1 00:00:12,887 --> 00:00:13,972 Vamos, 640. Afuera. 2 00:00:15,056 --> 00:00:15,890 Vamos, adelante. 3 00:00:19,769 --> 00:00:20,603 Adelante. 4 00:00:38,371 --> 00:00:39,247 Camine. 5 00:00:39,330 --> 00:00:42,959 ABRIL DE 2004 SEIS MESES DESPUÉS DEL VEREDICTO 6 00:00:56,306 --> 00:00:57,348 Ábrele al 640. 7 00:01:04,063 --> 00:01:04,898 Vamos. 8 00:01:42,060 --> 00:01:42,894 ¿Listo? 9 00:01:43,603 --> 00:01:44,604 Sí, creo. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,523 - ¿Sí o cree? - Sí. 11 00:01:47,023 --> 00:01:49,234 - El saldo es de $345... - No. 12 00:01:49,317 --> 00:01:50,360 Está bien. Gracias. 13 00:02:17,262 --> 00:02:18,471 ¡Hijo de puta! 14 00:02:32,110 --> 00:02:32,902 Peterson, 640. 15 00:02:47,750 --> 00:02:49,210 MAHA PRODUCCIONES PARÍS, FRANCIA 16 00:03:10,732 --> 00:03:12,108 Sabes por qué te atacó, ¿verdad? 17 00:03:13,776 --> 00:03:14,652 No. 18 00:03:15,445 --> 00:03:17,655 Estuvo cinco años esperando una celda para él solo. 19 00:03:17,739 --> 00:03:20,783 Le tocaba la próxima, pero te la dieron a ti por famoso. 20 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 Nos vemos, Escalera. 21 00:03:43,514 --> 00:03:45,475 MARCEL PROUST EN BUSCA DEL TIEMPO PERDIDO - TOMO I 22 00:03:48,019 --> 00:03:49,687 Querido Michael: 23 00:03:49,771 --> 00:03:53,358 La semana pasada vino una amiga de visita, y moría por recorrer el Louvre. 24 00:03:54,275 --> 00:03:56,319 Mientras paseaba por el museo, recordé 25 00:03:56,402 --> 00:04:00,239 que no puedes darte el lujo de relajarte mientras esperas la apelación. 26 00:04:00,782 --> 00:04:02,867 Mi fecha de entrega se acerca. 27 00:04:02,951 --> 00:04:05,662 Créeme que trabajamos lo más rápido posible 28 00:04:05,745 --> 00:04:07,997 para que el mundo conozca tu historia 29 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 y finalmente tengas el juicio que mereces. 30 00:04:14,754 --> 00:04:19,175 Mientras tanto, como dijiste que la biblioteca de allí no era buena, 31 00:04:19,258 --> 00:04:22,971 te mando un pequeño regalo para activarte el cerebro. 32 00:04:23,054 --> 00:04:25,264 Con cariño, Sophie. 33 00:05:49,390 --> 00:05:52,060 LA ESCALERA 34 00:06:09,160 --> 00:06:10,078 ¡Buenos días, Sophie! 35 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 ¡Buenos días! 36 00:06:11,871 --> 00:06:13,831 ¿Volviste a tu casa anoche? 37 00:06:14,624 --> 00:06:15,958 Por supuesto. 38 00:06:16,042 --> 00:06:17,293 - ¿Café? - ¿Cuándo? 39 00:06:17,752 --> 00:06:19,504 Después de terminar. 40 00:06:19,837 --> 00:06:22,965 ¿Mandaron el último rollo del episodio cuatro a sonido? 41 00:06:23,883 --> 00:06:25,802 - Lo tiene el repartidor. - Excelente. 42 00:06:25,885 --> 00:06:27,428 - Nos vemos. - ¡Adiós! 43 00:06:49,617 --> 00:06:51,077 Carajo, mírame la cara, David. 44 00:06:51,160 --> 00:06:53,496 - Te entiendo, Mike. - No, yo... 45 00:06:53,579 --> 00:06:55,123 - Te entiendo. - No necesito que entiendas. 46 00:06:55,206 --> 00:06:56,666 Necesito que me mires. 47 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 Cuanto más tiempo esté aquí, más probable es 48 00:06:58,918 --> 00:06:59,752 que me maten. 49 00:07:01,546 --> 00:07:02,880 ¿Cuándo sabremos de la apelación? 50 00:07:03,798 --> 00:07:05,383 Mike, ya sabes que no sé. 51 00:07:05,466 --> 00:07:06,634 Podría ser mañana. 52 00:07:06,717 --> 00:07:09,679 - Podría ser en tres meses. - ¿Tres meses? 53 00:07:09,762 --> 00:07:11,973 ¿Ese tiempo tengo que sobrevivir? 54 00:07:13,808 --> 00:07:15,852 Sería muy extraño que se extendiera más. 55 00:07:15,935 --> 00:07:18,396 - Sí. - No debería estar acá. 56 00:07:18,479 --> 00:07:20,106 Esto no iba a pasar. 57 00:07:20,189 --> 00:07:22,066 Se suponía que no. 58 00:07:22,692 --> 00:07:24,902 Mike, te entiendo. 59 00:07:27,989 --> 00:07:29,323 La apelación cuestiona 60 00:07:29,407 --> 00:07:33,286 la incautación de la computadora. Fue inconstitucional. 61 00:07:34,245 --> 00:07:37,790 Y sin eso, la fiscalía no habría podido incluir los correos electrónicos, 62 00:07:37,874 --> 00:07:39,333 lo de los acompañantes... 63 00:07:41,169 --> 00:07:42,837 Sí, tenemos confianza. 64 00:07:46,048 --> 00:07:47,925 Sí, claro que pueden publicarlo. 65 00:07:48,009 --> 00:07:48,885 Ojalá lo publiquen. 66 00:07:48,968 --> 00:07:50,595 Para eso devolví la llamada. 67 00:07:52,722 --> 00:07:54,015 - Véndelos. - ¿Todos? 68 00:07:56,100 --> 00:07:56,934 A mamá le encantaban. 69 00:08:04,942 --> 00:08:05,776 ¿Cómo va el trabajo? 70 00:08:06,360 --> 00:08:08,029 ¿Qué te pusieron a hacer los de las películas? 71 00:08:08,779 --> 00:08:10,489 Cosas básicas de aprendiz. 72 00:08:10,907 --> 00:08:15,912 Responder llamadas, programar citas, pero la última editora antes hacía eso, 73 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 así que... 74 00:08:18,039 --> 00:08:18,998 ¿Te gusta Los Ángeles? 75 00:08:20,041 --> 00:08:20,875 No me disgusta. 76 00:08:22,460 --> 00:08:23,920 Son más amables de lo que imaginaba. 77 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 Reno está a un día de distancia. De Martha también. 78 00:08:29,592 --> 00:08:32,011 Pueden venir cuando sientan que necesitan descansar. 79 00:08:32,094 --> 00:08:34,555 No creo que el jefe de Martha la deje tomarse el día. 80 00:08:34,639 --> 00:08:35,473 ¿Dónde está trabajando? 81 00:08:36,098 --> 00:08:37,767 En algo de atención al cliente. 82 00:08:43,522 --> 00:08:45,316 - ¿Qué? - Bueno, Martha no es muy... 83 00:08:45,399 --> 00:08:46,859 - Atenta. - Simpática. 84 00:08:48,778 --> 00:08:49,654 - Es... - ¡Hola! 85 00:08:50,821 --> 00:08:52,990 - Hola. - Llegaste. 86 00:08:54,659 --> 00:08:55,409 Hola. 87 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 Hola. 88 00:08:58,621 --> 00:09:01,457 - Ven, siéntate. Está caliente. - Excelente. 89 00:09:02,500 --> 00:09:03,584 Voy a servirme una cerveza. 90 00:09:03,668 --> 00:09:04,543 ¿Alguien quiere? 91 00:09:04,627 --> 00:09:05,670 Creo que no tenemos. 92 00:09:06,587 --> 00:09:07,338 Yo traje. 93 00:09:09,924 --> 00:09:10,675 Hola. 94 00:09:11,509 --> 00:09:14,262 - Hola. - Estoy preparando pastas. ¿Quieres? 95 00:09:16,097 --> 00:09:17,306 Renuncié al trabajo. 96 00:09:18,266 --> 00:09:19,100 Mierda. 97 00:09:19,642 --> 00:09:20,476 ¿Qué pasó? 98 00:09:21,769 --> 00:09:26,065 Nada, pero no quería estar más ahí. 99 00:09:27,066 --> 00:09:28,109 ¿Estás bien? 100 00:09:28,192 --> 00:09:28,985 Sí. 101 00:09:48,129 --> 00:09:53,092 Las mentiras sobre su sexualidad, los testigos de Alemania, 102 00:09:54,885 --> 00:09:56,637 el montaje está equilibrado. 103 00:09:56,721 --> 00:09:58,139 No te estoy criticando. 104 00:09:58,222 --> 00:10:03,477 Más pruebas de inocencia o de culpabilidad alterarían el equilibrio. 105 00:10:05,062 --> 00:10:07,273 A Michael lo declararon culpable. 106 00:10:08,983 --> 00:10:11,277 ¡No vamos a hacer como si nada! 107 00:10:18,284 --> 00:10:20,953 La fractura del cartílago tenemos que incluirla. 108 00:10:21,037 --> 00:10:25,625 No, en absoluto. ¿Por qué? Es superfluo lo del cartílago. 109 00:10:26,584 --> 00:10:30,838 Por eso quitamos la escena en primer lugar. 110 00:10:32,006 --> 00:10:33,758 Ya sé que disfrutas cuando discutimos, 111 00:10:33,841 --> 00:10:35,092 pero ¿vas a decir algo, carajo? 112 00:10:36,135 --> 00:10:38,137 Quiero escuchar los argumentos de los dos. 113 00:10:39,472 --> 00:10:41,307 Desde el estrado, la doctora Radisch 114 00:10:41,390 --> 00:10:44,894 mira a David Rudolf directo a los ojos y le dice 115 00:10:45,936 --> 00:10:52,234 con certeza científica absoluta, que ella cree que Kathleen fue estrangulada. 116 00:10:53,652 --> 00:10:57,073 Sí, y también ella tenía la certeza absoluta 117 00:10:57,156 --> 00:11:02,119 de que Kathleen había sido golpeada en la cabeza con el atizador 118 00:11:02,203 --> 00:11:04,455 que Duane Deaver dijo con "extrema seguridad" 119 00:11:04,538 --> 00:11:07,249 que había usado Michael. 120 00:11:07,333 --> 00:11:12,046 Pero esa arma homicida ¡estaba juntando polvo en el garaje! 121 00:11:13,422 --> 00:11:16,884 El episodio ya es muy largo. Para agregar lo del cartílago, 122 00:11:16,967 --> 00:11:19,136 hay que sacar otra cosa. ¿Qué sacarías? 123 00:11:20,429 --> 00:11:24,100 Sí, me interesa mucho. ¿Qué sacarías? 124 00:11:26,477 --> 00:11:29,480 ¿Tú sabes que ganamos un Óscar sin tu ayuda? 125 00:11:32,233 --> 00:11:32,983 Bravo. 126 00:11:33,526 --> 00:11:36,487 No tenemos tiempo para rencillas. Hay que cumplir la entrega. 127 00:11:36,570 --> 00:11:39,490 Denis, te pregunté algo. ¿Qué cortarías? 128 00:11:43,160 --> 00:11:49,917 La escena entre él y Clayton. Ese exceso de lirismo sobre la vejez, el ego... 129 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 No. No cortaré eso. Esa escena es clave para comprender a Michael. 130 00:11:53,003 --> 00:11:55,798 ¿Qué obsesión tienen ustedes con "comprender" a Michael? 131 00:11:57,049 --> 00:11:58,467 ¡Es un mentiroso! 132 00:11:59,844 --> 00:12:04,432 ¡Mierda! ¡Nadie lo comprende! ¡Ese es el asunto! 133 00:12:04,515 --> 00:12:08,352 Él es solo el personaje principal de la serie, nada más. 134 00:12:08,894 --> 00:12:12,523 Sí, pero ya sabemos cómo termina. Él es culpable. 135 00:12:14,233 --> 00:12:20,281 El jurado dijo que lo había condenado sobre la base de pruebas materiales, 136 00:12:21,073 --> 00:12:27,955 citando precisamente el testimonio de la Dra. Radisch sobre el cartílago. 137 00:12:29,290 --> 00:12:32,501 Es la representación sesgada que se vio desde cero por parte de la fiscalía. 138 00:12:35,379 --> 00:12:39,383 No podemos participar en calumnias. ¿Verdad? 139 00:12:43,012 --> 00:12:48,100 Él merece una representación justa, equilibrada. 140 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 ¿Justa? ¿Qué? ¿Tú sabes lo que es justo? 141 00:12:57,026 --> 00:12:58,611 Ni siquiera conociste al tipo. 142 00:12:59,778 --> 00:13:01,655 Sí. Nos escribimos. 143 00:13:01,739 --> 00:13:02,615 ¿Perdón? 144 00:13:06,118 --> 00:13:07,536 ¿Desde cuándo? 145 00:13:08,871 --> 00:13:10,664 Desde hace cinco o seis meses. 146 00:13:11,832 --> 00:13:15,794 Vamos, cálmense. 147 00:13:17,338 --> 00:13:23,135 Ustedes pasaron dos años tomando de su vino y riéndose de sus chistes. 148 00:13:23,219 --> 00:13:25,679 Y yo solamente le mando postales y libros. 149 00:13:26,388 --> 00:13:27,264 ¿Libros? 150 00:13:27,973 --> 00:13:28,933 ¿Qué libros? 151 00:13:29,350 --> 00:13:31,060 En busca del tiempo perdido. 152 00:13:31,143 --> 00:13:33,938 ¿Le mandaste un libro de Proust? 153 00:13:34,688 --> 00:13:35,564 ¿Proust? 154 00:13:51,664 --> 00:13:53,082 Oye, Escalera. 155 00:13:53,165 --> 00:13:56,585 Todavía no terminé contigo, ¿sabes? ¿Me oyes? 156 00:13:56,669 --> 00:13:58,379 - No terminé contigo, carajo. - Siéntate. 157 00:13:58,462 --> 00:13:59,463 No terminé. 158 00:14:00,130 --> 00:14:01,340 Siéntate. 159 00:14:01,423 --> 00:14:02,841 Vayan a su mesa. 160 00:14:06,845 --> 00:14:10,474 Querido Michael: Me alegró mucho recibir tu última carta. 161 00:14:11,183 --> 00:14:12,935 Mientras la leía, oía tu voz, 162 00:14:13,018 --> 00:14:16,272 que se me volvió tan familiar en este último año. 163 00:14:16,772 --> 00:14:19,233 Es extraño, porque tú no tienes idea de cómo soy físicamente 164 00:14:19,316 --> 00:14:20,067 ni de cómo es mi voz. 165 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 ¿Qué escuchas cuando lees mis cartas? 166 00:14:23,821 --> 00:14:27,491 ¿La voz de Brigitte Bardot o la del zorrino apestoso? 167 00:14:27,575 --> 00:14:30,578 Sí, el documental va bien. Gracias por preguntarme. 168 00:14:30,661 --> 00:14:33,038 Trabajo día y noche para terminarlo 169 00:14:33,122 --> 00:14:36,292 y estoy convencida de que, cuando se estrene, 170 00:14:36,375 --> 00:14:37,751 te ayudará con la apelación. 171 00:14:44,800 --> 00:14:47,261 ¿Me vas a apuñalar con ese bolígrafo, Escalera? 172 00:14:50,806 --> 00:14:53,309 Más bien, pensaba en suicidarme. 173 00:14:53,392 --> 00:14:54,435 ¿Sabes? 174 00:14:54,518 --> 00:14:55,352 ¿Qué te parece? 175 00:14:56,812 --> 00:14:58,439 Me harían limpiar todo. 176 00:15:03,277 --> 00:15:05,029 ¿Sabes que las estampillas... 177 00:15:06,780 --> 00:15:08,115 valen más que el dinero? 178 00:15:09,199 --> 00:15:13,329 Trae 50 de 37 al patio y resolverás tu problema. 179 00:15:15,289 --> 00:15:16,957 O no. Tú decides. 180 00:15:25,007 --> 00:15:30,346 NOVIEMBRE DE 2001 UN MES ANTES DE LA MUERTE DE KATHLEEN 181 00:15:33,599 --> 00:15:36,894 TRIUNFO APLASTANTE DEL OFICIALISTA CLEMENT SOBRE EL NOVELISTA PETERSON 182 00:15:40,064 --> 00:15:41,565 Lamento lo de las elecciones. 183 00:15:42,149 --> 00:15:43,484 Sabes que voté por ti. 184 00:15:43,567 --> 00:15:44,485 ¿Así que fuiste tú? 185 00:15:51,825 --> 00:15:53,243 SRTA. MARGARET RATLIFF 186 00:16:00,209 --> 00:16:01,502 UNIVERSIDAD DE TULANE 187 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Estoy muy decepcionado, carajo. 188 00:16:08,008 --> 00:16:10,177 No puedo creer que hayas abierto mis cartas. 189 00:16:10,260 --> 00:16:11,637 Mi casa, mis cartas. 190 00:16:12,346 --> 00:16:14,181 Y no cambies de tema. Esto es grave. 191 00:16:14,264 --> 00:16:16,058 La universidad va a quitarte la beca. 192 00:16:16,141 --> 00:16:17,351 Bueno, lo lamento. 193 00:16:17,434 --> 00:16:19,728 Mira, papá, estoy... La estoy pasando muy mal. 194 00:16:19,812 --> 00:16:21,230 Decir que lo lamentas no alcanza. 195 00:16:22,272 --> 00:16:24,149 Esas calificaciones son ridículas. 196 00:16:25,359 --> 00:16:26,985 ¿Qué mierda haces en Nueva Orleans? 197 00:16:27,069 --> 00:16:27,945 ¿Juntas collares? 198 00:16:28,028 --> 00:16:33,534 Qué asco. No, papá. En serio. Me parece que tengo problemas. 199 00:16:33,617 --> 00:16:35,411 Siempre me costó. 200 00:16:35,494 --> 00:16:38,497 Mis amigos dicen que tengo trastornos del aprendizaje. 201 00:16:38,580 --> 00:16:42,376 Qué mártir. Así llaman los médicos a los vagos. En eso coincido. 202 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 Siempre fuiste vaga. 203 00:16:44,461 --> 00:16:46,004 ¿Por qué me tratas tan mal? 204 00:16:46,088 --> 00:16:47,256 Voy a llamar a mamá. 205 00:16:47,339 --> 00:16:48,340 - Llámala. - Yo no... 206 00:16:48,424 --> 00:16:49,758 Kathleen y yo opinamos lo mismo. 207 00:16:49,842 --> 00:16:50,634 Y adivina qué. 208 00:16:51,343 --> 00:16:53,721 No te pagaremos el vuelo a casa para Acción de Gracias. 209 00:16:53,804 --> 00:16:55,264 Papá, ¡basta! 210 00:16:56,181 --> 00:16:58,475 Tenemos que ahorrar para cuando te quiten la beca. 211 00:16:58,559 --> 00:16:59,685 ¿Es una broma? 212 00:17:03,480 --> 00:17:04,565 Lo detesto. 213 00:17:05,357 --> 00:17:06,400 ¿Qué hizo esta vez? 214 00:17:06,483 --> 00:17:08,360 No iré para el Día de Acción de Gracias. 215 00:17:08,444 --> 00:17:10,863 - No pagará mi vuelo. - Carajo. 216 00:17:10,946 --> 00:17:13,615 ¿Estaba enojado como se enoja siempre? 217 00:17:13,699 --> 00:17:16,452 - ¿O como en las vacaciones de primavera? - No sé. 218 00:17:16,535 --> 00:17:17,327 Estaba... 219 00:17:18,579 --> 00:17:20,706 - tremendo. - Si tú no vas, 220 00:17:20,789 --> 00:17:23,250 me quedo en San Francisco. 221 00:17:48,317 --> 00:17:51,570 Bill, hay que tener paciencia. 222 00:17:52,237 --> 00:17:54,740 El tribunal de apelaciones lo tiene hace meses. 223 00:17:56,533 --> 00:18:01,663 El tema es cuántas apelaciones se presentaron antes que la tuya. 224 00:18:01,747 --> 00:18:06,502 ¿Podremos tramitarlo más rápido si pedimos una vista oral? 225 00:18:06,585 --> 00:18:08,837 Tenemos buenos argumentos. Tú mismo dijiste eso. 226 00:18:08,921 --> 00:18:11,507 Ten paciencia. Muy pronto quedará todo atrás. 227 00:18:11,590 --> 00:18:12,758 Debo volver con los chicos. 228 00:18:14,092 --> 00:18:15,010 Bueno. ¿Cómo están? 229 00:18:15,093 --> 00:18:16,095 Ya sabes, 230 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 tienen un padre de 60 años que fue agredido con violencia 231 00:18:18,555 --> 00:18:21,016 por un drogadicto y encerrado en aislamiento por una semana. 232 00:18:21,099 --> 00:18:22,059 ¿Cómo crees que están? 233 00:18:22,142 --> 00:18:25,103 Estoy haciendo todo lo que está en mi poder para ayudarlo. 234 00:18:25,187 --> 00:18:28,982 Y yo estoy vendiendo todo lo que tiene para seguir mandándote cheques. 235 00:18:30,025 --> 00:18:31,360 ¿Estás aprendiendo español? 236 00:18:32,069 --> 00:18:33,570 No, no hace falta. 237 00:18:34,363 --> 00:18:37,449 El Cabo es un pueblo turístico. Hay muchos estadounidenses. 238 00:18:40,118 --> 00:18:41,870 Por eso crece el negocio del tiempo compartido. 239 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 Toma. 240 00:18:55,801 --> 00:18:56,760 Y qué mujeres. 241 00:18:59,096 --> 00:19:00,347 Tendrías que venir a visitarme. 242 00:19:00,889 --> 00:19:01,974 Nate conoce los mejores lugares. 243 00:19:03,225 --> 00:19:05,185 Sí, no creo que Becky me lo permita. 244 00:19:05,978 --> 00:19:07,145 ¿Cómo que "te lo permita"? 245 00:19:07,896 --> 00:19:08,730 Ven con ella. 246 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 ¡Oye! 247 00:19:29,710 --> 00:19:30,544 Ven aquí. 248 00:19:52,024 --> 00:19:52,858 ¿Tienes las estampillas? 249 00:19:53,525 --> 00:19:54,359 Cincuenta, ¿verdad? 250 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Oye, Escalera. 251 00:20:04,661 --> 00:20:05,495 ¿Qué tal? 252 00:20:06,121 --> 00:20:07,664 Hola. Mucho gusto. 253 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 ¡Cielos! 254 00:20:13,170 --> 00:20:14,087 ¿Le pasa algo? 255 00:20:15,005 --> 00:20:16,715 Le preocupa que te molestes porque es blanco. 256 00:20:18,759 --> 00:20:19,593 ¿Eso es cierto? 257 00:20:20,177 --> 00:20:21,428 ¿Mi color te pone nervioso? 258 00:20:21,511 --> 00:20:22,346 ¿Qué? No. 259 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 - ¿Te pone nervioso? - No. Claro que no. 260 00:20:27,142 --> 00:20:28,810 Se nota que mientes por cómo lo dijiste. 261 00:20:29,811 --> 00:20:30,854 - Los mentirosos... - No mentí. 262 00:20:30,938 --> 00:20:32,814 Es que no sé cómo funciona esto. 263 00:20:34,399 --> 00:20:36,318 No nos molesta quedarnos con el dinero de un blanco. 264 00:20:36,985 --> 00:20:38,195 Salvo que seas de los arios. 265 00:20:38,278 --> 00:20:39,905 No eres nazi, ¿verdad, Escalera? 266 00:20:39,988 --> 00:20:41,114 Por supuesto que no. 267 00:20:41,198 --> 00:20:43,992 - Voté por Gore. - Votó por Gore. 268 00:20:46,036 --> 00:20:47,329 Muy bien. Listo. 269 00:20:48,455 --> 00:20:50,457 Si me pagas todos los lunes, quedamos así. 270 00:20:51,875 --> 00:20:54,086 Ese drogón no te molestará más. 271 00:20:58,298 --> 00:20:59,132 Muy bien. 272 00:21:08,475 --> 00:21:09,309 Oye. 273 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 ¿Levantas pesas? 274 00:21:16,108 --> 00:21:17,609 Querida Sophie: 275 00:21:17,693 --> 00:21:19,945 A pesar de mis dudas sobre un ser superior, 276 00:21:21,196 --> 00:21:22,948 tengo las manos unidas en oración 277 00:21:23,031 --> 00:21:25,242 para que el documental salga lo antes posible. 278 00:21:28,161 --> 00:21:31,665 El tribunal decidirá sobre mi apelación en menos de tres meses. 279 00:21:32,916 --> 00:21:34,918 Siempre sentí que el documental era la mejor manera 280 00:21:35,002 --> 00:21:36,586 de contar mi versión de la historia. 281 00:21:38,171 --> 00:21:41,425 Debo preguntarte algo que debí preguntar hace mucho. 282 00:21:41,508 --> 00:21:44,344 ¿Por qué rayos me sigues escribiendo? 283 00:21:45,387 --> 00:21:49,099 Eres una mujer inteligente y realizada, en la flor de la vida, 284 00:21:49,182 --> 00:21:51,018 de voz curiosamente parecida a la del zorrino apestoso. 285 00:21:52,811 --> 00:21:55,689 Y yo soy un convicto a la espera de que unos canallas de toga 286 00:21:55,772 --> 00:21:57,816 reconozcan sus errores y lo dejen en libertad. 287 00:21:59,693 --> 00:22:02,779 La fractura de su cartílago tiroideo 288 00:22:03,530 --> 00:22:07,200 indica que el intento de estrangulación es... 289 00:22:08,535 --> 00:22:09,536 una mera posibilidad. 290 00:22:10,078 --> 00:22:14,499 Yo diría que es altamente probable que haya habido intento de estrangulación. 291 00:22:15,542 --> 00:22:22,174 ¿Puede afirmarlo con un grado razonable de certeza científica? 292 00:22:23,091 --> 00:22:24,301 Sí, en efecto. 293 00:22:39,316 --> 00:22:40,108 Me voy a casa. 294 00:22:40,942 --> 00:22:41,902 Me espera Edith. 295 00:22:43,820 --> 00:22:45,947 ¿Cómo crees que se hizo la fractura de cartílago? 296 00:22:48,408 --> 00:22:52,788 Tal vez cuando fue lo de la piscina, o al caer por la escalera. 297 00:22:53,747 --> 00:22:54,539 Puede ser. 298 00:22:55,165 --> 00:22:58,752 - O no. - Eso es lo que digo. No podemos saber. 299 00:23:00,295 --> 00:23:07,260 Es como si sintiera que... Siento que si me reuniera con Michael 300 00:23:07,344 --> 00:23:10,680 por una hora, podría comprenderlo todo. 301 00:23:11,389 --> 00:23:12,349 Lo dudo. 302 00:23:14,476 --> 00:23:15,519 Buenas noches. 303 00:23:17,229 --> 00:23:18,355 Hasta mañana. 304 00:23:22,400 --> 00:23:23,235 Claro que la extraño. 305 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 Extraño verle la cara al despertar. 306 00:23:27,614 --> 00:23:29,991 Extraño cómo se reía de mis chistes aunque no fueran graciosos. 307 00:23:31,243 --> 00:23:32,077 ¿Qué voy a hacer? 308 00:23:32,744 --> 00:23:33,578 ¿Sabes? 309 00:23:34,746 --> 00:23:37,666 Su ausencia y este juicio 310 00:23:39,126 --> 00:23:40,418 no los puedo cambiar. 311 00:23:42,629 --> 00:23:43,588 Me preocupo por ti. 312 00:23:45,590 --> 00:23:48,093 El egoísmo y la soberbia desaparecen 313 00:23:49,136 --> 00:23:52,472 en gran medida con la vejez. Es inevitable. 314 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Vas viendo cómo te pones viejo, gordo y estúpido. 315 00:23:56,685 --> 00:23:57,519 Entonces, 316 00:23:58,562 --> 00:23:59,896 te preocupas por otras cosas. 317 00:24:02,065 --> 00:24:02,899 Otras personas. 318 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Tus seres queridos. 319 00:24:06,236 --> 00:24:07,070 Como ustedes. 320 00:24:31,553 --> 00:24:34,639 - ¡Kathleen! - ¡Carol! Hola. 321 00:24:34,723 --> 00:24:36,224 - Hola. - Hola. No puedo creerlo. 322 00:24:36,558 --> 00:24:38,351 Anoche estuve hablando de ti. 323 00:24:39,519 --> 00:24:42,230 Les contaba a mis amigos cómo me liberaste. 324 00:24:46,985 --> 00:24:47,819 Bueno. 325 00:24:48,820 --> 00:24:50,989 - Qué bueno verte. - Igualmente. 326 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 Se te ve bien. 327 00:24:52,324 --> 00:24:53,450 Sí, estoy bien. 328 00:24:54,367 --> 00:24:55,577 ¿Dónde trabajas ahora? 329 00:24:55,660 --> 00:24:56,703 En Bowman y Girard. 330 00:24:57,537 --> 00:24:58,997 Es una empresa mediana del centro. 331 00:25:01,249 --> 00:25:02,083 ¿Te pagan bien? 332 00:25:03,043 --> 00:25:07,631 No tanto, un poco más de la mitad de lo que ganaba, pero estoy bien. 333 00:25:08,089 --> 00:25:09,633 El horario es mucho más humano. 334 00:25:14,679 --> 00:25:18,308 Cuando di un paso atrás y miré desde afuera, 335 00:25:18,934 --> 00:25:22,395 entendí que en Nortel hacía muchos sacrificios. 336 00:25:26,358 --> 00:25:28,068 Pero era divertido, ¿no? 337 00:25:28,151 --> 00:25:29,027 Digo, 338 00:25:29,736 --> 00:25:32,697 era trabajo, pero nos iba bien. 339 00:25:33,615 --> 00:25:34,449 Sí. 340 00:25:36,451 --> 00:25:37,202 Y eso cambió. 341 00:25:38,286 --> 00:25:39,037 Ahora, 342 00:25:39,829 --> 00:25:41,206 puedo ver a mis hijos. 343 00:25:42,457 --> 00:25:43,959 Hasta planeamos un viaje al Club Med. 344 00:25:44,376 --> 00:25:45,377 A las islas Turcas y Caicos. 345 00:25:45,961 --> 00:25:48,213 - ¿Puedes creerlo? - Es genial, Carol. Es... 346 00:25:49,297 --> 00:25:50,131 Es fabuloso. 347 00:26:24,582 --> 00:26:25,333 Hola. 348 00:26:26,042 --> 00:26:26,793 Hola. 349 00:26:27,419 --> 00:26:28,962 Esta es una reliquia familiar. 350 00:26:29,045 --> 00:26:30,380 Lo siento. No está a la venta. 351 00:26:31,423 --> 00:26:32,257 Lo siento. 352 00:26:33,383 --> 00:26:35,260 Larry. Hubieras llamado. 353 00:26:36,011 --> 00:26:37,220 Habrías entrado antes que nadie. 354 00:26:37,304 --> 00:26:39,389 No pasa nada. No quería ser una molestia. 355 00:26:40,140 --> 00:26:41,808 - Pero ¿no eran dos? - ¿Dos qué? 356 00:26:41,891 --> 00:26:42,642 Ciervos. 357 00:26:44,019 --> 00:26:46,688 - La verdad, no tengo idea. - Bueno, ¿cuánto quieres por este? 358 00:26:46,771 --> 00:26:48,732 - No. - Por favor. Michael necesita el dinero. 359 00:26:49,899 --> 00:26:50,734 Dejémoslo... 360 00:26:51,985 --> 00:26:52,819 en $100. 361 00:26:55,613 --> 00:26:56,448 Gracias. 362 00:26:57,365 --> 00:26:59,409 Recuerda, estoy al lado si me necesitan. 363 00:27:01,161 --> 00:27:01,995 Vamos. 364 00:27:03,997 --> 00:27:04,831 Ya me jubilé. 365 00:27:06,666 --> 00:27:07,459 Me sobra el tiempo. 366 00:27:11,338 --> 00:27:14,382 Entonces, para mi tranquilidad, necesito a alguien que se comprometa 367 00:27:14,841 --> 00:27:18,762 a hacer los depósitos para mis gastos cada semana. Son para comida, 368 00:27:19,471 --> 00:27:21,014 papelería, estampillas. 369 00:27:21,514 --> 00:27:22,724 - Todo. - Puedo ser yo. 370 00:27:22,807 --> 00:27:23,933 No, lo hago yo. 371 00:27:24,017 --> 00:27:25,810 Lo hice estos seis meses. No pasa nada. 372 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 Pero estás en México, y yo, en Estados Unidos. 373 00:27:27,604 --> 00:27:28,897 - Es más fácil. - Hay bancos allá. 374 00:27:28,980 --> 00:27:29,939 Quiero aliviarte. 375 00:27:30,023 --> 00:27:33,151 Que lo haga Todd, ¿sí? Todd. Y tú te ocupas de los perros. 376 00:27:33,610 --> 00:27:34,903 Detesto a esos perros de mierda. 377 00:27:38,031 --> 00:27:40,075 Bill espera que recaudemos bastante con la venta. 378 00:27:41,618 --> 00:27:43,078 ¿Y la casa? ¿Hay interesados? 379 00:27:47,332 --> 00:27:50,627 - Con eso, hay menos optimismo. - ¿Qué quieres decir? 380 00:27:52,128 --> 00:27:54,381 Parece que la venderemos por menos de lo que pedimos. 381 00:27:54,464 --> 00:27:56,091 ¿Cuánto? ¿Un millón? 382 00:28:01,471 --> 00:28:02,305 Más bien... 383 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 - Siete cincuenta. - ¿Siete? 384 00:28:06,226 --> 00:28:07,102 ¿Es una broma? 385 00:28:07,185 --> 00:28:08,686 Tiene seis baños, carajo. 386 00:28:08,770 --> 00:28:09,604 ¿Por qué? 387 00:28:11,981 --> 00:28:13,274 Por lo que pasó adentro. 388 00:28:15,652 --> 00:28:17,487 O sea que cuando salga, seré pobre. 389 00:28:18,446 --> 00:28:20,949 Nadie me obliga a venir, carajo. 390 00:28:22,700 --> 00:28:23,576 Entonces no vengas. 391 00:28:23,660 --> 00:28:25,036 - Esto es horrible. - Clay. 392 00:28:25,578 --> 00:28:26,788 En serio. No sé cómo sobreviví. 393 00:28:26,871 --> 00:28:27,831 Fueron solo cuatro años. 394 00:28:27,914 --> 00:28:28,790 - Lo sé. - Y eras culpable. 395 00:28:30,250 --> 00:28:31,126 Perdón. 396 00:28:31,793 --> 00:28:32,961 Perdón, es que... 397 00:28:34,045 --> 00:28:35,505 Es que me altera perder la casa. 398 00:29:30,393 --> 00:29:31,144 Cuéntame. 399 00:29:32,145 --> 00:29:36,649 ¿Te dio miedo estar en la casa de un asesino potencial? 400 00:29:36,983 --> 00:29:38,526 Por supuesto. 401 00:29:39,068 --> 00:29:44,657 La casa era como de una película de terror. Demasiadas habitaciones, 402 00:29:44,741 --> 00:29:46,826 sumidas en la oscuridad, 403 00:29:49,245 --> 00:29:50,955 los pisos de madera hacían ruido, 404 00:29:51,998 --> 00:29:55,335 estaba llena de sombras y secretos. 405 00:29:56,419 --> 00:29:58,338 No. Es demasiado. 406 00:29:59,130 --> 00:30:02,884 Quiero algo más simple, más refinado. ¿De acuerdo? 407 00:30:04,260 --> 00:30:07,096 Yo sé que es un tema delicado, 408 00:30:07,180 --> 00:30:10,600 pero ¿podemos hablar de la función privada que les pedimos? 409 00:30:10,683 --> 00:30:12,143 Sí, claro. 410 00:30:12,227 --> 00:30:14,771 Todavía falta. Tenemos que resolver algunos asuntos primero. 411 00:30:16,564 --> 00:30:19,067 Dejemos terminar al maestro. 412 00:30:21,528 --> 00:30:24,614 El estreno será en un mes y medio. 413 00:30:25,865 --> 00:30:30,662 Supongo que querrán esperar la versión final, con música y todo. 414 00:30:46,761 --> 00:30:47,804 Se acerca, ¿no? 415 00:30:50,932 --> 00:30:53,560 Hay que sacar a Sophie del proyecto. 416 00:30:54,477 --> 00:30:57,522 No es objetiva. Se refleja en su trabajo. 417 00:31:00,400 --> 00:31:01,776 Es demasiado riesgo. 418 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 Yo tengo la palabra final del montaje. 419 00:31:04,737 --> 00:31:07,532 Pero ella nunca nos hizo esto. Es una porquería. 420 00:31:08,283 --> 00:31:10,618 No la vamos a despedir cuando falta un mes. No tiene sentido. 421 00:31:11,119 --> 00:31:12,495 Se tiene que ir. 422 00:31:19,294 --> 00:31:22,463 Muy bien, pero un poco más lento, más plañidero. 423 00:31:23,756 --> 00:31:28,636 Como una marcha fúnebre. Gracias. 424 00:31:29,387 --> 00:31:30,555 ¿Por qué no? 425 00:31:31,472 --> 00:31:34,642 Ella tendría más tiempo de confraternizar con criminales. 426 00:31:36,352 --> 00:31:38,271 No me malentiendas. 427 00:31:38,605 --> 00:31:40,940 Yo haría lo mismo si tuviera un marido como el de ella. 428 00:31:58,833 --> 00:32:01,461 Bueno. Más lento, ¿sí? 429 00:32:10,219 --> 00:32:10,970 Mira... 430 00:32:13,931 --> 00:32:18,311 Estuve pensando y entiendo lo que te preocupa. 431 00:32:20,021 --> 00:32:23,650 No tengo problema en dejar de escribirle. 432 00:32:26,611 --> 00:32:28,613 Sería un buen comienzo. 433 00:32:29,822 --> 00:32:31,824 No lo haría por ti 434 00:32:33,701 --> 00:32:34,911 ni por Jean. 435 00:32:36,746 --> 00:32:38,081 Lo haría por la serie. 436 00:32:38,164 --> 00:32:42,001 Si es verdad, y estamos todos de acuerdo 437 00:32:42,502 --> 00:32:47,715 en que la calidad de la serie importa más que todo, 438 00:32:48,883 --> 00:32:52,512 supongo que podemos revisar la escena del cartílago. 439 00:32:52,595 --> 00:32:56,391 Vengo aquí para ofrecer un gesto de buena voluntad y... 440 00:32:57,392 --> 00:32:59,936 Ella tiene razón. ¿Por qué dices eso? ¿En en serio o qué? 441 00:33:00,019 --> 00:33:05,233 ¿Por qué? Espera. Me pides mi opinión, la doy y... 442 00:33:05,316 --> 00:33:07,193 Ella monta, yo dirijo, tú produces. 443 00:33:07,276 --> 00:33:08,945 No intervienes en las decisiones artísticas. 444 00:33:12,865 --> 00:33:13,616 ¿Ideas? 445 00:33:19,372 --> 00:33:20,206 Una vez más, por favor. 446 00:33:48,317 --> 00:33:49,777 Querido Michael: 447 00:33:49,861 --> 00:33:52,488 He disfrutado mucho nuestro intercambio. Quizá demasiado. 448 00:33:54,240 --> 00:33:56,743 Por eso, necesito distancia 449 00:33:56,826 --> 00:33:58,870 y me tomaré un descanso de las cartas. 450 00:34:00,413 --> 00:34:01,456 Espero que entiendas. 451 00:34:02,415 --> 00:34:03,374 Para mantenerte ocupado, 452 00:34:03,458 --> 00:34:05,168 te envío otro libro, 453 00:34:05,251 --> 00:34:07,879 ya que te aferras a la mentira de que terminaste el de Proust. 454 00:34:08,546 --> 00:34:10,339 Era mi favorito de niña, 455 00:34:11,758 --> 00:34:13,301 pero hace años que no lo leo. 456 00:34:14,260 --> 00:34:17,388 Espero que puedas leerlo y decirme si es tan bueno como lo recuerdo. 457 00:34:18,556 --> 00:34:21,350 Temo que mi memoria haya distorsionado mi percepción de él. 458 00:34:22,351 --> 00:34:24,812 Ojalá puedas decirme que no. 459 00:34:24,896 --> 00:34:26,856 Con cariño, Sophie. 460 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 Querida Sophie: 461 00:34:32,320 --> 00:34:34,363 Lamento enterarme de que no escribirás por un tiempo, 462 00:34:34,447 --> 00:34:36,157 pero te entiendo. 463 00:34:36,240 --> 00:34:38,743 Sé que la vida puede complicarse, 464 00:34:38,826 --> 00:34:41,579 pero sentí que debía responderte para agradecer el libro. 465 00:34:41,662 --> 00:34:43,998 También estaba entre mis favoritos de joven. 466 00:34:44,582 --> 00:34:47,543 En todo este calvario, me he sentido como Alicia muchas veces. 467 00:34:47,919 --> 00:34:50,379 Siento que atravesé el espejo. 468 00:34:50,463 --> 00:34:53,257 La cárcel es tan infernal como la pintan. 469 00:34:53,341 --> 00:34:56,552 Es peor que la guerra. Diablos, la guerra a veces es divertida. 470 00:34:57,345 --> 00:35:02,475 Pero aquí está lleno de gente interesante, que puede ser graciosa, amable y leal. 471 00:35:02,558 --> 00:35:04,393 Cuesta que eso cuadre con lo que sé que hicieron. 472 00:35:04,477 --> 00:35:05,311 Hora de recuento. 473 00:35:07,772 --> 00:35:08,606 Vamos. 474 00:35:09,607 --> 00:35:11,400 Algún día será la base de una buena novela. 475 00:35:12,860 --> 00:35:14,987 Siento que se enciende mi imaginación. 476 00:35:16,572 --> 00:35:17,657 Gracias a ti. 477 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 LAS AVENTURAS DE ALICIA EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS 478 00:35:20,618 --> 00:35:23,329 Últimamente estuve pensando mucho en París, 479 00:35:23,746 --> 00:35:26,374 cerrando los ojos y recordando un pequeño café 480 00:35:26,457 --> 00:35:28,543 del cuarto distrito al que íbamos Kathleen y yo. 481 00:35:28,626 --> 00:35:30,336 La Reine Rouge, ¿lo conoces? 482 00:35:31,337 --> 00:35:34,715 Cuando gane la apelación, lo que más quiero es ir allí contigo. 483 00:35:38,219 --> 00:35:42,181 Podríamos sentarnos a beber vino y mirar la gente. 484 00:35:42,765 --> 00:35:44,767 Siento que también te gustaría. 485 00:35:45,518 --> 00:35:49,522 Tu protagonista de documental y futuro amigo, 486 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 Michael Peterson. 487 00:35:55,403 --> 00:35:57,029 - Ya llegaron? - Todavía no. 488 00:35:58,489 --> 00:35:59,991 La calma antes de la tormenta. 489 00:36:00,449 --> 00:36:02,201 Y otra carta de tu amigo por correspondencia. 490 00:36:04,829 --> 00:36:05,580 Gracias. 491 00:36:11,335 --> 00:36:13,963 No. 492 00:36:15,673 --> 00:36:20,052 ¿Puede afirmarlo con un grado razonable de certeza científica? 493 00:36:20,136 --> 00:36:21,512 Sí, en efecto. 494 00:36:21,596 --> 00:36:22,555 Bien. 495 00:36:25,141 --> 00:36:26,517 No frenes. 496 00:36:27,852 --> 00:36:29,061 ¿Por qué? Ese es el recorte. 497 00:36:29,896 --> 00:36:32,523 El objetivo de las preguntas de Rudolf 498 00:36:32,607 --> 00:36:36,944 es demostrar que sus conclusiones no están en línea con otros homicidios. 499 00:36:37,653 --> 00:36:39,488 La certeza científica no tiene fundamento. 500 00:36:39,989 --> 00:36:42,116 Y ni siquiera pestañea. 501 00:36:42,199 --> 00:36:44,118 Cortamos donde está toda la fuerza de la escena. 502 00:36:44,911 --> 00:36:46,120 Denis tiene razón. 503 00:36:47,455 --> 00:36:49,248 ¿Qué te pasa? ¿Te sientes mal? 504 00:36:49,332 --> 00:36:52,460 No, yo me oponía a usar la escena, 505 00:36:52,543 --> 00:36:54,337 pero si vamos a incluirla, es hasta ahí. 506 00:36:54,837 --> 00:36:58,591 Si la dejamos así, parece que los realizadores lo consideramos culpable. 507 00:36:58,674 --> 00:37:01,427 Y narrativamente, nos arriesgamos a revelar el final 508 00:37:01,510 --> 00:37:03,387 en la mitad de la serie. 509 00:37:03,721 --> 00:37:06,682 - Repasemos la secuencia de Clayton. - ¿Clayton? 510 00:37:06,766 --> 00:37:07,808 Jean... 511 00:37:07,892 --> 00:37:13,689 Queremos sumergir al público en el sistema judicial estadounidense. 512 00:37:13,773 --> 00:37:16,525 Con sus pros y sus contras, ¿no? 513 00:37:16,609 --> 00:37:18,819 Era buena idea, pero antes estaba mejor. 514 00:37:18,903 --> 00:37:20,613 Cerraremos el episodio donde está. 515 00:37:20,696 --> 00:37:23,199 Sin lo del cartílago y con la secuencia de Clayton. 516 00:37:23,282 --> 00:37:24,200 Pero, espera... 517 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 ¡No! Fin de la discusión. No se habla más. 518 00:37:26,035 --> 00:37:28,704 Tomé la decisión de dejar la secuencia con Clayton. 519 00:37:28,788 --> 00:37:29,622 Fin. 520 00:37:35,878 --> 00:37:37,797 Qué egocéntrico de mierda. 521 00:37:38,714 --> 00:37:40,174 - Denis... - No. 522 00:37:40,257 --> 00:37:42,927 ¡Puse en juego mi reputación con esto! 523 00:37:43,010 --> 00:37:46,847 Logré que pasáramos de dos horas a ocho. 524 00:37:46,931 --> 00:37:49,141 Puse dinero de mi bolsillo para arrancar. 525 00:37:49,225 --> 00:37:50,184 Yo no te lo pedí. 526 00:37:51,310 --> 00:37:54,480 Les prometí de todo a nuestros patrocinadores. 527 00:37:55,398 --> 00:37:57,108 Y no lo vamos a entregar. 528 00:37:57,191 --> 00:38:00,319 ¡Me estoy matando para entregar esto! ¡Me estoy matando! 529 00:38:00,403 --> 00:38:01,988 Yo también me mato por nuestras películas. 530 00:38:04,031 --> 00:38:08,577 Y tú te quedas con las entrevistas, con las felicitaciones, 531 00:38:08,661 --> 00:38:11,956 mientras yo me quedo en las sombras, haciendo el trabajo sucio. 532 00:38:12,331 --> 00:38:15,042 Sí, yo soy tu Cuasimodo. 533 00:38:15,126 --> 00:38:16,335 Denis... Denis... 534 00:38:17,878 --> 00:38:19,964 Tú ni siquiera querías seguir este caso. 535 00:38:20,756 --> 00:38:22,717 Yo fui el que insistió. 536 00:38:24,260 --> 00:38:25,636 - ¿Terminaste? - No. 537 00:38:29,557 --> 00:38:30,891 Tú no respetas nada. 538 00:38:46,574 --> 00:38:50,286 Podríamos haber hecho algo excepcional. 539 00:38:52,079 --> 00:38:56,876 Algo que quedara en la historia. 540 00:39:09,055 --> 00:39:13,267 Elimino lo del cartílago y dejo lo de Clayton, ¿no? 541 00:39:14,101 --> 00:39:14,977 Sí. 542 00:39:24,862 --> 00:39:26,572 Afuera hace mucho calor para esa mierda. 543 00:39:26,655 --> 00:39:28,199 - Es muy lindo, Nate. - Lo sé. 544 00:39:28,783 --> 00:39:30,659 Cómo se pusieron, chicas. 545 00:39:30,743 --> 00:39:31,494 Pasen. 546 00:39:32,411 --> 00:39:34,121 No puedo parar, no pararé. 547 00:39:35,039 --> 00:39:35,873 Bueno. 548 00:39:35,956 --> 00:39:37,333 Pasen, les mostraremos el lugar. 549 00:39:37,416 --> 00:39:38,876 Me gusta. 550 00:39:39,835 --> 00:39:40,753 Tiene 408 metros cuadrados. 551 00:39:41,629 --> 00:39:42,963 Construcción a estrenar. 552 00:39:43,631 --> 00:39:45,549 Una bañera como para ahogarse y... 553 00:39:45,883 --> 00:39:46,759 Carajo. 554 00:39:47,927 --> 00:39:50,346 La piscina es una obra de arte. 555 00:39:51,806 --> 00:39:53,349 Señoritas... 556 00:39:53,724 --> 00:39:55,267 Quedarían muy lindas junto a la piscina. 557 00:40:40,271 --> 00:40:41,814 Cuando llegas al Cabo, 558 00:40:43,357 --> 00:40:45,734 nadie te conoce, puedes hacer lo que quieras. 559 00:40:45,818 --> 00:40:46,735 Es fantástico. 560 00:40:48,821 --> 00:40:50,364 Bueno... 561 00:40:50,447 --> 00:40:53,325 Mi familia viene de vacaciones aquí hace años, así que... 562 00:40:53,409 --> 00:40:54,493 Todo el mundo nos conoce. 563 00:40:55,327 --> 00:40:58,080 Entonces, necesitas esta casa. 564 00:40:59,123 --> 00:41:01,917 Podríamos conseguirles el contrato para el lunes. 565 00:41:02,001 --> 00:41:03,169 Fácilmente. 566 00:41:03,252 --> 00:41:04,587 Llaves en mano, listo. Suyo. 567 00:41:04,920 --> 00:41:07,256 Qué loco. 568 00:41:07,339 --> 00:41:09,717 Esas cosas tardan una eternidad en Boston. 569 00:41:10,634 --> 00:41:11,760 Bueno, ya sabes... 570 00:41:13,971 --> 00:41:15,181 aquí todo es más rápido. 571 00:41:15,890 --> 00:41:17,433 Diez planchas de estampillas, por favor. 572 00:41:17,975 --> 00:41:19,810 - ¿Sin papel? - Hoy no. 573 00:41:19,894 --> 00:41:22,313 Y uno de esos bollos de miel. 574 00:41:22,396 --> 00:41:23,147 Bien. 575 00:41:25,983 --> 00:41:27,067 Vuelva a intentar en una semana. 576 00:41:28,527 --> 00:41:29,361 ¿"Vuelva a intentar"? 577 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 - Sin dinero, no hay mercadería. - ¿Qué? 578 00:41:31,530 --> 00:41:32,907 No hay dinero en su cuenta. 579 00:41:32,990 --> 00:41:36,285 No, mi hijo Todd pone dinero todas las semanas. Mira de nuevo. 580 00:41:36,368 --> 00:41:38,204 ¿Por qué, si no hay nada? 581 00:41:38,287 --> 00:41:40,873 - Vuelva la semana que viene. - No lo entiendes. Necesito esto. 582 00:41:40,956 --> 00:41:42,833 - En serio. - Salga de la fila, 640. 583 00:41:42,917 --> 00:41:45,794 - Por favor, yo no... Necesito esto. - Ya. ¡Salga de la fila ya! 584 00:41:58,057 --> 00:41:58,891 Hola, BK. 585 00:41:59,433 --> 00:42:00,976 - ¿Cómo te va? - Todo bien. 586 00:42:01,060 --> 00:42:02,019 Pareces alterado. 587 00:42:03,812 --> 00:42:05,189 No tengo las estampillas. 588 00:42:05,981 --> 00:42:06,941 Hoy no. 589 00:42:08,901 --> 00:42:09,777 Pronto. 590 00:42:11,445 --> 00:42:12,279 Ya veo. 591 00:42:14,198 --> 00:42:15,366 Necesito un día más. 592 00:42:16,158 --> 00:42:16,909 Nada más. 593 00:42:18,661 --> 00:42:19,828 Yo necesito las estampillas, 594 00:42:19,912 --> 00:42:21,455 o J-Smoke te va a reventar. 595 00:42:22,206 --> 00:42:23,499 Esto no es beneficencia. 596 00:42:24,124 --> 00:42:25,251 Empieza de nuevo. 597 00:42:30,297 --> 00:42:31,799 Mi hijo se olvidó. 598 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Él no puso dinero en el... 599 00:42:46,522 --> 00:42:47,648 Es un país libre. 600 00:42:48,607 --> 00:42:49,900 Párate donde tengas que pararte. 601 00:42:51,193 --> 00:42:52,361 Gracias. 602 00:43:24,685 --> 00:43:26,228 ¡Carajo! 603 00:43:27,855 --> 00:43:28,772 Mierda. 604 00:43:29,523 --> 00:43:30,357 Mierda. 605 00:43:31,984 --> 00:43:32,818 Dios mío. 606 00:43:38,949 --> 00:43:39,908 ¡Carajo! 607 00:43:41,452 --> 00:43:42,286 ¡Carajo! 608 00:43:54,798 --> 00:43:55,716 Amigo. 609 00:43:56,467 --> 00:43:57,676 ¿Qué pasó anoche? 610 00:43:58,594 --> 00:43:59,678 ¿Preguntas en serio? 611 00:44:03,265 --> 00:44:04,099 Hay sangre. 612 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 Maldita sea, amigo. 613 00:44:07,436 --> 00:44:10,064 - La cagaste. - Nate, ¿qué le pasó a la chica? 614 00:44:10,481 --> 00:44:11,315 ¿Qué chica? 615 00:44:11,398 --> 00:44:14,068 La que estaba conmigo, la del sostén rosa. 616 00:44:14,526 --> 00:44:17,696 ¿Qué? Se fue justo después de que te caíste 617 00:44:18,364 --> 00:44:19,907 y te golpeaste la cabeza, o algo así. 618 00:44:20,616 --> 00:44:22,076 Más vale que no hayas ensuciado todo. 619 00:44:28,791 --> 00:44:29,792 ¿Todd? 620 00:44:32,544 --> 00:44:33,879 Sí. 621 00:44:33,962 --> 00:44:35,464 Sí, entonces, ¿ella está bien? 622 00:44:35,547 --> 00:44:36,965 Digamos. 623 00:44:37,049 --> 00:44:39,593 Tiene una resaca del carajo, pero... 624 00:44:40,511 --> 00:44:43,555 Hermano, vas a tener que dejar de hacer estupideces. 625 00:44:44,181 --> 00:44:46,850 Si no, habrá que replantear nuestro acuerdo comercial. 626 00:44:47,476 --> 00:44:50,270 Y configuré el débito automático, así no vuelve a pasar. 627 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 Gracias. Muchas gracias. 628 00:44:51,980 --> 00:44:53,357 Sí. De nada, papá. 629 00:44:54,775 --> 00:44:56,235 ¿Qué diablos pasó con Todd? 630 00:44:56,318 --> 00:44:57,694 Es raro de él. 631 00:44:57,778 --> 00:45:00,447 No sé. Debe estar muy ocupado con su negocio inmobiliario. 632 00:45:01,073 --> 00:45:02,366 Dice que le va muy bien. 633 00:45:02,449 --> 00:45:03,534 Me alegro. 634 00:45:07,413 --> 00:45:09,164 Oye, papá... 635 00:45:12,000 --> 00:45:12,918 Es que... 636 00:45:13,669 --> 00:45:14,711 Esto me supera. 637 00:45:20,551 --> 00:45:22,803 No iba a mencionar esto hasta que las cosas estuvieran... 638 00:45:22,886 --> 00:45:24,263 ¿Qué? Dios, ¿qué? 639 00:45:24,346 --> 00:45:25,764 ¿Qué? ¿Qué pasa? 640 00:45:25,848 --> 00:45:28,267 Nada malo. Becky está embarazada. 641 00:45:36,859 --> 00:45:38,193 Vas a ser abuelo. 642 00:45:43,198 --> 00:45:44,241 Ven aquí. 643 00:45:48,662 --> 00:45:50,080 Bueno, 640. 644 00:45:50,164 --> 00:45:51,165 Sin contacto. 645 00:45:59,173 --> 00:46:00,132 Yo... 646 00:46:01,383 --> 00:46:03,677 Yo espero que salga la apelación antes de que nazca. 647 00:46:03,760 --> 00:46:06,054 Quiero estar libre para ayudarte. 648 00:46:08,974 --> 00:46:10,559 David dice que es inminente. 649 00:46:13,395 --> 00:46:15,230 Y creemos que va a ser una niña. 650 00:46:16,106 --> 00:46:16,857 ¿Una niña? 651 00:46:19,109 --> 00:46:21,028 Las niñas dan mucho trabajo. Lo sabes, ¿no? 652 00:46:21,111 --> 00:46:23,739 Sí, eso dicen todos. 653 00:46:25,657 --> 00:46:26,575 Dios mío. 654 00:46:28,076 --> 00:46:29,995 Margaret, ¿de qué estás hablando? 655 00:46:30,078 --> 00:46:33,040 ¿Papá no te lo dijo? Pensé que "opinaban lo mismo". 656 00:46:33,123 --> 00:46:34,583 Espera. 657 00:46:34,666 --> 00:46:35,709 ¿Qué pasó? 658 00:46:35,792 --> 00:46:38,795 Revisó mi correo, descubrió que saqué malas notas 659 00:46:38,879 --> 00:46:39,963 y se volvió loco. 660 00:46:40,047 --> 00:46:43,175 Me dijo que no iban a pagar mi vuelo para el Día de Acción de Gracias. 661 00:46:43,258 --> 00:46:44,635 Entonces, no voy a ir. 662 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 Bueno, no. 663 00:46:46,678 --> 00:46:48,347 Puedo darte yo el dinero para el vuelo. 664 00:46:48,430 --> 00:46:49,473 Mike no tiene por qué enterarse. 665 00:46:49,556 --> 00:46:51,058 Demasiado tarde. Hice otros planes. 666 00:46:51,141 --> 00:46:52,267 ¿Con quién? 667 00:46:52,351 --> 00:46:54,102 Voy a la casa de la tía Blair. 668 00:46:54,186 --> 00:46:57,648 ¿De la tía Blair? Por favor. No quieres ir a Rhode Island. 669 00:46:57,731 --> 00:47:02,027 En fin. Tengo que ir a estudiar. Nos vemos en Navidad, si me invitan. 670 00:47:03,862 --> 00:47:04,780 ¿Kathleen? 671 00:47:05,864 --> 00:47:06,823 La mesa está lista. 672 00:47:08,075 --> 00:47:09,201 Cuánto tiempo pasó. 673 00:47:09,284 --> 00:47:10,661 George, qué alegría verte. 674 00:47:10,744 --> 00:47:13,080 Y realmente se la veía mejor, sin trabajar en Nortel. 675 00:47:13,163 --> 00:47:15,165 Estaba como resplandeciente. 676 00:47:15,791 --> 00:47:17,876 - Bien por ella. - Llámala en seis meses. 677 00:47:19,002 --> 00:47:20,045 ¿Qué quieres decir? 678 00:47:20,128 --> 00:47:21,797 Bueno, ella... 679 00:47:22,506 --> 00:47:24,466 Ella va a estar muerta de aburrimiento. 680 00:47:24,550 --> 00:47:26,093 Es adicta al trabajo. 681 00:47:26,176 --> 00:47:27,135 ¿Otra botella? 682 00:47:28,262 --> 00:47:29,137 Es raro. 683 00:47:30,055 --> 00:47:32,057 Tú crees que conoces a todo el mundo, ¿no? 684 00:47:32,140 --> 00:47:33,684 A Carol creo que la conozco. 685 00:47:34,726 --> 00:47:36,478 Me encantaría que me relevara alguien. 686 00:47:37,646 --> 00:47:39,773 Tener un trabajo más fácil, o no trabajar. 687 00:47:40,274 --> 00:47:41,525 ¿De qué estás hablando? 688 00:47:41,984 --> 00:47:44,486 Tú también eres adicto al trabajo. ¿Qué harías? 689 00:47:45,237 --> 00:47:46,822 Para empezar, iría de pesca más seguido. 690 00:47:47,322 --> 00:47:48,365 No, no irías. 691 00:47:48,907 --> 00:47:51,535 - ¿Todo bien, Sr. Peterson? - Sí, George. Fantástico. 692 00:47:52,744 --> 00:47:53,662 Otra de sancerre. 693 00:47:53,745 --> 00:47:55,247 Buena elección, Sr. Peterson. 694 00:47:57,040 --> 00:47:58,667 Kathleen, quería decirte 695 00:47:58,750 --> 00:48:00,252 que pasaremos el feriado en casa de mi hermana. 696 00:48:01,086 --> 00:48:04,006 - Gracias por la invitación, pero... - ¿Me invitan a mí solo? 697 00:48:04,756 --> 00:48:07,843 Bueno, estoy pensando en pasar de largo este año. 698 00:48:08,927 --> 00:48:11,388 - ¿En serio? - Sí, Kathleen, cuéntanos más. 699 00:48:11,888 --> 00:48:14,600 Bueno, algunos de los chicos no van a volver a casa. 700 00:48:14,683 --> 00:48:15,601 ¿Quién? 701 00:48:17,185 --> 00:48:19,062 No te hagas el sorprendido. 702 00:48:19,688 --> 00:48:20,647 Margaret. 703 00:48:21,398 --> 00:48:23,317 Se va a Rhode Island con la tía Blair. 704 00:48:23,400 --> 00:48:24,443 ¿La tía Blair? 705 00:48:25,110 --> 00:48:26,903 Cielos, esa chica disfruta del castigo. 706 00:48:28,196 --> 00:48:29,114 ¿Y Martha? 707 00:48:30,324 --> 00:48:31,658 No atiende el teléfono. 708 00:48:34,244 --> 00:48:35,537 Lo siento. 709 00:48:35,621 --> 00:48:37,497 Sé que te importa el Día de Acción de Gracias. 710 00:48:37,581 --> 00:48:39,082 No, está bien. 711 00:48:40,042 --> 00:48:42,210 Mi hermana viene rogando ser anfitriona hace diez años. 712 00:48:42,294 --> 00:48:43,128 Así que... 713 00:48:43,754 --> 00:48:46,923 Tal vez la imite a Carol y me tome un descanso. 714 00:48:52,596 --> 00:48:53,430 Un brindis. 715 00:48:53,847 --> 00:48:55,182 Por tomarnos un descanso. 716 00:48:55,974 --> 00:48:58,352 Sí, por... ¿Cómo se llamaba? 717 00:48:58,852 --> 00:48:59,936 - Carol. - Carol. 718 00:49:00,020 --> 00:49:01,396 - Por Carol. - Por Carol. 719 00:49:14,826 --> 00:49:17,746 Ya que vamos a estar de viaje, sabes lo que implica eso, amigo. 720 00:49:17,829 --> 00:49:18,705 ¿Qué? 721 00:49:18,789 --> 00:49:20,499 Tendrás que ir a casa a alimentar los murciélagos. 722 00:49:21,041 --> 00:49:22,959 ¿No les contamos lo de esos bichos de mierda? 723 00:49:23,043 --> 00:49:24,836 ¿Quién hubiera dicho que costaba tanto sacarlos? 724 00:49:51,238 --> 00:49:52,155 ¿Puedo? 725 00:49:58,412 --> 00:49:59,162 Gracias. 726 00:49:59,746 --> 00:50:00,789 Por la ayuda. 727 00:50:02,332 --> 00:50:03,500 El otro día. Ya sabes... 728 00:50:04,418 --> 00:50:05,627 Porque no me echaste. 729 00:50:11,550 --> 00:50:12,676 Lamento lo que pasó. 730 00:50:14,636 --> 00:50:17,055 Ya está todo resuelto, así que... 731 00:50:19,474 --> 00:50:21,643 Por un tiempo, estaré bien. 732 00:50:22,394 --> 00:50:23,478 Mi... 733 00:50:24,146 --> 00:50:25,856 Mi hijo menor estaba con mucho trabajo. 734 00:50:25,939 --> 00:50:28,483 Y mi hijo mayor, Clayton, me va a hacer abuelo. 735 00:50:35,073 --> 00:50:36,158 Estás muy relajado. 736 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 Cuando yo perdí, tardé un poco. 737 00:50:42,873 --> 00:50:44,624 ¿Perdiste? ¿Qué cosa? 738 00:50:47,419 --> 00:50:50,964 En octubre de 2003, el novelista Michael Peterson 739 00:50:51,047 --> 00:50:55,302 fue condenado por el homicidio de su esposa, Kathleen Peterson. 740 00:50:55,385 --> 00:50:59,306 Sus abogados, dirigidos por David Rudolf, apelaron de inmediato. 741 00:50:59,389 --> 00:51:03,435 Pero hoy, un tribunal de tres jueces rechazó los argumentos 742 00:51:03,518 --> 00:51:06,813 de que en el juicio habían predominado las pruebas irrelevantes y provocadoras 743 00:51:06,897 --> 00:51:11,026 y ciertos errores judiciales habían impedido un juicio justo. 744 00:51:11,109 --> 00:51:14,321 Esta decisión llega casi un año después de la condena. 745 00:51:14,404 --> 00:51:16,782 Ahora, Michael Peterson y sus abogados 746 00:51:16,865 --> 00:51:19,075 recurrirán a la Corte Suprema de Carolina del Norte, 747 00:51:19,159 --> 00:51:20,285 que dará un fallo final sobre... 748 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 Espera un segundo. 749 00:51:22,662 --> 00:51:23,497 ¿Me oyes? 750 00:51:24,164 --> 00:51:25,040 ¿Me oyes? 751 00:51:25,540 --> 00:51:27,209 - Te oigo. - Bueno. 752 00:51:27,292 --> 00:51:31,046 Mike, no queríamos que te enteraras de esa manera. 753 00:51:31,129 --> 00:51:32,923 ¿Sabes? Discúlpame. 754 00:51:33,006 --> 00:51:35,550 ¿No querías que me enterara junto a Bob el pedófilo? 755 00:51:35,634 --> 00:51:37,010 ¿No te pareció lo mejor? 756 00:51:37,093 --> 00:51:39,596 Entiendo que estés enojado. 757 00:51:39,679 --> 00:51:43,183 Era una apelación en una pila de 1000. 758 00:51:44,309 --> 00:51:46,269 No sabíamos cuándo íbamos a tener novedades, 759 00:51:46,353 --> 00:51:49,606 y tampoco es que podamos ir y tocarte el timbre... 760 00:51:49,689 --> 00:51:50,607 ¿Qué dice? 761 00:51:50,690 --> 00:51:52,651 ¿Qué dice el fallo? ¿Me puedes enviar una copia? 762 00:51:52,734 --> 00:51:54,861 Sí, la enviaremos. Por supuesto que la enviaremos. 763 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 Dice... De hecho, reconocen nuestro argumento, 764 00:51:57,656 --> 00:52:01,034 que la conducta de la fiscalía al incautar tu computadora 765 00:52:01,117 --> 00:52:02,828 fue inconstitucional. 766 00:52:02,911 --> 00:52:04,120 ¿Y por qué sigo aquí, carajo? 767 00:52:04,204 --> 00:52:07,249 Porque después dictaminaron por dos a uno que era... 768 00:52:07,332 --> 00:52:09,209 "irrelevante para el resultado final". 769 00:52:09,793 --> 00:52:12,671 ¿"Irrelevante para el resultado final"? ¿Mi puta vida 770 00:52:12,754 --> 00:52:13,797 no es relevante? 771 00:52:13,880 --> 00:52:17,592 Sí, que lo que había en la computadora no influyó al jurado de una forma u otra. 772 00:52:17,676 --> 00:52:18,635 Bueno, escucha. 773 00:52:18,718 --> 00:52:20,345 Como no hubo unanimidad, 774 00:52:20,428 --> 00:52:23,181 la apelación va automáticamente a la Corte Suprema del Estado. 775 00:52:23,265 --> 00:52:25,392 Nuestras probabilidades son mucho mejores en ese nivel. 776 00:52:26,643 --> 00:52:28,061 ¿Cuánto tiempo tardará eso? 777 00:52:28,144 --> 00:52:31,773 - Bueno, podría ser un año o dos más. - Carajo. 778 00:52:31,857 --> 00:52:33,316 Carajo. 779 00:52:33,400 --> 00:52:34,484 Lo sé. Nosotros... 780 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 Yo estoy contigo 781 00:52:37,320 --> 00:52:38,613 hasta el final. 782 00:52:40,448 --> 00:52:41,408 No me muevo. 783 00:52:42,659 --> 00:52:43,869 Lo sabes, ¿no? 784 00:52:45,120 --> 00:52:48,456 Por favor. No puedo terminar la llamada si estás enojado conmigo. 785 00:52:49,749 --> 00:52:51,543 No, no estoy enojado, Dave. 786 00:52:52,085 --> 00:52:52,919 Tengo que irme. 787 00:52:53,587 --> 00:52:54,421 Bueno. 788 00:53:11,813 --> 00:53:12,898 Déjame... 789 00:53:14,149 --> 00:53:16,276 Déjame ver si la encuentro. ¿Pueden...? 790 00:53:17,402 --> 00:53:18,737 ¿Pueden esperar en línea? 791 00:53:18,820 --> 00:53:20,071 - Sí. - Sí. 792 00:53:20,739 --> 00:53:21,740 Aquí estoy. 793 00:53:22,324 --> 00:53:23,533 Está bien, genial. Un segundo. 794 00:53:24,326 --> 00:53:26,077 - ¿Estás bien, hermano? - Sí. 795 00:53:27,078 --> 00:53:27,954 Sí, todo bien. 796 00:53:39,633 --> 00:53:40,467 Hola. 797 00:53:41,092 --> 00:53:43,261 Puedo estar en San Francisco mañana. 798 00:53:43,678 --> 00:53:44,679 Estoy bien. 799 00:53:46,681 --> 00:53:49,225 Bueno. Voy a conectar a los chicos. 800 00:53:52,520 --> 00:53:54,981 Es importante recordar que esto no termina aquí. 801 00:53:55,065 --> 00:53:56,691 Habrá una segunda apelación. 802 00:53:56,775 --> 00:53:58,610 ¿Esto va a seguir así durante años? 803 00:53:58,693 --> 00:54:00,654 No han sido años. 804 00:54:00,737 --> 00:54:03,365 Fueron... ¿Qué? Unos diez meses. 805 00:54:03,448 --> 00:54:06,076 Ya pasaron tres años desde que mamá... 806 00:54:11,915 --> 00:54:13,083 Miren, solo tenemos que... 807 00:54:14,042 --> 00:54:15,043 prepararnos. 808 00:54:15,794 --> 00:54:16,586 ¿Sí? Reponer energías. 809 00:54:17,754 --> 00:54:20,090 Todavía quedan jugadas por hacer. 810 00:54:21,341 --> 00:54:22,801 Sí, va a salir todo bien. 811 00:54:24,844 --> 00:54:25,720 Hola. 812 00:54:27,639 --> 00:54:30,183 Bienvenidos al estreno de La escalera. 813 00:54:32,143 --> 00:54:36,231 Hemos trabajado durante tres años ininterrumpidos en este proyecto 814 00:54:37,482 --> 00:54:40,110 y tenemos más de 500 horas de material. 815 00:54:42,237 --> 00:54:44,572 Cada vez que intentábamos condensar, 816 00:54:44,656 --> 00:54:46,700 encontrábamos más material. 817 00:54:49,869 --> 00:54:52,747 Creo que no hay nada más que agregar, 818 00:54:53,873 --> 00:54:57,293 salvo que esperamos que aprecien la función, 819 00:54:58,837 --> 00:55:01,673 porque le hemos dedicado mucho tiempo, 820 00:55:02,549 --> 00:55:03,550 mucha energía 821 00:55:05,635 --> 00:55:07,053 y mucho amor. Gracias. 822 00:55:21,526 --> 00:55:22,736 Lo lamento por Michael. 823 00:55:25,613 --> 00:55:27,699 Esta casa está llena... 824 00:55:28,575 --> 00:55:29,492 No es justo. 825 00:55:29,576 --> 00:55:31,036 ...de recuerdos. 826 00:55:34,205 --> 00:55:35,165 Siento su presencia. 827 00:55:35,248 --> 00:55:36,958 Mañana será otro día. 828 00:55:38,168 --> 00:55:39,169 Imagino... 829 00:55:40,170 --> 00:55:43,757 que podría entrar por esa puerta en cualquier momento, 830 00:55:45,300 --> 00:55:46,509 con su sonrisa, o riéndose 831 00:55:47,469 --> 00:55:49,345 y diciéndome que se me hace tarde. 832 00:56:29,427 --> 00:56:31,513 Es una obra maestra. 833 00:56:32,847 --> 00:56:39,729 Sé que debería ser más humilde y conformarme con dar las gracias, 834 00:56:42,023 --> 00:56:43,274 pero tienes razón. Coincido. 835 00:56:45,527 --> 00:56:49,405 Siempre supe que era un proyecto excepcional. 836 00:56:52,700 --> 00:56:53,743 Esto está bien, ¿no? 837 00:56:54,577 --> 00:56:55,954 Está muy bien. 838 00:56:57,872 --> 00:56:59,999 - ¿Tu marido no vino? - No. 839 00:57:02,085 --> 00:57:03,044 ¿Marie? 840 00:57:03,586 --> 00:57:06,631 En casa. Se quedó con los chicos esta noche. 841 00:57:08,383 --> 00:57:11,469 Te quería decir que... 842 00:57:16,599 --> 00:57:18,059 si este proyecto tiene éxito... 843 00:57:21,855 --> 00:57:23,273 será gracias a ti. 844 00:57:27,652 --> 00:57:29,487 Eres el corazón vivo de este proyecto. 845 00:57:32,949 --> 00:57:33,950 Mi vieja amiga. 846 00:57:35,952 --> 00:57:38,705 Ay, Jean-Xavier... 847 00:57:40,957 --> 00:57:42,959 Y tendrá un efecto en la próxima apelación. 848 00:57:46,504 --> 00:57:48,214 Ojalá tengas razón. 849 00:57:50,717 --> 00:57:52,260 Será un éxito, estoy seguro. 850 00:57:52,343 --> 00:57:54,095 ¡Totalmente! Yo también. 851 00:57:54,888 --> 00:57:55,722 Sí. 852 00:58:22,248 --> 00:58:25,168 SOPHIE BRUSSARO ENVIADO DESDE EL CORRECCIONAL DE NASH 853 00:58:40,516 --> 00:58:41,351 Hola. 854 00:58:42,393 --> 00:58:44,687 - Dios mío. Lo agarro yo. - Perdóname. No quise... 855 00:58:44,771 --> 00:58:46,898 Yo lo agarro. 856 00:58:46,981 --> 00:58:48,316 No quise asustarte. Yo... 857 00:58:49,567 --> 00:58:50,526 Eres nueva, ¿verdad? 858 00:58:50,610 --> 00:58:52,070 Sí. Más o menos. 859 00:58:52,153 --> 00:58:53,655 Queridísima Margaret: 860 00:58:53,738 --> 00:58:57,825 No nos conocemos, pero he pasado muchas horas felices contigo y tu familia. 861 00:58:58,660 --> 00:59:01,955 Este documental es resultado de esas horas. 862 00:59:02,038 --> 00:59:05,124 Esperamos haberle hecho justicia a la historia de tu familia. 863 00:59:06,960 --> 00:59:09,545 Quiero que sepas que, para mí, esto no termina aquí. 864 00:59:09,629 --> 00:59:12,173 LA ESCALERA EP 1 865 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 Atentamente, Sophie. 866 00:59:19,264 --> 00:59:21,766 Montajista de Maha. 867 00:59:24,686 --> 00:59:25,812 Hola, 640. 868 00:59:26,562 --> 00:59:27,689 Horario de visita. 869 00:59:28,815 --> 00:59:29,732 ¿Qué? 870 00:59:36,739 --> 00:59:37,991 Escalera. 871 01:00:16,279 --> 01:00:17,280 Michael. 872 01:00:22,535 --> 01:00:23,578 Sophie. 873 01:00:39,510 --> 01:00:40,470 Viniste. 874 01:00:41,554 --> 01:00:42,513 Vine. 875 01:00:44,223 --> 01:00:45,058 Sí. 876 01:01:45,284 --> 01:01:47,203 Subtítulos: María Victoria Rodil