1 00:00:10,000 --> 00:00:15,360 Vi var indenfor i huset. Han var i træhuset i baghaven. 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,680 Han faldt fra stigetrappen og slog sit hoved. 3 00:00:18,760 --> 00:00:22,000 Han var bevidstløs, og vi havde intet hørt. 4 00:00:22,080 --> 00:00:26,680 Han kunne have ligget der længe, hvis kameraerne ikke havde advaret os. 5 00:00:26,760 --> 00:00:29,400 Med min lidelse er enhver infektion skræmmende, 6 00:00:29,480 --> 00:00:33,600 - men her overvåger AI virusmængden i samfundet. 7 00:00:33,680 --> 00:00:37,160 Er risikoen høj, advares jeg og får professionelt råd. 8 00:00:37,240 --> 00:00:41,160 Jeg har haft de her smerter i maven. Det var kræft i maven. 9 00:00:41,840 --> 00:00:46,800 AI opdagede det. Systemet holder øje med tegn, 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,080 selv dem, jeg måske ikke ser. 11 00:00:49,160 --> 00:00:52,200 Da jeg kom til Concordia, var jeg gravid. 12 00:00:52,280 --> 00:00:55,080 Jeg fik straks en prænatal screening. 13 00:00:55,160 --> 00:00:58,800 De fandt nogle uregelmæssigheder, som de var forberedt på. 14 00:00:58,880 --> 00:01:03,520 Det niveau af pleje kunne jeg aldrig have forestillet mig eller haft råd til. 15 00:01:03,600 --> 00:01:06,600 Vi arbejder begge. Vi tjener ikke meget. 16 00:01:06,680 --> 00:01:10,760 Men her i Concordia er det mere end rigeligt, så vi kan forsørge os. 17 00:01:10,840 --> 00:01:14,800 Der er ingen privatskoler. Alle får samme uddannelse. 18 00:01:14,880 --> 00:01:20,400 Concordia tilbød mig gratis dagpleje, så jeg kunne studere og finde arbejde. 19 00:01:20,480 --> 00:01:23,800 Hvis de vil gå på universitetet eller arbejde med håndværk, 20 00:01:23,880 --> 00:01:25,840 betaler byen omkostningerne. 21 00:01:25,920 --> 00:01:27,880 Det betyder intet, hvor du bor… 22 00:01:27,960 --> 00:01:30,280 - …hvor gammel du er… - …hvor du kommer fra… 23 00:01:30,360 --> 00:01:34,280 …i Concordia er der intet, der holder dig fra dit potentiale. 24 00:01:52,560 --> 00:01:54,520 Jeg er ikke naiv, Fatemah. 25 00:01:54,600 --> 00:01:58,160 Jeg har set din verden. Jeg ved, hvordan risikokapital fungerer. 26 00:01:58,800 --> 00:02:01,200 Men vi bør ikke finde ud af det nu. 27 00:02:03,600 --> 00:02:07,480 Jeg brugte penge på et ansigtsgenkendelses-softwarefirma. 28 00:02:09,120 --> 00:02:12,280 Min eksmand og jeg burde have vidst bedre 29 00:02:12,360 --> 00:02:14,280 og udvist rettidig omhu. 30 00:02:15,080 --> 00:02:17,920 Han licenserede teknologierne til selskaber, 31 00:02:18,000 --> 00:02:20,800 som jeg aldrig ville have arbejdet med. 32 00:02:21,680 --> 00:02:25,480 Efterretningsbureauer og regimer med et usselt omdømme. 33 00:02:26,240 --> 00:02:28,120 Jeg trak mig straks. 34 00:02:28,200 --> 00:02:30,560 Men mit navn stod stadig på alt papirarbejdet. 35 00:02:30,640 --> 00:02:34,080 - Hvornår var det? - For 25 år siden. 36 00:02:35,400 --> 00:02:41,080 Jeg besluttede på stedet, at jeg aldrig ville jagte den slags penge igen. 37 00:02:42,320 --> 00:02:43,880 Og det har jeg ikke. 38 00:02:46,760 --> 00:02:51,000 Så er det det, vi siger. Vi fortæller præcis, hvad der skete og hvorfor. 39 00:02:55,240 --> 00:02:56,400 Nej. 40 00:02:57,200 --> 00:03:00,360 Jeg tror, vi kan lægge alt det her bag os en gang for alle. 41 00:03:01,760 --> 00:03:03,720 Vi offentliggør alt. 42 00:03:03,800 --> 00:03:06,320 Viser verden, at vi ikke har noget at skjule. 43 00:03:06,400 --> 00:03:11,360 Hver en investor, hver en krone, åbne bøger, frit tilgængeligt på hjemmesiden. 44 00:03:11,440 --> 00:03:16,040 Om de ville det eller ej, så har De Ansigtsløse gjort os en tjeneste. 45 00:03:35,720 --> 00:03:37,360 Hvem er det? 46 00:03:39,680 --> 00:03:41,160 Åbn den. 47 00:03:47,680 --> 00:03:51,240 Shh. Det skal nok gå. 48 00:04:30,600 --> 00:04:36,560 …Concordias første mord og et datalæk har afsløret ødelæggende detaljer 49 00:04:36,640 --> 00:04:38,800 om kilden til Concordias økonomi. 50 00:04:39,800 --> 00:04:42,800 Lækket har vakt spørgsmål om det sande intention… 51 00:05:00,200 --> 00:05:02,760 …konkrete data og hurtigt. 52 00:05:02,840 --> 00:05:05,320 Indtil videre virker analytikere tilfredse med… 53 00:05:07,920 --> 00:05:10,480 Godmorgen. Du kom. 54 00:05:10,560 --> 00:05:13,720 Du bedøvede mig. Hvad helvede? 55 00:05:13,800 --> 00:05:15,400 Forsigtighed. 56 00:05:17,480 --> 00:05:19,360 Hvor er Tessa? 57 00:05:19,440 --> 00:05:21,520 Hun kommer tilbage. 58 00:05:21,600 --> 00:05:23,200 Ja, men hvor er hun? 59 00:05:25,320 --> 00:05:27,960 Skal hun altid fortælle dig, hvor end hun går? 60 00:05:33,920 --> 00:05:38,960 Jeg må sende en besked til min far. Eller bare vide, hvordan han har det. 61 00:05:39,040 --> 00:05:41,080 Du har folk, der kan ordne det, ikke? 62 00:05:42,640 --> 00:05:45,840 Deres øjne vil være steder, hvor de forventer, vi sænker paraderne. 63 00:05:45,920 --> 00:05:48,680 - Nære og kære, venner… - Det er virkelig nødvendigt. 64 00:05:50,240 --> 00:05:51,480 Vær nu sød. 65 00:05:52,720 --> 00:05:54,000 Vær nu sød. 66 00:05:57,680 --> 00:05:59,360 Jeg ordner det. 67 00:06:01,160 --> 00:06:02,640 Tak. 68 00:06:11,280 --> 00:06:13,960 Hvad skal jeg gøre, indtil Tessa er tilbage? 69 00:06:14,920 --> 00:06:16,400 Bare slap af. 70 00:06:17,000 --> 00:06:18,960 Du er i sikkerhed nu. 71 00:06:41,200 --> 00:06:43,080 Hvordan vil investorerne reagere? 72 00:06:44,600 --> 00:06:46,240 Det ved jeg ærligt talt ikke. 73 00:06:47,160 --> 00:06:50,080 Mordet på Oliver Miller, hackingen og nu det her. 74 00:06:51,040 --> 00:06:53,600 Nogle investorer kan trække sig. 75 00:06:54,200 --> 00:06:55,280 Og hvad så? 76 00:06:55,360 --> 00:06:59,640 De får hele deres investering tilbage. 77 00:06:59,720 --> 00:07:03,520 Men inden vi gør det, tager vi affære. 78 00:07:03,600 --> 00:07:07,520 Nogle yngre partimedlemmer presser på for at få en ny afstemning. 79 00:07:07,600 --> 00:07:09,960 Du må gøre, hvad der er bedst for Kopwitz. 80 00:07:10,040 --> 00:07:12,640 Vil du have en ny afstemning, står jeg ikke i vejen. 81 00:07:12,720 --> 00:07:16,120 Vi kan henvende os til en anden by. 82 00:07:17,880 --> 00:07:21,600 Det vil selvfølgelig udsætte Concordias udvidelse. 83 00:07:22,800 --> 00:07:26,480 Men jeg ønsker også, at vores første søsterby 84 00:07:26,560 --> 00:07:29,560 er en villig partner. 85 00:07:33,800 --> 00:07:36,760 Okay. Lad os snakke igen efter pressekonferencen. 86 00:08:00,200 --> 00:08:03,680 Som jeg sagde, da politiet kom, var Oliver virkelig fåmælt. 87 00:08:04,360 --> 00:08:08,200 - Vi holdt os til vores skærme. - Ingen fyraftendrinks, sammenkomster? 88 00:08:08,280 --> 00:08:11,480 Nogle af os gik sommetider ud og fik drinks, men aldrig Oliver. 89 00:08:11,560 --> 00:08:15,160 Han hang aldrig ud med nogen her? Heller ikke i pauserne? 90 00:08:17,160 --> 00:08:20,320 Den eneste person, jeg kan komme i tanker om, er Chester Pappas. 91 00:08:20,400 --> 00:08:22,960 De arbejdede af og til samme vagt. 92 00:08:23,840 --> 00:08:26,520 Jeg så dem sommetider sammen i pauserne. 93 00:08:27,560 --> 00:08:30,920 Jeg tror ikke, at nogen her virkelig kendte Oliver. 94 00:08:31,000 --> 00:08:33,520 Det er sandheden. Ikke engang Chester. 95 00:08:33,600 --> 00:08:37,280 - Er Chester på arbejde i dag? - Han er ikke kommet endnu. 96 00:08:37,840 --> 00:08:40,920 Jeg spurgte ikke, men jeg tænkte, han var til Olivers begravelse. 97 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 Det er i dag. 98 00:09:09,880 --> 00:09:12,800 Jeg anede ikke, det var i dag. 99 00:09:12,880 --> 00:09:15,240 Familien ville holde det privat. 100 00:09:15,320 --> 00:09:17,040 Kun de nærmeste venner. 101 00:09:19,160 --> 00:09:20,760 Undskyld mig. 102 00:09:22,560 --> 00:09:24,960 - Chester? - Ja? 103 00:09:26,280 --> 00:09:30,120 - Tidspunktet er nok ikke det bedste. - Jeg har fortalt politiet alt. 104 00:09:30,200 --> 00:09:32,200 Jeg anklager dig ikke for noget. 105 00:09:32,280 --> 00:09:34,680 Jeg vil bare vide mere om Oliver. 106 00:09:38,880 --> 00:09:43,000 Bemærkede du noget besynderligt i ugerne inden hans død, 107 00:09:43,080 --> 00:09:44,480 i hans opførsel? 108 00:09:45,560 --> 00:09:48,560 Han prøvede at gå mere ud. 109 00:09:49,280 --> 00:09:50,680 Møde folk. 110 00:09:51,440 --> 00:09:52,920 Piger. 111 00:09:53,440 --> 00:09:56,920 Det gjorde vi begge faktisk, men han var mere stålsat. 112 00:09:58,200 --> 00:10:00,720 Han ville gerne ændre sig. 113 00:10:00,800 --> 00:10:04,480 Han hadede at være generet, eller hvad man siger. 114 00:10:05,680 --> 00:10:08,000 Han begyndte at gøre det noget tid. 115 00:10:08,080 --> 00:10:09,280 Okay. 116 00:10:09,360 --> 00:10:12,160 Jeg var lidt jaloux for at være ærlig. 117 00:10:14,640 --> 00:10:16,280 Han virkede til at have ændret sig. 118 00:10:16,360 --> 00:10:20,080 Men så gik han tilbage til sin gamle væremåde: Fåmælt. 119 00:10:21,080 --> 00:10:22,560 Han ville ikke snakke. 120 00:10:23,800 --> 00:10:25,120 Hvornår var det? 121 00:10:25,200 --> 00:10:27,440 Måske en måned inden han døde. 122 00:10:28,600 --> 00:10:30,280 Ved du hvorfor? 123 00:10:31,880 --> 00:10:33,160 Nej. 124 00:10:33,240 --> 00:10:35,040 Fik han det bedre? 125 00:10:35,120 --> 00:10:38,320 På en måde. Han virkede lidt anspændt noget tid. 126 00:10:39,000 --> 00:10:42,360 Lidt irritabel. Jeg troede bare, han var i dårligt humør. 127 00:10:42,920 --> 00:10:46,960 Men så, i dagene inden han døde, var han… 128 00:10:47,040 --> 00:10:50,400 Han virkede næsten lettet. 129 00:11:00,240 --> 00:11:01,720 Tak. 130 00:11:55,200 --> 00:11:57,880 Når du siger, at alle kan se listen, 131 00:11:57,960 --> 00:11:59,960 hvor finder jeg den? 132 00:12:01,520 --> 00:12:04,120 På vores hjemmeside fra i morges. 133 00:12:04,200 --> 00:12:05,520 Jeg kan love, 134 00:12:05,600 --> 00:12:09,880 at der ikke er en eneste krone fra noget militær- eller statsbureau. 135 00:12:09,960 --> 00:12:13,560 Ikke for Concordia her i Sverige eller for den tyske by Kopwitz. 136 00:12:13,640 --> 00:12:16,440 - Og det viser regnskabsbøgerne? - Det gør de. 137 00:12:16,520 --> 00:12:19,880 Jeg opfordrer alle med den mindste tvivl til at tage et kig. 138 00:12:19,960 --> 00:12:23,640 Da Juliane først fortalte mig om sin vision for det her utopia, 139 00:12:23,720 --> 00:12:29,400 en ny slags by, grønnere, tryggere, mere lige og med total privathed, 140 00:12:29,480 --> 00:12:32,000 så vidste jeg, at jeg måtte være en del af det. 141 00:12:33,040 --> 00:12:37,200 20 år senere er det blevet meget større, end vi oprindeligt forestillede os. 142 00:12:39,320 --> 00:12:42,640 Og selve lækket? Hvem stod bag det? 143 00:12:42,720 --> 00:12:45,760 En gruppe systemkritiske ekstremister. 144 00:12:45,840 --> 00:12:50,000 Vi har grund til at tro, at gruppen er skyldig i mordet på Oliver Miller, 145 00:12:50,080 --> 00:12:52,720 et afholdt medlem af Concordia-samfundet. 146 00:12:55,400 --> 00:12:58,200 Vi kan ikke bøje os, når vi møder trusler. 147 00:12:58,920 --> 00:13:01,200 Især ikke når det sker i form af vold. 148 00:13:04,200 --> 00:13:06,600 Så den tyske lancering fortsætter? 149 00:13:07,440 --> 00:13:09,400 Uden nogen tøven. 150 00:13:09,480 --> 00:13:13,040 Det tager selvfølgelig Kopwitz et par år at blive fuldt ud forvandlet, 151 00:13:13,120 --> 00:13:16,360 men starten på vores Concordia-system er allerede på plads. 152 00:13:16,440 --> 00:13:20,800 Husgenopbyggelsen kan snart påbegyndes ligesom genvindingen af grønne områder. 153 00:13:20,880 --> 00:13:24,960 Det vil alt sammen begynde som planlagt efter den officielle lancering. 154 00:13:26,000 --> 00:13:31,440 Til en anden frygt, Kina eller Nordkorea, der siger du…? 155 00:13:32,560 --> 00:13:36,160 At vi ikke skaber endnu en totalitær overvågningsstat. 156 00:13:37,320 --> 00:13:38,520 Nej. 157 00:13:39,600 --> 00:13:42,120 Vi forholder os realistisk til den moderne verden 158 00:13:42,200 --> 00:13:44,440 og gør alt, vi kan… 159 00:13:44,520 --> 00:13:47,360 for at forhindre præcis det scenarie. 160 00:13:47,440 --> 00:13:49,200 Tak til jer begge. 161 00:13:49,280 --> 00:13:54,000 Det var det eksklusive interview med Juliane Ericksen og Fatemah Amni 162 00:13:54,080 --> 00:13:55,840 for EBC News. 163 00:13:57,800 --> 00:13:59,360 Var det alt? 164 00:14:03,400 --> 00:14:05,360 Er der nogen reaktion? 165 00:14:06,480 --> 00:14:07,960 Online? Noget sted? 166 00:14:11,600 --> 00:14:14,400 De… de rystede det bare af sig. 167 00:14:15,360 --> 00:14:16,880 Igen. 168 00:14:18,400 --> 00:14:20,280 Ingen går op i det. 169 00:14:24,280 --> 00:14:26,840 Jeg gav alt for det her. 170 00:14:26,920 --> 00:14:28,240 Alt. 171 00:14:43,800 --> 00:14:45,560 Hvor helvede er Tessa? 172 00:14:47,840 --> 00:14:49,880 Hvad tror du, hun kan gøre? 173 00:14:52,160 --> 00:14:55,400 Tessa er ude i felten, og det er der, hun arbejder. 174 00:14:55,480 --> 00:14:57,520 Styrker vores geledder. 175 00:14:57,600 --> 00:14:59,160 Hvad betyder det? 176 00:14:59,760 --> 00:15:01,880 Hun er specialiseret i rekruttering. 177 00:15:02,840 --> 00:15:04,280 Rekruttering? 178 00:15:05,080 --> 00:15:08,080 Hun gør ikke, hvad de gør. Hun er ikke bag skærmen. 179 00:15:09,040 --> 00:15:11,320 Vi har brug for hende ude i felten 180 00:15:11,400 --> 00:15:13,720 til at hjælpe flere mennesker mod sagen. 181 00:15:16,920 --> 00:15:18,680 Som hun rekrutterede mig? 182 00:15:28,320 --> 00:15:29,840 For helvede da også. 183 00:15:49,800 --> 00:15:51,320 Var det for et par dage siden? 184 00:15:51,400 --> 00:15:56,040 Ja. Efter at være kørt ind i Danmark er de nok taget videre til Tyskland. 185 00:15:56,800 --> 00:16:00,200 Hvor tror du, de kan være? 186 00:16:00,280 --> 00:16:02,920 De er nok gået under jorden et sted i Leipzig. 187 00:16:03,000 --> 00:16:07,480 Men jeg ved, hvad du tænker. Kopwitz er kun et stenkast derfra. 188 00:16:07,560 --> 00:16:11,200 - Det var Theas bekymring. - Virker vores tidslinjer rimelige? 189 00:16:11,280 --> 00:16:14,400 Det ville jeg ikke sige. Men tingene har det med at løse sig. 190 00:16:14,480 --> 00:16:16,880 Vi siger til, hvis vi opfanger flere signaler, 191 00:16:16,960 --> 00:16:19,760 og hvis tysk politi eller Interpol vender tilbage. 192 00:16:19,840 --> 00:16:23,280 Ja, jeg ville nok ikke regne med dem. 193 00:16:28,200 --> 00:16:32,760 Du skulle have sagt det, da jeg først kom til dig angående ham. 194 00:16:32,840 --> 00:16:35,200 Jeg kan ikke fejre nu. 195 00:16:35,280 --> 00:16:37,160 Jeg kan ikke gøre det, Juliane. 196 00:16:37,240 --> 00:16:41,960 Jeg føler, jeg drukner under vægten under alting. 197 00:16:42,040 --> 00:16:43,720 Peter, vær nu sød. 198 00:16:46,880 --> 00:16:50,720 Der må findes en måde at fortælle sandheden på uden… 199 00:17:02,600 --> 00:17:09,400 {\an8}Til Juliane: Kan vi snakke sammen? 200 00:17:16,760 --> 00:17:22,600 MOBILSIGNAL 201 00:17:25,880 --> 00:17:27,880 UREGISTRERET 202 00:17:27,960 --> 00:17:30,160 REGISTRERET 203 00:17:36,400 --> 00:17:39,440 - Hej, hej! - Kom så, Talon. 204 00:17:39,520 --> 00:17:40,760 Hej. 205 00:17:42,920 --> 00:17:44,920 - Åh gud. - Tak. 206 00:17:48,000 --> 00:17:50,880 Jeg så nyhederne. Hvordan går det? 207 00:17:50,960 --> 00:17:52,600 Det sædvanlige virvar i udvikling. 208 00:17:53,320 --> 00:17:55,680 - Er du okay? - Lidt hjertebanken her og der. 209 00:17:56,480 --> 00:17:59,000 - Hvor langt er der til byen? - Fem minutter. 210 00:17:59,080 --> 00:18:03,160 Okay, så jeg har fem minutter til at slette alle nøgenbilleder på min mobil. 211 00:18:03,240 --> 00:18:06,040 Vær ikke fjollet. Fem minutter er ikke tid nok. 212 00:18:06,120 --> 00:18:09,280 Kom så, Talon, lad os gå. Tag din taske med til mors bil. 213 00:18:10,000 --> 00:18:11,960 Der er en bille, far. 214 00:18:12,680 --> 00:18:14,520 Jeg så en masse biller på min… 215 00:18:19,960 --> 00:18:21,680 AFBRUDT 216 00:18:22,560 --> 00:18:24,240 {\an8}Kom, Tal. 217 00:18:24,320 --> 00:18:25,760 {\an8}Kom så. 218 00:18:26,560 --> 00:18:30,040 Betyder det, at du kan udspionere mig, selv når du ikke er her? 219 00:18:30,120 --> 00:18:32,720 - Det er præcis, hvad det betyder. - Gør det, mor? 220 00:18:32,800 --> 00:18:35,160 - Ja. - Selv hvis jeg gemmer mig? 221 00:18:35,240 --> 00:18:37,520 Måske hvis du gemmer dig rigtig godt. 222 00:18:37,600 --> 00:18:39,440 Okay så. 223 00:18:40,920 --> 00:18:45,400 - Beklager, at jeg må gå allerede, men… - Det er fint. 224 00:18:45,480 --> 00:18:47,280 Kom og find mig. 225 00:18:47,360 --> 00:18:50,080 Lanceringen sker snart, og så er det kun os. 226 00:18:50,160 --> 00:18:52,000 En anmodning. 227 00:18:52,080 --> 00:18:53,560 - Er du okay? - Ja. 228 00:18:54,360 --> 00:18:59,000 Tror du, vi kan få lidt tid senere til at… lære hinanden at kende på ny? 229 00:18:59,080 --> 00:19:01,760 Tanken om det er det, der får mig igennem dagen. 230 00:19:01,840 --> 00:19:03,320 - Jaså? - Ja. 231 00:19:07,040 --> 00:19:09,000 Farvel, Tal. Vi ses senere. 232 00:19:09,080 --> 00:19:10,480 Han gemmer sig. 233 00:20:10,400 --> 00:20:12,120 Efter en del overvejelser… 234 00:20:13,000 --> 00:20:16,360 føler jeg, at vi har brug for lidt forandring. 235 00:20:22,720 --> 00:20:26,440 Jeg tror, det er på tide, at jeg trækker mig fra bestyrelsen. 236 00:20:26,520 --> 00:20:28,720 Det er ikke en nem beslutning. 237 00:20:28,800 --> 00:20:33,680 For vi ved alle, at Concordias fremtidige sundhedspleje ligger i AI. 238 00:20:34,200 --> 00:20:39,720 Så jeg anbefaler, at A.J. tager min plads og rolle som leder af initiativet. 239 00:20:41,840 --> 00:20:44,120 Projektet har mere brug for ham end for mig. 240 00:20:48,080 --> 00:20:51,720 - Peter, vi kan måske finde en måde… - Jeg har besluttet mig. 241 00:20:56,960 --> 00:21:01,400 Jeg glæder mig til at få mere tid til min klinik. 242 00:21:04,640 --> 00:21:06,400 Jeg beklager. 243 00:21:55,680 --> 00:21:56,720 Oskar? 244 00:21:56,800 --> 00:21:58,040 Hej. 245 00:21:59,120 --> 00:22:00,280 Du… 246 00:22:00,840 --> 00:22:02,160 Hvad er der? Er du okay? 247 00:22:02,760 --> 00:22:04,960 Jeg har det fint. Men… 248 00:22:05,520 --> 00:22:08,240 - Men hvad? - Oliver Miller-efterforskningen… 249 00:22:08,320 --> 00:22:09,440 Ja? 250 00:22:09,520 --> 00:22:12,360 - Vi lukker den. - Lukker den? 251 00:22:13,920 --> 00:22:17,000 Mine chefer er tilfredse med De Ansigtsløse-teorien. 252 00:22:17,080 --> 00:22:20,640 - De overlader sagen til Interpol. - Vi har brug for mere tid. 253 00:22:20,720 --> 00:22:21,920 Det ved jeg… 254 00:22:22,680 --> 00:22:24,680 Men det er ude af mine hænder nu. 255 00:22:24,760 --> 00:22:30,880 Vi er overbebyrdet, og jeg er blevet tildelt en ny sag. 256 00:22:32,720 --> 00:22:34,040 Beklager, Isabelle. 257 00:22:45,840 --> 00:22:50,120 {\an8}ROMANTISK MIDDAG @THE FRIDGE 258 00:22:53,560 --> 00:22:55,280 Jeg hørte om Peter. 259 00:22:59,000 --> 00:23:03,480 Ja, han bliver savnet med tanke på, hvor vigtig han var i Concordias skabelse. 260 00:23:05,000 --> 00:23:07,880 A.J. er mere end kvalificeret til at sidde i bestyrelsen. 261 00:23:07,960 --> 00:23:10,480 Mathilde overtager hans arbejde i Hovedkvarteret. 262 00:23:10,560 --> 00:23:14,400 Hun skulle også forfremmes, så det er fint, hun får en chance. 263 00:23:18,920 --> 00:23:20,080 Er du okay? 264 00:23:22,160 --> 00:23:25,640 Gøteborgs politi overlader sagen til Interpol. 265 00:23:27,240 --> 00:23:29,840 Men er de ikke også bedre udstyret til at håndtere den? 266 00:23:31,400 --> 00:23:32,640 Det er de vel. 267 00:23:35,440 --> 00:23:36,440 Izzi? 268 00:23:41,320 --> 00:23:44,080 Det var Oliver Millers begravelse i dag. 269 00:23:45,600 --> 00:23:47,280 Undskyld, det vidste jeg ikke. 270 00:23:47,360 --> 00:23:50,960 Jeg kan ikke lade være med at tænke, at vi har svigtet Oliver og hans mor. 271 00:23:52,080 --> 00:23:56,080 De havde tiltro til os, til Concordia. Vi skulle have været der for ham. 272 00:23:56,160 --> 00:24:00,000 Han ønskede ikke, at vi vidste det. Det sørgede han for. 273 00:24:01,800 --> 00:24:03,480 At vide er vores metier. 274 00:24:04,640 --> 00:24:07,760 Systemet er ikke perfekt. Det ved vi nu. 275 00:24:07,840 --> 00:24:10,960 Den bedste måde at gøre det rette for hans mor, for alle sammen… 276 00:24:11,920 --> 00:24:14,360 er at sørge for, at det aldrig sker igen. 277 00:24:15,600 --> 00:24:16,440 Okay? 278 00:24:32,000 --> 00:24:35,680 - Hej. Undskyld, jeg var… - Jeg ved, hvor du var. 279 00:24:36,680 --> 00:24:39,000 Du skal håndtere mig? Er det, hvad det her er? 280 00:24:40,840 --> 00:24:43,000 Jeg var ikke sammen med dig på grund af Oliver. 281 00:24:43,080 --> 00:24:45,400 Vi mødtes, og så stolede jeg på dig. 282 00:24:45,480 --> 00:24:49,160 Du udtrykte samme tro, så jeg fortalte dig, hvad jeg var en del af. 283 00:24:49,240 --> 00:24:51,120 Vi troede, vi var sammen om det her. 284 00:24:51,200 --> 00:24:54,080 - Jeg vidste ikke, du udnyttede mig. - Jeg udnyttede dig ikke. 285 00:24:54,840 --> 00:24:56,720 Det ville jeg aldrig gøre. 286 00:24:57,920 --> 00:25:00,200 Alt, jeg sagde, var sandt. 287 00:25:00,280 --> 00:25:03,080 Hvis det aldrig var endt sådan her, ville jeg stadig… 288 00:25:04,360 --> 00:25:06,320 være sammen med dig. 289 00:25:08,360 --> 00:25:10,680 Hvor længe skal vi blive her? 290 00:25:10,760 --> 00:25:13,360 Det ved jeg ikke. De arbejder på det. 291 00:25:18,240 --> 00:25:20,280 Vi er sammen om det her, Elodie. 292 00:25:23,920 --> 00:25:25,600 Tror du ikke på det? 293 00:25:35,680 --> 00:25:36,840 Talon! 294 00:25:38,640 --> 00:25:40,640 Må han godt løbe rundt sådan? 295 00:25:40,720 --> 00:25:42,520 Virker andre bekymrede? 296 00:25:43,880 --> 00:25:47,120 Jeg ser ingen børn, der er så hæmningsløse som Talon. 297 00:25:47,200 --> 00:25:49,880 - Gaffel møder kontakt. - Slap af. Stol på mig. 298 00:25:51,600 --> 00:25:53,040 Ja. 299 00:25:54,520 --> 00:25:55,520 Er du ikke sulten? 300 00:25:57,960 --> 00:26:00,880 - Jeg tjekker bare. - Jeg gufler løs, bare rolig. 301 00:26:00,960 --> 00:26:04,440 Den mængde sukker, jeg indtager, burde bekymre dig mere. 302 00:26:15,160 --> 00:26:19,080 Jeg ved, du har meget at se til, men må jeg godt bede dig… 303 00:26:19,760 --> 00:26:21,920 bare være sammen med mig et øjeblik? 304 00:26:23,800 --> 00:26:25,080 Ja? 305 00:26:26,040 --> 00:26:27,200 Ja. 306 00:26:27,920 --> 00:26:31,560 Undskyld. Mit hoved kører bare rundt med alt, der foregår. 307 00:26:31,640 --> 00:26:35,440 Jeg ved, jeg har været træls på det sidste. Jeg gør det godt igen. 308 00:26:36,320 --> 00:26:40,280 Det er sjovt, at du siger det, 309 00:26:40,360 --> 00:26:44,040 for der er noget, jeg vil spørge dig om. 310 00:26:51,200 --> 00:26:54,160 Jeg synes, vi skal flytte til Frankrig, tæt på min familie. 311 00:26:54,240 --> 00:26:57,320 Vi kan trænge til hjælpen, og mine forældre savner Talon, så… 312 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 Hvad med mor? 313 00:27:01,040 --> 00:27:04,160 - Man kan få hjælp. - Hjælp? 314 00:27:04,240 --> 00:27:07,840 Ja, sygeplejersker, som kan komme hjem til hende. 315 00:27:08,840 --> 00:27:12,880 Jeg kan ikke holde det ud mere. Vi har brug for en professionel. 316 00:27:12,960 --> 00:27:15,840 Jeg skal kunne koncentrere mig mere om mit arbejde. 317 00:27:16,560 --> 00:27:19,240 Jeg føler, at jeg altid er bagud. 318 00:27:20,760 --> 00:27:24,200 Og hvad vigtigere er, så har jeg ikke en omgangskreds i London. 319 00:27:24,280 --> 00:27:26,680 Jeg har prøvet, men det er svært for mig. 320 00:27:29,640 --> 00:27:32,080 Og jeg… jeg mærker det mere nu end nogensinde. 321 00:27:39,320 --> 00:27:40,680 Jeg… 322 00:27:42,720 --> 00:27:45,360 Jeg beder dig ikke opgive noget. 323 00:27:47,120 --> 00:27:49,400 Det ville jeg aldrig gøre. 324 00:27:49,480 --> 00:27:53,480 Jeg ved, hvor vigtigt dit arbejde er for dig, men jeg har brug for mere. 325 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 Støtte, netværk, tilfredsstillelse. 326 00:27:56,280 --> 00:27:58,960 Jeg har brug for en fast base at bygge fra. 327 00:28:02,000 --> 00:28:04,480 Jeg vidste ikke, du havde de her tanker. 328 00:28:07,440 --> 00:28:10,240 Undskyld, jeg ikke har lagt mærke til det. 329 00:28:13,600 --> 00:28:15,920 Du behøver ikke svare lige nu. 330 00:28:16,000 --> 00:28:20,680 Og jeg er åben for idéer til, hvordan vi får det til at fungere, men… 331 00:28:22,920 --> 00:28:25,160 tingene kan ikke forblive, som de er. 332 00:28:26,680 --> 00:28:28,360 Det er alt, jeg siger. 333 00:28:32,240 --> 00:28:34,120 - Ja. - Ja. 334 00:28:53,760 --> 00:28:59,240 - Mathilde? - Vi fik en alarm for Peter Blom igen. 335 00:28:59,320 --> 00:29:03,040 Peter? Hvad laver han? 336 00:29:03,120 --> 00:29:06,960 Gid, jeg kunne fortælle dig, hvad mikrofonerne opfanger, 337 00:29:07,040 --> 00:29:08,640 men det giver ingen mening. 338 00:29:08,720 --> 00:29:10,720 - Hvor er han? - Ved mindesmærket. 339 00:29:11,360 --> 00:29:14,000 Mindesmærket? Hvad laver han? 340 00:29:14,720 --> 00:29:17,680 - Han går bare rundt. - Selvisk, så selvisk. 341 00:29:17,760 --> 00:29:21,760 Peters data-tal er højere, end de har været før. 342 00:29:21,840 --> 00:29:25,240 Okay. Jeg… Jeg ser til ham. 343 00:29:25,320 --> 00:29:28,800 - Jeg kan få en anden til det. - Nej, nej, det er fint. Tak. 344 00:29:32,000 --> 00:29:35,480 - Det er Peter. - Det hørte jeg. Hvad foregår der? 345 00:29:35,560 --> 00:29:38,160 Det er en nødalarm. Han er ved mindesmærket. 346 00:29:39,080 --> 00:29:40,880 Nej, bliv. Lad mig. 347 00:29:40,960 --> 00:29:44,400 Jeg var der i dag. Han åbner sig måske en smule mere for mig. 348 00:29:46,240 --> 00:29:49,400 Jeg kunne alligevel ikke sove. Frisk luft lyder godt. 349 00:29:50,080 --> 00:29:52,880 Desuden trænger du til søvn. 350 00:29:54,120 --> 00:29:56,000 Med alt dit arbejde. 351 00:29:57,440 --> 00:30:00,360 Vi har faktisk alle brug for, at du får sovet. Okay? 352 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Okay. 353 00:30:25,480 --> 00:30:27,360 - Peter. - Hvad? 354 00:30:33,280 --> 00:30:35,360 Jeg er overrasket over, det er dig. 355 00:30:35,440 --> 00:30:37,200 De ringede til Isabelle. 356 00:30:38,160 --> 00:30:40,040 Jeg sagde, jeg ville komme. 357 00:30:44,720 --> 00:30:48,160 Det er lidt bekymrende… at du er her på dette tidspunkt. 358 00:30:53,160 --> 00:30:55,080 Jeg renser bare mit hoved. 359 00:30:56,680 --> 00:30:59,000 Jeg troede, du brugte løb til det. 360 00:31:01,280 --> 00:31:04,680 Ja. Det er ikke nok længere. 361 00:31:12,200 --> 00:31:14,400 Der er intet for mig her mere. 362 00:31:15,000 --> 00:31:17,400 Det er ikke sandt, Peter. Det er ikke sandt. 363 00:31:17,480 --> 00:31:18,880 Vent. Vent. 364 00:31:26,640 --> 00:31:29,720 Alt, jeg nogensinde ville, var at støtte din mor. 365 00:31:29,800 --> 00:31:32,240 Og det har du. Det har du altid gjort. 366 00:31:32,800 --> 00:31:34,760 Det var nok ikke nemt at træde ned. 367 00:31:34,840 --> 00:31:37,040 Jeg ved, hvor involveret du er i Concordia. 368 00:31:37,120 --> 00:31:39,800 Men det var modigt af dig at træffe den beslutning. 369 00:31:40,480 --> 00:31:44,360 Og min mor respekterer dig for det. Det gør vi alle. 370 00:31:44,440 --> 00:31:47,240 - Vi respekterer dig alle for dig. - Gør I det? 371 00:31:47,320 --> 00:31:50,680 Jeg kan ikke se mig selv i spejlet længere. 372 00:31:50,760 --> 00:31:53,440 Fordi du er for hård ved dig selv. 373 00:31:55,880 --> 00:31:58,800 Jeg kunne have gjort det bedre for os begge. 374 00:31:59,880 --> 00:32:01,560 Alt er fint. 375 00:32:01,640 --> 00:32:03,680 Alt er fint. 376 00:32:09,000 --> 00:32:11,360 Men det ville hun ikke lade mig gøre. 377 00:32:28,840 --> 00:32:31,720 Lad mig følge dig hjem. Kom. 378 00:32:32,720 --> 00:32:33,720 For min skyld. 379 00:32:35,440 --> 00:32:36,440 Du… 380 00:32:37,520 --> 00:32:40,120 Bare se det som en tjeneste. Jeg er alligevel vågen. 381 00:32:54,160 --> 00:32:57,880 {\an8}Noah: Alt er fint. Følger Peter hjem. 382 00:33:34,160 --> 00:33:37,200 ADGANG NÆGTET 383 00:33:37,280 --> 00:33:40,760 - Hvad er der sket med Olivers filer? - Vi har begrænset adgangen til dem. 384 00:33:40,840 --> 00:33:44,400 - Hvorfor? - Politiefterforskningen er lukket. 385 00:33:44,480 --> 00:33:46,000 Men ikke den interne. 386 00:33:46,080 --> 00:33:49,840 Det skal du ikke tænke på. Hovedkvarteret tager sig af det. 387 00:33:49,920 --> 00:33:51,640 - Hvem har godkendt det? - Jeg. 388 00:33:51,720 --> 00:33:55,040 Med mindre Interpol vil have adgang, er filerne forseglede. 389 00:34:19,280 --> 00:34:22,560 - Fru Miller, tilgiv… - Hvad i alverden vil du mig nu? 390 00:34:23,560 --> 00:34:26,840 - Jeg er så ked af det. - Groft nok, at du var til begravelsen. 391 00:34:26,920 --> 00:34:29,840 Nu siger de, at du ved, hvem hans mordere er, 392 00:34:29,920 --> 00:34:32,000 og du ikke kan fange dem. 393 00:34:32,880 --> 00:34:36,520 Jeg beklager, at vi ikke kunne beskytte dig og din søn. 394 00:34:37,280 --> 00:34:40,080 Men jeg er her kun for at afdække sandheden. 395 00:34:40,160 --> 00:34:42,200 Og jeg behøver din hjælp. 396 00:34:45,520 --> 00:34:49,560 Bemærkede du noget anderledes ved ham, lige inden det skete? 397 00:34:49,640 --> 00:34:52,480 Han kom forbi mere end normalt de sidste par uger. 398 00:34:53,520 --> 00:34:55,560 Han sagde ikke hvorfor, og… 399 00:34:56,800 --> 00:34:58,200 jeg spurgte ikke. 400 00:34:58,280 --> 00:35:01,280 Jeg var bare glad for, at han kom. 401 00:35:01,880 --> 00:35:04,720 Intet ændrede sig i hans liv, så vidt du ved? 402 00:35:06,280 --> 00:35:08,240 Intet, jeg var klar over. 403 00:35:11,760 --> 00:35:13,200 Han virkede… 404 00:35:14,480 --> 00:35:16,320 Han virkede glad. 405 00:35:16,960 --> 00:35:19,760 Det er vel det, en mor vil se. 406 00:35:20,560 --> 00:35:22,560 Han ville ikke snakke, så… 407 00:35:23,680 --> 00:35:26,440 Jeg lod ham være. Jeg ville ikke snage. 408 00:35:27,160 --> 00:35:29,880 Vi lavede lidt mad og spiste sammen, 409 00:35:29,960 --> 00:35:33,400 og så gik jeg ind i stuen og så tv, 410 00:35:33,480 --> 00:35:36,440 og han spillede spil på sin gamle computer. 411 00:35:36,520 --> 00:35:39,760 Han drillede mig altid med de tv-programmer, jeg så, 412 00:35:40,240 --> 00:35:43,920 så det var fint med mig, at han spillede på sit gamle værelse. 413 00:35:45,240 --> 00:35:46,560 Det var… 414 00:35:47,240 --> 00:35:49,360 Det var bare rart at have ham i nærheden. 415 00:35:50,800 --> 00:35:53,480 Må jeg tage et kig på den computer på hans værelse? 416 00:36:03,560 --> 00:36:06,920 Browserhistorie 417 00:36:07,760 --> 00:36:11,800 Over 20 døde i svensk skoleskyderi 418 00:36:15,920 --> 00:36:18,360 Gerningsmanden var 17-årige Jesper Claesson 419 00:37:16,600 --> 00:37:20,480 En lokal læge behandlede Jesper Claesson for psykiske problemer 420 00:37:25,440 --> 00:37:29,560 Den rystede psykiater dr. Peter Blom nægtede at kommentere… 421 00:37:37,520 --> 00:37:39,720 Browserhistorie Peter Blom 422 00:37:39,800 --> 00:37:43,400 SKÄLLREA SKOLEMASSAKRE: PSYKIATER TIL GERNINGSMAND TALER 423 00:37:52,000 --> 00:37:56,280 Skällrea skolemassakre: Psykiater til gerningsmand taler 424 00:37:56,360 --> 00:37:59,880 Dr. Blom mente aldrig, at Jesper havde en tilbøjelighed til vold. 425 00:37:59,960 --> 00:38:03,080 …der var ingen advarselstegn. 426 00:38:09,480 --> 00:38:10,640 Fru Miller? 427 00:38:12,320 --> 00:38:16,440 - Ja? - Var din søn dr. Bloms patient? 428 00:38:17,280 --> 00:38:19,000 Dr. Blom? 429 00:38:19,080 --> 00:38:20,360 Nej. 430 00:38:21,120 --> 00:38:23,320 Nej. Han så Azeem. 431 00:38:24,280 --> 00:38:26,440 Noah var mentor for ham et stykke tid. 432 00:38:26,520 --> 00:38:27,920 Udover det… 433 00:38:28,520 --> 00:38:30,360 kun skolerådgiveren. 434 00:38:30,440 --> 00:38:31,960 Det var alt. 435 00:39:46,000 --> 00:39:47,760 Beklager forstyrrelsen. 436 00:39:47,840 --> 00:39:51,440 Jeg ville snakke med din morfar, Edvin Claesson. 437 00:39:53,600 --> 00:39:55,680 - Undskyld, Isabelle… - Larsson. 438 00:39:58,680 --> 00:40:00,560 De er ikke hjemme. 439 00:40:01,240 --> 00:40:03,280 Ved du, hvornår de kommer tilbage? 440 00:40:03,760 --> 00:40:05,480 Det ved jeg ikke. 441 00:40:07,800 --> 00:40:13,160 Jeg lægger mit nummer. Så kan de ringe til mig. 442 00:40:24,240 --> 00:40:25,480 Hallo? 443 00:40:31,120 --> 00:40:32,360 Hvad? 444 00:41:25,120 --> 00:41:29,480 - Hvad skete der? - Han svømmede ud, tynget af sten. 445 00:43:14,520 --> 00:43:16,200 Du kom for at se mig. 446 00:43:17,280 --> 00:43:18,280 Hvad vil du? 447 00:43:22,160 --> 00:43:23,320 Jeg… 448 00:43:24,000 --> 00:43:26,440 Jeg vil snakke med dig om Oliver Miller. 449 00:43:27,280 --> 00:43:29,440 Drengen, der blev dræbt. 450 00:43:32,280 --> 00:43:37,400 Han havde lavet en masse research om det, der skete med Jesper, og… 451 00:43:38,480 --> 00:43:41,720 hvordan Jesper var Peter Bloms patient inden… 452 00:43:43,000 --> 00:43:44,280 Inden… 453 00:43:45,840 --> 00:43:48,960 Bare sig det. Skoleskyderiet. 454 00:43:52,480 --> 00:43:55,640 Peter skrev til mig. Han ville mødes. 455 00:43:55,720 --> 00:44:00,680 Jeg var i tvivl, men… jeg gik med til det. 456 00:44:02,320 --> 00:44:04,080 Hvornår var det? 457 00:44:05,320 --> 00:44:08,800 Vi skulle mødes i går aftes, men han dukkede aldrig op. 458 00:44:11,440 --> 00:44:13,800 Peter tog livet af sig selv i dag. 459 00:44:22,760 --> 00:44:25,480 Det var en stor skyld at bære på. 460 00:44:27,080 --> 00:44:29,440 Hvordan han svigtede Jesper… 461 00:44:30,400 --> 00:44:32,120 Mit barnebarn. 462 00:44:37,680 --> 00:44:40,360 Mange minder dukker op. 463 00:44:44,800 --> 00:44:46,800 Efter alle disse år… 464 00:44:48,720 --> 00:44:51,800 Det føles, som om det var i går. 465 00:45:37,800 --> 00:45:40,760 Oversat af: Anna Rask