1 00:01:13,338 --> 00:01:43,338 EXYUSUBS.COM 2 00:00:05,422 --> 00:00:07,507 "ROĐEN SAM ZA OVO. 3 00:00:07,591 --> 00:00:09,509 DOŠAO SAM NA SVIJET ZBOG OVOG: 4 00:00:09,593 --> 00:00:12,095 DA SVJEDOČIM ISTINI; 5 00:00:12,179 --> 00:00:14,765 I SVI KOJI STE NA OVOJ STRANI ISTINE, ČUJTE MOJ GLAS." 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,936 "ISTINA?" REKAO JE PILAT, "ŠTO JE TO?" 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,688 IVAN, 18, 37 8 00:01:05,107 --> 00:01:11,154 24. VELJAČE 2017. DURHAM, SJEVERNA KAROLINA 9 00:01:12,864 --> 00:01:14,241 Bio sam dva sata u tvornici Boeinga, 10 00:01:15,033 --> 00:01:17,411 malo više negoli su ovdje očekivali. 11 00:01:18,370 --> 00:01:19,663 ...vrlo poznat prizor... 12 00:01:19,746 --> 00:01:22,541 Na vrhu su liste: poslovi, poslovi, poslovi. 13 00:01:28,505 --> 00:01:29,631 Jebemu. 14 00:01:33,343 --> 00:01:34,261 Da. 15 00:01:38,265 --> 00:01:39,599 ...i kupovati američko. 16 00:01:41,977 --> 00:01:45,772 Želimo proizvode naših radnika, u našim tvornicama, 17 00:01:45,856 --> 00:01:50,026 zapečaćene tim trima veličanstvenim riječima: 18 00:01:50,110 --> 00:01:52,571 "Proizvedeno u SAD-u." 19 00:01:53,905 --> 00:01:54,948 Jesu li djeca ovdje? 20 00:01:55,407 --> 00:01:58,952 Djeca? Ne, Michaele. Idemo. 21 00:02:00,078 --> 00:02:02,622 Teško je čuti dok publika skandira: "SAD"... 22 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 ...važan dan za Boeing. 23 00:02:05,208 --> 00:02:06,418 Dobro, seronjo. 24 00:02:09,212 --> 00:02:11,631 -Hitna pomoć. -Ulica Cedar 1810. Molim vas! 25 00:02:11,715 --> 00:02:12,758 9. PROSINCA 2001. 2.40 26 00:02:12,841 --> 00:02:14,301 Supruga je imala nesreću! 27 00:02:14,384 --> 00:02:16,219 -Još diše. -Kakvu nesreću? 28 00:02:16,261 --> 00:02:18,472 Pala je niz stepenice. Još diše. 29 00:02:18,555 --> 00:02:20,015 -Dođite! -Je li pri svijesti? 30 00:02:20,140 --> 00:02:21,141 -Što? -Pri svijesti je? 31 00:02:21,183 --> 00:02:22,309 Nije pri svijesti. 32 00:02:22,350 --> 00:02:23,769 -Koliko stepenica? -Što? 33 00:02:23,852 --> 00:02:24,895 Koliko stepenica? 34 00:02:24,936 --> 00:02:25,979 15, 20. Ne znam. 35 00:02:26,104 --> 00:02:27,939 Molim vas, zovite nekoga. Molim vas! 36 00:02:28,023 --> 00:02:30,108 Hitna je krenula dok vam postavljam pitanja. 37 00:02:30,650 --> 00:02:31,943 O, Bože. 38 00:02:33,987 --> 00:02:35,071 PET MINUTA POSLIJE 39 00:02:35,155 --> 00:02:37,991 -Hitna služba. -Gdje su? Ulica Cedar 1810! 40 00:02:38,992 --> 00:02:40,076 Ne diše. 41 00:02:40,118 --> 00:02:41,661 Molim vas, požurite se! 42 00:02:41,745 --> 00:02:43,747 Smirite se, na putu su. 43 00:02:44,206 --> 00:02:47,167 Sigurni ste da ne diše? 44 00:02:47,250 --> 00:02:48,502 Gospodine? 45 00:03:03,517 --> 00:03:05,101 Zabava je bila koma. 46 00:03:05,602 --> 00:03:07,812 Nadam se da nisu vidjeli da skupa izlazimo. 47 00:03:11,274 --> 00:03:12,526 Jesu li ti roditelji budni? 48 00:03:13,318 --> 00:03:16,279 Da. Ali neće nas vidjeti. 49 00:03:18,281 --> 00:03:19,407 Dobro, kul. 50 00:03:30,293 --> 00:03:33,713 Todde? Probudi se. 51 00:03:36,549 --> 00:03:40,303 Jebote. 52 00:03:54,651 --> 00:03:57,320 -Što se događa? -Živite ovdje? 53 00:03:57,404 --> 00:03:59,614 Ne, moji roditelji. Što je bilo? 54 00:04:00,240 --> 00:04:02,575 -Jeste li pili? -Što? Ne. 55 00:04:02,617 --> 00:04:04,828 Odnosno da, došli smo s božićne zabave u blizini. 56 00:04:05,161 --> 00:04:06,746 -Todde? -I ona je obitelj? 57 00:04:06,788 --> 00:04:08,581 -Ne, ja sam prijateljica. -Nije. 58 00:04:08,665 --> 00:04:09,749 Molim vas, pustite me. 59 00:04:09,833 --> 00:04:11,835 -Dobro, ali samo ti. -Hvala. 60 00:04:13,753 --> 00:04:15,505 Tata? Kathleen? 61 00:04:15,588 --> 00:04:16,631 Imamo vrijeme smrti? 62 00:04:16,756 --> 00:04:20,260 Hej, što se događa? 63 00:04:21,177 --> 00:04:22,303 Koji kurac? 64 00:04:22,429 --> 00:04:24,931 -Ovo je vaš dom? -Da. Što se dogodilo? 65 00:04:26,307 --> 00:04:31,438 Tata! Što se dogodilo? Jesi li dobro? 66 00:04:31,771 --> 00:04:33,106 Što se dogodilo Kathleen? 67 00:04:33,189 --> 00:04:34,399 Kathleen. 68 00:04:36,609 --> 00:04:39,946 -Nešto nije u redu. -Tata, što je bilo? 69 00:04:39,988 --> 00:04:41,197 O, Bože. 70 00:04:49,539 --> 00:04:51,624 -Je li mrtva? -Bojim se da jest. 71 00:04:53,877 --> 00:04:56,463 -Što je bilo? -Tvoj je tata pozvao hitnu. 72 00:04:56,546 --> 00:04:58,548 Rekao je da je pala niz stepenice. 73 00:05:00,884 --> 00:05:02,218 Pala je? 74 00:05:05,346 --> 00:05:06,598 Postoji li... 75 00:05:07,557 --> 00:05:09,225 Možete li je vratiti? 76 00:05:09,309 --> 00:05:11,227 Ne, mrtva je. 77 00:05:22,697 --> 00:05:23,740 Mrtva je. 78 00:05:27,660 --> 00:05:29,162 Kathleen je mrtva, tata. 79 00:05:29,204 --> 00:05:30,663 Tata! 80 00:05:33,500 --> 00:05:36,503 Gospodine! Maknite ga s nje, smjesta! 81 00:05:38,505 --> 00:05:40,423 Gospodine, morat ćete... 82 00:05:40,799 --> 00:05:42,425 Gospodine, morate pustiti. 83 00:05:42,509 --> 00:05:43,927 Morate je pustiti. 84 00:05:44,594 --> 00:05:45,512 Gospodine, sada. 85 00:05:46,679 --> 00:05:49,599 Tata, moraš je pustiti. Molim te, tata. 86 00:05:50,600 --> 00:05:52,811 -Moraš pustiti. -Posjedni ga. 87 00:05:57,565 --> 00:06:00,693 Držim te. 88 00:06:01,110 --> 00:06:03,363 Policajče, trebam pomoć ovdje. 89 00:06:03,947 --> 00:06:05,365 Može li pomoć? 90 00:06:07,951 --> 00:06:12,664 -To je tvoja majka? -Pomajka, da. 91 00:06:12,747 --> 00:06:15,542 -Naredniče, kad stižete? -Za pet minuta. 92 00:06:15,875 --> 00:06:18,795 Primljeno. U kuhinji sam s mužem i posinkom. 93 00:06:18,878 --> 00:06:20,630 -Mrtvozornik je na putu. -Što sad? 94 00:06:20,713 --> 00:06:22,173 Dolazi još ljudi. 95 00:06:22,632 --> 00:06:24,217 Ti i tata ostanite ovdje. 96 00:06:24,801 --> 00:06:27,720 -Kad si zadnji put vidio mamu? -Večeras. 97 00:06:28,972 --> 00:06:31,558 Brinem se za njega. Isuse Bože. 98 00:06:32,559 --> 00:06:35,562 -Može li netko umiriti pse? -Jesu li se svađali? 99 00:06:36,396 --> 00:06:37,397 Nisu se svađali. 100 00:06:37,438 --> 00:06:39,065 Pili su. Smijali su se. 101 00:06:41,568 --> 00:06:43,736 Imate li savjetnika za ožalošćene? 102 00:06:44,237 --> 00:06:45,655 Možemo ga zatražiti. 103 00:06:46,823 --> 00:06:48,574 Ako misliš da se ne može kontrolirati, 104 00:06:48,658 --> 00:06:50,410 idite van na zrak. 105 00:06:51,077 --> 00:06:52,412 Da, idemo te očistiti. 106 00:06:53,329 --> 00:06:54,831 Dođi. 107 00:06:55,832 --> 00:06:58,584 Držim te. 108 00:07:03,715 --> 00:07:04,924 Što se dogodilo, tata? 109 00:07:08,177 --> 00:07:09,262 Bili smo vani. 110 00:07:15,518 --> 00:07:16,936 Onda je ušla. 111 00:07:19,355 --> 00:07:20,523 Onda sam ja ušao. 112 00:07:23,776 --> 00:07:25,028 I našao je ondje. 113 00:07:28,448 --> 00:07:31,034 Hajde, operimo te. Evo. 114 00:07:32,702 --> 00:07:34,078 Naredniče, ovdje! 115 00:07:35,371 --> 00:07:36,789 To je on kraj sudopera. 116 00:07:38,958 --> 00:07:42,045 Ja sam narednik Bordon. Prestanite to raditi. 117 00:07:42,336 --> 00:07:44,964 -Isključite vodu, molim. -Dobro, ali... 118 00:07:45,548 --> 00:07:48,593 Tražio sam savjetnika za ožalošćene. Dolazi li? 119 00:07:49,552 --> 00:07:53,431 G. Petersone, kuća je sad mjesto zločina. 120 00:07:55,141 --> 00:07:57,393 Morate ostati ovdje do daljnjega. 121 00:08:24,128 --> 00:08:25,838 RUJAN 2001. 122 00:08:25,880 --> 00:08:26,923 TRI MJESECA PRIJE SMRTI 123 00:08:27,006 --> 00:08:27,965 Dođi. 124 00:08:28,090 --> 00:08:29,175 -Hvala. -Hvala tebi. 125 00:08:29,258 --> 00:08:30,760 -Izvoli. -Hvala. 126 00:08:31,093 --> 00:08:33,846 Dobro. Samo malo za tebe. 127 00:08:35,389 --> 00:08:37,016 Hvala. 128 00:08:37,099 --> 00:08:39,101 Malo više za mene. Samo malo. 129 00:08:39,185 --> 00:08:40,144 Sigurno? 130 00:08:40,228 --> 00:08:44,023 Dobro. Sad govor. 131 00:08:44,106 --> 00:08:46,609 Hajde! Martha, želimo govor. 132 00:08:47,193 --> 00:08:50,279 Pa, hvala, mama, 133 00:08:51,447 --> 00:08:54,659 na svemu. 134 00:08:54,742 --> 00:08:58,830 I na onoj divnoj poruci. 135 00:09:00,790 --> 00:09:03,960 Želim da me ti i tata posjetite u San Franciscu. 136 00:09:04,043 --> 00:09:06,045 Da, naravno. 137 00:09:06,128 --> 00:09:07,129 Volim te. 138 00:09:07,213 --> 00:09:09,131 Čekajte, počinjete bez mene? 139 00:09:09,215 --> 00:09:11,050 Tu si. Da, i skoro ćemo jesti. 140 00:09:11,092 --> 00:09:12,802 Mogao bi jedanput doći na vrijeme. 141 00:09:12,885 --> 00:09:13,970 A zagrljaj i poljubac? 142 00:09:14,804 --> 00:09:17,181 Još smrdiš. Idi se istuširati. 143 00:09:17,473 --> 00:09:18,516 Tata? 144 00:09:18,599 --> 00:09:21,727 Margaret, idi po mamin porculan 145 00:09:21,811 --> 00:09:23,396 i gore uzmi lijepe lanene ubruse. 146 00:09:23,437 --> 00:09:25,356 -Jer je posebna prilika. -Idem po vilice. 147 00:09:26,148 --> 00:09:28,109 Njezina mala ide na faks. 148 00:09:30,361 --> 00:09:32,947 -Volim te. -I ja bih. 149 00:09:35,074 --> 00:09:36,409 -Dobro. -Hvala, mama. 150 00:09:36,492 --> 00:09:38,494 Idi gore. Rasplakat ćeš me. 151 00:09:39,328 --> 00:09:40,288 I pozovi brata. 152 00:09:41,414 --> 00:09:43,833 Todde! 153 00:09:45,209 --> 00:09:47,503 Ne gledaj me tako. I idi po zdjelu za salatu. 154 00:09:49,630 --> 00:09:52,341 Meni nisi napisala posebnu poruku kad sam otišla. 155 00:09:53,134 --> 00:09:55,595 Pa drukčije je. Znaš to. 156 00:09:56,512 --> 00:09:57,430 Osim toga... 157 00:09:58,681 --> 00:10:00,474 ne dijelim sve s njima kao s tobom. 158 00:10:00,558 --> 00:10:02,101 Da, ne poznaju moju bol. 159 00:10:08,441 --> 00:10:10,609 Todde. 160 00:10:11,110 --> 00:10:14,238 -Što? Na mobitelu sam! -Večera je skoro gotova. 161 00:10:15,031 --> 00:10:17,616 Ne, Nate, mogli bismo zarađivati puno više 162 00:10:17,658 --> 00:10:18,826 na ovome za povratak u školu. 163 00:10:18,868 --> 00:10:20,411 Maltretirajmo ih dok ne kupe. 164 00:10:20,494 --> 00:10:21,996 Da, upravo tako. 165 00:10:22,079 --> 00:10:23,414 Moglo bi čak biti smiješno... 166 00:10:24,582 --> 00:10:26,625 "Torba s kotačima je za luzere." 167 00:10:27,168 --> 00:10:28,544 I "Ovi su ruksaci najbolji", 168 00:10:28,627 --> 00:10:29,754 s linkovima za prodaju. 169 00:10:29,879 --> 00:10:30,796 Hej. 170 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Hej. 171 00:10:32,548 --> 00:10:34,050 Samo sekundu, Nate. 172 00:10:34,091 --> 00:10:35,551 -Što je? -Večera je gotova. 173 00:10:36,635 --> 00:10:37,803 Samo završavam poziv. 174 00:10:39,555 --> 00:10:40,431 U mojem uredu. 175 00:10:43,726 --> 00:10:46,479 Nate, imamo večeru za Marthu. Poslije ću te nazvati. 176 00:11:13,172 --> 00:11:14,090 Todde, uzmi pehar. 177 00:11:14,590 --> 00:11:15,633 Dobro. 178 00:11:17,885 --> 00:11:18,844 Lijepo. 179 00:11:19,303 --> 00:11:21,180 -Što kažete? -Bilo je uglađeno. 180 00:11:21,263 --> 00:11:22,807 -Odlično. -Morate... 181 00:11:22,932 --> 00:11:24,183 -Tako uglađeno. -Znate... 182 00:11:27,603 --> 00:11:31,774 Dobro. Da nastavimo tradiciju 183 00:11:31,857 --> 00:11:34,318 koju su započeli stric Bill i moj dragi tata, 184 00:11:34,777 --> 00:11:37,154 ono što Britanci zovu "Proslijedi pehar ljubavi", 185 00:11:37,696 --> 00:11:41,450 ali na način Petersona. 186 00:11:44,870 --> 00:11:46,038 -Kathleen. -Da? 187 00:11:46,580 --> 00:11:48,124 -Prva si. -Bože, dobro. 188 00:11:49,792 --> 00:11:50,709 Proslijedi ga. 189 00:11:52,211 --> 00:11:54,922 Želim nazdraviti... 190 00:11:56,382 --> 00:12:01,387 našoj prekrasnoj kćeri, Marthi. 191 00:12:02,805 --> 00:12:05,474 -Koju god boju kose imala... -Plavu? 192 00:12:05,850 --> 00:12:07,226 Plavu, zelenu, koju god. 193 00:12:07,268 --> 00:12:08,185 Sviđala mi se. 194 00:12:08,978 --> 00:12:12,565 Prelijepa si. I moja si kći. 195 00:12:14,316 --> 00:12:16,402 Svaki će dan biti pustolovina 196 00:12:17,570 --> 00:12:23,242 pa uvijek zastani i cijeni svoje dobre dane. 197 00:12:23,325 --> 00:12:26,412 Pomisli: "Ovo je jedan od najsretnijih dana mog života" 198 00:12:26,453 --> 00:12:30,624 da ga možeš vratiti u misli 199 00:12:31,125 --> 00:12:35,087 i čuvati ga, osloniti se na njega u teškim trenucima 200 00:12:35,963 --> 00:12:39,842 jer je toliko boljih dana pred tobom. 201 00:12:42,595 --> 00:12:43,596 Živjela Martha. 202 00:12:43,679 --> 00:12:44,847 -Živjela Martha. -Živjela. 203 00:12:45,306 --> 00:12:46,348 Dobro, evo. 204 00:12:46,432 --> 00:12:47,391 Da. 205 00:12:49,101 --> 00:12:50,936 Zdravica za mamu. 206 00:12:53,272 --> 00:12:54,523 Znam da nas neće biti. 207 00:12:56,108 --> 00:13:00,195 Ali uvijek ćemo te podržavati kako si ti nas podržavala. 208 00:13:00,279 --> 00:13:01,196 Hvala. 209 00:13:01,739 --> 00:13:03,699 -Volim te. Živjela mama. -I ja tebe. 210 00:13:03,741 --> 00:13:04,783 -Živjela mama. -Živjela. 211 00:13:04,867 --> 00:13:06,035 -Živjela Kathleen. -Živjela mama. 212 00:13:08,621 --> 00:13:09,622 Ja ću. 213 00:13:11,707 --> 00:13:12,625 -Primio si? -Da. 214 00:13:15,461 --> 00:13:16,462 Za tatu. 215 00:13:20,424 --> 00:13:22,051 Hvala što si me uvijek podržavao. 216 00:13:24,553 --> 00:13:30,142 Da uspiješ u politici kako si uspio u pisanju. 217 00:13:30,225 --> 00:13:31,226 Živio tata. 218 00:13:31,310 --> 00:13:32,311 -Živio. -Živio Michael. 219 00:13:32,394 --> 00:13:33,312 Hvala. 220 00:13:35,731 --> 00:13:36,690 Za mog brata Claytona. 221 00:13:38,150 --> 00:13:39,902 Zadnjih ti godina nije bilo lako. 222 00:13:39,985 --> 00:13:42,029 Todde, ne spominjemo proljetne praznike. 223 00:13:42,154 --> 00:13:44,239 Dobro. 224 00:13:46,075 --> 00:13:47,242 Ponosim se tobom. 225 00:13:49,161 --> 00:13:50,329 Vratio si se na faks. 226 00:13:52,039 --> 00:13:53,082 Živio Clayton. 227 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 -I Becky. -I Clayton. 228 00:13:54,666 --> 00:13:55,667 -Clayton. -I Becky. 229 00:13:55,751 --> 00:13:56,752 -Clayton. -Becky. 230 00:13:56,835 --> 00:13:57,920 -Becky. -Caitlin? 231 00:13:57,961 --> 00:13:59,129 -Hvala. -Izvoli. 232 00:14:04,676 --> 00:14:07,679 Za Marthinu sjajnu godinu na faksu. 233 00:14:09,431 --> 00:14:10,432 To je bilo koma. 234 00:14:11,600 --> 00:14:15,938 A tvoj je govor bio sjajan. Nadam se da ga je netko snimio. 235 00:14:18,690 --> 00:14:21,151 Martha, volim te. 236 00:14:21,652 --> 00:14:25,948 Nadam se da ćeš imati sjajnu godinu i jednom plesati na velikoj pozornici. 237 00:14:26,031 --> 00:14:27,199 Volim te, Caitlin. 238 00:14:27,282 --> 00:14:28,534 -I ja tebe. -Živjela Martha. 239 00:14:28,575 --> 00:14:30,452 -Opet Martha. -Živjela Martha. 240 00:14:30,536 --> 00:14:31,537 Mikeov je red. 241 00:14:40,546 --> 00:14:43,132 Michaele, što se događa? Ostao si bez riječi? 242 00:14:43,215 --> 00:14:45,008 Ne, nikad. 243 00:14:45,509 --> 00:14:46,468 Da, nikad. 244 00:14:47,469 --> 00:14:48,345 Dobro. 245 00:14:49,388 --> 00:14:52,391 Ova je zdravica za sve nas. 246 00:14:53,308 --> 00:14:56,311 Ne mislim da je mnogo obitelji... 247 00:14:56,353 --> 00:14:59,565 Znam da nema mnogo obitelji poput naše. 248 00:15:00,649 --> 00:15:04,653 Nismo savršeni, Bog zna, ali držimo se zajedno... 249 00:15:05,904 --> 00:15:08,657 i volimo se. I zato... 250 00:15:11,160 --> 00:15:12,077 živjeli mi. 251 00:15:13,370 --> 00:15:14,413 -Živjeli mi. -Živjeli. 252 00:15:14,454 --> 00:15:15,914 -Živjeli Petersoni. -Živjeli. 253 00:15:16,498 --> 00:15:17,833 -I Ratliffi. -I Ratliffi. 254 00:15:17,916 --> 00:15:18,876 I Atwateri. 255 00:15:26,258 --> 00:15:28,594 Pitanje je i: "Pa što?" Dakle... 256 00:15:39,062 --> 00:15:40,022 Halo? 257 00:15:41,857 --> 00:15:44,568 Striče Bille? Kathleen je mrtva. 258 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Bille? 259 00:15:54,453 --> 00:15:55,370 Bille, ondje si? 260 00:15:57,706 --> 00:15:58,624 Što je bilo? 261 00:15:58,999 --> 00:16:00,459 Tata je bio vani i... 262 00:16:02,252 --> 00:16:03,170 kad je... 263 00:16:05,005 --> 00:16:07,382 Kad je ušao, našao ju je na dnu stepenica. 264 00:16:09,801 --> 00:16:11,720 Bila je prilično pijana i pala je. 265 00:16:14,222 --> 00:16:16,058 Zatvorili su nas u tatin ured. 266 00:16:16,099 --> 00:16:18,060 Ne daju prijateljici da izađe sama piškiti. 267 00:16:18,143 --> 00:16:19,978 Kuću zovu mjestom zločina. 268 00:16:21,730 --> 00:16:24,566 -Je li to normalno? -Apsolutno nije normalno. 269 00:16:26,276 --> 00:16:29,154 Kathleen je imala sastanak ujutro. Samo vam javljam... 270 00:16:30,489 --> 00:16:31,823 Tata razgovara sa sobom. 271 00:16:32,741 --> 00:16:34,326 Reci mu da ništa ne kaže. 272 00:16:35,118 --> 00:16:37,204 Ako netko želi razgovarati s vama, 273 00:16:37,329 --> 00:16:38,580 reci da odvjetnik stiže. 274 00:16:39,706 --> 00:16:40,624 Dobro. 275 00:16:41,249 --> 00:16:44,086 Ne reci ni riječ. Ni riječ! 276 00:16:45,170 --> 00:16:46,421 Možete li nekamo otići? 277 00:16:47,506 --> 00:16:49,966 Vjerojatno susjedu Larryju. 278 00:16:51,593 --> 00:16:52,678 Ako nas puste. 279 00:16:52,719 --> 00:16:56,098 Uhvatit ću prvi avion. Izvući ću vas odande. 280 00:16:57,557 --> 00:17:01,436 -Volim te. -Dobro. I ja tebe. 281 00:17:18,412 --> 00:17:19,454 Tko je još ovdje? 282 00:17:20,038 --> 00:17:21,540 Michael, sin i prijateljica. 283 00:17:22,290 --> 00:17:23,208 Jesu li dali izjavu? 284 00:17:23,750 --> 00:17:27,129 Ništa službeno, no sinova je prijateljica rekla da je ranije bila ovdje. 285 00:17:27,212 --> 00:17:29,714 Pitao sam jesu li se svađali 286 00:17:29,756 --> 00:17:31,842 i rekla je da se sve činilo u redu. 287 00:17:33,093 --> 00:17:34,553 Ali nije ju vidjela. 288 00:17:36,888 --> 00:17:39,641 Čula je samo da se supruga smije u drugoj sobi. 289 00:17:44,146 --> 00:17:45,147 Dobro. 290 00:17:54,239 --> 00:17:57,325 G. Petersone, ja sam istražitelj Art Holland. 291 00:17:58,243 --> 00:18:00,078 Ovim nalogom policija Durhama 292 00:18:00,162 --> 00:18:01,329 i sve vezane agencije 293 00:18:01,413 --> 00:18:03,540 imaju pravo da pretraže vaš dom i okolicu 294 00:18:03,665 --> 00:18:06,710 u potrazi za dokazima vezanim za smrt gđe Kathleen Peterson. 295 00:18:07,919 --> 00:18:08,795 Shvaćate li? 296 00:18:13,216 --> 00:18:15,677 Molim, naložite svima da mogu opet ući 297 00:18:15,719 --> 00:18:16,720 i započeti istragu. 298 00:18:18,096 --> 00:18:20,182 Trebamo ključeve vaših vozila 299 00:18:20,223 --> 00:18:22,225 i vašu odjeću kao dokaz. 300 00:18:23,518 --> 00:18:26,104 Krećemo. Sve ekipe, uđite. 301 00:18:45,206 --> 00:18:46,124 Halo? 302 00:18:47,250 --> 00:18:50,670 Dobro jutro, Jime. Oprosti što zovem tako rano. 303 00:18:51,713 --> 00:18:52,839 U redu je. Što je? 304 00:18:53,548 --> 00:18:58,845 Oko 2.40 muž je nazvao hitnu i rekao da je supruga pala niz stube, 305 00:18:58,970 --> 00:19:00,388 ali da još diše. 306 00:19:01,056 --> 00:19:04,517 Zvao je pet minuta poslije da čuje kad dolaze 307 00:19:04,643 --> 00:19:06,269 i rekao da više ne diše. 308 00:19:07,312 --> 00:19:10,065 Bolničari su stigli par minuta poslije i pregledali je. 309 00:19:10,941 --> 00:19:12,984 Naravno, zjenice su bile raširene. 310 00:19:13,026 --> 00:19:16,154 Bolničar kaže da srce nije kucalo neko vrijeme. 311 00:19:17,572 --> 00:19:20,367 Ne osjetim prijelome, ali ima značajnih ozljeda. 312 00:19:21,201 --> 00:19:24,829 Ako je pretučena, tražite nešto dugačko i šuplje. 313 00:19:27,082 --> 00:19:29,417 Narednik Bordon onda je probudio mene 314 00:19:29,501 --> 00:19:31,795 i rekao mi da dođem jer ima puno krvi. 315 00:19:33,421 --> 00:19:37,384 Nema znakova provale i... Jime, ne izgleda kao nesreća. 316 00:19:37,842 --> 00:19:40,679 SJEVERNA KAROLINA DRŽAVNI ISTRAŽNI URED 317 00:19:41,971 --> 00:19:43,014 Koliko krvi? 318 00:19:45,433 --> 00:19:46,851 Kao da joj je glava eksplodirala. 319 00:19:48,687 --> 00:19:49,688 Gdje je to? 320 00:19:50,397 --> 00:19:51,606 U Forest Hillsu. 321 00:19:52,982 --> 00:19:56,152 Dobivat ćeš pozive o ovom čim izađeš. 322 00:19:56,277 --> 00:19:59,614 Muž je Michael Peterson, a pokojna je njegova žena Kathleen. 323 00:20:01,408 --> 00:20:03,660 Što? Onaj Michael Peterson? 324 00:20:04,619 --> 00:20:06,830 Pa da. Zato sam te htio upozoriti. 325 00:20:10,125 --> 00:20:12,210 A nema tragova provale? 326 00:20:13,002 --> 00:20:14,546 Kuća je velika, ali bih rekao. 327 00:20:14,963 --> 00:20:17,215 Nitko nije bio ondje osim njega i žene. 328 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 -Hvala na pozivu, Arte. -Dobro, Jime. 329 00:20:28,810 --> 00:20:29,727 Čujemo se. 330 00:20:33,898 --> 00:20:36,067 Policajče, smijem li uzeti svoj auto? Subaru? 331 00:20:36,151 --> 00:20:38,820 Da, sve je u redu. Sigurno ne želite dati izjavu? 332 00:20:38,862 --> 00:20:40,113 Rekao sam ne. 333 00:21:09,767 --> 00:21:11,227 -Halo? -Candace? 334 00:21:16,274 --> 00:21:17,192 Halo? 335 00:21:18,443 --> 00:21:19,485 Je li Mark ondje? 336 00:21:19,777 --> 00:21:22,280 -Otišao je na posao. -Daš mi broj telefona u autu? 337 00:21:23,198 --> 00:21:24,282 Je li sve u redu? 338 00:21:24,365 --> 00:21:25,867 Moram razgovarati s Markom. 339 00:21:26,451 --> 00:21:29,495 Dobro. Broj je 804-554-3212. 340 00:21:29,621 --> 00:21:31,206 MARTHA - DOM MARGARET - DOM 341 00:21:31,289 --> 00:21:33,541 Dobro, čujemo se. Može? 342 00:21:33,875 --> 00:21:35,376 Sve u redu? Čudan si. 343 00:21:35,418 --> 00:21:37,212 Stvarno ne mogu razgovarati. 344 00:21:37,295 --> 00:21:38,379 Nazvat ću te. 345 00:21:39,797 --> 00:21:41,049 Tajniče, koliko... 346 00:21:41,090 --> 00:21:42,050 Jebemu! 347 00:21:59,651 --> 00:22:01,194 -Halo? -Mark, Mike je. 348 00:22:02,487 --> 00:22:04,489 Bok, Mike. Kako si jutros? 349 00:22:05,740 --> 00:22:06,658 Nisam mogao reći Candace... 350 00:22:08,034 --> 00:22:10,703 da je Kathleen mrtva. Pala je niz stepenice i mrtva je. 351 00:22:12,497 --> 00:22:13,456 Mike. Molim? 352 00:22:13,998 --> 00:22:17,085 -Molim te, reci Candace i Lori. -Naravno. 353 00:22:18,002 --> 00:22:19,295 -Ja... -Dobro, hvala, Mark. 354 00:22:27,345 --> 00:22:28,680 Recite mi ako što trebate. 355 00:22:29,180 --> 00:22:30,139 Hvala, Larry. 356 00:22:35,019 --> 00:22:36,145 Tata, pojedi. 357 00:22:36,229 --> 00:22:37,146 -Što? -Pojedi. 358 00:22:37,605 --> 00:22:38,564 Ne. 359 00:22:42,110 --> 00:22:43,194 Daj mi te brojeve. 360 00:22:44,821 --> 00:22:45,780 Nazvat ću cure. 361 00:22:47,448 --> 00:22:48,408 Da. 362 00:22:49,117 --> 00:22:52,870 Ali nemoj ih samo nazvati. Želim da im netko ondje kaže. 363 00:22:54,122 --> 00:22:55,707 Dobro, nazvat ću sestrinstvo za Caitlin 364 00:22:56,124 --> 00:22:57,542 i studentski dom za Margaret. 365 00:23:00,545 --> 00:23:02,130 Sranje, Margaret. 366 00:23:05,174 --> 00:23:06,175 Danas je deveti? 367 00:23:10,054 --> 00:23:11,347 Sutra je Margaretin rođendan. 368 00:23:24,485 --> 00:23:26,404 Bože, ovo je grozno. 369 00:23:26,446 --> 00:23:28,614 Ne znaš, Carol, koliko mi je ovo grozno. 370 00:23:30,324 --> 00:23:31,492 Dođem u ured 371 00:23:31,576 --> 00:23:33,494 i ne znam hoću li naći omotnicu na stolu. 372 00:23:33,578 --> 00:23:36,748 Kad sam je vidjela, srce mi je potonulo... 373 00:23:38,082 --> 00:23:40,001 jer je u njoj bila ta prokleta lista. 374 00:23:41,043 --> 00:23:42,670 Samo imena, bez razloga. 375 00:23:43,087 --> 00:23:44,088 Znam. 376 00:23:46,090 --> 00:23:47,091 Znam. 377 00:23:48,843 --> 00:23:50,344 Samo ne razumijem. 378 00:23:52,346 --> 00:23:54,265 Pogriješila sam? Nisam dobro radila? 379 00:23:54,348 --> 00:23:55,850 Ne. Bože, nije to. 380 00:23:57,351 --> 00:24:00,354 Samo udruživanje nije išlo po planu. 381 00:24:01,189 --> 00:24:03,691 I Nortel si ne može priuštiti višak radnika. Jednostavno je. 382 00:24:08,863 --> 00:24:11,365 Otpremnina je u redu. Dat ću ti vremena da pogledaš. 383 00:24:13,951 --> 00:24:15,203 Eric je i dalje u Glasgowu? 384 00:24:16,204 --> 00:24:17,205 Zasad. 385 00:24:20,625 --> 00:24:23,294 Bit će u redu. Obećavam. 386 00:24:23,377 --> 00:24:25,046 -Ako se nešto promijeni... -Jebeš ga. 387 00:24:30,968 --> 00:24:32,178 -Oprosti. -Ne, u redu je. 388 00:24:43,189 --> 00:24:47,276 Kandidirao sam se jer mi je dosta 389 00:24:47,360 --> 00:24:50,071 onoga što šarlatani iz Vijećnice rade ovom gradu. 390 00:24:50,404 --> 00:24:52,490 Dakle, više nećete pisati? 391 00:24:52,531 --> 00:24:53,991 Ne, uvijek ću biti pisac. 392 00:24:54,909 --> 00:24:58,412 Štoviše, danas sam završio svoju posljednju kolumnu. 393 00:24:58,496 --> 00:25:02,500 O šarlatanskom tužitelju Jimu Hardinu koji ganja tombole umjesto pravog zločina. 394 00:25:03,334 --> 00:25:05,336 Prije negoli je pisao tjednu kolumnu za Sun, 395 00:25:05,419 --> 00:25:07,672 Michael Peterson bio je poznat kao pisac 396 00:25:08,005 --> 00:25:10,299 -uspješnih ratnih romana. -Još jest. 397 00:25:10,758 --> 00:25:12,635 Moram pitati jer će iskrsnuti. 398 00:25:13,261 --> 00:25:15,429 -Kandidirali ste se za gradonačelnika '99. -Evo nas. 399 00:25:15,471 --> 00:25:16,597 -Jesam. -Da. 400 00:25:16,681 --> 00:25:17,848 -Jebi se! -Vodili ste, 401 00:25:17,932 --> 00:25:18,933 a onda je izašlo 402 00:25:19,016 --> 00:25:21,102 da ste lagali da imate Ljubičasto srce iz Vijetnama. 403 00:25:22,103 --> 00:25:23,771 Koštalo vas je izbora. 404 00:25:24,188 --> 00:25:27,608 I niste, kako ste tvrdili, ozlijedili nogu u bitci. 405 00:25:27,692 --> 00:25:32,029 Ne. Bio sam ozlijeđen na dužnosti u automobilskoj nesreći. 406 00:25:32,780 --> 00:25:35,700 Ali ozljedu niste dobili u borbi. 407 00:25:36,784 --> 00:25:38,119 Ne, nisam. 408 00:25:39,620 --> 00:25:44,959 Slušajte, vjerujem da će glasači zanemariti tu pogrešku u mojoj prošlosti. 409 00:25:45,042 --> 00:25:49,213 Moj protivnik Howard Clement neće donijeti promjenu u Durham. 410 00:25:49,547 --> 00:25:50,548 -Ne. -Ja hoću. 411 00:25:50,881 --> 00:25:52,508 -Glupane! -Bit će nekoliko debata 412 00:25:52,633 --> 00:25:53,634 -u narednim mjesecima. -Da. 413 00:25:53,718 --> 00:25:55,720 -I čut ćete više... -Tati treba vježba. 414 00:25:55,803 --> 00:25:58,764 ...o ovim kandidatima prije izbora šestog studenog. 415 00:26:06,480 --> 00:26:08,399 Halo? Bok. 416 00:26:10,693 --> 00:26:12,236 Dobro sam. A ti? 417 00:26:13,863 --> 00:26:17,032 Stoji li plan za peti? 418 00:26:19,493 --> 00:26:21,245 Otkuda ono dolaziš? 419 00:26:22,997 --> 00:26:27,960 Da, ili u hotelu kraj zračne luke ili kod mene. 420 00:26:32,006 --> 00:26:33,007 Da. 421 00:26:34,091 --> 00:26:35,676 Želiš da ti izjebem to dupe? 422 00:26:40,848 --> 00:26:41,807 Dobro onda. 423 00:26:45,186 --> 00:26:47,188 Mike, možeš mi pomoći s večerom? 424 00:26:56,864 --> 00:26:58,657 Gledao sam burzu danas. 425 00:26:59,617 --> 00:27:02,036 Nortel se održao. To je dobar znak. 426 00:27:02,953 --> 00:27:04,163 Da, dobro je. 427 00:27:04,872 --> 00:27:07,124 Dok god tvrtka uspije održati glavu izvan vode. 428 00:27:08,959 --> 00:27:11,295 Mislim da sam, uz sve što sam ondje izgradila, 429 00:27:11,378 --> 00:27:12,463 sigurna, ali tko zna? 430 00:27:12,796 --> 00:27:15,549 Dobro smo, Kathleen. 431 00:27:19,470 --> 00:27:21,722 Možda da damo Essie slobodno i malo uštedimo. 432 00:27:23,432 --> 00:27:25,476 Neće biti teško održavati kuću bez djece. 433 00:27:58,968 --> 00:28:01,178 Imamo krv ispod noktiju. 434 00:28:01,929 --> 00:28:03,514 Na mužu nije bilo obrambenih rana. 435 00:28:05,015 --> 00:28:05,933 Možda od njezinih. 436 00:28:07,351 --> 00:28:08,936 Imamo nešto između prstiju. 437 00:28:09,270 --> 00:28:10,187 Dodaš mi pincetu? 438 00:28:11,105 --> 00:28:12,022 Izvoli. 439 00:28:16,360 --> 00:28:18,153 Izgleda kao borova iglica. 440 00:28:18,696 --> 00:28:19,697 Borova iglica? 441 00:28:20,531 --> 00:28:22,366 -Stavi u vrećicu za dokaze. -Dobro. 442 00:28:33,877 --> 00:28:37,715 Izgleda kao njezina kosa. Stavi u vrećicu i testiraj. 443 00:28:42,386 --> 00:28:46,473 Opipaj ovo. Oprezno. 444 00:28:48,183 --> 00:28:50,144 To je gornji lijevi rub štitnjače. 445 00:28:52,062 --> 00:28:54,064 Ne mogu biti sigurna dok ne otvorim, 446 00:28:54,148 --> 00:28:56,233 ali mislim da nije smjesta umrla. 447 00:28:58,027 --> 00:28:58,986 Mučila se. 448 00:29:18,338 --> 00:29:19,256 Oprezno. 449 00:29:29,266 --> 00:29:31,852 Stric Bill je ovdje, tata. Clayton stiže. 450 00:29:35,189 --> 00:29:38,192 Jako mi je žao. 451 00:29:40,944 --> 00:29:42,029 Dobro. 452 00:29:48,368 --> 00:29:49,369 Mike. 453 00:29:53,457 --> 00:29:54,416 Postavit ću ti... 454 00:29:56,502 --> 00:29:58,462 ovo pitanje i... 455 00:30:01,924 --> 00:30:04,718 što god kažeš, ostat će u ovoj sobi. 456 00:30:04,760 --> 00:30:05,719 Isuse Kriste. 457 00:30:09,723 --> 00:30:11,350 -Ne. -Oprosti, ja... 458 00:30:13,101 --> 00:30:14,144 Ne znam zašto, ali... 459 00:30:17,815 --> 00:30:19,066 Prema onom što si mi rekao... 460 00:30:20,818 --> 00:30:25,239 zvuči kao da oni misle da jesi, pa trebaš odvjetnika. 461 00:30:26,698 --> 00:30:27,908 Ne možeš ti? 462 00:30:27,991 --> 00:30:31,078 Ne. Bavim se imovinom, ne kaznenim pravom. 463 00:30:31,161 --> 00:30:33,580 Svakako to ne bih mogao u Durhamu. 464 00:30:34,998 --> 00:30:35,916 A Larry? 465 00:30:37,668 --> 00:30:39,753 Larry nije dovoljno žilav. 466 00:30:41,088 --> 00:30:45,259 A onaj tip kojeg si razmatrao 467 00:30:46,051 --> 00:30:48,554 prije Claytonovih proljetnih praznika? 468 00:30:48,637 --> 00:30:49,638 -David Rudolf. -Da. 469 00:30:49,763 --> 00:30:50,973 Jebemu, Bille. 470 00:30:51,098 --> 00:30:52,683 Njega unajmiš kad si kriv. 471 00:30:53,433 --> 00:30:56,353 Pametan je. Jako je pametan. 472 00:30:56,937 --> 00:31:00,524 Nije jedan od dobrih starih dečki, 473 00:31:00,566 --> 00:31:02,192 kao toliko tipova ovdje. 474 00:31:05,779 --> 00:31:06,780 Rekao si curama? 475 00:31:07,531 --> 00:31:09,992 Todd je nazvao fakultet. Ondje je netko. 476 00:31:10,117 --> 00:31:13,161 Sranje. Torta. 477 00:31:16,707 --> 00:31:18,292 Moraš ići po tortu za Margaret. 478 00:31:19,209 --> 00:31:20,168 Kako to misliš? 479 00:31:24,006 --> 00:31:25,340 Pogrebnik zove. 480 00:31:28,802 --> 00:31:30,804 Hvala. Halo? 481 00:31:34,141 --> 00:31:36,476 Idi po tortu za Margaret. Ja ću biti s tatom. 482 00:31:36,560 --> 00:31:37,728 Stvarno? Ne sad. 483 00:31:37,811 --> 00:31:39,396 Mlađi si, ne naređuj mi. 484 00:31:39,438 --> 00:31:40,981 Ne radim to, Clay. 485 00:31:42,399 --> 00:31:45,402 -Tražim malo pomoći, molim te. -Da, dobro. 486 00:31:47,571 --> 00:31:49,740 Ne otresaj se tako na mene. 487 00:31:51,658 --> 00:31:54,328 Ja sam ondje vidio Kathleen mrtvu 488 00:31:54,411 --> 00:31:56,163 -i prekrivenu krvlju i sranjima. -Dobro. 489 00:31:58,081 --> 00:32:01,084 -Nisam se raspao. -Dobro, shvaćam. Oprosti. 490 00:32:18,518 --> 00:32:21,730 Pogrebnik je rekao 491 00:32:21,855 --> 00:32:23,815 da je obdukcija bila vrlo temeljita. 492 00:32:23,940 --> 00:32:24,941 Isuse Bože. 493 00:32:25,859 --> 00:32:28,779 Čim su počeli raditi na njoj, policija se vratila. 494 00:32:29,613 --> 00:32:31,073 Čini se da su našli... 495 00:32:33,283 --> 00:32:35,118 otvoreni kondom u spavaćoj sobi. 496 00:32:36,745 --> 00:32:39,956 I odlučili su napraviti test silovanja. 497 00:32:41,958 --> 00:32:42,834 Test silovanja? 498 00:32:44,836 --> 00:32:46,546 Kondom? Nismo ih koristili. 499 00:32:51,885 --> 00:32:52,886 To je lov na vještice. 500 00:32:55,347 --> 00:32:59,392 Kathleen je to rekla. Rekla je: "Mike, ne napadaj Vijećnicu, 501 00:32:59,476 --> 00:33:01,520 tužitelja i policiju. Obit će ti se o glavu." 502 00:33:04,815 --> 00:33:06,650 Osveta, Bille. Ovo je osveta. 503 00:33:09,110 --> 00:33:12,781 Na njezinu je tijelu bilo 35 porezotina, rana i masnica. 504 00:33:14,115 --> 00:33:17,160 I sedam ogrebotina na stražnjoj strani vlasišta. 505 00:33:19,788 --> 00:33:21,248 Test silovanja je negativan. 506 00:33:22,749 --> 00:33:25,752 Nema masnica ni kontuzija oko vagine i anusa. 507 00:33:26,545 --> 00:33:29,714 A slomljeni gornji lijevi rub štitnjače? 508 00:33:31,258 --> 00:33:33,593 Može ukazivati na davljenje, ali nije sigurno. 509 00:33:35,679 --> 00:33:39,266 Ali ne mogu objasniti zašto nema prijeloma lubanje. 510 00:33:40,851 --> 00:33:42,352 To je uobičajeno kod premlaćivanja. 511 00:33:44,104 --> 00:33:45,605 Nisi odredila uzrok smrti? 512 00:33:46,648 --> 00:33:48,775 Jesam. Iskrvarila je. 513 00:33:50,819 --> 00:33:53,113 Bez prijeloma lubanje, tupog udarca i... 514 00:33:53,154 --> 00:33:56,241 Netko je nešto držao da bi nastale ove rane. 515 00:33:56,783 --> 00:33:58,451 To ne mogu zaključiti. 516 00:33:59,119 --> 00:34:01,705 Oružje je letjelo, a da ga nitko nije držao? 517 00:34:04,165 --> 00:34:05,417 Možeš to ostaviti ovako 518 00:34:05,792 --> 00:34:08,128 ili promijeniti na temelju onoga što sam rekao. 519 00:34:09,379 --> 00:34:11,631 Hardin ovo hitno želi u Istražnom uredu. 520 00:34:25,437 --> 00:34:27,063 Dali ste izjavu? 521 00:34:27,814 --> 00:34:29,899 Ne. Ništa službeno, samo... 522 00:34:31,234 --> 00:34:35,196 Rekao sam im da sam ušao i našao je ondje. 523 00:34:37,073 --> 00:34:38,241 Niste ništa vidjeli ni čuli? 524 00:34:39,159 --> 00:34:41,494 Moram se javiti. Todd zove. 525 00:34:43,538 --> 00:34:44,998 Bok. Što ima? 526 00:34:45,040 --> 00:34:46,875 Dakle, samo sam je ondje našao. 527 00:34:47,876 --> 00:34:49,002 Disala je... 528 00:34:51,046 --> 00:34:52,047 a onda više nije. 529 00:34:54,841 --> 00:34:59,262 Koliko je prošlo otkad je otišla do trenutka kad ste je našli? 530 00:34:59,346 --> 00:35:01,431 Ne znam. Možda više od pola sata. 531 00:35:03,558 --> 00:35:05,769 Niste čuli da vrišti, zaziva vas... 532 00:35:06,269 --> 00:35:07,520 Nisam ništa čuo. 533 00:35:20,367 --> 00:35:21,785 Znate li Raea Carrutha? 534 00:35:23,286 --> 00:35:24,871 -Igrača footballa? -Da, naravno. 535 00:35:26,206 --> 00:35:28,541 -Zastupao sam ga lani. -Da, znam. 536 00:35:29,292 --> 00:35:31,961 Slučaj je imao puno slojeva. 537 00:35:32,962 --> 00:35:34,047 Više optužnica. 538 00:35:36,382 --> 00:35:38,134 Da. Ubio je trudnu djevojku. 539 00:35:38,218 --> 00:35:41,846 Želim reći da smo mu puno pomogli. 540 00:35:41,888 --> 00:35:43,807 Dobili smo puno manju kaznu. 541 00:35:46,059 --> 00:35:47,977 Ali nadam se da vi nećete trebati pomoć. 542 00:35:48,895 --> 00:35:52,148 Ali katkad se dobri ljudi uvuku... 543 00:35:53,233 --> 00:35:54,943 u situacije koje ispadnu loše. 544 00:35:55,026 --> 00:35:55,944 Dobro. 545 00:35:56,611 --> 00:35:59,572 Dakle, koliko će to koštati? 546 00:36:01,658 --> 00:36:05,411 Trebat ćemo savjetnike za porotu, analitičare krvi. 547 00:36:05,870 --> 00:36:07,539 Između 400 i 500 tisuća. 548 00:36:07,664 --> 00:36:08,832 Pola milijuna dolara? 549 00:36:09,499 --> 00:36:12,502 Imam petero djece. Troje još studiraju. 550 00:36:12,877 --> 00:36:14,003 Dobra obrana nije jeftina. 551 00:36:15,421 --> 00:36:17,298 Ne bih trebao imati obranu. Ni biti ovdje. 552 00:36:19,467 --> 00:36:21,678 Ima li Kathleen životno osiguranje? 553 00:36:22,846 --> 00:36:23,805 -Ušteđevinu? -Da. 554 00:36:24,514 --> 00:36:25,640 Dakle... 555 00:36:27,725 --> 00:36:30,854 Kad je riječ o odlasku u zatvor, sve mora biti na raspolaganju. 556 00:36:33,481 --> 00:36:36,693 Oprostite. Martha i Caitlin su ovdje. 557 00:36:37,360 --> 00:36:40,488 Kao i Candace i Lori. Nalazimo se kod Larryja. 558 00:36:41,030 --> 00:36:42,615 Onda vas neću zadržavati. 559 00:36:44,409 --> 00:36:46,244 -Vas dvoje... -Da, završili smo. 560 00:36:51,165 --> 00:36:52,125 Pa... 561 00:36:54,961 --> 00:36:58,464 Neovisno o tome hoćete li me unajmiti, 562 00:36:58,798 --> 00:37:01,885 jedan savjet. Držite se obitelji. 563 00:37:02,802 --> 00:37:04,137 Trebate ih na svojoj strani. 564 00:37:05,305 --> 00:37:06,639 -Hvala. -Nema na čemu. 565 00:37:06,723 --> 00:37:07,891 -Bilo mi je drago. -I meni. 566 00:37:25,283 --> 00:37:26,576 -Bilo je brzo. -Da. 567 00:37:28,661 --> 00:37:29,579 Što misliš? 568 00:37:33,041 --> 00:37:36,127 Ne znam. Ali moj tip iz postaje Durham kaže 569 00:37:36,502 --> 00:37:38,713 da su slike mjesta zločina stravične. 570 00:37:39,297 --> 00:37:40,923 -Da? -Da. 571 00:37:41,924 --> 00:37:44,886 Ali još nema obdukcije pa ćemo vidjeti. 572 00:37:45,261 --> 00:37:46,638 Poziv hitnoj? 573 00:37:47,263 --> 00:37:51,267 Zvuči šokirano. Ne čini mi se da glumi. 574 00:37:55,063 --> 00:37:56,439 Je li šunka ovdje dobra? 575 00:38:03,821 --> 00:38:05,198 Lori... 576 00:38:09,118 --> 00:38:10,036 Lori. 577 00:38:12,580 --> 00:38:13,623 Svi su ovdje. 578 00:38:16,292 --> 00:38:18,294 -Margaret. -Oprosti. 579 00:38:18,378 --> 00:38:22,423 Otkazali su let zbog terorističke prijetnje. 580 00:38:22,965 --> 00:38:26,219 -Jesi li dobro? -Da, samo sam ti htjela doći. 581 00:38:29,138 --> 00:38:30,139 Hej. 582 00:38:40,733 --> 00:38:42,068 -Pitaj ga. -Pusti to. 583 00:38:47,907 --> 00:38:49,158 Mike, što se događa? 584 00:38:51,369 --> 00:38:54,580 Lori i ja ne znamo puno. 585 00:38:55,790 --> 00:38:56,749 O čemu? 586 00:38:59,961 --> 00:39:01,003 Što se dogodilo? 587 00:39:02,088 --> 00:39:05,174 Pa, pala je. 588 00:39:07,093 --> 00:39:09,762 Da, ali to je posljednja večer naše sestre. 589 00:39:09,846 --> 00:39:11,097 Možemo li poslije? 590 00:39:11,180 --> 00:39:13,349 Mi bismo stvarno htjele sad. 591 00:39:13,432 --> 00:39:14,934 -Možeš li reći više? -Prodao sam knjigu. 592 00:39:15,852 --> 00:39:17,019 Producentu u Hollywoodu. 593 00:39:19,105 --> 00:39:20,606 Nakon svega u Nortelu... 594 00:39:23,151 --> 00:39:26,362 bilo je lijepo dobiti dobre vijesti. 595 00:39:31,617 --> 00:39:34,996 Otišao sam u Blockbuster i posudio film. 596 00:39:36,122 --> 00:39:40,459 Ljubimica Amerike. Bio je tako glup. Kathleen se smijala. 597 00:39:44,547 --> 00:39:48,175 I bio je to lijep dan. 598 00:39:51,762 --> 00:39:52,805 Todd je svratio. 599 00:39:53,848 --> 00:39:54,849 Da, oko 22 h. 600 00:39:56,517 --> 00:39:59,520 Našao sam se s prijateljicom u kući i otišli smo na božićnu zabavu. 601 00:40:02,189 --> 00:40:03,774 Mama je već bila pripita. 602 00:40:08,529 --> 00:40:11,824 Kad su otišli, Kathleen je dobila poslovni mail. 603 00:40:12,325 --> 00:40:16,412 Živcirala se jer se morala rano dići. 604 00:40:16,996 --> 00:40:20,583 Ali bila je subota i provodili smo lijepu večer. 605 00:40:21,292 --> 00:40:23,544 Pa smo otišli do bazena i... 606 00:40:25,338 --> 00:40:29,508 Samo smo pušili i razgovarali, o djeci, o Božiću. 607 00:40:32,386 --> 00:40:36,974 Onda je rekla: "Idem gore. Imam onaj poziv ujutro." 608 00:40:40,519 --> 00:40:41,520 I to je bilo to. 609 00:40:45,858 --> 00:40:48,486 Poslije sam ušao i našao je kako ondje leži. 610 00:40:48,986 --> 00:40:52,198 -Ali što policija traži? -Nemam pojma. 611 00:40:52,948 --> 00:40:55,117 Policajci su me ovdje mrzili. 612 00:40:55,701 --> 00:40:57,536 Otkad pišem za lokalne novine. 613 00:41:00,206 --> 00:41:02,667 Pokušao sam razotkriti što se događa u gradu i... 614 00:41:03,084 --> 00:41:04,960 Sad nas muče. 615 00:41:05,044 --> 00:41:09,131 Bili su užasni. Nisam vidio nešto slično u 30 godina prakticiranja prava. 616 00:41:19,433 --> 00:41:21,143 Možeš li mi dodati pire? 617 00:41:30,653 --> 00:41:33,656 Candace, sigurno ne trebate smještaj? 618 00:41:33,739 --> 00:41:35,157 Ne. Hvala. 619 00:41:35,241 --> 00:41:37,910 U redu je. Rezervirala sam nam sobu... 620 00:41:40,287 --> 00:41:42,706 u prenoćištu u Chapel Hillu, pa... 621 00:41:43,124 --> 00:41:44,375 Javi ako se predomisliš. 622 00:41:44,959 --> 00:41:46,085 Hvala, Larry. 623 00:41:48,462 --> 00:41:49,463 Hoćemo li... 624 00:41:51,215 --> 00:41:53,509 Mike, jesi li razmišljao o karminama? 625 00:41:55,010 --> 00:41:58,681 Unajmili smo Howerton-Bryan. Lijepo je mjesto. 626 00:41:59,181 --> 00:42:00,099 Dobro. 627 00:42:01,392 --> 00:42:02,351 A glazba? 628 00:42:03,477 --> 00:42:06,772 -Mogla bih svirati Mills Brotherse. -Lijepo. Koju pjesmu? 629 00:42:07,523 --> 00:42:08,774 "You Always..." 630 00:42:11,318 --> 00:42:14,280 -Bilo koju. Sve ih je voljela. -Odlično. 631 00:42:16,448 --> 00:42:17,616 Što se događa? 632 00:42:17,700 --> 00:42:21,120 Sretan rođendan ti 633 00:42:22,746 --> 00:42:27,877 Sretan rođendan ti 634 00:42:29,295 --> 00:42:34,717 Sretan rođendan, draga Margaret 635 00:42:35,968 --> 00:42:40,890 Sretan rođendan ti 636 00:42:44,059 --> 00:42:47,813 Kathleen bi htjela da kušate tortu, usprkos svemu što se događa. 637 00:43:06,498 --> 00:43:07,875 Uzmimo slike i idemo. 638 00:43:23,891 --> 00:43:24,892 Da odemo odavde? 639 00:43:25,601 --> 00:43:27,394 Lijepo je ovdje s njezinim stvarima. 640 00:43:55,714 --> 00:43:56,965 Što je to? 641 00:43:58,384 --> 00:44:02,096 Pjesma koju sam htjela predložiti. 642 00:44:03,806 --> 00:44:05,307 Skoro mi je izletjelo. 643 00:44:08,602 --> 00:44:11,230 "You Always Hurt the One You Love". 644 00:44:12,231 --> 00:44:15,651 -Laurie. -Što? Dobra je pjesma. 645 00:44:19,488 --> 00:44:20,698 -Kathleen ju je voljela. -Znam. 646 00:44:23,826 --> 00:44:25,494 Zašto nam nije osobno rekao? 647 00:44:28,747 --> 00:44:29,998 Zašto je zvao naše muževe? 648 00:44:31,041 --> 00:44:34,169 Zamisli da nam mora to reći. 649 00:44:43,345 --> 00:44:44,513 Raspada se. 650 00:44:47,182 --> 00:44:50,853 Svi ćemo se neko vrijeme raspadati. 651 00:45:07,161 --> 00:45:10,456 Uvijek povrijediš 652 00:45:12,416 --> 00:45:15,335 Onu koju voliš 653 00:45:18,464 --> 00:45:23,427 Onu koju ne bi smio povrijediti 654 00:45:27,723 --> 00:45:30,726 Uvijek uzimaš 655 00:45:31,768 --> 00:45:35,564 Najslađu ružu 656 00:45:38,400 --> 00:45:44,031 I gnječiš je dok latice ne padnu 657 00:45:46,575 --> 00:45:47,868 To je odlična ideja! 658 00:45:47,993 --> 00:45:49,203 ZABAVA 10. RUJNA 2001. 659 00:45:49,286 --> 00:45:51,330 Imamo svu tu slobodu, možemo što hoćemo. 660 00:45:51,413 --> 00:45:55,125 Rekla sam ti da je prazno gnijezdo zabavno! 661 00:45:55,584 --> 00:45:59,588 Ma daj, tulumarili bismo ovako i kad su djeca bila gore. 662 00:45:59,630 --> 00:46:01,590 Dakle, otuda im to! 663 00:46:04,343 --> 00:46:09,348 -Želiš još jednu? -Da. Bar mislim. Hvala. 664 00:46:11,099 --> 00:46:12,809 Tako pristojno. Hvala. 665 00:46:13,810 --> 00:46:16,855 Čovječe. Dobro, dođi. 666 00:46:18,357 --> 00:46:21,610 Pecanje je sjajno, a imaju i dobru kulturu. 667 00:46:21,944 --> 00:46:25,948 Bili smo u talijanskom restoranu u Miamiju. 668 00:46:26,031 --> 00:46:30,285 U... Kako se zove četvrt? 669 00:46:31,119 --> 00:46:35,374 -Miami. -Da, draga. U Miamiju. 670 00:46:36,667 --> 00:46:38,919 -Ona je... -Što? Šuti. 671 00:46:39,711 --> 00:46:40,796 Jebi ga, nema veze. 672 00:46:40,879 --> 00:46:44,633 Nego, čekao sam svoj pinot, 673 00:46:44,716 --> 00:46:47,678 a ona je čekala meksičku Colu. 674 00:46:47,761 --> 00:46:51,056 To je samo Cola s pravim šećerom, a ne s kukuruznim sirupom. 675 00:46:51,139 --> 00:46:53,642 -Da, bolja je. -Da, kako god. 676 00:46:53,725 --> 00:46:55,060 A onda je došao šef. 677 00:46:55,727 --> 00:46:58,480 Držao je bocu Cole i, kunem se Bogom, 678 00:46:58,897 --> 00:47:02,567 predstavio je kao da je boca vina. 679 00:47:02,651 --> 00:47:04,653 I rekao je, vrlo ozbiljno: 680 00:47:04,736 --> 00:47:09,408 "Nismo imali Colu iz Meksika. Ova je Cola iz Atlante." 681 00:47:12,494 --> 00:47:15,747 -Tko hoće plivati? -O čemu govoriš? 682 00:47:16,873 --> 00:47:20,043 -Idem plivati. -Ne budi smiješna, Kathleen. 683 00:47:23,630 --> 00:47:25,507 Ljudi, Kathleen Peterson. 684 00:47:29,594 --> 00:47:31,054 Mike, nešto nije u redu. 685 00:47:41,857 --> 00:47:43,191 Što se događa? 686 00:47:45,152 --> 00:47:46,528 Što se dogodilo? 687 00:47:46,570 --> 00:47:48,613 ...u Bijeloj kući jutros i nitko ne zna... 688 00:47:49,030 --> 00:47:50,907 Dva su se aviona zabila u WTC. 689 00:47:51,366 --> 00:47:53,368 ...rekao je da nije čuo ništa neobično. 690 00:47:53,785 --> 00:47:56,079 To je bilo nakon što je uletio prvi avion. 691 00:47:56,538 --> 00:47:58,707 Uskoro će se javiti i predsjednik... 692 00:47:59,040 --> 00:48:00,792 -Jako je loše. -...što Bijela kuća zna 693 00:48:00,876 --> 00:48:03,378 o ovome, a čini se namjerno. 694 00:48:03,462 --> 00:48:05,881 Znate li jesu li u Bijeloj kući znali 695 00:48:05,964 --> 00:48:07,382 da je napad... 696 00:48:10,552 --> 00:48:12,137 -Svi čekaju. -Ne mogu je vidjeti takvu. 697 00:48:15,974 --> 00:48:16,975 Evo. 698 00:48:18,727 --> 00:48:22,481 Ne smiješ izostati. 699 00:48:22,564 --> 00:48:25,692 Znaš, Rudolf je pametan, ali neću krenuti tim putem. 700 00:48:26,693 --> 00:48:28,737 Ne želim bankrotirati obitelj. 701 00:48:28,820 --> 00:48:32,157 Ne. Ali ako će biti velike porote... 702 00:48:32,741 --> 00:48:34,493 Bilo bi lakše kad bi ustao. 703 00:48:34,534 --> 00:48:35,827 Nisam ništa učinio. 704 00:48:36,328 --> 00:48:39,247 Dobro. Sutra ću potražiti drugu mogućnost. 705 00:48:40,165 --> 00:48:43,752 Ako dođe do toga, da imamo nekoga spremnog, 706 00:48:43,835 --> 00:48:46,129 nekoga tko neće koštati kao igrač NFL-a. 707 00:48:48,757 --> 00:48:50,800 -Hej. -Dolje su policajci. 708 00:48:58,350 --> 00:48:59,851 Zar niste već pretražili? 709 00:49:00,435 --> 00:49:02,520 Da. Ovo je dodatna pretraga. 710 00:49:02,604 --> 00:49:04,522 Standardna praksa u ovakvim slučajevima. 711 00:49:19,287 --> 00:49:20,372 Gospodine Petersone. 712 00:49:21,498 --> 00:49:23,375 -G. Petersone? -Možete li izaći? 713 00:49:23,458 --> 00:49:24,542 Odijevam se da vidim 714 00:49:24,626 --> 00:49:26,127 svoju mrtvu ženu u lijesu! 715 00:49:26,211 --> 00:49:27,963 Smirite se. Dišite. 716 00:50:27,772 --> 00:50:28,690 Ronnie. 717 00:50:39,617 --> 00:50:40,869 Dođi sa mnom, Mike. 718 00:51:28,792 --> 00:51:29,709 Idem po piće. 719 00:51:30,585 --> 00:51:33,755 Možeš li uzeti torbe? Ne smijemo dugo ostati. 720 00:51:37,133 --> 00:51:39,052 Bille! Dođi! 721 00:51:39,135 --> 00:51:40,136 Što? 722 00:51:40,220 --> 00:51:41,763 -Što se događa? -Samo Bill! 723 00:51:44,516 --> 00:51:45,892 -Što je? -Zatvori vrata. 724 00:51:50,522 --> 00:51:52,524 Isuse Kriste. Pogledaj ovaj nered. 725 00:51:54,108 --> 00:51:56,361 -Što su tražili? -Uzeli su kompjuter. 726 00:52:00,031 --> 00:52:01,783 Ovo su isprintali prije odlaska. 727 00:52:21,803 --> 00:52:23,221 Puno je ovakvih stvari na njemu? 728 00:52:26,391 --> 00:52:28,393 Sačuvao sam slike i članke. 729 00:52:39,153 --> 00:52:42,490 Michaele, ovo je poruka. 730 00:52:44,492 --> 00:52:45,451 "Imamo te." 731 00:52:47,662 --> 00:52:48,746 Gotov sam. 732 00:52:52,083 --> 00:52:53,084 Ne. 733 00:52:54,419 --> 00:52:55,378 Reš pečen. 734 00:53:01,926 --> 00:53:02,927 Telefon! 735 00:53:04,345 --> 00:53:05,680 Za tebe je! 736 00:53:05,763 --> 00:53:07,890 -Sharlene! -Nitko me ne zove tako kasno! 737 00:53:08,016 --> 00:53:09,183 Javi se na telefon! 738 00:53:13,771 --> 00:53:18,443 Halo? Da. Samo trenutak, molim. 739 00:53:19,235 --> 00:53:20,278 Za tebe je. 740 00:53:23,031 --> 00:53:25,867 Stvarno? Hvala. 741 00:53:28,870 --> 00:53:30,038 Jebemu. 742 00:53:33,458 --> 00:53:34,375 Sranje. 743 00:53:35,793 --> 00:53:38,588 SNIMKA BIN LADENA 744 00:53:40,882 --> 00:53:41,883 Dave Rudolf. 745 00:53:43,634 --> 00:53:45,261 Davide, Michael Peterson je. 746 00:53:46,429 --> 00:53:47,388 Trebam tvoju pomoć. 747 00:53:48,890 --> 00:53:51,809 Krenimo. Jesmo li spremni, dečki? 748 00:53:53,019 --> 00:53:54,145 Fred... 749 00:53:55,104 --> 00:53:56,481 želiš nam se pridružiti za porotu? 750 00:54:00,651 --> 00:54:05,698 Freda, ako porota podrži optužnicu, ne želim da samo budeš u ekipi. 751 00:54:06,240 --> 00:54:07,909 Bit ćeš mi desna ruka. 752 00:54:08,659 --> 00:54:12,663 Trebamo snažnu, odvažnu žensku prisutnost u slučaju. 753 00:54:12,747 --> 00:54:13,831 A to si ti. 754 00:54:13,873 --> 00:54:17,752 SASLUŠANJE VELIKE POROTE U SLUČAJU DRŽAVE PROTIV MICHAELA PETERSONA 755 00:54:17,835 --> 00:54:20,338 To je Kathleenina obdukcija? Vidjela sam je. 756 00:54:21,923 --> 00:54:23,090 Pokazao si je obitelji? 757 00:54:23,841 --> 00:54:25,676 Ne, još nisam. 758 00:54:26,260 --> 00:54:27,845 Ali ovo nije obdukcija, ovo je... 759 00:54:28,930 --> 00:54:32,850 nešto drugo. Vidiš onog tipa ondje? 760 00:54:33,309 --> 00:54:36,896 David Rudolf, skupi odvjetnik iz Chapel Hilla, preko New Yorka. 761 00:54:40,358 --> 00:54:41,651 Jebena pizda. 762 00:54:51,202 --> 00:54:55,873 Dobro jutro. Ja sam Jim Hardin, okružni tužitelj okruga Durham. 763 00:54:56,749 --> 00:55:01,128 Predstavit ću vam slučaj Države protiv Michaela Ivera Petersona. 764 00:55:02,296 --> 00:55:05,800 A kad završim, zatražit ću vas da glasate 765 00:55:06,300 --> 00:55:09,637 o jednoj optužnici za ubojstvo prvog stupnja. 766 00:55:22,358 --> 00:55:23,359 Halo? 767 00:55:24,652 --> 00:55:29,073 Bok, Mike. David je. Žao mi je, podići će optužnicu. 768 00:55:30,032 --> 00:55:33,160 Morat ćeš se večeras predati policiji. 769 00:55:35,871 --> 00:55:36,872 U redu, Davide. 770 00:55:40,918 --> 00:55:41,919 Dobro. 771 00:55:43,671 --> 00:55:45,923 -Mike, možeš li... -Ne! 772 00:55:46,882 --> 00:55:49,302 Pitaj mogu li te pustiti uz jamčevinu. 773 00:55:50,678 --> 00:55:53,097 Reci Billu da radimo što možemo, 774 00:55:53,431 --> 00:55:57,101 ali praznici su, pa bi moglo potrajati. 775 00:55:58,519 --> 00:56:00,521 Javio sam medijima. 776 00:56:00,604 --> 00:56:03,190 Sad moramo biti korak ispred tužitelja. 777 00:56:03,941 --> 00:56:08,112 Ti i tvoja obitelj morat ćete dati izjavu. 778 00:56:09,447 --> 00:56:14,201 Po redu važnosti, Kathleeninu biološku obitelj 779 00:56:14,285 --> 00:56:15,619 prvu žele čuti. 780 00:56:17,663 --> 00:56:20,458 Caitlin zaista mora nešto reći. 781 00:56:20,875 --> 00:56:24,045 -Dobro, Davide. -Dobro? U redu. 782 00:56:24,128 --> 00:56:30,301 I Mike? Ponesi nešto novca, 50-ak dolara za zatvorsku trgovinu. 783 00:56:30,593 --> 00:56:32,470 I Bibliju. 784 00:56:33,220 --> 00:56:34,555 -Bibliju? -Ako je imaš. 785 00:56:34,638 --> 00:56:35,890 Radije bih nosio jebeni Kuran. 786 00:56:35,973 --> 00:56:39,518 Pa sad je riječ o percepciji. 787 00:56:39,852 --> 00:56:41,812 Važno je. 788 00:56:42,480 --> 00:56:45,483 -Dobro. Što god ti kažeš. -Dobro? Može. 789 00:56:45,983 --> 00:56:47,818 Dobro. Vidimo se ondje. 790 00:56:48,652 --> 00:56:49,987 U redu. Vidimo se ovdje. 791 00:56:53,908 --> 00:56:56,660 Pa to je to. 792 00:58:33,507 --> 00:58:34,717 Ovamo, ljudi. 793 00:58:38,887 --> 00:58:40,180 Imate li komentara o alibiju? 794 00:58:48,647 --> 00:58:50,274 Kathleen je bila moj život. 795 00:58:51,692 --> 00:58:54,278 Šaputao sam njezino ime u svom srcu tisuću puta. 796 00:58:55,362 --> 00:58:57,281 U njemu je, ali ne prestajem plakati. 797 00:58:59,783 --> 00:59:02,202 Ne bih joj nikad naudio. 798 00:59:03,203 --> 00:59:04,622 Nevin sam. 799 00:59:05,622 --> 00:59:06,874 I dokazat ćemo to na sudu. 800 00:59:08,042 --> 00:59:11,211 Ne želimo da kažete ništa protiv svoje obitelji. 801 00:59:11,587 --> 00:59:13,297 To nam nije namjera. 802 00:59:14,173 --> 00:59:18,802 Samo želimo priliku da vam predstavimo što smo saznali, 803 00:59:19,720 --> 00:59:24,308 da vi, kao Kathleenina obitelj, budete u toku, da tako kažem. 804 00:59:25,976 --> 00:59:28,145 Htjeli bismo podijeliti neke slike. 805 00:59:29,438 --> 00:59:32,983 Prilično su šokantne. Možete reći: "Ne. 806 00:59:34,193 --> 00:59:37,404 Ne moramo to vidjeti, Freda. Hvala lijepa." 807 00:59:38,697 --> 00:59:42,034 Ali zaslužujete pravo na izbor. 808 00:59:46,497 --> 00:59:48,499 Htjele bismo ih vidjeti. 809 00:59:54,880 --> 00:59:56,590 Ima li tko drugi izjavu? 810 00:59:56,673 --> 01:00:03,097 Moja majka i Mike imali su veoma nježan odnos. 811 01:00:03,597 --> 01:00:07,768 Nijedno od njih ne bi poželjelo zlo 812 01:00:08,519 --> 01:00:11,438 drugome. Moja bi majka bila sasvim zgrožena. 813 01:00:14,024 --> 01:00:15,192 Hvala. To je sve. 814 01:00:22,032 --> 01:00:25,619 Imala je 35 porezotina i masnica... 815 01:00:28,288 --> 01:00:29,832 i sedam... 816 01:00:32,292 --> 01:00:33,293 ovih... 817 01:00:34,795 --> 01:00:36,797 dubokih ogrebotina na vlasištu. 818 01:00:42,386 --> 01:00:45,430 Naša obdukcija pokazuje da je uzrok smrti 819 01:00:45,889 --> 01:00:47,641 udarac tupim predmetom. 820 01:00:51,144 --> 01:00:52,062 Ubojstvo. 821 01:00:54,982 --> 01:00:57,109 I mislimo da je gospodin Peterson... 822 01:00:58,443 --> 01:01:01,989 nasmrt izudarao Kathleen i možda je zadavio. 823 01:01:02,823 --> 01:01:04,575 Zašto? Nema smisla. 824 01:01:07,661 --> 01:01:13,500 Naši su policajci našli nebrojene slike poput ovih... 825 01:01:15,252 --> 01:01:17,838 na njegovom kompjuteru i u stolu. 826 01:01:18,839 --> 01:01:19,756 I mi vjerujemo... 827 01:01:21,425 --> 01:01:26,013 da ih je vaša sestra te večeri našla na kompjuteru... 828 01:01:26,680 --> 01:01:29,683 i pokazala ih vašem šogoru 829 01:01:29,725 --> 01:01:31,894 te da je uslijedila svađa. 830 01:01:42,404 --> 01:01:44,406 Što? O, Bože. 831 01:01:46,283 --> 01:01:47,284 Što? 832 01:01:49,453 --> 01:01:50,621 Ovo ima smisla. 833 01:01:51,663 --> 01:01:52,664 Znala sam. 834 01:01:54,041 --> 01:01:55,042 Znala sam. 835 01:01:55,125 --> 01:01:56,293 VELIKE VOJNE JEDINICE 836 01:01:56,376 --> 01:01:59,671 Znala sam da nešto skriva kad se nije usudio osobno nazvati. 837 01:02:00,172 --> 01:02:01,173 Znala sam. 838 01:02:05,927 --> 01:02:06,887 Hej. 839 01:02:08,513 --> 01:02:09,473 Nismo mogli spavati. 840 01:02:16,647 --> 01:02:20,150 Ovaj smo tjedan čuli divne priče o vašoj sestri. 841 01:02:21,568 --> 01:02:24,905 Ne mogu zamisliti da bi to prihvatila 842 01:02:25,989 --> 01:02:27,574 u svojem domu. 843 01:02:32,371 --> 01:02:33,330 U svojem braku. 844 01:02:38,418 --> 01:02:40,921 SVETA BIBLIJA 845 01:03:05,529 --> 01:03:06,696 Kad smo kod Dennisa Muilenburga, 846 01:03:07,406 --> 01:03:09,783 u mnogo je boljim odnosima s Trumpovom vladom, 847 01:03:10,367 --> 01:03:12,077 i ponovio je da tvrtka... 848 01:03:12,202 --> 01:03:13,203 Daj meni. 849 01:03:13,286 --> 01:03:15,163 ...ulaže u poslove u SAD-u. 850 01:03:22,504 --> 01:03:23,880 Bespomoćan sam bez tebe. 851 01:03:25,715 --> 01:03:26,633 Ne, još si mlad. 852 01:03:29,761 --> 01:03:31,638 A danas opet započinješ svoj život. 853 01:03:49,406 --> 01:03:51,241 STUBIŠTE 854 01:03:13,400 --> 01:03:43,400 EXYUSUBS.COM