1 00:00:09,880 --> 00:00:15,360 Wij waren binnen in huis. Hij was in de achtertuin, in de boomhut. 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,560 Hij viel van de ladder en stootte zijn hoofd. 3 00:00:18,640 --> 00:00:22,000 Hij was bewusteloos en wij hadden niets gehoord. 4 00:00:22,080 --> 00:00:26,680 Hoelang had hij daar gelegen als de camera's geen alarm hadden gegenereerd… 5 00:00:26,760 --> 00:00:29,280 Met mijn toestand is elke infectie eng, 6 00:00:29,360 --> 00:00:33,480 maar hier houdt AI de virale lading in de gemeenschap in de gaten. 7 00:00:33,560 --> 00:00:37,160 Bij een hoog risico word ik geïnformeerd en krijg ik advies. 8 00:00:37,240 --> 00:00:41,640 Ik had last van buikpijn. Het bleek maagkanker te zijn. 9 00:00:41,720 --> 00:00:46,800 De AI had het opgemerkt. Het systeem let op signalen, 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,080 ook signalen die ik zelf niet merk. 11 00:00:49,160 --> 00:00:52,080 Toen ik naar Concordia kwam, was ik zwanger. 12 00:00:52,160 --> 00:00:55,080 Ik kreeg meteen een prenatale scan. 13 00:00:55,160 --> 00:00:58,800 Ze merkten afwijkingen op waar ze op voor waren voorbereid. 14 00:00:58,880 --> 00:01:03,520 Die kwaliteit van zorg had ik me nooit kunnen voorstellen of veroorloven. 15 00:01:03,600 --> 00:01:06,480 We werken allebei. We verdienen niet veel. 16 00:01:06,560 --> 00:01:10,760 In Concordia is dat meer dan genoeg om een comfortabel leven te bieden. 17 00:01:10,840 --> 00:01:14,800 Er zijn geen particuliere scholen. Iedereen krijgt dezelfde scholing. 18 00:01:14,880 --> 00:01:17,360 Concordia bood me gratis kinderopvang aan, 19 00:01:17,440 --> 00:01:20,400 zodat ik mijn school kon afmaken en werk kon vinden. 20 00:01:20,480 --> 00:01:23,800 Als ze willen studeren of een beroep willen leren, 21 00:01:23,880 --> 00:01:25,840 betaalt de stad de kosten. 22 00:01:25,920 --> 00:01:29,160 - Het maakt niet uit waar je woont… - Hoe oud je bent… 23 00:01:29,240 --> 00:01:31,480 - Waar je vandaan komt… - In Concordia 24 00:01:31,560 --> 00:01:35,000 is er niets dat je tegenhoudt om je potentie waar te maken. 25 00:01:52,440 --> 00:01:54,400 Ik ben niet naïef, Fatemah. 26 00:01:54,480 --> 00:01:58,600 Ik heb in jouw wereld vertoefd. Ik weet hoe durfkapitaal werkt. 27 00:01:58,680 --> 00:02:01,280 Maar dit hadden we eerder moeten weten. 28 00:02:03,440 --> 00:02:07,480 Ik had geld geïnvesteerd in een gezichtsherkenningssoftwarebedrijf. 29 00:02:09,000 --> 00:02:12,160 Mijn ex-man en ik hadden beter moeten weten 30 00:02:12,240 --> 00:02:14,280 en meer onderzoek moeten doen. 31 00:02:14,960 --> 00:02:17,200 Hij gaf de technologieën in licentie 32 00:02:17,280 --> 00:02:21,480 aan organisaties waar ik nooit mee samen zou hebben willen werken. 33 00:02:21,560 --> 00:02:25,480 Inlichtingendiensten en regimes met een slechte staat van dienst. 34 00:02:26,120 --> 00:02:30,560 Ik trok me gelijk terug, maar mijn naam stond toen nog op al het papierwerk. 35 00:02:30,640 --> 00:02:32,280 Wanneer is dit gebeurd? 36 00:02:32,360 --> 00:02:33,960 Vijfentwintig jaar geleden. 37 00:02:35,400 --> 00:02:40,960 Toen besloot ik dat ik dat soort geld nooit meer zou nastreven. 38 00:02:42,200 --> 00:02:44,040 En dat heb ik ook niet gedaan. 39 00:02:46,640 --> 00:02:51,000 Dat gaan we zeggen. We zullen ze vertellen wat er is gebeurd en waarom. 40 00:02:55,120 --> 00:03:00,360 Nee. Ik denk dat we voor altijd een einde kunnen maken aan dit alles. 41 00:03:01,640 --> 00:03:06,200 We maken alles openbaar. We laten zien dat we niets te verbergen hebben. 42 00:03:06,280 --> 00:03:11,360 We maken elke investeerder, elke cent, zichtbaar voor iedereen op onze website. 43 00:03:11,440 --> 00:03:16,040 De Faceless hebben ons geholpen, of ze dat nu wilden of niet. 44 00:03:35,600 --> 00:03:37,240 Wie is daar? 45 00:03:39,560 --> 00:03:41,040 Doe open. 46 00:03:49,800 --> 00:03:51,360 Het is oké. 47 00:04:30,360 --> 00:04:34,480 …Concordia's eerste moord en een datalek binnen de Amin Family Trust, 48 00:04:34,560 --> 00:04:39,520 hebben pijnlijke details blootgelegd over de bron van Concordia's financiën. 49 00:04:39,600 --> 00:04:42,800 Het lek heeft vragen opgeroepen over de ware bedoeling… 50 00:05:00,200 --> 00:05:02,640 …concrete gegevens en wel snel. 51 00:05:02,720 --> 00:05:05,680 Voorlopig blijkt uit de analyse dat… 52 00:05:07,800 --> 00:05:10,480 Goeiemorgen. Je bent er. 53 00:05:10,560 --> 00:05:13,720 Je hebt me laten drogeren. Waar slaat dat op? 54 00:05:13,800 --> 00:05:15,280 Uit voorzorg. 55 00:05:17,360 --> 00:05:19,240 Waar is Tessa? 56 00:05:19,320 --> 00:05:21,400 Ze komt straks terug. 57 00:05:21,480 --> 00:05:23,200 Ja, maar waar is ze? 58 00:05:25,200 --> 00:05:27,960 Moet ze jou altijd vertellen waar ze heen gaat? 59 00:05:33,920 --> 00:05:36,440 Ik moet een bericht naar mijn vader sturen. 60 00:05:37,200 --> 00:05:41,760 Ik moet weten hoe het met hem gaat. Je hebt toch mensen die dat kunnen doen? 61 00:05:42,520 --> 00:05:45,840 Ze houden plekken waar we minder alert zijn in de gaten. 62 00:05:45,920 --> 00:05:49,040 - Bij geliefden, vrienden… - Nee, ik heb dit echt nodig. 63 00:05:50,120 --> 00:05:53,880 Alsjeblieft. 64 00:05:57,560 --> 00:05:59,360 Ik zal het regelen. 65 00:06:01,040 --> 00:06:02,520 Bedankt. 66 00:06:11,160 --> 00:06:13,840 Wat moet ik doen totdat Tessa terugkomt? 67 00:06:14,800 --> 00:06:16,280 Ontspan gewoon. 68 00:06:17,000 --> 00:06:18,840 Je bent nu veilig. 69 00:06:41,080 --> 00:06:46,120 - Hoe zullen de investeerders reageren? - Eerlijk gezegd, weet ik het niet. 70 00:06:47,040 --> 00:06:49,960 De moord op Oliver Miller, de hack en nu dit. 71 00:06:50,920 --> 00:06:54,000 Het kan zijn dat sommige beleggers zich terugtrekken. 72 00:06:54,080 --> 00:06:55,160 En wat dan? 73 00:06:55,240 --> 00:06:59,640 Wij zullen hun investeringen volledig terugbetalen. 74 00:06:59,720 --> 00:07:03,400 Maar voordat we dat doen, gaan we in de aanval. 75 00:07:03,480 --> 00:07:07,400 Sommige jongere partijleden dringen aan op een nieuw referendum. 76 00:07:07,480 --> 00:07:09,480 Doe wat het beste is voor Kopwitz. 77 00:07:09,560 --> 00:07:13,080 Ik zal een herstemming niet in de weg staan als die nodig is. 78 00:07:13,160 --> 00:07:16,320 We kunnen ook een andere stad kiezen. 79 00:07:17,760 --> 00:07:22,160 Uiteraard zal dit wel de uitbreiding van Concordia vertragen. 80 00:07:22,720 --> 00:07:29,560 Maar ik wil ook dat onze eerste zusterstad een bereidwillige partner is. 81 00:07:33,680 --> 00:07:36,760 Oké. Laten we na de persconferentie nog eens praten. 82 00:08:00,080 --> 00:08:04,160 Zoals ik al zei toen de politie er was, Oliver was superstil. 83 00:08:04,240 --> 00:08:08,040 - We focusten ons op ons werk. - Geen borrels of bijeenkomsten dus? 84 00:08:08,120 --> 00:08:11,480 Sommigen van ons gingen weleens wat drinken. Oliver nooit. 85 00:08:11,560 --> 00:08:15,480 Dus hij kletste hier nooit met iemand? Zelfs niet tijdens pauzes? 86 00:08:17,040 --> 00:08:20,280 De enige persoon die ik kan bedenken is Chester Pappas. 87 00:08:20,360 --> 00:08:23,160 Ze hadden af en toe dezelfde diensten. 88 00:08:23,720 --> 00:08:26,400 Ik zag ze soms samen zitten tijdens pauzes. 89 00:08:27,560 --> 00:08:30,800 Ik geloof dat niemand hier Oliver echt goed kende. 90 00:08:30,880 --> 00:08:33,400 Dat is de waarheid. Zelfs Chester niet. 91 00:08:33,480 --> 00:08:37,160 - Werkt Chester vandaag? - Hij is niet op komen dagen. 92 00:08:37,840 --> 00:08:41,720 Ik neem aan dat hij op Olivers begrafenis is. 93 00:08:41,800 --> 00:08:43,280 Die vindt vandaag plaats. 94 00:09:09,760 --> 00:09:12,680 Ik had geen idee dat het vandaag was. 95 00:09:12,760 --> 00:09:15,120 De familie wilde het privé houden. 96 00:09:15,200 --> 00:09:16,920 Alleen goede vrienden. 97 00:09:19,040 --> 00:09:20,640 Wil je me excuseren? 98 00:09:22,440 --> 00:09:24,840 - Chester? - Ja? 99 00:09:26,160 --> 00:09:30,000 - Ik weet dat dit geen fijn moment is. - Ik heb alles al verteld. 100 00:09:30,080 --> 00:09:32,080 Ik beschuldig je ook nergens van. 101 00:09:32,160 --> 00:09:35,360 Ik probeer gewoon meer over Oliver te weten te komen. 102 00:09:38,760 --> 00:09:44,120 Is je in de weken voor zijn dood iets vreemds opgevallen aan zijn gedrag? 103 00:09:45,440 --> 00:09:48,440 Hij probeerde vaker op stap te gaan, weet je. 104 00:09:49,160 --> 00:09:50,560 Mensen ontmoeten. 105 00:09:51,320 --> 00:09:52,800 Meisjes. 106 00:09:53,320 --> 00:09:57,160 Eigenlijk probeerden we dat allebei, maar hij was vastberadener. 107 00:09:58,080 --> 00:10:00,600 Hij wilde echt anders zijn. 108 00:10:00,680 --> 00:10:04,480 Hij had er een hekel aan om verlegen te zijn of wat dan ook. 109 00:10:05,560 --> 00:10:07,880 Hij begon het een tijdje lang te doen. 110 00:10:07,960 --> 00:10:09,160 Oké. 111 00:10:09,240 --> 00:10:12,040 Eerlijk gezegd, was ik een beetje jaloers. 112 00:10:14,520 --> 00:10:16,560 Het leek alsof hij veranderd was, 113 00:10:16,640 --> 00:10:20,080 maar toen werd hij weer zoals hij daarvoor was. Stil. 114 00:10:20,960 --> 00:10:22,560 Hij wilde niet praten. 115 00:10:23,680 --> 00:10:25,120 Wanneer gebeurde dit? 116 00:10:25,200 --> 00:10:27,440 Misschien een maand voor zijn dood. 117 00:10:28,480 --> 00:10:30,280 Enig idee waarom? 118 00:10:31,760 --> 00:10:34,920 - Nee. - Ging het uiteindelijk beter met hem? 119 00:10:35,000 --> 00:10:38,800 Soort van. Hij leek een tijdje nerveus. 120 00:10:38,880 --> 00:10:41,760 Gespannen. Ik dacht dat hij gewoon knorrig was, 121 00:10:41,840 --> 00:10:46,840 maar toen, gedurende de dagen voordat hij stierf, 122 00:10:46,920 --> 00:10:50,400 leek hij bijna opgelucht. 123 00:11:00,120 --> 00:11:01,600 Dank je wel. 124 00:11:55,080 --> 00:11:59,840 U zegt dat iedereen deze lijst kan bekijken, maar waar is die te vinden? 125 00:12:01,400 --> 00:12:04,000 Vanaf vanochtend staat hij op onze website. 126 00:12:04,080 --> 00:12:09,760 En geloof me, geen enkele cent komt van een militaire of overheidsinstantie. 127 00:12:09,840 --> 00:12:13,560 Niet voor Concordia in Zweden of voor de Duitse stad Kopwitz. 128 00:12:13,640 --> 00:12:16,440 - En zullen de grootboeken dit bewijzen? - Ja. 129 00:12:16,520 --> 00:12:19,880 Ik moedig iedereen met twijfels aan om een kijkje te nemen. 130 00:12:19,960 --> 00:12:23,560 Toen Juliane me voor het eerst vertelde over deze utopie, 131 00:12:23,640 --> 00:12:29,280 een nieuwe, groenere, veiligere stad met totale privacy, 132 00:12:29,360 --> 00:12:32,840 nou, toen wist ik gelijk dat ik erbij betrokken wilde zijn. 133 00:12:32,920 --> 00:12:37,480 Twintig jaar later is het veel meer geworden dan we ons hadden voorgesteld. 134 00:12:39,200 --> 00:12:42,640 En het lek zelf? Wie zat daarachter? 135 00:12:42,720 --> 00:12:45,640 Een groep anti-establishment-extremisten. 136 00:12:45,720 --> 00:12:49,880 We vermoeden dat zij schuldig zijn aan de moord op Oliver Miller, 137 00:12:49,960 --> 00:12:53,080 een geliefd lid van de Concordia-gemeenschap. 138 00:12:55,280 --> 00:12:58,720 We mogen natuurlijk niet toegeven aan intimidatie. 139 00:12:58,800 --> 00:13:01,200 Zeker niet als er sprake is van geweld. 140 00:13:04,080 --> 00:13:07,240 Gaat de lancering van het Duitse project dan door? 141 00:13:07,320 --> 00:13:09,280 Zonder enige twijfel. 142 00:13:09,360 --> 00:13:13,000 Het duurt nog een paar jaar voordat Kopwitz getransformeerd is, 143 00:13:13,080 --> 00:13:16,360 maar het begin van ons Concordia-systeem is er al. 144 00:13:16,440 --> 00:13:20,800 De renovatie van huizen en de vergroening kan van start gaan. 145 00:13:20,880 --> 00:13:25,320 Dat begint allemaal na de officiële lancering, zoals gepland. 146 00:13:26,000 --> 00:13:31,440 En wat betreft de angst voor een nieuw China of Noord-Korea zegt u… 147 00:13:32,440 --> 00:13:37,120 Dat we niet nog een totalitaire toezichtstaat creëren. 148 00:13:37,200 --> 00:13:42,000 Nee. Hoewel we realistisch zijn over de moderne wereld, 149 00:13:42,080 --> 00:13:47,360 doen we alles wat we kunnen om precies dat scenario te voorkomen. 150 00:13:47,440 --> 00:13:49,080 Bedankt, beiden. 151 00:13:49,160 --> 00:13:52,440 Dit was het exclusieve interview met Juliane Ericksen 152 00:13:52,520 --> 00:13:55,840 en Fatemah Amin voor EBC News. 153 00:13:57,680 --> 00:13:59,240 Was dat het? 154 00:14:03,280 --> 00:14:05,240 Was er überhaupt wel een reactie? 155 00:14:06,360 --> 00:14:07,960 Online? Waar dan ook? 156 00:14:11,480 --> 00:14:15,280 Ze lieten het gewoon van zich afglijden. 157 00:14:15,360 --> 00:14:16,760 Alweer. 158 00:14:18,280 --> 00:14:20,480 Het kan niemand iets schelen. 159 00:14:24,160 --> 00:14:26,720 Ik heb hier alles voor opgegeven. 160 00:14:26,800 --> 00:14:28,120 Alles. 161 00:14:43,680 --> 00:14:45,440 Waar is Tessa in godsnaam? 162 00:14:47,720 --> 00:14:49,760 Wat wil je dat zij eraan doet? 163 00:14:52,040 --> 00:14:55,280 Tessa is eropuit om haar werk te doen. 164 00:14:55,360 --> 00:14:57,400 Onze gelederen versterken. 165 00:14:57,480 --> 00:14:59,040 Wat betekent dat? 166 00:14:59,640 --> 00:15:01,880 Ze is gespecialiseerd in rekrutering. 167 00:15:02,720 --> 00:15:04,160 "Rekrutering"? 168 00:15:04,960 --> 00:15:08,840 Ze doet niet wat zij doen. Ze zit niet achter een scherm. 169 00:15:08,920 --> 00:15:11,200 We hebben haar nodig in het veld, 170 00:15:11,280 --> 00:15:13,600 om meer mensen voor de zaak te werven. 171 00:15:16,800 --> 00:15:19,320 Zoals ze ook mij heeft gerekruteerd? 172 00:15:28,200 --> 00:15:29,720 Verdomme. 173 00:15:49,680 --> 00:15:51,320 Dat was dus kort geleden? 174 00:15:51,400 --> 00:15:56,600 Ja. We kunnen aannemen dat ze via Denemarken naar Duitsland gaan. 175 00:15:56,680 --> 00:16:00,200 Waar denk je dat ze waarschijnlijk zullen zijn? 176 00:16:00,280 --> 00:16:02,920 Ze verschuilen zich vast elders in Leipzig. 177 00:16:03,000 --> 00:16:07,360 Maar ik weet wat je denkt. Kopwitz ligt op slechts een steenworp afstand. 178 00:16:07,440 --> 00:16:11,080 - Daar was Thea bang voor. - Zijn onze tijdlijnen correct, denk je? 179 00:16:11,160 --> 00:16:14,400 Dat zou ik niet zeggen. Maar dingen komen altijd goed. 180 00:16:14,480 --> 00:16:17,400 We laten het weten als we meer signalen opvangen 181 00:16:17,480 --> 00:16:20,000 en als de politie of Interpol iets vinden. 182 00:16:20,080 --> 00:16:23,280 Ja, daar zou ik niet met ingehouden adem op wachten. 183 00:16:28,080 --> 00:16:32,760 Je had het me moeten vertellen toen ik voor het eerst over hem met je sprak. 184 00:16:32,840 --> 00:16:35,080 Ik kan nu niet feestvieren. 185 00:16:35,160 --> 00:16:37,160 Ik kan dit niet, Juliane. 186 00:16:37,240 --> 00:16:41,840 Het voelt alsof ik verdrink onder de last die ik draag. 187 00:16:41,920 --> 00:16:43,600 Peter, alsjeblieft. 188 00:16:46,760 --> 00:16:50,720 Er moet een manier zijn om de waarheid te vertellen zonder… 189 00:17:00,960 --> 00:17:03,200 {\an8}AAN JULIANE 190 00:17:03,280 --> 00:17:09,400 {\an8}KUNNEN WE PRATEN? 191 00:17:16,760 --> 00:17:22,600 TELEFOONSIGNAAL 192 00:17:25,760 --> 00:17:27,680 ONGEREGISTREERD 193 00:17:27,760 --> 00:17:30,400 GEREGISTREERD 194 00:17:36,280 --> 00:17:39,320 - Hé. - Kom, Talon. 195 00:17:39,400 --> 00:17:40,640 Hé. 196 00:17:42,800 --> 00:17:44,800 - O, mijn God. - Bedankt. 197 00:17:47,880 --> 00:17:50,680 Ik heb het nieuws gezien. Hoe gaat het ermee? 198 00:17:50,760 --> 00:17:53,120 Het wordt steeds ingewikkelder. 199 00:17:53,200 --> 00:17:56,280 - Ben je oké? - Ik heb alleen soms hartkloppingen. 200 00:17:56,360 --> 00:17:59,000 - Hoe ver weg is de stad? - Vijf minuten. 201 00:17:59,080 --> 00:18:03,120 Dan heb ik vijf minuten om alle naaktfoto's op mijn telefoon te wissen. 202 00:18:03,200 --> 00:18:06,440 Doe niet zo gek. Dat duurt veel langer dan vijf minuten. 203 00:18:06,520 --> 00:18:09,800 Kom op, Talon, laten we gaan. Leg je tas in mama's auto. 204 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 Kijk, papa, een kever. 205 00:18:12,560 --> 00:18:14,680 Ik zag een stel kevers op mijn… 206 00:18:19,840 --> 00:18:21,560 VERBINDING VERBROKEN 207 00:18:22,560 --> 00:18:25,640 {\an8}Kom maar, Tal. Kom. 208 00:18:26,560 --> 00:18:30,040 Kan je mij bespioneren, zelfs als je er niet bent? 209 00:18:30,120 --> 00:18:32,600 - Inderdaad. - Echt waar, mama? 210 00:18:32,680 --> 00:18:35,160 - Ja. - Zelfs als ik me verstop? 211 00:18:35,760 --> 00:18:38,520 - Misschien als je je heel goed verstopt… - Oké. 212 00:18:40,800 --> 00:18:45,280 - Het spijt me dat ik weg moet, maar… - Geeft niks. Zet je telefoon maar aan. 213 00:18:45,360 --> 00:18:47,160 Kom me zoeken. 214 00:18:47,240 --> 00:18:49,960 Binnenkort heb ik alle tijd voor jullie. 215 00:18:50,040 --> 00:18:51,880 Eén verzoek. 216 00:18:51,960 --> 00:18:53,440 - Gaat het? - Ja. 217 00:18:54,240 --> 00:18:58,720 Kunnen we later wat tijd maken om weer nader tot elkaar te komen? 218 00:18:58,800 --> 00:19:01,640 De gedachte daaraan sleept me door de dag heen. 219 00:19:01,720 --> 00:19:03,200 - Echt waar? - Echt waar. 220 00:19:05,800 --> 00:19:08,880 Oké. Dag, Tal. Tot later. 221 00:19:08,960 --> 00:19:10,360 Hij is verstopt. 222 00:20:10,280 --> 00:20:12,000 Na lang nadenken… 223 00:20:12,720 --> 00:20:16,560 heb ik het gevoel dat er wat zaken moeten veranderen. 224 00:20:22,600 --> 00:20:26,320 Ik denk dat het tijd is dat ik uit het bestuur stap. 225 00:20:26,400 --> 00:20:29,440 Dat is een moeilijke beslissing, maar we weten 226 00:20:29,520 --> 00:20:34,000 dat de toekomst van de gezondheidszorg in Concordia in de AI ligt. 227 00:20:34,080 --> 00:20:36,120 Ik raad dus aan 228 00:20:36,200 --> 00:20:40,680 dat A.J. mijn functie en mijn rol als leider van het initiatief overneemt. 229 00:20:41,840 --> 00:20:44,480 Het project heeft hem meer nodig dan mij. 230 00:20:47,960 --> 00:20:51,920 - Misschien kunnen we een manier vinden… - Mijn besluit staat vast. 231 00:20:56,840 --> 00:21:01,400 Ik kijk ernaar uit om meer tijd aan mijn praktijk te besteden. 232 00:21:04,520 --> 00:21:06,400 Het spijt me heel erg. 233 00:21:55,560 --> 00:21:56,720 Oskar? 234 00:21:56,800 --> 00:21:57,920 Hé. 235 00:21:59,000 --> 00:22:00,160 Weet je… 236 00:22:00,720 --> 00:22:05,320 - Wat is er? Gaat het wel met je? - Ik ben oké. Maar… 237 00:22:05,400 --> 00:22:08,120 - Maar wat? - Het Oliver Miller-onderzoek… 238 00:22:08,200 --> 00:22:09,320 Ja? 239 00:22:09,400 --> 00:22:12,360 - We sluiten het. - Sluiten? 240 00:22:13,800 --> 00:22:16,880 Mijn meerderen zijn tevreden met de Facelesstheorie. 241 00:22:16,960 --> 00:22:20,600 - Ze dragen de zaak over aan Interpol. - We hebben meer tijd nodig. 242 00:22:20,680 --> 00:22:24,680 Dat weet ik. Maar ik kan er nu niets meer aan doen. 243 00:22:24,760 --> 00:22:30,880 We zijn onderbezet en ik heb een nieuwe zaak toegewezen gekregen. 244 00:22:32,600 --> 00:22:34,040 Het spijt me, Isabelle. 245 00:22:45,720 --> 00:22:50,120 {\an8}ROMANTISCH DINER BIJ DE KOELKAST 246 00:22:53,440 --> 00:22:55,160 Ik heb het gehoord van Peter. 247 00:22:58,960 --> 00:23:00,400 Hij zal gemist worden. 248 00:23:00,480 --> 00:23:04,360 Hij heeft een grote rol gespeeld in het realiseren van Concordia. 249 00:23:04,880 --> 00:23:10,360 A.J. is zeer geschikt voor het bestuur. Mathilde neemt taken van hem over. 250 00:23:10,440 --> 00:23:14,600 Ze was aan promotie toe, dus het is top dat ze die kans krijgt. 251 00:23:18,800 --> 00:23:20,080 Gaat het wel met je? 252 00:23:21,960 --> 00:23:25,600 De politie van Göteborg draagt de zaak over aan Interpol. 253 00:23:25,680 --> 00:23:29,840 O. Maar zijn zij ook niet beter toegerust om de zaak te onderzoeken? 254 00:23:31,280 --> 00:23:32,520 Dat zal wel. 255 00:23:35,320 --> 00:23:36,320 Izzi? 256 00:23:41,200 --> 00:23:44,080 Oliver Miller is vandaag begraven. 257 00:23:45,480 --> 00:23:47,160 Sorry, dat wist ik niet. 258 00:23:47,240 --> 00:23:51,400 Ik heb het gevoel dat we Oliver en zijn moeder teleur hebben gesteld. 259 00:23:51,960 --> 00:23:55,960 Ze geloofden in ons, in Concordia. We hadden er voor hem moeten zijn. 260 00:23:56,040 --> 00:24:00,560 Hij wilde niet dat wij erachter kwamen. Hij zorgde ervoor dat we niks wisten. 261 00:24:01,680 --> 00:24:03,920 Dingen weten, is wat wij doen. 262 00:24:04,520 --> 00:24:07,640 Luister, het systeem is niet perfect. Dat weten we nu. 263 00:24:07,720 --> 00:24:11,760 De beste manier om het recht te zetten voor zijn moeder, voor iedereen, 264 00:24:11,840 --> 00:24:16,440 is om ervoor te zorgen dat het nooit meer gebeurt. Oké? 265 00:24:31,880 --> 00:24:35,560 - Hé. Sorry, ik was… - Ik weet waar je was. 266 00:24:36,560 --> 00:24:39,640 Jij bent dus mijn begeleider? Is dat wat dit is? 267 00:24:40,720 --> 00:24:45,280 Ik was niet met je samen vanwege Oliver. Ik vertrouwde je na onze ontmoeting. 268 00:24:45,360 --> 00:24:49,040 We leken op één lijn te zitten en dus vertelde ik je wie ik was. 269 00:24:49,120 --> 00:24:51,000 Ik dacht dat we dit samen deden. 270 00:24:51,080 --> 00:24:54,640 - Ik dacht niet dat je me gebruikte. - Ik gebruikte je ook niet. 271 00:24:54,720 --> 00:24:56,600 Dat zou ik nooit doen. 272 00:24:57,800 --> 00:25:00,080 Alles wat ik zei, was waar. 273 00:25:00,160 --> 00:25:02,960 Als dit anders was gelopen, zou ik nog steeds… 274 00:25:04,240 --> 00:25:06,640 Dan zou ik nog steeds bij je willen zijn. 275 00:25:08,240 --> 00:25:10,560 Hoelang moeten we hier blijven? 276 00:25:10,640 --> 00:25:13,600 Dat weet ik niet. Ze zijn ermee bezig. 277 00:25:18,120 --> 00:25:20,160 We doen dit samen, Elodie. 278 00:25:23,800 --> 00:25:25,480 Geloof je dat niet? 279 00:25:35,560 --> 00:25:36,720 Talon. 280 00:25:38,520 --> 00:25:40,520 Mag hij echt wel zo rondrennen? 281 00:25:40,600 --> 00:25:42,400 Zie je iemand bezorgd kijken? 282 00:25:43,760 --> 00:25:47,000 Ik zie ook geen kinderen die zo roekeloos zijn als Talon. 283 00:25:47,080 --> 00:25:49,760 - Een ramp. - Rustig maar. Vertrouw me. 284 00:25:51,480 --> 00:25:52,920 Ja. 285 00:25:54,400 --> 00:25:55,760 Heb je geen honger? 286 00:25:57,840 --> 00:26:00,760 - Ik vraag het alleen. - Ik snack heel veel, echt. 287 00:26:00,840 --> 00:26:04,320 Je moet je meer zorgen maken over hoeveel suiker ik eet. 288 00:26:15,040 --> 00:26:19,560 Luister, ik weet dat je het druk hebt, maar mag ik je vragen 289 00:26:19,640 --> 00:26:21,800 om even samen met mij te zijn? 290 00:26:23,800 --> 00:26:24,960 Ja? 291 00:26:25,920 --> 00:26:27,080 Ja. 292 00:26:27,800 --> 00:26:31,440 Het spijt me. Mijn hoofd tolt gewoon door alles wat er gebeurt. 293 00:26:31,520 --> 00:26:35,600 Ik weet dat ik de laatste tijd knudde ben geweest. Ik zal het goedmaken. 294 00:26:36,200 --> 00:26:44,120 Nou, grappig dat je dat zegt, want er is iets dat ik je wil vragen. 295 00:26:51,080 --> 00:26:54,040 Ik wil naar Frankrijk verhuizen, naar mijn familie. 296 00:26:54,120 --> 00:26:57,320 We kunnen de hulp gebruiken en mijn ouders missen Talon… 297 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 En mama dan? 298 00:27:00,920 --> 00:27:04,160 - Nou ja, ze hebben faciliteiten. - Faciliteiten? 299 00:27:04,240 --> 00:27:07,840 Ja, ik bedoel verpleegkundigen die thuis langs kunnen komen. 300 00:27:08,720 --> 00:27:12,880 Ik kan het niet meer aan. We hebben een professional nodig. 301 00:27:12,960 --> 00:27:16,360 Ik moet me meer op mijn werk kunnen concentreren. 302 00:27:16,440 --> 00:27:19,120 Ik heb het gevoel dat ik altijd achterop raak. 303 00:27:20,640 --> 00:27:24,200 En nog belangrijker, ik heb geen gemeenschap in Londen. 304 00:27:24,280 --> 00:27:27,320 Ik heb het geprobeerd, maar het is moeilijk voor me. 305 00:27:29,520 --> 00:27:32,240 En ik ben… Dat gevoel heb ik nu meer dan ooit. 306 00:27:39,200 --> 00:27:40,560 Hé, ik… 307 00:27:42,600 --> 00:27:45,600 Ik vraag je niet om iets op te geven. 308 00:27:47,000 --> 00:27:49,280 Dat zou ik nooit doen. 309 00:27:49,360 --> 00:27:53,480 Ik weet hoe belangrijk je werk voor je is, maar ik heb meer nodig. 310 00:27:54,040 --> 00:27:56,080 Steun, een gemeenschap, voldoening. 311 00:27:56,160 --> 00:27:58,960 Ik heb een stevige basis nodig om op te bouwen. 312 00:28:01,880 --> 00:28:04,360 Ik wist niet dat je hierover nadacht. 313 00:28:07,320 --> 00:28:10,120 Het spijt me dat ik het niet heb opgemerkt. 314 00:28:13,480 --> 00:28:15,920 Je hoeft nu niet te antwoorden. 315 00:28:16,000 --> 00:28:20,880 En ik sta open voor ideeën over hoe ik het kan laten werken, maar… 316 00:28:22,840 --> 00:28:25,400 de situatie kan niet blijven zoals die is. 317 00:28:26,560 --> 00:28:28,240 Dat is het enige wat ik zeg. 318 00:28:32,120 --> 00:28:34,280 - Ja? - Ja. 319 00:28:53,640 --> 00:28:54,680 Mathilde? 320 00:28:55,200 --> 00:28:59,240 Hé. We hebben weer een melding gekregen over Peter Blom. 321 00:28:59,320 --> 00:29:02,920 Peter? Wat is hij aan het doen? 322 00:29:03,000 --> 00:29:06,600 Ik wou dat ik je kon vertellen wat de microfoons oppikken, maar 323 00:29:06,680 --> 00:29:08,520 dat slaat nergens op. 324 00:29:08,600 --> 00:29:10,720 - Waar is hij? - Bij het monument. 325 00:29:11,280 --> 00:29:14,000 Het monument? Wat is hij aan het doen dan? 326 00:29:14,600 --> 00:29:17,560 - Hij loopt te ijsberen. - Egoïstisch, zo egoïstisch. 327 00:29:17,640 --> 00:29:21,760 {\an8}Peters datametingen zijn hoger dan voorheen. 328 00:29:21,840 --> 00:29:25,120 Oké. Shit. Ik zal… Ik zal naar hem toe gaan. 329 00:29:25,200 --> 00:29:29,080 - Ik kan ook iemand anders sturen. - Nee, dat hoeft niet. Bedankt. 330 00:29:31,880 --> 00:29:35,480 - Het is Peter. - Ik hoorde het. Wat is er aan de hand? 331 00:29:35,560 --> 00:29:38,880 Een noodwaarschuwing. Hij staat bij het monument. 332 00:29:38,960 --> 00:29:40,880 Nee. Blijf liggen. Ik ga wel. 333 00:29:40,960 --> 00:29:45,240 Ik was er vandaag bij. Misschien zal hij zich bij mij meer openstellen. 334 00:29:46,120 --> 00:29:49,880 Ik sliep toch niet. Ik kan wel wat frisse lucht gebruiken. 335 00:29:49,960 --> 00:29:52,760 Bovendien heb je rust nodig. 336 00:29:54,000 --> 00:29:55,880 Je werkt zoveel. 337 00:29:57,320 --> 00:30:00,800 Eigenlijk moet je voor ons allemaal goed rusten. Oké? 338 00:30:00,880 --> 00:30:01,880 Oké. 339 00:30:25,360 --> 00:30:27,240 - Peter. - Wat? 340 00:30:33,160 --> 00:30:37,080 - Het verbaast me dat jij er bent. - Nou, ze hadden Isabelle gebeld. 341 00:30:38,040 --> 00:30:40,280 Ik zei dat ik naar je toe zou gaan. 342 00:30:44,600 --> 00:30:48,160 Het is een beetje zorgwekkend dat je hier op dit moment bent. 343 00:30:53,040 --> 00:30:55,920 Ik ben mijn hoofd aan het leegmaken. 344 00:30:56,680 --> 00:31:04,680 - Ik dacht dat je daarvoor hardlopen had. - Ja. Dat is niet meer genoeg. 345 00:31:12,080 --> 00:31:14,240 Er is hier niets meer voor mij. 346 00:31:14,880 --> 00:31:18,880 Dat is niet waar, Peter. Dat is gewoon niet waar. Wacht. 347 00:31:26,520 --> 00:31:29,360 Het enige wat ik wilde, was je moeder steunen. 348 00:31:29,440 --> 00:31:32,240 Dat heb je ook gedaan. Dat heb je altijd gedaan. 349 00:31:32,800 --> 00:31:37,040 Aftreden was vast moeilijk. Ik weet hoeveel Concordia voor je betekent. 350 00:31:37,120 --> 00:31:40,280 Maar het was moedig van je om die beslissing te nemen. 351 00:31:40,360 --> 00:31:44,360 En mijn moeder respecteert je daarvoor. Ja, wij allemaal. 352 00:31:44,440 --> 00:31:47,120 - Wij respecteren je daar allemaal voor. - O ja? 353 00:31:47,200 --> 00:31:50,680 Ik kan mezelf niet meer aankijken. 354 00:31:50,760 --> 00:31:53,320 Omdat je te streng bent voor jezelf. 355 00:31:55,760 --> 00:31:58,800 Ik had het voor ons allebei beter kunnen maken. 356 00:31:59,760 --> 00:32:03,960 Het is allemaal goed. 357 00:32:08,880 --> 00:32:11,520 Maar dat liet zij niet toe. 358 00:32:28,720 --> 00:32:33,280 Laat me je naar huis brengen. Kom op. Doe het voor mij. 359 00:32:35,320 --> 00:32:36,320 Hé. 360 00:32:37,400 --> 00:32:40,200 Beschouw het als een gunst. Ik ben toch wakker. 361 00:32:54,120 --> 00:32:57,960 {\an8}ALLES IN ORDE IK BRENG PETER NAAR HUIS 362 00:33:09,080 --> 00:33:11,840 BEVEILIGD BEELDMATERIAAL VAN OLIVER MILLER 363 00:33:11,920 --> 00:33:12,960 GEEN TOEGANG 364 00:33:32,120 --> 00:33:34,280 BEVEILIGD BEELDMATERIAAL OLIVER MILLER 365 00:33:34,360 --> 00:33:37,200 GEEN TOEGANG 366 00:33:37,280 --> 00:33:40,760 - Hoe zit het nu met Olivers bestanden? - De toegang is beperkt. 367 00:33:40,840 --> 00:33:44,240 - Hoezo? - Het politieonderzoek is gesloten. 368 00:33:44,320 --> 00:33:45,880 Het interne onderzoek niet. 369 00:33:45,960 --> 00:33:49,720 Maak je geen zorgen. Het hoofdkantoor zal dat afhandelen. 370 00:33:49,800 --> 00:33:51,520 - Wie heeft dit goedgekeurd? - Ik. 371 00:33:51,600 --> 00:33:55,680 Tenzij Interpol toegang nodig heeft, blijven de bestanden vergrendeld. 372 00:34:19,000 --> 00:34:22,440 - Mrs Miller, vergeef me… - Wat wil je nu weer van me? 373 00:34:23,440 --> 00:34:24,760 - Sorry. - Het is al erg 374 00:34:24,840 --> 00:34:26,640 dat je op de begrafenis was. 375 00:34:26,720 --> 00:34:29,720 Nu zeggen ze dat jullie weten wie de moordenaars zijn 376 00:34:29,800 --> 00:34:32,000 en dat jullie ze niet kunnen pakken. 377 00:34:32,760 --> 00:34:37,080 Het spijt me zo dat we u en uw zoon niet hebben kunnen beschermen. 378 00:34:37,160 --> 00:34:40,080 Ik ben hier alleen om de waarheid te achterhalen. 379 00:34:40,160 --> 00:34:42,080 En ik heb uw hulp nodig. 380 00:34:45,400 --> 00:34:49,440 Heeft u iets aan hem opgemerkt, vlak voordat het gebeurde? 381 00:34:49,520 --> 00:34:52,480 Hij kwam de afgelopen weken vaker langs dan normaal. 382 00:34:53,400 --> 00:34:58,200 Hij vertelde niet waarom en ik vroeg er niet naar. 383 00:34:58,280 --> 00:35:01,280 Ik was gewoon blij dat hij langskwam. 384 00:35:01,800 --> 00:35:05,000 Is er niets veranderd in zijn leven, voor zover u weet? 385 00:35:06,160 --> 00:35:08,240 Niets waar ik van op de hoogte was. 386 00:35:11,640 --> 00:35:13,080 Hij leek… 387 00:35:14,360 --> 00:35:16,200 Hij leek gelukkig. 388 00:35:16,840 --> 00:35:19,640 Dat is wat een moeder wil zien, denk ik. 389 00:35:20,440 --> 00:35:22,560 Hij wilde niet praten, dus… 390 00:35:23,560 --> 00:35:26,440 ik liet hem met rust. Ik wilde me niet opdringen. 391 00:35:27,040 --> 00:35:29,880 We kookten en aten samen, 392 00:35:29,960 --> 00:35:32,440 en dan ging ik in de studeerkamer tv-kijken 393 00:35:32,520 --> 00:35:36,440 en hij speelde videogames op zijn oude computer. 394 00:35:36,520 --> 00:35:39,760 Hij plaagde me altijd over de tv-programma's die ik keek, 395 00:35:39,840 --> 00:35:43,920 dus ik vond het prima dat hij gamede in zijn oude kamer. 396 00:35:45,120 --> 00:35:49,360 Het was… Ik vond het gewoon fijn dat hij er was. 397 00:35:50,680 --> 00:35:53,800 Mag ik die computer in zijn kamer eens bekijken? 398 00:36:03,560 --> 00:36:06,920 BROWSEGESCHIEDENIS 399 00:36:07,760 --> 00:36:11,800 MEER DAN TWINTIG DODEN GEVALLEN BIJ SCHIETPARTIJ OP ZWEEDSE SCHOOL 400 00:36:15,920 --> 00:36:18,400 DE SCHUTTER WAS DE 17-JARIGE JESPER CLAESSON 401 00:37:16,600 --> 00:37:20,480 EEN LOKALE ARTS BEHANDELDE JESPER CLAESSON VOOR PSYCHISCHE PROBLEMEN 402 00:37:25,440 --> 00:37:29,560 DE ONTSTELDE PSYCHIATER DR PETER BLOM WEIGERDE COMMENTAAR TE GEVEN 403 00:37:37,520 --> 00:37:39,640 BROWSEGESCHIEDENIS 404 00:37:39,720 --> 00:37:44,000 BLOEDBAD OP SCHOOL IN SKÄLLREA: DE PSYCHIATER VAN DE SCHUTTER SPREEKT 405 00:37:52,000 --> 00:37:56,280 BLOEDBAD OP SCHOOL IN SKÄLLREA: DE PSYCHIATER VAN DE SCHUTTER SPREEKT 406 00:37:56,360 --> 00:37:59,840 DR BLOM VERMOEDDE NOOIT DAT JESPER EEN NEIGING TOT GEWELD HAD 407 00:37:59,920 --> 00:38:03,080 ER WAREN GEEN WAARSCHUWINGSSIGNALEN 408 00:38:09,360 --> 00:38:10,640 Mrs Miller? 409 00:38:12,200 --> 00:38:13,160 Ja? 410 00:38:13,240 --> 00:38:16,440 Was uw zoon ooit een patiënt van dr. Peter Blom? 411 00:38:17,160 --> 00:38:18,880 Dr. Blom? 412 00:38:18,960 --> 00:38:20,240 Nee. 413 00:38:21,000 --> 00:38:23,320 Nee. Hij sprak met Azeem. 414 00:38:24,160 --> 00:38:26,320 Noah begeleidde hem een tijdje. 415 00:38:26,400 --> 00:38:30,280 En daarnaast alleen de vertrouwenspersoon op school. 416 00:38:30,360 --> 00:38:31,840 Dat was het. 417 00:39:45,880 --> 00:39:47,640 Sorry dat ik stoor. 418 00:39:47,720 --> 00:39:51,320 Ik wilde je opa spreken. Edvin Claesson. 419 00:39:53,480 --> 00:39:55,560 - Sorry, ik ben Isabelle… - Larsson. 420 00:39:58,560 --> 00:40:01,040 Mijn grootouders zijn niet thuis. 421 00:40:01,120 --> 00:40:03,560 Weet je wanneer ze terugkomen? 422 00:40:03,640 --> 00:40:05,480 Nee, dat weet ik niet. 423 00:40:07,680 --> 00:40:13,440 Ik laat mijn nummer achter. Als je opa mij zou kunnen bellen… 424 00:40:24,120 --> 00:40:25,360 Hallo? 425 00:40:31,240 --> 00:40:32,240 Wat? 426 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Wat is er gebeurd? 427 00:41:26,120 --> 00:41:29,480 Hij ging zwemmen, verzwaard met stenen. 428 00:43:14,520 --> 00:43:17,080 Je bent bij me thuis geweest. 429 00:43:17,160 --> 00:43:18,280 Wat wil je? 430 00:43:22,040 --> 00:43:23,200 Nou… 431 00:43:23,880 --> 00:43:26,440 Ik wilde met u praten over Oliver Miller. 432 00:43:27,160 --> 00:43:29,440 De jongen die vermoord is. 433 00:43:32,160 --> 00:43:38,280 Hij deed onderzoek naar wat er is gebeurd met Jesper en… 434 00:43:38,360 --> 00:43:41,760 het feit dat Jesper vroeger de patiënt van Peter Blom was… 435 00:43:42,880 --> 00:43:44,160 voor… 436 00:43:45,440 --> 00:43:49,480 Zeg het gewoon. De schietpartij op de school. 437 00:43:52,360 --> 00:43:55,360 Peter schreef mij. Hij wilde me ontmoeten. 438 00:43:55,440 --> 00:44:00,680 Ik twijfelde, maar… ik stemde ermee in. 439 00:44:02,200 --> 00:44:03,960 Wanneer was dit? 440 00:44:05,200 --> 00:44:08,800 We hadden gisteravond afgesproken, maar hij kwam niet opdagen. 441 00:44:11,320 --> 00:44:13,960 Peter heeft vandaag zelfmoord gepleegd. 442 00:44:22,640 --> 00:44:25,360 Het was voor hem een grote last om te dragen. 443 00:44:27,000 --> 00:44:29,440 Dat hij tekort was geschoten voor Jesper. 444 00:44:30,280 --> 00:44:32,000 Mijn kleinzoon. 445 00:44:37,600 --> 00:44:40,240 Die herinneringen komen weer boven. 446 00:44:44,680 --> 00:44:46,960 Zelfs na al die jaren… 447 00:44:48,600 --> 00:44:51,800 De echo van het verleden klinkt vanavond erg luid. 448 00:45:37,680 --> 00:45:40,720 Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk