1 00:00:07,841 --> 00:00:12,595 24 DE FEBRERO DE 2017 TRIBUNAL DEL CONDADO DE DURHAM 2 00:00:21,855 --> 00:00:22,689 Michael. 3 00:00:25,567 --> 00:00:26,609 Shawn. 4 00:00:29,946 --> 00:00:31,614 Qué bueno verte otra vez. 5 00:00:32,157 --> 00:00:32,991 ¿Cómo te sientes? 6 00:00:33,074 --> 00:00:35,869 Estoy bien. Es un poco extraño estar de vuelta aquí. 7 00:00:37,162 --> 00:00:38,246 Pero es por una buena razón. 8 00:00:38,955 --> 00:00:39,998 Sí. 9 00:00:40,540 --> 00:00:42,751 Terminaré de acomodarme. Los veo dentro. 10 00:01:04,314 --> 00:01:05,231 Ya era hora. 11 00:01:06,649 --> 00:01:07,484 ¿Cómo está Sonya? 12 00:01:08,109 --> 00:01:12,363 Está bien. Los chicos también. Todos están bien. 13 00:01:12,447 --> 00:01:14,240 - ¿Y tú? ¿Y la pandilla? - La familia está bien. 14 00:01:15,492 --> 00:01:16,868 ¿Estás listo? 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,496 El primer día del resto de tu vida. 16 00:01:19,579 --> 00:01:21,372 Ya no hay marcha atrás. 17 00:01:21,456 --> 00:01:22,665 No, gracias a Dios. 18 00:01:23,958 --> 00:01:26,377 Mientras antes terminemos, antes estarás en París. 19 00:01:30,006 --> 00:01:33,384 Tenemos el tiempo justo para repasar las preguntas antes de ver al juez. 20 00:01:53,655 --> 00:01:54,739 Para ti. 21 00:01:59,202 --> 00:02:00,203 De acuerdo. 22 00:02:00,286 --> 00:02:02,163 Me gustaría que revisáramos esto otra vez. 23 00:02:04,415 --> 00:02:05,792 Hoy, 24 de febrero de 2017… 24 00:02:05,875 --> 00:02:07,794 TEXTO DE LA DECLARACIÓN DE ALFORD MICHAEL PETERSON ES INOCENTE 25 00:02:07,877 --> 00:02:10,630 …usted, Michael Peterson, ingresará en la Declaración de Alford. 26 00:02:10,713 --> 00:02:14,509 Esta declaración fue negociada con el estado de Carolina del Norte 27 00:02:14,592 --> 00:02:16,177 en los últimos años. 28 00:02:16,261 --> 00:02:18,304 Comenzaremos diciendo lo siguiente: 29 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 "Michael Peterson es inocente". 30 00:03:48,436 --> 00:03:51,147 LA ESCALERA 31 00:03:58,446 --> 00:03:59,864 PRIMAVERA DE 2006 32 00:03:59,948 --> 00:04:01,741 ONCE AÑOS ANTES 33 00:04:01,824 --> 00:04:02,992 ¿Hallaste algo para alquilar? 34 00:04:05,078 --> 00:04:06,120 Seguiré buscando. 35 00:04:06,496 --> 00:04:08,206 Sabes que me gusta tener una vista. 36 00:04:09,666 --> 00:04:12,085 Tendremos suerte si la vista no es una pared de ladrillos. 37 00:04:12,794 --> 00:04:14,128 Tengo cosas mejores para mirar. 38 00:04:52,709 --> 00:04:53,584 ¡Mamá! 39 00:05:10,268 --> 00:05:12,854 Sophie, ¡hola! Soy el señor Pollard. 40 00:05:12,937 --> 00:05:13,771 Llamo otra vez. 41 00:05:14,564 --> 00:05:18,026 Como mencioné, tengo algo que quisiera que conversáramos. 42 00:05:18,526 --> 00:05:20,737 Tiene un interés personal para usted. 43 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Llámeme, por favor. 44 00:06:30,598 --> 00:06:32,308 Me alegro de que se haya comunicado. 45 00:06:35,436 --> 00:06:36,896 ¿Dónde estamos, señor Pollard? 46 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 Llámeme Larry. 47 00:06:38,439 --> 00:06:39,649 OTOÑO 2006 48 00:06:39,732 --> 00:06:41,651 Está bien. ¿Adónde vamos, Larry? 49 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Escuche. 50 00:06:46,155 --> 00:06:46,948 ¿Qué cosa? 51 00:06:47,782 --> 00:06:48,616 La naturaleza. 52 00:06:50,243 --> 00:06:51,494 Suena caótica, ¿no? 53 00:06:53,121 --> 00:06:56,833 Otro universo que funciona dentro del nuestro, con reglas propias. 54 00:06:57,542 --> 00:07:00,670 A veces, estos universos se superponen en formas que parecen equivocadas. 55 00:07:01,921 --> 00:07:04,632 Pero el desorden, la entropía, 56 00:07:06,134 --> 00:07:08,261 es natural, aunque asuste. 57 00:07:09,804 --> 00:07:11,556 Ven aquí, muchacho. 58 00:07:11,639 --> 00:07:12,682 Señor Pollard. 59 00:07:13,558 --> 00:07:17,186 Digo, Larry. Dijo que quería hablar sobre Michael. 60 00:07:17,270 --> 00:07:18,146 Así es. 61 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 Los búhos barrados adoran esta área. 62 00:07:21,440 --> 00:07:26,070 Había un pájaro que se la pasaba entre la casa de los Peterson y la mía. 63 00:07:26,988 --> 00:07:30,199 Los perros enloquecían al oírlo. Ladraban como desaforados. 64 00:07:30,616 --> 00:07:32,618 Flint no. Está bien entrenado. 65 00:07:33,619 --> 00:07:36,372 Sí, eran esos bulldogs locos. 66 00:07:36,455 --> 00:07:37,456 Que en paz descansen. 67 00:07:40,835 --> 00:07:41,669 Larry. 68 00:07:43,004 --> 00:07:44,797 Nada de esto tiene sentido para mí. 69 00:07:44,881 --> 00:07:45,715 Lo lamento. 70 00:07:46,674 --> 00:07:49,552 Tengo razones, muchas razones, 71 00:07:50,803 --> 00:07:54,348 para creer que un búho fue el responsable de la muerte de Kathleen. 72 00:08:02,815 --> 00:08:04,358 Deme una oportunidad para mostrarle. 73 00:08:07,820 --> 00:08:09,155 Nunca se sabe adónde podría llevar. 74 00:08:14,827 --> 00:08:17,079 - ¿Esa es…? - La casa de los Peterson. 75 00:08:35,640 --> 00:08:36,474 ¿Mis hijos lo saben? 76 00:08:37,642 --> 00:08:38,851 Vine aquí de inmediato. 77 00:08:39,477 --> 00:08:41,062 Puedo llamarlos, si quieres. 78 00:08:42,355 --> 00:08:43,272 ¿Qué hacemos ahora? 79 00:08:44,482 --> 00:08:49,070 ¿Qué sigue? ¿Una tercera apelación? Dime qué hacemos. 80 00:08:49,737 --> 00:08:53,241 No sigue nada, Mike. Perdimos nuestra segunda apelación. 81 00:08:54,450 --> 00:08:55,534 No hay más. 82 00:08:57,578 --> 00:09:01,165 Sé que esperábamos que con el documental en circulación 83 00:09:01,249 --> 00:09:05,419 y el cambio de actitudes en el país, 84 00:09:06,087 --> 00:09:09,465 la opinión pública podría haber bastado para obtener una revisión de la causa, 85 00:09:09,548 --> 00:09:10,716 pero no ha sido así 86 00:09:11,801 --> 00:09:14,262 cómo salió por ahora, Mike. 87 00:09:15,930 --> 00:09:17,723 Por ahora, se acabó. 88 00:09:18,182 --> 00:09:20,101 Estás diciendo que me quedaré aquí… 89 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 el resto de mi vida. 90 00:09:26,941 --> 00:09:28,234 ¿Dejarás que me pase esto? 91 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 ¿A mis hijos? 92 00:09:31,487 --> 00:09:32,863 ¿Qué harán ellos sin mí? 93 00:09:34,073 --> 00:09:35,032 Dios mío. 94 00:09:40,997 --> 00:09:44,250 Esto es una mierda. ¡Tiene que haber una salida! 95 00:09:44,750 --> 00:09:48,087 - Una moción que podamos presentar… - No la hay, Mike. 96 00:09:49,088 --> 00:09:50,923 No la hay, y… 97 00:09:53,884 --> 00:09:55,636 necesito dar un paso atrás ahora. 98 00:09:57,638 --> 00:09:58,889 Estar con mi familia. 99 00:09:58,973 --> 00:10:00,516 ¿Tu familia? Por Dios, 100 00:10:00,599 --> 00:10:01,726 tus hijos están en la universidad. 101 00:10:02,476 --> 00:10:03,436 Me volveré a casar. 102 00:10:07,273 --> 00:10:08,357 Con Sonya Pfeiffer. 103 00:10:09,066 --> 00:10:10,151 ¿La periodista? 104 00:10:10,234 --> 00:10:14,196 Sí. Llegamos a conocernos durante el juicio. 105 00:10:14,697 --> 00:10:15,531 Mi juicio. 106 00:10:16,949 --> 00:10:20,286 - Mike… - Entonces, mi abogado se cogía 107 00:10:20,369 --> 00:10:22,830 - a una reportera de 25 años… - No fue así. 108 00:10:22,913 --> 00:10:27,209 - …¿y ahora me pudriré en la cárcel? - Mi dedicación fue completa. 109 00:10:27,293 --> 00:10:28,336 Vete a la mierda, Dave. 110 00:10:30,463 --> 00:10:31,589 Espera. 111 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 ¡Quiero regresar a mi celda! 112 00:10:33,466 --> 00:10:34,842 - Espera, Mike. Vamos. - ¡Ahora! 113 00:10:34,925 --> 00:10:38,054 - ¡Ahora! Quiero regresar. - Vamos. No… ¡Mike! 114 00:10:42,516 --> 00:10:45,102 Despidámonos como se debe. 115 00:10:46,937 --> 00:10:47,730 Por favor. 116 00:10:51,650 --> 00:10:52,651 Está bien. 117 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Despídete como se debe. 118 00:11:03,287 --> 00:11:04,789 Que disfrutes tu familia, Dave. 119 00:11:14,215 --> 00:11:16,133 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 120 00:11:16,217 --> 00:11:17,051 David. Hola. 121 00:11:19,053 --> 00:11:19,929 Estoy bien. 122 00:11:20,346 --> 00:11:21,222 ¿Qué pasa? 123 00:11:22,848 --> 00:11:23,641 Escucha. 124 00:11:24,725 --> 00:11:26,811 Sé que no es el resultado que queríamos. 125 00:11:29,939 --> 00:11:33,776 Es una noticia terrible, no se puede negar. 126 00:11:37,321 --> 00:11:38,739 SAN FRANCISCO, CALIFORNIA 127 00:11:38,823 --> 00:11:43,244 Todos tendremos que ver cómo vivir en una nueva realidad. 128 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 No será fácil. 129 00:11:49,667 --> 00:11:53,921 Quiero que sepan que fue un honor luchar por su padre. 130 00:11:57,675 --> 00:11:59,009 Luchar por esta familia. 131 00:11:59,093 --> 00:12:01,095 BALTIMORE, MARYLAND 132 00:12:02,054 --> 00:12:08,477 Y espero que un día puedan tomar esto como un cierre. 133 00:12:08,561 --> 00:12:10,938 CABO SAN LUCAS, MÉXICO 134 00:12:12,064 --> 00:12:15,192 Salimos del limbo y podemos seguir adelante, 135 00:12:16,652 --> 00:12:19,155 aunque no sea de la forma que esperábamos. 136 00:12:20,072 --> 00:12:21,407 DURHAM, CAROLINA DEL NORTE 137 00:12:21,490 --> 00:12:24,452 Entregaremos los archivos de la defensa a la familia, 138 00:12:24,535 --> 00:12:27,830 así que supongo que esto es… 139 00:12:29,748 --> 00:12:30,750 una despedida. 140 00:12:53,314 --> 00:12:54,815 Uno. 141 00:12:54,899 --> 00:12:56,358 Dos. 142 00:12:56,442 --> 00:12:57,860 Tres. 143 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Cuatro. 144 00:12:58,861 --> 00:13:01,489 DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS (2011) 17 DÍAS ANTES DE LA MUERTE DE KATHLEEN 145 00:13:01,572 --> 00:13:02,448 Hola, mamá. 146 00:13:04,658 --> 00:13:05,493 ¿Estás bien? 147 00:13:07,453 --> 00:13:08,496 Sí, cariño. Estoy bien. 148 00:13:10,206 --> 00:13:11,332 ¿Te molestan los ojos otra vez? 149 00:13:12,249 --> 00:13:13,417 Es solo el estrés. 150 00:13:13,501 --> 00:13:15,252 Este Día de Acción de Gracias se siente muy raro. 151 00:13:15,878 --> 00:13:16,712 Acércate. 152 00:13:27,848 --> 00:13:29,391 Quisiera tener a Martha y Margie aquí. 153 00:13:33,062 --> 00:13:33,896 Yo también. 154 00:13:36,774 --> 00:13:39,276 Tengo más malas noticias. 155 00:13:41,654 --> 00:13:42,821 Los chicos tampoco vendrán. 156 00:13:44,907 --> 00:13:45,741 Basta. 157 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 - Sí. - Obligaciones laborales o algo así. 158 00:13:50,120 --> 00:13:51,497 Por supuesto. 159 00:13:52,206 --> 00:13:52,957 Sí. 160 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Michael tampoco quiere ir a la casa de Candace. 161 00:13:57,878 --> 00:14:00,756 Me sorprende que vayamos, Michael suele conseguir lo que quiere. 162 00:14:07,638 --> 00:14:08,514 Cay… 163 00:14:10,849 --> 00:14:13,143 lamento mucho lo de los fines de semanas con los padres. 164 00:14:15,479 --> 00:14:16,355 No haber ido. 165 00:14:18,524 --> 00:14:20,401 Voy a hacerlo mejor. Estar ahí. 166 00:14:20,901 --> 00:14:21,735 Tranquila. 167 00:14:22,486 --> 00:14:23,362 Tranquila. 168 00:14:24,655 --> 00:14:26,156 - Lo lamento. - Gracias. 169 00:14:56,562 --> 00:14:57,479 Él es Lucas. 170 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 - Hola. - Hola. 171 00:14:58,647 --> 00:15:00,316 - Encantada. - Igualmente. 172 00:15:02,443 --> 00:15:03,402 ¿Vamos? 173 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 Vamos. 174 00:15:23,756 --> 00:15:24,757 ¿Estás bien de dinero? 175 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 ¿Cupones? Puedo hacer más si necesitas… 176 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 No importa cuánto envíen. 177 00:15:35,059 --> 00:15:36,310 Su padre ha estado escribiendo. 178 00:15:38,437 --> 00:15:41,815 - Cuentos. - Papá, eso es genial. 179 00:15:42,274 --> 00:15:44,985 No, dejé todo eso. 180 00:15:51,617 --> 00:15:52,493 Margaret. 181 00:15:54,119 --> 00:15:55,371 ¿Cómo es la vida de casados? 182 00:15:57,873 --> 00:15:59,625 Aún les debo un regalo. 183 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 No, gracias. Muy amable. 184 00:16:02,670 --> 00:16:05,714 Nuestro lugar es muy pequeño, no necesitamos mucho. 185 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 ¿No quieren nada de mí? 186 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 Está siendo educado, Michael. 187 00:16:12,971 --> 00:16:16,058 Ayer hablé con Todd. El asunto de bienes raíces en Cabo 188 00:16:16,141 --> 00:16:19,353 está dando buen resultado. Armó algo muy bueno en la playa. 189 00:16:19,436 --> 00:16:22,231 Martha tiene un nuevo trabajo, en un café. 190 00:16:24,191 --> 00:16:25,526 Y empezó a ir a terapia. 191 00:16:26,777 --> 00:16:29,738 Dice que volverá a estudiar danzas, 192 00:16:29,822 --> 00:16:31,073 lo cual es genial. 193 00:16:31,990 --> 00:16:34,410 Sophie, ¿qué haces en Durham? 194 00:16:34,952 --> 00:16:38,080 Trabajo en una nueva película con Jean. 195 00:16:38,163 --> 00:16:38,997 Y… 196 00:16:41,041 --> 00:16:43,585 - vengo a ver a su padre. - ¿Otro documental? 197 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 No. Ficción. 198 00:16:46,380 --> 00:16:47,965 Se acabaron los documentales para nosotros. 199 00:16:48,465 --> 00:16:49,299 Kaput. 200 00:16:55,180 --> 00:16:57,349 Y acabo de reunirme con Larry. 201 00:16:59,184 --> 00:17:00,185 ¿Larry Pollard? 202 00:17:01,353 --> 00:17:03,397 - ¿Por qué? - Bueno, él estuvo 203 00:17:04,815 --> 00:17:06,525 investigando el caso. 204 00:17:06,608 --> 00:17:08,610 Tiene una teoría interesante. 205 00:17:10,028 --> 00:17:11,280 Cree que un búho 206 00:17:12,656 --> 00:17:14,199 tiene algo que ver con esa noche. 207 00:17:15,159 --> 00:17:15,993 ¿Un búho? 208 00:17:21,081 --> 00:17:22,791 - Está bien. - ¿Quién es Larry? 209 00:17:24,960 --> 00:17:26,920 - Larry era nuestro vecino. - Está bien. 210 00:17:27,004 --> 00:17:29,506 ¿Se acuerdan cuando tenía ese ciervo muerto en su descapotable? 211 00:17:30,257 --> 00:17:32,509 ¿Quién va a cazar con un descapotable? 212 00:17:44,480 --> 00:17:45,522 Esto tiene que terminar. 213 00:17:59,036 --> 00:17:59,787 ¿Papá? 214 00:18:00,746 --> 00:18:01,580 Papá. 215 00:19:15,946 --> 00:19:19,867 Siento mucho que Mike perdiera su segunda apelación. 216 00:19:21,326 --> 00:19:23,954 Era un buen vecino. Un buen hombre. 217 00:19:25,038 --> 00:19:28,041 Es una vergüenza ver a un hombre inocente en prisión. 218 00:19:29,042 --> 00:19:30,252 Una vergüenza. 219 00:19:30,752 --> 00:19:32,588 Pero la defensa, la acusación, 220 00:19:33,672 --> 00:19:35,716 ninguno de ellos entendió mucho los hechos. 221 00:19:36,925 --> 00:19:39,469 Eso hace que lo que voy a decir sea tan convincente. 222 00:19:43,140 --> 00:19:46,268 Esta teoría da cuenta de lo que antes no podía explicarse. 223 00:19:47,060 --> 00:19:48,478 Soy el primero en admitir que es delirante. 224 00:19:49,104 --> 00:19:50,939 Pero eso no lo hace menos verdadero. 225 00:19:53,817 --> 00:19:56,153 Hubo ataques confirmados de búhos en el área. 226 00:19:56,820 --> 00:19:59,823 En casi todos los casos, el búho ataca desde atrás, 227 00:19:59,907 --> 00:20:01,199 ataca a la cabeza. 228 00:20:02,492 --> 00:20:04,661 En diciembre, cuando Kathleen murió, 229 00:20:04,745 --> 00:20:08,916 los búhos barrados copulan y se vuelven agresivos y territoriales. 230 00:20:09,333 --> 00:20:10,167 Como puede ver, 231 00:20:11,793 --> 00:20:16,840 la garra del búho barrado coincide con las heridas de Kathleen. 232 00:20:19,676 --> 00:20:22,846 Cuando el búho ataca, las garras, como navajas, 233 00:20:22,930 --> 00:20:24,514 penetran el cráneo de Kathleen. 234 00:20:24,598 --> 00:20:27,809 Ella lucha para librarse del ave. La pelea con el búho 235 00:20:27,893 --> 00:20:31,480 explica los rasguños y pinchazos en la cara, 236 00:20:31,563 --> 00:20:32,898 la nariz y las manos. 237 00:20:32,981 --> 00:20:35,359 También explica por qué no hay fracturas de cráneo. 238 00:20:36,026 --> 00:20:38,612 Y nos dice por qué en el informe del forense. 239 00:20:38,695 --> 00:20:41,949 Se observó cabello entre la mano izquierda y la derecha. 240 00:20:42,032 --> 00:20:44,701 Ella intentó defenderse del búho y se enredó en su cabello. 241 00:20:45,077 --> 00:20:49,831 Finalmente, el ave la suelta y se va volando, ilesa. 242 00:20:49,915 --> 00:20:53,251 Pero Kathleen se tropieza con la puerta principal. 243 00:20:53,335 --> 00:20:55,963 Dos gotas de sangre caen sobre el camino. 244 00:20:56,713 --> 00:20:59,633 Kathleen toca una puerta y deja una mancha de sangre. 245 00:21:00,509 --> 00:21:01,635 Ahora está desorientada. 246 00:21:02,094 --> 00:21:05,430 Sube por las escaleras de atrás, va al armario de ropa blanca 247 00:21:05,514 --> 00:21:10,185 en busca de algo para detener la sangre que no deja de fluir, y ¡pum! 248 00:21:10,269 --> 00:21:12,062 Kathleen Peterson se cae por las escaleras. 249 00:21:14,564 --> 00:21:15,607 Mire. 250 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 MUERE ESPOSA DE CANDIDATO A CONCEJAL 251 00:21:17,275 --> 00:21:18,110 Mire esto. 252 00:21:19,319 --> 00:21:20,153 Más de cerca. 253 00:21:21,697 --> 00:21:24,116 El día antes de que ella muriera, no estaban allí. 254 00:21:24,825 --> 00:21:26,994 Por eso Kathleen estaba afuera, en primer lugar. 255 00:21:28,620 --> 00:21:30,372 Debe haberlo puesto ahí esa noche. 256 00:21:36,128 --> 00:21:37,921 Y ahí fue cuando el búho decidió atacar. 257 00:21:41,216 --> 00:21:42,050 ¡Fue un búho! 258 00:21:43,135 --> 00:21:45,971 ¡Kathleen fue atacada por un búho! 259 00:21:46,430 --> 00:21:48,515 Por eso se cayó afuera de su casa. 260 00:21:48,974 --> 00:21:50,225 Espera, Sophie… 261 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 Sí. Lo sé, tendremos que investigar, 262 00:21:55,522 --> 00:21:59,067 conseguir pruebas y todo eso, pero te digo 263 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 que la historia no terminó. 264 00:22:02,320 --> 00:22:04,448 No es nuestro trabajo involucrarnos tanto con un sujeto. 265 00:22:04,906 --> 00:22:06,992 Sí, pero no es un sujeto, 266 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 es Michael. 267 00:22:09,995 --> 00:22:12,080 Bien. Dime qué necesitas. 268 00:22:13,749 --> 00:22:16,835 Transcripciones, imágenes… 269 00:22:16,918 --> 00:22:17,669 documentos… 270 00:22:19,796 --> 00:22:21,673 - ¿Cuáles? - ¡Todos! 271 00:22:22,841 --> 00:22:25,594 CENTERVILLE, VIRGINIA 272 00:22:30,265 --> 00:22:34,144 Qué bueno poder ser su anfitriona para variar. 273 00:22:34,227 --> 00:22:36,396 ¡Ojalá estuviera toda la pandilla! 274 00:22:37,439 --> 00:22:40,025 No sé si toda la pandilla cabría en tu casa. 275 00:22:41,860 --> 00:22:42,903 Lo lograríamos. 276 00:22:45,072 --> 00:22:46,573 - Vamos. - Vamos. 277 00:22:46,656 --> 00:22:48,909 - ¡Vamos! - ¡Vamos! ¡Maldición! 278 00:22:49,951 --> 00:22:50,786 EL HOGAR ES DONDE ESTÁ TU MAMÁ 279 00:22:50,869 --> 00:22:52,496 Michael, ¿leíste algo bueno últimamente? 280 00:22:53,497 --> 00:22:55,749 Leí esta almohada cinco o seis veces. 281 00:22:57,042 --> 00:22:58,502 Una verdadera obra maestra, Mark. 282 00:23:01,421 --> 00:23:02,839 Eso se ve precioso. 283 00:23:02,923 --> 00:23:04,091 ¿Cuánto tiempo necesita? 284 00:23:05,133 --> 00:23:06,718 Unos 45 minutos a 350. 285 00:23:06,802 --> 00:23:08,762 ¿Cuarenta y cinco? Caramba. No hay espacio en el horno. 286 00:23:08,845 --> 00:23:12,224 Sí hay, si hicieras las batatas después. 287 00:23:12,307 --> 00:23:13,350 Tengo un plan. 288 00:23:13,433 --> 00:23:15,227 - Los planes cambian. - ¿Qué tal si muevo…? 289 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Lori, no toques ese horno. 290 00:23:17,229 --> 00:23:20,774 Cuando yo soy anfitriona, me gusta aconsejarles a los invitados 291 00:23:20,857 --> 00:23:22,109 qué traer para evitar problemas. 292 00:23:22,192 --> 00:23:25,112 - A mí me gusta no microgestionar… - ¿Puedo ofrecer una solución? 293 00:23:25,195 --> 00:23:27,239 ¿Hola? ¿Puedo hacer un comentario? 294 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 - Lori, silencio. - Déjanos hablar. 295 00:23:29,950 --> 00:23:31,910 ¡Por Dios, ustedes dos! 296 00:23:33,328 --> 00:23:34,830 Becky me dio un ultimátum tajante. 297 00:23:34,913 --> 00:23:35,747 DURHAM, CAROLINA DEL NORTE 298 00:23:35,831 --> 00:23:36,832 Ponerle freno a la bebida. 299 00:23:37,582 --> 00:23:39,543 - ¿Qué quiere decir "ponerle freno"? - Parar. 300 00:23:40,377 --> 00:23:41,711 Las infracciones por manejar ebrio. 301 00:23:41,795 --> 00:23:44,089 Enfurecerse el 4 de Julio no ayudó. 302 00:23:44,172 --> 00:23:45,382 Vete a la mierda. 303 00:23:45,465 --> 00:23:47,092 Dile que te tomarás un descanso. 304 00:23:48,677 --> 00:23:50,804 - Sigue bebiendo. - Quieres decir que le mienta. 305 00:23:51,304 --> 00:23:53,181 No es mentir. Simplemente, 306 00:23:54,141 --> 00:23:55,183 no le dices toda la verdad. 307 00:23:56,309 --> 00:23:58,728 Estás frenando, ¿no? Es como parar lentamente. 308 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 ¿Puedo hacerlo, acaso? 309 00:24:06,319 --> 00:24:07,237 Digo, 310 00:24:07,737 --> 00:24:08,947 ¿puedo frenar esta mierda? 311 00:24:09,030 --> 00:24:09,865 Es decir, 312 00:24:10,532 --> 00:24:12,325 no es solo la bebida, es todo. 313 00:24:17,247 --> 00:24:18,874 ¿Cómo sé que no seré como papá? 314 00:24:21,793 --> 00:24:23,920 Engañó a mamá. La abandonó. 315 00:24:24,004 --> 00:24:25,589 Igual le pide dinero. 316 00:24:27,132 --> 00:24:28,341 Mira a papá con Kathleen. 317 00:24:30,343 --> 00:24:32,846 ¿Verdad? Gran esposo, leal. 318 00:24:33,889 --> 00:24:37,309 Se trata de la persona, Clay. Estás volviéndote loco con todo esto. 319 00:24:37,392 --> 00:24:39,436 Si quieres hacerlo, puedes manejarlo. 320 00:24:42,731 --> 00:24:44,191 Ay, carajo. Bien. 321 00:24:44,274 --> 00:24:45,692 Pon la música. Voy a abrirles. 322 00:24:45,775 --> 00:24:46,610 ¿Está bien? 323 00:24:47,444 --> 00:24:48,653 ¡Ya voy! 324 00:24:50,363 --> 00:24:52,324 ¡Hola! ¡Feliz Día de Acción de Gracias! 325 00:24:52,407 --> 00:24:53,867 Feliz Día de Acción de Gracias. 326 00:24:53,950 --> 00:24:55,702 Hola, soy Melody. 327 00:24:55,785 --> 00:24:56,953 SAN FRANCISCO, CALIFORNIA 328 00:24:57,037 --> 00:24:59,289 Este año estoy agradecida por… 329 00:25:00,624 --> 00:25:01,875 la fortaleza de mi espíritu. 330 00:25:02,834 --> 00:25:04,461 - Gracias, Melody. - Gracias, Melody. 331 00:25:04,544 --> 00:25:05,629 Bien, gente. 332 00:25:05,712 --> 00:25:09,674 Soy Josh y me gustaría expresar mi gratitud con una canción. 333 00:25:28,693 --> 00:25:29,527 Soy Yasmine. 334 00:25:31,655 --> 00:25:32,572 Martha. 335 00:25:34,824 --> 00:25:35,659 Él es Shawn. 336 00:25:45,961 --> 00:25:48,171 ¿Qué haces más tarde? ¿Quieres ir a una fiesta de verdad? 337 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 ¿Qué es una fiesta de verdad? 338 00:25:58,223 --> 00:25:59,182 No es esto. 339 00:26:01,434 --> 00:26:04,229 Bendícenos, Señor, por estos obsequios que estamos a punto de recibir… 340 00:26:04,312 --> 00:26:05,146 PROVIDENCE, RHODE ISLAND 341 00:26:05,230 --> 00:26:07,232 …por tu generosidad a través de Cristo, nuestro Señor. 342 00:26:07,315 --> 00:26:08,275 - Amén. - Amén. 343 00:26:08,984 --> 00:26:11,069 - Estamos muy felices de tenerte aquí. - Sí. 344 00:26:11,987 --> 00:26:14,406 Y sé que Liz está encantada de vernos juntos. 345 00:26:15,198 --> 00:26:17,617 - Martha debería venir el próximo año. - Sí. 346 00:26:19,369 --> 00:26:21,329 Lo haremos si papá sigue portándose como un psicópata. 347 00:26:26,293 --> 00:26:28,336 Todos necesitamos un descanso de Michael cada tanto. 348 00:26:30,255 --> 00:26:31,089 ¿Qué quieres decir? 349 00:26:31,589 --> 00:26:32,465 Bueno, 350 00:26:33,675 --> 00:26:37,804 Michael siempre siguió su propio camino. 351 00:26:37,887 --> 00:26:40,348 Y con ustedes, chicas, fue… 352 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 Margie, una pregunta importante. 353 00:26:42,767 --> 00:26:44,602 ¿Qué parte del ave quieres? 354 00:26:47,147 --> 00:26:48,940 Sí. 355 00:27:12,589 --> 00:27:13,631 Empiezas a ablandarte. 356 00:27:15,842 --> 00:27:16,968 Vuelve a hacer pesas. 357 00:27:20,638 --> 00:27:21,473 Michael. 358 00:27:23,183 --> 00:27:24,225 Michael. 359 00:27:26,561 --> 00:27:27,520 Estoy hablándote. 360 00:27:29,981 --> 00:27:31,358 Cielos. ¡Michael! 361 00:27:31,441 --> 00:27:33,610 ¿Qué diablos haces? 362 00:27:38,531 --> 00:27:40,116 Te mataré. 363 00:28:00,387 --> 00:28:04,057 El jardín de los Peterson tiene mucho espacio abierto. 364 00:28:04,140 --> 00:28:08,770 Por eso, los búhos barrados adoraban el bosque que rodea a Cedar 1810. 365 00:28:09,145 --> 00:28:12,357 El jardín les daba muchas oportunidades para cazar. 366 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 ¿Diría que existe un grado razonable de certeza médica 367 00:28:16,152 --> 00:28:20,907 de que Kathleen Peterson murió por un traumatismo en la cabeza? 368 00:28:21,408 --> 00:28:22,242 Sí. 369 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 ¿Había algo inusual en los cabellos que hallaron en la mano de Kathleen? 370 00:28:25,829 --> 00:28:28,498 Cuando examiné los cabellos, algunos parecían 371 00:28:28,581 --> 00:28:31,751 producto de cortes con un cuchillo. También había jirones, 372 00:28:31,835 --> 00:28:33,253 así que parecen quebrados. 373 00:28:33,336 --> 00:28:36,256 La combinación de estas características nos hace pensar 374 00:28:36,339 --> 00:28:37,924 que fue un ataque en lugar de una caída. 375 00:28:44,180 --> 00:28:45,056 Lo sabía. 376 00:28:46,516 --> 00:28:47,559 Lo sabía, maldición. 377 00:28:50,562 --> 00:28:52,897 Las escenas de crímenes están plagadas de pruebas. 378 00:28:53,523 --> 00:28:55,358 Algunas son visibles, otras no. 379 00:28:55,733 --> 00:28:58,278 Esta es una lista de las cosas pequeñas… 380 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 AGUJA DE PINO DOS GRAPAS 381 00:28:59,404 --> 00:29:02,365 …como aguja de pino y… 382 00:29:02,449 --> 00:29:03,867 PLUMA 383 00:29:03,950 --> 00:29:04,784 Larry… 384 00:29:11,541 --> 00:29:12,876 ¿Ya empezamos? 385 00:29:12,959 --> 00:29:15,795 Es una tradición de la familia Zamperini. Apúrate. 386 00:29:16,546 --> 00:29:19,048 Ya no hay pavo y es Navidad. 387 00:29:19,382 --> 00:29:21,926 Dios, ¿podemos hacer la digestión primero? 388 00:29:22,010 --> 00:29:23,094 Mamá. 389 00:29:24,554 --> 00:29:25,388 Bien. 390 00:29:27,098 --> 00:29:28,433 Vamos a la cama. 391 00:29:28,516 --> 00:29:30,602 Me alegro de que hayas vuelto a casa. 392 00:29:32,228 --> 00:29:33,229 Es importante para tu mamá. 393 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 Y para mí. 394 00:29:36,566 --> 00:29:37,650 Sí, por supuesto. 395 00:29:39,277 --> 00:29:40,236 No llevarás 396 00:29:41,070 --> 00:29:42,822 a Margaret y Martha a casa para Navidad, ¿no? 397 00:29:44,240 --> 00:29:45,241 No soy un sádico. 398 00:29:45,325 --> 00:29:46,284 Kathleen. 399 00:29:46,367 --> 00:29:48,536 Kathleen, ¿qué estás haciendo? 400 00:29:49,245 --> 00:29:52,207 Basta. Te pedí que no los pusieras en el lavavajillas. 401 00:29:52,290 --> 00:29:54,375 Por Dios, no son porcelana fina. 402 00:29:54,459 --> 00:29:57,629 Esta es mi casa y estos son mis platos buenos. 403 00:29:57,712 --> 00:29:59,797 Está bien, ¿sabes qué? Te traeré unos nuevos. 404 00:30:00,340 --> 00:30:02,425 ¿Qué? ¿Qué pasa contigo? 405 00:30:03,051 --> 00:30:05,345 Te portaste horrible todo el día. 406 00:30:06,638 --> 00:30:09,807 Digo, está claro que estás agotada. Te ves hecha mierda. 407 00:30:15,063 --> 00:30:17,524 Muchas gracias. ¿Sabes? 408 00:30:18,274 --> 00:30:19,817 Estoy estresada, 409 00:30:20,360 --> 00:30:22,362 pero algunos tenemos trabajos de verdad, carajo. 410 00:30:28,701 --> 00:30:32,121 Te sientes muy superior a mí 411 00:30:32,580 --> 00:30:35,583 y nunca pierdes la oportunidad de recordármelo. 412 00:30:37,710 --> 00:30:38,753 Todo lo que hago, 413 00:30:40,296 --> 00:30:41,631 todos mis esfuerzos, 414 00:30:43,466 --> 00:30:45,593 siempre será algo de segunda comparado contigo. 415 00:31:03,820 --> 00:31:04,654 Candace. 416 00:31:05,822 --> 00:31:07,240 - Vamos. - ¿Qué pasa? 417 00:31:07,991 --> 00:31:09,325 Nada. Es que… 418 00:31:10,743 --> 00:31:11,786 Metí la pata. 419 00:31:14,414 --> 00:31:15,582 Hacemos todo lo que podemos. 420 00:31:22,088 --> 00:31:23,548 Feliz Día de Acción de Gracias. 421 00:31:48,406 --> 00:31:49,240 Oye. 422 00:31:51,367 --> 00:31:52,201 Espera. 423 00:31:53,536 --> 00:31:54,495 ¡Oye! 424 00:32:12,930 --> 00:32:14,223 ¿Estás feliz? 425 00:32:14,807 --> 00:32:17,060 Esta es la mejor noche de toda mi vida. 426 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 No pude dormir. 427 00:32:38,414 --> 00:32:39,207 ¿Por qué no? 428 00:32:39,666 --> 00:32:41,000 ¿Elegí un colchón terrible? 429 00:32:47,256 --> 00:32:48,383 Ella está simplemente estresada. 430 00:32:55,723 --> 00:32:58,059 Puedo sentir que todos desearían estar en su casa. 431 00:32:58,142 --> 00:32:58,976 Eso no es cierto. 432 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Fue encantador. 433 00:33:03,481 --> 00:33:06,067 Cuando ella se pone así con nosotros, 434 00:33:07,151 --> 00:33:10,154 nos permite ver cómo se trata a sí misma. 435 00:33:11,823 --> 00:33:13,533 Ni siquiera se juzga bien a sí misma. 436 00:33:20,748 --> 00:33:21,582 Gracias, Michael. 437 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 ¿Ella horneó esto? 438 00:33:26,254 --> 00:33:27,130 Sí. 439 00:33:28,214 --> 00:33:30,550 Dios, esa perra hace buenos pasteles. 440 00:33:37,682 --> 00:33:39,434 Son las 6:40. De pie. 441 00:33:39,934 --> 00:33:40,685 ¿Qué? 442 00:33:41,602 --> 00:33:42,437 Tareas de limpieza. 443 00:33:57,160 --> 00:33:58,035 ¿Qué está pasando? 444 00:33:58,119 --> 00:34:01,205 Relájate. Cobré un favor. Tenemos que hablar. 445 00:34:03,750 --> 00:34:05,793 - ¿Sobre qué? - Sobre manejar tu vida. 446 00:34:06,627 --> 00:34:07,754 Te vienes abajo, carajo. 447 00:34:10,631 --> 00:34:11,674 No tiene relación contigo. 448 00:34:12,133 --> 00:34:14,719 Si siguen poniéndote en aislamiento, será una larga vida. 449 00:34:27,148 --> 00:34:27,982 Esto no es vida. 450 00:34:29,192 --> 00:34:30,109 Te conozco, Mike. 451 00:34:31,402 --> 00:34:33,488 No eres una mala persona, pero hiciste algo. 452 00:34:33,571 --> 00:34:34,572 Kathleen se cayó. 453 00:34:34,655 --> 00:34:36,240 Eso no importa. Estás aquí. 454 00:34:37,950 --> 00:34:40,077 Y encuentras una manera de vivir así o mueres. 455 00:34:40,870 --> 00:34:42,705 Decídete, no puedes tener ambas cosas. 456 00:34:51,380 --> 00:34:52,215 ¿Quieres irte? 457 00:34:54,175 --> 00:34:55,426 Te encontraré una manera. 458 00:34:57,011 --> 00:34:58,012 Algo fácil. 459 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 No tiene que doler. 460 00:35:04,977 --> 00:35:06,020 Se acabó, ¿no? 461 00:35:07,897 --> 00:35:08,731 Se acabó, Ray. 462 00:35:12,443 --> 00:35:13,736 ¿Así se da todo? 463 00:35:17,865 --> 00:35:19,659 - Qué mierda. - Oye. 464 00:35:20,618 --> 00:35:23,663 Entiendo. No te sentirás así para siempre. 465 00:35:25,081 --> 00:35:26,374 ¿Por qué eres tan amable conmigo? 466 00:35:27,667 --> 00:35:28,543 ¿Qué te debo? 467 00:35:31,379 --> 00:35:32,213 No me debes nada. 468 00:35:43,349 --> 00:35:45,059 Me identifico como queer. 469 00:35:47,436 --> 00:35:48,437 Soy queer. 470 00:35:50,648 --> 00:35:52,859 NOVIEMBRE DE 2007 471 00:35:52,942 --> 00:35:55,528 Y ha sido muy difícil mantenerlo en secreto. 472 00:35:56,696 --> 00:35:58,114 Me di cuenta hace poco tiempo 473 00:35:59,448 --> 00:36:00,366 que estaba muy solo. 474 00:36:04,453 --> 00:36:05,288 Muy asustado. 475 00:36:07,832 --> 00:36:08,749 Cuando… 476 00:36:13,337 --> 00:36:15,298 descubrí que mi padre nunca saldría de prisión. 477 00:36:16,173 --> 00:36:19,218 Y hace mucho que quería contárselo, especialmente, 478 00:36:23,681 --> 00:36:29,604 pero nunca había espacio para mis cosas ni las de nadie. 479 00:36:31,814 --> 00:36:33,357 Después de algunos altibajos, 480 00:36:35,192 --> 00:36:36,027 recaídas… 481 00:36:38,779 --> 00:36:39,697 Pasaron 18 días. 482 00:36:42,450 --> 00:36:46,412 Y una vida entera en que eso era todo lo que había. 483 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 No… 484 00:36:48,873 --> 00:36:51,918 No creo que nunca llegue 485 00:36:53,294 --> 00:36:54,170 a conocerme de verdad. 486 00:36:54,837 --> 00:36:56,505 Es mi primera vez en casa en un buen tiempo. 487 00:36:57,548 --> 00:36:58,382 Me las arreglo. 488 00:37:00,092 --> 00:37:00,927 Estoy bien. 489 00:37:04,931 --> 00:37:05,723 Sí, es… 490 00:37:10,728 --> 00:37:11,562 Es difícil. 491 00:37:13,564 --> 00:37:16,108 Creo que a Michael le gustaría escuchar todo esto. 492 00:37:19,779 --> 00:37:20,947 ¿Qué opinas, Martha? 493 00:37:23,783 --> 00:37:24,742 Gracias por escuchar. 494 00:37:26,077 --> 00:37:27,578 Gracias por compartirlo, Todd. 495 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 Fibra de alfombrilla. 496 00:37:31,332 --> 00:37:32,166 La siguiente. 497 00:37:38,172 --> 00:37:39,048 Polvo. 498 00:37:40,299 --> 00:37:41,133 Siguiente. 499 00:37:43,636 --> 00:37:44,470 Piel seca. 500 00:37:46,138 --> 00:37:46,973 Sigan, por favor. 501 00:37:53,562 --> 00:37:57,525 ¿Ven el ángulo? Ese cabello no fue arrancado. Fue cortado. 502 00:37:57,608 --> 00:37:58,693 Garras como navajas. 503 00:38:00,486 --> 00:38:02,947 Nunca había escuchado algo tan delirante. 504 00:38:03,823 --> 00:38:04,657 Siguiente diapositiva. 505 00:38:12,540 --> 00:38:13,916 Aumente la ampliación. 506 00:38:16,961 --> 00:38:18,337 ¿Podemos aumentarlo más? 507 00:38:22,800 --> 00:38:24,135 Los Peterson vivían en el bosque. 508 00:38:24,218 --> 00:38:26,846 Tenían almohadas, edredones. Vamos. 509 00:38:28,931 --> 00:38:32,309 Me gustaría ver de nuevo desde la diapositiva 35-3-2 510 00:38:32,393 --> 00:38:36,022 hasta la 35-3-10, por favor. 511 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 ¿De nuevo? 512 00:38:38,399 --> 00:38:40,276 Pero con este aumento. 513 00:38:47,950 --> 00:38:48,784 ¡Increíble! 514 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 Es otra pluma. 515 00:38:52,204 --> 00:38:53,581 Enredada en su cabello. 516 00:38:54,331 --> 00:38:56,250 - ¿Es eso sangre? - Sí. 517 00:38:58,335 --> 00:38:59,503 ¿Dónde encontraron el cabello? 518 00:39:01,922 --> 00:39:02,840 En sus manos. 519 00:39:02,923 --> 00:39:05,926 ¿Esta pluma estaba unida a un cabello encontrado en sus manos? 520 00:39:06,594 --> 00:39:08,804 Las pruebas tienen seis años. 521 00:39:09,180 --> 00:39:12,308 Tendrá que verificar lo que estamos viendo. 522 00:39:12,391 --> 00:39:15,061 - Podría ser cualquier cosa. - O podría ser un cabello. 523 00:39:15,144 --> 00:39:17,605 Kathleen se lo arrancó mientras luchaba contra un búho. 524 00:39:24,737 --> 00:39:27,615 Habrá podido ver el video que explica nuestra teoría. 525 00:39:27,698 --> 00:39:31,327 - Lo vi, sí. Es… - Déjeme adivinar. ¿Interesante? 526 00:39:31,994 --> 00:39:33,287 ¿Es esa una reacción común? 527 00:39:34,246 --> 00:39:36,540 Es una de las más diplomáticas. 528 00:39:38,626 --> 00:39:40,628 Me gustaría preguntarle sobre las plumas. 529 00:39:44,715 --> 00:39:45,800 ¿Qué les parecieron? 530 00:39:47,259 --> 00:39:48,886 Es un hallazgo extraño, ¿no? 531 00:39:49,595 --> 00:39:51,847 No se imagina las cosas que encontramos en cadáveres. 532 00:39:52,723 --> 00:39:54,475 Cerca de ellos, dentro de ellos. 533 00:39:55,643 --> 00:39:58,104 Una vez encontré un caramelo dentro de la oreja de un hombre. 534 00:39:58,187 --> 00:40:00,106 No creo que el que lo acuchilló lo pusiera ahí. 535 00:40:01,857 --> 00:40:03,901 Francamente, nunca vi las plumas. 536 00:40:05,319 --> 00:40:07,196 Los fragmentos eran demasiado pequeños. 537 00:40:07,279 --> 00:40:08,697 Ni siquiera sabía que estaban allí. 538 00:40:12,118 --> 00:40:14,286 Entiende que esta teoría explica todo. 539 00:40:15,246 --> 00:40:18,374 Los rasguños en la cara, la sangre en el camino, 540 00:40:19,166 --> 00:40:21,168 la puerta principal, las paredes, las escaleras, 541 00:40:22,795 --> 00:40:25,673 esas laceraciones brutales sin fracturas de cráneo. 542 00:40:27,925 --> 00:40:30,052 - Ya le dije. Esa pluma… - Plumas. 543 00:40:31,345 --> 00:40:32,555 Los fragmentos 544 00:40:33,806 --> 00:40:35,099 podrían haber venido de cualquier parte. 545 00:40:36,308 --> 00:40:38,853 ¿Y cómo explica dónde se encontraron? 546 00:40:38,936 --> 00:40:40,396 Entrelazados con su cabello. 547 00:40:41,480 --> 00:40:42,314 En su mano. 548 00:40:47,194 --> 00:40:49,405 Teniendo en cuenta esta nueva información, 549 00:40:51,073 --> 00:40:54,160 ¿está dispuesta a reconsiderar la causa de muerte de Kathleen? 550 00:40:56,412 --> 00:40:58,789 Si un búho hubiera atacado a Kathleen… 551 00:41:05,421 --> 00:41:07,673 quizá encontremos arañazos de garras en el cráneo 552 00:41:08,215 --> 00:41:10,009 o ADN dejado por el animal. 553 00:41:11,218 --> 00:41:15,055 Podría reexaminar las laceraciones considerando la posibilidad de garras, 554 00:41:15,139 --> 00:41:16,724 las heridas en la cara y las manos. 555 00:41:16,807 --> 00:41:18,058 - ¿De verdad? - Claro. 556 00:41:18,684 --> 00:41:20,477 Pero no puedo hacer nada sin un cuerpo. 557 00:41:22,480 --> 00:41:24,440 Habría que exhumar a Kathleen. 558 00:41:25,858 --> 00:41:26,942 Y para hacer eso, 559 00:41:28,402 --> 00:41:29,528 se necesita un permiso. 560 00:41:47,296 --> 00:41:48,422 - Oye. - ¿Qué carajo? 561 00:41:49,006 --> 00:41:50,049 Disculpa… 562 00:41:50,549 --> 00:41:51,467 ¿Dónde está Big Ray? 563 00:41:51,550 --> 00:41:53,594 No lo sé. Lo transfirieron o algo así. 564 00:42:23,457 --> 00:42:24,541 Mierda. 565 00:42:25,584 --> 00:42:26,377 ¡Mierda! 566 00:42:28,045 --> 00:42:30,047 No hicimos nada. Tranquilo. 567 00:42:30,130 --> 00:42:31,882 Dios, eso es genial. 568 00:42:35,219 --> 00:42:36,428 Es realmente genial. 569 00:42:38,847 --> 00:42:42,935 No quise ofenderte, eres muy linda, pero es realmente 570 00:42:44,019 --> 00:42:44,812 genial. 571 00:42:45,354 --> 00:42:48,023 ¡Cielos! ¡Chicos, bajen, ahora! 572 00:42:48,107 --> 00:42:49,483 Mierda. 573 00:43:13,299 --> 00:43:17,136 No puedo creerlo. No puedo creer que hayan hecho esto. 574 00:43:17,219 --> 00:43:19,972 - Por Dios, miren la casa. - Iban a ser solo unos pocos amigos. 575 00:43:20,556 --> 00:43:23,726 ¿Unos pocos amigos? ¿Qué tipo de amigos harían esto? 576 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 No sé, la cagué, ¿está bien? 577 00:43:26,061 --> 00:43:26,895 Soy una mierda. 578 00:43:27,688 --> 00:43:30,566 Voy a ser totalmente clara con todos ustedes. 579 00:43:32,026 --> 00:43:34,903 Y con tus hermanas. Caitlin, envíales un texto o lo que sea. 580 00:43:34,987 --> 00:43:36,113 Avísales. 581 00:43:38,907 --> 00:43:39,825 Este Acción de Gracias 582 00:43:41,368 --> 00:43:42,911 fue una gran mierda. 583 00:43:44,204 --> 00:43:45,039 ¿Está bien? 584 00:43:47,750 --> 00:43:51,587 Para compensarlo, tendremos una Navidad increíble. 585 00:43:51,670 --> 00:43:55,507 La casa estará completamente decorada, y vendrán todos. 586 00:43:58,802 --> 00:43:59,845 Será perfecto. 587 00:44:01,388 --> 00:44:02,431 ¿Entendido? 588 00:44:03,807 --> 00:44:04,558 Sí. 589 00:44:11,148 --> 00:44:12,191 Voy a dormir la siesta. 590 00:44:13,901 --> 00:44:15,652 Cuando despierte, esto estará limpio. 591 00:44:18,530 --> 00:44:20,532 Así es. Manos a la obra. 592 00:44:26,830 --> 00:44:27,956 Bien hecho, chicos. 593 00:44:33,670 --> 00:44:34,880 Podría haber sido mucho peor. 594 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Voy a hacerlo. 595 00:44:44,264 --> 00:44:45,099 ¿Qué? 596 00:44:46,350 --> 00:44:47,476 Proponerle matrimonio a Becky. 597 00:44:49,603 --> 00:44:50,437 ¿Qué? 598 00:44:50,521 --> 00:44:52,940 ¡Carajo, Clay! ¿Qué? 599 00:44:53,023 --> 00:44:54,066 - Dios. - ¡Carajo…! ¿Qué? 600 00:44:55,692 --> 00:44:57,820 - Digámoselo a papá y Kathleen… - ¡Primero a Becky! 601 00:44:57,903 --> 00:44:59,196 Se los diré a ellos en Navidad. 602 00:44:59,279 --> 00:45:00,155 ¿Hablas en serio? 603 00:45:00,864 --> 00:45:01,865 Cállate. 604 00:45:01,949 --> 00:45:05,452 Buenos días a todos y bienvenidos a Game Time. 605 00:45:05,536 --> 00:45:08,872 Lo mejor, lo peor, las buenas decisiones y las malas. 606 00:45:08,956 --> 00:45:11,500 Y, por supuesto, los dos juegos de los que todos hablan hoy… 607 00:45:11,583 --> 00:45:12,376 Gracias. 608 00:45:15,212 --> 00:45:16,588 Nunca las había visto. 609 00:45:20,050 --> 00:45:22,428 Mirarlas a ustedes es como mirar a Liz. 610 00:45:25,055 --> 00:45:26,432 Y Liz estaba llena de aventura. 611 00:45:27,683 --> 00:45:31,562 Mudarse a Alemania para enseñar. Casarse con un capitán de la fuerza aérea. 612 00:45:33,105 --> 00:45:34,815 Me sentía una simplona al lado de ella. 613 00:45:37,443 --> 00:45:41,697 Pero Liz podía ser valiente porque siempre podía apoyarse en mí. 614 00:45:42,656 --> 00:45:43,782 Sí, entiendo. 615 00:45:50,289 --> 00:45:52,249 En esta foto están Martha y tú 616 00:45:52,332 --> 00:45:54,918 cuando se alojaron conmigo y con Steve por el verano. 617 00:45:56,712 --> 00:45:58,505 ¿Estuvimos aquí todo un verano? 618 00:45:59,423 --> 00:46:00,382 ¿En Rhode Island? 619 00:46:00,466 --> 00:46:01,425 Sí. 620 00:46:01,508 --> 00:46:04,011 Tú tenías seis años. Martha, cuatro. 621 00:46:05,596 --> 00:46:07,681 Es mucho tiempo. Papá… 622 00:46:09,600 --> 00:46:11,268 ¿Nos envió aquí por diversión? 623 00:46:18,901 --> 00:46:22,821 Patty estaba abrumada con ustedes y los chicos, 624 00:46:22,905 --> 00:46:25,032 así que me dio la custodia de tu hermana y de ti. 625 00:46:26,325 --> 00:46:27,242 ¿Qué? 626 00:46:27,326 --> 00:46:30,037 Luego, Michael se las llevó de vuelta. 627 00:46:33,790 --> 00:46:36,293 No le gustaba mi devoción a Dios. 628 00:46:37,336 --> 00:46:41,048 Cuatro años después, cuando Martha tuvo problemas de conducta, 629 00:46:42,007 --> 00:46:44,051 bueno, ahí Michael cambió de opinión. 630 00:46:44,134 --> 00:46:47,304 Quería quedarse contigo y entregarme a tu hermana. 631 00:46:49,181 --> 00:46:52,518 Yo me negué. Sabía lo que era perder a una hermana. 632 00:46:52,601 --> 00:46:54,269 Espera. 633 00:46:55,896 --> 00:46:57,397 ¿Estás diciendo que papá…? 634 00:46:59,024 --> 00:47:00,192 ¿Que papá quería separarnos? 635 00:47:02,402 --> 00:47:03,237 Sí. 636 00:47:22,923 --> 00:47:25,342 Dios, tengo tanto que contarte. Mierda. 637 00:47:26,218 --> 00:47:27,261 ¿Todo está bien? 638 00:47:28,053 --> 00:47:29,680 Ya no estoy con Shawn. 639 00:47:30,180 --> 00:47:31,139 ¡A la mierda los Shawns! 640 00:47:32,849 --> 00:47:35,018 - ¿Qué? - No, es muy bueno, Margie. 641 00:47:35,102 --> 00:47:36,478 Es bueno de verdad. 642 00:47:39,147 --> 00:47:41,358 Está bien, tengo algo que decirte. 643 00:47:42,401 --> 00:47:46,363 - La tía Blair… - …estoy que exploto de felicidad. 644 00:47:47,239 --> 00:47:49,449 Quiero verte la cara cuando te cuente por qué. 645 00:47:52,786 --> 00:47:54,037 Está bien, sí. 646 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 Te lo contaré en Navidad. A ti y a Caitlin. 647 00:48:01,878 --> 00:48:02,879 ¿Qué ibas a decir? 648 00:48:05,841 --> 00:48:07,050 ¿Sabes qué? 649 00:48:07,134 --> 00:48:09,595 También te lo contaré en Navidad. 650 00:48:21,940 --> 00:48:24,026 - Hola. - ¿Caitlin Atwater? 651 00:48:24,651 --> 00:48:25,694 Sí. 652 00:48:25,777 --> 00:48:28,739 Lamento molestarla. Mi nombre es Sophie Brussard. 653 00:48:30,616 --> 00:48:32,618 Llamo por su madre. 654 00:48:33,452 --> 00:48:38,248 Estuve investigando y creo que la teoría de la defensa 655 00:48:38,332 --> 00:48:40,709 sobre lo que pasó esa noche es errónea. 656 00:48:41,668 --> 00:48:44,338 Me parece que no entiendo. 657 00:48:48,091 --> 00:48:51,178 Bueno, no me estoy explicando muy bien. 658 00:48:52,429 --> 00:48:55,307 ¿Podemos encontrarnos para hablar? Creo que sería mejor. 659 00:48:55,390 --> 00:48:56,224 Estoy ocupada. 660 00:48:57,225 --> 00:48:59,978 ¿Puede decir lo que tenga para decir? 661 00:49:02,105 --> 00:49:06,943 Hay muchas preguntas sin respuesta sobre esa noche, y tengo una teoría 662 00:49:07,027 --> 00:49:09,613 que creo que brinda las respuestas. 663 00:49:22,918 --> 00:49:25,045 Voy a encargarme de ese correo electrónico. 664 00:49:26,630 --> 00:49:27,422 Quédate. 665 00:49:28,632 --> 00:49:29,675 Arruinas el momento. 666 00:49:31,176 --> 00:49:32,052 ¿Arruinarlo? 667 00:49:33,387 --> 00:49:34,221 ¿Yo lo arruino? 668 00:49:34,888 --> 00:49:35,722 No importa. 669 00:49:38,975 --> 00:49:39,810 Sabes de qué hablo. 670 00:49:40,310 --> 00:49:42,938 ¿Para qué trabajar tanto si no puedes vivir la vida que quieres? 671 00:49:44,690 --> 00:49:47,317 Trabajo mucho para que tú puedas vivir la vida que quieres. 672 00:49:47,859 --> 00:49:49,111 No hagamos esto esta noche, ¿sí? 673 00:49:54,741 --> 00:49:56,451 Está bien. Nos vemos en la cama. 674 00:49:57,494 --> 00:49:58,453 No te quedes hasta muy tarde. 675 00:52:10,085 --> 00:52:11,127 ¡Suéltame! 676 00:52:15,507 --> 00:52:17,425 Dios. 677 00:52:18,635 --> 00:52:20,428 ¡Michael! 678 00:52:22,556 --> 00:52:23,515 Michael. 679 00:52:34,067 --> 00:52:35,610 ¡Michael! 680 00:52:48,623 --> 00:52:49,624 ¡Michael! 681 00:52:53,169 --> 00:52:55,338 Vamos. Dios. 682 00:52:56,298 --> 00:52:57,424 Dios. 683 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Esto es difícil de decir. 684 00:53:40,216 --> 00:53:42,469 Necesitamos exhumar el cuerpo de su madre 685 00:53:43,678 --> 00:53:45,472 para obtener las respuestas que buscamos. 686 00:53:46,389 --> 00:53:47,474 Entonces… 687 00:53:49,684 --> 00:53:51,978 le pido humildemente su permiso. 688 00:53:54,481 --> 00:53:56,524 ¿Qué carajo le pasa? 689 00:53:58,276 --> 00:54:02,781 ¡No! ¿Cómo carajo se atreve? 690 00:54:03,490 --> 00:54:07,243 Si hubiera otra manera, no lo pediría. 691 00:54:07,327 --> 00:54:11,456 - Pero por favor… - Michael Peterson asesinó a mi madre. 692 00:54:13,667 --> 00:54:14,501 ¿Está claro? 693 00:54:15,961 --> 00:54:18,713 Duermo muy bien por la noche sabiendo que morirá en prisión. 694 00:54:18,797 --> 00:54:20,715 Puede hacer sus llamadas futuras a mi abogado. 695 00:55:20,358 --> 00:55:21,693 Me alegro de verte, Martha. 696 00:55:23,153 --> 00:55:24,612 Sé que es difícil para ti venir aquí. 697 00:55:26,948 --> 00:55:28,950 Es duro verte aquí dentro. 698 00:55:31,161 --> 00:55:31,995 Pero 699 00:55:33,163 --> 00:55:34,539 así será esto. 700 00:55:43,339 --> 00:55:45,133 Este no debía ser el final. 701 00:55:47,886 --> 00:55:49,554 No un problema que tú debas resolver. 702 00:55:56,061 --> 00:55:57,228 El tiempo pasará. 703 00:56:00,356 --> 00:56:04,819 Desde el comienzo de la investigación sobre la muerte de la señora Peterson, 704 00:56:04,903 --> 00:56:09,282 y a lo largo de su batalla de 15 años con el sistema de justicia penal, 705 00:56:09,365 --> 00:56:15,205 el señor Peterson ha mantenido firmemente su inocencia en todo momento. 706 00:56:16,915 --> 00:56:22,170 Él no mató a Kathleen Peterson. No atacó a la señora Peterson. 707 00:56:23,588 --> 00:56:25,590 No golpeó a Kathleen. 708 00:56:26,466 --> 00:56:31,262 Él no es responsable de su muerte de ninguna manera. 709 00:56:31,346 --> 00:56:34,808 Luego de nuestra declaración inicial, pasaremos a las preguntas. 710 00:56:34,891 --> 00:56:38,394 El homicidio voluntario es un delito grave de clase D 711 00:56:38,978 --> 00:56:43,399 que conlleva una pena máxima de 229 meses. ¿Lo entiendes? 712 00:56:43,483 --> 00:56:44,359 Sí. 713 00:56:44,901 --> 00:56:48,738 Y luego el juez le preguntará al señor Peterson: "¿Está satisfecho 714 00:56:48,822 --> 00:56:50,824 con los servicios legales de su abogado?". 715 00:56:51,366 --> 00:56:52,492 Sí. 716 00:56:52,575 --> 00:56:56,871 La declaración de Alford le permite a Michael Peterson mantener su inocencia, 717 00:56:57,539 --> 00:57:01,334 pero admitir que las pruebas podrían hacer que un jurado lo declare culpable 718 00:57:01,417 --> 00:57:03,002 más allá de toda duda razonable. 719 00:57:05,296 --> 00:57:09,968 Al hacer esta declaración, te declaras culpable de homicidio involuntario. 720 00:57:11,261 --> 00:57:13,221 ¿Esto sigue teniendo sentido? 721 00:57:15,014 --> 00:57:16,349 ¿Si tiene sentido? ¿Qué opinas tú? 722 00:57:21,604 --> 00:57:24,065 Y luego el juez dirá: "¿Entiende que tiene el derecho 723 00:57:24,149 --> 00:57:27,777 de declararse no culpable y tener un juicio con jurado?". 724 00:57:28,528 --> 00:57:29,279 Sí. 725 00:57:29,779 --> 00:57:33,700 "¿Y se declara culpable de conformidad con la declaración de Alford?". 726 00:57:39,998 --> 00:57:43,668 Si lo aceptas, te liberarán oficialmente 727 00:57:43,751 --> 00:57:45,879 del sistema correccional con condena cumplida. 728 00:57:47,088 --> 00:57:51,426 Esa sensación que tuviste por seis años, de que podías volver en cualquier momento, 729 00:57:52,218 --> 00:57:53,469 desaparecerá. 730 00:57:53,553 --> 00:57:55,763 Serías libre. Finalmente. 731 00:58:03,855 --> 00:58:04,689 ¿Mike? 732 00:58:09,652 --> 00:58:10,570 ¿Mike? 733 00:58:11,863 --> 00:58:12,697 ¿Mike? 734 00:58:14,616 --> 00:58:15,450 ¿Estás bien? 735 00:58:22,832 --> 00:58:24,459 Quieren que diga que maté a Kathleen. 736 00:58:27,420 --> 00:58:28,421 No voy a hacerlo. 737 00:58:33,509 --> 00:58:34,761 Una mentira no te libera. 738 00:59:30,608 --> 00:59:32,527 Subtítulos: Gustavo Reig