1 00:00:12,887 --> 00:00:13,972 Tudo bem, 640. Você vai sair. 2 00:00:15,056 --> 00:00:15,890 Venha, vamos. 3 00:00:19,769 --> 00:00:20,603 Vamos. 4 00:00:38,371 --> 00:00:39,247 Anda. 5 00:00:39,330 --> 00:00:42,959 ABRIL 2004 SEIS MESES APÓS O VEREDITO 6 00:00:56,306 --> 00:00:57,348 Abra para o 640. 7 00:01:04,063 --> 00:01:04,898 Vai. 8 00:01:42,060 --> 00:01:42,894 É só isso? 9 00:01:43,603 --> 00:01:44,604 Acho que sim. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,523 - Acha ou tem certeza? - Tenho certeza. 11 00:01:47,023 --> 00:01:49,234 - Seu saldo é de US$ 345... - Não. 12 00:01:49,317 --> 00:01:50,360 Está tudo bem. Obrigado. 13 00:02:17,262 --> 00:02:18,471 Filho da puta! 14 00:02:32,110 --> 00:02:32,902 Peterson, 640. 15 00:02:47,750 --> 00:02:49,210 MAHA PRODUÇÕES PARIS, FRANÇA 16 00:03:10,732 --> 00:03:12,108 Você sabe por que ele bateu em você, não é? 17 00:03:13,776 --> 00:03:14,652 Não. 18 00:03:15,445 --> 00:03:17,655 Ele esperou cinco anos por uma cela individual. 19 00:03:17,739 --> 00:03:20,783 Ele era o próximo da lista. Então eles deram a você porque é famoso. 20 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 Vejo você por aí, Escada. 21 00:03:43,514 --> 00:03:45,475 MARCEL PROUST EM BUSCA DO TEMPO PERDIDO - VOLUME I 22 00:03:48,019 --> 00:03:49,687 Caro Michael, 23 00:03:49,771 --> 00:03:53,358 Um velho amigo me visitou semana passada querendo ver o Louvre. 24 00:03:54,275 --> 00:03:56,319 Caminhando pelo museu lembrei 25 00:03:56,402 --> 00:04:00,239 que você não tem o luxo de relaxar enquanto espera sua apelação. 26 00:04:00,782 --> 00:04:02,867 Meu prazo é curto. 27 00:04:02,951 --> 00:04:05,662 Acredite que estamos trabalhando o mais rápido possível 28 00:04:05,745 --> 00:04:07,997 para mostrar sua história ao mundo 29 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 e finalmente lhe conseguir o julgamento que merece. 30 00:04:14,754 --> 00:04:19,175 Enquanto isso, falou que a biblioteca da prisão não era interessante. 31 00:04:19,258 --> 00:04:22,971 Aqui está algo para manter seu cérebro funcionando. 32 00:04:23,054 --> 00:04:25,264 Com carinho, Sophie. 33 00:05:49,390 --> 00:05:52,060 A ESCADA 34 00:06:09,160 --> 00:06:10,078 Bom dia, Sophie. 35 00:06:10,161 --> 00:06:11,496 Bom dia. 36 00:06:11,871 --> 00:06:13,831 Você foi para casa ontem à noite? 37 00:06:14,624 --> 00:06:15,958 Claro. 38 00:06:16,042 --> 00:06:17,293 - Café? - A que horas? 39 00:06:17,752 --> 00:06:19,504 Quando eu terminei. 40 00:06:19,837 --> 00:06:22,965 Você enviou a última bobina do quarto episódio? 41 00:06:23,883 --> 00:06:25,802 - Está nos Correios agora. - Ótimo. 42 00:06:25,885 --> 00:06:27,428 - Tchau. - Tchau. 43 00:06:49,617 --> 00:06:51,077 Olha para a porra da minha cara, David. 44 00:06:51,160 --> 00:06:53,496 - Eu entendi, Mike. - Não, eu... 45 00:06:53,579 --> 00:06:55,123 - Eu entendi. - Não preciso que você entenda. 46 00:06:55,206 --> 00:06:56,666 Só preciso que olhe para isso. 47 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 Quanto mais tempo eu ficar aqui, maior a probabilidade 48 00:06:58,918 --> 00:06:59,752 de eu ser morto. 49 00:07:01,546 --> 00:07:02,880 Quando teremos notícia da apelação? 50 00:07:03,798 --> 00:07:05,383 Mike, você sabe que eu não sei. 51 00:07:05,466 --> 00:07:06,634 Pode ser amanhã. 52 00:07:06,717 --> 00:07:09,679 - Pode ser em três meses. - Então três meses. 53 00:07:09,762 --> 00:07:11,973 Isso é o tempo que tenho que sobreviver? 54 00:07:13,808 --> 00:07:15,852 Eu ficaria chocado se demorasse mais que isso. 55 00:07:15,935 --> 00:07:18,396 - Claro. - Eu não deveria estar aqui. 56 00:07:18,479 --> 00:07:20,106 Quer dizer, isso não deveria acontecer. 57 00:07:20,189 --> 00:07:22,066 Não deveria ser assim. 58 00:07:22,692 --> 00:07:24,902 Mike, eu sei. 59 00:07:27,989 --> 00:07:29,323 Nossa apelação contesta 60 00:07:29,407 --> 00:07:33,286 a apreensão do computador de Michael. Foi inconstitucional. 61 00:07:34,245 --> 00:07:37,790 Sem isso, o Estado não teria fundamentos para trazer os e-mails, 62 00:07:37,874 --> 00:07:39,333 os acompanhantes. 63 00:07:41,169 --> 00:07:42,837 Sim, estamos bem confiantes. 64 00:07:46,048 --> 00:07:47,925 Sim, claro que você pode me citar. 65 00:07:48,009 --> 00:07:48,885 Espero que você me cite. 66 00:07:48,968 --> 00:07:50,595 Por isso te liguei de volta. 67 00:07:52,722 --> 00:07:54,015 - Venda. - O conjunto todo? 68 00:07:56,100 --> 00:07:56,934 Mamãe os adorava. 69 00:08:04,942 --> 00:08:05,776 E aí, como está o trabalho? 70 00:08:06,360 --> 00:08:08,029 O que aquele povo do cinema mandou você fazer? 71 00:08:08,779 --> 00:08:10,489 Você sabe, só coisas de nível básico. 72 00:08:10,907 --> 00:08:15,912 Atender ligações, marcar compromissos, mas contrataram o último editor de lá, 73 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 então... 74 00:08:18,039 --> 00:08:18,998 Você gosta de Los Angeles? 75 00:08:20,041 --> 00:08:20,875 É legal. 76 00:08:22,460 --> 00:08:23,920 As pessoas são mais legais que imaginamos. 77 00:08:25,838 --> 00:08:28,424 Reno está sempre de portas abertas para você. E para Martha também. 78 00:08:29,592 --> 00:08:32,011 Vocês são bem-vindas sempre que precisarem de uma folga. 79 00:08:32,094 --> 00:08:34,555 Não sei se o chefe de Martha a deixaria tirar um dia de folga. 80 00:08:34,639 --> 00:08:35,473 Onde ela está agora? 81 00:08:36,098 --> 00:08:37,767 Fazendo algo de serviço ao cliente. 82 00:08:43,522 --> 00:08:45,316 - O quê? - Bem, Martha não é exatamente... 83 00:08:45,399 --> 00:08:46,859 - voltada para os clientes. - Agradável. 84 00:08:48,778 --> 00:08:49,654 - Ela é... - Oi! 85 00:08:50,821 --> 00:08:52,990 - Ei. - Você conseguiu vir. 86 00:08:54,659 --> 00:08:55,409 E aí, cara. 87 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 Oi. 88 00:08:58,621 --> 00:09:01,457 - Vamos, sente-se. Está tudo quente. - Ótimo. 89 00:09:02,500 --> 00:09:03,584 Vou pegar uma cerveja. 90 00:09:03,668 --> 00:09:04,543 Alguém quer uma? 91 00:09:04,627 --> 00:09:05,670 Acho que não temos. 92 00:09:06,587 --> 00:09:07,338 Eu trouxe algumas. 93 00:09:09,924 --> 00:09:10,675 Oi. 94 00:09:11,509 --> 00:09:14,262 - Oi. - Estou fazendo macarrão. Você quer? 95 00:09:16,097 --> 00:09:17,306 Acabei de pedir demissão. 96 00:09:18,266 --> 00:09:19,100 Merda. 97 00:09:19,642 --> 00:09:20,476 O que aconteceu? 98 00:09:21,769 --> 00:09:26,065 Nada. Eu só não queria mais ficar lá. 99 00:09:27,066 --> 00:09:28,109 Você está bem? 100 00:09:28,192 --> 00:09:28,985 Estou. 101 00:09:48,129 --> 00:09:53,092 Deaver, as mentiras sobre a sexualidade dele, as testemunhas da Alemanha... 102 00:09:54,885 --> 00:09:56,637 a edição está equilibrada agora. 103 00:09:56,721 --> 00:09:58,139 Não digo isso para insultar você... 104 00:09:58,222 --> 00:10:03,477 Se juntarmos mais provas de inocência ou de culpa, vai desequilibrar tudo. 105 00:10:05,062 --> 00:10:07,273 Michael foi declarado culpado. 106 00:10:08,983 --> 00:10:11,277 Não vamos agir como se não tivesse sido! 107 00:10:18,284 --> 00:10:20,953 Temos que incluir a fratura na cartilagem. 108 00:10:21,037 --> 00:10:25,625 Não temos, não. Por que teríamos? Essa história da cartilagem é supérflua. 109 00:10:26,584 --> 00:10:30,838 Por isso cortamos a cena desde o começo. 110 00:10:32,006 --> 00:10:33,758 Eu sei que você gosta nos ver lutar, 111 00:10:33,841 --> 00:10:35,092 mas diga alguma coisa. 112 00:10:36,135 --> 00:10:38,137 Quero só ouvir ambos os argumentos. 113 00:10:39,472 --> 00:10:41,307 A doutora Radisch, no depoimento, 114 00:10:41,390 --> 00:10:44,894 olha David Rudolf bem nos olhos e diz a ele, 115 00:10:45,936 --> 00:10:52,234 com base em certeza médica absoluta, que crê que Kathleen foi estrangulada. 116 00:10:53,652 --> 00:10:57,073 Também foi ela que tinha certeza absoluta 117 00:10:57,156 --> 00:11:02,119 que Kathleen foi espancada na cabeça com aquele aparato, o atiçador, 118 00:11:02,203 --> 00:11:04,455 que o Sr. Duane Deaver disse com "extrema confiança" 119 00:11:04,538 --> 00:11:07,249 que Michael deve tê-lo usado, 120 00:11:07,333 --> 00:11:12,046 quando, na verdade, estava juntando poeira na garagem! 121 00:11:13,422 --> 00:11:16,884 O episódio está muito longo. Para adicionar isso, 122 00:11:16,967 --> 00:11:19,136 temos de cortar algo. O que você cortaria? 123 00:11:20,429 --> 00:11:24,100 Sim, tenho interesse em saber. 124 00:11:26,477 --> 00:11:29,480 Você sabe que ganhamos um Oscar sem nenhuma ajuda sua? 125 00:11:32,233 --> 00:11:32,983 Bravo. 126 00:11:33,526 --> 00:11:36,487 Não temos tempo para essas brigas. Temos um prazo a cumprir. 127 00:11:36,570 --> 00:11:39,490 Eu fiz uma pergunta: o que você cortaria? 128 00:11:43,160 --> 00:11:49,917 A cena dele com Clayton. Ficou lírico sobre envelhecer, o ego... 129 00:11:50,000 --> 00:11:52,920 Não vou cortar essa cena, é uma chave para entender Michael. 130 00:11:53,003 --> 00:11:55,798 Por que vocês querem tanto "entender" Michael? 131 00:11:57,049 --> 00:11:58,467 Ele é um mentiroso! 132 00:11:59,844 --> 00:12:04,432 Merda! E ninguém consegue entender gente assim. Essa é a questão. 133 00:12:04,515 --> 00:12:08,352 Ele é somente o personagem principal da série, Denis. 134 00:12:08,894 --> 00:12:12,523 Sim, e já sabemos o final. Ele é culpado! 135 00:12:14,233 --> 00:12:20,281 Os jurados disseram que o condenaram com base nas provas materiais, 136 00:12:21,073 --> 00:12:27,955 citando especificamente o depoimento da Dra. Radisch sobre a cartilagem. 137 00:12:29,290 --> 00:12:32,501 Foi a imagem de culpado que a acusação lhe deu desde o começo. 138 00:12:35,379 --> 00:12:39,383 Não podemos ser parte dessa calúnia. Não é? 139 00:12:43,012 --> 00:12:48,100 Ele merece ser retratado de maneira justa, equilibrada. 140 00:12:49,059 --> 00:12:52,563 Justa? E é você que sabe o que é justo? 141 00:12:57,026 --> 00:12:58,611 Você nem conhece o cara. 142 00:12:59,778 --> 00:13:01,655 Conheço. Nós nos escrevemos. 143 00:13:01,739 --> 00:13:02,615 O quê? 144 00:13:06,118 --> 00:13:07,536 Há quanto tempo? 145 00:13:08,871 --> 00:13:10,664 Cinco, seis meses. 146 00:13:11,832 --> 00:13:15,794 Deixa disso. 147 00:13:17,338 --> 00:13:23,135 Vocês passaram dois anos bebendo o vinho dele e rindo de suas piadas. 148 00:13:23,219 --> 00:13:25,679 Eu só envio cartões-postais e livros. 149 00:13:26,388 --> 00:13:27,264 Livros? 150 00:13:27,973 --> 00:13:28,933 Que livros? 151 00:13:29,350 --> 00:13:31,060 Em Busca do Tempo Perdido. 152 00:13:31,143 --> 00:13:33,938 Você mandou Proust para ele? 153 00:13:34,688 --> 00:13:35,564 Proust? 154 00:13:51,664 --> 00:13:53,082 Ei, Escada. 155 00:13:53,165 --> 00:13:56,585 Eu não terminei com você, tá ligado? Entendeu? 156 00:13:56,669 --> 00:13:58,379 - Eu não terminei com você. - Sente-se. 157 00:13:58,462 --> 00:13:59,463 Não terminei com você. 158 00:14:00,130 --> 00:14:01,340 Sente! 159 00:14:01,423 --> 00:14:02,841 Vá para a sua mesa. 160 00:14:06,845 --> 00:14:10,474 Caro Michael, fiquei muito feliz em receber sua última carta. 161 00:14:11,183 --> 00:14:12,935 Enquanto eu a lia, ouvi sua voz, 162 00:14:13,018 --> 00:14:16,272 que se tornou tão familiar para mim no ano passado. 163 00:14:16,772 --> 00:14:19,233 O que é estranho, já que você não tem ideia de como eu sou 164 00:14:19,316 --> 00:14:20,067 ou como é minha voz. 165 00:14:21,318 --> 00:14:23,237 O que você ouve quando lê minhas cartas? 166 00:14:23,821 --> 00:14:27,491 Brigitte Bardot ou Pepe Le Gambá? 167 00:14:27,575 --> 00:14:30,578 O documentário está indo bem. Obrigada por perguntar. 168 00:14:30,661 --> 00:14:33,038 Estou trabalhando dia e noite para finalizá-lo, 169 00:14:33,122 --> 00:14:36,292 e continuo convencida que quando o mundo o assistir, 170 00:14:36,375 --> 00:14:37,751 isso ajudará sua apelação. 171 00:14:44,800 --> 00:14:47,261 Vai me esfaquear com essa caneta, Escada? 172 00:14:50,806 --> 00:14:53,309 Eu estava pensando em acabar comigo mesmo. 173 00:14:53,392 --> 00:14:54,435 Sabe? 174 00:14:54,518 --> 00:14:55,352 O que você acha? 175 00:14:56,812 --> 00:14:58,439 Eles me fariam limpar. 176 00:15:03,277 --> 00:15:05,029 Você conhece selos, não é? 177 00:15:06,780 --> 00:15:08,115 São melhores que dinheiro. 178 00:15:09,199 --> 00:15:13,329 Leve 50 selos 37 para o pátio e isso vai resolver seu problema. 179 00:15:15,289 --> 00:15:16,957 Ou não. Você decide. 180 00:15:25,007 --> 00:15:30,346 NOVEMBRO DE 2001 UM MÊS APÓS A MORTE DE KATHLEEN 181 00:15:33,599 --> 00:15:36,894 CLEMENTE EM EXERCÍCIO DERROTA O ESCRITOR PETERSON COM GRANDE DIFERENÇA 182 00:15:40,064 --> 00:15:41,565 Sinto muito pelas eleições, Michael. 183 00:15:42,149 --> 00:15:43,484 Você sabe que votei em você. 184 00:15:43,567 --> 00:15:44,485 Então foi você? 185 00:15:51,825 --> 00:15:53,243 SENHORITA MARGARET RATLIFF 186 00:16:00,209 --> 00:16:01,502 UNIVERSIDADE DE TULANE 187 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Estou muito decepcionado com você. 188 00:16:08,008 --> 00:16:10,177 Não acredito que abriu minha correspondência. 189 00:16:10,260 --> 00:16:11,637 Minha casa, minha correspondência. 190 00:16:12,346 --> 00:16:14,181 E não mude de assunto. Isso é sério. 191 00:16:14,264 --> 00:16:16,058 Tulane vai tirar sua bolsa de estudos. 192 00:16:16,141 --> 00:16:17,351 Bem, me desculpe. 193 00:16:17,434 --> 00:16:19,728 Olha, pai, eu só... estou com dificuldades. 194 00:16:19,812 --> 00:16:21,230 Pedir desculpas não muda nada, mocinha. 195 00:16:22,272 --> 00:16:24,149 Essas notas são ridículas. 196 00:16:25,359 --> 00:16:26,985 Que porra está fazendo aí em Nova Orleans? 197 00:16:27,069 --> 00:16:27,945 Colecionando colares? 198 00:16:28,028 --> 00:16:33,534 Eca, não. Olha, pai, eu realmente sinto que há algo errado comigo. 199 00:16:33,617 --> 00:16:35,411 Sempre tive problemas. 200 00:16:35,494 --> 00:16:38,497 Meus amigos acham que tenho alguma deficiência de aprendizagem. 201 00:16:38,580 --> 00:16:42,376 Margie a mártir. Isso é um jargão médico para preguiçosa, o que eu concordo 202 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 que você sempre foi. 203 00:16:44,461 --> 00:16:46,004 Por que está sendo tão grosso? 204 00:16:46,088 --> 00:16:47,256 Eu vou ligar para a mamãe. 205 00:16:47,339 --> 00:16:48,340 - Ligue. - Eu realmente... 206 00:16:48,424 --> 00:16:49,758 Kathleen e eu pensamos igual. 207 00:16:49,842 --> 00:16:50,634 E quer saber? 208 00:16:51,343 --> 00:16:53,721 Não vamos pagar sua passagem para vir no Dia de Ação de Graças. 209 00:16:53,804 --> 00:16:55,264 Pai, pare! 210 00:16:56,181 --> 00:16:58,475 Temos de economizar dinheiro para quando acabar sua ajuda financeira. 211 00:16:58,559 --> 00:16:59,685 Está de brincadeira? 212 00:17:03,480 --> 00:17:04,565 Eu o odeio. 213 00:17:05,357 --> 00:17:06,400 O que ele fez dessa vez? 214 00:17:06,483 --> 00:17:08,360 Não vou para casa no Dia de Ação de Graças. 215 00:17:08,444 --> 00:17:10,863 - Ele não vai pagar a passagem de avião. - Merda. 216 00:17:10,946 --> 00:17:13,615 Ele estava irritado normal 217 00:17:13,699 --> 00:17:16,452 - ou como nas férias? - Eu não sei. 218 00:17:16,535 --> 00:17:17,327 Ele estava... 219 00:17:18,579 --> 00:17:20,706 - alguma coisa. - Se você não vai, 220 00:17:20,789 --> 00:17:23,250 vou ficar em São Francisco. 221 00:17:48,317 --> 00:17:51,570 Bill, precisamos ter paciência. 222 00:17:52,237 --> 00:17:54,740 O Tribunal de apelação já recebeu o recurso há meses. 223 00:17:56,533 --> 00:18:01,663 A questão é quantas apelações estão na sua frente. 224 00:18:01,747 --> 00:18:06,502 Você acha que há alguma chance de acelerar com uma sustentação oral? 225 00:18:06,585 --> 00:18:08,837 Nosso caso é convincente. Você mesmo disse. 226 00:18:08,921 --> 00:18:11,507 Aguente firme. Isso logo vai passar. 227 00:18:11,590 --> 00:18:12,758 Eu preciso voltar para as crianças. 228 00:18:14,092 --> 00:18:15,010 Certo. Como estão? 229 00:18:15,093 --> 00:18:16,095 Sabe, 230 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 o pai delas de 60 anos foi brutalmente agredido 231 00:18:18,555 --> 00:18:21,016 por um viciado em metanfetamina e jogado na solitária por uma semana. 232 00:18:21,099 --> 00:18:22,059 Como acha que eles estão? 233 00:18:22,142 --> 00:18:25,103 Estou fazendo tudo o que posso para ajudá-lo, Bill. 234 00:18:25,187 --> 00:18:28,982 Estou vendendo tudo que o homem tinha para continuar te pagando. 235 00:18:30,025 --> 00:18:31,360 Então você está aprendendo espanhol? 236 00:18:32,069 --> 00:18:33,570 Não, não é necessário. 237 00:18:34,363 --> 00:18:37,449 Cabo é uma cidade turística. Tem muitos americanos. 238 00:18:40,118 --> 00:18:41,870 É por isso que o negócio de time-share está crescendo. 239 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 Tome. 240 00:18:55,801 --> 00:18:56,760 E as mulheres, cara. 241 00:18:59,096 --> 00:19:00,347 Você deveria ir para lá algum dia. 242 00:19:00,889 --> 00:19:01,974 Nate conhece todos os lugares bons. 243 00:19:03,225 --> 00:19:05,185 Sim, mas não vejo Becky me deixando fazer isso. 244 00:19:05,978 --> 00:19:07,145 Como assim "te deixar fazer isso"? 245 00:19:07,896 --> 00:19:08,730 É só levá-la. 246 00:19:26,999 --> 00:19:27,833 Ei! 247 00:19:29,710 --> 00:19:30,544 Vem aqui. 248 00:19:52,024 --> 00:19:52,858 Trouxe os selos? 249 00:19:53,525 --> 00:19:54,359 Cinquenta, não é? 250 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 Ei, Escada. 251 00:20:04,661 --> 00:20:05,495 Qual é a boa? 252 00:20:06,121 --> 00:20:07,664 Oi. Prazer em conhecê-lo. 253 00:20:11,793 --> 00:20:12,628 Nossa! 254 00:20:13,170 --> 00:20:14,087 Ele está bem? 255 00:20:15,005 --> 00:20:16,715 Está preocupado que o trate mal porque ele é branco. 256 00:20:18,759 --> 00:20:19,593 É mesmo? 257 00:20:20,177 --> 00:20:21,428 Minha pele te deixa nervoso? 258 00:20:21,511 --> 00:20:22,346 O quê? Não. 259 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 - Ela te deixa nervoso? - Não. Claro que não. 260 00:20:27,142 --> 00:20:28,810 Dá para ver pelo seu jeito que você está mentindo. 261 00:20:29,811 --> 00:20:30,854 - Odeio mentirosos... - Não sou. 262 00:20:30,938 --> 00:20:32,814 Eu só... não sei como as coisas funcionam. 263 00:20:34,399 --> 00:20:36,318 Não temos problema em pegar dinheiro de um cara branco. 264 00:20:36,985 --> 00:20:38,195 A não ser que esteja na Irmandade. 265 00:20:38,278 --> 00:20:39,905 Você não é nazista, não é, Escada? 266 00:20:39,988 --> 00:20:41,114 Claro que não. 267 00:20:41,198 --> 00:20:43,992 - Eu votei em Gore. - Ele votou em Gore. 268 00:20:46,036 --> 00:20:47,329 Tudo bem, cara. Estamos bem. 269 00:20:48,455 --> 00:20:50,457 Me abasteça todas as segundas-feiras e continuaremos bem. 270 00:20:51,875 --> 00:20:54,086 Não precisa mais se preocupar com aquele cracudo. 271 00:20:58,298 --> 00:20:59,132 Tudo bem, cara. 272 00:21:08,475 --> 00:21:09,309 Ei. 273 00:21:13,021 --> 00:21:13,855 Você levanta? 274 00:21:16,108 --> 00:21:17,609 Cara Sophie, 275 00:21:17,693 --> 00:21:19,945 apesar de minhas dúvidas sobre um poder superior, 276 00:21:21,196 --> 00:21:22,948 junto minhas mãos em oração 277 00:21:23,031 --> 00:21:25,242 para que seu documentário seja lançado o quanto antes. 278 00:21:28,161 --> 00:21:31,665 Minha apelação será decidida em menos de três meses. 279 00:21:32,916 --> 00:21:34,918 Sempre senti que esse documentário era a melhor forma 280 00:21:35,002 --> 00:21:36,586 para as pessoas ouvirem meu lado da história. 281 00:21:38,171 --> 00:21:41,425 Sinto que devo lhe perguntar? 282 00:21:41,508 --> 00:21:44,344 Por que está escrevendo para mim? 283 00:21:45,387 --> 00:21:49,099 É uma mulher esperta e de sucesso, no auge da vida 284 00:21:49,182 --> 00:21:51,018 que supreendentemente soa como Pepe Le Gambá. 285 00:21:52,811 --> 00:21:55,689 Sou um criminoso condenado esperando que babacas de bata preta 286 00:21:55,772 --> 00:21:57,816 admitam seus erros e me libertem. 287 00:21:59,693 --> 00:22:02,779 A fratura na cartilagem da tireoide de Kathleen 288 00:22:03,530 --> 00:22:07,200 indica que uma tentativa de estrangulamento é... 289 00:22:08,535 --> 00:22:09,536 possível. 290 00:22:10,078 --> 00:22:14,499 Eu diria que é muito provável que tenha ocorrido uma tentativa de estrangulamento. 291 00:22:15,542 --> 00:22:22,174 Mas você pode afirmar isso com um grau razoável de certeza médica? 292 00:22:23,091 --> 00:22:24,301 Sim. Eu posso. 293 00:22:39,316 --> 00:22:40,108 Preciso ir para casa. 294 00:22:40,942 --> 00:22:41,902 Edith está esperando por mim. 295 00:22:43,820 --> 00:22:45,947 Como acha que a cartilagem foi quebrada? 296 00:22:48,408 --> 00:22:52,788 Em um acidente na piscina ou caindo das escadas. 297 00:22:53,747 --> 00:22:54,539 Pode ser. 298 00:22:55,165 --> 00:22:58,752 - Ou não. - É o que quero dizer. Não dá para saber. 299 00:23:00,295 --> 00:23:07,260 Sinto que... Sinto que se eu me encontrasse com Michael, 300 00:23:07,344 --> 00:23:10,680 se eu passasse uma hora com ele, eu conseguiria entender tudo. 301 00:23:11,389 --> 00:23:12,349 Acho difícil. 302 00:23:14,476 --> 00:23:15,519 Boa noite. 303 00:23:17,229 --> 00:23:18,355 Tchau. 304 00:23:22,400 --> 00:23:23,235 Claro que sinto falta dela. 305 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 Sinto falta de ver o rosto dela todas as manhãs. 306 00:23:27,614 --> 00:23:29,991 Sinto falta dela rindo das minhas piadas mesmo quando não eram engraçadas. 307 00:23:31,243 --> 00:23:32,077 O que posso fazer? 308 00:23:32,744 --> 00:23:33,578 Sabe? 309 00:23:34,746 --> 00:23:37,666 Ela se foi e este julgamento... 310 00:23:39,126 --> 00:23:40,418 Eu não posso mudar nada. 311 00:23:42,629 --> 00:23:43,588 Estou preocupado com você. 312 00:23:45,590 --> 00:23:48,093 Muito egoísmo e ego 313 00:23:49,136 --> 00:23:52,472 vai embora com a idade. Não dá para evitar. 314 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 Sabe, você se vê ficando velho, gordo e estúpido. 315 00:23:56,685 --> 00:23:57,519 E então, 316 00:23:58,562 --> 00:23:59,896 passa a se preocupar com outras coisas. 317 00:24:02,065 --> 00:24:02,899 Outras pessoas. 318 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Aquelas que você ama. 319 00:24:06,236 --> 00:24:07,070 Como vocês. 320 00:24:31,553 --> 00:24:34,639 - Kathleen! - Carol! Oi. 321 00:24:34,723 --> 00:24:36,224 - Oi. - Oi. Não acredito. 322 00:24:36,558 --> 00:24:38,351 Eu falei de você ontem à noite. 323 00:24:39,519 --> 00:24:42,230 Eu disse aos meus amigos como você me libertou. 324 00:24:46,985 --> 00:24:47,819 Certo. 325 00:24:48,820 --> 00:24:50,989 - Cara, como é bom ver você. - Você também. 326 00:24:51,072 --> 00:24:51,907 Você parece bem. 327 00:24:52,324 --> 00:24:53,450 Sim, estou bem. 328 00:24:54,367 --> 00:24:55,577 Onde está trabalhando agora? 329 00:24:55,660 --> 00:24:56,703 Na Bowman e Girard. 330 00:24:57,537 --> 00:24:58,997 É uma empresa de médio porte no centro. 331 00:25:01,249 --> 00:25:02,083 O salário é bom? 332 00:25:03,043 --> 00:25:07,631 Não é ótimo. Um pouco mais que a metade do que eu ganhava, mas tudo bem. 333 00:25:08,089 --> 00:25:09,633 A jornada é completamente humana. 334 00:25:14,679 --> 00:25:18,308 Quando eu dei um passo para trás, 335 00:25:18,934 --> 00:25:22,395 pude ver que estava muito ruim para mim na Nortel. 336 00:25:26,358 --> 00:25:28,068 Mas era divertido, não era? 337 00:25:28,151 --> 00:25:29,027 Quer dizer, 338 00:25:29,736 --> 00:25:32,697 era trabalho, mas estávamos indo muito bem. 339 00:25:33,615 --> 00:25:34,449 Sim. 340 00:25:36,451 --> 00:25:37,202 Mas depois mudou. 341 00:25:38,286 --> 00:25:39,037 Agora, 342 00:25:39,829 --> 00:25:41,206 eu consigo realmente ver meus filhos. 343 00:25:42,457 --> 00:25:43,959 Até planejamos uma viagem ao Club Med. 344 00:25:44,376 --> 00:25:45,377 Para as Ilhas Turcas e Caicos. 345 00:25:45,961 --> 00:25:48,213 - Dá pra acreditar? - Que ótimo, Carol. Isso é... 346 00:25:49,297 --> 00:25:50,131 Isso é realmente ótimo. 347 00:26:24,582 --> 00:26:25,333 Oi. 348 00:26:26,042 --> 00:26:26,793 Oi. 349 00:26:27,419 --> 00:26:28,962 Esta é uma herança de família. 350 00:26:29,045 --> 00:26:30,380 Sinto muito. Não está à venda. 351 00:26:31,423 --> 00:26:32,257 Desculpe. 352 00:26:33,383 --> 00:26:35,260 Larry. Devia ter ligado. 353 00:26:36,011 --> 00:26:37,220 Deixaríamos você entrar primeiro. 354 00:26:37,304 --> 00:26:39,389 Tudo bem. Não queria incomodar. 355 00:26:40,140 --> 00:26:41,808 - Mas não eram dois? - Dois o quê? 356 00:26:41,891 --> 00:26:42,642 Cervos. 357 00:26:44,019 --> 00:26:46,688 - Na verdade, não faço ideia. - Bem, quanto quer por essa belezinha? 358 00:26:46,771 --> 00:26:48,732 - Não, não. - Bobagem. Michael precisa do dinheiro. 359 00:26:49,899 --> 00:26:50,734 Vamos dizer... 360 00:26:51,985 --> 00:26:52,819 uns US$ 100. 361 00:26:55,613 --> 00:26:56,448 Obrigado. 362 00:26:57,365 --> 00:26:59,409 Lembre-se, estou aqui ao lado se precisarem de mim. 363 00:27:01,161 --> 00:27:01,995 Vamos. 364 00:27:03,997 --> 00:27:04,831 Eu sou aposentado. 365 00:27:06,666 --> 00:27:07,459 Tenho tempo de sobra. 366 00:27:11,338 --> 00:27:14,382 Então, para minha paz de espírito, preciso de alguém dedicado 367 00:27:14,841 --> 00:27:18,762 a fazer o depósito semanal da loja da prisão. É toda a minha comida, 368 00:27:19,471 --> 00:27:21,014 materiais de escrita, selos. 369 00:27:21,514 --> 00:27:22,724 - É tudo. - Eu posso assumir. 370 00:27:22,807 --> 00:27:23,933 Não, eu assumo. 371 00:27:24,017 --> 00:27:25,810 Eu fiz isso nos últimos seis meses. Está tudo bem. 372 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 Sim, mas você está no México e estou nos EUA. 373 00:27:27,604 --> 00:27:28,897 - É mais fácil. - Existem bancos lá. 374 00:27:28,980 --> 00:27:29,939 Pode ficar tranquilo. 375 00:27:30,023 --> 00:27:33,151 Vamos dizer que é o Todd, então? É o Todd. Você fica com os cachorros. 376 00:27:33,610 --> 00:27:34,903 Eu odeio aqueles cachorros malditos. 377 00:27:38,031 --> 00:27:40,075 Bill está esperando um bom negócio na venda da propriedade. 378 00:27:41,618 --> 00:27:43,078 E a casa? Algum interessado? 379 00:27:47,332 --> 00:27:50,627 - Estamos menos otimistas com ela. - O que quer dizer? 380 00:27:52,128 --> 00:27:54,381 Parece que vai custar menos do que queremos. 381 00:27:54,464 --> 00:27:56,091 Quanto, um milhão? 382 00:28:01,471 --> 00:28:02,305 Mais como... 383 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 - Setecentos e cinquenta. - O quê? 384 00:28:06,226 --> 00:28:07,102 Está brincando comigo? 385 00:28:07,185 --> 00:28:08,686 A casa tem seis banheiros, porra. 386 00:28:08,770 --> 00:28:09,604 Por quê? 387 00:28:11,981 --> 00:28:13,274 Por causa do que aconteceu lá. 388 00:28:15,652 --> 00:28:17,487 Então estarei pobre quando sair daqui. 389 00:28:18,446 --> 00:28:20,949 Ei, cara, não tenho de ficar aqui... 390 00:28:22,700 --> 00:28:23,576 Não. 391 00:28:23,660 --> 00:28:25,036 - Aqui é horrível. - Clay. 392 00:28:25,578 --> 00:28:26,788 É sim. Não sei como sobrevivi. 393 00:28:26,871 --> 00:28:27,831 Você só cumpriu quatro anos. 394 00:28:27,914 --> 00:28:28,790 - Eu sei. - E era culpado. 395 00:28:30,250 --> 00:28:31,126 Desculpe. 396 00:28:31,793 --> 00:28:32,961 Desculpe. Estou só... 397 00:28:34,045 --> 00:28:35,505 Estou chateado por perder a casa. 398 00:29:30,393 --> 00:29:31,144 Me conte... 399 00:29:32,145 --> 00:29:36,649 ...tinha medo de estar na casa com um assassino em potencial? 400 00:29:36,983 --> 00:29:38,526 É claro. 401 00:29:39,068 --> 00:29:44,657 A casa parecia que tinha saído de um filme de terror. Cheia de cômodos... 402 00:29:44,741 --> 00:29:46,826 Ela tinha... 403 00:29:49,245 --> 00:29:50,955 um assoalho escuro e que rangia. 404 00:29:51,998 --> 00:29:55,335 Sombras e segredos por todo lado. 405 00:29:56,419 --> 00:29:58,338 Não, não é bem isso. 406 00:29:59,130 --> 00:30:02,884 Eu queria algo um pouco mais simples. Mais refinado, certo? 407 00:30:04,260 --> 00:30:07,096 Sei que é um assunto delicado, 408 00:30:07,180 --> 00:30:10,600 mas podemos discutir a projeção privada que solicitamos da última vez? 409 00:30:10,683 --> 00:30:12,143 Sim, certamente. 410 00:30:12,227 --> 00:30:14,771 Mas há algumas questões pendentes que precisamos resolver primeiro. 411 00:30:16,564 --> 00:30:19,067 Vamos deixar o mestre terminar. 412 00:30:21,528 --> 00:30:24,614 A estreia será em um mês e meio. 413 00:30:25,865 --> 00:30:30,662 Acho melhor esperar pela versão final com música. 414 00:30:46,761 --> 00:30:47,804 Está cada vez mais perto. 415 00:30:50,932 --> 00:30:53,560 Precisamos tirar Sophie do projeto. 416 00:30:54,477 --> 00:30:57,522 Ela não é imparcial. Dá para ver em seu trabalho. 417 00:31:00,400 --> 00:31:01,776 É muito perigoso. 418 00:31:02,569 --> 00:31:03,903 Eu reviso todas as escolhas dela. 419 00:31:04,737 --> 00:31:07,532 Mas ela nunca fez isso conosco. É estranho. 420 00:31:08,283 --> 00:31:10,618 Não vamos despedi-la no final, Denis. Não faz sentido. 421 00:31:11,119 --> 00:31:12,495 Temos que tirá-la. 422 00:31:19,294 --> 00:31:22,463 Foi bom, mas toquem mais lento. Mais luto. 423 00:31:23,756 --> 00:31:28,636 Como em uma marcha fúnebre, certo? Obrigado. 424 00:31:29,387 --> 00:31:30,555 Por que não? 425 00:31:31,472 --> 00:31:34,642 Ela teria mais tempo para se relacionar com criminosos. 426 00:31:36,352 --> 00:31:38,271 Não me entenda mal, 427 00:31:38,605 --> 00:31:40,940 eu faria a mesma coisa se fosse casado com o marido dela. 428 00:31:58,833 --> 00:32:01,461 Está bom? Mais lento? 429 00:32:10,219 --> 00:32:10,970 É... 430 00:32:13,931 --> 00:32:18,311 Eu pensei bem e entendo sua preocupação. 431 00:32:20,021 --> 00:32:23,650 Se você quiser, eu paro de escrever para ele. 432 00:32:26,611 --> 00:32:28,613 Seria um bom começo. 433 00:32:29,822 --> 00:32:31,824 Mas eu não vou fazer isso por você. 434 00:32:33,701 --> 00:32:34,911 Nem por Jean. 435 00:32:36,746 --> 00:32:38,081 Vou fazer pela série. 436 00:32:38,164 --> 00:32:42,001 Bem, se for verdade, todos concordamos 437 00:32:42,502 --> 00:32:47,715 que a qualidade da série é primordial, 438 00:32:48,883 --> 00:32:52,512 então acredito que podemos retrabalhar a cena da cartilagem. 439 00:32:52,595 --> 00:32:56,391 Eu venho aqui, proponho fazer uma concessão e... 440 00:32:57,392 --> 00:32:59,936 Ela tem razão, Denis. Por que você diz isso? 441 00:33:00,019 --> 00:33:05,233 Espere, vocês me perguntaram... Pediram minha opinião, e estou dando. 442 00:33:05,316 --> 00:33:07,193 Ela edita, eu dirijo e você produz. 443 00:33:07,276 --> 00:33:08,945 Não deveria interferir nas decisões artísticas. 444 00:33:12,865 --> 00:33:13,616 O que acharam? 445 00:33:19,372 --> 00:33:20,206 Mais uma vez por favor. 446 00:33:48,317 --> 00:33:49,777 Caro Michael, 447 00:33:49,861 --> 00:33:52,488 Gostei muito de nossa correspondência. Talvez até demais. 448 00:33:54,240 --> 00:33:56,743 Por isso preciso manter distância, 449 00:33:56,826 --> 00:33:58,870 então vou parar de escrever para você por um tempo. 450 00:34:00,413 --> 00:34:01,456 Espero que entenda. 451 00:34:02,415 --> 00:34:03,374 Para mantê-lo ocupado, 452 00:34:03,458 --> 00:34:05,168 estou enviando outro livro, 453 00:34:05,251 --> 00:34:07,879 já que você continua insistindo que já acabou o de Proust. 454 00:34:08,546 --> 00:34:10,339 Esse era meu preferido quando jovem, 455 00:34:11,758 --> 00:34:13,301 mas não o leio há anos. 456 00:34:14,260 --> 00:34:17,388 Espero que você possa lê-lo e me dizer se é bom como me lembro. 457 00:34:18,556 --> 00:34:21,350 Temo que minha memória tenha distorcido minha percepção dele. 458 00:34:22,351 --> 00:34:24,812 Espero que você possa me dizer que estou errada. 459 00:34:24,896 --> 00:34:26,856 Com carinho, Sophie. 460 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 Cara Sophie, 461 00:34:32,320 --> 00:34:34,363 me entristece que não vai escrever por um tempo, 462 00:34:34,447 --> 00:34:36,157 mas entendo. 463 00:34:36,240 --> 00:34:38,743 Sei como a vida pode ser complicada. 464 00:34:38,826 --> 00:34:41,579 Senti que tinha de escrever para lhe agradecer pelo livro. 465 00:34:41,662 --> 00:34:43,998 Também foi um dos meus prediletos quando eu era jovem. 466 00:34:44,582 --> 00:34:47,543 Com frequência me sinto como Alice durante essa provação. 467 00:34:47,919 --> 00:34:49,462 Como se tivesse entrado no espelho. 468 00:34:50,463 --> 00:34:53,257 A prisão é um inferno mesmo. 469 00:34:53,341 --> 00:34:56,552 Pior que a guerra. Às vezes, a guerra pode ser divertida. 470 00:34:57,345 --> 00:35:02,475 Mas é cheia de pessoas interessantes que podem ser engraçadas, gentis e leais. 471 00:35:02,558 --> 00:35:04,393 É difícil de aceitar com o que eu sei que fizeram. 472 00:35:04,477 --> 00:35:05,311 Contagem, senhores. 473 00:35:07,772 --> 00:35:08,606 Vamos, senhores. 474 00:35:09,607 --> 00:35:11,400 Vai ser um ótimo livro um dia. 475 00:35:12,860 --> 00:35:14,987 Posso sentir minha imaginação funcionando. 476 00:35:16,572 --> 00:35:17,657 Graças a você. 477 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 ALICE NO PAÍS DAS MARAVILHAS 478 00:35:20,618 --> 00:35:23,329 Estive pensando sobre Paris ultimamente, 479 00:35:23,746 --> 00:35:26,374 fechando meus olhos e imaginando um café 480 00:35:26,457 --> 00:35:28,543 que Kathleen e eu frequentávamos. 481 00:35:28,626 --> 00:35:30,336 La Reine Rouge, você conhece? 482 00:35:31,337 --> 00:35:34,715 Quando eu vencer a apelação, gostaria de ir lá com você. 483 00:35:38,219 --> 00:35:41,472 Podemos tomar uma taça de vinho e ver as pessoas. 484 00:35:42,765 --> 00:35:44,767 Acho que gostaria disso também. 485 00:35:45,518 --> 00:35:49,522 Seu assunto de documentário, e espero que um dia, seu amigo, 486 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 Michael Peterson. 487 00:35:55,403 --> 00:35:57,029 - Eles já chegaram? - Ainda não. 488 00:35:58,489 --> 00:35:59,991 Um momento de paz antes da tempestade. 489 00:36:00,449 --> 00:36:02,201 Chegou uma carta. Do seu correspondente. 490 00:36:04,829 --> 00:36:05,580 Obrigada. 491 00:36:11,335 --> 00:36:13,963 Não. 492 00:36:15,673 --> 00:36:20,052 Você pode afirmar isso com um grau razoável de certeza médica? 493 00:36:20,136 --> 00:36:21,512 Sim. Eu posso. 494 00:36:21,596 --> 00:36:22,555 Tudo bem. 495 00:36:25,141 --> 00:36:26,517 Não pare. 496 00:36:27,852 --> 00:36:29,061 Por quê? Vamos cortar aí. 497 00:36:29,896 --> 00:36:32,523 O objetivo do interrogatório de Rudolf 498 00:36:32,607 --> 00:36:36,944 é mostrar que as conclusões de Radisch não foram probantes nos outros homicídios. 499 00:36:37,653 --> 00:36:39,488 A certeza médica não é uma prova em si. 500 00:36:39,989 --> 00:36:42,116 Mas ela não hesita nem por um segundo. 501 00:36:42,199 --> 00:36:44,118 Corta aí, é a essência da cena. 502 00:36:44,911 --> 00:36:46,120 Denis está certo. 503 00:36:47,455 --> 00:36:49,248 O que você tem? Está doente? 504 00:36:49,332 --> 00:36:52,460 Não, eu era contra cortar essa cena, 505 00:36:52,543 --> 00:36:54,337 mas se vamos incluí-la, é suficiente. 506 00:36:54,837 --> 00:36:58,591 Sim, mas aí deixaria subentendido que nós achamos que ele é culpado. 507 00:36:58,674 --> 00:37:01,427 E do ponto de vista narrativo, corremos o risco de entregar o final. 508 00:37:01,510 --> 00:37:03,387 E ainda estamos na metade da série. 509 00:37:03,721 --> 00:37:06,682 - Me mostra de novo a cena com Clayton. - Clayton? 510 00:37:06,766 --> 00:37:07,808 Jean... 511 00:37:07,892 --> 00:37:13,689 Queríamos mergulhar o público no sistema judiciário americano. 512 00:37:13,773 --> 00:37:16,525 Com suas qualidades e defeitos. Não era? 513 00:37:16,609 --> 00:37:18,819 É uma boa ideia, mas era melhor antes. 514 00:37:18,903 --> 00:37:20,613 Então vamos deixar o episódio como está. 515 00:37:20,696 --> 00:37:23,199 Sem cartilagem. E mantemos a cena com Clayton. 516 00:37:23,282 --> 00:37:24,200 Mas espere... 517 00:37:24,283 --> 00:37:25,952 Não, fim da discussão, não falamos mais. 518 00:37:26,035 --> 00:37:28,704 Já tomei minha decisão, vamos manter a cena com Clayton. 519 00:37:28,788 --> 00:37:29,622 Fim. 520 00:37:35,878 --> 00:37:37,797 Você é um egocêntrico de merda. 521 00:37:38,714 --> 00:37:40,174 - Denis... - Não. 522 00:37:40,257 --> 00:37:42,927 Eu arrisquei minha reputação nisso aqui. 523 00:37:43,010 --> 00:37:46,847 Consegui que aumentássemos de duas para oito horas. 524 00:37:46,931 --> 00:37:49,141 Desembolsei meu próprio dinheiro para fazer isso funcionar. 525 00:37:49,225 --> 00:37:50,184 Não pedi para você fazer isso. 526 00:37:51,310 --> 00:37:54,480 Fiz promessas aos nossos patrocinadores. 527 00:37:55,398 --> 00:37:57,108 E não estamos à altura. 528 00:37:57,191 --> 00:38:00,319 Estou me matando nisso aqui justamente para que fique à altura! 529 00:38:00,403 --> 00:38:01,988 Eu também me mato de trabalhar aqui. 530 00:38:04,031 --> 00:38:08,577 Mas é você quem recebe as entrevistas, que recebe os aplausos, o diretor. 531 00:38:08,661 --> 00:38:11,956 Enquanto eu fico nos bastidores fazendo o trabalho sujo. 532 00:38:12,331 --> 00:38:15,042 Eu sou seu Quasímodo. 533 00:38:15,126 --> 00:38:16,335 Denis... 534 00:38:17,878 --> 00:38:19,964 Você nem queria fazer essa série. 535 00:38:20,756 --> 00:38:22,717 Eu que insisti. 536 00:38:24,260 --> 00:38:25,636 - Pronto? Terminou? - Não. 537 00:38:29,557 --> 00:38:30,891 Você não me respeita. 538 00:38:46,574 --> 00:38:50,286 Poderíamos ter feito algo excepcional. 539 00:38:52,079 --> 00:38:56,876 Algo que ficaria para a história. 540 00:39:09,055 --> 00:39:13,267 Tiramos a cartilagem e mantemos Clayton, é isso? 541 00:39:14,101 --> 00:39:14,977 Sim. 542 00:39:24,862 --> 00:39:26,572 Está muito quente lá fora para isso. 543 00:39:26,655 --> 00:39:28,199 - É linda, Nate. - Eu sei. 544 00:39:28,783 --> 00:39:30,659 Vocês foram incríveis hoje. 545 00:39:30,743 --> 00:39:31,494 Entrem. 546 00:39:32,411 --> 00:39:34,121 Não podemos parar, não vamos parar. 547 00:39:35,039 --> 00:39:35,873 Certo. 548 00:39:35,956 --> 00:39:37,333 Entrem, vou mostrar o lugar. 549 00:39:37,416 --> 00:39:38,876 Gostei. 550 00:39:39,835 --> 00:39:40,753 Tem 400 metros quadrados. 551 00:39:41,629 --> 00:39:42,963 Construção totalmente nova. 552 00:39:43,631 --> 00:39:45,549 Uma banheira que dá até para se afogar e... 553 00:39:45,883 --> 00:39:46,759 o melhor. 554 00:39:47,927 --> 00:39:50,346 A piscina é uma obra de arte. 555 00:39:51,806 --> 00:39:53,349 Vocês... 556 00:39:53,724 --> 00:39:55,267 Sim, vocês ficariam ótimas ao lado dela. 557 00:40:40,271 --> 00:40:41,814 Você vem para Cabo, 558 00:40:43,357 --> 00:40:45,734 aqui ninguém sabe quem você é, você pode fazer o que quiser. 559 00:40:45,818 --> 00:40:46,735 É fantástico. 560 00:40:48,821 --> 00:40:50,364 Bem... 561 00:40:50,447 --> 00:40:53,325 Minha família vem passar as férias aqui há anos, então... 562 00:40:53,409 --> 00:40:54,493 Todo mundo nos conhece. 563 00:40:55,327 --> 00:40:58,080 É exatamente por isso que você precisa deste lugar. 564 00:40:59,123 --> 00:41:01,917 E estou dizendo, podemos colocá-la neste condomínio até segunda-feira. 565 00:41:02,001 --> 00:41:03,169 Facilmente. 566 00:41:03,252 --> 00:41:04,587 Chaves na mão e pronto. É seu. 567 00:41:04,920 --> 00:41:07,256 Que loucura. 568 00:41:07,339 --> 00:41:09,717 O setor imobiliário leva uma eternidade em Boston. 569 00:41:10,634 --> 00:41:11,760 Bem, você sabe... 570 00:41:13,971 --> 00:41:15,181 as coisas são mais rápidas aqui. 571 00:41:15,890 --> 00:41:17,433 Dez rolos de selos, por favor. 572 00:41:17,975 --> 00:41:19,810 - E papéis? - Hoje não. 573 00:41:19,894 --> 00:41:22,313 E um daqueles pãezinhos de mel. 574 00:41:22,396 --> 00:41:23,147 Tudo bem. 575 00:41:25,983 --> 00:41:27,067 Tente novamente na próxima semana. 576 00:41:28,527 --> 00:41:29,361 Tente novamente? 577 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 - Sem dinheiro, sem compras. - O quê? 578 00:41:31,530 --> 00:41:32,907 Não tem dinheiro na sua conta. 579 00:41:32,990 --> 00:41:36,285 Não, meu filho Todd coloca dinheiro semanalmente. Olha de novo. 580 00:41:36,368 --> 00:41:38,204 Por que eu olharia de novo quando não há nada para ver? 581 00:41:38,287 --> 00:41:40,873 - Verifique na próxima semana. - Você não entendeu. Eu preciso disso. 582 00:41:40,956 --> 00:41:42,833 - Eu realmente preciso disso. - Saia da fila, 640. 583 00:41:42,917 --> 00:41:45,794 - Por favor, eu não... Não, eu preciso. - Agora. Saia da fila agora! 584 00:41:58,057 --> 00:41:58,891 Oi, BK. 585 00:41:59,433 --> 00:42:00,976 - Como vai? - Relaxando. 586 00:42:01,060 --> 00:42:02,019 Você parece agitado. 587 00:42:03,812 --> 00:42:05,189 Não trouxe os selos. 588 00:42:05,981 --> 00:42:06,941 Hoje não. 589 00:42:08,901 --> 00:42:09,777 Em breve. 590 00:42:11,445 --> 00:42:12,279 Entendi. 591 00:42:14,198 --> 00:42:15,366 Eu só preciso de mais um dia. 592 00:42:16,158 --> 00:42:16,909 Só isso. 593 00:42:18,661 --> 00:42:19,828 Eu preciso dos selos, 594 00:42:19,912 --> 00:42:21,455 ou J-Smoke vai acabar com sua raça. 595 00:42:22,206 --> 00:42:23,499 Isso aqui não é caridade. 596 00:42:24,124 --> 00:42:25,251 Recomece o jogo. 597 00:42:30,297 --> 00:42:31,799 Meu filho esqueceu. 598 00:42:34,009 --> 00:42:35,511 Ele não colocou dinheiro na... 599 00:42:46,522 --> 00:42:47,648 É um país livre. 600 00:42:48,607 --> 00:42:49,900 Fique onde tem que ficar. 601 00:42:51,193 --> 00:42:52,361 Obrigado. 602 00:43:24,685 --> 00:43:26,228 Porra! 603 00:43:27,855 --> 00:43:28,772 Merda. 604 00:43:29,523 --> 00:43:30,357 Merda. 605 00:43:31,984 --> 00:43:32,818 Meu Deus. 606 00:43:38,949 --> 00:43:39,908 Porra! 607 00:43:41,452 --> 00:43:42,286 Porra! 608 00:43:54,798 --> 00:43:55,716 Cara. 609 00:43:56,467 --> 00:43:57,676 O que aconteceu ontem à noite? 610 00:43:58,594 --> 00:43:59,678 Está brincando? 611 00:44:03,265 --> 00:44:04,099 Tem sangue. 612 00:44:05,267 --> 00:44:06,852 Porra, cara. 613 00:44:07,436 --> 00:44:10,064 - Você estragou tudo. - Nate, o que aconteceu com a garota? 614 00:44:10,481 --> 00:44:11,315 Que garota? 615 00:44:11,398 --> 00:44:14,068 Aquela com quem eu estava, a garota do sutiã rosa. 616 00:44:14,526 --> 00:44:17,696 O quê? Ela saiu logo depois que você caiu 617 00:44:18,364 --> 00:44:19,907 e bateu a cabeça ou algo assim. 618 00:44:20,616 --> 00:44:22,076 Espero que não tenha fodido o lugar. 619 00:44:28,791 --> 00:44:29,792 Ei, Todd? 620 00:44:32,544 --> 00:44:33,879 Sim. 621 00:44:33,962 --> 00:44:35,464 Sim, então ela está bem? 622 00:44:35,547 --> 00:44:36,965 Quem liga? 623 00:44:37,049 --> 00:44:39,593 Ela está com uma ressaca enorme, mas... 624 00:44:40,511 --> 00:44:43,555 Olha, cara. Você precisa se recompor. 625 00:44:44,181 --> 00:44:46,850 Senão teremos que repensar todo nosso negócio. 626 00:44:47,476 --> 00:44:50,270 Configurei minha conta para débito automático para não acontecer de novo. 627 00:44:50,354 --> 00:44:51,897 Obrigado. Muito obrigado. 628 00:44:51,980 --> 00:44:53,357 Sim. De nada, pai. 629 00:44:54,775 --> 00:44:56,235 O que diabos aconteceu com Todd? 630 00:44:56,318 --> 00:44:57,694 Ele não é assim. 631 00:44:57,778 --> 00:45:00,447 Não sei. Ele deve estar muito ocupado com o negócio imobiliário dele. 632 00:45:01,073 --> 00:45:02,366 Ele diz que está indo muito bem. 633 00:45:02,449 --> 00:45:03,534 Bem, que bom para ele. 634 00:45:07,413 --> 00:45:09,164 Ei, pai... 635 00:45:12,000 --> 00:45:12,918 É só... 636 00:45:13,669 --> 00:45:14,711 É muita coisa acontecendo. 637 00:45:20,551 --> 00:45:22,803 Eu não ia mencionar isso até que as coisas estivessem... 638 00:45:22,886 --> 00:45:24,263 O quê, Deus, o quê? 639 00:45:24,346 --> 00:45:25,764 O que foi? 640 00:45:25,848 --> 00:45:28,267 Não, é uma coisa boa. Becky está grávida. 641 00:45:36,859 --> 00:45:38,193 Você vai ser avô. 642 00:45:43,198 --> 00:45:44,241 Vem aqui. 643 00:45:48,662 --> 00:45:50,080 Tudo bem, 640. 644 00:45:50,164 --> 00:45:51,165 Solte ele. 645 00:45:59,173 --> 00:46:00,132 Bem, eu... 646 00:46:01,383 --> 00:46:03,677 Espero que minha apelação seja julgada antes de ele nascer. 647 00:46:03,760 --> 00:46:06,054 Quero estar lá para você. 648 00:46:08,974 --> 00:46:10,559 David diz que vai ser a qualquer momento. 649 00:46:13,395 --> 00:46:15,230 E achamos que vai ser uma menina. 650 00:46:16,106 --> 00:46:16,857 Uma menina? 651 00:46:19,109 --> 00:46:21,028 As meninas dão trabalho. Você sabe disso, não é? 652 00:46:21,111 --> 00:46:23,739 Sim. Escuto bastante isso. 653 00:46:25,657 --> 00:46:26,575 Meu Deus. 654 00:46:28,076 --> 00:46:29,995 Margaret, do que está falando? 655 00:46:30,078 --> 00:46:33,040 Papai não te contou? Achei que vocês "pensavam igual". 656 00:46:33,123 --> 00:46:34,583 Espere. 657 00:46:34,666 --> 00:46:35,709 O que aconteceu? 658 00:46:35,792 --> 00:46:38,795 Ele pegou minha correspondência, descobriu minhas notas ruins 659 00:46:38,879 --> 00:46:39,963 e enlouqueceu. 660 00:46:40,047 --> 00:46:43,175 Ele disse que você não ia comprar a passagem para o Dia de Ação de Graças. 661 00:46:43,258 --> 00:46:44,635 Então eu não vou. 662 00:46:44,718 --> 00:46:45,552 Não. 663 00:46:46,678 --> 00:46:48,347 Vou te dar o dinheiro para a passagem. 664 00:46:48,430 --> 00:46:49,473 Mike não precisa saber. 665 00:46:49,556 --> 00:46:51,058 Tarde demais. Já fiz outros planos. 666 00:46:51,141 --> 00:46:52,267 Com quem? 667 00:46:52,351 --> 00:46:54,102 Vou para a casa de tia Blair. 668 00:46:54,186 --> 00:46:57,648 De tia Blair? Vamos. Você não quer ir para Rhode Island. 669 00:46:57,731 --> 00:47:02,027 Que seja. Eu tenho que estudar. Vejo você no Natal, se eu for convidada. 670 00:47:03,862 --> 00:47:04,780 Kathleen? 671 00:47:05,864 --> 00:47:06,823 Sua mesa está pronta. 672 00:47:08,075 --> 00:47:09,201 Há quanto tempo. 673 00:47:09,284 --> 00:47:10,661 George, que bom ver você. 674 00:47:10,744 --> 00:47:13,080 E ela realmente parecia mais leve não trabalhando na Nortel. 675 00:47:13,163 --> 00:47:15,165 Havia um brilho nela. 676 00:47:15,791 --> 00:47:17,876 - Que bom. - Veja como ela estará em seis meses. 677 00:47:19,002 --> 00:47:20,045 O que quer dizer? 678 00:47:20,128 --> 00:47:21,797 Bem, ela é... 679 00:47:22,506 --> 00:47:24,466 Ela vai arrancar os cabelos de tédio. 680 00:47:24,550 --> 00:47:26,093 Ela é viciada em trabalhar. 681 00:47:26,176 --> 00:47:27,135 Outra garrafa? 682 00:47:28,262 --> 00:47:29,137 É cara. 683 00:47:30,055 --> 00:47:32,057 Você realmente acha que sabe da vida de todo mundo, não é? 684 00:47:32,140 --> 00:47:33,684 Acho que sei da de Carol. 685 00:47:34,726 --> 00:47:36,478 Eu adoraria que alguém assumisse o volante. 686 00:47:37,646 --> 00:47:39,773 Ter um trabalho mais fácil ou nenhum trabalho. 687 00:47:40,274 --> 00:47:41,525 Do que está falando? 688 00:47:41,984 --> 00:47:44,486 Você é um workaholic também. O que você faria? 689 00:47:45,237 --> 00:47:46,822 Eu pescaria mais, para começar. 690 00:47:47,322 --> 00:47:48,365 Não, você não iria pescar. 691 00:47:48,907 --> 00:47:51,535 - Está tudo bem, Sr. Peterson? - Sim, George. Fantástico. 692 00:47:52,744 --> 00:47:53,662 Outro Sancerre. 693 00:47:53,745 --> 00:47:55,247 Ótima escolha, Sr. Peterson. 694 00:47:57,040 --> 00:47:58,667 Kathleen, eu queria te dizer, 695 00:47:58,750 --> 00:48:00,252 vamos passar a Ação de Graças com minha irmã. 696 00:48:01,086 --> 00:48:04,006 - Então obrigada pelo convite, mas... - Posso ir sozinho? 697 00:48:04,756 --> 00:48:07,843 Bem, estou pensando em ficar de fora este ano, na verdade. 698 00:48:08,927 --> 00:48:11,388 - Sério? - Sim, Kathleen, explique melhor. 699 00:48:11,888 --> 00:48:14,600 Bem, algumas das crianças não vão voltar para casa. 700 00:48:14,683 --> 00:48:15,601 Quem? 701 00:48:17,185 --> 00:48:19,062 Não aja tão surpreso. 702 00:48:19,688 --> 00:48:20,647 Margaret. 703 00:48:21,398 --> 00:48:23,317 Ela vai para Rhode Island para ficar com a tia Blair. 704 00:48:23,400 --> 00:48:24,443 Tia Blair? 705 00:48:25,110 --> 00:48:26,903 Nossa, a menina tem apetite por punição mesmo. 706 00:48:28,196 --> 00:48:29,114 E Martha? 707 00:48:30,324 --> 00:48:31,658 Ainda não atendeu o telefone. 708 00:48:34,244 --> 00:48:35,537 Sinto muito, querida. 709 00:48:35,621 --> 00:48:37,497 Sei o quão importante é a Ação de Graças para você. 710 00:48:37,581 --> 00:48:39,082 Não, está tudo bem. 711 00:48:40,042 --> 00:48:42,210 Minha irmã está implorando para receber parentes há uma década. 712 00:48:42,294 --> 00:48:43,128 Então... 713 00:48:43,754 --> 00:48:46,923 Eu poderia simplesmente pegar uma página do manual de Carol e tirar uma folga. 714 00:48:52,596 --> 00:48:53,430 Vamos fazer um brinde. 715 00:48:53,847 --> 00:48:55,182 Para nos dar uma folga. 716 00:48:55,974 --> 00:48:58,352 Sim, para... Qual é o nome dela? 717 00:48:58,852 --> 00:48:59,936 - Carol. - Carol. 718 00:49:00,020 --> 00:49:01,396 - Para Carol. - Para Carol. 719 00:49:14,826 --> 00:49:17,746 Já que estaremos fora da cidade, sabe o que isso significa, amigo? 720 00:49:17,829 --> 00:49:18,705 O quê? 721 00:49:18,789 --> 00:49:20,499 Você vai ter que ir lá e alimentar os morcegos. 722 00:49:21,041 --> 00:49:22,959 Já lhe dissemos as últimas com essas coisas? 723 00:49:23,043 --> 00:49:24,836 Quem sabia que são tão difíceis de se livrar? 724 00:49:51,238 --> 00:49:52,155 Posso? 725 00:49:58,412 --> 00:49:59,162 Obrigado. 726 00:49:59,746 --> 00:50:00,789 Você sabe, pela assistência. 727 00:50:02,332 --> 00:50:03,500 No outro dia. Você sabe... 728 00:50:04,418 --> 00:50:05,627 Me dizendo para não fugir. 729 00:50:11,550 --> 00:50:12,676 Sinto muito pelo que aconteceu. 730 00:50:14,636 --> 00:50:17,055 Já está tudo resolvido, então... 731 00:50:19,474 --> 00:50:21,643 Não, estou bem por um tempo. 732 00:50:22,394 --> 00:50:23,478 Meu... 733 00:50:24,146 --> 00:50:25,856 Meu filho mais novo estava ocupado com o trabalho. 734 00:50:25,939 --> 00:50:28,483 E meu mais velho, Clayton? Vou ser avô. 735 00:50:35,073 --> 00:50:36,158 Você está realmente relaxado. 736 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 Quando perdi, demorou para cair a ficha. 737 00:50:42,873 --> 00:50:44,624 Perdeu? Perdeu o quê? 738 00:50:47,419 --> 00:50:50,964 Em outubro de 2003, o escritor Michael Peterson 739 00:50:51,047 --> 00:50:55,302 foi condenado pelo assassinato da esposa, Kathleen Peterson, da Nortel. 740 00:50:55,385 --> 00:50:59,306 Sua equipe de defesa, liderada por David Rudolf, fez uma apelação. 741 00:50:59,389 --> 00:51:03,435 Mas hoje, três juízes rejeitaram os argumentos de Peterson 742 00:51:03,518 --> 00:51:06,813 que seu julgamento estava repleto de evidências irrelevantes e inflamatórias 743 00:51:06,897 --> 00:51:11,026 e erros judiciais que o impediram de ter um julgamento justo. 744 00:51:11,109 --> 00:51:14,321 A decisão chega quase um ano após sua condenação. 745 00:51:14,404 --> 00:51:16,782 Agora, Michael Peterson e sua equipe de defesa 746 00:51:16,865 --> 00:51:19,075 vão apelar ao Tribunal Superior da Carolina do Norte, 747 00:51:19,159 --> 00:51:20,285 por uma última... 748 00:51:21,453 --> 00:51:22,579 Espere um segundo. 749 00:51:22,662 --> 00:51:23,497 Consegue me ouvir? 750 00:51:24,164 --> 00:51:25,040 Consegue me ouvir? 751 00:51:25,540 --> 00:51:27,209 - Sim, estou te ouvindo. - Certo. 752 00:51:27,292 --> 00:51:31,046 Olha, Mike, obviamente não queríamos que você descobrisse dessa forma. 753 00:51:31,129 --> 00:51:32,923 Tudo bem? Eu sinto muito. 754 00:51:33,006 --> 00:51:35,550 Você não queria que eu descobrisse estando ao lado de Bob, o pedófilo? 755 00:51:35,634 --> 00:51:37,010 Não achava que era o ideal? 756 00:51:37,093 --> 00:51:39,596 Olha, entendo sua raiva, Mike. 757 00:51:39,679 --> 00:51:43,183 Foi uma apelação em uma pilha de 1.000. 758 00:51:44,309 --> 00:51:46,269 Não sabíamos quando seria julgada 759 00:51:46,353 --> 00:51:49,606 e não podemos forçar sua oitiva, então... 760 00:51:49,689 --> 00:51:50,607 O que diz? 761 00:51:50,690 --> 00:51:52,651 O que diz a decisão? Pode me enviar uma cópia? 762 00:51:52,734 --> 00:51:54,861 Sim, enviaremos. Claro que sim. 763 00:51:54,945 --> 00:51:57,572 Ela diz... Bem, eles concordaram com nossa argumentação. 764 00:51:57,656 --> 00:52:01,034 Que a conduta do Estado em apreender seu computador 765 00:52:01,117 --> 00:52:02,828 era inconstitucional. 766 00:52:02,911 --> 00:52:04,120 Então por que eu ainda estou aqui? 767 00:52:04,204 --> 00:52:07,249 Porque houve dois votos pela 768 00:52:07,332 --> 00:52:09,209 "imaterialidade do resultado final." 769 00:52:09,793 --> 00:52:12,671 Espere, "imaterialidade do resultado"? A porra da minha vida 770 00:52:12,754 --> 00:52:13,797 é o resultado? 771 00:52:13,880 --> 00:52:17,592 Sim, que o que encontraram no seu computador não influenciou o júri. 772 00:52:17,676 --> 00:52:18,635 Ouça. 773 00:52:18,718 --> 00:52:20,345 Por ter sido uma decisão dividida, 774 00:52:20,428 --> 00:52:23,181 o recurso segue automaticamente para o Tribunal Superior do Estado. 775 00:52:23,265 --> 00:52:25,392 Nossas chances são muito melhores nesse nível. 776 00:52:26,643 --> 00:52:28,061 Então quanto tempo vai demorar? 777 00:52:28,144 --> 00:52:31,773 - Bem, pode ser mais um ano ou dois. - Puta que pariu. 778 00:52:31,857 --> 00:52:33,316 Puta que pariu. 779 00:52:33,400 --> 00:52:34,484 Eu sei. Nós vamos... 780 00:52:35,527 --> 00:52:36,695 Eu estou do seu lado 781 00:52:37,320 --> 00:52:38,613 até que isso acabe. 782 00:52:40,448 --> 00:52:41,408 Bem aqui. 783 00:52:42,659 --> 00:52:43,869 Você sabe disso, certo? 784 00:52:45,120 --> 00:52:48,456 Vamos. Não vou desligar enquanto ainda estiver com raiva de mim. 785 00:52:49,749 --> 00:52:51,543 Não estou bravo, Dave. 786 00:52:52,085 --> 00:52:52,919 Tenho que ir. 787 00:52:53,587 --> 00:52:54,421 Tudo bem. 788 00:53:11,813 --> 00:53:12,898 Deixe-me... 789 00:53:14,149 --> 00:53:16,276 Deixe-me ver se consigo alcançá-la. Vocês podem... 790 00:53:17,402 --> 00:53:18,737 Vocês podem esperar? 791 00:53:18,820 --> 00:53:20,071 - Sim. - Sim. 792 00:53:20,739 --> 00:53:21,740 Estou aqui. 793 00:53:22,324 --> 00:53:23,533 Certo. Um segundo. 794 00:53:24,326 --> 00:53:26,077 - Você está bem, cara? - Sim. 795 00:53:27,078 --> 00:53:27,954 Sim, tudo bem. 796 00:53:39,633 --> 00:53:40,467 Oi. 797 00:53:41,092 --> 00:53:43,261 Posso ir para São Francisco amanhã. 798 00:53:43,678 --> 00:53:44,679 Estou bem. 799 00:53:46,681 --> 00:53:49,225 Certo. Deixe-me colocar os meninos na chamada. 800 00:53:52,520 --> 00:53:54,981 O que é importante lembrar é que este não é o fim. 801 00:53:55,065 --> 00:53:56,691 Haverá um segundo recurso. 802 00:53:56,775 --> 00:53:58,610 Isso vai continuar rolando por anos? 803 00:53:58,693 --> 00:54:00,654 Não se passaram anos. 804 00:54:00,737 --> 00:54:03,365 Se passaram o quê? Talvez dez meses. 805 00:54:03,448 --> 00:54:06,076 Já se passaram três anos desde que mamãe... 806 00:54:11,915 --> 00:54:13,083 Olha, só precisamos... 807 00:54:14,042 --> 00:54:15,043 nos preparar. 808 00:54:15,794 --> 00:54:16,586 Tudo bem? Recarregar. 809 00:54:17,754 --> 00:54:20,090 Certo. Ainda há movimentos restantes no tabuleiro. 810 00:54:21,341 --> 00:54:22,801 Sim, vai ficar tudo bem. 811 00:54:24,844 --> 00:54:25,720 Boa noite. 812 00:54:27,639 --> 00:54:30,183 Bem-vindos à estreia de Morte na Escadaria. 813 00:54:32,143 --> 00:54:36,231 Trabalhamos por três anos ininterruptos neste projeto, 814 00:54:37,482 --> 00:54:40,110 com mais de 500 horas de filmagem. 815 00:54:42,237 --> 00:54:44,572 Toda vez que tentávamos resumir, 816 00:54:44,656 --> 00:54:46,700 encontrávamos mais material. 817 00:54:49,869 --> 00:54:52,747 Acredito que não há mais nada a acrescentar, 818 00:54:53,873 --> 00:54:57,293 a não ser que esperamos que gostem desta série. 819 00:54:58,837 --> 00:55:01,673 Nós dedicamos muito tempo, 820 00:55:02,549 --> 00:55:03,550 muita energia 821 00:55:05,635 --> 00:55:07,053 e muito amor. Obrigado. 822 00:55:21,526 --> 00:55:22,736 Sinto muito por Michael. 823 00:55:25,613 --> 00:55:27,699 Esta casa está cheia... 824 00:55:28,575 --> 00:55:29,492 Não é justo. 825 00:55:29,576 --> 00:55:31,036 ...de lembranças. 826 00:55:34,205 --> 00:55:35,165 Eu a sinto aqui. 827 00:55:35,248 --> 00:55:36,958 Amanhã será outro dia. 828 00:55:38,168 --> 00:55:39,169 Eu só... 829 00:55:40,170 --> 00:55:43,757 sempre acho que ela pode passar por aquela porta a qualquer momento. 830 00:55:45,300 --> 00:55:46,509 Apenas sorrindo e rindo, 831 00:55:47,469 --> 00:55:49,345 me lembrando que estou atrasado para alguma coisa. 832 00:56:29,427 --> 00:56:31,513 Tenho que dizer, é uma obra-prima. 833 00:56:32,847 --> 00:56:39,729 Eu sei que deveria ser humilde e me contentar a agradecer, mas... 834 00:56:42,023 --> 00:56:43,274 você tem razão, eu concordo. 835 00:56:45,527 --> 00:56:49,405 Eu sempre soube que esse projeto era especial. 836 00:56:52,700 --> 00:56:53,743 Nada mau, não é? 837 00:56:54,577 --> 00:56:55,954 Nada mau. 838 00:56:57,872 --> 00:56:59,999 - Seu marido não veio? - Não. 839 00:57:02,085 --> 00:57:03,044 E Marie? 840 00:57:03,586 --> 00:57:06,631 Ela preferiu ficar em casa com os meninos. 841 00:57:08,383 --> 00:57:11,469 Eu queria dizer: 842 00:57:16,599 --> 00:57:18,059 Se esta série der certo, 843 00:57:21,855 --> 00:57:23,273 será mérito seu. 844 00:57:27,652 --> 00:57:29,487 Você é o coração pulsante deste projeto... 845 00:57:32,949 --> 00:57:33,950 minha amiga. 846 00:57:35,952 --> 00:57:38,705 Oh, Jean-Xavier... 847 00:57:40,957 --> 00:57:42,959 E vai ajudar no próximo recurso dele. 848 00:57:46,504 --> 00:57:48,214 Espero que você esteja certo. 849 00:57:50,717 --> 00:57:52,260 Vai ser um sucesso, tenho certeza. 850 00:57:52,343 --> 00:57:54,095 Sim, também acho. 851 00:57:54,888 --> 00:57:55,722 Sim. 852 00:58:22,248 --> 00:58:25,168 Sophie BRUSSARO ENVIADO DA INSTITUIÇÃO CORRECIONAL NASH 853 00:58:40,516 --> 00:58:41,351 Oi. 854 00:58:42,393 --> 00:58:44,687 - Meu Deus. Peguei. - Sinto muito. Eu não queria... 855 00:58:44,771 --> 00:58:46,898 Peguei. 856 00:58:46,981 --> 00:58:48,316 Eu não queria te assustar. Eu... 857 00:58:49,567 --> 00:58:50,526 Você é nova aqui, certo? 858 00:58:50,610 --> 00:58:52,070 Sim. Mais ou menos. 859 00:58:52,153 --> 00:58:53,655 Cara Margaret, 860 00:58:53,738 --> 00:58:57,825 nunca nos vimos, mas passei muitas horas com você e sua família. 861 00:58:58,660 --> 00:59:01,955 Este documentário é o resultado dessas horas. 862 00:59:02,038 --> 00:59:05,124 Esperamos ter feito justiça à história da sua família. 863 00:59:06,960 --> 00:59:09,545 Saiba que, para mim, isso ainda não acabou. 864 00:59:09,629 --> 00:59:12,173 MORTE NA ESCADARIA EPISÓDIO 1 865 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 Sinceramente, Sophie. 866 00:59:19,264 --> 00:59:21,766 Editora, Produção Maha. 867 00:59:24,686 --> 00:59:25,812 Ei, 640. 868 00:59:26,562 --> 00:59:27,689 Horário de visitas. 869 00:59:28,815 --> 00:59:29,732 O quê? 870 00:59:36,739 --> 00:59:37,991 Escada. 871 01:00:16,279 --> 01:00:17,280 Michael. 872 01:00:22,535 --> 01:00:23,578 Sophie. 873 01:00:39,510 --> 01:00:40,470 Você veio. 874 01:00:41,554 --> 01:00:42,513 Estou aqui. 875 01:00:44,223 --> 01:00:45,058 Sim. 876 01:01:45,410 --> 01:01:47,328 Legendas: Maria Azevedo Ximenes