1 00:00:10,520 --> 00:00:12,480 Čo je pre mňa dôležité? 2 00:00:12,560 --> 00:00:14,320 Byť s ľuďmi, ktorých milujem. 3 00:00:15,120 --> 00:00:16,240 Spoločenstvo. 4 00:00:16,320 --> 00:00:18,480 Otvorenosť. Sebavyjadrenie. 5 00:00:18,560 --> 00:00:22,200 Čo je pre mňa dôležité? Byť podporovaná v tom, kým chcem byť. 6 00:00:22,280 --> 00:00:24,040 Podpora mojich rozhodnutí. 7 00:00:24,120 --> 00:00:25,880 - Začlenenie. - Príležitosti. 8 00:00:25,960 --> 00:00:27,040 Rovnosť. 9 00:00:27,120 --> 00:00:30,040 Nie sú tu žiadni občania druhej triedy. 10 00:00:30,120 --> 00:00:31,760 Rovnaké podmienky 11 00:00:31,840 --> 00:00:34,680 bez ohľadu na to, odkiaľ pochádzate, čomu veríte. 12 00:00:34,760 --> 00:00:37,840 Ako sa rozhodnete žiť svoj život, koho milujete. 13 00:00:37,920 --> 00:00:41,000 Sme ľuďmi. Staráme sa jeden o druhého. 14 00:00:41,080 --> 00:00:44,080 Ide o ochranu nášho práva 15 00:00:44,160 --> 00:00:46,760 osobnej voľby a osobnej slobody. 16 00:00:46,840 --> 00:00:49,360 Sme jednotlivci zodpovední za svoj osud. 17 00:00:49,440 --> 00:00:54,080 Sme komunita, ktorá rešpektuje individuálnu voľbu. 18 00:00:54,160 --> 00:00:58,080 Komunita, ktorej záleží na rovnosti a boji proti predsudkom. 19 00:00:58,160 --> 00:01:01,080 Komunita, ktorá viac robí, ako hovorí. 20 00:01:01,160 --> 00:01:03,200 Nie sú to len slová. 21 00:01:03,280 --> 00:01:05,400 Mesto organizuje kultúrne výmeny. 22 00:01:05,480 --> 00:01:09,640 Aby sme lepšie pochopili začiatky a perspektívy toho druhého. 23 00:01:09,720 --> 00:01:14,240 V Concordii sa ľudia skutočne zaujímajú o moju vieru a náboženstvo. 24 00:01:14,320 --> 00:01:16,240 Chcú o tom vedieť viac. 25 00:01:16,320 --> 00:01:18,640 Štátne sviatky a mestské podujatia 26 00:01:18,720 --> 00:01:22,000 reprezentujú všetky naše kultúry a náboženstvá. 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,480 Povzbudzujú nás, aby sme sa oslavovali navzájom. 28 00:01:25,560 --> 00:01:28,560 Naša kultúra je základom našej komunity 29 00:01:28,640 --> 00:01:30,680 a podporuje, čo je nám najdrahšie. 30 00:01:30,760 --> 00:01:32,920 Je to komunita, akú som… 31 00:01:33,000 --> 00:01:35,920 Komunita, akú sme ešte nezažili. 32 00:01:36,000 --> 00:01:39,120 Aký je život v Concordii jedným slovom? 33 00:01:39,200 --> 00:01:41,640 - Jedným slovom? - Bezpečný. 34 00:01:41,720 --> 00:01:43,560 - Chránený. - Nádejný. 35 00:01:43,640 --> 00:01:48,080 S kamerami alebo bez kamier. Starostlivosť o druhých je nadovšetko. 36 00:02:24,480 --> 00:02:27,360 Vypnite prúd, dočerta! 37 00:02:27,440 --> 00:02:29,640 Vypnite prúd! Ole! 38 00:02:33,480 --> 00:02:38,200 Dostali ste ma do hroznej situácie. Ako môžeme po tomto pokračovať? 39 00:02:38,280 --> 00:02:41,440 Referendum prešlo len tesnou väčšinou. 40 00:02:41,520 --> 00:02:46,160 Bojovala som s ohňom a bránila zavedenie zo všetkých strán. 41 00:02:46,240 --> 00:02:49,440 Stavila som na to celú moju politickú kariéru. 42 00:02:49,520 --> 00:02:52,600 Protestujúci mi ničili dom. 43 00:02:53,680 --> 00:02:55,400 Hanna, nevedeli sme, 44 00:02:55,480 --> 00:02:58,520 že Oliver odoslal súkromné údaje mimo Concordiu. 45 00:02:59,160 --> 00:03:00,600 Čo od nás potrebujete? 46 00:03:01,560 --> 00:03:02,800 Odpovede. 47 00:03:02,880 --> 00:03:07,560 Kto je zodpovedný? Ako narušili systém? Sú v ňom stále? 48 00:03:08,280 --> 00:03:10,520 Do spustenia zostáva niekoľko dní. 49 00:03:10,600 --> 00:03:13,520 Nemôžem dovoliť, aby sa to stalo takto. 50 00:03:13,600 --> 00:03:16,360 Umožniť obyvateľom Kopwitzu vstúpiť na miesto, 51 00:03:16,440 --> 00:03:18,440 ktoré neochráni ich a ich údaje, 52 00:03:18,520 --> 00:03:20,920 by bolo bezohľadné. 53 00:03:27,200 --> 00:03:29,760 Musíme odložiť spustenie. 54 00:03:29,840 --> 00:03:31,680 Pre nás všetkých, vrátane teba… 55 00:03:31,760 --> 00:03:36,600 Dajte nám čas do zajtra. Ak vás dovtedy neuspokojíme, odložíme to. 56 00:03:39,840 --> 00:03:41,240 Zajtra. 57 00:03:41,320 --> 00:03:42,680 Nie neskôr. 58 00:03:51,400 --> 00:03:53,080 Kto videl prenos? 59 00:03:53,160 --> 00:03:55,680 Iba náš najbližší tím vedenia Concordie. 60 00:03:56,200 --> 00:03:58,800 Čo technici pri simulovanom teste? 61 00:03:58,880 --> 00:04:00,360 Sú viazaní mlčanlivosťou. 62 00:04:00,440 --> 00:04:03,400 - Ak ju porušia? - Preto musíme konať rýchlo. 63 00:04:03,480 --> 00:04:05,720 Porovnali sme denníky systémov. 64 00:04:05,800 --> 00:04:08,800 Údaje nie sú aktuálne. Sú staré pár mesiacov. 65 00:04:08,880 --> 00:04:12,800 To však neznamená, že ten, kto za tým stojí, nemá údajov viac. 66 00:04:12,880 --> 00:04:16,160 To je nepravdepodobné. Inak by použili najnovšie zábery. 67 00:04:16,240 --> 00:04:18,480 Mohli potopiť Kopwitz už vtedy. 68 00:04:24,440 --> 00:04:27,800 Bola chyba, že sme nešli za Hannou s tým, čo sme zistili. 69 00:04:28,480 --> 00:04:32,120 Za čo sa obviňujem rovnako ako ktokoľvek pri tomto stole. 70 00:04:32,760 --> 00:04:35,360 Rovnakú chybu už neurobíme. 71 00:04:35,880 --> 00:04:40,240 Zistite, či je systém bezpečný a aké je riešenie. 72 00:04:41,280 --> 00:04:45,320 Ak do zajtra nebudete mať odpoveď na obe otázky, 73 00:04:45,400 --> 00:04:48,600 informujeme o tom našich ľudí v Concordii. 74 00:04:58,480 --> 00:05:01,160 Musíme sa posunúť za teóriu konkurencie. 75 00:05:01,240 --> 00:05:03,920 - Prečo? - Prečo uchmatnúť simulovaný test? 76 00:05:04,000 --> 00:05:08,680 Je to nápadné. Firemná špionáž je diskrétna, môžu ju robiť i naďalej. 77 00:05:08,760 --> 00:05:12,640 A stále nemáme dôkaz, žeby za to Oliver dostal zaplatené. 78 00:05:12,720 --> 00:05:15,720 Možno ho zabili, aby sa vyhli plateniu. 79 00:05:15,800 --> 00:05:18,080 Alebo to bolo skôr ideologické. 80 00:05:18,840 --> 00:05:22,120 Čokoľvek to je, jeho činy svedčia o veľkej motivácii. 81 00:05:22,200 --> 00:05:26,480 Olivier prešiel od sledovania ku krádeži a zdieľaniu súkromných chvíľ. 82 00:05:26,560 --> 00:05:29,720 Otázkou je, kto ďalší sa na tom ešte podieľa. 83 00:06:13,080 --> 00:06:14,960 Už skoro nemáme vodu. 84 00:06:15,040 --> 00:06:16,360 Ani jedlo. 85 00:06:17,560 --> 00:06:20,520 Nezostaneme na suchu. 86 00:06:20,600 --> 00:06:23,120 Mať prút, mohli by sme tu žiť večne. 87 00:06:24,000 --> 00:06:25,480 Áno. 88 00:06:25,560 --> 00:06:28,680 Rádioaktívne ryby a listy stromov… To znie super. 89 00:06:34,640 --> 00:06:36,680 Viem, čo chceš povedať. 90 00:06:36,760 --> 00:06:38,440 - Vážne? - Áno. 91 00:06:39,720 --> 00:06:42,360 - Ty tomu nerozumieš. - Ja áno. 92 00:06:42,440 --> 00:06:44,680 Tessa, je to môj otec. 93 00:06:47,960 --> 00:06:49,520 Viem. 94 00:06:49,600 --> 00:06:52,040 Ale samozrejme nemôžeme, až dokým… 95 00:06:52,120 --> 00:06:55,480 Mala som tam byť a pomôcť mu. 96 00:06:55,560 --> 00:06:57,160 Ale neprišla som. 97 00:06:58,520 --> 00:07:00,240 Teraz čaká na operáciu 98 00:07:00,320 --> 00:07:02,720 a pravdepodobne ma videl v TV. 99 00:07:03,600 --> 00:07:05,560 Polícia by mu zavolala. 100 00:07:06,560 --> 00:07:08,600 Čo keď si myslí, že som to urobila? 101 00:07:11,280 --> 00:07:13,680 Čo keď si myslí, že som nejaký vrah? 102 00:07:18,760 --> 00:07:21,320 Čo ak je toto jeho posledná myšlienka o mne? 103 00:07:21,400 --> 00:07:24,440 Nie. Elodie, toto sa nestane. 104 00:07:24,520 --> 00:07:27,400 Ale to nevieš, však? 105 00:07:27,480 --> 00:07:29,640 Ani ty, ani ja, ani nikto. 106 00:07:35,960 --> 00:07:38,160 Zabila som Olivera, Tessa. 107 00:07:41,080 --> 00:07:43,240 Nezaslúžil si zomrieť. 108 00:07:43,320 --> 00:07:45,040 Nie, ty… 109 00:07:45,120 --> 00:07:47,920 Neurobili sme to. 110 00:07:48,000 --> 00:07:49,640 Ale urobili. 111 00:07:50,320 --> 00:07:52,760 Ty, ja, my všetci sme ho zabili… 112 00:07:56,280 --> 00:07:58,720 Pozrieš sa na mňa, prosím? Hej! 113 00:07:59,280 --> 00:08:01,080 Elodie, pozri sa na mňa. 114 00:08:05,400 --> 00:08:07,960 Nie je to tvoja chyba, dobre? 115 00:08:08,040 --> 00:08:09,880 Nie je. Nemysli si to. 116 00:08:11,320 --> 00:08:12,960 Dobre? 117 00:08:13,040 --> 00:08:14,640 Bude to v poriadku. 118 00:08:26,360 --> 00:08:27,920 Sakra, pozri. 119 00:08:28,680 --> 00:08:30,440 Kurva. Poďme. 120 00:08:30,520 --> 00:08:33,400 Nezostali by sme, keby mal prút navyše? 121 00:08:33,480 --> 00:08:34,480 Vtipné. 122 00:08:36,000 --> 00:08:38,720 Musel si ísť na prechádzku? Nič nepočujem. 123 00:08:38,800 --> 00:08:42,600 Zvuk ulice mi čistí hlavu. 124 00:08:42,680 --> 00:08:44,320 Si tak veľkolepý, Marco. 125 00:08:44,400 --> 00:08:48,680 Thea, chceš kritizovať môj životný štýl alebo ti mám pomôcť? 126 00:08:48,760 --> 00:08:52,360 Našiel si niečo? Štebotanie vo vysielaní? Heknutie? 127 00:08:52,440 --> 00:08:56,960 Šušká sa tam o niečom, čo by sa dalo spojiť s Concordiou. 128 00:08:57,040 --> 00:08:59,200 To bude ono. Slová sa šíria. 129 00:08:59,280 --> 00:09:01,920 Online, áno. 130 00:09:02,000 --> 00:09:06,400 Ale väčšina týchto ľudí sa v reálnom živote s nikým nerozpráva. 131 00:09:06,480 --> 00:09:10,560 O tom niečo viem. Toto je moja prvá dnešná konverzácia. 132 00:09:12,040 --> 00:09:13,400 Takže… 133 00:09:13,480 --> 00:09:16,920 Nechaj ma prehrabať sa v tom a uvidím, čo nájdem. 134 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Skupiny proti sledovaniu, pravdepodobne v Nemecku, 135 00:09:20,080 --> 00:09:22,720 ideologicky proti projektu expanzie. 136 00:09:22,800 --> 00:09:26,320 Musí tam existovať niečo, čo nás privedie ku zdroju. 137 00:09:26,920 --> 00:09:30,480 Už sa motám mimo tých kruhov, takže áno. 138 00:09:30,560 --> 00:09:33,960 Potrebujem konkrétne informácie. Čo najrýchlejšie. 139 00:09:34,040 --> 00:09:35,600 Takže sa vráť k počítaču. 140 00:09:35,680 --> 00:09:38,640 Som za počítačom, Thea. 141 00:09:44,560 --> 00:09:47,000 Prisahám vám, že som nevedel, čo to je. 142 00:09:47,080 --> 00:09:50,360 Som technik na koncertoch. 143 00:09:51,040 --> 00:09:53,000 Nie som nejaký hacker. 144 00:09:53,880 --> 00:09:56,480 Hackerský malware bol na vašom počítači. 145 00:09:56,560 --> 00:09:59,000 Áno, to viem, ale… 146 00:09:59,880 --> 00:10:01,920 Ten malware nebol môj. 147 00:10:02,000 --> 00:10:03,760 Prečo by som nechával stopy? 148 00:10:03,840 --> 00:10:06,360 Nechali ste svoj počítač bez dozoru? 149 00:10:06,440 --> 00:10:07,680 Nikdy. 150 00:10:07,760 --> 00:10:10,480 Je so mnou v práci aj doma. 151 00:10:12,000 --> 00:10:15,640 Práve teraz kontrolujeme vašu online históriu. 152 00:10:15,720 --> 00:10:19,040 Ak ste sa niekedy stretli s Oliverom Millerom 153 00:10:19,120 --> 00:10:23,160 alebo s kýmkoľvek, s kým bol v kontakte, prídeme na to. 154 00:10:23,240 --> 00:10:25,040 Viete to, však? 155 00:10:26,880 --> 00:10:29,560 Prisahám, že nič nenájdete. 156 00:10:29,640 --> 00:10:32,880 Prezrite môj mobil, môj počítač, čokoľvek, čo chcete. 157 00:10:35,320 --> 00:10:37,480 Prosím, nič som neurobil. 158 00:10:53,920 --> 00:10:55,440 - Thea. - Vďaka. 159 00:10:55,520 --> 00:10:58,160 - Noah, musím s tebou hovoriť. - Samozrejme. 160 00:10:58,240 --> 00:11:00,720 Chcem niečo navrhnúť. 161 00:11:02,440 --> 00:11:04,760 - Vypnutie systému Concordia. - Čože? 162 00:11:06,840 --> 00:11:09,080 - Vypnutý systém by nám pomohol… - A.J. 163 00:11:09,160 --> 00:11:12,000 - …rýchlejšie nájsť a opraviť chyby. - Zastav sa. 164 00:11:12,800 --> 00:11:16,000 Vieš, že to nie je možné. Nemôžeme systém vypnúť. 165 00:11:16,080 --> 00:11:17,680 Ľudia sa na neho spoliehajú. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,800 Áno, ale čo by sa naozaj mohlo stať? 167 00:11:20,880 --> 00:11:24,160 Keby museli jeden deň robiť veci ako my vonku? 168 00:11:24,240 --> 00:11:26,960 Delí ich od vzbury vypnutie systému? 169 00:11:27,040 --> 00:11:28,640 - Jasné, že nie. - Panika? 170 00:11:28,720 --> 00:11:31,040 To nevieme. O to ide. 171 00:11:31,120 --> 00:11:34,760 Je to motor všetkého, čo robí Concordiu Concordiou. 172 00:11:34,840 --> 00:11:38,440 Niektorých by to netrápilo. Iní by sa cítili ohrození. 173 00:11:38,520 --> 00:11:42,600 A nie je našou úlohou to komentovať alebo posudzovať. 174 00:11:43,840 --> 00:11:46,320 Vypnutie systému neprichádza do úvahy. 175 00:11:47,120 --> 00:11:49,600 Je to na tebe. Nabúral sa do tvojho systému. 176 00:11:49,680 --> 00:11:51,320 Oprav to. 177 00:11:52,320 --> 00:11:54,160 Prestaň sa s tým zahrávať. 178 00:12:21,360 --> 00:12:25,280 Azeem, mám teraz chvíľu čas, pokiaľ sa chcete porozprávať. 179 00:12:30,040 --> 00:12:33,600 Ako viete, adoptovali sme si dcéru Adilu z nášho domova. 180 00:12:33,680 --> 00:12:36,360 Ale nikdy som vám nepovedal celý príbeh. 181 00:12:41,400 --> 00:12:43,560 Je to dcéra mojej sesternice. 182 00:12:45,800 --> 00:12:49,120 Bolo to neplánované tehotenstvo. Nebola vydatá. 183 00:12:49,200 --> 00:12:52,200 Vyrastať v Sýrii dokáže byť ťažké. 184 00:12:52,280 --> 00:12:53,800 Neúprosné. 185 00:12:53,880 --> 00:12:56,000 Ale pre slobodnú ženu… 186 00:12:57,040 --> 00:12:58,520 s dieťaťom… 187 00:12:59,240 --> 00:13:01,680 a bez rodiny, ktorá by ju podporovala… 188 00:13:03,080 --> 00:13:06,160 Jej život by sa stal nemožným. 189 00:13:08,000 --> 00:13:12,240 Potrat neprichádzal do úvahy. Moja sesternica o ňom neuvažovala. 190 00:13:13,800 --> 00:13:16,920 Dostali sme ju von, aby sa dieťa mohlo narodiť. 191 00:13:17,960 --> 00:13:19,560 Chcel som, aby odišla, 192 00:13:19,640 --> 00:13:22,840 ale vrátila sa domov, aby sa postarala o rodičov. 193 00:13:23,880 --> 00:13:25,720 Takže sme vzali dieťa tu. 194 00:13:25,800 --> 00:13:27,560 Do Concordie. 195 00:13:34,520 --> 00:13:37,160 Celý čas sme na kamere. 196 00:13:37,240 --> 00:13:39,440 Hovoríme slobodne ako všetci 197 00:13:39,520 --> 00:13:41,400 o živote, Adile, jej matke… 198 00:13:43,720 --> 00:13:46,400 Keby sa niekto dostal k záberom, 199 00:13:46,480 --> 00:13:49,320 moja rodina by sa dozvedela o sesternici, dcére… 200 00:13:50,680 --> 00:13:53,360 Bojím sa, čo by ľudia hovorili. 201 00:13:54,120 --> 00:13:55,800 Čo by urobili. 202 00:13:58,960 --> 00:14:01,120 Nech to stojí čokoľvek, Azeem, 203 00:14:01,200 --> 00:14:02,840 sľubujem vám, 204 00:14:02,920 --> 00:14:05,040 vy, vaša sesternica, vaša dcéra, 205 00:14:05,120 --> 00:14:09,040 nikto z vás o tom nebude musieť uvažovať. 206 00:14:09,120 --> 00:14:11,600 To sa nestane. 207 00:14:20,640 --> 00:14:23,440 Ole bol prepustený. Malware musel byť podstrčený. 208 00:14:23,520 --> 00:14:25,400 Vieme kým? 209 00:14:25,480 --> 00:14:27,880 Elodie sa zaplietla s niekým iným. 210 00:14:27,960 --> 00:14:30,640 Máme záber z kamier zvonku ich internátu. 211 00:14:31,440 --> 00:14:34,360 A to ma priviedlo k tomuto. 212 00:14:35,120 --> 00:14:38,640 Trestný spis 26-ročnej Tessy Vogelovej z Düsseldorfu. 213 00:14:40,280 --> 00:14:43,240 Zatknutá na viacerých krajne ľavicových protestoch. 214 00:14:43,320 --> 00:14:47,480 Jedna zo spolupracovníčok skupiny proti sledovaniu. 215 00:14:48,560 --> 00:14:50,280 Nazývajú sa Faceless. 216 00:15:11,360 --> 00:15:13,560 Spolu s bežnou hackerskou klasikou, 217 00:15:13,640 --> 00:15:16,080 doxing, útoky DDoS a úniky údajov, 218 00:15:16,160 --> 00:15:19,160 Faceless mieria na vysokoprofilové hacky, 219 00:15:19,240 --> 00:15:23,840 na spoločnosti, ktoré predávajú sledovacie technológie americkej vláde. 220 00:15:23,920 --> 00:15:25,720 Takže sú za tým narušením? 221 00:15:25,800 --> 00:15:28,880 Zdá sa. Marco dešifruje ich komunikačné kanály. 222 00:15:28,960 --> 00:15:31,000 Spomínajú hacknutie vysielania. 223 00:15:31,080 --> 00:15:34,280 A domnievame sa, že za vraždou stojí Faceless? 224 00:15:34,360 --> 00:15:38,280 Je ťažké si to nemyslieť. Tieto ženy utekajú z nejakého dôvodu. 225 00:15:38,360 --> 00:15:42,480 - Presadzuje to göteborská polícia? - Je to hlavná teória všetkých nás. 226 00:15:42,560 --> 00:15:47,480 Stále nám zostáva zodpovedať jednu zásadnú otázka: sú stále v systéme? 227 00:15:52,640 --> 00:15:54,960 Chcem navrhnúť vypnutie celého systému. 228 00:15:55,040 --> 00:15:56,600 O tom sme už hovorili. 229 00:15:56,680 --> 00:16:00,400 Ak posilníme systém vo vypnutom režime, nedostanú sa k nemu. 230 00:16:00,480 --> 00:16:04,600 Nemecko už pochybuje. Ohrozilo by to celý projekt. 231 00:16:04,680 --> 00:16:08,400 - Nepotrebujeme znovu riskovať. - Urobíme to v tichosti. 232 00:16:09,600 --> 00:16:12,080 Nie. V tichosti nepripadá do úvahy. 233 00:16:13,320 --> 00:16:16,080 Myslím, že to môžeme použiť v náš prospech. 234 00:16:16,880 --> 00:16:20,760 Úspešným vypnutím im ukážeme, že experiment Concordia funguje. 235 00:16:20,840 --> 00:16:23,720 Že sme vytvorili tolerantný a bezpečný domov. 236 00:16:25,080 --> 00:16:28,280 Noah, pomôžte mi vytvoriť oznam pre našich obyvateľov. 237 00:16:28,360 --> 00:16:30,840 Myslím, že by to nemalo prísť od vás. 238 00:16:30,920 --> 00:16:32,760 Vieme, že vám na tom záleží, 239 00:16:32,840 --> 00:16:35,280 ale s problémami neprichádzajú za vami. 240 00:16:35,360 --> 00:16:38,600 Prichádzajú za komunitnými pracovníkmi alebo my za nimi. 241 00:16:40,720 --> 00:16:43,320 - Máte pravdu. - Mal by s tým prísť Azeem. 242 00:16:43,400 --> 00:16:45,960 Vzdal sa budúcnosti ako mnohí obyvatelia. 243 00:16:46,040 --> 00:16:50,600 Takže ich skúsenosti, ich obavy… Pozná ich lepšie než my ostatní. 244 00:16:51,280 --> 00:16:52,960 Opýtam sa ho. 245 00:16:53,040 --> 00:16:56,040 Viem, že posledný deň pre neho nebol ľahký. 246 00:17:08,160 --> 00:17:10,600 Drahí spoluobčania Concordie. 247 00:17:12,440 --> 00:17:14,560 Systém nie je perfektný. 248 00:17:14,640 --> 00:17:15,960 Žiadny systém nie je. 249 00:17:17,040 --> 00:17:18,560 Dá sa však vylepšiť. 250 00:17:18,640 --> 00:17:21,880 Aj keď možno nikdy nedosiahneme dokonalosť, 251 00:17:21,960 --> 00:17:24,080 budeme sa o ňu usilovať. 252 00:17:24,160 --> 00:17:28,040 Spolu sme vytvorili tolerantný a bezpečný domov, 253 00:17:28,120 --> 00:17:31,040 v ktorom sú všetci vítaní rovnako. 254 00:17:32,160 --> 00:17:33,920 Ale ako viete, 255 00:17:34,920 --> 00:17:38,920 nie každý rozumie tomu, prečo sme si vybrali túto cestu. 256 00:17:40,600 --> 00:17:45,360 Pred pár dňami sa niekto pokúsil nabúrať do systému Concordie. 257 00:17:46,480 --> 00:17:49,400 Nestalo sa nič seriózne, 258 00:17:49,480 --> 00:17:52,560 ale chceme si byť stopercentne istí. 259 00:17:52,640 --> 00:17:56,000 Takže na 24 hodín vypneme celý systém, 260 00:17:56,080 --> 00:17:59,160 aby sme ho mohli skontrolovať. 261 00:17:59,240 --> 00:18:02,040 Áno, vieme, že je to znepokojujúca situácia, 262 00:18:02,120 --> 00:18:04,640 ale musíme zostať pokojní. 263 00:18:05,200 --> 00:18:09,400 Narušenie v systéme bude nájdené a opravené. 264 00:18:09,480 --> 00:18:13,520 Počas nasledujúcich 24 hodín tu ústredie Concordie bude 265 00:18:13,600 --> 00:18:16,720 pre našich priateľov, rodiny a susedov. 266 00:18:18,160 --> 00:18:21,760 Budeme sa starať jeden o druhého ako sa staráme stále. 267 00:18:35,080 --> 00:18:36,400 SYSTÉM VYPNUTÝ 268 00:18:37,960 --> 00:18:39,760 Systém je oficiálne vypnutý. 269 00:18:47,760 --> 00:18:49,560 Necháme vás teda pracovať. 270 00:18:50,360 --> 00:18:51,840 Informujte nás. 271 00:19:24,280 --> 00:19:27,560 Si v poriadku? Zdáš sa mi neprítomná. 272 00:19:28,520 --> 00:19:31,840 - Som v pohode. Iba unavená. - Nie… 273 00:19:31,920 --> 00:19:34,360 Povedz mi to. Čo sa deje? 274 00:19:34,960 --> 00:19:36,520 Neviem. 275 00:19:36,600 --> 00:19:40,040 Vieš, že som nikdy nepochybovala, 276 00:19:40,120 --> 00:19:42,160 ale teraz cítim… 277 00:19:42,240 --> 00:19:46,560 Nemôžem si pomôcť, ale zrazu som nervózna. 278 00:19:47,320 --> 00:19:50,320 - Necítiš sa bezpečne alebo… - Nie, ja len že… 279 00:19:51,800 --> 00:19:54,920 Zaujíma ma, čo by sa stalo, keby sa toto rozpadlo. 280 00:19:55,880 --> 00:19:57,720 Neviem… 281 00:19:59,320 --> 00:20:00,880 Tieto otázky 282 00:20:01,840 --> 00:20:04,880 nás strašia všetkých, ale rozpadlo? 283 00:20:04,960 --> 00:20:06,560 To sa nestane. 284 00:20:06,640 --> 00:20:08,800 Nedovolíme, aby sa to stalo. 285 00:20:11,800 --> 00:20:13,200 Dobre? 286 00:20:42,720 --> 00:20:44,200 PRENOS DO DÁTOVÉHO CENTRA 287 00:21:04,720 --> 00:21:07,640 To je pekná loď. 288 00:21:07,720 --> 00:21:09,760 - Ďakujem. - Krása. 289 00:21:10,320 --> 00:21:11,960 - Krása. - Dobrú noc. 290 00:21:12,040 --> 00:21:13,200 Áno. 291 00:21:13,280 --> 00:21:14,800 Zavri oči. 292 00:21:15,640 --> 00:21:17,480 - Dobrú noc. - Dobrú noc. 293 00:21:22,760 --> 00:21:25,720 Ako ti to ide? 294 00:21:27,000 --> 00:21:29,120 - Už to mám. - Už to máš? 295 00:21:30,640 --> 00:21:32,440 Poďme vonku, John. 296 00:21:33,000 --> 00:21:34,680 Na nejaké pekné miesto. 297 00:21:36,440 --> 00:21:37,920 Je neskoro. 298 00:21:39,560 --> 00:21:41,400 Neskoro. 299 00:21:42,880 --> 00:21:45,240 Vieš čo? O chvíľu som späť. 300 00:21:45,320 --> 00:21:47,920 A dokončíme to spolu. Dobre? 301 00:22:07,160 --> 00:22:08,280 Našiel si to. 302 00:22:08,360 --> 00:22:11,000 Označil som pasáž, o ktorej som ti hovoril. 303 00:22:11,640 --> 00:22:13,160 Kde to je? 304 00:22:16,440 --> 00:22:18,240 „Veci jedného dňa. 305 00:22:18,320 --> 00:22:20,880 Čo sme a čo nie? 306 00:22:21,720 --> 00:22:23,600 Človek je…“ 307 00:22:28,480 --> 00:22:30,520 - „Anthropos“. - „Anthropos“. 308 00:22:30,600 --> 00:22:32,320 „Tieň sna.“ 309 00:22:32,400 --> 00:22:34,000 To je milé. 310 00:22:34,080 --> 00:22:36,080 - Pokojne si ju prečítaj. - Vďaka. 311 00:22:45,200 --> 00:22:47,080 To bola gréčtina? 312 00:22:47,560 --> 00:22:50,240 - Áno. - Koľkými jazykmi hovoríte? 313 00:22:51,000 --> 00:22:52,280 Len pár. 314 00:22:52,360 --> 00:22:54,360 - Naučila ste sa ich v škole? - Vy? 315 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 Štandardná írčina a angličtina. 316 00:22:58,480 --> 00:23:01,680 U nás na škole nebola gréčtina na výber. 317 00:23:01,760 --> 00:23:06,920 Verte tomu alebo nie, ale drahé vzdelanie má aj nevýhody. 318 00:23:07,800 --> 00:23:12,000 Nechcem, aby moje deti vyrastali v presvedčení, že všetko sa dá kúpiť. 319 00:23:13,840 --> 00:23:16,080 Napríklad kvalitné vzdelanie 320 00:23:16,160 --> 00:23:19,320 by nemalo byť len pre ľudí, ktorí majú peniaze. 321 00:23:22,280 --> 00:23:26,120 Myslím, že každý si zaslúži šancu presadiť sa sám. 322 00:24:08,360 --> 00:24:11,040 ZHODNÁ SPRÁVA 323 00:24:17,760 --> 00:24:18,960 Dobre. 324 00:24:26,720 --> 00:24:28,240 To nie. 325 00:24:31,000 --> 00:24:34,120 Niekto si kradne sladkosti, čo? 326 00:24:44,520 --> 00:24:45,840 Talon? 327 00:24:48,360 --> 00:24:49,360 Talon! 328 00:24:49,440 --> 00:24:51,320 Sakra. 329 00:24:51,400 --> 00:24:52,560 Tal? 330 00:24:54,040 --> 00:24:56,080 Talon! Kde si, maličký? 331 00:25:00,040 --> 00:25:01,040 Dočerta! 332 00:25:06,560 --> 00:25:10,440 - Čo tu robíš, zlato? - Babi povedala, že chce vonku. 333 00:25:13,640 --> 00:25:16,360 - Bež do postele. - Koho sú to dvere? 334 00:25:16,440 --> 00:25:20,200 Tým sa netráp, dobre? Bež hore. Ja sa o to postarám. 335 00:25:27,440 --> 00:25:28,800 Veronica. 336 00:25:29,520 --> 00:25:31,520 Pôjdeme hore, dobre? 337 00:25:59,160 --> 00:26:01,200 Teraz nemôžem oslavovať. 338 00:26:01,280 --> 00:26:03,760 Nemôžem to urobiť, Juliane. 339 00:26:05,920 --> 00:26:10,480 Mám pocit, že sa pod tou váhou topím. 340 00:26:10,560 --> 00:26:12,240 Peter, prosím. 341 00:26:16,720 --> 00:26:19,360 - Len si zavolám. - Jasné, ja tu budem. 342 00:26:20,680 --> 00:26:23,440 Musí existovať spôsob, ako povedať pravdu 343 00:26:23,520 --> 00:26:27,200 bez potopenia celého projektu. 344 00:28:13,560 --> 00:28:16,160 SPRÁVA ODOSLANÁ 345 00:28:20,560 --> 00:28:23,840 Thea, môžeš hovoriť? 346 00:28:23,920 --> 00:28:25,840 Áno. Talon a mama sú v poriadku? 347 00:28:25,920 --> 00:28:28,560 Áno, teraz šli do postele. 348 00:28:29,920 --> 00:28:31,280 Až teraz? 349 00:28:31,360 --> 00:28:33,040 Dlhý príbeh. 350 00:28:33,120 --> 00:28:36,960 - Povedz mi ho. - Nie, na to som príliš unavený. 351 00:28:38,600 --> 00:28:40,800 Dobre. Čo sa deje? 352 00:28:41,840 --> 00:28:43,720 Neviem, ja iba… 353 00:28:43,800 --> 00:28:46,360 Mal by som počkať, kým sa uvidíme, ale… 354 00:28:46,440 --> 00:28:49,080 Na tieto veci nie je nikdy správny čas. 355 00:28:51,760 --> 00:28:53,560 Cítim sa trochu… 356 00:28:54,960 --> 00:28:56,600 trochu vyhorený. 357 00:28:56,680 --> 00:28:59,320 Nie iba dnes večer. Už nejaký ten čas. 358 00:28:59,960 --> 00:29:01,480 Ako to myslíš? 359 00:29:06,320 --> 00:29:09,640 Cítim sa zaseknutý. Myslím, že potrebujem zmenu. 360 00:29:11,240 --> 00:29:12,440 {\an8}Je to ťažké popísať. 361 00:29:12,520 --> 00:29:14,160 {\an8}MARCO: Mám polohu - posielam! 362 00:29:16,760 --> 00:29:18,320 Thea, si v poriadku? 363 00:29:18,400 --> 00:29:19,600 Áno… 364 00:29:21,280 --> 00:29:24,880 Naozaj to chcem prebrať, Alex. Teraz ale musím pracovať. 365 00:29:25,560 --> 00:29:26,680 Dobre. 366 00:29:27,560 --> 00:29:29,400 Naozaj to chcem prebrať. 367 00:29:29,480 --> 00:29:31,920 Len teraz nemôžem. To nie je tvoja chyba. 368 00:29:32,000 --> 00:29:34,240 Porozprávame sa neskôr? Zavolám? 369 00:29:34,320 --> 00:29:37,720 Alebo sa o tom môžeme porozprávať, až tu budeš? 370 00:29:37,800 --> 00:29:39,600 Nechcem to robiť cez telefón. 371 00:29:40,520 --> 00:29:41,920 Samozrejme. 372 00:29:42,520 --> 00:29:44,800 Chápem. Počkáme. 373 00:29:45,440 --> 00:29:46,680 V poriadku. 374 00:29:46,760 --> 00:29:48,040 Milujem ťa, Alex. 375 00:29:48,120 --> 00:29:50,440 Nemôžem sa dočkať, až vás uvidím. 376 00:29:51,640 --> 00:29:53,200 My tiež. 377 00:30:02,480 --> 00:30:05,720 Marco zachytil signál. Poslala som vám súradnice. 378 00:30:05,800 --> 00:30:07,560 Mám to. 379 00:30:07,640 --> 00:30:09,280 Kde je? 380 00:30:10,040 --> 00:30:11,600 Neďaleko Lipska, Nemecko. 381 00:30:11,680 --> 00:30:13,320 Oznámte to tamojšej polícii. 382 00:30:18,640 --> 00:30:20,120 Elodie? 383 00:30:20,880 --> 00:30:22,840 Čo to, kurva, robíš? 384 00:30:24,880 --> 00:30:26,440 Chcem vedieť, ako mu je. 385 00:30:26,520 --> 00:30:29,280 Odoslaním správy im prezradíš, kde sme. 386 00:30:29,360 --> 00:30:33,040 - Je to telefón na kredit. - Čo keď sledujú tvojho otca? 387 00:30:33,120 --> 00:30:35,520 Správu som poslala z anonýmneho čísla. 388 00:30:35,600 --> 00:30:37,360 - Dobre… - Je to fajn. Nie! 389 00:30:38,160 --> 00:30:40,280 Elodie, musíš mi ho dať. 390 00:30:44,320 --> 00:30:46,440 Chcem sa s ním stretnúť. 391 00:30:46,520 --> 00:30:49,200 - Stretneš sa s ním. - Chcem ho vidieť hneď! 392 00:30:49,280 --> 00:30:51,920 - Ako ho tu asi teraz mám dostať? - Prestaň! 393 00:30:52,000 --> 00:30:54,520 Musím vedieť, čo sa to tu, kurva, deje! 394 00:30:54,600 --> 00:30:55,920 Dobre. 395 00:30:56,000 --> 00:30:58,960 Dobre, stretneš sa s ním. Ale daj mi ten telefón. 396 00:31:01,400 --> 00:31:03,480 Prosím, daj mi ten telefón. Hneď. 397 00:31:05,240 --> 00:31:07,600 Stretneš ho, ale daj mi ten telefón. 398 00:31:20,440 --> 00:31:21,800 Elodie, prosím. 399 00:31:22,920 --> 00:31:25,760 - Sľubuješ? - Sľubujem. 400 00:31:25,840 --> 00:31:27,880 Elodie, hneď. 401 00:31:28,800 --> 00:31:30,240 Prosím. 402 00:32:05,360 --> 00:32:07,760 - Stratili sme ich. - Sakra! 403 00:32:28,520 --> 00:32:30,040 Bežte domov. 404 00:32:31,360 --> 00:32:33,000 Odpočiňte si. 405 00:32:34,880 --> 00:32:37,440 V boji budeme pokračovať opäť zajtra. 406 00:32:39,840 --> 00:32:40,880 Dobre. 407 00:32:51,920 --> 00:32:54,160 Máme šťastie, že vás máme, Thea. 408 00:32:54,240 --> 00:32:57,760 Mali by ste to počuť po takom dni, akým bol ten dnešný. 409 00:33:35,720 --> 00:33:37,200 - Thea. - Peter. 410 00:33:37,280 --> 00:33:39,000 Čo robíte hore tak skoro? 411 00:33:39,920 --> 00:33:41,520 Tiež sa vás to môžem opýtať. 412 00:33:42,480 --> 00:33:46,520 Keď nemôžem spať, bežím dole k jazeru. 413 00:33:47,120 --> 00:33:50,360 A vy? Je to váš pravidelný zvyk? 414 00:33:50,440 --> 00:33:52,480 Pracovať celú noc? Iba počas kríz. 415 00:33:52,560 --> 00:33:55,360 Pardón, ale nesúvisí vaša práca s krízou stále? 416 00:33:55,440 --> 00:33:58,320 Predpokladám, že áno. Rada riešim problémy. 417 00:33:58,400 --> 00:34:01,840 Asi výsledok udržiavania mieru v chaotickom detskom domove? 418 00:34:04,120 --> 00:34:05,720 To robíte stále? 419 00:34:05,800 --> 00:34:09,360 Psychoanalyzujete kolegov, akoby to boli vaši pacienti? 420 00:34:09,440 --> 00:34:13,000 Zdravotná starostlivosť s podporou AI. To je veľký krok. 421 00:34:13,080 --> 00:34:14,440 Veľký tlak. 422 00:34:15,480 --> 00:34:17,120 Vyzerám vystresovaný? 423 00:34:18,560 --> 00:34:20,120 Možno trochu. 424 00:34:20,800 --> 00:34:22,560 Nebyť by bolo divné. 425 00:34:22,640 --> 00:34:24,400 Veríte v to? 426 00:34:25,040 --> 00:34:27,440 V zdravotnú starostlivosť novej generácie? 427 00:34:27,520 --> 00:34:29,120 Nielen v to. 428 00:34:29,200 --> 00:34:31,360 V Concordiu, v to celé. 429 00:34:32,160 --> 00:34:33,320 Jasné. 430 00:34:36,040 --> 00:34:37,960 Neveríte mi? 431 00:34:38,040 --> 00:34:40,720 Ľudia často hovoria to, čo chcú druhí počuť. 432 00:34:40,800 --> 00:34:43,600 Nepoznám vás tak dobre. Neviem, čo chcete počuť. 433 00:34:45,840 --> 00:34:47,720 Je to inšpirujúce, tá ambícia. 434 00:34:50,000 --> 00:34:51,640 Vidíme sa, Peter. 435 00:36:43,840 --> 00:36:45,520 Čakal som, že zavoláš. 436 00:36:45,600 --> 00:36:48,040 Stále o krok napred, Adrian. 437 00:36:48,120 --> 00:36:51,480 - Môžem hádať, o čo ide. - A uhádol by si. 438 00:36:51,560 --> 00:36:53,560 Poznáš Faceless? 439 00:36:54,160 --> 00:36:56,680 Nie. Ale môžem niekomu zavolať. 440 00:36:57,160 --> 00:36:59,680 Elodie Cailleuxová a Tessa Vogelová. 441 00:37:00,320 --> 00:37:01,920 S tým začni. 442 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 Dobre. 443 00:37:04,520 --> 00:37:06,400 - Idem na to. - Vďaka. 444 00:37:13,920 --> 00:37:17,320 Prešli sme celý systém. Pátrali sme po trhlinách. 445 00:37:17,400 --> 00:37:21,280 Je čistý. Vo vnútri nikto nie je. Je neporušený. 446 00:37:21,360 --> 00:37:24,320 A osoba, ktorá pomohla hacknúť prenos? 447 00:37:24,400 --> 00:37:27,000 Odhalili sme spínač, ktorý poskytol Facelessu 448 00:37:27,080 --> 00:37:29,080 vstup do živého vysielania. 449 00:37:29,720 --> 00:37:31,120 Ako sa tam dostal? 450 00:37:31,200 --> 00:37:34,600 Bol na počítači technika pre simultánne vysielanie. 451 00:37:34,680 --> 00:37:38,080 Bol zatknutý a vypočutý göteborskou políciou. 452 00:37:38,160 --> 00:37:41,120 Nie je zapletený s Faceless. Nevedel o tom. 453 00:37:43,520 --> 00:37:45,960 Musí existovať spôsob, ako povedať pravdu. 454 00:37:46,040 --> 00:37:50,120 Mám pocit, že sa pod tou váhou topím. 455 00:37:50,200 --> 00:37:52,480 Urobil som to pre vás. 456 00:37:52,560 --> 00:37:56,160 Nie, Peter, urobili ste to pre seba. 457 00:38:21,680 --> 00:38:23,200 Marco je v tom. Čo chcete? 458 00:38:23,280 --> 00:38:25,800 Chcem Faceless poslať správu. 459 00:38:25,880 --> 00:38:28,000 Dokáže to váš analytik? 460 00:38:28,080 --> 00:38:31,120 Všetko je možné. Na čo myslíte? 461 00:38:32,720 --> 00:38:34,760 Pošlem vám niečo. 462 00:39:00,720 --> 00:39:02,720 Elodie. 463 00:39:02,800 --> 00:39:04,400 Takže ty si Leon? 464 00:39:06,960 --> 00:39:09,240 Veci nabrali nečakaný spád. 465 00:39:13,000 --> 00:39:14,400 Si nervózna. 466 00:39:14,480 --> 00:39:16,080 Nie som nervózna. 467 00:39:17,240 --> 00:39:19,800 Potrebujem vedieť, čo sa tu, kurva, deje. 468 00:39:20,360 --> 00:39:22,640 Musíš byť trpezlivá. 469 00:39:22,720 --> 00:39:25,240 Dostali sme ťa von rýchlo. Zvyšok… 470 00:39:26,440 --> 00:39:28,160 Chce to čas. 471 00:39:28,880 --> 00:39:30,040 Čo ďalej? 472 00:39:32,280 --> 00:39:34,280 V najhoršom prípade nová identita. 473 00:39:36,560 --> 00:39:38,920 Ale sľubujem, že myslíme na všetko. 474 00:39:39,000 --> 00:39:41,600 Chránime tvoje záujmy. 475 00:39:42,680 --> 00:39:45,040 To isté potrebujem aj ja od teba. 476 00:39:45,120 --> 00:39:47,040 Už žiadne chyby. 477 00:39:54,240 --> 00:39:58,200 Povedz mi. Čo ti Oliver povedal niekoľko týždňov pred smrťou? 478 00:39:58,920 --> 00:40:01,680 Prestal ti posielať údaje. Zistila si prečo? 479 00:40:02,720 --> 00:40:04,080 Nie. 480 00:40:04,760 --> 00:40:06,240 Neviem. 481 00:40:06,880 --> 00:40:09,720 Myslím, že ho niečo vystrašilo. Jednoducho… 482 00:40:09,800 --> 00:40:12,640 Stiahol sa, ale nepovedal prečo. 483 00:40:13,600 --> 00:40:14,960 Neviem. 484 00:40:20,040 --> 00:40:21,160 Sakra. 485 00:40:21,240 --> 00:40:23,280 Leon, to musíš vidieť. 486 00:40:23,360 --> 00:40:24,840 Čo sa deje? 487 00:40:24,920 --> 00:40:26,480 Keď sa na to pozeráte 488 00:40:26,560 --> 00:40:29,960 dúfam, že je to preto, že ste členom Faceless. 489 00:40:31,080 --> 00:40:33,240 Vyrástla som v neúspešnej utópii. 490 00:40:33,320 --> 00:40:37,720 Veľké myšlienky Kanta, Marxa a socializmu zanikli už dávno 491 00:40:37,800 --> 00:40:40,400 vo Východnom Nemecku. To som poznala ako slečna. 492 00:40:41,360 --> 00:40:43,320 Viem, čo si myslíte. 493 00:40:43,400 --> 00:40:45,720 Že sme len Stasi 2.0. 494 00:40:46,880 --> 00:40:49,800 Všade inde na svete sme sledovaní 495 00:40:49,880 --> 00:40:55,160 a naše údaje kupujú a predávajú vlády a korporácie. 496 00:40:56,280 --> 00:40:57,920 Nie v Concordii. 497 00:40:58,000 --> 00:41:01,040 Concordia nie je dystopia, ktorej sa obávate. 498 00:41:01,800 --> 00:41:03,640 Ako to vieme? 499 00:41:03,720 --> 00:41:06,520 Pretože sme boli na 24 hodín offline. 500 00:41:06,600 --> 00:41:11,640 S plným vedomím a podporou obyvateľov 501 00:41:11,720 --> 00:41:14,080 bola vypnutá každá kamera. 502 00:41:14,920 --> 00:41:19,680 A za ten čas nedošlo k jedinému incidentu. 503 00:41:20,600 --> 00:41:24,640 Nie sú to kamery, nie je to strach zo sledovania, 504 00:41:24,720 --> 00:41:26,720 čo udržuje Concordiu v bezpečí. 505 00:41:27,440 --> 00:41:30,400 Je to život, ktorý sme spolu vytvorili. 506 00:41:30,480 --> 00:41:33,280 Život postavený na spoločných hodnotách. 507 00:41:34,080 --> 00:41:38,800 Takže vás chcem pozvať k tomu, aby sme sa spolu porozprávali. 508 00:41:40,080 --> 00:41:44,320 A myslím, že zistíte, že máme spoločného oveľa viac než to, 509 00:41:44,400 --> 00:41:46,840 čo nás rozdeľuje. 510 00:42:02,960 --> 00:42:03,840 Hej! 511 00:42:04,840 --> 00:42:07,720 Nenaleť na jej klamstvá. Rozumieš? 512 00:42:09,680 --> 00:42:13,560 Do zajtra vynesieme na svetlo nové pravdy. 513 00:42:13,640 --> 00:42:16,680 Pravdy, ktoré sa nedajú zakryť žiadnymi prosbami. 514 00:42:47,080 --> 00:42:49,160 Azeem, čo sa deje? 515 00:42:55,120 --> 00:43:01,960 ÚNIK ÚDAJOV Z CONCORDIE: „UTÓPIA“ ZALOŽENÁ NA KRVAVÝCH PENIAZOCH? 516 00:43:12,240 --> 00:43:14,280 Preklad titulkov: Veronika Wagneter