1 00:00:07,841 --> 00:00:12,595 24 DE FEVEREIRO DE 2017 TRIBUNAL DE DURHAM 2 00:00:21,855 --> 00:00:22,689 Michael. 3 00:00:25,567 --> 00:00:26,609 Shawn. 4 00:00:29,946 --> 00:00:31,614 Bom te ver de novo. 5 00:00:32,157 --> 00:00:32,991 Como está se sentindo? 6 00:00:33,074 --> 00:00:35,869 Estou bem. É estranho estar de volta aqui. 7 00:00:37,162 --> 00:00:38,246 Por um bom motivo. 8 00:00:38,955 --> 00:00:39,998 Sim. 9 00:00:40,540 --> 00:00:42,751 Vou terminar de me arrumar. Vejo você lá. 10 00:01:04,314 --> 00:01:05,231 Já era hora. 11 00:01:06,649 --> 00:01:07,484 Como a Sonya está? 12 00:01:08,109 --> 00:01:12,363 Ela está bem. As crianças estão bem. Todos estão bem. 13 00:01:12,447 --> 00:01:14,240 - E você? Como vai o pessoal? - A família está bem. 14 00:01:15,492 --> 00:01:16,868 Bom, está pronto? 15 00:01:17,952 --> 00:01:19,496 O primeiro dia de sua nova vida. 16 00:01:19,579 --> 00:01:21,372 Não tem volta agora. 17 00:01:21,456 --> 00:01:22,665 Graças a Deus que não. 18 00:01:23,958 --> 00:01:26,377 Se terminarmos com isso rápido, poderá ir logo para Paris. 19 00:01:30,006 --> 00:01:33,384 Temos tempo de repassar as perguntas antes de vermos o juiz. 20 00:01:53,655 --> 00:01:54,739 Para você. 21 00:01:59,202 --> 00:02:00,203 Certo. 22 00:02:00,286 --> 00:02:02,163 Gostaria que lêssemos isso mais uma vez. 23 00:02:04,415 --> 00:02:05,792 Hoje, dia 24 de fevereiro de 2017... 24 00:02:05,875 --> 00:02:07,961 ROTEIRO DO ACORDO COM A PROMOTORIA MICHAEL PETERSON É INOCENTE. 25 00:02:08,044 --> 00:02:10,630 ...você, Michael Peterson, vai entrar com um acordo. 26 00:02:10,713 --> 00:02:14,509 Ele foi negociado com o estado da Carolina do Norte 27 00:02:14,592 --> 00:02:16,177 nos últimos anos. 28 00:02:16,261 --> 00:02:18,304 Vamos começar dizendo o seguinte. 29 00:02:19,305 --> 00:02:21,850 "Michael Peterson é inocente." 30 00:03:48,436 --> 00:03:51,147 A ESCADA 31 00:03:58,446 --> 00:03:59,864 PRIMAVERA DE 2006 32 00:03:59,948 --> 00:04:01,741 ONZE ANOS ANTES 33 00:04:01,824 --> 00:04:02,992 Achou um lugar para alugar? 34 00:04:05,078 --> 00:04:06,120 Continuarei procurando. 35 00:04:06,496 --> 00:04:08,206 Sabe que gosto de uma boa vista. 36 00:04:09,666 --> 00:04:12,085 Teremos sorte se a vista não for uma parede de tijolos. 37 00:04:12,794 --> 00:04:14,128 Tenho coisas melhores para olhar. 38 00:04:52,709 --> 00:04:53,584 Mamãe! 39 00:05:10,268 --> 00:05:12,854 Srta. Sophie, alô! É o Sr. Pollard. 40 00:05:12,937 --> 00:05:13,771 Estou ligando de novo. 41 00:05:14,564 --> 00:05:18,026 Como eu disse antes, tenho algo que gostaria de discutir com você. 42 00:05:18,526 --> 00:05:20,737 Acho que se interessaria por isso. 43 00:05:21,738 --> 00:05:22,739 Por favor, retorne. 44 00:06:30,598 --> 00:06:32,308 Que bom que nos retornou, Srta. Sophie. 45 00:06:35,436 --> 00:06:36,896 Onde estamos, Sr. Pollard? 46 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 Me chame de Larry. 47 00:06:38,439 --> 00:06:39,649 OUTONO DE 2006 48 00:06:39,732 --> 00:06:41,651 Certo. Aonde estamos indo, Larry? 49 00:06:44,445 --> 00:06:45,279 Escute. 50 00:06:46,155 --> 00:06:46,948 O quê? 51 00:06:47,782 --> 00:06:48,616 A natureza. 52 00:06:50,243 --> 00:06:51,494 Parece um caos, não? 53 00:06:53,121 --> 00:06:56,833 Outro universo atuando dentro do nosso. Com suas próprias regras. 54 00:06:57,542 --> 00:07:00,670 E às vezes esses universos se misturam de formas que parecem erradas. 55 00:07:01,921 --> 00:07:04,632 Mas a desordem, a entropia… 56 00:07:06,134 --> 00:07:08,261 é natural. Assustadora, mas natural. 57 00:07:09,804 --> 00:07:11,556 Ei, venha aqui, rapaz. 58 00:07:11,639 --> 00:07:12,682 Sr. Pollard. 59 00:07:13,558 --> 00:07:17,186 Digo, Larry. Você disse que queria conversar sobre Michael. 60 00:07:17,270 --> 00:07:18,146 Isso mesmo. 61 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 As corujas-barradas amam esta região. 62 00:07:21,440 --> 00:07:26,070 Uma delas ficava alternando entre a minha casa e a dos Peterson. 63 00:07:26,988 --> 00:07:30,199 Os cachorros ficavam loucos. Latindo horas a fio. 64 00:07:30,616 --> 00:07:32,618 Menos o Flint, ele é bem treinado. 65 00:07:33,619 --> 00:07:36,372 Foram esses buldogues loucos. 66 00:07:36,455 --> 00:07:37,456 Deus os tenha. 67 00:07:40,835 --> 00:07:41,669 Larry. 68 00:07:43,004 --> 00:07:44,797 Nada disso faz sentido para mim. 69 00:07:44,881 --> 00:07:45,715 Desculpe. 70 00:07:46,674 --> 00:07:49,552 Eu tenho motivos, que aliás são muitos… 71 00:07:50,803 --> 00:07:54,348 para acreditar que uma coruja foi responsável pela morte de Kathleen. 72 00:08:02,815 --> 00:08:04,358 Me dê uma chance de mostrar. 73 00:08:07,820 --> 00:08:09,155 Nunca se sabe ao que pode nos levar. 74 00:08:14,827 --> 00:08:17,079 - É... - A casa dos Peterson. 75 00:08:35,640 --> 00:08:36,474 Meus filhos sabem? 76 00:08:37,642 --> 00:08:38,851 Eu vim direto para cá. 77 00:08:39,477 --> 00:08:41,062 Posso ligar para eles, se quiser. 78 00:08:42,355 --> 00:08:43,272 Então o que faremos agora? 79 00:08:44,482 --> 00:08:49,070 Qual o próximo passo? Um terceiro recurso? Só me diga. O que faremos? 80 00:08:49,737 --> 00:08:53,241 Não há próximo passo, Mike. Perdemos nosso segundo recurso. 81 00:08:54,450 --> 00:08:55,534 Não há mais nada. 82 00:08:57,578 --> 00:09:01,165 Sei que esperávamos que, com o documentário sendo lançado 83 00:09:01,249 --> 00:09:05,419 e as atitudes do país mudando, 84 00:09:06,087 --> 00:09:09,465 a opinião pública poderia ser o bastante para conseguirmos um novo julgamento, 85 00:09:09,548 --> 00:09:10,716 mas não foi assim… 86 00:09:11,801 --> 00:09:14,262 que as coisas funcionaram por ora, Mike. 87 00:09:15,930 --> 00:09:17,723 Por enquanto, acabou. 88 00:09:18,182 --> 00:09:20,101 Está dizendo que ficarei aqui... 89 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 pelo resto da minha vida? 90 00:09:26,941 --> 00:09:28,234 Só deixará isso acontecer comigo? 91 00:09:29,068 --> 00:09:30,361 Com os meus filhos? 92 00:09:31,487 --> 00:09:32,863 O que farão sem mim? 93 00:09:34,073 --> 00:09:35,032 Meu Deus. 94 00:09:40,997 --> 00:09:44,250 Não pode ser. Tem de haver um jeito! 95 00:09:44,750 --> 00:09:48,087 - Talvez possamos apresentar uma ação… - Não podemos, Mike. 96 00:09:49,088 --> 00:09:50,923 Não podemos e… 97 00:09:53,884 --> 00:09:55,636 Preciso parar um pouco agora. 98 00:09:57,638 --> 00:09:58,889 Estar com a minha família. 99 00:09:58,973 --> 00:10:00,516 Mas sua família ajudou você, pelo amor de Deus. 100 00:10:00,599 --> 00:10:01,726 Seus filhos estão na faculdade. 101 00:10:02,476 --> 00:10:03,436 Vou me casar novamente. 102 00:10:07,273 --> 00:10:08,357 Com Sonya Pfeiffer. 103 00:10:09,066 --> 00:10:10,151 A jornalista? 104 00:10:10,234 --> 00:10:14,196 Sim. Nos conhecemos durante o julgamento. 105 00:10:14,697 --> 00:10:15,531 O meu julgamento. 106 00:10:16,949 --> 00:10:20,286 - Mike. - Então meu advogado estava comendo 107 00:10:20,369 --> 00:10:22,830 - uma repórter de 25 anos. - Não foi assim. 108 00:10:22,913 --> 00:10:27,209 - E agora vou apodrecer na cadeia? - Eu estava focado. 109 00:10:27,293 --> 00:10:28,336 Vá se foder, Dave. 110 00:10:30,463 --> 00:10:31,589 Espere. 111 00:10:31,672 --> 00:10:33,382 Ei! Quero voltar para a minha cela. 112 00:10:33,466 --> 00:10:34,842 - Espere, Mike. Por favor. - Agora! 113 00:10:34,925 --> 00:10:38,054 - Agora! Quero voltar. - Por favor, não… Mike! 114 00:10:42,516 --> 00:10:45,102 Vamos nos despedir apropriadamente. 115 00:10:46,937 --> 00:10:47,730 Por favor. 116 00:10:51,650 --> 00:10:52,651 Certo. 117 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Se despeça. 118 00:11:03,287 --> 00:11:04,789 Aproveite a sua família, Dave. 119 00:11:16,217 --> 00:11:17,051 Oi, David. 120 00:11:19,053 --> 00:11:19,929 Estou bem. 121 00:11:20,346 --> 00:11:21,222 Como está? 122 00:11:22,848 --> 00:11:23,641 Escute. 123 00:11:24,725 --> 00:11:26,811 Sei que não é o resultado que queríamos. 124 00:11:29,939 --> 00:11:33,776 São péssimas notícias e não há como negar isso. 125 00:11:37,321 --> 00:11:38,739 SÃO FRANCISCO, CA 126 00:11:38,823 --> 00:11:43,244 Teremos de descobrir como viver em uma nova realidade. 127 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 Não será fácil. 128 00:11:49,667 --> 00:11:53,921 Quero que saiba que foi uma honra lutar pelo seu pai. 129 00:11:57,675 --> 00:11:58,926 Lutar por esta família. 130 00:12:02,054 --> 00:12:08,477 E espero que, algum dia, veja isto como um capítulo encerrado. 131 00:12:08,561 --> 00:12:10,938 CABO SAN LUCAS, MÉXICO 132 00:12:12,064 --> 00:12:15,192 Sairemos do limbo e poderemos seguir em frente… 133 00:12:16,652 --> 00:12:19,155 mesmo não sendo do jeito que esperávamos. 134 00:12:21,282 --> 00:12:24,452 Vamos liberar os documentos da defesa para a família, 135 00:12:24,535 --> 00:12:27,830 então é isso... 136 00:12:29,748 --> 00:12:30,750 Tchau. 137 00:12:53,314 --> 00:12:54,815 Um. 138 00:12:54,899 --> 00:12:56,358 Dois. 139 00:12:56,442 --> 00:12:57,860 Três. 140 00:12:57,943 --> 00:12:58,777 Quatro. 141 00:12:58,861 --> 00:13:01,489 DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS, 2011 17 DIAS PARA A MORTE DE KATHLEEN 142 00:13:01,572 --> 00:13:02,448 Ei, mãe. 143 00:13:04,658 --> 00:13:05,493 Você está bem? 144 00:13:07,453 --> 00:13:08,496 Sim, querida. Estou bem. 145 00:13:10,206 --> 00:13:11,332 Seus olhos estão ruins de novo? 146 00:13:12,249 --> 00:13:13,417 É só estresse. 147 00:13:13,501 --> 00:13:15,252 Este Dia de Ação de Graças está tão estranho. 148 00:13:15,878 --> 00:13:16,712 Venha aqui. 149 00:13:27,848 --> 00:13:29,391 Queria que Martha e Margie estivessem aqui. 150 00:13:33,062 --> 00:13:33,896 Eu também. 151 00:13:36,774 --> 00:13:39,276 Tenho mais más notícias. 152 00:13:41,654 --> 00:13:42,821 Os meninos também não vêm. 153 00:13:44,907 --> 00:13:45,741 Pare. 154 00:13:48,536 --> 00:13:50,037 - É. - Compromissos no trabalho, algo assim. 155 00:13:50,120 --> 00:13:51,497 Claro que têm. 156 00:13:52,206 --> 00:13:52,957 Sim. 157 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Michael também não quer ir para a casa da Candace. 158 00:13:57,878 --> 00:14:00,756 Fico surpresa de irmos, já que Michael sempre tem o que quer. 159 00:14:07,638 --> 00:14:08,514 Cay... 160 00:14:10,849 --> 00:14:13,143 Sinto muito pelo fim de semana dos pais. 161 00:14:15,479 --> 00:14:16,355 Por não ir. 162 00:14:18,524 --> 00:14:20,401 Eu irei melhorar, para estar presente. 163 00:14:20,901 --> 00:14:21,735 Tudo bem. 164 00:14:22,486 --> 00:14:23,362 De verdade. 165 00:14:24,655 --> 00:14:26,156 - Sinto muito. - Obrigada. 166 00:14:56,562 --> 00:14:57,479 Este é o Lucas. 167 00:14:57,563 --> 00:14:58,564 - Oi. - Oi. 168 00:14:58,647 --> 00:15:00,316 - Prazer em conhecê-lo. - Digo o mesmo. 169 00:15:02,443 --> 00:15:03,402 Vamos? 170 00:15:03,861 --> 00:15:04,695 Vamos. 171 00:15:23,756 --> 00:15:24,757 Está bem financeiramente? 172 00:15:25,424 --> 00:15:28,093 Selos, essas coisas. Consigo mais se precisar… 173 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Não importa o quanto você enviar. 174 00:15:35,059 --> 00:15:36,310 Seu pai tem escrito. 175 00:15:38,437 --> 00:15:41,815 - Alguns contos. - Que ótimo, pai. 176 00:15:42,274 --> 00:15:44,985 Não, eu parei com isso. 177 00:15:51,617 --> 00:15:52,493 Margaret. 178 00:15:54,119 --> 00:15:55,371 Como está a vida de casada? 179 00:15:57,873 --> 00:15:59,625 Acho que ainda te devemos um presente. 180 00:15:59,708 --> 00:16:02,044 Não, obrigado. É muita gentileza. 181 00:16:02,670 --> 00:16:05,714 Moramos num lugar pequeno, então não precisamos de muito. 182 00:16:05,798 --> 00:16:07,174 Não quer nada de mim. 183 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 Ele está sendo educado, Michael. 184 00:16:12,971 --> 00:16:16,058 Falei com o Todd ontem. Ele disse que a imobiliária do Cabo 185 00:16:16,141 --> 00:16:19,353 está valendo a pena. Conseguiu um lugar legal na praia. 186 00:16:19,436 --> 00:16:22,231 Martha conseguiu um trabalho novo num café. 187 00:16:24,191 --> 00:16:25,526 E ela começou a fazer terapia. 188 00:16:26,777 --> 00:16:29,738 E disse que vai voltar a estudar dança, 189 00:16:29,822 --> 00:16:31,073 o que é ótimo. 190 00:16:31,990 --> 00:16:34,410 Então, Sophie, o que faz em Durham? 191 00:16:34,952 --> 00:16:38,080 Estou trabalhando num novo filme com Jean. 192 00:16:38,163 --> 00:16:38,997 E… 193 00:16:41,041 --> 00:16:43,585 - Venho ver o seu pai. - Outro documentário? 194 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 Não. Ficção. 195 00:16:46,380 --> 00:16:47,965 Chega de documentários para nós. 196 00:16:48,465 --> 00:16:49,299 Acabou. 197 00:16:55,180 --> 00:16:57,349 E eu acabei de encontrar o Larry. 198 00:16:59,184 --> 00:17:00,185 Larry Pollard? 199 00:17:01,353 --> 00:17:03,397 - Por quê? - Bom, ele tem… 200 00:17:04,815 --> 00:17:06,525 investigado o caso. 201 00:17:06,608 --> 00:17:08,610 Ele tem uma teoria interessante. 202 00:17:10,028 --> 00:17:11,280 Ele acredita que uma coruja… 203 00:17:12,656 --> 00:17:14,199 tenha algo a ver com aquela noite. 204 00:17:15,159 --> 00:17:15,993 Uma coruja? 205 00:17:21,081 --> 00:17:22,791 - Entendi. - Quem é Larry? 206 00:17:24,960 --> 00:17:26,920 - Larry era nosso vizinho. - Tá. 207 00:17:27,004 --> 00:17:29,506 Vocês se lembram de quando ele tinha aquele veado morto no conversível dele? 208 00:17:30,257 --> 00:17:32,509 Quem dirige um conversível para caçar? 209 00:17:44,480 --> 00:17:45,522 Isso precisa acabar. 210 00:17:59,036 --> 00:17:59,787 Pai? 211 00:18:00,746 --> 00:18:01,580 Pai. 212 00:19:15,946 --> 00:19:19,867 Fiquei chateado de Mike ter perdido o segundo recurso. 213 00:19:21,326 --> 00:19:23,954 Ele era um bom vizinho. Um bom homem. 214 00:19:25,038 --> 00:19:28,709 É uma pena ver um homem inocente preso. 215 00:19:29,042 --> 00:19:30,252 Uma pena. 216 00:19:30,752 --> 00:19:32,588 Mas a defesa, a acusação… 217 00:19:33,672 --> 00:19:35,716 nenhum deles entendia bem os fatos. 218 00:19:36,925 --> 00:19:39,469 E é isso que torna o que direi tão convincente. 219 00:19:43,140 --> 00:19:46,268 Esta teoria explica o inexplicável. 220 00:19:47,060 --> 00:19:48,478 Eu admito, é uma loucura. 221 00:19:49,104 --> 00:19:50,939 Mas isso não a torna menos verdadeira. 222 00:19:53,817 --> 00:19:56,153 Há confirmações de ataques de corujas na área. 223 00:19:56,820 --> 00:19:59,823 Em quase todos os casos, a coruja ataca por trás, 224 00:19:59,907 --> 00:20:01,199 acertando a cabeça. 225 00:20:02,492 --> 00:20:04,661 Em dezembro, quando Kathleen morreu, 226 00:20:04,745 --> 00:20:08,916 as corujas-barradas estão se reproduzindo e ficam agressivas e territoriais. 227 00:20:09,333 --> 00:20:10,167 Como pode ver, 228 00:20:11,793 --> 00:20:16,840 as garras da coruja-barrada batem com as feridas encontradas em Kathleen. 229 00:20:19,676 --> 00:20:22,846 Quando as corujas atacam, as garras, como lâminas, 230 00:20:22,930 --> 00:20:24,514 rasgam o crânio da Kathleen. 231 00:20:24,598 --> 00:20:27,809 Ela lutou para escapar da coruja. A briga com a ave 232 00:20:27,893 --> 00:20:31,480 explica os arranhões e alfinetadas no rosto, 233 00:20:31,563 --> 00:20:32,898 no nariz e nas mãos dela. 234 00:20:32,981 --> 00:20:35,359 Também explica por que não há fraturas no crânio. 235 00:20:36,026 --> 00:20:38,612 E nos explica por que, no relatório do legista, 236 00:20:38,695 --> 00:20:41,949 há sinais de que o cabelo foi agarrado pela mão direita e esquerda. 237 00:20:42,032 --> 00:20:44,701 Ela tentou se livrar da coruja quando ela ficou presa no cabelo. 238 00:20:45,077 --> 00:20:49,831 Então, finalmente, quando a ave a solta, ela voa para longe. Ilesa. 239 00:20:49,915 --> 00:20:53,251 Mas a Kathleen segue cambaleando até a porta da frente. 240 00:20:53,335 --> 00:20:55,963 Duas gotas de sangue caem no caminho. 241 00:20:56,713 --> 00:20:59,633 Kathleen encosta numa porta, deixando uma marca de sangue. 242 00:21:00,509 --> 00:21:01,635 Está desorientada. 243 00:21:02,094 --> 00:21:05,430 Ela sobe pela escada dos fundos em direção ao armário, 244 00:21:05,514 --> 00:21:10,185 procurando algo para parar o sangramento e bum! 245 00:21:10,269 --> 00:21:12,062 Kathleen Peterson cai da escada. 246 00:21:14,564 --> 00:21:15,607 Aqui. 247 00:21:15,691 --> 00:21:17,192 JORNAL MATINAL ESPOSA DE CANDIDATO MORRE 248 00:21:17,275 --> 00:21:18,110 Veja isto. 249 00:21:19,319 --> 00:21:20,153 Mais perto. 250 00:21:21,697 --> 00:21:24,116 No dia anterior à sua morte, eles não estavam lá. 251 00:21:24,825 --> 00:21:26,994 Pra começar, é por isso que Kathleen estava fora de casa. 252 00:21:28,620 --> 00:21:30,372 Ela deve tê-lo colocado lá naquela noite. 253 00:21:36,128 --> 00:21:37,921 E foi aí que a coruja decidiu atacar. 254 00:21:41,216 --> 00:21:42,050 Foi uma coruja! 255 00:21:43,135 --> 00:21:45,971 Kathleen foi atacada por uma coruja! 256 00:21:46,430 --> 00:21:48,515 Por isso ela caiu fora de casa. 257 00:21:48,974 --> 00:21:50,225 Espere. Espere, Sophie... 258 00:21:51,018 --> 00:21:55,439 Sei que teremos que pesquisar, 259 00:21:55,522 --> 00:21:59,067 ter provas e tudo mais, mas estou dizendo: 260 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 esta história não acabou. 261 00:22:02,320 --> 00:22:04,406 Não é nosso trabalho se envolver tanto em um assunto. 262 00:22:04,906 --> 00:22:06,992 Mas não é um assunto, 263 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 é o Michael. 264 00:22:09,995 --> 00:22:12,080 Certo... Me diga do que precisa. 265 00:22:13,749 --> 00:22:16,835 Transcrições, imagens, 266 00:22:16,918 --> 00:22:17,669 documentos... 267 00:22:19,796 --> 00:22:21,673 -Quais? -Tudo! 268 00:22:30,265 --> 00:22:34,144 É tão bom poder recebê-los para variar. 269 00:22:34,227 --> 00:22:36,396 Queria que todos estivessem aqui. 270 00:22:37,439 --> 00:22:40,025 Não sei se todos caberiam na sua casa. 271 00:22:41,860 --> 00:22:42,903 Nós daríamos um jeito. 272 00:22:45,072 --> 00:22:46,573 - Vamos. Vai. - Vamos. 273 00:22:46,656 --> 00:22:48,909 - Vamos. Vai. - Vamos! Droga! 274 00:22:49,951 --> 00:22:50,786 LAR É ONDE SUA MÃE ESTÁ 275 00:22:50,869 --> 00:22:52,496 Então, Michael, andou lendo algo bom? 276 00:22:53,497 --> 00:22:55,749 Li esta almofada cinco ou seis vezes. 277 00:22:57,042 --> 00:22:58,502 É uma obra de arte, Mark. 278 00:23:01,421 --> 00:23:02,839 Achei esses pequeninos muito fofos. 279 00:23:02,923 --> 00:23:04,091 Quanto tempo leva pra fazer? 280 00:23:05,133 --> 00:23:06,718 Uns 45 minutos a 180 graus. 281 00:23:06,802 --> 00:23:08,762 Uns 45? Droga, não tenho espaço no forno. 282 00:23:08,845 --> 00:23:12,224 Na verdade, tem sim. Se fizer a batata-doce mais tarde. 283 00:23:12,307 --> 00:23:13,350 Já tenho tudo planejado. 284 00:23:13,433 --> 00:23:15,227 - Planos mudam. - E se eu mudar o… 285 00:23:15,310 --> 00:23:16,478 Lori, não toque nesse forno. 286 00:23:17,229 --> 00:23:20,774 O que quero dizer é que, quando recebo visitas, tento orientá-los 287 00:23:20,857 --> 00:23:22,109 sobre o que trazer e evitar isso. 288 00:23:22,192 --> 00:23:25,112 - E eu não gosto de gerenciar… - Quero sugerir uma solução. 289 00:23:25,195 --> 00:23:27,239 Pessoal? Posso falar rapidinho? 290 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 - Quieta, Lori. - Deixe-nos conversar. 291 00:23:29,950 --> 00:23:31,910 Meu Deus, vocês duas… 292 00:23:33,328 --> 00:23:34,746 Becky me dispensou de cara. 293 00:23:35,831 --> 00:23:36,832 Ao menos freou com as bebidas. 294 00:23:37,582 --> 00:23:39,543 - Como assim, freou? - Tipo "parou". 295 00:23:40,377 --> 00:23:41,711 É a lei seca, cara. 296 00:23:41,795 --> 00:23:44,089 Enlouquecer no 4 de Julho não ajudou. 297 00:23:44,172 --> 00:23:45,382 Vá se foder. 298 00:23:45,465 --> 00:23:47,092 Por que não diz a ela que está dando um tempo? 299 00:23:48,677 --> 00:23:50,804 - Continue bebendo. - Está falando para eu mentir? 300 00:23:51,304 --> 00:23:53,181 Não é mentira, só não está… 301 00:23:54,141 --> 00:23:55,183 contando toda a verdade. 302 00:23:56,309 --> 00:23:58,728 Mas está freando, certo? Parando lentamente. 303 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 Mas posso mesmo fazer isso? 304 00:24:06,319 --> 00:24:07,237 Tipo… 305 00:24:07,737 --> 00:24:08,947 Posso mesmo frear essa merda? 306 00:24:09,030 --> 00:24:09,865 Sabe, 307 00:24:10,532 --> 00:24:12,325 não é só a bebida, é tudo. 308 00:24:17,247 --> 00:24:18,874 Como sei que não serei como o meu pai? 309 00:24:21,793 --> 00:24:23,920 Ele traiu a mãe, a deixou. 310 00:24:24,004 --> 00:24:25,589 Ele ainda pede dinheiro a ela. 311 00:24:27,132 --> 00:24:28,341 Veja o papai com a Kathleen. 312 00:24:30,343 --> 00:24:32,846 Sabe? Ótimo marido, leal. 313 00:24:33,889 --> 00:24:37,309 É sobre a pessoa, Clay. Está muito paranoico com tudo isso. 314 00:24:37,392 --> 00:24:39,436 Se quiser, pode se recompor. 315 00:24:42,731 --> 00:24:44,191 Porra, aí sim. Certo. 316 00:24:44,274 --> 00:24:45,692 Coloque a música. Vou abrir a porta. 317 00:24:45,775 --> 00:24:46,610 Beleza? 318 00:24:47,444 --> 00:24:48,653 Estou indo. 319 00:24:50,363 --> 00:24:52,324 Opa, feliz Dia de Ação de Graças. 320 00:24:52,407 --> 00:24:53,867 Feliz Dia de Ação de Graças. 321 00:24:53,950 --> 00:24:55,702 Oi, me chamo Melody. 322 00:24:55,785 --> 00:24:56,953 SÃO FRANCISCO, CA 323 00:24:57,037 --> 00:24:59,289 E acho que eu sou grata este ano... 324 00:25:00,624 --> 00:25:01,875 pela força do meu espírito. 325 00:25:02,834 --> 00:25:04,461 - Obrigado, Melody. - Obrigado, Melody. 326 00:25:04,544 --> 00:25:05,629 Certo, pessoal. 327 00:25:05,712 --> 00:25:09,674 Me chamo Josh, e gostaria de expressar a minha gratidão através de uma música. 328 00:25:28,693 --> 00:25:29,527 Me chamo Yasmine. 329 00:25:31,655 --> 00:25:32,572 Martha. 330 00:25:34,824 --> 00:25:35,659 Este é o Shawn. 331 00:25:45,961 --> 00:25:48,171 O que fará depois? Quer ir a uma festa de verdade? 332 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 O que é uma festa de verdade? 333 00:25:58,223 --> 00:25:59,182 Isto aqui que não é. 334 00:26:01,434 --> 00:26:04,271 Abençoa-nos, Senhor, pelas tuas dádivas que estamos prestes a receber 335 00:26:04,354 --> 00:26:07,232 da tua generosidade por meio de Cristo, nosso Senhor. 336 00:26:07,315 --> 00:26:08,275 - Amém. - Amém. 337 00:26:08,984 --> 00:26:11,069 - Estamos felizes que esteja aqui. - Sim. 338 00:26:11,987 --> 00:26:14,406 E sei que Liz está feliz de nos ver juntos. 339 00:26:15,198 --> 00:26:17,617 - Martha deve vir ano que vem. - Sim. 340 00:26:19,369 --> 00:26:21,329 Se o papai continuar sendo um psicopata, viremos. 341 00:26:26,293 --> 00:26:28,336 Todos precisamos nos afastar um pouco do Michael volta e meia. 342 00:26:30,255 --> 00:26:31,089 O que quer dizer? 343 00:26:31,589 --> 00:26:32,465 Bem… 344 00:26:33,675 --> 00:26:37,804 Michael sempre seguiu as suas próprias vontades. 345 00:26:37,887 --> 00:26:40,348 E com vocês, meninas, ele era tão… 346 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 Margie, pergunta importante. 347 00:26:42,767 --> 00:26:44,602 Qual parte da ave você quer? 348 00:26:47,147 --> 00:26:48,940 Isso. 349 00:27:12,589 --> 00:27:13,631 Está ficando mole. 350 00:27:15,842 --> 00:27:16,968 Precisa voltar a malhar. 351 00:27:20,638 --> 00:27:21,473 Michael. 352 00:27:23,183 --> 00:27:24,225 Michael. 353 00:27:26,561 --> 00:27:27,520 Estou falando com você. 354 00:27:29,981 --> 00:27:31,358 Nossa. Michael. 355 00:27:31,441 --> 00:27:33,610 O que está fazendo, porra? 356 00:27:38,531 --> 00:27:40,116 Vou te matar, porra. 357 00:28:00,387 --> 00:28:04,057 O Jardim Peterson tem muito espaço aberto. 358 00:28:04,140 --> 00:28:08,770 As corujas-barradas adoravam bosques ao redor da rua Cedar, 1810, por isso. 359 00:28:09,145 --> 00:28:12,357 O jardim dava a elas a oportunidade de caçar. 360 00:28:12,440 --> 00:28:16,069 Você diria que, com um grau razoável de conhecimento médico, 361 00:28:16,152 --> 00:28:20,907 Kathleen Peterson foi morta por traumatismo contundente na cabeça? 362 00:28:21,408 --> 00:28:22,242 Sim. 363 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Tinha algo de estranho nos cabelos que achou nas mãos de Kathleen? 364 00:28:25,829 --> 00:28:28,498 Quando examinei os cabelos, havia alguns em que 365 00:28:28,581 --> 00:28:31,751 o corte parece a lâmina de uma faca. Também eram irregulares, 366 00:28:31,835 --> 00:28:33,253 como se tivessem sido quebrados. 367 00:28:33,336 --> 00:28:36,256 A combinação dessas duas características é o que nos faz pensar 368 00:28:36,339 --> 00:28:37,924 que foi um ataque ao invés de uma queda. 369 00:28:44,180 --> 00:28:45,056 Eu sabia. 370 00:28:46,516 --> 00:28:47,559 Eu tinha certeza. 371 00:28:50,562 --> 00:28:52,897 Cenas de crime estão repletas de provas. 372 00:28:53,523 --> 00:28:55,358 Algumas você pode ver. Outras, não. 373 00:28:55,733 --> 00:28:58,278 Isto é uma lista de pequenas coisas como: 374 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 FOLHA DE PINHEIRO GRAMPOS 375 00:28:59,404 --> 00:29:02,365 Folha de pinheiro e… 376 00:29:02,449 --> 00:29:03,867 PENA GALHO 377 00:29:03,950 --> 00:29:04,784 Larry... 378 00:29:11,541 --> 00:29:12,876 Já? 379 00:29:12,959 --> 00:29:15,795 É uma tradição da família Zamperini. Sossega. 380 00:29:16,546 --> 00:29:19,048 O peru já foi, agora é Natal. 381 00:29:19,382 --> 00:29:21,926 Não podemos nem digerir primeiro? 382 00:29:22,010 --> 00:29:23,094 Mãe. 383 00:29:24,554 --> 00:29:25,388 Certo. 384 00:29:27,098 --> 00:29:28,433 Vamos dormir. 385 00:29:28,516 --> 00:29:30,602 Que bom que voltou pra casa, querida. 386 00:29:32,228 --> 00:29:33,229 Significa muito para a sua mãe. 387 00:29:34,856 --> 00:29:35,690 E para mim. 388 00:29:36,566 --> 00:29:37,650 Sim, claro. 389 00:29:39,277 --> 00:29:40,236 Você não vai trazer… 390 00:29:41,070 --> 00:29:42,822 Margaret e Martha para passar o Natal em casa, vai? 391 00:29:44,240 --> 00:29:45,241 Não sou sádico. 392 00:29:45,325 --> 00:29:46,284 Kathleen. 393 00:29:46,367 --> 00:29:48,536 Kathleen, o que está fazendo? 394 00:29:49,245 --> 00:29:52,207 Pare. Falei para não colocá-los na lava-louças. 395 00:29:52,290 --> 00:29:54,375 Meu Deus, não são de porcelana. 396 00:29:54,459 --> 00:29:57,629 Esta é a minha casa. E estes são os meus melhores pratos. 397 00:29:57,712 --> 00:29:59,797 Quer saber? Vou comprar uns novos pra você. 398 00:30:00,340 --> 00:30:02,425 O quê? O que há com você? 399 00:30:03,051 --> 00:30:05,345 Foi estranha o dia todo. 400 00:30:06,638 --> 00:30:09,807 Está claramente exausta. Parece completamente acabada. 401 00:30:15,063 --> 00:30:17,524 Muito obrigada. Quer saber? 402 00:30:18,274 --> 00:30:19,817 Eu estou estressada. 403 00:30:20,360 --> 00:30:22,362 Mas alguns de nós têm empregos de verdade. 404 00:30:28,701 --> 00:30:32,121 Você acha que é muito melhor que eu, 405 00:30:32,580 --> 00:30:35,583 e nunca perde a chance de me lembrar disso. 406 00:30:37,710 --> 00:30:38,753 Tudo o que eu faço, 407 00:30:40,296 --> 00:30:41,631 todos os meus esforços… 408 00:30:43,466 --> 00:30:45,593 nunca serão melhores que os seus. 409 00:31:03,820 --> 00:31:04,654 Candace. 410 00:31:05,822 --> 00:31:07,240 - Qual é. - O que houve? 411 00:31:07,991 --> 00:31:09,325 Nada. Eu… 412 00:31:10,743 --> 00:31:11,786 Eu fiz besteira. 413 00:31:12,662 --> 00:31:13,496 Ei. 414 00:31:14,414 --> 00:31:15,582 Estamos dando o nosso melhor. 415 00:31:22,088 --> 00:31:23,548 Feliz Dia de Ação de Graças. 416 00:31:48,406 --> 00:31:49,240 Ei. 417 00:31:51,367 --> 00:31:52,201 Espere. 418 00:31:53,536 --> 00:31:54,495 Ei. 419 00:32:12,930 --> 00:32:14,223 Está feliz? 420 00:32:14,807 --> 00:32:17,060 Esta é a melhor noite da minha vida. 421 00:32:36,245 --> 00:32:37,080 Não consegui dormir. 422 00:32:38,414 --> 00:32:39,207 Por que não? 423 00:32:39,666 --> 00:32:41,000 Escolhi um colchão terrível? 424 00:32:47,256 --> 00:32:48,383 Ela só está estressada. 425 00:32:55,723 --> 00:32:58,059 Dá pra ver que preferiam estar na sua própria casa. 426 00:32:58,142 --> 00:32:58,976 Não é verdade. 427 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Foi muito bom. 428 00:33:03,481 --> 00:33:06,067 Quando ela está nos tratando assim, 429 00:33:07,151 --> 00:33:10,154 é uma pequena visão de como ela se trata. 430 00:33:11,823 --> 00:33:13,533 Nem Kathleen é boa o bastante para ela mesma. 431 00:33:20,748 --> 00:33:21,582 Obrigada, Michael. 432 00:33:25,128 --> 00:33:26,170 Ela fez isso? 433 00:33:26,254 --> 00:33:27,130 Sim. 434 00:33:28,214 --> 00:33:30,550 Nossa, essa vadia sabe fazer uma torta. 435 00:33:37,682 --> 00:33:39,434 São 6h40. De pé. 436 00:33:39,934 --> 00:33:40,685 O quê? 437 00:33:41,602 --> 00:33:42,437 Hora de limpar. 438 00:33:57,160 --> 00:33:58,035 O que está havendo? 439 00:33:58,119 --> 00:34:01,205 Relaxe, cara. Cobrei um favor. Precisamos conversar. 440 00:34:03,750 --> 00:34:05,793 - Sobre o quê? - Sobre você se recompor. 441 00:34:06,627 --> 00:34:07,754 Você está caindo aos pedaços. 442 00:34:10,631 --> 00:34:11,674 Isso não tem nada a ver com você. 443 00:34:12,133 --> 00:34:14,719 Você está cavando cada vez mais fundo, será uma longa vida. 444 00:34:27,148 --> 00:34:27,982 Isso não é vida. 445 00:34:29,192 --> 00:34:30,109 Eu te conheço, Mike. 446 00:34:31,402 --> 00:34:33,488 Não é uma má pessoa, mas fez algo. 447 00:34:33,571 --> 00:34:34,572 A Kathleen caiu. 448 00:34:34,655 --> 00:34:36,240 Não importa. Você está aqui. 449 00:34:37,950 --> 00:34:40,077 Encontre um jeito de viver assim ou morrerá. 450 00:34:40,870 --> 00:34:42,705 Mas decida, pois não pode fazer os dois. 451 00:34:51,380 --> 00:34:52,215 Quer ir embora? 452 00:34:54,175 --> 00:34:55,426 Darei um jeito. 453 00:34:57,011 --> 00:34:58,012 Algo fácil. 454 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 Não precisa doer. 455 00:35:04,977 --> 00:35:06,020 Então é isto, não é? 456 00:35:07,897 --> 00:35:08,731 É isto, Ray. 457 00:35:12,443 --> 00:35:13,736 Esta é a conclusão de tudo? 458 00:35:17,865 --> 00:35:19,659 - Puta merda. - Ei. 459 00:35:20,618 --> 00:35:23,663 Eu sei. Não será assim para sempre. 460 00:35:25,081 --> 00:35:26,374 Por que está sendo legal comigo? 461 00:35:27,667 --> 00:35:28,543 O que eu te devo? 462 00:35:31,379 --> 00:35:32,213 Nada. 463 00:35:43,349 --> 00:35:45,059 Eu me identifico como queer. 464 00:35:47,436 --> 00:35:48,437 Eu sou queer. 465 00:35:50,648 --> 00:35:52,859 NOVEMBRO, 2007 466 00:35:52,942 --> 00:35:55,528 E tem sido muito difícil manter isso em segredo. 467 00:35:56,696 --> 00:35:58,114 Percebi há pouco tempo… 468 00:35:59,448 --> 00:36:00,366 o quão solitário eu estava. 469 00:36:04,453 --> 00:36:05,288 O quão assustado… 470 00:36:07,832 --> 00:36:08,749 Quando… 471 00:36:13,337 --> 00:36:15,298 Descobri que meu pai nunca sairia da prisão. 472 00:36:16,173 --> 00:36:19,218 E eu queria te contar há tanto tempo. 473 00:36:23,681 --> 00:36:29,604 Mas nunca houve espaço para as minhas questões, nem as de ninguém. 474 00:36:31,814 --> 00:36:33,357 Sabe, depois de alguns altos e baixos. 475 00:36:35,192 --> 00:36:36,027 Recaídas. 476 00:36:38,779 --> 00:36:39,697 Faz 18 dias. 477 00:36:42,450 --> 00:36:46,412 E uma vida inteira sendo somente isso. 478 00:36:46,495 --> 00:36:47,455 Eu não… 479 00:36:48,873 --> 00:36:51,918 Não acho que você vai… 480 00:36:53,294 --> 00:36:54,170 realmente me conhecer. 481 00:36:54,837 --> 00:36:56,505 Voltei para casa depois de muito tempo. 482 00:36:57,548 --> 00:36:58,382 Estou indo bem. 483 00:37:00,092 --> 00:37:00,927 Estou bem. 484 00:37:04,931 --> 00:37:05,723 Pois é... 485 00:37:10,728 --> 00:37:11,562 É difícil. 486 00:37:13,564 --> 00:37:16,108 Acho que Michael gostaria de ouvir tudo isso. 487 00:37:19,779 --> 00:37:20,947 O que acha, Martha? 488 00:37:23,783 --> 00:37:24,742 Obrigado por ouvir. 489 00:37:26,077 --> 00:37:27,578 Obrigado por falar, Todd. 490 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 Fibra de tapete. 491 00:37:31,332 --> 00:37:32,166 Próximo. 492 00:37:38,172 --> 00:37:39,048 Poeira. 493 00:37:40,299 --> 00:37:41,133 Próximo. 494 00:37:43,636 --> 00:37:44,470 Pele seca. 495 00:37:46,138 --> 00:37:46,973 Próximo, por favor. 496 00:37:53,562 --> 00:37:57,525 Está vendo o ângulo? O cabelo foi cortado, não puxado. 497 00:37:57,608 --> 00:37:58,693 As garras parecem navalhas. 498 00:38:00,486 --> 00:38:02,947 Deve ser a coisa mais louca que já ouvi. 499 00:38:03,823 --> 00:38:04,657 Próximo slide. 500 00:38:12,540 --> 00:38:13,916 Amplie mais. 501 00:38:16,961 --> 00:38:18,337 Pode ampliar mais? 502 00:38:22,800 --> 00:38:24,135 Os Peterson viviam na floresta. 503 00:38:24,218 --> 00:38:26,846 Eles tinham travesseiros, edredons. Qual é. 504 00:38:28,931 --> 00:38:32,309 Quero ver os slides 35-3-2 505 00:38:32,393 --> 00:38:36,022 até o 35-3-10 novamente, por favor. 506 00:38:36,856 --> 00:38:37,690 De novo? 507 00:38:38,399 --> 00:38:40,276 Mas com esta ampliação. 508 00:38:47,950 --> 00:38:48,784 Minha nossa. 509 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 É outra pena. 510 00:38:52,204 --> 00:38:53,581 Presa no cabelo dela. 511 00:38:54,331 --> 00:38:56,250 - Aquilo é sangue? - Sim. 512 00:38:58,335 --> 00:38:59,503 Onde o cabelo foi achado? 513 00:39:01,922 --> 00:39:02,840 Nas mãos dela. 514 00:39:02,923 --> 00:39:05,926 A pena estava presa no cabelo encontrado na mão dela? 515 00:39:06,594 --> 00:39:08,804 Essa evidência tem seis anos. 516 00:39:09,180 --> 00:39:12,308 Está bem? Precisam verificar o que estamos vendo aí. 517 00:39:12,391 --> 00:39:15,061 - Pode ser qualquer coisa. - Ou pode ser o cabelo 518 00:39:15,144 --> 00:39:17,605 que Kathleen puxou de sua cabeça quando lutou contra a coruja. 519 00:39:24,737 --> 00:39:27,615 Acredito que viu o vídeo que explica a nossa teoria. 520 00:39:27,698 --> 00:39:31,327 - Eu vi, sim. É… - Deixe-me adivinhar: interessante? 521 00:39:31,994 --> 00:39:33,287 Normalmente reagem assim? 522 00:39:34,246 --> 00:39:36,540 É uma das reações mais diplomáticas. 523 00:39:38,626 --> 00:39:40,628 Gostaria de perguntar sobre as penas. 524 00:39:44,715 --> 00:39:45,800 O que achou delas? 525 00:39:47,259 --> 00:39:48,886 É algo estranho de se achar, não? 526 00:39:49,595 --> 00:39:51,847 É impressionante o que podemos achar em corpos. 527 00:39:52,723 --> 00:39:54,475 Perto deles, até dentro. 528 00:39:55,643 --> 00:39:58,104 Já encontrei um Skittle dentro do ouvido de um homem. 529 00:39:58,187 --> 00:40:00,106 Não acho que o homem que o esfaqueou colocou o doce lá. 530 00:40:01,857 --> 00:40:03,901 Na verdade, eu nunca vi as penas. 531 00:40:05,319 --> 00:40:07,196 Os fragmentos eram muito pequenos. 532 00:40:07,279 --> 00:40:08,697 Nem sabia que elas estavam lá. 533 00:40:12,118 --> 00:40:14,286 Você sabe que essa teoria explica tudo. 534 00:40:15,246 --> 00:40:18,332 Os aranhões no rosto dela, o sangue no caminho, 535 00:40:19,166 --> 00:40:21,168 a porta da frente, as paredes, as escadas, 536 00:40:22,795 --> 00:40:25,673 as lacerações violentas sem fraturas no crânio. 537 00:40:27,925 --> 00:40:30,052 - Eu te disse, essa pena… - Essas penas. 538 00:40:31,345 --> 00:40:32,555 Os fragmentos… 539 00:40:33,806 --> 00:40:35,099 podem ter vindo de qualquer lugar. 540 00:40:36,308 --> 00:40:38,853 Então como explica o local onde foram encontradas? 541 00:40:38,936 --> 00:40:40,396 Presas no cabelo dela? 542 00:40:41,480 --> 00:40:42,314 Na mão dela. 543 00:40:47,194 --> 00:40:49,405 Considerando essas novas informações, 544 00:40:51,073 --> 00:40:54,160 está disposta a reconsiderar a causa da morte de Kathleen? 545 00:40:56,412 --> 00:40:58,789 Se uma coruja realmente a atacou… 546 00:41:05,421 --> 00:41:07,673 podemos encontrar arranhões das garras no crânio 547 00:41:08,215 --> 00:41:10,009 ou o DNA deixado pelo animal. 548 00:41:11,218 --> 00:41:15,055 Eu poderia reexaminar o ponto de entrada das lacerações considerando as garras, 549 00:41:15,139 --> 00:41:16,724 as feridas no rosto e nas mãos. 550 00:41:16,807 --> 00:41:18,058 - Mesmo? - Claro. 551 00:41:18,684 --> 00:41:20,477 Mas não posso fazer nada sem o corpo. 552 00:41:22,480 --> 00:41:24,440 Kathleen teria de ser exumada. 553 00:41:25,858 --> 00:41:26,942 E para fazer isso… 554 00:41:28,402 --> 00:41:29,528 precisa de uma autorização. 555 00:41:47,296 --> 00:41:48,422 - Ei. - Caralho! 556 00:41:49,006 --> 00:41:50,049 Desculpe, eu… 557 00:41:50,549 --> 00:41:51,467 Cadê o Ray? 558 00:41:51,550 --> 00:41:53,594 Não sei. Foi transferido, sei lá. 559 00:42:23,457 --> 00:42:24,541 Merda. 560 00:42:25,584 --> 00:42:26,377 Merda. 561 00:42:28,045 --> 00:42:30,047 Não fizemos nada. Está tudo bem. 562 00:42:30,130 --> 00:42:31,882 Graças a Deus. 563 00:42:35,219 --> 00:42:36,428 Isso é ótimo. 564 00:42:38,847 --> 00:42:42,935 Sem ofensas, você é linda, mas é que… 565 00:42:44,019 --> 00:42:44,812 isso é ótimo. 566 00:42:45,354 --> 00:42:48,023 Meu Deus! Meninos, desçam aqui agora! 567 00:42:48,107 --> 00:42:49,483 Merda. 568 00:43:13,299 --> 00:43:17,136 Não acredito nisso. Não creio que fizeram isso. 569 00:43:17,219 --> 00:43:19,972 - Meu Deus, olhem o estado da casa. - Era para ser só alguns amigos. 570 00:43:20,556 --> 00:43:23,726 Alguns amigos? Que tipo de amigos fariam isso? 571 00:43:23,809 --> 00:43:25,477 Eu sei, eu fiz merda, está bem? 572 00:43:26,061 --> 00:43:26,895 Eu sou um merda. 573 00:43:27,688 --> 00:43:30,566 Quero deixar algo bem claro para todos vocês. 574 00:43:32,026 --> 00:43:34,903 E para as suas irmãs, então mande mensagem para elas, Caitlin, 575 00:43:34,987 --> 00:43:36,113 e avise-as também. 576 00:43:38,907 --> 00:43:39,825 Este Dia de Ação de Graças… 577 00:43:41,368 --> 00:43:42,911 foi uma merda. 578 00:43:44,204 --> 00:43:45,039 Está bem? 579 00:43:47,750 --> 00:43:51,587 Então, para compensar isso, teremos um Natal incrível. 580 00:43:51,670 --> 00:43:55,507 A casa estará totalmente decorada e todos virão para casa. 581 00:43:58,802 --> 00:43:59,845 Será perfeito. 582 00:44:01,388 --> 00:44:02,431 Estamos entendidos? 583 00:44:03,807 --> 00:44:04,558 Sim. 584 00:44:11,148 --> 00:44:12,191 Eu vou tirar um cochilo. 585 00:44:13,901 --> 00:44:15,652 Quando eu acordar, quero tudo limpo. 586 00:44:18,530 --> 00:44:20,532 Isso mesmo. Comecem. 587 00:44:26,830 --> 00:44:27,956 Muito bom, rapazes. 588 00:44:33,670 --> 00:44:34,880 Poderia ter sido bem pior. 589 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Está decidido. 590 00:44:44,264 --> 00:44:45,099 O quê? 591 00:44:46,350 --> 00:44:47,476 Vou pedir a Becky em casamento. 592 00:44:49,603 --> 00:44:50,437 O quê? 593 00:44:50,521 --> 00:44:52,940 Puta merda, Clay. O quê? 594 00:44:53,023 --> 00:44:54,066 - Meu Deus. - Meu... O quê? 595 00:44:55,692 --> 00:44:57,820 - Precisamos contar ao pai e a Kathleen… - Vou pedir primeiro. 596 00:44:57,903 --> 00:44:59,196 Direi a eles no Natal. 597 00:44:59,279 --> 00:45:00,155 É sério? 598 00:45:00,864 --> 00:45:01,865 Calados. 599 00:45:01,949 --> 00:45:05,452 Bom dia, e bem-vindos ao Game Time. 600 00:45:05,536 --> 00:45:08,872 Os altos e baixos, as boas decisões e as ruins. 601 00:45:08,956 --> 00:45:11,500 E, claro, os dois jogos de que todos estão falando... 602 00:45:11,583 --> 00:45:12,376 Obrigada. 603 00:45:15,212 --> 00:45:16,588 Nunca vi isso antes. 604 00:45:20,050 --> 00:45:22,428 Olhar para vocês, garotas. É como olhar para a Liz. 605 00:45:25,055 --> 00:45:26,432 E isso me lembra tantas aventuras. 606 00:45:27,683 --> 00:45:31,562 Mudar para a Alemanha para dar aula. Casar com um capitão da força aérea. 607 00:45:33,105 --> 00:45:34,815 Eu me sentia tão comum perto dela. 608 00:45:37,443 --> 00:45:41,697 Mas acho que Liz podia ser corajosa porque sempre contou com meu apoio. 609 00:45:42,656 --> 00:45:43,782 Entendo. 610 00:45:50,289 --> 00:45:52,249 Esta é uma foto sua e da Martha 611 00:45:52,332 --> 00:45:54,918 de quando vocês ficaram comigo e com o Steven no verão. 612 00:45:56,712 --> 00:45:58,505 Ficamos aqui um verão inteiro? 613 00:45:59,423 --> 00:46:00,382 Em Rhode Island? 614 00:46:00,466 --> 00:46:01,425 É. 615 00:46:01,508 --> 00:46:04,011 Você tinha seis anos e a Martha, quatro. 616 00:46:05,596 --> 00:46:07,681 Faz tempo. O pai só… 617 00:46:09,600 --> 00:46:11,268 nos deixou aqui pra nos divertirmos? 618 00:46:18,901 --> 00:46:22,821 Patty estava sobrecarregada com você e os meninos, 619 00:46:22,905 --> 00:46:25,032 então ela me deu a custódia de você e sua irmã. 620 00:46:26,325 --> 00:46:27,242 O quê? 621 00:46:27,326 --> 00:46:30,037 Mas Michael pegou vocês de volta depois. 622 00:46:33,790 --> 00:46:36,293 Ele não aprovava minha devoção a Deus. 623 00:46:37,336 --> 00:46:41,048 Quatro anos depois, quando Martha teve problemas de comportamento, 624 00:46:42,007 --> 00:46:44,051 nossa, como o Michael mudou. 625 00:46:44,134 --> 00:46:47,304 Ele quis ficar com você e dá-la para mim. 626 00:46:49,181 --> 00:46:52,518 Mas eu recusei. Eu sabia como era perder uma irmã. 627 00:46:52,601 --> 00:46:54,269 Espere. 628 00:46:55,896 --> 00:46:57,397 Está dizendo que o meu pai… 629 00:46:59,024 --> 00:47:00,192 queria separar nós duas? 630 00:47:02,402 --> 00:47:03,237 Sim. 631 00:47:22,923 --> 00:47:25,342 Meu Deus, tenho tanto pra te contar. Puta merda. 632 00:47:26,218 --> 00:47:27,261 Está tudo bem? 633 00:47:28,053 --> 00:47:29,680 Não estou mais com o Shawn. 634 00:47:30,180 --> 00:47:31,139 Chega dessa família! 635 00:47:32,849 --> 00:47:35,018 - O quê? - Não, isso é bom, Margie. 636 00:47:35,102 --> 00:47:36,478 É ótimo. 637 00:47:39,147 --> 00:47:41,358 Certo, tenho algo pra te dizer. 638 00:47:42,401 --> 00:47:46,363 - A tia Blair acabou de… - …quando eu te disser. Estou muito feliz. 639 00:47:47,239 --> 00:47:49,449 Só quero ver a sua cara quando eu disser o porquê. 640 00:47:52,786 --> 00:47:54,037 Certo, está bem. 641 00:47:55,455 --> 00:47:57,624 Vou te contar no Natal. Para você e a Caitlin. 642 00:48:01,878 --> 00:48:02,879 O que você ia dizer? 643 00:48:05,841 --> 00:48:07,050 Quer saber? 644 00:48:07,134 --> 00:48:09,595 Te conto no Natal também. 645 00:48:21,940 --> 00:48:24,026 - Alô? - Caitlin Atwater? 646 00:48:24,651 --> 00:48:25,694 Sou eu. 647 00:48:25,777 --> 00:48:28,739 Desculpe incomodá-la. Me chamo Sophie Brussard. 648 00:48:30,616 --> 00:48:32,618 Estou ligando pra falar de sua mãe. 649 00:48:33,452 --> 00:48:38,248 Tenho feito algumas investigações e acredito que a teoria da defesa 650 00:48:38,332 --> 00:48:40,709 sobre o que houve naquela noite está errada. 651 00:48:41,668 --> 00:48:44,338 Eu… não estou entendendo. 652 00:48:48,091 --> 00:48:51,178 Acho que também não estou explicando muito bem. 653 00:48:52,429 --> 00:48:55,307 Podemos nos encontrar? Será melhor para conversarmos. 654 00:48:55,390 --> 00:48:56,224 Estou ocupada. 655 00:48:57,225 --> 00:48:59,978 Pode falar o que tiver pra dizer? 656 00:49:02,105 --> 00:49:06,943 Há muitas dúvidas sobre aquela noite, e tenho uma teoria 657 00:49:07,027 --> 00:49:09,613 que pode sanar essas dúvidas. 658 00:49:22,918 --> 00:49:25,045 Vou ver sobre aquele e-mail. 659 00:49:26,630 --> 00:49:27,422 Fique aí. 660 00:49:28,632 --> 00:49:29,675 Está estragando o momento. 661 00:49:31,176 --> 00:49:32,052 Estragando? 662 00:49:33,387 --> 00:49:34,221 Eu? 663 00:49:34,888 --> 00:49:35,722 Esquece. 664 00:49:38,975 --> 00:49:39,810 Você entendeu. 665 00:49:40,310 --> 00:49:42,938 De que adianta trabalhar tanto se não pode viver a vida que quer? 666 00:49:44,690 --> 00:49:47,317 Eu trabalho muito para você viver a vida que quer. 667 00:49:47,859 --> 00:49:49,111 Não vamos falar disso hoje, está bem? 668 00:49:54,741 --> 00:49:56,451 Está bem. Te vejo na cama. 669 00:49:57,494 --> 00:49:58,453 Não fique até muito tarde. 670 00:52:10,085 --> 00:52:11,127 Sai de mim! 671 00:52:15,507 --> 00:52:17,425 Meu Deus! 672 00:52:18,635 --> 00:52:20,428 Michael! 673 00:52:22,556 --> 00:52:23,515 Michael! 674 00:52:34,067 --> 00:52:35,610 Michael. 675 00:52:48,623 --> 00:52:49,624 Michael. 676 00:52:53,169 --> 00:52:55,338 Vamos. Meu Deus. 677 00:52:56,298 --> 00:52:57,424 Meu Deus. 678 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 É difícil dizer isso. 679 00:53:40,216 --> 00:53:42,469 Precisamos exumar o corpo da sua mãe… 680 00:53:43,678 --> 00:53:45,472 para conseguirmos as respostas que procuramos. 681 00:53:46,389 --> 00:53:47,474 Então… 682 00:53:49,684 --> 00:53:51,978 Quero humildemente pedir a sua autorização. 683 00:53:54,481 --> 00:53:56,524 O quê? Qual é o seu problema? 684 00:53:58,276 --> 00:54:02,781 Não. Como ousa? 685 00:54:03,490 --> 00:54:07,243 Se houvesse outra forma, eu não pediria. 686 00:54:07,327 --> 00:54:11,456 - Mas, por favor… - Michael Peterson matou a minha mãe. 687 00:54:13,667 --> 00:54:14,501 Ficou claro? 688 00:54:15,961 --> 00:54:18,713 Saber que ele morrerá na prisão me faz dormir em paz à noite. 689 00:54:18,797 --> 00:54:20,715 De agora em diante, ligue para o meu advogado. 690 00:55:20,358 --> 00:55:21,693 Que bom te ver, Martha. 691 00:55:23,153 --> 00:55:24,612 Sei que é difícil para você vir aqui. 692 00:55:26,948 --> 00:55:28,950 É difícil te ver aqui. 693 00:55:31,161 --> 00:55:31,995 Mas… 694 00:55:33,163 --> 00:55:34,539 é assim que vai ser. 695 00:55:43,339 --> 00:55:45,133 Não era pra terminar assim. 696 00:55:47,886 --> 00:55:49,554 Este problema não é de sua responsabilidade. 697 00:55:56,061 --> 00:55:57,228 O tempo vai passar. 698 00:56:00,356 --> 00:56:04,819 Desde o início da investigação da morte da Sra. Peterson 699 00:56:04,903 --> 00:56:09,282 e ao longo dos 15 anos de luta contra o sistema de justiça criminal, 700 00:56:09,365 --> 00:56:15,205 Sr. Peterson alegou firmemente a sua inocência em todos os momentos. 701 00:56:16,915 --> 00:56:22,170 Ele não matou Kathleen Peterson. Ele não atacou a Sra. Peterson. 702 00:56:23,588 --> 00:56:25,590 Ele não golpeou Kathleen. 703 00:56:26,466 --> 00:56:31,262 Ele não é responsável por sua morte de forma alguma. 704 00:56:31,346 --> 00:56:34,808 Depois da declaração inicial, vamos às perguntas. 705 00:56:34,891 --> 00:56:38,394 Homicídio com dolo eventual é um crime grave 706 00:56:38,978 --> 00:56:43,399 que acarreta uma pena máxima de 229 meses. Você entendeu? 707 00:56:43,483 --> 00:56:44,359 Sim. 708 00:56:44,901 --> 00:56:48,738 E então o juiz perguntará ao Sr. Peterson: "Está satisfeito 709 00:56:48,822 --> 00:56:50,824 com os serviços jurídicos de seu advogado?" 710 00:56:51,366 --> 00:56:52,492 Sim. 711 00:56:52,575 --> 00:56:56,871 O acordo permite que Michael Peterson mantenha a sua inocência 712 00:56:57,539 --> 00:57:01,334 e aceite que o júri, com base nas provas, pode considerá-lo culpado 713 00:57:01,417 --> 00:57:03,002 além de qualquer dúvida razoável. 714 00:57:05,296 --> 00:57:09,968 Mas, entrando com o acordo, será culpado por homicídio culposo. 715 00:57:11,261 --> 00:57:13,221 Faz sentido? 716 00:57:15,014 --> 00:57:16,349 Faz? O que você acha? 717 00:57:21,604 --> 00:57:24,065 Então o juiz dirá: "Entende que tem o direito 718 00:57:24,149 --> 00:57:27,777 de declarar inocência e ter um julgamento com júri?" 719 00:57:28,528 --> 00:57:29,279 Sim. 720 00:57:29,779 --> 00:57:33,700 "E agora está se declarando culpado segundo o acordo com a promotoria?" 721 00:57:39,998 --> 00:57:43,668 Se aceitar, será oficialmente liberado 722 00:57:43,751 --> 00:57:45,879 do sistema penitenciário com tempo servido. 723 00:57:47,088 --> 00:57:51,426 Aquela sensação que teve por seis anos, de que poderia voltar a qualquer momento, 724 00:57:52,218 --> 00:57:53,469 isso acabaria. 725 00:57:53,553 --> 00:57:55,763 Enfim, estaria livre. 726 00:58:03,855 --> 00:58:04,689 Mike? 727 00:58:09,652 --> 00:58:10,570 Mike? 728 00:58:11,863 --> 00:58:12,697 Mike? 729 00:58:14,616 --> 00:58:15,450 Está bem? 730 00:58:22,832 --> 00:58:24,459 Querem que eu diga que matei a Kathleen. 731 00:58:27,420 --> 00:58:28,421 Não vou dizer isso. 732 00:58:33,509 --> 00:58:34,761 Uma mentira não te traz liberdade. 733 00:59:30,608 --> 00:59:32,527 Legendas: Rafael Gomes