1 00:00:11,120 --> 00:00:13,960 70 procent van ons komt uit verschillende landen. 2 00:00:14,040 --> 00:00:16,000 Waarom we zijn weggegaan? 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,720 Iedereen is uit onze stad weggetrokken. 4 00:00:18,800 --> 00:00:21,840 Door de overstroming. Er was niets om voor te blijven. 5 00:00:21,920 --> 00:00:25,200 De hittegolven. Het werd ondraaglijk. 6 00:00:25,280 --> 00:00:28,320 Bosbranden. We zijn ons huis kwijtgeraakt. 7 00:00:28,400 --> 00:00:31,080 Mijn familie belandde in een vluchtelingenkamp. 8 00:00:31,160 --> 00:00:33,120 We weten niet hoe het is… 9 00:00:33,200 --> 00:00:36,440 Om een thuisland zoals dat van velen hier te hebben. 10 00:00:36,520 --> 00:00:40,160 Het fijne is dat je hier welkom bent. 11 00:00:40,240 --> 00:00:43,440 Het is top om deel uit te maken van een experiment. 12 00:00:43,520 --> 00:00:46,240 Een kans om te laten zien hoe alles kan zijn, 13 00:00:46,320 --> 00:00:50,640 om te laten zien dat we een wereld voor generaties na ons kunnen creëren. 14 00:00:50,720 --> 00:00:54,000 Onze gemeenschap runt volledig op groene energie. 15 00:00:54,080 --> 00:00:58,560 Afvalmateriaal wordt gerecycled, gecomposteerd of omgezet in energie. 16 00:00:58,640 --> 00:01:00,480 Zonnepanelen op de daken. 17 00:01:00,560 --> 00:01:04,560 Regen wordt opgevangen en opgeslagen om waterverbruik te verminderen. 18 00:01:04,640 --> 00:01:09,360 Onze gebouwen zijn allemaal gemaakt van natuurlijke, lokale materialen. 19 00:01:09,440 --> 00:01:11,280 Alle voertuigen zijn elektrisch. 20 00:01:11,360 --> 00:01:15,200 Openbaar vervoer en fietsen zijn overal gratis beschikbaar. 21 00:01:15,280 --> 00:01:19,960 In 20 jaar hebben we grote delen van de omliggende bossen opnieuw aangeplant. 22 00:01:20,040 --> 00:01:22,760 Concordia volgt met AI lokale soorten 23 00:01:22,840 --> 00:01:27,040 en deelt de gegevens met universiteiten en wetenschappers. 24 00:01:27,120 --> 00:01:31,320 We hebben de CO2-voetafdruk van lokale gemeenschappen helpen verkleinen. 25 00:01:31,400 --> 00:01:35,360 In Concordia geloven we dat we een betere wereld moeten nastreven. 26 00:01:35,440 --> 00:01:38,080 Hier kunnen we het goede voorbeeld geven. 27 00:01:38,160 --> 00:01:41,880 We geloven dat we samen verandering kunnen bewerkstelligen. 28 00:01:41,960 --> 00:01:44,320 Wij kunnen de wereld beter maken. 29 00:01:44,400 --> 00:01:47,600 Voor onze kinderen en kleinkinderen. 30 00:02:46,280 --> 00:02:54,280 MEER DAN TWINTIG DODEN GEVALLEN BIJ SCHIETPARTIJ OP ZWEEDSE SCHOOL 31 00:03:05,320 --> 00:03:09,280 BLOEDBAD OP SCHOOL IN SKÄLLREA: DE PSYCHIATER VAN DE SCHUTTER SPREEKT 32 00:03:13,960 --> 00:03:17,920 MEN IS GESCHOKT DOOR HET GEWELD DAT ZICH IN HUN MIDDEN VERSCHUILT 33 00:03:18,000 --> 00:03:21,840 DAAROM RICHT DR PETER BLOM ZICH TOT DE STAD EN DE MEDIA 34 00:03:39,400 --> 00:03:41,560 - Alles oké? - Ja. 35 00:03:52,600 --> 00:03:55,600 Wist je dat hij Edvin Claesson wilde ontmoeten? 36 00:03:56,600 --> 00:03:58,200 Peter? 37 00:03:59,520 --> 00:04:03,560 Hij heeft het nooit gehaald, maar hij had wel de afspraak gemaakt. 38 00:04:03,640 --> 00:04:07,320 Dat zou de eerste keer in 20 jaar zijn dat ze elkaar spraken. 39 00:04:09,960 --> 00:04:13,600 Met alles wat er nu gebeurt met Peter, Oliver… Ik… 40 00:04:13,680 --> 00:04:15,920 Ik weet het. 41 00:04:17,400 --> 00:04:21,360 Net als we de ene tragedie gehad hebben, slaat een andere toe. 42 00:04:25,120 --> 00:04:30,040 Zulke dingen verwacht je niet in je eigen stad. Thuis. 43 00:04:33,200 --> 00:04:34,440 Thuis… 44 00:04:53,200 --> 00:04:57,160 De externe schijf die Mathilde je heeft gegeven, heb je die nog? 45 00:04:57,840 --> 00:04:58,720 Ja. 46 00:04:58,800 --> 00:05:01,720 - Mag ik er even naar kijken? - Mag ik vragen waarom? 47 00:05:01,800 --> 00:05:05,000 Ik denk dat we iets over het hoofd hebben gezien. 48 00:05:05,080 --> 00:05:06,800 Nou, de zaak is gesloten. 49 00:05:06,880 --> 00:05:09,560 Als het kan helpen de Faceless te vinden… 50 00:05:11,240 --> 00:05:12,960 - Wat denk je? - Ik bedoel, 51 00:05:13,040 --> 00:05:17,480 we focusten ons veel op Olivers leven in de echte wereld, 52 00:05:17,560 --> 00:05:21,360 maar de videogamewereld was voor hem net zo echt. 53 00:05:21,440 --> 00:05:23,880 Hebben we iets gemist in het spel? 54 00:05:23,960 --> 00:05:27,600 - Ik wil het controleren. - A.J. heeft hem al teruggevraagd. 55 00:05:27,680 --> 00:05:31,960 Ik kan het hem later teruggeven, als dat makkelijker is voor jou. 56 00:05:32,040 --> 00:05:34,120 - Kun je ook hier komen? - Ja, hoor. 57 00:05:34,200 --> 00:05:36,800 Hoe laat? Ik moet het Alex laten weten. 58 00:05:36,880 --> 00:05:40,640 Ik heb een paar uur nodig. Ik neem mijn aantekeningen nog door. 59 00:05:40,720 --> 00:05:43,440 - Ik zal hem voor je op tafel leggen. - Bedankt. 60 00:05:51,040 --> 00:05:55,760 Nee, het is oké. Ik kom er zo snel mogelijk aan. 61 00:05:57,080 --> 00:05:58,720 Oké, bedankt. 62 00:05:59,520 --> 00:06:01,280 Sorry voor het ongemak. 63 00:06:02,840 --> 00:06:04,600 Alex, wat is er aan de hand? 64 00:06:05,160 --> 00:06:09,920 Je moeder heeft weer een delier gehad. Ze is de deur uit geglipt. 65 00:06:11,480 --> 00:06:13,720 Verdomme. Ik dacht dat Clive en Lydia… 66 00:06:13,800 --> 00:06:15,200 Ze hadden niks gehoord. 67 00:06:15,280 --> 00:06:18,920 Ze merkten dat ze weg was toen ze haar riepen voor het ontbijt. 68 00:06:19,000 --> 00:06:22,280 Blijkbaar vonden ze haar ergens verderop in de straat. 69 00:06:23,960 --> 00:06:27,160 Ik ga erheen en breng haar terug naar huis, oké? 70 00:06:28,040 --> 00:06:34,160 Ergens anders wonen, met mensen die ze niet kent, maakt het nog erger. 71 00:06:35,800 --> 00:06:38,520 - Ik ga wel. - Nee. Jij moet je werk hier afronden. 72 00:06:38,600 --> 00:06:41,840 Het is te veel. Het wordt erger. Je hebt hulp nodig. 73 00:06:41,920 --> 00:06:46,080 Wanneer je klaar bent, kunnen we praten over wat we hierna gaan doen. 74 00:06:46,840 --> 00:06:50,120 Kun je me even helpen met het inpakken van Talons tas? 75 00:06:50,920 --> 00:06:54,040 Hij kan hier blijven. Jij hebt al genoeg aan je hoofd. 76 00:06:54,120 --> 00:06:56,080 Het is maar voor een paar dagen. 77 00:06:56,160 --> 00:07:00,120 Hoe kun je voor hem zorgen naast al het andere? 78 00:07:00,200 --> 00:07:04,320 Er is hier hulp. En dat hij mama ziet wanneer ze… 79 00:07:05,960 --> 00:07:07,560 Ik meen het, Alex. 80 00:07:12,120 --> 00:07:13,320 Oké. 81 00:07:14,680 --> 00:07:16,520 - Weet je het zeker? - Ja. 82 00:07:20,160 --> 00:07:22,400 - Ik ben zo terug. - Oké. 83 00:07:52,200 --> 00:07:55,840 ECHO HEEFT KLEUR, VOGEL DRINKT THEE 84 00:08:19,000 --> 00:08:23,080 RECENTE BERICHTEN ECHO HEEFT KLEUR, VOGEL DRINKT THEE 85 00:08:38,560 --> 00:08:42,000 ONTSLEUTELEN 86 00:08:47,840 --> 00:08:49,080 Hallo? 87 00:09:49,240 --> 00:09:50,720 Hou me goed vast. 88 00:09:52,320 --> 00:09:53,920 Gaat het? 89 00:09:57,160 --> 00:09:59,000 We zijn er bijna. 90 00:10:18,480 --> 00:10:20,720 Oké, we zijn er. 91 00:10:20,800 --> 00:10:22,120 Kijk eens aan. 92 00:10:23,800 --> 00:10:25,560 Wacht. Zo. 93 00:10:30,240 --> 00:10:31,120 Ja. 94 00:10:53,640 --> 00:10:55,040 Talon. 95 00:10:55,840 --> 00:11:00,800 Ja, klopt. En wie is dit? 96 00:11:07,440 --> 00:11:09,680 Mijn mooie Thea. 97 00:11:13,520 --> 00:11:16,320 Je bent een goed mens, Albert. 98 00:11:38,680 --> 00:11:43,280 Het zal fijn zijn als dit allemaal achter de rug is. Hoelang blijf je hier? 99 00:11:43,360 --> 00:11:46,320 Ik blijf voor de herdenkingsdienst van Peter. 100 00:11:46,400 --> 00:11:50,240 En ik wil hier nog vergaderingen met investeerders organiseren. 101 00:11:50,800 --> 00:11:52,360 Daar moet je bij zijn. 102 00:11:53,200 --> 00:11:55,880 Dan kun je vragen en opmerkingen beantwoorden. 103 00:11:55,960 --> 00:11:58,000 Het spijt me. Alex belt. 104 00:11:58,080 --> 00:12:01,520 - Neem maar op. Tot in de vergaderzaal. - Ik kom er zo aan. 105 00:12:01,600 --> 00:12:03,440 - Hé, Alex. - Hé. 106 00:12:03,520 --> 00:12:06,320 - Hoe gaat het daar? - Het gaat goed met haar. 107 00:12:06,400 --> 00:12:09,400 Ze heeft gegeten en kijkt nu haar favoriete soap. 108 00:12:09,920 --> 00:12:13,120 Northsiders. Die doet haar aan vroeger denken. 109 00:12:13,200 --> 00:12:15,200 Dat is hem, ja. 110 00:12:15,280 --> 00:12:18,080 Eerlijk gezegd, versta ik er niks van. 111 00:12:18,160 --> 00:12:21,680 Ze zal vooral klagen dat de acteurs het accent niet goed doen. 112 00:12:21,760 --> 00:12:23,120 Precies. 113 00:12:24,240 --> 00:12:27,160 En… gaat alles goed daar? 114 00:12:27,240 --> 00:12:30,000 Ja, prima, ik heb net wat gegeten met Fatemah. 115 00:12:30,080 --> 00:12:32,280 - Doe haar de groeten. - Zal ik doen. 116 00:12:33,840 --> 00:12:36,360 Ik denk dat je hierheen moet komen met mama. 117 00:12:39,600 --> 00:12:40,840 Waarom? 118 00:12:40,920 --> 00:12:43,600 Misschien moet ik hier nog wat langer blijven. 119 00:12:43,680 --> 00:12:45,480 Het zal hier makkelijker zijn. 120 00:12:45,560 --> 00:12:48,520 Als je weg wil, heb je geen oppas voor mama nodig. 121 00:12:48,600 --> 00:12:52,280 Het zou fijn zijn om allemaal samen te zijn, maar… 122 00:12:52,360 --> 00:12:57,960 is dat wel goed voor je moeder? Ze mist jou en Talon natuurlijk ook. 123 00:13:00,640 --> 00:13:02,280 Kom dan hierheen. 124 00:13:06,000 --> 00:13:08,440 - Weet je het zeker? - Ik weet het zeker. 125 00:13:09,640 --> 00:13:10,960 Oké. 126 00:13:29,160 --> 00:13:30,680 Marco, wat heb je? 127 00:13:30,760 --> 00:13:35,440 Ik heb een bericht onderschept op een darkwebforum dat de Faceless gebruiken. 128 00:13:35,520 --> 00:13:37,040 En? Wat was het? 129 00:13:37,120 --> 00:13:41,920 Ik heb het ontcijferd. Het zijn de coördinaten van een locatie in Berlijn. 130 00:13:42,000 --> 00:13:46,360 Het is een dode brievenbus om fysiek een bericht naar iemand te sturen. 131 00:13:46,440 --> 00:13:47,840 Zonder digitaal spoor. 132 00:13:48,560 --> 00:13:51,960 - Is er iemand daar? - Ja. Maar die is niet zo goed als ik. 133 00:13:52,040 --> 00:13:55,720 Ik zou zelf willen gaan, maar ik vlieg minder voor het klimaat. 134 00:13:55,800 --> 00:13:57,680 Heel attent van je. 135 00:13:57,760 --> 00:13:59,040 Ja. 136 00:13:59,880 --> 00:14:02,480 Waarom moesten we hier privé over praten? 137 00:14:02,560 --> 00:14:04,440 Ik maak maar een grapje. Rustig. 138 00:14:05,520 --> 00:14:08,440 - Dus, waar is je basis? - In Spiral? 139 00:14:08,520 --> 00:14:12,200 Nee, je basis in Concordia. Natuurlijk bedoel ik in Spiral. 140 00:14:12,280 --> 00:14:14,480 Charmant. Mijn basis is de Ice Pass. 141 00:14:14,560 --> 00:14:16,320 Wat gebeurt er in de Ice Pass? 142 00:14:16,400 --> 00:14:19,640 Ja, daar gebeurt niet veel. Ik maak er modificaties. 143 00:14:19,720 --> 00:14:21,080 Modificaties? 144 00:14:29,080 --> 00:14:32,000 - Mijn basis is de Ice Pass. - Wat gebeurt er daar? 145 00:14:32,080 --> 00:14:33,720 Ja, daar gebeurt niet veel… 146 00:15:01,880 --> 00:15:05,160 DRUK OM TE SPELEN 147 00:15:05,720 --> 00:15:07,800 {\an8}BERLIJN, DUITSLAND 148 00:15:21,440 --> 00:15:24,880 - Ik zie iemand bij de dode brievenbus. - Blijf op afstand. 149 00:15:32,280 --> 00:15:33,920 Ik ga erachteraan. 150 00:15:36,280 --> 00:15:37,960 Hé, niet te snel. 151 00:15:59,120 --> 00:16:01,720 - Het is een briefje. - Dat wordt zo weggegooid, 152 00:16:01,800 --> 00:16:03,640 dus wees voorbereid. 153 00:16:17,760 --> 00:16:20,200 Shit, ze verbrandt het. 154 00:16:20,280 --> 00:16:23,200 Pak het. Snel. 155 00:16:26,280 --> 00:16:30,440 - Is er een foto van de persoon? - Nee. Ze moesten een keuze maken. 156 00:16:30,520 --> 00:16:33,920 - En was het bericht belangrijker? - Op dat moment wel, ja. 157 00:16:34,000 --> 00:16:37,720 We weten nog steeds niet of die vrouw echt een Faceless-lid was. 158 00:16:37,800 --> 00:16:39,360 Het bericht is echt. 159 00:16:39,440 --> 00:16:42,280 - We hebben maar de helft in handen. - Dat is genoeg. 160 00:16:44,800 --> 00:16:48,920 Het bericht was numeriek, maar Marco zag dat er een ISSN-nummer in zat 161 00:16:49,000 --> 00:16:51,960 dat wordt gebruikt om publicaties te identificeren. 162 00:16:52,040 --> 00:16:54,600 Dit was voor een krant uit Hamburg. 163 00:16:54,680 --> 00:16:59,240 Binnen de code ontcijferde hij ook een specifiek paginanummer en een datum. 164 00:16:59,320 --> 00:17:02,000 Die leidden hem naar een advertentie 165 00:17:02,080 --> 00:17:06,200 waarin werd gezocht naar een schoonmaker die direct aan de slag kon. 166 00:17:06,280 --> 00:17:07,440 En? 167 00:17:08,520 --> 00:17:10,640 Het nummer had een Kopwitz-code. 168 00:17:10,720 --> 00:17:13,960 Een Hamburgse advertentie voor schoonmaakwerk in Kopwitz? 169 00:17:14,040 --> 00:17:14,960 Precies. 170 00:17:15,040 --> 00:17:18,160 Denk je dat het instructies zijn voor leden 171 00:17:18,240 --> 00:17:20,480 om zich te focussen op Kopwitz? 172 00:17:20,560 --> 00:17:21,720 Ja. 173 00:17:21,800 --> 00:17:25,200 Adrian nadert de basis van de Faceless in Leipzig. 174 00:17:25,280 --> 00:17:28,760 Hij denkt dat hij die kan bereiken voor enige nieuwe acties. 175 00:17:28,840 --> 00:17:33,440 Breng hem in contact met Marco. Als er iets online komt, kan hij het doorgeven. 176 00:17:33,520 --> 00:17:39,200 Kunnen we Hanna in contact brengen met Adrian? Onze agenten moeten samenwerken. 177 00:17:39,280 --> 00:17:41,280 Dat gaan we regelen. 178 00:17:46,440 --> 00:17:50,600 Hoe gaat Fatemah om met de aanval van de Faceless? Een tegenslag. 179 00:17:50,680 --> 00:17:54,640 Ze speelt dit spelletje al heel lang. Ze kan veel hebben. 180 00:17:55,480 --> 00:17:58,040 Maar ze zijn vastberadener dan veel anderen. 181 00:17:58,120 --> 00:18:00,560 Met vastberadenheid kom je maar zo ver. 182 00:18:01,840 --> 00:18:05,840 Fijn dat jullie allemaal bij de lancering zijn. Dat verdien je. 183 00:18:05,920 --> 00:18:08,000 Je familie. Ze komen toch terug? 184 00:18:09,000 --> 00:18:11,960 Alex neemt mijn moeder mee. Dan zijn we weer samen. 185 00:18:12,040 --> 00:18:17,680 Heeft Fatemah je dat verteld? Ik dacht dat ik het haar nog niet had verteld. 186 00:18:17,760 --> 00:18:22,720 - Thea, heb je je externe schijf? - Bij me? Nee. Ik zal het je later geven. 187 00:18:22,800 --> 00:18:27,320 Zo snel mogelijk, alsjeblieft. A.J. vraagt me er steeds naar. 188 00:18:27,400 --> 00:18:29,320 Dank je wel. 189 00:18:29,400 --> 00:18:31,560 Nou, ik ga maar. Tot later. 190 00:18:46,360 --> 00:18:47,520 BEVROREN PIEK 191 00:18:48,080 --> 00:18:49,760 {\an8}SLAGVELDEN 192 00:18:49,840 --> 00:18:53,680 {\an8}DE ICE PASS 193 00:19:29,640 --> 00:19:31,200 {\an8}SPELER ZOEKEN 194 00:19:31,280 --> 00:19:33,320 SPELERDATABASE DOORZOEKEN 195 00:19:39,040 --> 00:19:41,440 ROALD COMMANDANT 196 00:19:41,520 --> 00:19:45,600 SPELER-MODS 197 00:20:54,200 --> 00:20:56,360 Als je dit bekijkt… 198 00:20:57,600 --> 00:21:00,000 ben ik er waarschijnlijk al niet meer. 199 00:21:00,960 --> 00:21:03,800 Het begon toen Elodie… 200 00:21:04,920 --> 00:21:09,320 me vroeg om iets te zoeken voor de Faceless. 201 00:21:11,760 --> 00:21:18,080 Ze zei dat Juliane en de andere leiders corrupt waren. 202 00:21:18,160 --> 00:21:22,520 Ik dacht dat ze belastingontduiking of vervalste financiën bedoelde. 203 00:21:25,520 --> 00:21:29,720 Ik kreeg de waarschuwing toen ik dienst had op het hoofdkantoor. 204 00:21:29,800 --> 00:21:34,360 Het was een goedgekeurde privésetting: het kantoor van dr. Blom. 205 00:21:34,440 --> 00:21:37,120 Dan wordt er geen algemene beoordeling gedaan. 206 00:21:37,200 --> 00:21:42,400 De procedure is dat een leidinggevende contact opneemt met een aanwezige arts 207 00:21:43,080 --> 00:21:46,400 om te kijken of een volledige beoordeling nodig is. 208 00:21:47,360 --> 00:21:51,200 Dus ik stuurde Peter dat sms'je en ik ging kijken. 209 00:21:54,480 --> 00:21:57,880 - Zo, wat een verrassing. - Dat zou het niet moeten zijn. 210 00:21:58,920 --> 00:22:01,000 De uitslag van het referendum? 211 00:22:01,080 --> 00:22:03,720 Vierenvijftig tegen zesenveertig. 212 00:22:03,800 --> 00:22:05,560 Geen grote overwinning, maar… 213 00:22:06,320 --> 00:22:08,120 het is ons gelukt. 214 00:22:08,800 --> 00:22:12,840 We hebben niet alleen het concept bewezen, wat Concordia kan bieden, 215 00:22:12,920 --> 00:22:17,080 maar we hebben Duitsland overtuigd. Een baken van hoop voor anderen. 216 00:22:17,160 --> 00:22:19,920 Als Duitsland het kan, het kan omarmen, dan… 217 00:22:20,000 --> 00:22:23,400 Gefeliciteerd. Je hebt er keihard voor gewerkt. 218 00:22:24,480 --> 00:22:26,320 Dat hebben wij gedaan, Peter. 219 00:22:30,320 --> 00:22:31,920 Wat is er? 220 00:22:36,240 --> 00:22:38,800 Ik kan nu niet feestvieren. 221 00:22:38,880 --> 00:22:40,360 Het spijt me. 222 00:22:41,280 --> 00:22:43,440 Ik kan dit niet, Juliane. 223 00:22:45,880 --> 00:22:50,480 Het voelt alsof ik verdrink onder de last die ik draag. 224 00:22:50,560 --> 00:22:52,040 Peter, alsjeblieft. 225 00:22:55,240 --> 00:22:59,000 Er moet een manier zijn om de waarheid te vertellen zonder… 226 00:23:00,040 --> 00:23:02,840 dat het hele project dan mislukt. 227 00:23:02,920 --> 00:23:04,720 Je weet dat die er niet is. 228 00:23:07,720 --> 00:23:10,640 - Ik kan zo niet doorgaan. - Peter, stop. 229 00:23:10,720 --> 00:23:12,080 Waarom? 230 00:23:20,320 --> 00:23:22,520 Wat zullen mensen ervan vinden? 231 00:23:22,600 --> 00:23:24,760 Nou, we kunnen het uitleggen. 232 00:23:24,840 --> 00:23:30,360 Als we in een verklaring uitleggen dat ik Jesper behandelde 233 00:23:30,440 --> 00:23:33,160 en zijn gedachten de kop in had moeten drukken. 234 00:23:33,240 --> 00:23:38,120 Denk je dat mensen dat geloven? Dat het gewoon een vergissing was? 235 00:23:39,760 --> 00:23:43,840 - Hoe kom je daardoorheen? - Misschien boeit dat me niet. 236 00:23:48,920 --> 00:23:53,680 Je had het me moeten zeggen toen ik voor het eerst over hem met je sprak 237 00:23:53,760 --> 00:23:57,600 en je vertelde wat hij zei en wat hij van plan was. 238 00:23:57,680 --> 00:24:01,360 - Je had me het moeten laten melden. - Ik behandelde hem niet. 239 00:24:04,000 --> 00:24:08,080 Jij bent hier niet onschuldig. In deze hele situatie niet. 240 00:24:10,560 --> 00:24:12,320 In de levens die we… 241 00:24:14,320 --> 00:24:15,920 GEMARKEERD VOOR BEOORDELING 242 00:24:16,000 --> 00:24:18,960 - Ik heb het voor jou gedaan. - Nee, Peter. 243 00:24:19,040 --> 00:24:21,280 Je hebt het voor jezelf gedaan. 244 00:24:23,520 --> 00:24:26,520 Laat dit gaan, Peter. Laat het niet om jou draaien. 245 00:25:35,240 --> 00:25:38,440 - Mathilde? - Hé, we kregen net een waarschuwing. 246 00:25:38,520 --> 00:25:41,320 - Over wie? - Over jou. 247 00:25:42,960 --> 00:25:47,480 - Is alles oké? - Ja. Nee, sorry, ik ben in orde. 248 00:25:48,160 --> 00:25:52,640 - Waarom ben je in Thea's hotelkamer? - Ik had gevraagd om hier te werken. 249 00:25:55,600 --> 00:25:59,920 - Weet je zeker dat je in orde bent? - Ja, alles is oké. Ik ben… 250 00:26:00,480 --> 00:26:05,160 - Ik denk dat ik gewoon gestrest ben. - Oké. Ik checkte het alleen even. 251 00:26:05,240 --> 00:26:06,720 Oké, bedankt. 252 00:26:20,640 --> 00:26:24,080 Ik wist niet wat ik moest doen of waar ik heen moest. 253 00:26:27,760 --> 00:26:30,280 Maar nu weet jij het ook… 254 00:26:30,920 --> 00:26:33,280 voor als er iets gebeurt. 255 00:26:55,720 --> 00:27:00,480 Ik wil een basis hebben. Kun je contact opnemen met Davy 504 in Italië? 256 00:27:04,440 --> 00:27:05,840 Hé. 257 00:27:07,680 --> 00:27:09,400 Laat me eruit. 258 00:27:22,680 --> 00:27:24,960 Waarom heb je me verdomme opgesloten? 259 00:27:25,040 --> 00:27:27,920 - Om je veilig te houden. - Veilig? 260 00:27:28,000 --> 00:27:30,440 Je sloot me op als een dier. 261 00:27:32,160 --> 00:27:35,520 Heb je enig idee tegen wie we het opnemen, Elodie? 262 00:27:37,360 --> 00:27:40,040 Nee? Nou, laat me je iets vragen. 263 00:27:41,280 --> 00:27:43,360 Heb jij Oliver Miller vermoord? 264 00:27:47,240 --> 00:27:50,240 Ik namelijk niet. Niemand hier heeft dat gedaan. 265 00:27:52,040 --> 00:27:54,760 Dus vertel, wie had een motief om hem te doden? 266 00:27:57,840 --> 00:28:02,080 Wat denk je dat ze met ons gaan doen, met jou, als ze ons vinden? 267 00:28:02,840 --> 00:28:05,520 Ze zullen alles doen om ons tegen te houden 268 00:28:05,600 --> 00:28:08,040 en dat mogen we niet laten gebeuren, oké? 269 00:28:08,800 --> 00:28:12,280 Dat is waar wij allemaal voor hebben getekend en jij ook. 270 00:28:12,360 --> 00:28:17,240 Ik heb niet getekend voor opsluiting. Ik ben ook de lul als ze ons betrappen. 271 00:28:17,320 --> 00:28:19,480 Ik wilde geen oorlog. 272 00:28:29,200 --> 00:28:31,800 Weet je al iets over mijn vader? 273 00:28:35,200 --> 00:28:37,920 Je hebt het niet eens geprobeerd, hè? 274 00:28:38,000 --> 00:28:40,680 Mijn enige verzoek na alles wat ik opofferde. 275 00:28:40,760 --> 00:28:44,960 Jij bent niet de enige die dingen op heeft geofferd. Bij lange na niet. 276 00:28:48,080 --> 00:28:52,120 Mijn God. Zorg ervoor dat die verdomde VPN werkt, alsjeblieft. 277 00:29:04,440 --> 00:29:05,680 Oké. 278 00:29:06,520 --> 00:29:09,280 Oké, waar wil je heen? 279 00:29:09,880 --> 00:29:13,440 Wil je naar dat park waar we vorige week zijn geweest? 280 00:29:15,080 --> 00:29:16,880 - Nee? - Nee. 281 00:29:16,960 --> 00:29:19,080 - Dat was een leuke plek. - Nee. 282 00:29:20,720 --> 00:29:23,240 Misschien kunnen we dan naar… 283 00:29:24,200 --> 00:29:28,560 - Ik wil een ijsje. - We kunnen een ijsje gaan halen. 284 00:30:38,720 --> 00:30:39,800 Verdomme. 285 00:30:49,920 --> 00:30:50,840 Kom op. 286 00:31:01,560 --> 00:31:08,320 GEEN SIGNAAL 287 00:31:08,400 --> 00:31:13,240 O, mijn God, wat vies. Oké, laat me eens kijken. 288 00:31:13,320 --> 00:31:16,080 Mijn God, dat is… 289 00:31:19,400 --> 00:31:22,000 Marco, als dit voorbij is, nemen we een pauze. 290 00:31:22,080 --> 00:31:24,720 Daar ben ik het volledig mee eens. Luister… 291 00:31:24,800 --> 00:31:27,400 Mijn collega zegt dat je gelijk had. 292 00:31:27,480 --> 00:31:32,960 Camera's, microfoons, spyware op alle apparaten. Alles werd opgenomen. 293 00:31:34,680 --> 00:31:36,360 Wat ga je doen? 294 00:31:46,760 --> 00:31:48,680 Ik had met Thea afgesproken. 295 00:31:50,280 --> 00:31:51,440 Ik ook. 296 00:32:01,400 --> 00:32:05,600 Je weet dat je hier gefilmd wordt. Dat is onderdeel van het contract. 297 00:32:05,680 --> 00:32:08,680 Maar thuis, buiten Concordia? 298 00:32:09,800 --> 00:32:12,360 Zo'n contract bestaat niet. 299 00:32:12,440 --> 00:32:15,720 Dit is de telefoon van mijn man in onze flat in Londen, 300 00:32:15,800 --> 00:32:19,320 vol met spyware om ons af te luisteren en berichten te lezen, 301 00:32:19,400 --> 00:32:21,960 om mijn moeder en mijn gezin te bespioneren. 302 00:32:22,040 --> 00:32:24,720 Dezelfde spyware stond ook op zijn laptop, 303 00:32:24,800 --> 00:32:27,000 op onze tv en onze luidsprekers. 304 00:32:27,080 --> 00:32:30,760 Er waren overal in het appartement camera's en microfoons. 305 00:32:30,840 --> 00:32:33,720 Geen zorgen. Ik heb ze allemaal laten verwijderen. 306 00:32:33,800 --> 00:32:36,000 Maar dat wisten jullie natuurlijk al. 307 00:32:36,080 --> 00:32:38,200 Sorry, wat wil je nu hiermee zeggen? 308 00:32:38,280 --> 00:32:39,960 We moesten het weten. 309 00:32:43,280 --> 00:32:45,600 Of je wel aan onze kant stond. 310 00:32:46,440 --> 00:32:50,320 Echt aan onze kant, of dat dit voor jou gewoon een klus was, 311 00:32:50,400 --> 00:32:52,400 want voor ons is het meer dan dat. 312 00:32:55,360 --> 00:32:56,560 Veel meer. 313 00:32:57,960 --> 00:33:01,240 - Ik werk voor Fatemah. - Toch was je een variabel. 314 00:33:01,320 --> 00:33:05,320 Hopelijk een voorspelbare en betrouwbare, maar toch een variabel. 315 00:33:05,400 --> 00:33:08,480 En gezien jouw belangrijke rol, 316 00:33:09,480 --> 00:33:13,720 had je, als je tegen onze verwachtingen in toch niet aan onze kant stond, 317 00:33:13,800 --> 00:33:16,680 als je meer vijand dan vriend was… 318 00:33:19,640 --> 00:33:21,840 Dan had je ons flink kunnen schaden. 319 00:33:21,920 --> 00:33:25,600 We konden je hier niet bespioneren zonder toestemming 320 00:33:25,680 --> 00:33:30,480 en die zou ons nooit zijn toegekend. Dus je huis, je man… 321 00:33:32,160 --> 00:33:34,000 Dat was de enige manier. 322 00:33:35,200 --> 00:33:37,840 Kom op, jij analyseert constant risico's. 323 00:33:37,920 --> 00:33:42,800 Moet ik je er echt van overtuigen dat je een potentieel risico voor ons vormde? 324 00:33:49,880 --> 00:33:52,040 Zag jij mij ook als een risico? 325 00:33:53,160 --> 00:33:54,480 Nee. 326 00:33:54,560 --> 00:33:55,760 Nooit. 327 00:33:56,440 --> 00:34:00,120 We nemen beslissingen om elkaar te beschermen. Dat weet je. 328 00:34:08,000 --> 00:34:11,160 Zou jij het anders hebben gedaan? Zeg eens eerlijk. 329 00:34:13,640 --> 00:34:15,720 Of ik hetzelfde zou hebben gedaan? 330 00:34:17,200 --> 00:34:18,560 Nee. 331 00:34:23,040 --> 00:34:25,760 Maar dat betekent niet dat ik het niet begrijp. 332 00:34:25,840 --> 00:34:28,120 Het is hardvochtig. Het is kil. 333 00:34:30,000 --> 00:34:31,960 Maar ik weet ook hoe groot 334 00:34:32,040 --> 00:34:35,600 je mentale, emotionele en financiële investering hierin is. 335 00:34:37,480 --> 00:34:39,280 Dat geldt niet voor mij. 336 00:34:41,040 --> 00:34:42,280 Nog niet. 337 00:34:54,280 --> 00:34:57,280 De lancering is morgen. Laten we dit gewoon afronden. 338 00:34:59,720 --> 00:35:03,120 {\an8}VEB DELICATESSEN LEIPZIG 339 00:35:15,600 --> 00:35:18,320 Hé. Kom, laten we even gaan wandelen. 340 00:35:21,760 --> 00:35:22,920 Pittig. 341 00:35:23,520 --> 00:35:24,680 Mild. 342 00:35:26,480 --> 00:35:29,640 Ik moest voorzichtig zijn, maar ik heb bij hem gekeken. 343 00:35:29,720 --> 00:35:31,040 Je vader. 344 00:35:31,960 --> 00:35:34,760 Hij ligt nog in het ziekenhuis te herstellen. 345 00:35:34,840 --> 00:35:37,320 - Komt het goed met hem? - Ja. Ik denk het wel. 346 00:35:37,400 --> 00:35:39,080 Dank je wel. 347 00:35:43,480 --> 00:35:46,600 - Maar zeg het maar niet… tegen Leon. - Ja. 348 00:35:48,200 --> 00:35:52,520 Zodra dit voorbij is, zal ik zorgen dat je met hem kunt praten, oké? 349 00:35:53,200 --> 00:35:56,600 Maar ik zal hem niet kunnen zien, bedoel je dat? 350 00:35:58,120 --> 00:36:02,080 - Hij zal me nooit laten gaan. - Natuurlijk wel. 351 00:36:02,160 --> 00:36:04,800 Het is voor je eigen veiligheid, Elodie. 352 00:36:04,880 --> 00:36:09,160 De volgende keer dat je weggaat, neem me dan alsjeblieft mee. 353 00:36:09,240 --> 00:36:13,480 Je weet dat ik dat graag zou willen. Maar je moet me nog even vertrouwen. 354 00:36:14,360 --> 00:36:16,560 Nog even. Oké? 355 00:36:22,360 --> 00:36:25,000 We moeten terug. Kom mee. 356 00:36:30,320 --> 00:36:31,720 Ja? 357 00:36:40,680 --> 00:36:43,320 - Houd je haar opgesloten? - En wat dan nog? 358 00:36:43,400 --> 00:36:44,960 Wat wil je dat ik zeg? 359 00:36:45,040 --> 00:36:48,600 Ze mag niet nog meer van zulke fouten maken, Tessa. 360 00:36:49,400 --> 00:36:54,000 - Ze gebruikte een wegwerptelefoon. - Van ieder ander tolereren we dat niet. 361 00:36:55,000 --> 00:36:56,640 Ze vormt een risico. 362 00:36:56,720 --> 00:36:59,600 Ik neem de verantwoordelijkheid voor haar op me. 363 00:37:00,560 --> 00:37:03,360 Wat dan? We kunnen haar daar niet eeuwig houden. 364 00:37:03,440 --> 00:37:07,120 Elodie was een instrument. Maak er niet meer van dan het is. 365 00:37:07,200 --> 00:37:10,000 Ze is meer. Ze heeft zich aan ons verbonden. 366 00:37:10,080 --> 00:37:14,720 Nee, ze heeft zich aan jou verbonden, waardoor we Oliver konden vinden. 367 00:37:14,800 --> 00:37:16,920 Ze is niet meer jouw zorg. 368 00:37:24,600 --> 00:37:28,160 - Beloof dat je haar veilig zult houden. - Natuurlijk. 369 00:37:30,320 --> 00:37:31,400 Ja. 370 00:37:34,200 --> 00:37:38,240 Wacht. Geef je telefoon even. We installeren nieuwe encrypties. 371 00:37:38,320 --> 00:37:40,760 We geven hem zo snel mogelijk terug. 372 00:37:48,520 --> 00:37:50,160 Bedankt. 373 00:38:48,080 --> 00:38:52,560 RECENTE BERICHTEN 374 00:38:56,200 --> 00:38:57,040 BETER DAN ZEEP 375 00:38:57,120 --> 00:38:58,320 O, verdomme. 376 00:39:15,320 --> 00:39:18,680 Jij moet de Brit zijn. Noah zei dat ik je kon verwachten. 377 00:39:18,760 --> 00:39:22,080 "De Brit" is vleiend, maar noem me maar Adrian. Hallo. 378 00:39:22,160 --> 00:39:24,400 - Hanna Bremer. Aangenaam. - Insgelijks. 379 00:39:24,480 --> 00:39:26,960 Dit is Ulf Schrader, mijn stafchef. 380 00:39:27,040 --> 00:39:31,640 Dus je hebt nieuws voor ons over de dreiging tegen Kopwitz? 381 00:39:33,240 --> 00:39:34,720 Wat is het? 382 00:39:35,520 --> 00:39:37,000 Er is een update geweest. 383 00:39:37,080 --> 00:39:41,960 We denken dat de dreiging niet tegen Kopwitz gericht is. 384 00:39:42,960 --> 00:39:46,480 Hanna, we denken dat de dreiging tegen jouw leven gericht is. 385 00:40:49,480 --> 00:40:51,480 Ik heb ze gezien, Juliane. 386 00:40:51,560 --> 00:40:54,960 - De filmbeelden die Oliver hackte. - Het is niet wat je denkt. 387 00:40:55,040 --> 00:40:58,800 Jij en Peter in zijn kantoor bespraken wat hij had gedaan. 388 00:40:58,880 --> 00:41:00,720 Wat jij hebt laten gebeuren. 389 00:41:00,800 --> 00:41:03,480 Ik kan het uitleggen als je me dat toestaat. 390 00:41:04,560 --> 00:41:06,880 Wil je me die kans gunnen? 391 00:41:08,960 --> 00:41:11,200 Peter en ik hadden een affaire. 392 00:41:11,280 --> 00:41:16,080 Toen mijn man stierf, hielp die mij door mijn verdriet heen. 393 00:41:16,160 --> 00:41:19,440 Hij hielp me mijn voeten op de grond te houden voor Noah. 394 00:41:20,200 --> 00:41:23,360 Tijdens onze tijd samen deelde ik met Peter mijn droom 395 00:41:23,440 --> 00:41:27,040 van een nieuwe stad die zou herrijzen uit het as van de oude. 396 00:41:27,120 --> 00:41:31,200 Een droom die ik vastbesloten was te verwezenlijken, 397 00:41:31,280 --> 00:41:33,880 ondanks de dood van mijn man, 398 00:41:33,960 --> 00:41:36,960 ondanks alle obstakels die op mijn pad kwamen. 399 00:41:38,200 --> 00:41:42,360 Toen ik genoeg had van de affaire, probeerde Peter me bij hem te houden. 400 00:41:43,400 --> 00:41:45,560 En toen Jesper naar hem toe kwam… 401 00:41:46,760 --> 00:41:51,720 Uit een tragisch, misplaatst idee om mij terug te winnen 402 00:41:51,800 --> 00:41:54,920 door me te geven wat ik het liefst wilde… 403 00:41:55,000 --> 00:41:58,920 moedigde Peter de moorddadige fantasieën van de jongen aan 404 00:41:59,400 --> 00:42:04,640 in de hoop dat dit onze tegenstanders van gedachten zou doen veranderen. 405 00:42:05,960 --> 00:42:07,920 Ik zou graag willen geloven 406 00:42:08,000 --> 00:42:12,040 dat Peter nooit had verwacht dat de jongen het ook echt zou doen. 407 00:42:13,440 --> 00:42:14,920 Maar dat was wel zo. 408 00:42:17,480 --> 00:42:19,480 En ik zou graag willen geloven… 409 00:42:20,800 --> 00:42:24,320 dat ik er alles aan gedaan heb om hem ervan te weerhouden… 410 00:42:26,120 --> 00:42:27,800 maar dat kan ik niet. 411 00:42:33,440 --> 00:42:36,920 Noah weet er niks van, Isabelle. Alsjeblieft… 412 00:42:40,080 --> 00:42:42,440 Laat mij het hem vertellen. 413 00:43:31,840 --> 00:43:34,840 Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk