1 00:00:30,238 --> 00:00:31,322 Vamos. 2 00:01:25,043 --> 00:01:27,045 Maldição. Está brincando? 3 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 Tyrone? O que... 4 00:03:43,806 --> 00:03:44,641 Não faz sentido. 5 00:03:47,393 --> 00:03:48,811 Não vou aceitar o maldito acordo. 6 00:03:50,730 --> 00:03:51,648 Então... 7 00:03:51,731 --> 00:03:53,650 24 DE FEVEREIRO DE 2017 DURHAM 8 00:03:53,733 --> 00:03:55,318 O quê? Você quer um novo julgamento? 9 00:03:57,570 --> 00:03:59,697 Não é o que eu quero. É o que eu preciso. 10 00:03:59,781 --> 00:04:02,492 Não vou dizer que matei Kathleen. 11 00:04:07,580 --> 00:04:10,917 Jesus! Michael! Michael, pense no dinheiro. 12 00:04:12,085 --> 00:04:15,922 - Vai perder anos lutando por isso. - Não sou idiota. 13 00:04:16,005 --> 00:04:17,006 Estou ciente das implicações. 14 00:04:17,090 --> 00:04:19,133 - Se dissermos essas palavras... - Se eu disser. 15 00:04:19,217 --> 00:04:21,719 Se você disser, não vai mais ser preso. 16 00:04:21,803 --> 00:04:23,429 Você quer que eu assuma a responsabilidade 17 00:04:23,513 --> 00:04:24,514 pela pior noite da minha vida, 18 00:04:24,597 --> 00:04:26,099 pelo sofrimento de Kathleen? 19 00:04:26,182 --> 00:04:27,767 Você ouviu o que li? 20 00:04:28,476 --> 00:04:30,937 Estamos dizendo que você não fez nada de errado! 21 00:04:31,020 --> 00:04:33,272 Até chegar o final, em que digo que fiz tudo errado. 22 00:04:36,025 --> 00:04:37,276 Não vou dizer que sou culpado. 23 00:04:37,986 --> 00:04:38,820 Não posso. 24 00:04:39,529 --> 00:04:44,325 Quero evitar qualquer coisa que coloque sua liberdade em risco. 25 00:04:44,409 --> 00:04:46,619 Quero que seus filhos parem de se preocupar. 26 00:04:46,703 --> 00:04:48,788 Eles vão entender. Eles vão me apoiar. 27 00:04:49,914 --> 00:04:52,417 Mike, olhe em volta. 28 00:04:53,418 --> 00:04:55,044 Este é todo o apoio que você tem. 29 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 Eu disse para eles não virem! 30 00:04:57,505 --> 00:05:00,383 Para não presenciarem o pai deles mentindo! 31 00:05:00,466 --> 00:05:02,719 Você pode ser declarado culpado de novo. 32 00:05:02,802 --> 00:05:04,012 É mesmo? Com que provas? 33 00:05:04,095 --> 00:05:06,347 Tudo o que a Promotoria trouxe era inadmissível ou comprometido. 34 00:05:06,431 --> 00:05:10,101 Exceto suas mentiras, Michael. Seu caráter. 35 00:05:11,436 --> 00:05:12,812 Eles ainda estão em jogo. 36 00:05:15,064 --> 00:05:17,275 Você não pode se retratar da decepção. 37 00:05:18,234 --> 00:05:19,736 De como as pessoas te veem. 38 00:05:22,405 --> 00:05:23,740 Não vou aceitar o acordo. 39 00:05:25,074 --> 00:05:26,409 Não vou. 40 00:05:37,670 --> 00:05:39,589 JUNHO 2010 SETE ANOS ANTES 41 00:05:39,672 --> 00:05:41,382 A aula está indo bem. 42 00:05:42,050 --> 00:05:43,760 Os alunos parecem mais interessados. 43 00:05:48,222 --> 00:05:49,474 Sinto muito, Sophie. 44 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 Meus dias não trazem muita inspiração. 45 00:05:57,607 --> 00:05:59,525 Eu vou voltar para Paris. 46 00:06:00,193 --> 00:06:01,486 Jean precisa da musa dele. 47 00:06:03,029 --> 00:06:05,239 Estamos tendo problemas com o terceiro ato. 48 00:06:05,740 --> 00:06:06,574 Então... 49 00:06:10,703 --> 00:06:11,788 Quando você volta? 50 00:06:14,624 --> 00:06:16,709 Eu não tenho certeza. 51 00:06:16,793 --> 00:06:20,338 Esperamos terminar o filme logo, mas não sei. 52 00:06:20,421 --> 00:06:21,964 É difícil dizer uma data. 53 00:06:25,134 --> 00:06:26,177 O que está pensando? 54 00:06:29,972 --> 00:06:32,892 Pensando sobre o quê? 55 00:06:32,975 --> 00:06:34,268 Vamos. 56 00:06:34,894 --> 00:06:35,645 Sobre mim. 57 00:06:36,729 --> 00:06:37,730 Nós. 58 00:06:38,606 --> 00:06:39,398 Isso aqui. 59 00:06:40,108 --> 00:06:44,529 Bem, eu vou voltar para Paris. E depois eu vou... eu volto. 60 00:06:44,612 --> 00:06:46,114 E depois... 61 00:06:47,949 --> 00:06:48,825 Só isso. 62 00:06:48,908 --> 00:06:50,576 Certo, você volta para casa, em Durham. 63 00:06:50,660 --> 00:06:53,246 Acho que Durham nunca será minha casa, Michael. 64 00:06:53,830 --> 00:06:55,706 Você é a única razão de eu estar aqui. 65 00:06:56,415 --> 00:06:58,417 Nós vamos dar um jeito. 66 00:06:59,710 --> 00:07:00,545 Vai ficar tudo bem. 67 00:07:04,048 --> 00:07:08,511 "Pela mão dela, eu sinto o pulso... da vida. 68 00:07:09,095 --> 00:07:09,929 Da paixão. 69 00:07:12,849 --> 00:07:14,559 E eu quero tudo dela. 70 00:07:14,642 --> 00:07:16,310 Seus lábios, seu cabelo. 71 00:07:17,979 --> 00:07:19,480 A pele que ainda não vi. 72 00:07:21,566 --> 00:07:24,235 Mas o destino negou o carnal. 73 00:07:24,902 --> 00:07:29,490 Deixando-me ser tentado e satisfeito pelo espiritual, pelo etéreo, 74 00:07:29,574 --> 00:07:32,869 pela pureza simples de suas palavras e de sua mente. 75 00:07:33,828 --> 00:07:34,996 Mas isso é suficiente?" 76 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Escrevi isso ontem à noite. 77 00:07:41,711 --> 00:07:42,545 Impressões? 78 00:07:49,969 --> 00:07:52,555 Para Margie, minha irmã. 79 00:07:53,556 --> 00:07:54,390 Estou orgulhosa de você. 80 00:07:56,100 --> 00:07:57,810 Tenho quase 30 anos. 81 00:07:57,894 --> 00:07:59,061 Me divorciei. 82 00:07:59,145 --> 00:08:01,230 E estou usando uma caixa de papelão como mesa. 83 00:08:02,481 --> 00:08:03,482 Estou orgulhosa pelo divórcio. 84 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 Sei que Lucas era um cara legal. 85 00:08:06,027 --> 00:08:07,195 Ele era o melhor. 86 00:08:08,654 --> 00:08:09,739 Espero que ele esteja bem. 87 00:08:10,364 --> 00:08:13,868 Você tem que parar de jogar essa energia toda 88 00:08:13,951 --> 00:08:14,994 nas outras pessoas, 89 00:08:15,077 --> 00:08:16,662 e se concentrar em si mesma. 90 00:08:16,746 --> 00:08:17,663 O que quer dizer? 91 00:08:17,747 --> 00:08:21,709 Bem, quando você finalmente começa a prestar atenção em si, 92 00:08:21,792 --> 00:08:23,211 você não consegue mais se esconder. 93 00:08:23,294 --> 00:08:25,796 O que eu não estou sabendo? 94 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 Lucas dizia a mesma coisa. 95 00:08:28,007 --> 00:08:31,636 Já passamos por muita coisa e você nunca falou sobre isso. 96 00:08:31,719 --> 00:08:33,054 Sabe, nós nunca... 97 00:08:33,137 --> 00:08:36,265 Você pode deixar o passado te assombrar ou seguir em frente. 98 00:08:36,349 --> 00:08:38,476 Não posso mudar o que aconteceu. Você também não. 99 00:08:38,559 --> 00:08:41,437 É verdade. Mas posso tentar entender. 100 00:08:41,520 --> 00:08:43,147 Por que sinto como se algo estivesse errado 101 00:08:43,231 --> 00:08:45,942 mesmo antes daquela noite. 102 00:08:46,025 --> 00:08:48,653 E é por isso que vou voltar para casa. 103 00:08:50,655 --> 00:08:51,781 Como assim "voltar para casa"? 104 00:08:56,744 --> 00:08:58,204 Do que está falando? 105 00:09:00,248 --> 00:09:03,084 Eu economizei dinheiro quase suficiente para ir para a Alemanha. 106 00:09:03,167 --> 00:09:04,794 Venho falando com Patty. 107 00:09:04,877 --> 00:09:08,297 Ela ainda mora no mesmo complexo de apartamentos em que crescemos. 108 00:09:08,381 --> 00:09:11,926 Disse que pode me levar na nossa casa e chamar Agnes para conversar. 109 00:09:12,301 --> 00:09:13,344 Você vai para a Alemanha? 110 00:09:13,427 --> 00:09:15,680 Margie... Eu sabia que você ficaria chateada. 111 00:09:16,806 --> 00:09:19,141 Eu sabia. Mas não quero esconder coisas de você... 112 00:09:19,225 --> 00:09:23,104 Então da próxima vez, não me conte sobre sua autoexploração de merda. 113 00:09:23,187 --> 00:09:24,605 Você deveria estar me ajudando 114 00:09:24,689 --> 00:09:26,607 e agora eu tenho que me preocupar com você de novo. 115 00:09:27,108 --> 00:09:29,110 Porra! Eu sempre tenho que ficar de olho em você, 116 00:09:29,193 --> 00:09:32,655 isso é cansativo demais, são anos sempre me preocupando 117 00:09:32,738 --> 00:09:35,074 se você está chapada em algum lugar, ou se você arranjou um emprego, 118 00:09:35,157 --> 00:09:36,826 ou se vai fazer algo contra si mesma. 119 00:09:36,909 --> 00:09:38,119 A Alemanha vai ajudar. 120 00:09:38,869 --> 00:09:41,622 Por que se importa com isso? Por que está com tanta raiva? 121 00:09:41,706 --> 00:09:44,709 Toda vez que falo sobre nossa infância, você foge do assunto. 122 00:09:44,792 --> 00:09:45,960 Igual ao papai. 123 00:09:46,669 --> 00:09:47,628 Não vá. 124 00:09:49,630 --> 00:09:50,464 Por mim. 125 00:09:51,882 --> 00:09:52,717 Por favor. 126 00:09:53,301 --> 00:09:55,344 Desculpe, preciso ir. 127 00:09:56,721 --> 00:09:57,805 Vá se foder. 128 00:10:13,237 --> 00:10:17,158 PROJETO DE INOCÊNCIA REAL, NC 129 00:10:17,241 --> 00:10:19,660 Ei, John, vem aqui. 130 00:10:19,744 --> 00:10:21,704 O SBI é corrupto. 131 00:10:21,787 --> 00:10:25,374 Com mais tempo, posso provar que a evidência consequente 132 00:10:25,458 --> 00:10:27,752 foi retida e deturpada. 133 00:10:27,835 --> 00:10:30,212 Os resultados dos testes foram escondidos. 134 00:10:32,089 --> 00:10:34,008 E agora, ele está cumprindo a pena de prisão perpétua, 135 00:10:34,091 --> 00:10:36,844 perdendo tempo valioso com as pessoas que ele ama. 136 00:10:38,721 --> 00:10:40,431 Então Durham seria o foco aqui? 137 00:10:41,807 --> 00:10:43,517 - Com certeza. - Você vai falar lá. 138 00:10:43,601 --> 00:10:46,562 Precisamos de provas de má conduta e motivação. 139 00:10:48,356 --> 00:10:49,231 Você precisa ver isso. 140 00:10:53,444 --> 00:10:54,945 Buddy já está no necrotério. 141 00:11:04,955 --> 00:11:06,165 Minha nossa. 142 00:11:09,001 --> 00:11:10,252 Inacreditável. 143 00:11:33,067 --> 00:11:36,946 RELATÓRIO DE AUTÓPSIA 144 00:11:51,043 --> 00:11:52,545 Querida, como está Paris? 145 00:11:52,628 --> 00:11:54,672 - Está tudo bem aqui. - Fantástico! 146 00:11:54,755 --> 00:11:55,798 Como está o velho? 147 00:11:57,091 --> 00:11:57,842 Jean? 148 00:11:59,051 --> 00:12:01,595 Estressado, mas sobrevivendo. 149 00:12:01,679 --> 00:12:03,472 Diga a Jean que mandei um oi. 150 00:12:03,556 --> 00:12:05,558 E que eu adoraria vê-lo algum dia. 151 00:12:05,641 --> 00:12:07,351 Michael, tenho que ir. 152 00:12:08,227 --> 00:12:09,145 Falamos em breve. 153 00:12:09,895 --> 00:12:10,646 Tchau. 154 00:12:11,689 --> 00:12:16,569 PERITO MÉDICO CONDADO DE DURHAM 155 00:12:16,652 --> 00:12:18,279 Fiquei surpresa quando recebi seu e-mail. 156 00:12:18,863 --> 00:12:19,655 Que e-mail? 157 00:12:20,531 --> 00:12:21,532 Sobre o homicídio. 158 00:12:24,076 --> 00:12:26,370 As lesões são correspondentes a uma agressão. 159 00:12:28,456 --> 00:12:31,000 Não sei quem te mandou isso... 160 00:12:31,083 --> 00:12:32,710 mas não fui eu. 161 00:12:32,793 --> 00:12:33,627 Você... 162 00:12:33,711 --> 00:12:35,254 Tem algo no seu... 163 00:12:41,051 --> 00:12:42,636 Então... um homem foi morto. 164 00:12:43,512 --> 00:12:44,889 A polícia está perseguindo um suspeito. 165 00:12:44,972 --> 00:12:46,515 O jornal publica notícias sobre isso. 166 00:12:47,099 --> 00:12:48,392 Parece que há um motivo claro. 167 00:12:48,476 --> 00:12:51,312 E a arma do crime é uma lanterna pesada. 168 00:12:51,395 --> 00:12:53,189 Então qual é a conexão? 169 00:12:53,272 --> 00:12:56,192 A causa da morte foi um traumatismo contuso na cabeça. 170 00:12:56,275 --> 00:12:57,359 Foi um homicídio. 171 00:12:57,818 --> 00:12:58,777 Certo. 172 00:12:58,861 --> 00:13:01,530 E não houve fraturas no crânio, o que significa... 173 00:13:02,156 --> 00:13:02,990 Não! 174 00:13:03,073 --> 00:13:06,285 A natureza da morte de Kathleen Peterson não é mais uma anomalia. 175 00:13:06,368 --> 00:13:08,245 Mas todos os relatórios de autópsia... 176 00:13:08,329 --> 00:13:11,749 Todos os outros casos de agressão tinham fraturas no crânio. 177 00:13:12,708 --> 00:13:13,751 Até agora. 178 00:13:18,923 --> 00:13:20,174 Você disse que havia motivo? 179 00:13:20,257 --> 00:13:22,092 Oficialmente, um roubo que deu errado. 180 00:13:22,176 --> 00:13:25,429 Mas o Detetive Holland acha que eles se conheciam. 181 00:13:26,972 --> 00:13:29,558 Desculpe, Dra. Radisch. Posso lhe mostrar uma coisa? 182 00:13:29,642 --> 00:13:30,643 Com licença. 183 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 RELATÓRIO DE EXAME DE AUTÓPSIA 184 00:13:51,247 --> 00:13:53,457 NÚMERO DA AUTÓPSIA: 804-2759 FALECIDO: DENNIS WAYNE ROWE 185 00:13:54,124 --> 00:13:55,167 Rowe. 186 00:13:57,044 --> 00:13:58,337 É Dennis Rowe. 187 00:13:59,129 --> 00:14:01,715 Dennis Rowe, R-O-W-E. 188 00:14:01,799 --> 00:14:03,551 Minhas fontes dizem que ele é deficiente. 189 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Deficiente? 190 00:14:06,220 --> 00:14:08,514 Ele disse que vocês transaram quatro ou cinco vezes. 191 00:14:08,597 --> 00:14:10,015 Está brincando comigo! 192 00:14:12,017 --> 00:14:14,270 - É o que ele alega. - Meu Deus! 193 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 Melhor saber agora que depois. 194 00:14:16,105 --> 00:14:18,357 Ele indicou onde esse lindo caso aconteceu? 195 00:14:36,667 --> 00:14:37,751 Jean? 196 00:14:39,128 --> 00:14:42,089 Ainda estou em Durham. Desculpe, não consigo ir. 197 00:14:42,923 --> 00:14:43,716 Tudo bem. 198 00:14:45,134 --> 00:14:46,760 Você se lembra de Dennis Rowe? 199 00:14:49,221 --> 00:14:50,556 Claro que me lembro de Dennis Rowe! 200 00:14:51,640 --> 00:14:52,766 Michael ficou muito... 201 00:14:54,518 --> 00:14:55,269 ...desconfortável. 202 00:14:56,937 --> 00:14:57,771 Dennis está morto. 203 00:14:58,647 --> 00:14:59,398 Morto? 204 00:14:59,732 --> 00:15:03,736 Bateram na cabeça dele e não havia fraturas no crânio. 205 00:15:03,819 --> 00:15:04,987 Exatamente igual a Kathleen. 206 00:15:07,573 --> 00:15:08,365 Você acha... 207 00:15:13,621 --> 00:15:16,123 que Michael estava mentindo sobre Dennis? 208 00:15:16,206 --> 00:15:17,541 Acha que eles dormiram juntos? 209 00:15:20,210 --> 00:15:21,337 Com certeza. 210 00:15:28,636 --> 00:15:34,391 5 DE DEZEMBRO DE 2001 QUATRO DIAS ANTES DA MORTE DE KATHLEEN 211 00:15:34,475 --> 00:15:37,728 Tire uma foto com o Papai e a Mamãe Noel! 212 00:16:06,882 --> 00:16:07,716 Vou levar esses. 213 00:16:11,428 --> 00:16:14,431 E vou dividir nestes dois cartões. 214 00:16:15,099 --> 00:16:16,350 Isso. 215 00:16:18,852 --> 00:16:21,480 Está animado para as festas? 216 00:16:21,563 --> 00:16:24,817 Bem, eu estava, mas meu namorado e eu terminamos, 217 00:16:24,900 --> 00:16:26,652 e agora estou... devastado. 218 00:16:27,361 --> 00:16:28,696 Antes das festas? 219 00:16:28,779 --> 00:16:32,616 Nossa, tem gente muito estranha. Deve ser estressante. 220 00:16:32,700 --> 00:16:35,411 Aparentemente ele estava tão estressado que teve que foder outras pessoas. 221 00:16:36,870 --> 00:16:37,955 A vida é complicada. 222 00:16:38,038 --> 00:16:38,872 Olhe para cima, por favor. 223 00:16:42,209 --> 00:16:46,463 Meu primeiro marido, Fred, mentia o tempo todo. 224 00:16:46,547 --> 00:16:49,341 Então decidi que nunca mais passaria por isso. 225 00:16:49,425 --> 00:16:52,094 Quero que me conte a verdade, mesmo que doa. 226 00:16:52,177 --> 00:16:53,011 Quer saber? 227 00:16:53,887 --> 00:16:57,766 As histórias que invento na minha cabeça são muito piores do que a realidade. 228 00:16:59,727 --> 00:17:01,270 E você casou de novo? 229 00:17:01,353 --> 00:17:03,814 Sim, com alguém complicado. 230 00:17:06,233 --> 00:17:09,403 Sim, ele é a pessoa mais estranha 231 00:17:10,821 --> 00:17:12,948 e mais empolgante que já conheci. 232 00:17:13,031 --> 00:17:15,159 Parece ótimo e impossível. 233 00:17:15,242 --> 00:17:17,953 Mas é. Com Michael é sempre assim. 234 00:17:18,037 --> 00:17:19,163 Michael? É o nome dele? 235 00:17:19,246 --> 00:17:21,749 Sim, a não ser que ele esteja dando um golpe há anos. 236 00:17:21,832 --> 00:17:22,624 Sim. 237 00:17:23,751 --> 00:17:25,753 Então esse é 300 dólares mais caro? 238 00:17:25,836 --> 00:17:27,921 Sim, os diamantes o tornam especial. 239 00:17:29,089 --> 00:17:29,840 Sim. 240 00:17:32,634 --> 00:17:35,220 Certo. Vou levar o mais barato. 241 00:17:35,304 --> 00:17:37,389 - Para presente. - Claro. 242 00:17:39,683 --> 00:17:41,268 Só pode ser brincadeira! 243 00:17:47,191 --> 00:17:48,150 Alô. 244 00:17:48,233 --> 00:17:50,444 MP! Como vai, cara? 245 00:17:52,154 --> 00:17:53,530 Desculpe, quem fala? 246 00:17:53,614 --> 00:17:54,490 Simon! 247 00:17:55,657 --> 00:17:56,617 Seu agente. 248 00:17:56,700 --> 00:17:57,785 Simon! 249 00:17:57,868 --> 00:17:58,869 Sim. 250 00:17:58,952 --> 00:18:00,370 Charlie Two Shoes. 251 00:18:00,454 --> 00:18:01,830 Lembra daquele livro velho? 252 00:18:01,914 --> 00:18:03,248 Claro. Eu o escrevi. 253 00:18:03,332 --> 00:18:05,250 Certo. Desculpe. 254 00:18:05,334 --> 00:18:09,922 Acabei de terminar uma ligação e tenho ótimas notícias. 255 00:18:10,631 --> 00:18:15,010 GRAEFENHAUSEN ALEMANHA 256 00:18:29,191 --> 00:18:30,067 Oi, Patty. 257 00:18:31,443 --> 00:18:35,072 Olá, Martha, querida. Você chegou. 258 00:18:35,989 --> 00:18:38,742 Acredito que sua viagem tenha sido boa. 259 00:18:38,826 --> 00:18:40,702 Os aviões são tão rápidos. 260 00:18:41,870 --> 00:18:43,539 Obrigada novamente por me receber. 261 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 De nada. 262 00:18:45,707 --> 00:18:47,000 Depois que se acomodar, 263 00:18:47,084 --> 00:18:49,586 podemos ir à casa da sua mãe à tarde. 264 00:18:49,670 --> 00:18:50,879 Tudo bem. 265 00:18:55,384 --> 00:18:58,846 É tão bom te ver. Venha se refrescar. 266 00:18:58,929 --> 00:19:01,557 Esta casa era cheia de felicidade... 267 00:19:02,349 --> 00:19:04,309 e também de dor. 268 00:19:06,979 --> 00:19:08,438 Mas acho... 269 00:19:08,522 --> 00:19:10,607 que é impossível existir... 270 00:19:10,691 --> 00:19:12,276 uma sem a outra? 271 00:19:13,443 --> 00:19:16,154 Obrigada por sua imensa generosidade. 272 00:19:16,655 --> 00:19:17,614 De nada. 273 00:19:18,699 --> 00:19:20,868 Eu soube do que aconteceu aqui. 274 00:19:21,910 --> 00:19:23,078 Levem o tempo que precisar. 275 00:19:34,339 --> 00:19:36,049 Você acendeu esta chama. 276 00:19:37,217 --> 00:19:39,011 O filho da puta não consegue parar de trair. 277 00:19:39,094 --> 00:19:40,929 Agora vai queimar.. 278 00:19:41,805 --> 00:19:44,224 Oi, Freda Black? 279 00:19:45,267 --> 00:19:46,894 Sou Evelyn Ivins. 280 00:19:46,977 --> 00:19:48,645 Precisa lavar algo? 281 00:19:57,905 --> 00:20:02,618 Eu e meus parceiros estamos filmando entrevistas para o documentário. 282 00:20:02,701 --> 00:20:05,954 Para investigar o que aprendemos ao longo dos anos. 283 00:20:06,455 --> 00:20:09,207 - Claro. - Você se importa se eu colocar o fio? 284 00:20:10,918 --> 00:20:11,752 Pronto. 285 00:20:19,051 --> 00:20:20,636 Bem... pode mandar. 286 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 Muito obrigada por vir aqui. 287 00:20:27,059 --> 00:20:29,353 Gostaria de saber mais sobre seu antigo empregador. 288 00:20:30,270 --> 00:20:32,397 Querida, tive vários empregadores. 289 00:20:32,481 --> 00:20:34,441 Sim, a Promotoria de Durham. 290 00:20:37,945 --> 00:20:38,987 Obrigada. 291 00:20:40,781 --> 00:20:42,574 Não sou de contar informações secretas. 292 00:20:42,658 --> 00:20:44,326 Mesmo trabalhando atualmente em uma lavanderia 293 00:20:44,409 --> 00:20:45,827 enquanto Jim Hardin é juiz? 294 00:20:49,581 --> 00:20:51,875 Tenho certeza que o caso foi complicado, 295 00:20:51,959 --> 00:20:56,088 mas no final das contas, tudo apontava para assassinato. 296 00:20:56,171 --> 00:21:00,259 Kathleen Peterson foi morta ao pé daquela escada. 297 00:21:01,259 --> 00:21:04,221 Você já considerou a alternativa? 298 00:21:04,805 --> 00:21:06,306 Honestamente, não muito. 299 00:21:07,391 --> 00:21:09,393 Eu não ignoro os fatos. 300 00:21:09,476 --> 00:21:11,937 Havia dívidas, estresse no trabalho, 301 00:21:12,479 --> 00:21:16,733 ausência dos filhos, infidelidade e a descoberta de uma mentira. 302 00:21:17,275 --> 00:21:21,321 Eu gostaria que o assassinato não fosse previsível, mas é. 303 00:21:21,905 --> 00:21:22,781 Então... 304 00:21:23,824 --> 00:21:26,034 E se fosse assassinato? 305 00:21:26,952 --> 00:21:27,786 Tudo bem. 306 00:21:29,538 --> 00:21:30,622 Continue. 307 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 Michael dormia com um homem, Dennis. 308 00:21:35,210 --> 00:21:37,087 Você ouviu falar sobre Dennis Rowe? 309 00:21:40,257 --> 00:21:42,592 Sobre o que é essa entrevista na verdade? 310 00:21:42,676 --> 00:21:46,138 Eu gostaria de saber mais sobre a relação entre a Promotoria 311 00:21:46,221 --> 00:21:49,891 e o Departamento Estadual de Investigação. 312 00:21:49,975 --> 00:21:50,934 SBI. 313 00:21:51,018 --> 00:21:53,937 Bem, o SBI é uma agência independente... 314 00:21:54,021 --> 00:21:57,733 eles chegam a conclusões objetivas com base nas evidências disponíveis. 315 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 Não há relação. 316 00:22:01,486 --> 00:22:04,740 Bem, o que descobri sugere que não é bem isso o que está acontecendo. 317 00:22:05,449 --> 00:22:06,533 A Promotoria de Justiça. 318 00:22:06,616 --> 00:22:09,077 Eles escrevem avaliações de desempenho anualmente 319 00:22:09,161 --> 00:22:10,704 para todos os analistas do SBI. 320 00:22:11,496 --> 00:22:12,748 O que está sugerindo? 321 00:22:12,831 --> 00:22:15,125 Que é muito difícil permanecer objetivo 322 00:22:15,208 --> 00:22:17,878 quando seu aumento é determinado pela Promotoria. 323 00:22:17,961 --> 00:22:18,837 Não. 324 00:22:19,463 --> 00:22:23,383 Querida, a Promotoria de Durham e o SBI não estão escondendo nada. 325 00:22:23,467 --> 00:22:24,342 Isso não é segredo. 326 00:22:25,218 --> 00:22:28,805 Pode ser problemático, mas não é ilegal. 327 00:22:30,182 --> 00:22:33,143 Até que a relação problemática 328 00:22:33,226 --> 00:22:37,439 incentiva o SBI a esconder evidências ou omiti-las para favorecer a Promotoria. 329 00:22:38,982 --> 00:22:39,983 Tudo bem. 330 00:22:40,067 --> 00:22:41,318 Continue. 331 00:22:41,401 --> 00:22:45,864 Dennis conta a alguém que conhece um homem rico com uma casa grande e... 332 00:22:46,990 --> 00:22:50,577 acidentalmente coloca uma ideia na cabeça de um homem mau... 333 00:22:50,660 --> 00:22:55,832 E esse homem mau vai à Rua Cedar, 1810, e acaba matando Kathleen. 334 00:22:55,916 --> 00:22:57,542 Kathleen e Dennis tiveram a mesma lesão, 335 00:22:57,626 --> 00:23:00,378 então o mesmo homem poderia ter matado os dois. 336 00:23:00,462 --> 00:23:04,132 O que você está dizendo é que Rowe contou a Tyrone Lacour sobre Peterson. 337 00:23:04,216 --> 00:23:07,427 Tyrone Lacour? Desculpe, quem é esse? 338 00:23:07,511 --> 00:23:09,179 Bem... ele matou Rowe. 339 00:23:10,055 --> 00:23:12,516 Ele é um criminoso reincidente ou algo assim... 340 00:23:12,599 --> 00:23:13,892 Desculpe. 341 00:23:13,975 --> 00:23:15,435 Seu microfone, não estou ouvindo... Espere. 342 00:23:15,519 --> 00:23:16,728 O quê? 343 00:23:16,812 --> 00:23:17,854 Sabe... 344 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Comecei como advogada de defesa. 345 00:23:21,900 --> 00:23:24,861 Minha família tinha alguns problemas com a lei. 346 00:23:24,945 --> 00:23:27,531 E eu pensei que quando tivesse a oportunidade, 347 00:23:29,074 --> 00:23:30,826 por que não ajudar quem precisa? 348 00:23:32,285 --> 00:23:34,454 Então, eu conheci os necessitados. 349 00:23:39,835 --> 00:23:42,879 Homens. Principalmente homens... 350 00:23:44,089 --> 00:23:48,343 fazendo coisas horríveis com mulheres. 351 00:23:48,760 --> 00:23:52,681 Como advogada de defesa, fiz o meu melhor para libertá-los. 352 00:23:52,764 --> 00:23:53,682 Mas quer saber? 353 00:23:53,765 --> 00:23:54,933 Quando eram agressores das esposas, 354 00:23:55,016 --> 00:23:57,185 eu nem precisava me esforçar tanto. 355 00:23:57,894 --> 00:23:59,479 Bater numa mulher, fazer uma... 356 00:24:00,814 --> 00:24:02,357 Na pior das hipóteses, você cumpre... 357 00:24:03,108 --> 00:24:04,985 três meses, no máximo, na prisão. 358 00:24:06,862 --> 00:24:08,572 Mas roubar o carro de um homem? 359 00:24:08,655 --> 00:24:10,282 Aí estamos falando de um crime de verdade. 360 00:24:10,365 --> 00:24:13,451 Digamos que o Lacour estava com o aluguel atrasado. 361 00:24:13,535 --> 00:24:14,911 Desculpe. 362 00:24:14,995 --> 00:24:18,331 Então ele vai à casa dos Peterson para roubar algumas coisas para vender 363 00:24:18,415 --> 00:24:20,083 e surpreende Kathleen. 364 00:24:20,542 --> 00:24:22,586 Uma coisa leva a outra e... 365 00:24:23,461 --> 00:24:26,298 Eis uma cena de crime sobre a qual vale a pena fazer um filme. 366 00:24:28,175 --> 00:24:29,176 Exatamente. 367 00:24:29,259 --> 00:24:30,093 Mas nós... 368 00:24:30,177 --> 00:24:32,345 Não encontramos nenhum sinal de arrombamento. 369 00:24:32,429 --> 00:24:34,264 Talvez vocês tenham deixado passar. 370 00:24:34,347 --> 00:24:36,683 Não, não deixamos passar, não havia nenhum sinal. 371 00:24:38,226 --> 00:24:39,686 Porque... 372 00:24:39,769 --> 00:24:41,688 Porque Lacour... 373 00:24:41,771 --> 00:24:42,898 conhecia Peterson. 374 00:24:44,274 --> 00:24:45,108 Da... 375 00:24:46,234 --> 00:24:48,862 mesma forma que Dennis conhecia Peterson. 376 00:24:50,197 --> 00:24:52,240 Michael conhecia Lacour? 377 00:24:52,324 --> 00:24:54,576 Quando questionamos Rowe, ele entregou, 378 00:24:54,659 --> 00:24:59,414 nos disse que Peterson estava transando com Lacour também. 379 00:24:59,497 --> 00:25:02,375 Lacour não precisava arrombar nada porque já tinha estado lá antes. 380 00:25:02,459 --> 00:25:03,543 Com Michael. 381 00:25:04,920 --> 00:25:06,922 Michael dormiu com os dois? 382 00:25:07,714 --> 00:25:10,634 Michael Peterson fodeu com muita gente. 383 00:25:13,178 --> 00:25:17,390 Mas isso de Lacour é bom, Sophie. É muito bom. 384 00:25:18,016 --> 00:25:19,601 Eu vou acompanhar isso. 385 00:25:19,684 --> 00:25:21,770 Me cansei ajudando as pessoas erradas, então... 386 00:25:22,187 --> 00:25:23,563 Resolvi trocar de time. 387 00:25:26,483 --> 00:25:28,652 Eu poderia fazer diferença na Promotoria. 388 00:25:30,612 --> 00:25:32,072 E até gostava, na maior parte do tempo. 389 00:25:35,992 --> 00:25:37,077 Mas às vezes, não. 390 00:25:38,995 --> 00:25:40,538 Porque você não estava jogando limpo. 391 00:25:40,622 --> 00:25:41,581 A vida não é justa. 392 00:25:42,666 --> 00:25:44,584 E a lei reflete isso. 393 00:25:44,668 --> 00:25:48,213 Se acho que alguém fez algo errado, como vou dormir tranquila 394 00:25:48,296 --> 00:25:52,300 se não fizer tudo ao meu alcance para impedi-los de fazer de novo? 395 00:25:52,384 --> 00:25:55,178 Freda, há três homens aqui do estado 396 00:25:55,262 --> 00:25:58,556 que foram executados com base em provas ilícitas do SBI. 397 00:25:59,349 --> 00:26:01,226 Eles foram mortos por crimes que não cometeram. 398 00:26:03,353 --> 00:26:04,354 Isso é verdade? 399 00:26:04,437 --> 00:26:06,606 Estou trabalhando em um caso específico. 400 00:26:06,690 --> 00:26:09,859 Há um homem na prisão que não deveria estar lá. 401 00:26:12,153 --> 00:26:14,114 Tenho uma encomenda de guardanapos que preciso passar. 402 00:26:14,197 --> 00:26:17,200 Você testemunharia sobre a natureza de troca de favores 403 00:26:17,284 --> 00:26:19,035 da relação entre Promotoria e SBI? 404 00:26:20,704 --> 00:26:22,247 Você sabe onde me encontrar, querida. 405 00:26:33,717 --> 00:26:35,677 Eu realmente não me lembro dela. 406 00:26:35,760 --> 00:26:37,804 Sua mãe era um anjo. 407 00:26:38,847 --> 00:26:40,640 Ela amava muito vocês. 408 00:26:43,143 --> 00:26:45,729 Como ela ficou depois que meu pai morreu? 409 00:26:45,812 --> 00:26:47,022 Liz ficou devastada. 410 00:26:47,105 --> 00:26:50,775 Ela não conseguia entender por que algo assim aconteceria com ela. 411 00:26:50,859 --> 00:26:52,068 Com vocês, meninas. 412 00:26:52,152 --> 00:26:53,236 Depois que ela morreu, 413 00:26:53,320 --> 00:26:56,698 você era bem agitada, fazia birra. 414 00:26:56,781 --> 00:27:01,119 Era isso que irritava Michael. Ele não conseguia controlar você. 415 00:27:01,202 --> 00:27:02,579 Ele não gostava disso. 416 00:27:03,413 --> 00:27:05,081 Então ele fez coisas ruins. 417 00:27:10,003 --> 00:27:11,671 Você já o viu me bater? 418 00:27:12,547 --> 00:27:16,843 Não. Eu só vi o que aconteceu depois que ele bateu em você. 419 00:27:16,926 --> 00:27:21,348 Hematomas nos braços... e no rosto. Era insuportável. 420 00:27:21,765 --> 00:27:25,477 Era nova demais para lembrar, mas Margaret pode te contar. 421 00:27:25,560 --> 00:27:26,478 Ela sabe. 422 00:27:26,561 --> 00:27:27,937 Não, não pode ser. 423 00:27:28,480 --> 00:27:31,066 Tia Blair pode dizer o quão horrível Michael era 424 00:27:31,149 --> 00:27:33,109 levando você de casa em casa. 425 00:27:33,193 --> 00:27:35,737 Michael e Patty entregavam vocês para as pessoas. 426 00:27:36,196 --> 00:27:37,739 Nos entregavam? 427 00:27:37,822 --> 00:27:40,950 Havia um casal alemão que queria adotar você e Margaret. 428 00:27:41,034 --> 00:27:42,452 Mas não deu certo com eles. 429 00:27:42,535 --> 00:27:44,704 Então vocês foram para o Texas, depois para Memphis. 430 00:27:44,788 --> 00:27:45,747 E depois, para tia Blair. 431 00:27:45,830 --> 00:27:47,332 Espera, do que está falando? 432 00:27:47,415 --> 00:27:50,877 Aí Michael quis ficar com Margaret e entregar você. 433 00:27:50,960 --> 00:27:53,421 Seus pais já tinham falecido. 434 00:27:53,505 --> 00:27:56,216 Consegue imaginar... tirar sua irmã de você? 435 00:27:59,427 --> 00:28:01,346 O que havia de tão errado comigo? 436 00:28:01,429 --> 00:28:06,267 Ah, Martha. Você só estava agindo como uma criança que perdeu o pai 437 00:28:06,351 --> 00:28:08,311 e depois sua querida mãe. 438 00:28:08,395 --> 00:28:13,066 Um raio caiu duas vezes no mesmo lugar e isso fez de você um pesadelo, só isso. 439 00:28:13,149 --> 00:28:14,359 Eu tinha três anos. 440 00:28:14,442 --> 00:28:16,528 Você tinha ataques e fazia birra. 441 00:28:16,611 --> 00:28:19,322 Você se machucava, estava sempre roxa. 442 00:28:19,406 --> 00:28:22,826 Não conseguimos amenizar sua agitação interna. 443 00:28:22,909 --> 00:28:25,245 Michael e eu te amávamos. 444 00:28:25,328 --> 00:28:28,623 Mas parecia que nosso amor não era suficiente. 445 00:28:28,706 --> 00:28:30,500 Então tentaram me entregar? 446 00:28:31,918 --> 00:28:33,336 Nossa, Patty! 447 00:28:38,758 --> 00:28:42,011 Eu vivo minha vida tentando o meu melhor... 448 00:28:42,762 --> 00:28:48,643 e acreditando que todo mundo está tentando o seu melhor. 449 00:28:49,310 --> 00:28:51,771 É o que as pessoas podem fazer. 450 00:28:53,189 --> 00:28:55,608 É o que podemos esperar delas. 451 00:28:55,692 --> 00:28:59,487 Estendo esta filosofia a todos os meus filhos. 452 00:28:59,571 --> 00:29:01,030 E até mesmo para Michael. 453 00:29:03,950 --> 00:29:07,495 Quando me sinto decepcionada, sei que é... 454 00:29:07,579 --> 00:29:11,332 simplesmente minha crença em uma realidade que nunca existiu de verdade. 455 00:29:16,838 --> 00:29:18,715 Está decepcionada, Martha? 456 00:29:22,051 --> 00:29:24,053 Eu só queria saber... 457 00:29:25,763 --> 00:29:28,266 se tudo isso não tivesse acontecido... 458 00:29:30,768 --> 00:29:32,061 quem eu seria? 459 00:29:34,397 --> 00:29:38,693 Se as coisas fossem diferentes, você seria diferente. 460 00:29:45,116 --> 00:29:46,576 E só para constar, 461 00:29:49,162 --> 00:29:51,498 eu realmente amo quem você é. 462 00:29:53,833 --> 00:29:57,086 E não vejo a hora de conhecer a Martha que você se tornará. 463 00:30:13,561 --> 00:30:14,854 Você está linda. 464 00:30:17,148 --> 00:30:20,109 E mulheres bonitas merecem boas notícias. 465 00:30:20,193 --> 00:30:20,944 Merecemos? 466 00:30:21,819 --> 00:30:22,946 Simon ligou. 467 00:30:24,239 --> 00:30:26,115 - Simon? - Meu agente. 468 00:30:26,199 --> 00:30:27,033 Certo. 469 00:30:27,784 --> 00:30:30,161 Lembra do Charlie Two Shoes? 470 00:30:30,245 --> 00:30:31,579 Sim, eu amo esse livro. 471 00:30:31,663 --> 00:30:35,041 Bem, esse livro acabou de ser escolhido por algum produtor 472 00:30:35,124 --> 00:30:37,293 quem quer transformá-lo em filme, um grande. 473 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 - Sério? - Sim. 474 00:30:39,295 --> 00:30:40,129 Michael! 475 00:30:41,548 --> 00:30:43,091 Não está dizendo algo que quero ouvir 476 00:30:43,174 --> 00:30:44,509 para me fazer sentir melhor? 477 00:30:44,592 --> 00:30:45,426 Olhe meu telefone. 478 00:30:46,386 --> 00:30:48,888 Simon ligou. A opção é garantida. 479 00:30:48,972 --> 00:30:52,141 O que acontece agora, não faço ideia, mas parece promissor. 480 00:30:52,225 --> 00:30:53,142 Nossa! 481 00:30:54,936 --> 00:30:57,146 - Quanto? - Dez mil dólares. 482 00:30:59,399 --> 00:31:00,483 Tudo bem. 483 00:31:01,234 --> 00:31:05,196 Bem, amanhã vamos comemorar. Fazer um jantar divertido. 484 00:31:05,280 --> 00:31:07,574 Vou comprar aquele relógio para Caitlin que ela tanto quer. 485 00:31:07,657 --> 00:31:10,660 Ela tem bom gosto. Assim como a mãe. 486 00:31:11,995 --> 00:31:14,664 Merda. Precisamos acender as velas e sair. 487 00:31:38,730 --> 00:31:41,357 Tem algo acontecendo na Nortel que você não me contou? 488 00:31:41,441 --> 00:31:42,400 Kathleen! 489 00:31:43,943 --> 00:31:44,902 Com licença. 490 00:31:45,653 --> 00:31:46,904 Oi. 491 00:31:46,988 --> 00:31:48,448 Essa festa está uma loucura. 492 00:31:51,367 --> 00:31:52,744 Talvez um pouco demais. 493 00:32:18,895 --> 00:32:20,521 Meu Deus! 494 00:32:21,522 --> 00:32:24,025 Lembra da CommTech? A empresa que a Nortel comprou. 495 00:32:24,108 --> 00:32:24,984 Sim, claro. 496 00:32:25,693 --> 00:32:27,612 Pois é, eles acabaram de vender. 497 00:32:27,695 --> 00:32:28,696 Quem? 498 00:32:28,780 --> 00:32:32,241 Eles significa nós. Nortel vendeu muito barato. 499 00:32:33,242 --> 00:32:34,577 Quem te disse isso? 500 00:32:34,661 --> 00:32:37,914 Amber, a assistente de Ethan. Ela viu algo na mesa dele. 501 00:32:38,873 --> 00:32:40,083 O que significa? 502 00:32:40,166 --> 00:32:43,753 Por que venderíamos uma empresa que acabamos de comprar por valor menor? 503 00:32:44,504 --> 00:32:46,756 Não sei. O que quer que seja, não podemos fazer nada hoje. 504 00:32:46,839 --> 00:32:47,882 Então só... 505 00:32:55,640 --> 00:32:56,766 Tudo bem. 506 00:33:02,563 --> 00:33:03,690 Desculpe estragar sua noite. 507 00:33:05,024 --> 00:33:07,402 Por que não vai flertar com alguém com quem não deveria estar brigando? 508 00:33:15,034 --> 00:33:15,993 Seu coquetel. 509 00:33:17,245 --> 00:33:21,249 Está vendo essa fila? Tive que bajular o barman para passar na frente. 510 00:33:21,916 --> 00:33:23,251 Ele é gato. 511 00:33:23,835 --> 00:33:25,503 Eu conseguiria o número dele. 512 00:33:25,962 --> 00:33:27,547 Para quem? 513 00:33:40,768 --> 00:33:41,728 Oi, Sophie. 514 00:33:42,562 --> 00:33:44,313 POLÍCIA 515 00:33:47,191 --> 00:33:48,317 Trouxe más notícias? 516 00:33:49,652 --> 00:33:52,530 A teoria de Lacour era boa, Sophie. 517 00:33:52,613 --> 00:33:53,990 Era muito boa. 518 00:33:55,032 --> 00:33:56,784 Como sabe que não foi ele? 519 00:33:56,868 --> 00:33:58,745 Tyrone tem um álibi perfeito. 520 00:34:00,037 --> 00:34:01,038 Verifique novamente. 521 00:34:01,122 --> 00:34:03,332 Na noite em que Kathleen morreu, ele estava na cadeia. 522 00:34:04,083 --> 00:34:08,755 Ele não estava na Rua Cedar, 1810, pelo menos não em dezembro de 2001. 523 00:34:10,923 --> 00:34:11,758 Ei, mas... 524 00:34:12,341 --> 00:34:14,802 Você voltou atrás. Você sabe que Kathleen não caiu... 525 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Não. 526 00:34:17,221 --> 00:34:18,264 Nós não sabemos disso. 527 00:34:18,347 --> 00:34:19,432 Não com certeza. 528 00:34:19,515 --> 00:34:20,349 Na minha experiência, 529 00:34:20,433 --> 00:34:22,685 uma mulher ou sofreu um acidente, ou não sofreu. 530 00:34:24,228 --> 00:34:25,271 Mas isso é apenas... 531 00:34:26,022 --> 00:34:27,774 É só minha experiência. 532 00:34:27,857 --> 00:34:29,525 Bem, na minha experiência, 533 00:34:29,609 --> 00:34:32,028 eu sempre achei a vida muito mais complicada 534 00:34:32,111 --> 00:34:33,905 do que sim ou não, preto ou branco. 535 00:34:35,615 --> 00:34:36,449 Uma coruja. 536 00:34:36,532 --> 00:34:39,202 Ou algo que você nunca tinha pensado. 537 00:34:40,953 --> 00:34:43,790 Sophie, às vezes a vida não é complicada. 538 00:34:44,957 --> 00:34:47,460 As respostas estão ali, bem na sua frente, 539 00:34:47,543 --> 00:34:48,961 só esperando que você as veja. 540 00:34:51,881 --> 00:34:53,216 Não preciso mais de você aqui. 541 00:34:54,759 --> 00:34:56,010 Tudo bem. 542 00:34:56,094 --> 00:34:57,220 Cuide-se, Sophie. 543 00:35:30,628 --> 00:35:31,921 Eu não sabia que tinha voltado. 544 00:35:42,974 --> 00:35:44,433 Está tudo bem? 545 00:35:44,517 --> 00:35:45,351 As crianças... 546 00:35:45,434 --> 00:35:46,644 Eu nunca deixei Durham. 547 00:35:51,816 --> 00:35:52,650 Bem... 548 00:35:56,362 --> 00:35:57,947 Não precisava mentir para mim. 549 00:35:58,489 --> 00:36:00,032 - Por que fez isso? - Dennis Rowe. 550 00:36:01,909 --> 00:36:03,202 Você dormiu com ele. 551 00:36:04,161 --> 00:36:05,538 Dennis foi morto. 552 00:36:08,374 --> 00:36:09,125 Tudo bem. 553 00:36:10,626 --> 00:36:13,462 Traumatismo contuso na cabeça sem fraturas no crânio. 554 00:36:15,298 --> 00:36:16,048 Não... 555 00:36:18,843 --> 00:36:20,136 Inacreditável. 556 00:36:21,053 --> 00:36:23,472 Só que essa não é a parte mais difícil de acreditar. 557 00:36:24,181 --> 00:36:26,684 O homem que o matou era outro homem que você... 558 00:36:27,768 --> 00:36:28,519 conhecia. 559 00:36:29,729 --> 00:36:30,855 Tyrone Lacour. 560 00:36:34,901 --> 00:36:36,110 Você dormiu com ele também. 561 00:36:38,571 --> 00:36:39,488 Michael. 562 00:36:40,489 --> 00:36:43,367 Eu pensei que finalmente tivesse encontrado a resposta. 563 00:36:43,451 --> 00:36:48,664 Que esse cara tinha matado Kathleen, que foi um erro horrível. 564 00:36:48,748 --> 00:36:52,501 Mas tudo que fiz foi abrir a caixa de Pandora. 565 00:36:55,463 --> 00:36:56,714 Isso é loucura. 566 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 Michael! 567 00:37:00,426 --> 00:37:02,511 Não tem nada a dizer? 568 00:37:06,724 --> 00:37:08,851 Eu menti sobre Dennis. 569 00:37:10,061 --> 00:37:11,437 Não conheço Tyrone. 570 00:37:12,396 --> 00:37:13,564 Pelo menos acho que não. 571 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 Quer dizer... 572 00:37:15,107 --> 00:37:16,859 Claro, existe uma possibilidade. 573 00:37:18,611 --> 00:37:22,365 Sophie, eu não quero ser a razão de você não ter a vida que deseja. 574 00:37:24,325 --> 00:37:26,744 Se precisar de algo mais, se precisar de... 575 00:37:26,827 --> 00:37:31,123 algo diferente disso, de mim, eu entendo. 576 00:37:32,708 --> 00:37:34,460 Mas eu quero você. 577 00:37:39,674 --> 00:37:41,050 Eu não sou ela. 578 00:37:44,971 --> 00:37:46,347 Eu não sou Kathleen. 579 00:37:46,430 --> 00:37:47,390 Eu sei que não é. 580 00:37:47,473 --> 00:37:49,976 Eu quero a verdade, assim como ela queria. 581 00:37:53,354 --> 00:37:54,313 E... 582 00:37:56,190 --> 00:37:57,525 Não vou dividir você. 583 00:37:57,608 --> 00:37:58,484 Não dessa forma. 584 00:37:58,567 --> 00:38:00,236 Você não vai. 585 00:38:01,112 --> 00:38:02,780 Eu vou te dar tudo. 586 00:38:10,496 --> 00:38:11,998 Então, o que quer fazer aqui? 587 00:38:15,793 --> 00:38:17,086 Eu preciso de mais tempo. 588 00:38:35,146 --> 00:38:35,896 Jean. 589 00:38:49,201 --> 00:38:52,580 Senhor..., Capitã Beaumont, pelo Judiciário. 590 00:38:52,663 --> 00:38:57,293 As amigas de sua esposa sinalizaram seu desaparecimento... 591 00:39:09,138 --> 00:39:09,889 O que achou? 592 00:39:11,432 --> 00:39:12,391 Temos muito trabalho. 593 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 Já passamos por isso antes. 594 00:39:17,938 --> 00:39:19,315 Desculpe, eu... 595 00:39:21,859 --> 00:39:24,612 Eu estava distraída, vou compensar. Prometo. 596 00:39:25,279 --> 00:39:27,239 Se não vive a vida, não pode apresentá-la. 597 00:39:29,700 --> 00:39:30,493 Bem... 598 00:39:31,494 --> 00:39:32,578 como está sua vida no momento? 599 00:39:40,252 --> 00:39:41,879 Com Michael, é... 600 00:39:44,673 --> 00:39:45,674 não sei mais. 601 00:39:47,051 --> 00:39:49,011 Tudo era simples no começo. 602 00:39:51,514 --> 00:39:52,723 O amor é assim, Sophie. 603 00:39:55,518 --> 00:39:57,394 Vemos o melhor das pessoas, 604 00:39:59,021 --> 00:40:00,731 e depois as imperfeições aparecem. 605 00:40:02,441 --> 00:40:04,735 Às vezes melhoram de novo, às vezes não. 606 00:40:06,195 --> 00:40:07,530 Ele está tão distante. 607 00:40:08,155 --> 00:40:10,991 Não sei se consigo ficar com ele, 608 00:40:11,367 --> 00:40:12,409 se consigo entendê-lo. 609 00:40:13,994 --> 00:40:17,706 Eu preciso entender o que aconteceu naquela noite. 610 00:40:19,083 --> 00:40:19,875 Por que aquela mulher? 611 00:40:20,668 --> 00:40:22,336 Por que aquele homem? Por que eles? 612 00:40:24,213 --> 00:40:25,339 É por isso que sofremos. 613 00:40:27,133 --> 00:40:28,050 Porque achamos 614 00:40:30,094 --> 00:40:32,888 que o amor complicado é melhor que ficar sem amor. 615 00:40:39,019 --> 00:40:40,563 Vou embora para ficar com meus filhos 616 00:40:42,523 --> 00:40:43,274 antes que durmam. 617 00:40:55,244 --> 00:40:57,955 Há alguém na sala que acha que ela não sabia? 618 00:40:59,915 --> 00:41:01,709 Mike disse que Kathleen sabia, 619 00:41:01,792 --> 00:41:03,627 então ela sabia, certo? 620 00:41:07,381 --> 00:41:08,132 Certo. 621 00:41:14,805 --> 00:41:19,101 Alguém nesta sala já escondeu com sucesso alguma coisa de suas esposas? 622 00:41:22,771 --> 00:41:23,606 Vamos prosseguir. 623 00:41:25,774 --> 00:41:26,859 Com a ajuda de Freda, 624 00:41:26,942 --> 00:41:30,070 podemos provar que não tiveram os resultados para condená-lo. 625 00:41:30,154 --> 00:41:31,947 E eles omitiram provas exculpatórias. 626 00:41:32,031 --> 00:41:34,909 Antes de divulgarmos, tem certeza absoluta que ele não a matou? 627 00:41:34,992 --> 00:41:35,993 Ele é inocente. 628 00:41:36,827 --> 00:41:38,621 E tem mais. 629 00:41:39,872 --> 00:41:41,790 Parece ser um problema sistêmico. 630 00:41:42,500 --> 00:41:45,669 Não consigo dizer até onde a corrupção vai, 631 00:41:45,753 --> 00:41:47,504 mas posso dizer com certeza, 632 00:41:47,588 --> 00:41:49,548 que não é um caso isolado. 633 00:41:50,925 --> 00:41:52,218 Ele não é a única vítima. 634 00:41:53,010 --> 00:41:54,553 Beleza. Temos motivo? 635 00:41:54,637 --> 00:41:55,429 Motivo? 636 00:41:56,889 --> 00:41:58,224 Acho que consegui isso também. 637 00:42:03,229 --> 00:42:04,980 Não sei se há algo para encontrar. 638 00:42:09,860 --> 00:42:10,694 Continue procurando. 639 00:42:12,071 --> 00:42:13,030 Caso 432. 640 00:42:13,113 --> 00:42:14,365 Como está com o cortador de grama? 641 00:42:14,949 --> 00:42:16,492 Mãos para o alto! 642 00:42:16,575 --> 00:42:18,077 Afaste-se do cortador de grama! 643 00:42:18,160 --> 00:42:19,286 Afaste-se do cortador de grama! 644 00:42:19,912 --> 00:42:20,829 Solte a chave! 645 00:42:20,913 --> 00:42:22,748 Solte a chave! Agora! 646 00:42:22,831 --> 00:42:23,707 O que está havendo? 647 00:42:23,791 --> 00:42:24,625 De joelhos, senhor. 648 00:42:24,708 --> 00:42:26,168 De joelhos. 649 00:42:26,252 --> 00:42:27,711 - O que houve? - Braços para a frente. 650 00:42:27,795 --> 00:42:30,464 Evidências mostram que o Departamento de Investigação da Carolina do Norte 651 00:42:30,547 --> 00:42:31,507 CORRUPÇÃO NO TRIBUNAL 652 00:42:31,590 --> 00:42:32,967 deixou de cumprir seu dever. 653 00:42:33,676 --> 00:42:35,177 As conclusões do projeto de inocência 654 00:42:35,261 --> 00:42:37,680 revelam que o SBI reteve com frequência 655 00:42:37,763 --> 00:42:40,266 os resultados de testes que contradiziam a posição da Promotoria. 656 00:42:40,349 --> 00:42:43,686 E foi assim que Greg Taylor passou 19 anos na prisão 657 00:42:43,769 --> 00:42:45,729 por um crime que não cometeu. 658 00:42:45,813 --> 00:42:47,773 Taylor foi condenado em 1993 659 00:42:47,856 --> 00:42:49,817 pela morte por espancamento de Jacquetta Thomas. 660 00:42:49,900 --> 00:42:52,403 A única evidência física foi uma mancha de sangue 661 00:42:52,486 --> 00:42:54,571 encontrada na roda de seu SUV, 662 00:42:54,655 --> 00:42:56,740 mas exames adicionais do SBI revelaram 663 00:42:56,824 --> 00:43:00,119 que a substância era incompatível com sangue humano. 664 00:43:00,202 --> 00:43:05,040 O segundo exame nunca foi compartilhado com o Tribunal ou com a defesa de Taylor. 665 00:43:05,124 --> 00:43:06,000 Evelyn Ivins, 666 00:43:06,083 --> 00:43:08,669 uma advogada do Projeto de Inocência da Carolina do Norte 667 00:43:08,752 --> 00:43:11,171 liderou a investigação sobre o SBI. 668 00:43:11,255 --> 00:43:13,799 Nossas descobertas no caso Greg Taylor sugerem 669 00:43:13,882 --> 00:43:16,427 que os laboratórios do SBI escondem intencionalmente provas da acusação 670 00:43:16,510 --> 00:43:17,469 ADVOGADA DO PROJETO DE INOCÊNCIA DA CAROLINA DO NORTE 671 00:43:17,553 --> 00:43:18,971 que poderiam inocentar o réu. 672 00:43:19,054 --> 00:43:21,515 Investigações posteriores nos levam a acreditar 673 00:43:21,598 --> 00:43:23,559 que a corrupção entre a Promotoria 674 00:43:23,642 --> 00:43:26,937 e a agência de investigação supostamente independente 675 00:43:27,021 --> 00:43:29,773 é uma complexa rede de mentiras, 676 00:43:29,857 --> 00:43:35,696 e é por isso que anunciamos com felicidade auditorias de todos os casos do SBI 677 00:43:35,779 --> 00:43:39,366 para garantir que outros homens e mulheres condenados injustamente 678 00:43:39,450 --> 00:43:40,743 tenham um segundo julgamento. 679 00:43:40,826 --> 00:43:41,994 Mas que porra? 680 00:43:44,913 --> 00:43:46,457 - Senhor. - Vou entrar. 681 00:43:46,540 --> 00:43:48,000 - Não pode entrar lá. Senhor. - Sim. 682 00:43:48,083 --> 00:43:49,668 - Senhor... - Somos bons amigos. Confie em mim. 683 00:43:49,752 --> 00:43:51,337 Ele vai ficar muito feliz em me ver. 684 00:43:56,175 --> 00:43:58,510 Apostei que viria amanhã, mas esta noite também funciona. 685 00:43:59,178 --> 00:44:03,265 David, essa coisa do SBI é uma insanidade absoluta. 686 00:44:03,349 --> 00:44:04,141 Aqueles... 687 00:44:04,850 --> 00:44:06,101 Filhos da puta! 688 00:44:06,185 --> 00:44:07,144 Tenha calma, Bill. 689 00:44:07,227 --> 00:44:09,229 Sempre soubemos que estavam mentindo. Agora temos provas. 690 00:44:09,313 --> 00:44:10,147 Você... 691 00:44:10,230 --> 00:44:12,649 Você deveria saber como eles são corruptos. Nossa. 692 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Claro que eu sabia. Bem, eles são todos corruptos. 693 00:44:15,444 --> 00:44:17,780 É por isso que fizemos nossos próprios exames. 694 00:44:17,863 --> 00:44:19,740 É por isso que meu valor é alto. 695 00:44:19,823 --> 00:44:21,241 Então quando o estado auditar nosso caso, 696 00:44:21,325 --> 00:44:23,535 eles não vão encontrar nenhuma irregularidade do SBI. 697 00:44:23,619 --> 00:44:25,788 Prestamos atenção nisso. 698 00:44:25,871 --> 00:44:29,083 Você acha que Tom Maher vai deixar uma merda dessas acontecer? 699 00:44:31,877 --> 00:44:32,961 Não podemos desistir. 700 00:44:33,045 --> 00:44:36,006 Ei, ninguém disse nada sobre desistir. 701 00:44:36,090 --> 00:44:36,965 Você disse. 702 00:44:39,301 --> 00:44:40,302 Há três anos. 703 00:44:41,345 --> 00:44:43,138 Você deixou meu irmão para apodrecer lá. 704 00:44:44,848 --> 00:44:45,933 Vamos, sente-se. 705 00:44:46,016 --> 00:44:47,393 Por favor, sente-se. 706 00:44:47,476 --> 00:44:49,853 Bill, vamos lá. 707 00:44:49,937 --> 00:44:50,813 Por favor. Sente-se. 708 00:44:52,356 --> 00:44:53,148 Sente-se. 709 00:45:03,200 --> 00:45:05,577 REVISTA DE REVISÃO JURÍDICA DEZ ADVOGADOS DE 2003 710 00:45:07,704 --> 00:45:09,748 Eu não guardo a edição porque estou nela. 711 00:45:11,375 --> 00:45:14,044 Eu guardo porque não estou. 712 00:45:15,254 --> 00:45:17,047 Isso me lembra Michael. 713 00:45:17,131 --> 00:45:18,924 Os erros que cometi. 714 00:45:19,007 --> 00:45:21,218 Aqueles que você só vê em retrospectiva. 715 00:45:26,306 --> 00:45:27,641 Eu não gosto de perder. 716 00:45:29,393 --> 00:45:32,104 E eu realmente não gosto de ver meus clientes na prisão, 717 00:45:32,187 --> 00:45:33,897 especialmente quando são inocentes. 718 00:45:34,565 --> 00:45:37,484 Mas... já investigamos. 719 00:45:37,568 --> 00:45:39,486 O SBI não nos prejudicou. 720 00:45:42,197 --> 00:45:43,240 Sim, David... 721 00:45:43,323 --> 00:45:45,784 Mas um agente do SBI, sim. 722 00:45:45,868 --> 00:45:49,746 O Sr. Duane Deaver mentiu sobre sua experiência. 723 00:45:49,830 --> 00:45:52,082 Ele mentiu no púlpito, sob juramento. 724 00:45:52,166 --> 00:45:54,751 Ele disse que era especialista. 725 00:45:54,835 --> 00:45:58,922 Que tinha supervisionado uns 500 casos de respingos de sangue. 726 00:45:59,006 --> 00:46:03,260 Mas no momento em que Deaver testemunhou, ele só tinha cinquenta e quatro casos. 727 00:46:05,053 --> 00:46:06,722 - Deaver cometeu perjúrio. - Sim. 728 00:46:06,805 --> 00:46:07,931 O que isso nos traz? 729 00:46:08,015 --> 00:46:12,019 Bem, já passamos por isso com os computadores. 730 00:46:12,895 --> 00:46:17,649 Precisamos provar que o depoimento de Deaver influenciou o júri o suficiente 731 00:46:17,733 --> 00:46:21,612 de modo que, se não tivesse ocorrido, o veredito seria diferente. 732 00:46:21,695 --> 00:46:22,529 E aí? 733 00:46:22,613 --> 00:46:25,407 Então talvez... 734 00:46:25,491 --> 00:46:28,410 pela graça de um Deus razoável, 735 00:46:28,494 --> 00:46:30,245 podemos conseguir uma audiência e um novo julgamento. 736 00:46:30,329 --> 00:46:34,875 Não um novo julgamento, mas uma audiência para um. 737 00:46:36,251 --> 00:46:40,255 Se for como queremos que seja, ele vai sair. 738 00:46:40,339 --> 00:46:41,757 - Isso é bom. - Sim. 739 00:46:44,343 --> 00:46:46,136 - Isso é bom. - É muito bom. 740 00:46:49,097 --> 00:46:51,433 Não importa o que precise ou quanto tempo demore... 741 00:46:53,393 --> 00:46:55,145 Vão ter que corrigir esses erros. 742 00:46:56,563 --> 00:46:58,774 E você vai descobrir como isso ajuda meu irmão. 743 00:47:00,567 --> 00:47:02,653 E você vai fazer isso de graça. 744 00:47:08,575 --> 00:47:10,452 Ele não está ouvindo a razão. 745 00:47:10,536 --> 00:47:13,664 Acho bom repensar seus ingressos para amanhã. 746 00:47:13,747 --> 00:47:15,415 Ele não quer aceitar o acordo? 747 00:47:15,499 --> 00:47:16,667 Vou falar com ele. 748 00:47:16,750 --> 00:47:20,379 Tudo bem, fique à vontade. Diga a ele que está sendo um idiota. 749 00:47:20,462 --> 00:47:24,466 Está certo? Um imbecil. Isso aqui foram anos de construção. 750 00:47:24,550 --> 00:47:28,095 Ele tem sorte de estar aqui hoje. Poderia ter voltado para a prisão. 751 00:47:28,178 --> 00:47:31,306 É uma realidade muito real. 752 00:47:31,390 --> 00:47:33,350 Deixe-me falar com ele, David. 753 00:47:42,276 --> 00:47:44,903 Sei que não era nosso plano. Desculpa. 754 00:47:45,779 --> 00:47:47,030 Nós conversamos sobre isso. 755 00:47:48,490 --> 00:47:50,409 Você teria que mentir sobre aquela noite... 756 00:47:53,662 --> 00:47:55,038 para conseguir o que quer. 757 00:47:56,456 --> 00:47:57,708 O que nós queremos. 758 00:47:58,542 --> 00:47:59,835 Não consigo mais mentir. 759 00:48:00,335 --> 00:48:04,172 Não sou perfeito. Nenhum homem é. Mas eu não sou isso. 760 00:48:08,510 --> 00:48:10,971 E as crianças, o dinheiro... 761 00:48:13,348 --> 00:48:15,684 Mas se eu não assinar, começa tudo de novo. 762 00:48:16,852 --> 00:48:21,148 E se aceitar o acordo, podemos sair de Durham amanhã. 763 00:48:22,024 --> 00:48:24,735 E acabar com isso. 764 00:48:25,611 --> 00:48:27,654 O que você decidir, eu vou apoiar. 765 00:48:30,073 --> 00:48:31,867 Mas devo dizer uma coisa. 766 00:48:31,950 --> 00:48:35,078 A Promotoria não se importa com o que realmente aconteceu. 767 00:48:36,163 --> 00:48:39,374 As pessoas vão achar que você é culpado. Elas não se importam com outras verdades. 768 00:48:39,458 --> 00:48:41,001 Não se pode ganhar todas, Michael. 769 00:48:41,752 --> 00:48:44,254 Não importa a circunstância, eles nunca dirão que estavam errados. 770 00:48:44,338 --> 00:48:45,213 E por que diabos não? 771 00:48:45,297 --> 00:48:46,798 Por que não podem admitir que isso aconteceu? 772 00:48:46,882 --> 00:48:49,760 Eles cometeram um erro. Podemos voltar e corrigir. 773 00:48:49,843 --> 00:48:51,845 Podemos consertar o passado, e isso nunca é uma opção. 774 00:48:52,804 --> 00:48:53,639 Mas hoje... 775 00:48:54,973 --> 00:48:55,807 Virou uma questão. 776 00:48:57,934 --> 00:49:00,103 Preciso falar com Jean. Sozinho. 777 00:49:08,862 --> 00:49:10,030 Escritório de Kathleen Peterson. 778 00:49:12,074 --> 00:49:12,908 Claro. 779 00:49:32,427 --> 00:49:33,261 Kathleen. 780 00:49:35,013 --> 00:49:35,806 Kathleen. 781 00:49:36,807 --> 00:49:37,641 Eles querem ver você. 782 00:49:47,734 --> 00:49:50,821 Lembre-se, você tem o jantar de comemoração de Mike hoje à noite. 783 00:49:55,075 --> 00:49:57,536 - Está quase feito. - Sim. Foi um longo dia. 784 00:49:57,619 --> 00:50:00,247 Sim, é brutal. Mas... o que podemos fazer? 785 00:50:02,541 --> 00:50:04,376 Obrigado por se juntar a nós tão rapidamente. 786 00:50:04,459 --> 00:50:05,252 É claro. 787 00:50:05,919 --> 00:50:06,753 Por favor, sente-se. 788 00:50:18,724 --> 00:50:23,478 Eu gostaria de dizer que te chamamos aqui com notícias melhores, mas... 789 00:50:25,480 --> 00:50:26,481 Parece... 790 00:50:27,441 --> 00:50:30,527 que não daremos bônus de fim de ano. 791 00:50:45,250 --> 00:50:47,210 Tudo bem. Isso... Sim, isso é... 792 00:50:50,422 --> 00:50:51,590 É uma má notícia. 793 00:50:52,507 --> 00:50:55,302 Nenhum de nós receberá bônus. 794 00:50:55,385 --> 00:50:57,220 O terceiro e quarto trimestres foram... 795 00:50:59,181 --> 00:51:00,056 desafiantes. 796 00:51:02,225 --> 00:51:05,061 Então, sem bônus de final de ano. 797 00:51:06,688 --> 00:51:07,439 Correto. 798 00:51:17,365 --> 00:51:18,325 Meu Deus... 799 00:51:19,326 --> 00:51:24,331 Eu estava aqui na minha mesa e vi nossas ações caírem 800 00:51:24,414 --> 00:51:27,167 27% em menos de quatro minutos. 801 00:51:29,795 --> 00:51:32,839 E não parou de cair. 802 00:51:33,840 --> 00:51:35,842 Quem se importa com o bônus? 803 00:51:42,474 --> 00:51:44,351 Acabei de perder minha aposentadoria. 804 00:51:45,936 --> 00:51:47,020 Integralmente. 805 00:51:48,188 --> 00:51:50,315 Quase um milhão de dólares. 806 00:51:52,692 --> 00:51:53,735 Oh, meu... 807 00:52:07,290 --> 00:52:08,250 Desculpe pelo atraso. 808 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 Você veio direto da academia? 809 00:52:10,210 --> 00:52:10,961 Sim. 810 00:52:11,586 --> 00:52:12,337 Tome. 811 00:52:16,591 --> 00:52:17,425 Você passou em casa? 812 00:52:18,051 --> 00:52:19,219 Não deu. 813 00:52:19,302 --> 00:52:21,388 Alguém me deu uma lista de tarefas de Natal. 814 00:52:25,767 --> 00:52:26,977 O que vamos pedir? 815 00:52:27,060 --> 00:52:28,854 Eu já pedi. 816 00:52:28,937 --> 00:52:30,397 Pedi muita coisa. 817 00:52:31,815 --> 00:52:32,649 Estamos comemorando. 818 00:52:40,240 --> 00:52:43,994 Mas, sério, essa opção do livro pode trazer muito dinheiro. 819 00:52:45,453 --> 00:52:48,415 Então você poderá descansar. Não se preocupar tanto com a Nortel. 820 00:52:48,498 --> 00:52:50,292 Que ótimo. É realmente... 821 00:52:51,084 --> 00:52:51,960 Isso é ótimo, Michael. 822 00:52:55,881 --> 00:52:57,465 Tenho que te dizer uma coisa. 823 00:52:59,175 --> 00:52:59,968 Manda. 824 00:53:00,886 --> 00:53:03,221 Quer dizer, eu pensei que você já soubesse, mas... 825 00:53:03,305 --> 00:53:04,514 nossas ações... 826 00:53:05,265 --> 00:53:06,099 da Nortel... 827 00:53:08,977 --> 00:53:11,146 Derreteram. Acabou tudo. 828 00:53:12,355 --> 00:53:13,523 Do que está falando? 829 00:53:13,607 --> 00:53:17,152 Nossa conta de aposentadoria, mudança para Paris em dez anos, 830 00:53:17,235 --> 00:53:19,654 todos os nossos sonhos... 831 00:53:19,738 --> 00:53:20,614 Estão todos mortos. 832 00:53:23,158 --> 00:53:24,367 Tudo se foi. 833 00:53:25,493 --> 00:53:27,037 A bolha estourou. 834 00:53:27,120 --> 00:53:28,038 Está brincando comigo. 835 00:53:28,788 --> 00:53:29,706 Estamos pobres? 836 00:53:29,789 --> 00:53:33,627 Todas aquelas horas e viagens de trabalho e... 837 00:53:34,377 --> 00:53:36,046 sacrifícios... 838 00:53:36,129 --> 00:53:37,464 Quer dizer, eu venho... 839 00:53:39,549 --> 00:53:40,467 desperdiçando... 840 00:53:41,259 --> 00:53:44,387 anos da minha vida. 841 00:53:46,514 --> 00:53:49,267 E agora estou sentada aqui neste maldito restaurante chinês. 842 00:53:49,351 --> 00:53:52,062 Nem sei se posso pagar por essa refeição. 843 00:53:52,604 --> 00:53:54,648 Não, o filme vai dar certo. 844 00:53:54,731 --> 00:53:55,649 Tudo bem? 845 00:53:56,733 --> 00:53:57,651 O quê? 846 00:53:59,402 --> 00:54:02,989 Acha que algum produtor de Hollywood vai aparecer e te tornar milionário? 847 00:54:03,073 --> 00:54:03,865 Está brincando? 848 00:54:04,658 --> 00:54:06,284 Você está brincando comigo, Michael? 849 00:54:07,494 --> 00:54:08,912 Nós vamos dar um jeito. 850 00:54:08,995 --> 00:54:09,913 Vai ficar tudo bem. 851 00:54:11,414 --> 00:54:15,669 A única maneira de tudo ficar bem é se eu fizer tudo ficar bem. 852 00:54:15,752 --> 00:54:18,171 E estou exausta demais. 853 00:54:19,422 --> 00:54:20,423 Você não está sozinha. 854 00:54:20,507 --> 00:54:22,801 Às vezes, acho que seria mais fácil se eu estivesse. 855 00:54:26,012 --> 00:54:26,846 Entendi. 856 00:54:27,555 --> 00:54:29,140 O quê? Entendeu o quê? 857 00:54:29,224 --> 00:54:30,642 Joana d'Arc queimando diante de mim. 858 00:54:31,851 --> 00:54:32,727 O quê? 859 00:54:32,811 --> 00:54:34,688 Você era divertida. 860 00:54:35,605 --> 00:54:37,565 Seus olhos tinham brilho. 861 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 E agora, tudo que vejo é isso. 862 00:54:39,192 --> 00:54:41,695 Um caso de estresse que esqueceu o que é sorrir, 863 00:54:41,778 --> 00:54:42,946 e estar viva. 864 00:54:44,948 --> 00:54:46,866 Vá se foder, Michael. 865 00:54:46,950 --> 00:54:48,743 Não, você se cuidava. 866 00:54:48,827 --> 00:54:50,453 Você era divertida. 867 00:54:51,871 --> 00:54:53,373 Divertida? 868 00:54:54,416 --> 00:54:57,877 Estou muito ocupada para ser divertida. 869 00:54:57,961 --> 00:54:59,379 Estou ocupada trabalhando. 870 00:54:59,462 --> 00:55:01,881 Estou ocupada criando seus filhos. 871 00:55:01,965 --> 00:55:04,759 Margaret e Martha eram terríveis antes de mim. 872 00:55:04,843 --> 00:55:05,802 E os meninos? 873 00:55:05,885 --> 00:55:07,053 Seus meninos. 874 00:55:07,595 --> 00:55:09,264 Sou eu quem os apoia. 875 00:55:09,347 --> 00:55:11,349 Fui eu quem visitou Clayton na prisão. 876 00:55:11,433 --> 00:55:12,267 E Todd? 877 00:55:12,350 --> 00:55:14,769 Ele está tão perdido buscando sua aprovação 878 00:55:14,853 --> 00:55:16,896 que acho que nunca encontrará o caminho de casa. 879 00:55:16,980 --> 00:55:20,900 E você apenas vagueia pela vida, vai para a academia, grita com os cães 880 00:55:20,984 --> 00:55:23,236 e gasta meu dinheiro, 881 00:55:23,319 --> 00:55:26,239 prometendo sonhos grandiosos e lindos, como morar em Paris, 882 00:55:26,322 --> 00:55:28,366 e não faz nada para realizá-los. 883 00:55:28,450 --> 00:55:29,993 Pensava que tinha me casado com um homem. 884 00:55:30,076 --> 00:55:33,163 Mas, na verdade, era um menino 885 00:55:33,246 --> 00:55:37,167 que só é bom para pegar bebidas no bar. 886 00:55:44,632 --> 00:55:45,550 Diga algo. 887 00:55:47,802 --> 00:55:48,720 Michael? 888 00:55:50,013 --> 00:55:51,347 Você está aqui? 889 00:55:59,272 --> 00:56:00,356 Claro que estou. 890 00:56:00,690 --> 00:56:01,775 Estou aqui. 891 00:56:01,858 --> 00:56:02,776 Para você. 892 00:56:03,359 --> 00:56:04,277 Para as crianças. 893 00:56:05,070 --> 00:56:06,321 Para meus pais. 894 00:56:07,030 --> 00:56:08,740 Para meus homens em combate. 895 00:56:09,908 --> 00:56:10,992 Eu sempre estive aqui. 896 00:56:12,160 --> 00:56:13,828 Talvez você que tenha desaparecido. 897 00:56:15,080 --> 00:56:17,415 Talvez o problema seja que a vida que tem não é a vida que quer, 898 00:56:17,499 --> 00:56:18,416 e estou perdido, Kathleen, 899 00:56:18,500 --> 00:56:20,126 se continuar sendo seu saco de pancadas. 900 00:56:20,210 --> 00:56:21,294 Então pare com isso. 901 00:56:22,712 --> 00:56:23,755 Ou siga em frente. 902 00:56:24,798 --> 00:56:26,257 Parabéns. 903 00:56:41,564 --> 00:56:42,482 Está chateada! 904 00:56:43,942 --> 00:56:44,984 É melhor não dirigir assim. 905 00:57:18,852 --> 00:57:20,103 Vou esperar a música terminar. 906 00:59:08,253 --> 00:59:09,295 Já chega. 907 00:59:49,419 --> 00:59:50,169 Sim! 908 01:00:06,853 --> 01:00:08,354 Posso ajudar? 909 01:00:19,324 --> 01:00:25,246 9 DE DEZEMBRO DE 2011 NOITE ANTES DA AUDIÊNCIA 910 01:00:57,445 --> 01:00:58,654 Cumprimentem sua tia. 911 01:00:59,614 --> 01:01:00,656 Oi, Margie. 912 01:01:11,834 --> 01:01:13,378 - Ei, estranha. - Oi. 913 01:01:17,340 --> 01:01:18,800 Veja como seu pai é forte! 914 01:01:18,883 --> 01:01:21,010 - Oi, crianças. - Olha quem está aqui! 915 01:01:24,472 --> 01:01:25,264 Isso. 916 01:01:26,557 --> 01:01:28,184 Um abraço pra tia Margie? 917 01:01:29,018 --> 01:01:30,895 Olha quem está aqui. 918 01:01:30,978 --> 01:01:31,771 Ei, amigão. 919 01:01:33,815 --> 01:01:35,108 - Como você está? - Bem. 920 01:01:35,191 --> 01:01:36,859 Quer dizer oi? 921 01:01:36,943 --> 01:01:38,611 Meu Deus! 922 01:01:38,694 --> 01:01:40,029 Elas estão ficando tão grandes. 923 01:01:41,739 --> 01:01:43,324 Vamos lá. Vamos entrar. 924 01:01:44,909 --> 01:01:45,868 Como você está? 925 01:01:46,661 --> 01:01:48,162 Estou bem. E você? 926 01:01:49,205 --> 01:01:50,456 - Nervosa. - Sim. 927 01:01:51,666 --> 01:01:52,708 Vai ficar tudo bem. 928 01:02:54,395 --> 01:02:58,232 EM MEMÓRIA DE CORY SCOTT ALLEN 27/04/1983 - 13/12/21 929 01:02:58,316 --> 01:03:00,234 Legendas: Maria Azevedo Ximenes