1 00:00:30,238 --> 00:00:31,322 Vamos. 2 00:01:25,043 --> 00:01:27,045 Carajo. ¿En serio? 3 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 ¿Tyrone? ¿Qué estás...? 4 00:03:43,806 --> 00:03:44,641 Es una mierda. 5 00:03:47,393 --> 00:03:48,811 No voy a firmar la declaración. 6 00:03:50,730 --> 00:03:51,648 Entonces... 7 00:03:51,731 --> 00:03:53,650 24 DE FEBRERO DE 2017 - DURHAM 8 00:03:53,733 --> 00:03:55,318 ¿Quieres otro juicio? 9 00:03:57,570 --> 00:03:59,697 No lo quiero, lo necesito. 10 00:03:59,781 --> 00:04:02,492 No voy a decir que maté a Kathleen. 11 00:04:07,580 --> 00:04:10,917 ¡Por Dios! ¡Michael! Piensa en los gastos. 12 00:04:12,085 --> 00:04:15,922 - Los años que perderás luchando por esto. - No soy idiota. 13 00:04:16,005 --> 00:04:17,006 Entiendo lo que implica. 14 00:04:17,090 --> 00:04:19,133 - Si declaramos esto... - Si yo declaro eso. 15 00:04:19,217 --> 00:04:21,719 Si declaras esto, sales de la cárcel. 16 00:04:21,803 --> 00:04:23,429 ¿Quieres que diga que soy responsable 17 00:04:23,513 --> 00:04:24,514 de la peor noche de mi vida, 18 00:04:24,597 --> 00:04:26,099 del sufrimiento de Kathleen? 19 00:04:26,182 --> 00:04:27,767 ¿Escuchaste lo que te leí? 20 00:04:28,476 --> 00:04:30,937 ¡Decimos que no hiciste nada malo! 21 00:04:31,020 --> 00:04:33,272 Hasta el final, donde digo que hice todo. 22 00:04:36,025 --> 00:04:37,276 No voy a declararme culpable. 23 00:04:37,986 --> 00:04:38,820 No puedo. 24 00:04:39,529 --> 00:04:44,325 Quiero evitar que tu libertad quede en riesgo. 25 00:04:44,409 --> 00:04:46,619 Quiero que tus hijos vivan en paz. 26 00:04:46,703 --> 00:04:48,788 Ellos van a entender, me van a apoyar. 27 00:04:49,914 --> 00:04:52,417 Mike, mira este lugar. 28 00:04:53,418 --> 00:04:55,044 No tienes más apoyo que este. 29 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 ¡Les dije que no vinieran! 30 00:04:57,505 --> 00:05:00,383 ¡Que no se molestaran en presenciar el perjurio de su padre! 31 00:05:00,466 --> 00:05:02,719 Podrían declararte culpable otra vez. 32 00:05:02,802 --> 00:05:04,012 ¿Sí? ¿Con qué pruebas? 33 00:05:04,095 --> 00:05:06,347 Todo lo de la fiscalía es inadmisible o manipulado. 34 00:05:06,431 --> 00:05:10,101 Salvo tus mentiras y tu personalidad. 35 00:05:11,436 --> 00:05:12,812 Todo eso sigue en juego. 36 00:05:15,064 --> 00:05:17,275 No puedes borrar los engaños 37 00:05:18,234 --> 00:05:19,736 ni la imagen que tienen de ti. 38 00:05:22,405 --> 00:05:23,740 No voy a firmar eso. 39 00:05:25,074 --> 00:05:26,409 No voy a firmar. 40 00:05:37,670 --> 00:05:39,589 JUNIO DE 2010 - SIETE AÑOS ANTES 41 00:05:39,672 --> 00:05:41,382 El curso va bien. 42 00:05:42,050 --> 00:05:43,760 Los alumnos parecen más conectados. 43 00:05:48,222 --> 00:05:49,474 Perdóname, Sophie. 44 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 Mis días no son muy inspiradores. 45 00:05:57,607 --> 00:05:59,525 Voy a volver a París. 46 00:06:00,193 --> 00:06:01,486 Jean necesita a su musa. 47 00:06:03,029 --> 00:06:05,239 Nos está costando la tercera parte. 48 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Así que... 49 00:06:10,703 --> 00:06:11,788 ¿Y cuándo vuelves? 50 00:06:14,624 --> 00:06:16,709 No sé muy bien. 51 00:06:16,793 --> 00:06:20,338 Esperamos terminar pronto, pero no sé. 52 00:06:20,421 --> 00:06:21,964 No se sabe. 53 00:06:25,134 --> 00:06:26,177 Pago por saber qué piensas. 54 00:06:29,972 --> 00:06:32,892 ¿Qué pienso de qué? 55 00:06:32,975 --> 00:06:34,268 Vamos. 56 00:06:34,894 --> 00:06:35,645 De mí. 57 00:06:36,729 --> 00:06:37,730 De nosotros. 58 00:06:38,606 --> 00:06:39,398 De esto. 59 00:06:40,108 --> 00:06:44,529 Voy a volver a París. Después, vengo de nuevo. 60 00:06:44,612 --> 00:06:46,114 Y luego... 61 00:06:47,949 --> 00:06:48,825 Listo. 62 00:06:48,908 --> 00:06:50,576 Vuelves a casa, a Durham. 63 00:06:50,660 --> 00:06:53,246 No creo que Durham vaya a ser mi casa nunca. 64 00:06:53,830 --> 00:06:55,706 Tú eres lo único que me mantiene acá. 65 00:06:56,415 --> 00:06:58,417 Algo se nos va a ocurrir. 66 00:06:59,710 --> 00:07:00,545 Va a salir todo bien. 67 00:07:04,048 --> 00:07:08,511 "En su mano, siento el pulso de la vida. 68 00:07:09,095 --> 00:07:09,929 De la pasión. 69 00:07:12,849 --> 00:07:14,559 Y deseo todo su ser. 70 00:07:14,642 --> 00:07:16,310 Sus labios, su pelo. 71 00:07:17,979 --> 00:07:19,480 La piel que aún no vi. 72 00:07:21,566 --> 00:07:24,235 Pero el sino nos ha negado lo carnal, 73 00:07:24,902 --> 00:07:29,490 y me ha dejado a la vez tentado y feliz por lo espiritual, por lo etéreo, 74 00:07:29,574 --> 00:07:32,869 la simple pureza de sus palabras y su alma. 75 00:07:33,828 --> 00:07:34,996 ¿Será suficiente?". 76 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Se me vino anoche. 77 00:07:41,711 --> 00:07:42,545 ¿Qué dicen? 78 00:07:49,969 --> 00:07:52,555 Por Margie, mi hermana. 79 00:07:53,556 --> 00:07:54,390 Estoy orgullosa de ti. 80 00:07:56,100 --> 00:07:57,810 Tengo casi 30 años. 81 00:07:57,894 --> 00:07:59,061 Estoy divorciada. 82 00:07:59,145 --> 00:08:01,230 Y mi mesa es una caja de cartón. 83 00:08:02,481 --> 00:08:03,482 Estoy orgullosa por eso. 84 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 Ya sé que Lucas era bueno. 85 00:08:06,027 --> 00:08:07,195 Era el mejor. 86 00:08:08,654 --> 00:08:09,739 Espero que esté bien. 87 00:08:10,364 --> 00:08:13,868 Sí, pero toda esa energía 88 00:08:13,951 --> 00:08:14,994 que pones en los demás 89 00:08:15,077 --> 00:08:16,662 deberías ponerla en ti. 90 00:08:16,746 --> 00:08:17,663 ¿Por qué lo dices? 91 00:08:17,747 --> 00:08:21,709 Porque una vez que empiezas a prestarte atención, 92 00:08:21,792 --> 00:08:23,211 ya no puedes esconderte. 93 00:08:23,294 --> 00:08:25,796 ¿Qué es lo que no veo? 94 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 Lucas siempre me decía eso mismo. 95 00:08:28,007 --> 00:08:31,636 Nos pasó de todo, y nunca te oí hablar de eso en serio. 96 00:08:31,719 --> 00:08:33,054 Nosotras nunca... 97 00:08:33,137 --> 00:08:36,265 Una puede dejar que el pasado la persiga, o mirar para adelante. 98 00:08:36,349 --> 00:08:38,476 No puedo cambiar lo que pasó. Tú tampoco. 99 00:08:38,559 --> 00:08:41,437 Cierto, pero puedo tratar de entenderlo. 100 00:08:41,520 --> 00:08:43,147 Por qué siento como si hubiera algo mal, 101 00:08:43,231 --> 00:08:45,942 incluso antes de esa noche. 102 00:08:46,025 --> 00:08:48,653 Por eso voy a volver a casa. 103 00:08:50,655 --> 00:08:51,781 ¿Cómo que "a casa"? 104 00:08:56,744 --> 00:08:58,204 Dime de qué estás hablando. 105 00:09:00,248 --> 00:09:03,084 Tengo ahorrado casi todo lo que necesito para ir a Alemania. 106 00:09:03,167 --> 00:09:04,794 Estuve hablando con Patty. 107 00:09:04,877 --> 00:09:08,297 Todavía vive en el mismo edificio donde nos criamos. 108 00:09:08,381 --> 00:09:11,926 Dijo que me puede llevar a la casa de mamá y llamar a Agnes. 109 00:09:12,301 --> 00:09:13,344 ¿Te vas a Alemania? 110 00:09:13,427 --> 00:09:15,680 Margie, yo sabía que te ibas a enojar. 111 00:09:16,806 --> 00:09:19,141 Lo sabía, pero no quiero ocultarte nada. 112 00:09:19,225 --> 00:09:23,104 La próxima, guárdate esas idioteces del autoconocimiento. 113 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 Se supone que viniste a ayudarme, 114 00:09:24,689 --> 00:09:26,607 y ahora me tengo que preocupar por ti otra vez. 115 00:09:27,108 --> 00:09:29,110 ¡Carajo! Siempre tengo que estar cuidándote, 116 00:09:29,193 --> 00:09:32,655 y es agotador, porque hace años que vivo preocupada 117 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 de que andes drogada por ahí, o sin trabajo, 118 00:09:35,157 --> 00:09:36,826 o a punto de hacerte daño. 119 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 Lo de Alemania me va a ayudar. 120 00:09:38,869 --> 00:09:41,622 ¿Qué te importa? ¿Por qué te enoja así? 121 00:09:41,706 --> 00:09:44,709 Cada vez que hablo de la infancia, cierras esa puerta. 122 00:09:44,792 --> 00:09:45,960 Como papá. 123 00:09:46,669 --> 00:09:47,628 No vayas. 124 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 Te lo pido yo. 125 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 Por favor. 126 00:09:53,301 --> 00:09:55,344 Perdón, pero tengo que ir. 127 00:09:56,721 --> 00:09:57,805 Vete a la mierda. 128 00:10:13,237 --> 00:10:17,158 CENTRO DE DEFENSA DE INOCENTES CAROLINA DEL NORTE 129 00:10:17,241 --> 00:10:19,660 John, acércate un segundo. 130 00:10:19,744 --> 00:10:21,704 El SBI es corrupto. 131 00:10:21,787 --> 00:10:25,374 Con más tiempo, puedo demostrar que hubo pruebas importantes 132 00:10:25,458 --> 00:10:27,752 que se ocultaron o se manipularon. 133 00:10:27,835 --> 00:10:30,212 De hecho, ocultaron unos análisis. 134 00:10:32,089 --> 00:10:34,008 Este hombre está cumpliendo una cadena perpetua 135 00:10:34,091 --> 00:10:36,844 y perdiendo tiempo valioso con sus seres queridos. 136 00:10:38,721 --> 00:10:40,431 Entonces, ¿el eje sería Durham? 137 00:10:41,807 --> 00:10:43,517 - Totalmente. - Te mandaremos allá. 138 00:10:43,601 --> 00:10:46,562 Necesitamos pruebas de conducta indebida y motivos. 139 00:10:48,356 --> 00:10:49,231 Tienes que ver esto. 140 00:10:53,444 --> 00:10:54,945 El tipo ya está en la morgue. 141 00:11:04,955 --> 00:11:06,165 Dios mío. 142 00:11:09,001 --> 00:11:10,252 No se puede creer. 143 00:11:33,067 --> 00:11:36,946 INFORME DE AUTOPSIA 144 00:11:51,043 --> 00:11:52,545 Querida, ¿qué tal todo en París? 145 00:11:52,628 --> 00:11:54,672 - Acá está todo bien. - ¡Excelente! 146 00:11:54,755 --> 00:11:55,798 ¿Cómo está tu amigo? 147 00:11:57,091 --> 00:11:57,842 ¿Jean? 148 00:11:59,051 --> 00:12:01,595 Estresado, pero vivo. 149 00:12:01,679 --> 00:12:03,472 Mándale mis saludos. 150 00:12:03,556 --> 00:12:05,558 Me encantaría verlo. 151 00:12:05,641 --> 00:12:07,351 Michael, tengo que cortar. 152 00:12:08,227 --> 00:12:09,145 Hablamos pronto. 153 00:12:09,895 --> 00:12:10,646 Adiós. 154 00:12:11,689 --> 00:12:16,569 CONDADO DE DURHAM OFICINA FORENSE 155 00:12:16,652 --> 00:12:18,279 Me sorprendió su mensaje. 156 00:12:18,863 --> 00:12:19,655 ¿Cuál? 157 00:12:20,531 --> 00:12:21,532 El del homicidio. 158 00:12:24,076 --> 00:12:26,370 Las lesiones son congruentes con una golpiza. 159 00:12:28,456 --> 00:12:31,000 No sé quién le mandó eso, 160 00:12:31,083 --> 00:12:32,710 pero no fui yo. 161 00:12:32,793 --> 00:12:33,627 Tiene... 162 00:12:33,711 --> 00:12:35,254 Tiene algo en la... 163 00:12:41,051 --> 00:12:42,636 Un hombre fue asesinado. 164 00:12:43,512 --> 00:12:44,889 La policía busca a un sospechoso. 165 00:12:44,972 --> 00:12:46,515 El periódico habla de eso. 166 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 Parece que el motivo es claro. 167 00:12:48,476 --> 00:12:51,312 Y el arma homicida es una linterna pesada. 168 00:12:51,395 --> 00:12:53,189 ¿Cuál es la relación? 169 00:12:53,272 --> 00:12:56,192 La causa de muerte es traumatismo de cráneo con un objeto. 170 00:12:56,275 --> 00:12:57,359 Es un homicidio. 171 00:12:57,818 --> 00:12:58,777 Bien. 172 00:12:58,861 --> 00:13:01,530 Y no hubo fractura de cráneo, o sea que... 173 00:13:02,156 --> 00:13:02,990 ¡No! 174 00:13:03,073 --> 00:13:06,285 La muerte de Kathleen Peterson ya no es una anomalía. 175 00:13:06,368 --> 00:13:08,245 Pero los informes de autopsias... 176 00:13:08,329 --> 00:13:11,749 En todos los casos de golpizas había fractura de cráneo. 177 00:13:12,708 --> 00:13:13,751 Hasta ahora. 178 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 ¿Dijo recién que hay un motivo? 179 00:13:20,257 --> 00:13:22,092 Oficialmente, un robo malogrado. 180 00:13:22,176 --> 00:13:25,429 Según el detective Holland, los hombres se conocían. 181 00:13:26,972 --> 00:13:29,558 Disculpe, Dra. Radisch. ¿Puedo mostrarle algo? 182 00:13:29,642 --> 00:13:30,643 Permiso. 183 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 INFORME DE AUTOPSIA 184 00:13:51,247 --> 00:13:53,457 AUTOPSIA: 804-2759 OCCISO: DENNIS WAYNE ROWE 185 00:13:54,124 --> 00:13:55,167 Rowe. 186 00:13:57,044 --> 00:13:58,337 Fue Dennis Rowe. 187 00:13:59,129 --> 00:14:01,715 Dennis Rowe, R-O-W-E. 188 00:14:01,799 --> 00:14:03,551 Mis fuentes dicen que cojea. 189 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 ¿Cojea? 190 00:14:06,220 --> 00:14:08,514 Dice que te acostaste con él cuatro o cinco veces. 191 00:14:08,597 --> 00:14:10,015 ¡Me estás jodiendo! 192 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 - Eso dice. - Dios mío. 193 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 Mejor enterarse ahora. 194 00:14:16,105 --> 00:14:18,357 ¿...dónde se produjo esa gran historia de amor? 195 00:14:36,667 --> 00:14:37,751 ¿Jean? 196 00:14:39,128 --> 00:14:42,089 Todavía estoy en Durham. perdón, no me puedo ir. 197 00:14:42,923 --> 00:14:43,716 Bueno. 198 00:14:45,134 --> 00:14:46,760 ¿Te acuerdas de Dennis Rowe? 199 00:14:49,221 --> 00:14:50,556 Claro, me acuerdo. 200 00:14:51,640 --> 00:14:52,766 Michael se puso 201 00:14:54,518 --> 00:14:55,269 muy incómodo. 202 00:14:56,937 --> 00:14:57,771 Dennis está muerto. 203 00:14:58,647 --> 00:14:59,398 ¿Muerto? 204 00:14:59,732 --> 00:15:03,736 Lo golpearon en la cabeza, no hubo fractura de cráneo. 205 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 Exactamente como Kathleen. 206 00:15:07,573 --> 00:15:08,365 ¿Tú crees que... 207 00:15:13,621 --> 00:15:16,123 Michael mintió sobre Dennis? 208 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 ¿Se acostó con él? 209 00:15:20,210 --> 00:15:21,337 Totalmente. 210 00:15:28,636 --> 00:15:34,391 5 DE DICIEMBRE DE 2001 CUATRO DÍAS ANTES DE LA MUERTE DE KATHLEEN 211 00:15:34,475 --> 00:15:37,728 ¡Una foto con Santa Claus y su esposa! 212 00:16:06,882 --> 00:16:07,716 Me llevo esos dos. 213 00:16:11,428 --> 00:16:14,431 Pago con dos tarjetas. 214 00:16:15,099 --> 00:16:16,350 Bueno. 215 00:16:18,852 --> 00:16:21,480 ¿Estás emocionado con las fiestas? 216 00:16:21,563 --> 00:16:24,817 Estaba, pero me separé de mi novio, 217 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 y ahora estoy destruido. 218 00:16:27,361 --> 00:16:28,696 ¿Antes de las fiestas? 219 00:16:28,779 --> 00:16:32,616 Qué rara es la gente. Supongo que es estresante. 220 00:16:32,700 --> 00:16:35,411 Parece que él estaba tan estresado que tuvo que coger con otros. 221 00:16:36,870 --> 00:16:37,955 La vida es complicada. 222 00:16:38,038 --> 00:16:38,872 Mira para arriba. 223 00:16:42,209 --> 00:16:46,463 Fred, mi primer marido, se la pasaba mintiendo. 224 00:16:46,547 --> 00:16:49,341 Y yo decía: "Nunca más". Y nunca más. 225 00:16:49,425 --> 00:16:52,094 Quiero la verdad. Lo bueno, lo malo y lo feo. 226 00:16:52,177 --> 00:16:53,011 ¿Sabes qué? 227 00:16:53,887 --> 00:16:57,766 Las historias que me invento son mucho peores que la verdad. 228 00:16:59,727 --> 00:17:01,270 ¿Te volviste a casar? 229 00:17:01,353 --> 00:17:03,814 Sí, con un personaje tremendo. 230 00:17:06,233 --> 00:17:09,403 Es la persona más rara 231 00:17:10,821 --> 00:17:12,948 y más excitante que vi en mi vida. 232 00:17:13,031 --> 00:17:15,159 Suena excelente, y también imposible. 233 00:17:15,242 --> 00:17:17,953 Exacto. Con Michael, siempre hay dos cosas. 234 00:17:18,037 --> 00:17:19,163 ¿Michael? ¿Se llama así? 235 00:17:19,246 --> 00:17:21,749 Sí, salvo que sea un gran estafador. 236 00:17:21,832 --> 00:17:22,624 Sí. 237 00:17:23,751 --> 00:17:25,753 ¿Este reloj cuesta $300 más? 238 00:17:25,836 --> 00:17:27,921 Sí, por los diamantes. 239 00:17:29,089 --> 00:17:29,840 Sí. 240 00:17:32,634 --> 00:17:35,220 Bueno, me tengo que llevar el más barato. 241 00:17:35,304 --> 00:17:37,389 - Envuelto para regalo, por favor. - Claro. 242 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 ¡Me estás jodiendo! 243 00:17:47,191 --> 00:17:48,150 ¿Hola? 244 00:17:48,233 --> 00:17:50,444 ¡MP! ¿Qué tal, viejo? 245 00:17:52,154 --> 00:17:53,530 Perdón, ¿quién habla? 246 00:17:53,614 --> 00:17:54,490 ¡Simon! 247 00:17:55,657 --> 00:17:56,617 Tu agente. 248 00:17:56,700 --> 00:17:57,785 ¡Simon! 249 00:17:57,868 --> 00:17:58,869 Sí. 250 00:17:58,952 --> 00:18:00,370 Charlie Two Shoes. 251 00:18:00,454 --> 00:18:01,830 ¿Te acuerdas de ese libro? 252 00:18:01,914 --> 00:18:03,248 Claro. Lo escribí yo. 253 00:18:03,332 --> 00:18:05,250 Sí, claro. Perdón. 254 00:18:05,334 --> 00:18:09,922 Acabo de cortar una llamada y tengo una gran noticia. 255 00:18:10,631 --> 00:18:15,010 GRAFENHAUSEN, ALEMANIA 256 00:18:29,191 --> 00:18:30,067 Hola, Patty. 257 00:18:31,443 --> 00:18:35,072 Hola, Martha. Llegaste. 258 00:18:35,989 --> 00:18:38,742 Me imagino que viajaste bien. 259 00:18:38,826 --> 00:18:40,702 Qué rápidos son los aviones. 260 00:18:41,870 --> 00:18:43,539 Gracias por recibirme. 261 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 De nada. 262 00:18:45,707 --> 00:18:47,000 Primero instálate, 263 00:18:47,084 --> 00:18:49,586 y esta tarde podemos ir a la case de tu madre. 264 00:18:49,670 --> 00:18:50,879 Bueno. 265 00:18:55,384 --> 00:18:58,846 Me encanta que hayas venido. Ven a darte una ducha. 266 00:18:58,929 --> 00:19:01,557 Esta casa estuvo llena de alegría, 267 00:19:02,349 --> 00:19:04,309 y también de dolor. 268 00:19:06,979 --> 00:19:08,438 Supongo 269 00:19:08,522 --> 00:19:10,607 que es imposible una cosa 270 00:19:10,691 --> 00:19:12,276 sin la otra. 271 00:19:13,443 --> 00:19:16,154 Gracias por su inmensa generosidad. 272 00:19:16,655 --> 00:19:17,614 De nada. 273 00:19:18,699 --> 00:19:20,868 Me enteré de lo que pasó acá. 274 00:19:21,910 --> 00:19:23,078 Quédense todo el tiempo que necesiten. 275 00:19:34,339 --> 00:19:36,049 Tu encendiste la llama. 276 00:19:37,217 --> 00:19:39,011 El hijo de puta no puede dejar de engañarla. 277 00:19:39,094 --> 00:19:40,929 Ahora va a arder. 278 00:19:41,805 --> 00:19:44,224 Hola, ¿Freda Black? 279 00:19:45,267 --> 00:19:46,894 Soy Evelyn Ivins. 280 00:19:46,977 --> 00:19:48,645 ¿Tiene algo para limpiar? 281 00:19:57,905 --> 00:20:02,618 Mis socios y yo estamos filmando entrevistas para el documental, 282 00:20:02,701 --> 00:20:05,954 para investigar lo que descubrimos con los años. 283 00:20:06,455 --> 00:20:09,207 - Claro. - ¿Podría meterse el cable adentro? 284 00:20:10,918 --> 00:20:11,752 Ahí está. 285 00:20:19,051 --> 00:20:20,636 Bueno, pregunte. 286 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 Muchas gracias por venir. 287 00:20:27,059 --> 00:20:29,353 Me gustaría saber más sobre su empleador anterior. 288 00:20:30,270 --> 00:20:32,397 Tuve muchos empleadores. 289 00:20:32,481 --> 00:20:34,441 Me refiero a la fiscalía de Durham. 290 00:20:37,945 --> 00:20:38,987 Gracias. 291 00:20:40,781 --> 00:20:42,574 No soy indiscreta, así que... 292 00:20:42,658 --> 00:20:44,326 ¿Aunque ahora trabaje en una tintorería, 293 00:20:44,409 --> 00:20:45,827 y Jim Hardin sea juez? 294 00:20:49,581 --> 00:20:51,875 Claro que el caso era complicado, 295 00:20:51,959 --> 00:20:56,088 pero, en definitiva, todo indicaba que era homicidio. 296 00:20:56,171 --> 00:21:00,259 Kathleen Peterson fue asesinada al pie de esa escalera. 297 00:21:01,259 --> 00:21:04,221 ¿Alguna vez consideró otra alternativa? 298 00:21:04,805 --> 00:21:06,306 La verdad, no mucho. 299 00:21:07,391 --> 00:21:09,393 No ignoro los hechos. 300 00:21:09,476 --> 00:21:11,937 Hay deudas, estrés laboral, 301 00:21:12,479 --> 00:21:16,733 síndrome del nido vacío, infidelidad y mentiras descubiertas. 302 00:21:17,275 --> 00:21:21,321 Ojalá los homicidios no fueran predecibles, pero lo son. 303 00:21:21,905 --> 00:21:22,781 Entonces... 304 00:21:23,824 --> 00:21:26,034 Digamos que fue un homicidio. 305 00:21:26,952 --> 00:21:27,786 Bien. 306 00:21:29,538 --> 00:21:30,622 Continúe. 307 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 Michael se acuesta con un tal Dennis. 308 00:21:35,210 --> 00:21:37,087 Así que se enteró de lo de Dennis Rowe. 309 00:21:40,257 --> 00:21:42,592 ¿De qué se trata esta entrevista? 310 00:21:42,676 --> 00:21:46,138 Quiero saber más sobre la relación entre la fiscalía de Durham 311 00:21:46,221 --> 00:21:49,891 y la Oficina Estatal de Investigaciones. 312 00:21:49,975 --> 00:21:50,934 El SBI. 313 00:21:51,018 --> 00:21:53,937 El SBI es un organismo independiente 314 00:21:54,021 --> 00:21:57,733 que llega a conclusiones objetivas basadas en las pruebas disponibles. 315 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 No hay ninguna relación. 316 00:22:01,486 --> 00:22:04,740 Descubrí algo que indicaría que no es como usted dice. 317 00:22:05,449 --> 00:22:06,533 La fiscalía 318 00:22:06,616 --> 00:22:09,077 redacta evaluaciones de rendimiento anual 319 00:22:09,161 --> 00:22:10,704 sobre todos los analistas del SBI. 320 00:22:11,496 --> 00:22:12,748 ¿Qué insinúa? 321 00:22:12,831 --> 00:22:15,125 Que es difícil ser objetivo 322 00:22:15,208 --> 00:22:17,878 si la fiscalía determina los aumentos de sueldo. 323 00:22:17,961 --> 00:22:18,837 No. 324 00:22:19,463 --> 00:22:23,383 La fiscalía de Durham y el SBI no ocultan nada. 325 00:22:23,467 --> 00:22:24,342 No es un secreto. 326 00:22:25,218 --> 00:22:28,805 Será problemático, pero no es ilegal. 327 00:22:30,182 --> 00:22:33,143 Salvo que esa relación problemática 328 00:22:33,226 --> 00:22:37,439 induzca al SBI a manipular pruebas u ocultarlas para ayudar a la fiscalía. 329 00:22:38,982 --> 00:22:39,983 Bueno, está bien. 330 00:22:40,067 --> 00:22:41,318 Continúe. 331 00:22:41,401 --> 00:22:45,864 Dennis le cuenta a algún conocido sobre el tipo rico de la casa gigante 332 00:22:46,990 --> 00:22:50,577 y, sin querer, le da una idea a una mala persona. 333 00:22:50,660 --> 00:22:55,832 Esa mala persona va a la casa y acaba matando a Kathleen. 334 00:22:55,916 --> 00:22:57,542 Los dos tenían las mismas lesiones. 335 00:22:57,626 --> 00:23:00,378 Tal vez los mató la misma persona. 336 00:23:00,462 --> 00:23:04,132 Usted dice que Rowe le contó a Tyrone Lacour sobre Peterson. 337 00:23:04,216 --> 00:23:07,427 ¿Tyrone Lacour? Perdón. ¿Quién es ese? 338 00:23:07,511 --> 00:23:09,179 El que mató a Rowe. 339 00:23:10,055 --> 00:23:12,516 Es un delincuente profesional, un... 340 00:23:12,599 --> 00:23:13,892 Disculpe. 341 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 El micrófono no se... Espere. 342 00:23:15,519 --> 00:23:16,728 Él... ¿qué? 343 00:23:16,812 --> 00:23:17,854 En fin. 344 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Yo empecé como abogada defensora. 345 00:23:21,900 --> 00:23:24,861 Mi familia tuvo ciertos roces con la ley. 346 00:23:24,945 --> 00:23:27,531 Y pensé: "Cuando tenga la oportunidad, 347 00:23:29,074 --> 00:23:30,826 ¿por qué no ayudar a los desfavorecidos?". 348 00:23:32,285 --> 00:23:34,454 Pero después conocí a esa gente. 349 00:23:39,835 --> 00:23:42,879 Hombres, en su mayoría, 350 00:23:44,089 --> 00:23:48,343 que les hacían cosas horribles a las mujeres. 351 00:23:48,760 --> 00:23:52,681 Y como defensora, tenía que hacer todo lo posible para salvarlos. 352 00:23:52,764 --> 00:23:53,682 Pero ¿sabe qué? 353 00:23:53,765 --> 00:23:54,933 Con los maridos golpeadores, 354 00:23:55,016 --> 00:23:57,185 ni siquiera tenía que esforzarme mucho. 355 00:23:57,894 --> 00:23:59,479 Golpeas a una mujer, le das un... 356 00:24:00,814 --> 00:24:02,357 Y, como mucho, te mandan 357 00:24:03,108 --> 00:24:04,985 tres meses a la cárcel del condado. 358 00:24:06,862 --> 00:24:08,572 ¿Y si le robas el auto a un hombre? 359 00:24:08,655 --> 00:24:10,282 Eso sí que es un delito. 360 00:24:10,365 --> 00:24:13,451 Digamos que Lacour se atrasó con el alquiler. 361 00:24:13,535 --> 00:24:14,911 Perdón. 362 00:24:14,995 --> 00:24:18,331 Entonces va a la casa de Peterson a robar algo para vender 363 00:24:18,415 --> 00:24:20,083 y se topa con Kathleen. 364 00:24:20,542 --> 00:24:22,586 Una cosa lleva a la otra y... 365 00:24:23,461 --> 00:24:26,298 Y todo acaba en una escena del crimen digna de una película. 366 00:24:28,175 --> 00:24:29,176 Exacto. 367 00:24:29,259 --> 00:24:30,093 Pero no... 368 00:24:30,177 --> 00:24:32,345 No encontramos señales de intrusos. 369 00:24:32,429 --> 00:24:34,264 Tal vez no las vieron. 370 00:24:34,347 --> 00:24:36,683 No, no había señales. 371 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 Porque... 372 00:24:39,769 --> 00:24:41,688 Porque Lacour 373 00:24:41,771 --> 00:24:42,898 conocía a Peterson. 374 00:24:44,274 --> 00:24:45,108 Igual 375 00:24:46,234 --> 00:24:48,862 que Dennis conocía a Peterson. 376 00:24:50,197 --> 00:24:52,240 ¿Michael conocía a Lacour? 377 00:24:52,324 --> 00:24:54,576 Cuando interrogamos a Rowe, se quebró 378 00:24:54,659 --> 00:24:59,414 y nos contó que Peterson también andaba con Lacour. 379 00:24:59,497 --> 00:25:02,375 Lacour no necesitó entrar como intruso, porque ya había estado ahí. 380 00:25:02,459 --> 00:25:03,543 Con Michael. 381 00:25:04,920 --> 00:25:06,922 ¿Michael se acostó con los dos? 382 00:25:07,714 --> 00:25:10,634 Michael Peterson cogió con mucha gente. 383 00:25:13,178 --> 00:25:17,390 Pero esto de Lacour es bueno, Sophie. Es muy bueno. 384 00:25:18,016 --> 00:25:19,601 Voy a investigar más. 385 00:25:19,684 --> 00:25:21,770 Me harté de ayudar a quienes no lo merecían 386 00:25:22,187 --> 00:25:23,563 y decidí cambiar de bando. 387 00:25:26,483 --> 00:25:28,652 En la fiscalía, podía cambiar las cosas. 388 00:25:30,612 --> 00:25:32,072 Y en general, me sentía bien. 389 00:25:35,992 --> 00:25:37,077 A veces, no. 390 00:25:38,995 --> 00:25:40,538 Porque jugaban sucio. 391 00:25:40,622 --> 00:25:41,581 La vida es sucia. 392 00:25:42,666 --> 00:25:44,584 Y la ley refleja eso. 393 00:25:44,668 --> 00:25:48,213 Si creo que alguien hizo algo malo, ¿cómo voy a perdonarme 394 00:25:48,296 --> 00:25:52,300 no haber hecho todo lo posible para evitar que lo haga otra vez? 395 00:25:52,384 --> 00:25:55,178 Freda, en el estado hay tres hombres 396 00:25:55,262 --> 00:25:58,556 que fueron ejecutados sobre la base de pruebas viciadas del SBI. 397 00:25:59,349 --> 00:26:01,226 Los mataron por delitos que no cometieron. 398 00:26:03,353 --> 00:26:04,354 ¿Es verdad? 399 00:26:04,437 --> 00:26:06,606 Yo trabajo en un caso en particular. 400 00:26:06,690 --> 00:26:09,859 En la cárcel hay un hombre que no debería estar ahí. 401 00:26:12,153 --> 00:26:14,114 Tengo una pila de servilletas para planchar. 402 00:26:14,197 --> 00:26:17,200 ¿Está dispuesta a declarar sobre el intercambio de favores 403 00:26:17,284 --> 00:26:19,035 entre el SBI y la fiscalía? 404 00:26:20,704 --> 00:26:22,247 Ya sabe dónde buscarme, querida. 405 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 No me acuerdo bien de ella. 406 00:26:35,760 --> 00:26:37,804 Tu mamá era un ángel. 407 00:26:38,847 --> 00:26:40,640 Y las adoraba. 408 00:26:43,143 --> 00:26:45,729 ¿Cómo quedó después de la muerte de mi papá? 409 00:26:45,812 --> 00:26:47,022 Liz era un desastre. 410 00:26:47,105 --> 00:26:50,775 No entendía por qué les había pasado una cosa así. 411 00:26:50,859 --> 00:26:52,068 A ella y a ustedes. 412 00:26:52,152 --> 00:26:53,236 Cuando murió, 413 00:26:53,320 --> 00:26:56,698 tú estabas muy alterada, hacías berrinches. 414 00:26:56,781 --> 00:27:01,119 Eso desquiciaba a Michael. No podía controlarte. 415 00:27:01,202 --> 00:27:02,579 Y no le gustaba. 416 00:27:03,413 --> 00:27:05,081 Entonces, hacía cosas malas. 417 00:27:10,003 --> 00:27:11,671 ¿Lo viste golpearme? 418 00:27:12,547 --> 00:27:16,843 No. Veía lo que pasaba después. 419 00:27:16,926 --> 00:27:21,348 Tenías moretones en los brazos y en la cara. Era insoportable. 420 00:27:21,765 --> 00:27:25,477 Tú eras muy chica y no te acuerdas, pero Margaret te puede contar. 421 00:27:25,560 --> 00:27:26,478 Ella sabe. 422 00:27:26,561 --> 00:27:27,937 No, eso no es cierto. 423 00:27:28,480 --> 00:27:31,066 La tía Blair puede contarte cómo te maltrató Michael 424 00:27:31,149 --> 00:27:33,109 al mandarte de casa en casa. 425 00:27:33,193 --> 00:27:35,737 Michael y Patty no dejaban de entregarlas. 426 00:27:36,196 --> 00:27:37,739 ¿De entregarnos? 427 00:27:37,822 --> 00:27:40,950 Había una pareja alemana que las quería adoptar. 428 00:27:41,034 --> 00:27:42,452 Pero no funcionó. 429 00:27:42,535 --> 00:27:44,704 Entonces las mandaron a Texas, y después, a Memphis. 430 00:27:44,788 --> 00:27:45,747 Luego, con la tía Blair. 431 00:27:45,830 --> 00:27:47,332 Espera. ¿De qué hablas? 432 00:27:47,415 --> 00:27:50,877 Después, Michael quiso quedarse con Margaret y entregarte a ti. 433 00:27:50,960 --> 00:27:53,421 Tu mamá y tu papá ya no estaban. 434 00:27:53,505 --> 00:27:56,216 ¿Te imaginas si te quitaban a tu hermana? 435 00:27:59,427 --> 00:28:01,346 ¿Qué tenía de malo yo? 436 00:28:01,429 --> 00:28:06,267 Martha, solamente te portabas como una niña que perdió a su padre 437 00:28:06,351 --> 00:28:08,311 y después a su madre. 438 00:28:08,395 --> 00:28:13,066 Fueron dos desgracias seguidas, y cuidarte era una pesadilla. 439 00:28:13,149 --> 00:28:14,359 Tenía tres años. 440 00:28:14,442 --> 00:28:16,528 Tenías ataques y berrinches. 441 00:28:16,611 --> 00:28:19,322 Te lastimabas sola. Vivías llena de moretones. 442 00:28:19,406 --> 00:28:22,826 No podíamos con tu torbellino interior. 443 00:28:22,909 --> 00:28:25,245 Michael y yo te queríamos. 444 00:28:25,328 --> 00:28:28,623 Pero parecía que no alcanzaba. 445 00:28:28,706 --> 00:28:30,500 ¿Y trataron de entregarme? 446 00:28:31,918 --> 00:28:33,336 ¡Por Dios, Patty! 447 00:28:38,758 --> 00:28:42,011 Yo vivo haciendo todo lo que puedo 448 00:28:42,762 --> 00:28:48,643 y creyendo que los demás hacen todo lo que pueden. 449 00:28:49,310 --> 00:28:51,771 Y más no se puede hacer. 450 00:28:53,189 --> 00:28:55,608 No podemos esperar más de los otros. 451 00:28:55,692 --> 00:28:59,487 Esta filosofía de vida la hago extensiva a todos mis hijos. 452 00:28:59,571 --> 00:29:01,030 Incluso a Michael. 453 00:29:03,950 --> 00:29:07,495 Si me siento defraudada, sé que es 454 00:29:07,579 --> 00:29:11,332 por haber creído en una realidad que nunca existió. 455 00:29:16,838 --> 00:29:18,715 ¿Te sientes defraudada, Martha? 456 00:29:22,051 --> 00:29:24,053 Solamente me pregunto: 457 00:29:25,763 --> 00:29:28,266 si no hubiera pasado todo esto, 458 00:29:30,768 --> 00:29:32,061 ¿quién sería yo? 459 00:29:34,397 --> 00:29:38,693 Si las cosas hubieran sido diferentes, tú serías diferente. 460 00:29:45,116 --> 00:29:46,576 Si te sirve de algo, 461 00:29:49,162 --> 00:29:51,498 me encanta la persona que eres. 462 00:29:53,833 --> 00:29:57,086 Y tengo muchas ganas de conocer a la persona que serás. 463 00:30:13,561 --> 00:30:14,854 Estás hermosa. 464 00:30:17,148 --> 00:30:20,109 Y las mujeres hermosas merecen buenas noticias. 465 00:30:20,193 --> 00:30:20,944 ¿Sí? 466 00:30:21,819 --> 00:30:22,946 Llamó Simon. 467 00:30:24,239 --> 00:30:26,115 - ¿Simon? - Mi agente. 468 00:30:26,199 --> 00:30:27,033 Cierto. 469 00:30:27,784 --> 00:30:30,161 ¿Te acuerdas de Charlie Two Shoes? 470 00:30:30,245 --> 00:30:31,579 Sí, me encanta ese libro. 471 00:30:31,663 --> 00:30:35,041 Bueno, una productora compró los derechos de ese libro 472 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 para convertirlo en una película de las grandes. 473 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 - ¿En serio? - Sí. 474 00:30:39,295 --> 00:30:40,129 ¡Michael! 475 00:30:41,548 --> 00:30:43,091 No me estás contando algo que deseo 476 00:30:43,174 --> 00:30:44,509 para hacerme sentir mejor... 477 00:30:44,592 --> 00:30:45,426 Mira mi teléfono. 478 00:30:46,386 --> 00:30:48,888 Llamó Simon. Está garantizado. 479 00:30:48,972 --> 00:30:52,141 No sé cómo seguirá, pero parecen buenas noticias. 480 00:30:52,225 --> 00:30:53,142 ¡Vaya! 481 00:30:54,936 --> 00:30:57,146 - ¿Cuánto pagaron? - Diez mil dólares. 482 00:30:59,399 --> 00:31:00,483 Bueno. 483 00:31:01,234 --> 00:31:05,196 Mañana vamos a festejar con una linda cena. 484 00:31:05,280 --> 00:31:07,574 Iré a comprarle a Caitlin ese reloj que tanto quiere. 485 00:31:07,657 --> 00:31:10,660 Tiene muy buen gusto, igual que la madre. 486 00:31:11,995 --> 00:31:14,664 Carajo. Hay que encender las velas y salir. 487 00:31:38,730 --> 00:31:41,357 ¿Pasa algo en Nortel que no me estás contando? 488 00:31:41,441 --> 00:31:42,400 ¡Kathleen! 489 00:31:43,943 --> 00:31:44,902 Permiso. 490 00:31:45,653 --> 00:31:46,904 Hola. 491 00:31:46,988 --> 00:31:48,448 ¿No es una locura esta fiesta? 492 00:31:51,367 --> 00:31:52,744 Tal vez demasiado. 493 00:32:18,895 --> 00:32:20,521 ¡Dios mío! 494 00:32:21,522 --> 00:32:24,025 ¿Te acuerdas de CommTech? La empresa que Nortel compró. 495 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 Sí, claro. 496 00:32:25,693 --> 00:32:27,612 Bueno, la vendieron. 497 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 ¿Quiénes? 498 00:32:28,780 --> 00:32:32,241 Ellos, o sea, nosotros. Nortel la vendió, por nada. 499 00:32:33,242 --> 00:32:34,577 ¿Quién te lo dijo? 500 00:32:34,661 --> 00:32:37,914 Amber, la asistente de Ethan. Vio algo en su escritorio. 501 00:32:38,873 --> 00:32:40,083 ¿Qué significa esto? 502 00:32:40,166 --> 00:32:43,753 ¿Por qué venderíamos una empresa recién comprada a menos de lo que pagamos? 503 00:32:44,504 --> 00:32:46,756 No sé. Sea lo que sea, no podemos hacer nada esta noche. 504 00:32:46,839 --> 00:32:47,882 Así que... 505 00:32:55,640 --> 00:32:56,766 Bueno. 506 00:33:02,563 --> 00:33:03,690 Perdón por arruinarte la noche. 507 00:33:05,024 --> 00:33:07,402 ¿Por qué no vas a coquetear con alguien prohibido? 508 00:33:15,034 --> 00:33:15,993 Tu trago. 509 00:33:17,245 --> 00:33:21,249 ¿Ves la fila? Tuve que ganarme al coctelero para colarme. 510 00:33:21,916 --> 00:33:23,251 Es lindo. 511 00:33:23,835 --> 00:33:25,503 Podría pedirle el teléfono. 512 00:33:25,962 --> 00:33:27,547 ¿Para quién? 513 00:33:40,768 --> 00:33:41,728 Hola, Sophie. 514 00:33:42,562 --> 00:33:44,313 POLICÍA 515 00:33:47,191 --> 00:33:48,317 ¿Tienes malas noticias? 516 00:33:49,652 --> 00:33:52,530 La teoría de Lacour era buena, Sophie. 517 00:33:52,613 --> 00:33:53,990 Muy buena. 518 00:33:55,032 --> 00:33:56,784 ¿Cómo saben que no fue él? 519 00:33:56,868 --> 00:33:58,745 Tyrone tiene una coartada perfecta. 520 00:34:00,037 --> 00:34:01,038 Revísenla otra vez. 521 00:34:01,122 --> 00:34:03,332 La noche que Kathleen murió, él estaba en la cárcel. 522 00:34:04,083 --> 00:34:08,755 No estaba en la casa de la calle Cedar, al menos en diciembre de 2001. 523 00:34:10,923 --> 00:34:11,758 Oye, pero... 524 00:34:12,341 --> 00:34:14,802 Entraste en razón. Sabes que Kathleen no se cayó... 525 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 No. 526 00:34:17,221 --> 00:34:18,264 Eso no se sabe. 527 00:34:18,347 --> 00:34:19,432 No hay certeza. 528 00:34:19,515 --> 00:34:20,349 Según mi experiencia, 529 00:34:20,433 --> 00:34:22,685 la víctima tiene un accidente o no lo tiene. 530 00:34:24,228 --> 00:34:25,271 Pero eso es solo 531 00:34:26,022 --> 00:34:27,774 según mi experiencia. 532 00:34:27,857 --> 00:34:29,525 Según la mía, 533 00:34:29,609 --> 00:34:32,028 la vida siempre es mucho más complicada 534 00:34:32,111 --> 00:34:33,905 que un sí o un no, que blanco o negro. 535 00:34:35,615 --> 00:34:36,449 Un búho. 536 00:34:36,532 --> 00:34:39,202 O algo que nunca se les ocurrió. 537 00:34:40,953 --> 00:34:43,790 Sophie, a veces la vida no es complicada. 538 00:34:44,957 --> 00:34:47,460 Las respuestas están a plena vista, 539 00:34:47,543 --> 00:34:48,961 esperando que las veas. 540 00:34:51,881 --> 00:34:53,216 No te necesito más. 541 00:34:54,759 --> 00:34:56,010 Bueno. 542 00:34:56,094 --> 00:34:57,220 Cuídate, Sophie. 543 00:35:30,628 --> 00:35:31,921 No sabía que habías vuelto. 544 00:35:42,974 --> 00:35:44,433 ¿Está todo bien? 545 00:35:44,517 --> 00:35:45,351 ¿Los chicos...? 546 00:35:45,434 --> 00:35:46,644 Nunca me fui. 547 00:35:51,816 --> 00:35:52,650 Bueno... 548 00:35:56,362 --> 00:35:57,947 No tenías por qué mentirme. 549 00:35:58,489 --> 00:36:00,032 - ¿Por qué? - Dennis Rowe. 550 00:36:01,909 --> 00:36:03,202 Te acostaste con él. 551 00:36:04,161 --> 00:36:05,538 Dennis fue asesinado. 552 00:36:08,374 --> 00:36:09,125 Bueno. 553 00:36:10,626 --> 00:36:13,462 Un traumatismo de cráneo con objeto contundente sin fracturas. 554 00:36:15,298 --> 00:36:16,048 No... 555 00:36:18,843 --> 00:36:20,136 No lo puedo creer. 556 00:36:21,053 --> 00:36:23,472 Lo difícil de creer no es eso. 557 00:36:24,181 --> 00:36:26,684 El que lo mató fue otro hombre que tú 558 00:36:27,768 --> 00:36:28,519 conocías. 559 00:36:29,729 --> 00:36:30,855 Tyrone Lacour. 560 00:36:34,901 --> 00:36:36,110 También te acostaste con él. 561 00:36:38,571 --> 00:36:39,488 Michael. 562 00:36:40,489 --> 00:36:43,367 Pensé que tal vez había encontrado la respuesta, 563 00:36:43,451 --> 00:36:48,664 que ese tipo había matado a Kathleen, que todo había sido un error terrible. 564 00:36:48,748 --> 00:36:52,501 Pero solamente abrí una caja de Pandora. 565 00:36:55,463 --> 00:36:56,714 Esto es una locura. 566 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 ¡Michael! 567 00:37:00,426 --> 00:37:02,511 ¿No tienes nada que decir? 568 00:37:06,724 --> 00:37:08,851 Mentí sobre Dennis. 569 00:37:10,061 --> 00:37:11,437 No conozco a Tyrone. 570 00:37:12,396 --> 00:37:13,564 Al menos eso creo. 571 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 Quiero decir... 572 00:37:15,107 --> 00:37:16,859 Sí, es posible. 573 00:37:18,611 --> 00:37:22,365 Sophie, no quiero que por mí no tengas la vida que quieres. 574 00:37:24,325 --> 00:37:26,744 Si necesitas otra cosa, si necesitas 575 00:37:26,827 --> 00:37:31,123 algo distinto a esto, a mí, te entiendo. 576 00:37:32,708 --> 00:37:34,460 Pero tú eres lo que quiero. 577 00:37:39,674 --> 00:37:41,050 Yo no soy ella. 578 00:37:44,971 --> 00:37:46,347 No soy Kathleen. 579 00:37:46,430 --> 00:37:47,390 Ya lo sé. 580 00:37:47,473 --> 00:37:49,976 Quiero la verdad, igual que ella. 581 00:37:53,354 --> 00:37:54,313 Y... 582 00:37:56,190 --> 00:37:57,525 No quiero compartirte. 583 00:37:57,608 --> 00:37:58,484 Con esos, no. 584 00:37:58,567 --> 00:38:00,236 No, no quieres y no me compartirás. 585 00:38:01,112 --> 00:38:02,780 Voy a darte todo a ti. 586 00:38:10,496 --> 00:38:11,998 ¿Qué quieres hacer? 587 00:38:15,793 --> 00:38:17,086 Necesito más tiempo. 588 00:38:35,146 --> 00:38:35,896 Jean. 589 00:39:09,138 --> 00:39:09,889 ¿Qué piensas? 590 00:39:11,432 --> 00:39:12,391 Que falta mucho. 591 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 No es la primera vez. 592 00:39:17,938 --> 00:39:19,315 Perdón. 593 00:39:21,859 --> 00:39:24,612 Estuve distraída. Lo voy a compensar, te lo prometo. 594 00:39:25,279 --> 00:39:27,239 Si no vives la vida, no puedes representarla. 595 00:39:29,700 --> 00:39:30,493 ¿Cómo...? 596 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 ¿Cómo va tu vida? 597 00:39:40,252 --> 00:39:41,879 Con Michael estamos... 598 00:39:44,673 --> 00:39:45,674 Ya no sé. 599 00:39:47,051 --> 00:39:49,011 Era más simple al principio. 600 00:39:51,514 --> 00:39:52,723 El amor es así, Sophie. 601 00:39:55,518 --> 00:39:57,394 Ves de todos la mejor imagen, 602 00:39:59,021 --> 00:40:00,731 pero luego esa imagen se borronea. 603 00:40:02,441 --> 00:40:04,735 A veces, la vuelves a ver, pero otras veces, no. 604 00:40:06,195 --> 00:40:07,530 Él está muy lejos. 605 00:40:08,155 --> 00:40:10,991 Si no puedo estar con él, no puedo 606 00:40:11,367 --> 00:40:12,409 comprenderlo, 607 00:40:13,994 --> 00:40:17,706 al menos necesito saber qué pasó esa noche. 608 00:40:19,083 --> 00:40:19,875 ¿Por qué esa mujer? 609 00:40:20,668 --> 00:40:22,336 ¿Por qué ese hombre? ¿Por qué ellos? 610 00:40:24,213 --> 00:40:25,339 Tal vez sufrimos por eso. 611 00:40:27,133 --> 00:40:28,050 Porque pensamos 612 00:40:30,094 --> 00:40:32,888 que el amor más complicado es mejor que no tener amor. 613 00:40:39,019 --> 00:40:40,563 Quiero ir a casa y besar a mis hijos 614 00:40:42,523 --> 00:40:43,274 antes de que se duerman. 615 00:40:55,244 --> 00:40:57,955 ¿Hay alguien que crea que ella no lo sabía? 616 00:40:59,915 --> 00:41:01,709 Mike dijo que Kathleen sabía, 617 00:41:01,792 --> 00:41:03,627 así que debe haber sabido, ¿verdad? 618 00:41:07,381 --> 00:41:08,132 Cierto. 619 00:41:14,805 --> 00:41:19,101 ¿Alguien en esta sala logró alguna vez ocultarle algo a su esposa? 620 00:41:22,771 --> 00:41:23,606 Continuemos. 621 00:41:25,774 --> 00:41:26,859 Con la ayuda de Freda, 622 00:41:26,942 --> 00:41:30,070 podemos probar que no tenían los resultados para condenarlo. 623 00:41:30,154 --> 00:41:31,947 Y que ocultaron las pruebas exculpatorias. 624 00:41:32,031 --> 00:41:34,909 Antes de hacerlo público, ¿estás segura de que no la mató él? 625 00:41:34,992 --> 00:41:35,993 Es inocente. 626 00:41:36,827 --> 00:41:38,621 Y no termina ahí. 627 00:41:39,872 --> 00:41:41,790 Parece que es un problema del sistema. 628 00:41:42,500 --> 00:41:45,669 No sé bien qué tan generalizada está la corrupción, 629 00:41:45,753 --> 00:41:47,504 pero sí sé 630 00:41:47,588 --> 00:41:49,548 que no es un caso único. 631 00:41:50,925 --> 00:41:52,218 Él no es la única víctima. 632 00:41:53,010 --> 00:41:54,553 Bien. ¿Sabemos el motivo? 633 00:41:54,637 --> 00:41:55,429 ¿El motivo? 634 00:41:56,889 --> 00:41:58,224 Creo que también lo tengo. 635 00:42:03,229 --> 00:42:04,980 No sé si habrá algo que encontrar. 636 00:42:09,860 --> 00:42:10,694 Sigue buscando. 637 00:42:12,071 --> 00:42:13,030 Caso 432. 638 00:42:13,113 --> 00:42:14,365 ¿Cómo va la cortadora de césped? 639 00:42:14,949 --> 00:42:16,492 ¡Arriba las manos! 640 00:42:16,575 --> 00:42:18,077 ¡Apártese de esa cortadora! 641 00:42:18,160 --> 00:42:19,286 ¡Apártese de esa cortadora! 642 00:42:19,912 --> 00:42:20,829 ¡Suelte la llave! 643 00:42:20,913 --> 00:42:22,748 ¡Suelte la llave! ¡Ya! 644 00:42:22,831 --> 00:42:23,707 Señor, ¿qué pasa? 645 00:42:23,791 --> 00:42:24,625 De rodillas, señor. 646 00:42:24,708 --> 00:42:26,168 De rodillas. 647 00:42:26,252 --> 00:42:27,711 - ¿Qué pasa? - Los brazos al frente. 648 00:42:27,795 --> 00:42:30,464 Hay pruebas de que el SBI del estado de Carolina del Norte... 649 00:42:30,547 --> 00:42:31,507 CORRUPCIÓN JUDICIAL 650 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 ...no ha cumplido su deber correctamente. 651 00:42:33,676 --> 00:42:35,177 El Centro de Defensa de Inocentes 652 00:42:35,261 --> 00:42:37,680 ha determinado que el SBI retenía con frecuencia 653 00:42:37,763 --> 00:42:40,266 los resultados de análisis que contradecían a la fiscalía. 654 00:42:40,349 --> 00:42:43,686 Así fue que Greg Taylor pasó 19 años preso 655 00:42:43,769 --> 00:42:45,729 por un delito que no cometió. 656 00:42:45,813 --> 00:42:47,773 Taylor fue condenado en 1993 657 00:42:47,856 --> 00:42:49,817 por matar a golpes a Jacquetta Thomas. 658 00:42:49,900 --> 00:42:52,403 La única prueba material era una mancha de sangre 659 00:42:52,486 --> 00:42:54,571 en la rueda de su auto, 660 00:42:54,655 --> 00:42:56,740 pero los análisis posteriores del SBI revelaron 661 00:42:56,824 --> 00:43:00,119 que la sustancia no era compatible con sangre humana. 662 00:43:00,202 --> 00:43:05,040 Ese segundo análisis nunca fue compartido con la defensa ni con el juez. 663 00:43:05,124 --> 00:43:06,000 Evelyn Ivins, 664 00:43:06,083 --> 00:43:08,669 abogada del Centro de Defensa de Inocentes de Carolina del Norte, 665 00:43:08,752 --> 00:43:11,171 fue quien investigó al SBI. 666 00:43:11,255 --> 00:43:13,799 Lo descubierto en el caso de Greg Taylor indica 667 00:43:13,882 --> 00:43:16,427 que los laboratorios del SBI ocultaron deliberadamente pruebas... 668 00:43:16,510 --> 00:43:17,469 ABOGADA DEL CENTRO DE DEFENSA DE INOCENTES, CAROLINA DEL NORTE 669 00:43:17,553 --> 00:43:18,971 ...que lo habrían exonerado. 670 00:43:19,054 --> 00:43:21,515 Las investigaciones posteriores nos dan la pauta 671 00:43:21,598 --> 00:43:23,559 de que la corrupción entre la fiscalía estatal 672 00:43:23,642 --> 00:43:26,937 y la unidad de investigación supuestamente independiente 673 00:43:27,021 --> 00:43:29,773 es una red sofisticada de mentiras, 674 00:43:29,857 --> 00:43:35,696 por lo que nos complace anunciar que auditaremos todos los casos del SBI 675 00:43:35,779 --> 00:43:39,366 para garantizar que las personas condenadas erróneamente 676 00:43:39,450 --> 00:43:40,743 tengan otra oportunidad. 677 00:43:40,826 --> 00:43:41,994 ¿Qué carajo? 678 00:43:44,913 --> 00:43:46,457 - Señor. - Voy a entrar. 679 00:43:46,540 --> 00:43:48,000 - No puede. Señor. - Sí. 680 00:43:48,083 --> 00:43:49,668 - Señor... - Somos muy amigos. Créeme. 681 00:43:49,752 --> 00:43:51,337 Se va a poner contento de verme. 682 00:43:56,175 --> 00:43:58,510 Apostaba a que iba a ser mañana, pero viniste hoy. 683 00:43:59,178 --> 00:44:03,265 David, eso del SBI es una locura. 684 00:44:03,349 --> 00:44:04,141 Esos... 685 00:44:04,850 --> 00:44:06,101 ¡hijos de puta! 686 00:44:06,185 --> 00:44:07,144 Tranquilízate, Bill. 687 00:44:07,227 --> 00:44:09,229 Siempre supimos que mentían. Ahora hay pruebas. 688 00:44:09,313 --> 00:44:10,147 Tú... 689 00:44:10,230 --> 00:44:12,649 Tú tendrías que haber sabido lo corruptos que eran. 690 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Claro que sabía. Son todos corruptos. 691 00:44:15,444 --> 00:44:17,780 Por eso hicimos nuestros propios análisis. 692 00:44:17,863 --> 00:44:19,740 Por eso cobro tan caro. 693 00:44:19,823 --> 00:44:21,241 Cuando auditen nuestro caso, 694 00:44:21,325 --> 00:44:23,535 no van a encontrar irregularidades del SBI. 695 00:44:23,619 --> 00:44:25,788 Nosotros controlamos todo. 696 00:44:25,871 --> 00:44:29,083 ¿Crees que Tom Maher permitiría que pase una mierda como esta? 697 00:44:31,877 --> 00:44:32,961 No podemos rendirnos. 698 00:44:33,045 --> 00:44:36,006 Nadie habló de rendirse. 699 00:44:36,090 --> 00:44:36,965 Tú te rendiste. 700 00:44:39,301 --> 00:44:40,302 Hace tres años. 701 00:44:41,345 --> 00:44:43,138 Dejaste que mi hermano se pudra ahí. 702 00:44:44,848 --> 00:44:45,933 Ven, siéntate. 703 00:44:46,016 --> 00:44:47,393 Por favor, siéntate. 704 00:44:47,476 --> 00:44:49,853 Bill, vamos. 705 00:44:49,937 --> 00:44:50,813 Por favor, siéntate. 706 00:44:52,356 --> 00:44:53,148 Siéntate. 707 00:45:03,200 --> 00:45:05,577 REVISTA DE DERECHO LOS DIEZ MEJORES ABOGADOS DE 2003 708 00:45:07,704 --> 00:45:09,748 No guardo esta revista por estar en la lista. 709 00:45:11,375 --> 00:45:14,044 La guardo porque no estoy. 710 00:45:15,254 --> 00:45:17,047 Me hace acordar a Michael. 711 00:45:17,131 --> 00:45:18,924 A los errores que cometí. 712 00:45:19,007 --> 00:45:21,218 Los que solo se ven en retrospectiva. 713 00:45:26,306 --> 00:45:27,641 No me gusta perder. 714 00:45:29,393 --> 00:45:32,104 Y menos me gusta ver a mis clientes en la cárcel, 715 00:45:32,187 --> 00:45:33,897 sobre todo si son inocentes. 716 00:45:34,565 --> 00:45:37,484 Pero ya estuvimos averiguando. 717 00:45:37,568 --> 00:45:39,486 El SBI no nos jodió. 718 00:45:42,197 --> 00:45:43,240 Bueno, David... 719 00:45:43,323 --> 00:45:45,784 Pero un agente del SBI sí. 720 00:45:45,868 --> 00:45:49,746 Un tal Duane Deaver mintió sobre su experiencia. 721 00:45:49,830 --> 00:45:52,082 Mintió en el estrado, bajo juramento. 722 00:45:52,166 --> 00:45:54,751 Dijo que era experto. 723 00:45:54,835 --> 00:45:58,922 Que había supervisado como 500 casos con manchas de sangre. 724 00:45:59,006 --> 00:46:03,260 Cuando Deaver declaró, apenas había estado en 54, carajo. 725 00:46:05,053 --> 00:46:06,722 - Deaver cometió perjurio. - Sí. 726 00:46:06,805 --> 00:46:07,931 ¿Qué nos aporta eso? 727 00:46:08,015 --> 00:46:12,019 Es lo mismo que pasó con la computadora. 728 00:46:12,895 --> 00:46:17,649 Tendríamos que demostrar que el testimonio de Deaver pesó tanto 729 00:46:17,733 --> 00:46:21,612 que, de no haber sido incluido, el veredicto podría haber cambiado. 730 00:46:21,695 --> 00:46:22,529 ¿Y luego? 731 00:46:22,613 --> 00:46:25,407 Y luego, tal vez, 732 00:46:25,491 --> 00:46:28,410 por la gracia de un Dios razonable, 733 00:46:28,494 --> 00:46:30,245 nos darán una audiencia de revisión de causa. 734 00:46:30,329 --> 00:46:34,875 No será la revisión en sí, sino una audiencia para pedirla. 735 00:46:36,251 --> 00:46:40,255 Si todo sale bien, lo van a soltar. 736 00:46:40,339 --> 00:46:41,757 - Eso es bueno. - Sí. 737 00:46:44,343 --> 00:46:46,136 - Es bueno. - Es muy bueno. 738 00:46:49,097 --> 00:46:51,433 No me importa qué se necesita o cuánto tiempo... 739 00:46:53,393 --> 00:46:55,145 Vas a compensar estos errores. 740 00:46:56,563 --> 00:46:58,774 Y vas a descubrir cómo ayuda esto a mi hermano. 741 00:47:00,567 --> 00:47:02,653 Y lo vas a hacer gratis. 742 00:47:08,575 --> 00:47:10,452 No escucha razones. 743 00:47:10,536 --> 00:47:13,664 Te conviene reprogramar los pasajes de mañana. 744 00:47:13,747 --> 00:47:15,415 ¿No va a firmar? 745 00:47:15,499 --> 00:47:16,667 Hablaré con él. 746 00:47:16,750 --> 00:47:20,379 Claro. Adelante. Dile que no sea necio. 747 00:47:20,462 --> 00:47:24,466 Es un idiota. Esto lleva años para lograrse. 748 00:47:24,550 --> 00:47:28,095 Tiene suerte de estar acá. Podría volver a la cárcel. 749 00:47:28,178 --> 00:47:31,306 Es una realidad muy concreta. 750 00:47:31,390 --> 00:47:33,350 Déjame hablar con él, David. 751 00:47:42,276 --> 00:47:44,903 Este no era el plan. Perdóname. 752 00:47:45,779 --> 00:47:47,030 Ya hablamos de esto. 753 00:47:48,490 --> 00:47:50,409 Tienes que mentir sobre esa noche... 754 00:47:53,662 --> 00:47:55,038 para conseguir lo que quieres. 755 00:47:56,456 --> 00:47:57,708 Lo que queremos. 756 00:47:58,542 --> 00:47:59,835 No puedo mentir más. 757 00:48:00,335 --> 00:48:04,172 No soy perfecto. Por Dios. Nadie es perfecto, pero no soy eso. 758 00:48:08,510 --> 00:48:10,971 Y los chicos, el dinero... 759 00:48:13,348 --> 00:48:15,684 Si no firmo, empieza todo de nuevo. 760 00:48:16,852 --> 00:48:21,148 Y si firmas, podemos irnos de Durham mañana mismo. 761 00:48:22,024 --> 00:48:24,735 Y acabar con esto de una vez por todas. 762 00:48:25,611 --> 00:48:27,654 Decidas lo que decidas, voy a apoyarte. 763 00:48:30,073 --> 00:48:31,867 Pero tengo que decirte algo. 764 00:48:31,950 --> 00:48:35,078 A la fiscalía no le importa la verdad. 765 00:48:36,163 --> 00:48:39,374 Todos van a creer que eres culpable, no importa la verdad. 766 00:48:39,458 --> 00:48:41,001 La mesa está inclinada, Michael. 767 00:48:41,752 --> 00:48:44,254 Pase lo que pase, no van a reconocer su error. 768 00:48:44,338 --> 00:48:45,213 ¿Y por qué carajo no? 769 00:48:45,297 --> 00:48:46,798 ¿Por qué no pueden ver lo que pasó? 770 00:48:46,882 --> 00:48:49,760 Cometieron un error. Podemos retroceder y enmendarlo. 771 00:48:49,843 --> 00:48:51,845 Podemos arreglar el pasado, eso nunca es posible. 772 00:48:52,804 --> 00:48:53,639 Pero hoy... 773 00:48:54,973 --> 00:48:55,807 Hoy sí. 774 00:48:57,934 --> 00:49:00,103 Necesito hablar con Jean. A solas. 775 00:49:08,862 --> 00:49:10,030 Oficina de Kathleen Peterson. 776 00:49:12,074 --> 00:49:12,908 Sí. 777 00:49:32,427 --> 00:49:33,261 Kathleen. 778 00:49:35,013 --> 00:49:35,806 Kathleen. 779 00:49:36,807 --> 00:49:37,641 Quieren verte. 780 00:49:47,734 --> 00:49:50,821 Recuerda que hoy tienes la cena de festejo de Mike. 781 00:49:55,075 --> 00:49:57,536 - Ya casi está. - Sí. Qué día largo. 782 00:49:57,619 --> 00:50:00,247 Sí, es brutal. Pero ¿qué podíamos hacer? 783 00:50:02,541 --> 00:50:04,376 Gracias por venir con tan poco aviso. 784 00:50:04,459 --> 00:50:05,252 De nada. 785 00:50:05,919 --> 00:50:06,753 Por favor, siéntate. 786 00:50:18,724 --> 00:50:23,478 Ojalá pudiéramos decir que te llamamos con mejores noticias, pero... 787 00:50:25,480 --> 00:50:26,481 Parece 788 00:50:27,441 --> 00:50:30,527 que no podremos pagar premios de fin de año. 789 00:50:45,250 --> 00:50:47,210 Bueno. Eso... Sí, eso es... 790 00:50:50,422 --> 00:50:51,590 Son malas noticias. 791 00:50:52,507 --> 00:50:55,302 Ninguno de nosotros recibirá premios. 792 00:50:55,385 --> 00:50:57,220 El tercer y cuarto trimestre fueron... 793 00:50:59,181 --> 00:51:00,056 complicados. 794 00:51:02,225 --> 00:51:05,061 Así que no hay premios. 795 00:51:06,688 --> 00:51:07,439 Exacto. 796 00:51:17,365 --> 00:51:18,325 Dios mío... 797 00:51:19,326 --> 00:51:24,331 Estaba en mi escritorio y vi caer nuestras acciones 798 00:51:24,414 --> 00:51:27,167 un 27 % en menos de cuatro minutos. 799 00:51:29,795 --> 00:51:32,839 Y no han dejado de caer. 800 00:51:33,840 --> 00:51:35,842 Entonces, ¿qué importan los premios? 801 00:51:42,474 --> 00:51:44,351 Acabo de perder mi fondo de retiro. 802 00:51:45,936 --> 00:51:47,020 Entero. 803 00:51:48,188 --> 00:51:50,315 Casi un millón de dólares. 804 00:51:52,692 --> 00:51:53,735 Caray... 805 00:52:07,290 --> 00:52:08,250 Perdón por llegar tarde. 806 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 ¿Viniste directo del gimnasio? 807 00:52:10,210 --> 00:52:10,961 Sí, claro. 808 00:52:11,586 --> 00:52:12,337 Toma. 809 00:52:16,591 --> 00:52:17,425 ¿Pasaste por casa? 810 00:52:18,051 --> 00:52:19,219 No tuve tiempo. 811 00:52:19,302 --> 00:52:21,388 Me dieron una lista de tareas navideñas. 812 00:52:25,767 --> 00:52:26,977 ¿Qué pedimos? 813 00:52:27,060 --> 00:52:28,854 Yo ya pedí. 814 00:52:28,937 --> 00:52:30,397 Pedí de todo. 815 00:52:31,815 --> 00:52:32,649 Hoy festejamos. 816 00:52:40,240 --> 00:52:43,994 En serio, lo del libro podría traernos mucho dinero. 817 00:52:45,453 --> 00:52:48,415 Y tú podrías descansar, dejar de preocuparte por Nortel. 818 00:52:48,498 --> 00:52:50,292 Excelente. Es una gran... 819 00:52:51,084 --> 00:52:51,960 Es fabuloso, Michael. 820 00:52:55,881 --> 00:52:57,465 Tengo que contarte algo. 821 00:52:59,175 --> 00:52:59,968 Dime. 822 00:53:00,886 --> 00:53:03,221 Pensé que ya lo ibas a saber, 823 00:53:03,305 --> 00:53:04,514 pero nuestras acciones, 824 00:53:05,265 --> 00:53:06,099 las de Nortel... 825 00:53:08,977 --> 00:53:11,146 Perdimos todo. No nos queda nada. 826 00:53:12,355 --> 00:53:13,523 ¿De qué hablas? 827 00:53:13,607 --> 00:53:17,152 El fondo de retiro, la mudanza a París en diez años... 828 00:53:17,235 --> 00:53:19,654 Todos nuestros sueños 829 00:53:19,738 --> 00:53:20,614 están muertos. 830 00:53:23,158 --> 00:53:24,367 Perdimos todo. 831 00:53:25,493 --> 00:53:27,037 Estalló la burbuja. 832 00:53:27,120 --> 00:53:28,038 Me estás jodiendo. 833 00:53:28,788 --> 00:53:29,706 ¿Somos pobres? 834 00:53:29,789 --> 00:53:33,627 Tantas horas, tantos viajes por trabajo, 835 00:53:34,377 --> 00:53:36,046 tantos sacrificios... 836 00:53:36,129 --> 00:53:37,464 Finalmente... 837 00:53:39,549 --> 00:53:40,467 desperdicié... 838 00:53:41,259 --> 00:53:44,387 Desperdicié años de mi vida. 839 00:53:46,514 --> 00:53:49,267 Y acá estoy, en este restaurante chino de mierda, 840 00:53:49,351 --> 00:53:52,062 y ni siquiera sé si puedo pagar esta comida. 841 00:53:52,604 --> 00:53:54,648 Lo de la película va a salir bien. 842 00:53:54,731 --> 00:53:55,649 ¿Sabes? 843 00:53:56,733 --> 00:53:57,651 ¿Qué? 844 00:53:59,402 --> 00:54:02,989 ¿Crees que va a venir una productora de Hollywood y te va a hacer millonario? 845 00:54:03,073 --> 00:54:03,865 ¿Es chiste? 846 00:54:04,658 --> 00:54:06,284 ¿Me estás jodiendo, Michael? 847 00:54:07,494 --> 00:54:08,912 Vamos a resolverlo. 848 00:54:08,995 --> 00:54:09,913 Va a salir todo bien. 849 00:54:11,414 --> 00:54:15,669 Solamente puede salir bien si yo trabajo para eso. 850 00:54:15,752 --> 00:54:18,171 Y estoy demasiado agotada. 851 00:54:19,422 --> 00:54:20,423 No está sola. 852 00:54:20,507 --> 00:54:22,801 A veces, pienso que sería más fácil si estuviera sola. 853 00:54:26,012 --> 00:54:26,846 Ya veo. 854 00:54:27,555 --> 00:54:29,140 ¿Qué ves? 855 00:54:29,224 --> 00:54:30,642 A Juana de Arco ardiendo frente a mí. 856 00:54:31,851 --> 00:54:32,727 ¿Qué? 857 00:54:32,811 --> 00:54:34,688 Antes eras divertida. 858 00:54:35,605 --> 00:54:37,565 Tus ojos se iluminaban de una manera especial. 859 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 Y ahora, lo único que veo 860 00:54:39,192 --> 00:54:41,695 es una víctima del estrés que se olvidó de sonreír 861 00:54:41,778 --> 00:54:42,946 y de estar viva. 862 00:54:44,948 --> 00:54:46,866 Vete a la mierda, Michael. 863 00:54:46,950 --> 00:54:48,743 No, antes te cuidabas. 864 00:54:48,827 --> 00:54:50,453 Antes la pasaba bien contigo. 865 00:54:51,871 --> 00:54:53,373 ¿La pasabas bien? 866 00:54:54,416 --> 00:54:57,877 Estoy muy ocupada como para pasarla bien. 867 00:54:57,961 --> 00:54:59,379 Estoy ocupada trabajando 868 00:54:59,462 --> 00:55:01,881 y criando a tus hijos. 869 00:55:01,965 --> 00:55:04,759 Margaret y Martha eran un desastre antes de que llegara yo. 870 00:55:04,843 --> 00:55:05,802 ¿Y los varones? 871 00:55:05,885 --> 00:55:07,053 Tus hijos. 872 00:55:07,595 --> 00:55:09,264 Yo soy la que los contiene. 873 00:55:09,347 --> 00:55:11,349 Yo soy la que visitaba a Clayton en la cárcel. 874 00:55:11,433 --> 00:55:12,267 ¿Y Todd? 875 00:55:12,350 --> 00:55:14,769 Está tan perdido buscando tu aceptación 876 00:55:14,853 --> 00:55:16,896 que no creo que encuentre su camino jamás. 877 00:55:16,980 --> 00:55:20,900 Y tú andas tranquilo por la vida, yendo al gimnasio, gritándoles a los perros 878 00:55:20,984 --> 00:55:23,236 y gastando mi dinero, 879 00:55:23,319 --> 00:55:26,239 mientras prometes cumplir sueños grandiosos, como lo de París, 880 00:55:26,322 --> 00:55:28,366 pero no mueves un puto dedo para cumplirlos. 881 00:55:28,450 --> 00:55:29,993 Pensé que me casaba con un hombre, 882 00:55:30,076 --> 00:55:33,163 pero resulta que me casé con un chico 883 00:55:33,246 --> 00:55:37,167 que solo sirve para conseguir tragos en un bar. 884 00:55:44,632 --> 00:55:45,550 Dime algo. 885 00:55:47,802 --> 00:55:48,720 ¿Michael? 886 00:55:50,013 --> 00:55:51,347 ¿Estás acá? 887 00:55:59,272 --> 00:56:00,356 Claro que sí. 888 00:56:00,690 --> 00:56:01,775 Estoy. 889 00:56:01,858 --> 00:56:02,776 Para ti. 890 00:56:03,359 --> 00:56:04,277 Para los chicos. 891 00:56:05,070 --> 00:56:06,321 Para mis padres. 892 00:56:07,030 --> 00:56:08,740 Para mis soldados. 893 00:56:09,908 --> 00:56:10,992 Siempre estoy. 894 00:56:12,160 --> 00:56:13,828 Tal vez tú eres la que desaparece. 895 00:56:15,080 --> 00:56:17,415 Tal vez el problema es que no tienes la vida que quieres, 896 00:56:17,499 --> 00:56:18,416 y que me parta un rayo 897 00:56:18,500 --> 00:56:20,126 si voy a seguir siendo tu chivo expiatorio. 898 00:56:20,210 --> 00:56:21,294 Así que piénsalo. 899 00:56:22,712 --> 00:56:23,755 O haz tu vida. 900 00:56:24,798 --> 00:56:26,257 Felicitaciones. 901 00:56:41,564 --> 00:56:42,482 ¡Estás alterada! 902 00:56:43,942 --> 00:56:44,984 No puedes manejar así. 903 00:57:18,852 --> 00:57:20,103 Me quedo hasta que termine. 904 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 Se acabó. 905 00:59:49,419 --> 00:59:50,169 ¡Sí! 906 01:00:06,853 --> 01:00:08,354 Disculpa. ¿Te puedo ayudar? 907 01:00:19,324 --> 01:00:25,246 9 DE DICIEMBRE DE 2011 NOCHE PREVIA A LA AUDIENCIA DE REVISIÓN 908 01:00:57,445 --> 01:00:58,654 Saluden a la tía. 909 01:00:59,614 --> 01:01:00,656 Hola, Margie. 910 01:01:11,834 --> 01:01:13,378 - Hola, tanto tiempo. - Hola. 911 01:01:17,340 --> 01:01:18,800 ¡Mira qué forzudo es papá! 912 01:01:18,883 --> 01:01:21,010 - Hola. - ¡Miren quién llegó! 913 01:01:24,472 --> 01:01:25,264 Sí. 914 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 ¿Un abrazo para la tía Margie? 915 01:01:29,018 --> 01:01:30,895 Miren quién llegó. 916 01:01:30,978 --> 01:01:31,771 Hola. 917 01:01:33,815 --> 01:01:35,108 - ¿Cómo estás? - Bien. 918 01:01:35,191 --> 01:01:36,859 ¿Quieres saludar? 919 01:01:36,943 --> 01:01:38,611 ¡Dios mío! 920 01:01:38,694 --> 01:01:40,029 Qué grandes están. 921 01:01:41,739 --> 01:01:43,324 Vamos adentro. 922 01:01:44,909 --> 01:01:45,868 ¿Cómo estás? 923 01:01:46,661 --> 01:01:48,162 Bien, ¿tú? 924 01:01:49,205 --> 01:01:50,456 - Con nervios. - Sí. 925 01:01:51,666 --> 01:01:52,708 Va a salir todo bien. 926 01:02:54,395 --> 01:02:58,232 A LA MEMORIA DE CORY SCOTT ALLEN 27 DE ABRIL, 1983 - 13 DE DICIEMBRE, 2021 927 01:02:58,316 --> 01:03:00,234 Subtítulos: María Victoria Rodil