,297 --> 00:51:33,757 Você não deveria ficar aqui sozinho. 753 00:51:36,968 --> 00:51:37,719 Bill! 754 00:51:38,261 --> 00:51:39,012 Venha aqui! 755 00:51:39,387 --> 00:51:40,972 O que foi? 756 00:51:41,056 --> 00:51:41,890 Só Bill. 757 00:51:44,226 --> 00:51:45,143 O que está acontecendo? 758 00:51:45,227 --> 00:51:46,061 Feche a porta. 759 00:51:50,315 --> 00:51:52,651 Meu Deus. Veja essa bagunça. 760 00:51:54,069 --> 00:51:55,195 O que estavam procurando? 761 00:51:55,278 --> 00:51:56,363 Eles levaram o computador. 762 00:51:59,950 --> 00:52:01,827 Devem ter imprimido isso antes de irem. 763 00:52:21,513 --> 00:52:23,181 Tinha muito disso no computador? 764 00:52:26,184 --> 00:52:28,270 Salvei imagens e artigos. 765 00:52:38,697 --> 00:52:39,698 Meu Deus, Michael. 766 00:52:41,283 --> 00:52:42,492 Isso é uma mensagem. 767 00:52:44,578 --> 00:52:45,495 "Nós pegamos você." 768 00:52:47,789 --> 00:52:48,665 É meu fim. 769 00:52:51,960 --> 00:52:52,752 Sim. 770 00:52:54,337 --> 00:52:55,338 Estou acabado. 771 00:53:01,803 --> 00:53:02,721 O telefone! 772 00:53:04,431 --> 00:53:05,682 É para você! 773 00:53:05,765 --> 00:53:07,767 - Charlene! - Ninguém me liga tão tarde! 774 00:53:07,851 --> 00:53:08,894 Atenda o telefone! 775 00:53:13,565 --> 00:53:14,316 Alô? 776 00:53:15,442 --> 00:53:16,484 Sim. 777 00:53:16,568 --> 00:53:18,361 Sim. Um momento, por favor. 778 00:53:19,154 --> 00:53:20,280 É para você. 779 00:53:22,949 --> 00:53:23,783 Sério? 780 00:53:25,076 --> 00:53:25,869 Obrigado. 781 00:53:28,705 --> 00:53:29,748 Droga. 782 00:53:33,335 --> 00:53:34,127 Merda. 783 00:53:40,759 --> 00:53:42,010 Dave Rudolf. 784 00:53:43,511 --> 00:53:47,349 David, é Michael Peterson. Preciso da sua ajuda. 785 00:53:48,850 --> 00:53:50,435 Tudo bem. Prontos para atacar. 786 00:53:50,977 --> 00:53:51,978 Estamos prontos, rapazes? 787 00:53:53,021 --> 00:53:53,813 Fred? 788 00:53:55,023 --> 00:53:56,608 Quer se juntar a nós para o grande júri? 789 00:54:00,528 --> 00:54:01,529 Freda, 790 00:54:01,613 --> 00:54:05,575 se o grande júri seguir a acusação, não quero apenas você na equipe. 791 00:54:06,034 --> 00:54:07,953 Você será meu braço direito. 792 00:54:08,620 --> 00:54:12,707 Precisamos de uma presença feminina forte e feroz neste caso. 793 00:54:12,791 --> 00:54:13,917 É você. 794 00:54:14,000 --> 00:54:17,462 AUDIÊNCIA DO GRANDE JÚRI NO CASO: POVO X MICHAEL PETERSON 795 00:54:17,545 --> 00:54:19,047 Isso é a autópsia de Kathleen? 796 00:54:19,756 --> 00:54:20,548 Eu já vi. 797 00:54:21,841 --> 00:54:23,593 Você mostrou para a família? 798 00:54:23,677 --> 00:54:25,679 Não. Ainda não fiz a ligação. 799 00:54:26,096 --> 00:54:28,223 Mas esta não é a autópsia. Esta... 800 00:54:28,682 --> 00:54:30,100 Não, isso é outra coisa. 801 00:54:31,768 --> 00:54:34,020 Certo? David Rudolf, 802 00:54:34,104 --> 00:54:36,982 um advogado caro de Chapel Hill em Nova York. 803 00:54:40,068 --> 00:54:41,486 Que otário. 804 00:54:50,996 --> 00:54:51,788 Bom dia. 805 00:54:52,497 --> 00:54:55,917 Sou Jim Hardin, Promotor do Condado de Durham. 806 00:54:56,835 --> 00:55:01,089 Estou aqui para apresentar o caso do Povo contra Michael Iver Peterson. 807 00:55:02,132 --> 00:55:03,383 E quando eu terminar, 808 00:55:03,466 --> 00:55:09,764 vou pedir a todos vocês que votem pelo homicídio doloso. 809 00:55:22,485 --> 00:55:23,236 Alô? 810 00:55:24,529 --> 00:55:26,656 Oi, Mike. É David. 811 00:55:26,740 --> 00:55:29,826 Sinto muito, Mike. Eles vão indiciar você. 812 00:55:29,909 --> 00:55:33,413 Terá de se entregar à polícia esta noite. 813 00:55:35,749 --> 00:55:36,624 Tudo bem, David. 814 00:55:41,046 --> 00:55:43,757 Certo, Mike... 815 00:55:43,840 --> 00:55:44,632 Não! 816 00:55:46,551 --> 00:55:49,137 Pergunte a ele se será possível liberá-lo sob fiança. 817 00:55:50,513 --> 00:55:53,266 Diga ao Bill que vamos fazer o que pudermos, 818 00:55:53,349 --> 00:55:57,103 mas estamos em época de festas. Pode demorar um pouco. 819 00:55:58,396 --> 00:56:00,356 Eu alertei a mídia. 820 00:56:00,440 --> 00:56:03,777 Precisamos estar um passo à frente da Promotoria agora. 821 00:56:03,860 --> 00:56:08,114 Você e sua família precisam fazer uma declaração. 822 00:56:09,407 --> 00:56:10,533 Por ordem de importância, 823 00:56:10,617 --> 00:56:13,995 é a família biológica de Kathleen 824 00:56:14,079 --> 00:56:16,081 que eles precisam ouvir. 825 00:56:17,499 --> 00:56:20,668 Nós realmente precisamos que Caitlin fale. 826 00:56:20,752 --> 00:56:21,628 Tudo bem, David. 827 00:56:22,587 --> 00:56:25,507 Certo? E, Mike, 828 00:56:26,591 --> 00:56:28,968 leve algum dinheiro, como 50 dólares, 829 00:56:29,344 --> 00:56:32,263 para a lojinha, além de uma Bíblia. 830 00:56:33,056 --> 00:56:34,307 - Bíblia? - Se tiver uma. 831 00:56:34,390 --> 00:56:35,892 Prefiro levar um maldito Alcorão. 832 00:56:35,975 --> 00:56:37,811 É... 833 00:56:37,894 --> 00:56:39,729 É uma questão de aparência neste momento. 834 00:56:39,813 --> 00:56:43,566 - É importante. - Tudo bem. 835 00:56:43,650 --> 00:56:45,652 - Farei o que você mandar. - Certo. 836 00:56:45,735 --> 00:56:47,028 Certo. 837 00:56:47,112 --> 00:56:48,029 Vejo você aí. 838 00:56:48,696 --> 00:56:49,823 Tudo bem. Vejo você aqui. 839 00:56:53,868 --> 00:56:54,619 Bem... 840 00:56:55,870 --> 00:56:56,621 É isso. 841 00:58:33,009 --> 00:58:34,928 Aqui, pessoal. 842 00:58:39,015 --> 00:58:40,725 Tem algo a dizer sobre seu álibi? 843 00:58:48,816 --> 00:58:50,568 Kathleen era minha vida. 844 00:58:51,486 --> 00:58:54,697 Sussurrei o nome dela em meu coração mil vezes. 845 00:58:55,156 --> 00:58:57,617 Ela está lá, mas eu não consigo parar de chorar. 846 00:58:59,702 --> 00:59:02,330 Eu nunca teria feito nada para machucá-la. 847 00:59:03,122 --> 00:59:04,874 Eu sou inocente dessas acusações 848 00:59:05,458 --> 00:59:07,168 e vamos provar isso no Tribunal. 849 00:59:08,002 --> 00:59:11,464 Não queremos que vocês digam nada contra sua família. 850 00:59:11,547 --> 00:59:13,967 Não é nossa intenção. 851 00:59:14,050 --> 00:59:18,930 Apenas gostaríamos de ter a oportunidade de apresentar a vocês o que soubemos 852 00:59:19,597 --> 00:59:24,352 para que vocês, como família de Kathleen, não fiquem sem saber. 853 00:59:25,937 --> 00:59:28,189 Temos algumas fotos que gostaríamos de mostrar. 854 00:59:29,357 --> 00:59:30,650 Elas são bem chocantes. 855 00:59:31,943 --> 00:59:33,611 Vocês podem dizer: "Não. 856 00:59:34,028 --> 00:59:35,697 Não precisamos ver isso, Freda. 857 00:59:36,322 --> 00:59:37,824 Muito obrigada." 858 00:59:38,741 --> 00:59:41,786 Mas achamos que vocês têm o direito de fazer essa escolha. 859 00:59:46,416 --> 00:59:48,543 Nós gostaríamos de vê-las. 860 00:59:56,718 --> 01:00:00,930 Minha mãe e Mike tinham 861 01:00:01,014 --> 01:00:03,558 um relacionamento absolutamente amoroso, 862 01:00:03,641 --> 01:00:06,561 e não há qualquer possibilidade de eles desejarem 863 01:00:06,644 --> 01:00:09,314 causar qualquer tipo de dano ao outro. 864 01:00:09,397 --> 01:00:11,357 Minha mãe ficaria absolutamente chocada. 865 01:00:13,693 --> 01:00:16,195 - Obrigada, pessoal. - O que você está sentindo agora? 866 01:00:21,993 --> 01:00:26,164 Havia 35 cortes e contusões, 867 01:00:28,249 --> 01:00:33,046 e sete... 868 01:00:34,714 --> 01:00:36,924 lacerações profundas no couro cabeludo. 869 01:00:42,305 --> 01:00:47,477 Nossa autópsia mostra que a causa da morte foi traumatismo contuso. 870 01:00:51,064 --> 01:00:51,981 Um homicídio. 871 01:00:54,901 --> 01:00:57,278 Acreditamos que o Sr. Peterson... 872 01:00:58,279 --> 01:01:02,116 espancou Kathleen até a morte e pode tê-la estrangulado. 873 01:01:02,784 --> 01:01:04,535 Por que ele faria isso? Não faz sentido. 874 01:01:08,039 --> 01:01:13,753 Nossos policiais encontraram inúmeras imagens como essas... 875 01:01:15,213 --> 01:01:18,132 no computador e na mesa dele. 876 01:01:18,966 --> 01:01:24,263 Acreditamos que sua irmã as encontrou 877 01:01:24,347 --> 01:01:26,099 no computador dele naquela noite. 878 01:01:27,058 --> 01:01:31,854 E ela confrontou seu cunhado sobre isso e uma briga se iniciou. 879 01:01:42,240 --> 01:01:43,366 O quê? 880 01:01:43,449 --> 01:01:45,701 Meu Deus. 881 01:01:49,205 --> 01:01:51,082 Faz sentido. 882 01:01:51,582 --> 01:01:52,417 Eu sabia. 883 01:01:54,293 --> 01:01:55,211 Eu sabia. 884 01:01:55,294 --> 01:01:56,129 GRANDES MILITARES 885 01:01:56,212 --> 01:01:57,755 Eu sabia que ele estava escondendo algo 886 01:01:57,839 --> 01:02:00,216 quando ele não teve coragem de nos ligar. 887 01:02:00,299 --> 01:02:01,134 Eu sabia. 888 01:02:05,888 --> 01:02:06,639 Oi. 889 01:02:08,516 --> 01:02:09,392 Não conseguimos dormir. 890 01:02:16,566 --> 01:02:20,278 Ouvimos tantas histórias maravilhosas sobre sua irmã na semana passada. 891 01:02:21,070 --> 01:02:27,577 Eu simplesmente não consigo imaginar que ela aceitaria isso na casa dela. 892 01:02:32,415 --> 01:02:33,916 No casamento dela. 893 01:02:38,463 --> 01:02:40,715 BÍBLIA SAGRADA 894 01:03:12,079 --> 01:03:12,955 Deixa que eu faço. 895 01:03:22,423 --> 01:03:23,966 Sem você, não sou nada. 896 01:03:25,635 --> 01:03:26,719 Não, você ainda é jovem. 897 01:03:29,680 --> 01:03:31,599 E você está começando sua vida novamente hoje. 898 01:03:49,283 --> 01:03:51,202 A ESCADA 899 01:05:22,376 --> 01:05:24,295 Legendas: Maria Azevedo Ximenes