1 00:00:11,320 --> 00:00:13,960 70 % av oss kommer från olika länder. 2 00:00:14,040 --> 00:00:16,120 Varför vi lämnade? 3 00:00:16,200 --> 00:00:18,400 Ingen bor kvar i vår hemstad längre. 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,840 Översvämningen. Det var ingen vits att stanna. 5 00:00:21,920 --> 00:00:25,200 Värmeböljorna. Det blev olidligt. 6 00:00:25,280 --> 00:00:26,760 Skogsbränder. 7 00:00:26,840 --> 00:00:28,320 Vi förlorade vårt hem. 8 00:00:28,400 --> 00:00:31,080 Min familj hamnade i ett flyktingläger. 9 00:00:31,160 --> 00:00:33,120 Vi kan inte föreställa oss det. 10 00:00:33,200 --> 00:00:36,440 Hur det är att komma från platsen som kommer från. 11 00:00:36,520 --> 00:00:40,160 Det fina är att de vill ha en här. 12 00:00:40,240 --> 00:00:43,560 Det är fint att vara del av ett ambitiöst experiment. 13 00:00:43,640 --> 00:00:46,240 En chans att visa världen hur det kan vara. 14 00:00:46,320 --> 00:00:50,640 Visa att vi kan skapa och bevara en värld för framtida generationer. 15 00:00:50,720 --> 00:00:54,000 Vårt samhälle drivs helt med lokal vatten- och vindkraft. 16 00:00:54,080 --> 00:00:58,560 Avfall återvinns, komposteras eller omvandlas till energi. 17 00:00:58,640 --> 00:01:00,480 Solceller på taken. 18 00:01:00,560 --> 00:01:04,560 Regnvatten samlas och förvaras för att minska vattenkonsumtionen. 19 00:01:04,640 --> 00:01:09,360 Alla byggnader är av naturliga, lokala material. 20 00:01:09,440 --> 00:01:11,280 Alla fordon är eldrivna. 21 00:01:11,360 --> 00:01:15,200 Kollektivtrafik och cyklar erbjuds gratis överallt. 22 00:01:15,280 --> 00:01:19,960 På endast 20 år har djurlivet återvänt till stora delar av skogarna runtom. 23 00:01:20,040 --> 00:01:22,760 Concordia AI spårar lokala arter 24 00:01:22,840 --> 00:01:27,040 och delar data med universitet och forskare världen över. 25 00:01:27,120 --> 00:01:31,320 Vi har sänkt koldioxidavtrycket för närliggande samhällen. 26 00:01:31,400 --> 00:01:35,360 I Concordia anser vi det värt att sträva efter en bättre värld. 27 00:01:35,440 --> 00:01:38,080 Vi tror att vi kan föregå med gott exempel. 28 00:01:38,160 --> 00:01:41,880 Vi tror att vi tillsammans kan påverka för förändring. 29 00:01:41,960 --> 00:01:44,320 Vi tror att vi kan förbättra världen. 30 00:01:44,400 --> 00:01:47,600 För våra barn och barnbarn. 31 00:02:46,280 --> 00:02:53,200 DRYGT 20 DÖDA I SVENSK SKOLSKJUTNING 32 00:03:05,320 --> 00:03:09,280 SKOLMASSAKERN I SKÄLLREA: SKYTTENS PSYKIATRIKER UTTALAR SIG 33 00:03:39,440 --> 00:03:41,600 - Allt bra? - Ja. 34 00:03:52,720 --> 00:03:55,640 Visste du att han tänkte träffa Edvin Claesson? 35 00:03:56,640 --> 00:03:58,240 Peter? 36 00:03:59,560 --> 00:04:02,080 Han kom aldrig dit, men han bokade det. 37 00:04:03,640 --> 00:04:06,120 De hade inte träffats på 20 år. 38 00:04:10,080 --> 00:04:13,600 Allt det här som händer nu med Peter, Oliver… Jag bara… 39 00:04:13,680 --> 00:04:16,040 Jag vet. 40 00:04:17,480 --> 00:04:20,400 Vi tar oss igenom en tragedi, så kommer en till. 41 00:04:25,200 --> 00:04:28,440 Man förväntar sig inte nåt sånt i sin egen omgivning. 42 00:04:29,040 --> 00:04:30,960 Sitt eget hem. 43 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 Hem. 44 00:04:53,280 --> 00:04:56,760 Lagringsminnet du fick av Mathilde, har du kvar det? 45 00:04:57,840 --> 00:04:59,040 Ja. 46 00:04:59,120 --> 00:05:01,720 - Får jag titta på det? - Får jag fråga varför? 47 00:05:01,800 --> 00:05:05,000 Jag känner att vi kanske har missat nåt. 48 00:05:05,080 --> 00:05:08,800 - Fallet är avslutat. - Men om vi hittar The Faceless… 49 00:05:11,360 --> 00:05:12,960 Hur tänker du? 50 00:05:13,040 --> 00:05:17,520 Vi fokuserade på Olivers verkliga liv, 51 00:05:17,600 --> 00:05:21,440 men datorspelens värld var lika verklig för honom. 52 00:05:21,520 --> 00:05:23,880 Tror du att vi missade nåt i spelet? 53 00:05:23,960 --> 00:05:27,600 - Jag vet inte, men jag vill kolla. - AJ har redan bett om det. 54 00:05:27,680 --> 00:05:31,080 Jag kan ge honom det sen, om det underlättar för dig. 55 00:05:32,160 --> 00:05:34,240 - Kan du komma hit? - Visst. 56 00:05:34,320 --> 00:05:36,800 Vilken tid? Så jag kan informera Alex. 57 00:05:36,880 --> 00:05:40,760 Jag behöver några timmar. Jag går igenom mina anteckningar. 58 00:05:40,840 --> 00:05:43,440 - Jag lämnar det på bordet åt dig. - Tack. 59 00:05:51,160 --> 00:05:53,080 Nej, ingen fara. 60 00:05:53,640 --> 00:05:55,760 Jag kommer så fort jag kan. 61 00:05:57,200 --> 00:05:58,840 Okej, tack. 62 00:05:59,640 --> 00:06:01,400 Ursäkta besväret. 63 00:06:02,960 --> 00:06:04,600 Alex, vad händer? 64 00:06:05,240 --> 00:06:08,120 Din mamma har haft ett nytt anfall. 65 00:06:08,200 --> 00:06:09,920 Hon lyckades ta sig ut. 66 00:06:11,600 --> 00:06:15,320 - Fan! Jag trodde att Clive och Lydia… - De hörde inte. 67 00:06:15,400 --> 00:06:19,000 De insåg att hon var borta när det var dags för frukost. 68 00:06:19,080 --> 00:06:23,000 De hittade henne en bit nerför gatan, sittandes på nåns trappa. 69 00:06:24,080 --> 00:06:27,280 Jag åker dit och tar hem henne, okej? 70 00:06:28,160 --> 00:06:30,840 Att bo nån annanstans, 71 00:06:30,920 --> 00:06:34,160 med folk hon inte är van vid, gör saken värre. 72 00:06:35,960 --> 00:06:38,640 - Jag åker. - Nej, du behöver avsluta här. 73 00:06:38,720 --> 00:06:42,320 Nej, det är för mycket. Hon blir sämre. Du behöver hjälp. 74 00:06:42,400 --> 00:06:45,800 Vi kan prata om nästa steg när du är klar. 75 00:06:46,960 --> 00:06:50,240 Kan du hjälpa mig packa en väska åt Talon? 76 00:06:51,120 --> 00:06:54,040 Han kan stanna här hos mig. Du har fullt upp ändå. 77 00:06:54,120 --> 00:06:56,200 Det är bara i några dagar ändå. 78 00:06:56,280 --> 00:07:00,800 Hur ska du ta hand om honom och allt annat? 79 00:07:00,880 --> 00:07:04,320 Det finns hjälp här, och att ha honom runt mamma när hon… 80 00:07:06,080 --> 00:07:07,680 Jag menar allvar, Alex. 81 00:07:12,120 --> 00:07:13,440 Okej. 82 00:07:14,800 --> 00:07:16,640 - Är du säker? - Ja. 83 00:07:20,280 --> 00:07:22,520 - Jag är snart tillbaka. - Okej. 84 00:07:52,200 --> 00:07:55,840 EKO HAR FÄRG, FÅGEL DRICKER TE 85 00:08:19,000 --> 00:08:23,080 SENASTE INLÄGGEN EKO HAR FÄRG, FÅGEL DRICKER TE 86 00:08:38,560 --> 00:08:42,000 DEKRYPTERAR 87 00:08:47,960 --> 00:08:49,200 Hallå? 88 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 Håll i dig. 89 00:09:52,320 --> 00:09:54,040 Går det bra? 90 00:09:57,280 --> 00:09:59,000 Vi är snart framme. 91 00:10:18,600 --> 00:10:20,200 Då var vi här. 92 00:10:20,920 --> 00:10:22,240 Et voilà. 93 00:10:23,920 --> 00:10:25,680 Vänta. Så. 94 00:10:30,360 --> 00:10:32,080 Ja. 95 00:10:53,640 --> 00:10:55,160 Talon. 96 00:10:55,960 --> 00:10:57,800 Ja, precis. 97 00:10:58,440 --> 00:11:00,800 Det här, då? 98 00:11:07,560 --> 00:11:09,800 Min vackra Thea. 99 00:11:13,640 --> 00:11:16,320 Du är en snäll man, Albert. 100 00:11:39,120 --> 00:11:42,760 Det blir skönt när det här är över. Hur länge stannar du? 101 00:11:43,360 --> 00:11:46,440 Juliane bad mig stanna till Peters minnesgudstjänst. 102 00:11:46,520 --> 00:11:50,240 Och jag vill träffa några investerare medan jag är här. 103 00:11:50,880 --> 00:11:52,480 Du borde vara med. 104 00:11:53,200 --> 00:11:56,000 Styra upp, ta frågor, kommentarer. 105 00:11:56,080 --> 00:11:58,120 Förlåt, det är Alex. 106 00:11:58,200 --> 00:12:01,640 - Ta det. Vi ses i mötesrummet. - Jag kommer strax. 107 00:12:01,720 --> 00:12:03,560 - Hej Alex. - Hej. 108 00:12:03,640 --> 00:12:06,440 - Hur går det? - Hon mår bra. 109 00:12:06,520 --> 00:12:09,400 Hon har ätit och ser på såpan hon gillar. 110 00:12:09,480 --> 00:12:13,240 Northsiders. Den gör henne nostalgisk. 111 00:12:13,320 --> 00:12:15,320 Just den, ja. 112 00:12:15,400 --> 00:12:18,200 Jag förstår inte ett ord de säger, helt ärligt. 113 00:12:18,280 --> 00:12:21,800 Hon klagar på skådisarna som inte kan uttala saker rätt. 114 00:12:21,880 --> 00:12:23,240 Precis. 115 00:12:24,360 --> 00:12:25,800 Så… 116 00:12:25,880 --> 00:12:27,280 Allt väl i din ände? 117 00:12:27,360 --> 00:12:30,120 Ja, jag åt precis med Fatemah. 118 00:12:30,200 --> 00:12:32,280 - Hälsa henne så gott. - Det ska jag. 119 00:12:34,040 --> 00:12:36,360 Jag tycker att du ska ta med mamma hit. 120 00:12:39,720 --> 00:12:40,840 Hurså? 121 00:12:40,920 --> 00:12:43,600 Jag kanske måste stanna längre. 122 00:12:43,680 --> 00:12:45,520 Det blir enklare för dig. 123 00:12:45,600 --> 00:12:48,520 Du slipper skaffa barnvakt åt mamma när du ska ut. 124 00:12:48,600 --> 00:12:51,440 Det vore trevligt att vara tillsammans, men… 125 00:12:52,480 --> 00:12:54,640 Vore det lämpligt för din mamma? 126 00:12:54,720 --> 00:12:57,960 Hon saknar dig och Talon, så klart. 127 00:13:00,760 --> 00:13:02,280 Kom, då. 128 00:13:06,120 --> 00:13:08,560 - Är du säker? - Ja. 129 00:13:09,640 --> 00:13:11,080 Okej. 130 00:13:29,280 --> 00:13:30,800 Marco, vad har du åt mig? 131 00:13:30,880 --> 00:13:32,800 Jag snappade upp ett meddelande 132 00:13:32,880 --> 00:13:35,560 från en anslagstavla på darknet. 133 00:13:35,640 --> 00:13:37,160 Och? Vad säger de? 134 00:13:37,240 --> 00:13:39,360 Jag lyckades dekryptera det. 135 00:13:39,440 --> 00:13:42,040 Det är koordinater till en plats i Berlin. 136 00:13:42,120 --> 00:13:46,360 Det är nog en avlämningsplats för ett fysiskt meddelande till nån. 137 00:13:46,440 --> 00:13:47,840 Utan digitala spår. 138 00:13:48,680 --> 00:13:52,080 - Har du nån på plats? - Ja, men de är inte lika bra som jag. 139 00:13:52,160 --> 00:13:54,600 Jag hade åkt själv, men undviker flyg. 140 00:13:54,680 --> 00:13:57,800 - Världen brinner ju. - Så omtänksamt av dig. 141 00:13:57,880 --> 00:13:59,160 Ja. 142 00:13:59,880 --> 00:14:02,480 Varför måste vi chatta privat om det här? 143 00:14:02,560 --> 00:14:04,440 Jag skojar bara. Ta det lugnt. 144 00:14:05,640 --> 00:14:08,560 - Så, var är din bas? - I Spiral? 145 00:14:08,640 --> 00:14:12,320 Nej, i Concordia. Så klart jag menar i Spiral. 146 00:14:12,400 --> 00:14:14,600 Charmerande. Min bas är Ispasset. 147 00:14:14,680 --> 00:14:16,440 Vad fan händer där? 148 00:14:16,520 --> 00:14:19,760 Det händer inte så mycket där. Jag modifierar det bara. 149 00:14:19,840 --> 00:14:21,200 Modifierar? 150 00:14:29,200 --> 00:14:32,120 - Min bas är Ispasset. - Vad fan händer där? 151 00:14:32,200 --> 00:14:33,720 Det händer inte så… 152 00:15:02,000 --> 00:15:05,160 TRYCK FÖR ATT SPELA 153 00:15:05,840 --> 00:15:07,800 {\an8}BERLIN, TYSKLAND 154 00:15:21,560 --> 00:15:24,880 - Det är nån på platsen. - Håll avstånd. 155 00:15:32,400 --> 00:15:34,040 Jag följer efter. 156 00:15:36,280 --> 00:15:37,960 Ha inte för bråttom. 157 00:15:59,360 --> 00:16:00,760 Det är en lapp. 158 00:16:00,840 --> 00:16:03,640 När de memorerat den, slängs den. Var beredd. 159 00:16:17,760 --> 00:16:20,320 Helvete! Hon bränner upp den. 160 00:16:20,400 --> 00:16:23,200 Hämta den! Fort. 161 00:16:26,520 --> 00:16:30,440 - Såg de personen? - Nej, de måste göra ett val. 162 00:16:30,520 --> 00:16:33,920 - Var meddelandet viktigare? - Just då, ja. 163 00:16:34,000 --> 00:16:39,360 Vi vet inte om personen var en inhoppare eller medlem i Faceless. Lappen är äkta. 164 00:16:39,440 --> 00:16:42,280 - Men vi fick bara halva. - Det räcker. 165 00:16:44,920 --> 00:16:49,560 Meddelandet var numeriskt, men Marco såg ett ISSN däri, 166 00:16:49,640 --> 00:16:51,960 nummer som identifierar publikationer. 167 00:16:52,040 --> 00:16:54,720 Det här är en tidning i Hamburg. 168 00:16:54,800 --> 00:16:59,360 Inom koden fann han även en specifik sida och ett datum. 169 00:16:59,440 --> 00:17:02,000 Det ledde honom till rubrikannonserna 170 00:17:02,080 --> 00:17:05,280 där man söker en lokal städhjälp för omedelbar start. 171 00:17:06,400 --> 00:17:07,440 Och? 172 00:17:08,640 --> 00:17:10,640 Telefonnumret är från Kopwitz. 173 00:17:10,720 --> 00:17:13,960 En lokalannons i Hamburg för arbete i Kopwitz? 174 00:17:14,040 --> 00:17:15,200 Precis. 175 00:17:15,280 --> 00:17:18,200 Så du tror att det är en instruktion till agenter 176 00:17:18,280 --> 00:17:20,600 att fokusera på Kopwitz, inte Concordia? 177 00:17:20,680 --> 00:17:21,720 Ja. 178 00:17:21,800 --> 00:17:25,440 Adrian är nära att hitta The Faceless bas i Leipzig. 179 00:17:25,520 --> 00:17:28,880 Han tror att han hittar dem innan de kan göra nåt mer. 180 00:17:28,960 --> 00:17:30,440 Låt honom kontakta Marco. 181 00:17:30,520 --> 00:17:33,160 Om han hittar nåt på nätet, får han veta det. 182 00:17:33,920 --> 00:17:35,840 Kan Hanna få kontakt med Adrian? 183 00:17:35,920 --> 00:17:39,320 Hotet finns hos henne. Det är bra om resurserna samarbetar. 184 00:17:39,400 --> 00:17:41,280 Vi ordnar det. 185 00:17:46,440 --> 00:17:48,920 Hur tar Fatemah attacken från The Faceless? 186 00:17:49,000 --> 00:17:50,600 Har hon tappat fotfästet? 187 00:17:50,680 --> 00:17:54,640 Hon har varit med i gamet länge. Hon står på stadiga ben. 188 00:17:55,720 --> 00:17:58,160 Men de är väldigt envetna. 189 00:17:58,240 --> 00:18:00,520 Man kommer bara så långt med det. 190 00:18:01,840 --> 00:18:04,120 Kul att ni alla är här vid lanseringen. 191 00:18:06,040 --> 00:18:08,000 Kommer inte familjen tillbaka? 192 00:18:09,160 --> 00:18:12,080 Alex kommer tillbaka med min mamma, ja. 193 00:18:12,160 --> 00:18:17,600 Har Fatemah nämnt det? Jag trodde inte att jag hade sagt det. 194 00:18:17,680 --> 00:18:22,720 - Thea, har du ditt lagringsminne? - På mig? Nej, du får det sen. 195 00:18:22,800 --> 00:18:26,720 Så fort du kan, snälla. AJ jagar mig efter det. 196 00:18:27,520 --> 00:18:29,320 Tack. 197 00:18:29,400 --> 00:18:31,680 Jag måste gå. Vi ses sen. 198 00:18:43,720 --> 00:18:46,400 DFM-ZON 199 00:18:46,480 --> 00:18:47,640 ISBERGET 200 00:18:48,200 --> 00:18:49,880 {\an8}SLAGFÄLTEN 201 00:18:49,960 --> 00:18:53,680 {\an8}ISPASSET 202 00:19:29,640 --> 00:19:31,320 SÖK SPELARE 203 00:19:31,400 --> 00:19:33,320 SPELARE-DATABAS 204 00:19:36,040 --> 00:19:40,400 ROALD BEFÄLHAVARE 205 00:19:40,480 --> 00:19:41,560 MODIFIERINGAR 206 00:19:41,640 --> 00:19:45,600 SPELARMODIFIERINGAR 207 00:20:08,360 --> 00:20:11,520 {\an8}ÖGAT I SKYN 208 00:20:54,320 --> 00:20:56,480 Om du ser den här, så… 209 00:20:57,720 --> 00:20:59,240 Då är jag nog redan borta. 210 00:21:01,080 --> 00:21:03,800 Det började när Elodie… 211 00:21:05,040 --> 00:21:08,960 …bad mig hitta en sak åt The Faceless. 212 00:21:11,880 --> 00:21:16,160 Hon sa att Juliane och ledarna var brottslingar, 213 00:21:16,240 --> 00:21:17,280 eller korrupta. 214 00:21:18,280 --> 00:21:21,920 Jag trodde att hon menade skatteflykt eller riggade siffror. 215 00:21:25,640 --> 00:21:29,080 Larmet kom under mitt skift på huvudkontoret. 216 00:21:29,920 --> 00:21:32,120 Det var en godkänd privat miljö: 217 00:21:32,200 --> 00:21:33,760 Dr Bloms kontor. 218 00:21:34,560 --> 00:21:36,520 Den granskas inte allmänt. 219 00:21:37,200 --> 00:21:42,400 Proceduren är att en chef kollar med en närvarande läkare, 220 00:21:43,200 --> 00:21:45,800 för att se om det krävs en full granskning. 221 00:21:47,480 --> 00:21:51,040 Jag skickade ett mess till Peter och kom in. 222 00:21:54,480 --> 00:21:56,400 Det här var oväntat. 223 00:21:56,480 --> 00:21:57,880 Det borde det inte vara. 224 00:21:59,040 --> 00:22:01,120 Omröstningssiffrorna? 225 00:22:01,200 --> 00:22:03,840 54 mot 46. 226 00:22:03,920 --> 00:22:05,680 Ingen jordskredsvinst, men… 227 00:22:06,440 --> 00:22:08,240 Vi lyckades! 228 00:22:08,920 --> 00:22:12,840 Vi har inte bara bevisat konceptet, vad Concordia har att erbjuda… 229 00:22:12,920 --> 00:22:15,040 Men att övertyga Tyskland… 230 00:22:15,680 --> 00:22:17,200 Det visar vägen för andra. 231 00:22:17,280 --> 00:22:20,040 Om Tyskland kan göra det, kan anamma det, så… 232 00:22:20,120 --> 00:22:23,160 Grattis. Du har slitit hårt för det här. 233 00:22:24,600 --> 00:22:26,440 Vi har slitit, Peter. 234 00:22:30,320 --> 00:22:32,040 Vad är det? 235 00:22:34,640 --> 00:22:35,720 Jag… 236 00:22:36,360 --> 00:22:38,200 Jag kan inte fira nu. 237 00:22:39,000 --> 00:22:40,480 Jag är ledsen. 238 00:22:41,400 --> 00:22:43,560 Jag kan inte göra det här, Juliane. 239 00:22:46,000 --> 00:22:50,600 Det känns som att jag drunknar av tyngden. 240 00:22:50,680 --> 00:22:52,160 Peter, snälla. 241 00:22:55,360 --> 00:22:59,160 Det måste gå att berätta sanningen utan… 242 00:23:00,160 --> 00:23:02,000 …att sänka hela projektet. 243 00:23:03,040 --> 00:23:04,880 Du vet att det inte går. 244 00:23:07,840 --> 00:23:10,640 - Jag kan inte fortsätta så här. - Peter, sluta. 245 00:23:10,720 --> 00:23:12,080 Varför? 246 00:23:20,440 --> 00:23:22,520 Hur tror du att folk uppfattar det? 247 00:23:22,600 --> 00:23:24,880 Vi kan förklara. 248 00:23:24,960 --> 00:23:30,360 Om vi gör ett uttalande som förklarar att jag behandlade Jesper, 249 00:23:30,440 --> 00:23:32,880 att det var fel att inte kväsa hans idéer. 250 00:23:32,960 --> 00:23:37,320 Tror du att folk köper det? Att det bara var ett misstag? 251 00:23:39,880 --> 00:23:44,000 - Hur ska du överleva det här? - Jag kanske inte bryr mig om det. 252 00:23:49,040 --> 00:23:51,200 Du borde ha sagt åt mig, 253 00:23:51,280 --> 00:23:53,680 när jag berättade för dig om honom. 254 00:23:53,760 --> 00:23:57,600 När jag berättade vad han sa, vad han funderade på att göra… 255 00:23:57,680 --> 00:24:01,920 - Du borde ha sagt åt mig att anmäla det. - Han var inte min patient. 256 00:24:04,120 --> 00:24:06,240 Du är inte oskyldig i det här. 257 00:24:06,320 --> 00:24:08,200 Inte i nåt av det här. 258 00:24:10,680 --> 00:24:12,440 I liven som vi… 259 00:24:14,320 --> 00:24:16,000 FLAGGAD FÖR GRANSKNING 260 00:24:16,080 --> 00:24:20,600 - Jag gjorde det för dig. - Nej, du gjorde det för dig själv. 261 00:24:23,640 --> 00:24:26,520 Låt det bero, Peter. Det här handlar inte om dig. 262 00:25:35,360 --> 00:25:38,560 - Mathilde? - Hej Isabelle. Vi fick just en varning. 263 00:25:38,640 --> 00:25:41,320 - Om vem? - Dig. 264 00:25:43,080 --> 00:25:47,600 - Är allt som det ska? - Ja. Nej, förlåt. Jag mår bra. 265 00:25:48,280 --> 00:25:50,240 Vad gör du i Theas hotellrum? 266 00:25:50,320 --> 00:25:52,480 Jag bad om att få jobba härifrån. 267 00:25:55,600 --> 00:25:57,240 Är allt verkligen bra? 268 00:25:57,320 --> 00:25:59,640 Ja, jag mår bra. Jag… 269 00:26:00,480 --> 00:26:02,640 Jag är väl bara stressad. 270 00:26:02,720 --> 00:26:05,280 Okej, Isabelle. Jag ville bara kolla. 271 00:26:05,360 --> 00:26:06,720 Okej, tack. 272 00:26:20,600 --> 00:26:24,480 Jag visste inte vad jag skulle göra eller vart jag skulle ta vägen. 273 00:26:27,880 --> 00:26:30,280 Men nu vet du också… 274 00:26:31,040 --> 00:26:33,120 …om nåt händer. 275 00:26:55,840 --> 00:27:00,320 Jag vill ha ett basläger. Kan du kontakta Davy 504 i Italien? 276 00:27:04,560 --> 00:27:05,960 Hallå! 277 00:27:07,200 --> 00:27:09,240 Släpp ut mig! 278 00:27:22,800 --> 00:27:25,080 Varför i helvete låste du in mig? 279 00:27:25,160 --> 00:27:28,040 - För att hålla dig säker. - Säker? 280 00:27:28,120 --> 00:27:30,160 Du låste in mig som ett djur. 281 00:27:32,360 --> 00:27:35,280 Har du nån aning om vilka vi står upp emot, Elodie? 282 00:27:37,480 --> 00:27:40,160 Låt mig fråga dig en sak. 283 00:27:41,400 --> 00:27:43,360 Dödade du Oliver Miller? 284 00:27:47,360 --> 00:27:50,080 För det var inte jag. Det var ingen av oss här. 285 00:27:52,080 --> 00:27:54,760 Så, säg mig: Vem var motiverad nog att döda? 286 00:27:57,960 --> 00:28:01,480 Vad tror du händer oss, dig, om de hittar oss? 287 00:28:02,960 --> 00:28:05,640 De kommer att stoppa oss med alla medel. 288 00:28:05,720 --> 00:28:08,160 Vi kan inte låta det ske, okej? 289 00:28:08,840 --> 00:28:11,440 Det är det vi alla, även du, har värvats för. 290 00:28:12,440 --> 00:28:14,720 Jag har inte gått med på att bli inlåst. 291 00:28:15,240 --> 00:28:19,320 Jag är lika illa ute om det tar oss. Jag sökte inget krig. 292 00:28:29,320 --> 00:28:31,560 Kollade du upp min pappa? 293 00:28:35,320 --> 00:28:37,080 Du försökte väl inte ens? 294 00:28:38,120 --> 00:28:40,800 Det enda jag bad om efter allt jag offrat. 295 00:28:40,880 --> 00:28:43,320 Du är inte ensam om att göra uppoffringar. 296 00:28:43,400 --> 00:28:45,080 Inte ens i närheten! 297 00:28:48,200 --> 00:28:51,480 Se till att få ordning på den jävla VPN:en. 298 00:29:04,560 --> 00:29:05,800 Okej. 299 00:29:06,640 --> 00:29:09,400 Okej, vart vill du gå? 300 00:29:10,000 --> 00:29:13,560 Vill du gå till parken vi var i förra veckan? 301 00:29:15,200 --> 00:29:17,000 - Inte? - Nej. 302 00:29:17,080 --> 00:29:19,200 - Det var fint där. - Nej. 303 00:29:20,840 --> 00:29:23,360 Vi kanske kan gå till… 304 00:29:24,320 --> 00:29:28,720 - Jag vill ha glass. - Vi kan köpa glass. 305 00:30:37,880 --> 00:30:39,680 Helvete. 306 00:30:50,040 --> 00:30:51,680 Kom igen. 307 00:31:01,560 --> 00:31:08,320 INGEN MOTTAGNING 308 00:31:08,400 --> 00:31:11,720 Jösses, så kladdigt. 309 00:31:11,800 --> 00:31:13,200 Okej, få se. 310 00:31:13,720 --> 00:31:16,200 Herregud, det är… 311 00:31:19,560 --> 00:31:22,120 Marco, vi får ta en paus från varann sen. 312 00:31:22,200 --> 00:31:24,240 Jag håller med. Du… 313 00:31:24,920 --> 00:31:27,400 Jag hörde av min kille och du hade rätt. 314 00:31:27,480 --> 00:31:32,960 Kameror, mikrofoner, spionprogram på alla apparater. Allt spelades in. 315 00:31:34,800 --> 00:31:36,480 Vad tänker du göra? 316 00:31:46,880 --> 00:31:48,680 Jag ska träffa Thea här. 317 00:31:50,400 --> 00:31:51,440 Jag också. 318 00:32:01,520 --> 00:32:05,600 Man vet att man blir filmad här dygnet runt. Det ingår i avtalet. 319 00:32:05,680 --> 00:32:08,680 Men hemma? På utsidan? 320 00:32:09,920 --> 00:32:11,920 Där finns inget sånt avtal. 321 00:32:12,560 --> 00:32:15,720 Det här är min mans telefon i vår lägenhet i London. 322 00:32:15,800 --> 00:32:19,560 Den har infekterats med spionprogram som avlyssnar och läser sms, 323 00:32:19,640 --> 00:32:22,000 spionerar på min mamma, min son, min man. 324 00:32:22,080 --> 00:32:25,200 Samma programvara hittades även på hans dator, vår tv, 325 00:32:25,280 --> 00:32:27,120 våra smarta högtalare. 326 00:32:27,200 --> 00:32:30,800 Det fanns kameror i hela lägenheten och även mikrofoner. 327 00:32:30,880 --> 00:32:33,240 Jag har sett till att allt är borttaget. 328 00:32:33,920 --> 00:32:36,120 Men det visste ni redan, så klart. 329 00:32:36,200 --> 00:32:38,320 Förlåt, men vad antyder du? 330 00:32:38,400 --> 00:32:40,080 Vi var tvungna att veta. 331 00:32:43,400 --> 00:32:45,600 Om du stod på vår sida. 332 00:32:46,560 --> 00:32:50,320 Jag menar på riktigt eller om det bara var ett jobb för dig, 333 00:32:50,400 --> 00:32:52,520 för det är mer än så för oss. 334 00:32:55,480 --> 00:32:56,560 Mycket mer. 335 00:32:58,080 --> 00:33:01,240 - Jag jobbar åt Fatemah. - Du var ändå en variabel. 336 00:33:01,320 --> 00:33:05,440 Vi hoppas kunna förutspå och lita på dig, men du är ändå en variabel. 337 00:33:05,520 --> 00:33:08,600 Och med tanke på din viktiga roll, 338 00:33:09,600 --> 00:33:14,160 om våra förväntningar hade varit fel och du inte stod på vår sida, 339 00:33:14,240 --> 00:33:16,680 om du vore fiende snarare än vän… 340 00:33:19,760 --> 00:33:21,840 …hade du kunnat göra stor skada. 341 00:33:21,920 --> 00:33:25,600 Vi kunde inte övervaka dig här, inte utan tillstånd, 342 00:33:25,680 --> 00:33:30,600 vilket rätten aldrig hade gett oss, så ditt hem, din make… 343 00:33:32,160 --> 00:33:34,120 Det var enda sättet. 344 00:33:35,320 --> 00:33:37,520 Kom igen, du jobbar med riskanalys. 345 00:33:37,600 --> 00:33:42,160 Måste jag övertyga dig om att du var en potentiell risk för oss? 346 00:33:49,920 --> 00:33:51,560 Var jag en risk för dig med? 347 00:33:53,200 --> 00:33:54,560 Nej. 348 00:33:54,640 --> 00:33:55,880 Aldrig. 349 00:33:56,560 --> 00:34:00,240 Vi fattar ständigt beslut för att skydda varann. Det vet du. 350 00:34:08,120 --> 00:34:11,280 Hade du gjort annorlunda? Berätta, ärligt. 351 00:34:13,760 --> 00:34:15,840 Om jag hade gjort det du gjorde? 352 00:34:17,320 --> 00:34:19,240 Nej, det hade jag inte. 353 00:34:23,040 --> 00:34:25,760 Men jag kan förstå logiken. 354 00:34:25,840 --> 00:34:28,240 Den är tuff, iskall. 355 00:34:30,080 --> 00:34:32,120 Men jag vet att du har investerat 356 00:34:32,200 --> 00:34:35,000 mentalt, känslomässigt och finansiellt i det här. 357 00:34:37,600 --> 00:34:39,400 Det har inte jag gjort. 358 00:34:41,160 --> 00:34:42,280 Inte än. 359 00:34:54,440 --> 00:34:58,200 Vi är 24 timmar från lanseringen. Nu går vi i mål med det här. 360 00:34:59,720 --> 00:35:03,120 {\an8}KULTURCENTRUM 361 00:35:15,720 --> 00:35:18,440 Hördu, kom, så tar vi en promenad. 362 00:35:21,880 --> 00:35:23,040 Kryddstark. 363 00:35:23,640 --> 00:35:24,800 Mild. 364 00:35:26,600 --> 00:35:29,760 Jag fick vara försiktig, men jag kollade till honom. 365 00:35:29,840 --> 00:35:31,200 Din pappa. 366 00:35:32,080 --> 00:35:34,880 Han återhämtar sig, men är kvar på sjukhuset. 367 00:35:34,960 --> 00:35:37,320 - Klarar han sig? - Ja, jag tror det. 368 00:35:37,400 --> 00:35:39,200 Tack. 369 00:35:43,600 --> 00:35:46,720 - Men säg inget…till Leon. - Ja. 370 00:35:48,320 --> 00:35:52,360 När det här är över, ska jag hitta ett sätt så du får prata med honom. 371 00:35:53,320 --> 00:35:56,440 Men jag får inte träffa honom, menar du? 372 00:35:58,240 --> 00:36:02,200 - Han släpper mig aldrig. - Så klart han gör. 373 00:36:02,280 --> 00:36:04,040 Det är för din egen säkerhet. 374 00:36:05,000 --> 00:36:09,160 Nästa gång du går ut, ta med mig, snälla. 375 00:36:09,240 --> 00:36:11,000 Du vet att jag vill. 376 00:36:11,080 --> 00:36:13,600 Du får lita på mig lite längre. 377 00:36:14,480 --> 00:36:16,680 Bara lite? Okej? 378 00:36:22,440 --> 00:36:25,120 Vi borde gå tillbaka. Kom. 379 00:36:30,400 --> 00:36:31,840 Ja? 380 00:36:40,680 --> 00:36:43,320 - Låser du in henne? - Än sen? 381 00:36:43,400 --> 00:36:44,960 Vad ska jag säga? 382 00:36:45,480 --> 00:36:48,600 Vi har inte råd med hennes misstag, Tessa. 383 00:36:49,520 --> 00:36:54,120 - Det var en engångsmobil… - Ingen annan hade kommit undan med det. 384 00:36:55,000 --> 00:36:56,640 Hon är en risk. 385 00:36:56,720 --> 00:36:59,160 Jag tar ansvar för henne. 386 00:37:00,520 --> 00:37:03,400 Vadå? Vi kan ju inte hålla henne inlåst för evigt. 387 00:37:03,480 --> 00:37:07,040 Elodie var endast ett medel för ett ändamål. Inget mer. 388 00:37:07,120 --> 00:37:10,000 Hon är mer än så. Hon är en av oss. 389 00:37:10,080 --> 00:37:13,960 Nej, hon är här för dig, vilket ledde oss till Oliver. 390 00:37:14,760 --> 00:37:16,600 Hon är inte ditt ansvar längre. 391 00:37:24,680 --> 00:37:26,880 Jag måste veta att du skyddar henne. 392 00:37:26,960 --> 00:37:28,160 Självfallet. 393 00:37:30,320 --> 00:37:31,520 Ja. 394 00:37:34,200 --> 00:37:38,240 Vänta, jag behöver din telefon. Vi installerar nya krypteringar. 395 00:37:38,320 --> 00:37:40,560 Du får tillbaka den snarast. 396 00:37:48,880 --> 00:37:49,840 Tack. 397 00:38:48,080 --> 00:38:52,560 SENASTE INLÄGGEN 398 00:38:55,680 --> 00:38:57,160 BÄTTRE ÄN TVÅL 399 00:38:57,240 --> 00:38:58,480 Helvete. 400 00:39:15,400 --> 00:39:18,720 Du måste vara britten. Noah sa att du skulle komma. 401 00:39:18,800 --> 00:39:22,200 "Britten" är smickrande, men säg hellre "Adrian". Hej. 402 00:39:22,280 --> 00:39:24,520 - Hanna Bremer. Angenämt. - Detsamma. 403 00:39:24,600 --> 00:39:26,600 Ulf Schrader, min stabschef. 404 00:39:27,120 --> 00:39:31,040 Så… Har du nyheter åt oss i fråga om hotet mot Kopwitz? 405 00:39:33,240 --> 00:39:34,120 Vad? 406 00:39:35,720 --> 00:39:41,440 Det har skett en uppdatering. Hotet är nog inte mot Kopwitz. 407 00:39:43,000 --> 00:39:45,920 Hanna, vi tror att ditt liv är i fara. 408 00:40:49,560 --> 00:40:50,960 Jag såg det, Juliane. 409 00:40:51,560 --> 00:40:54,960 - Videon som Oliver hackade. - Det är inte som du tror. 410 00:40:55,040 --> 00:40:58,880 Du och Peter satt på hans kontor och diskuterade vad han gjorde. 411 00:40:58,960 --> 00:41:00,720 Vad du tillät hända. 412 00:41:00,800 --> 00:41:02,440 Jag kan förklara om jag får. 413 00:41:04,680 --> 00:41:06,560 Kan jag få göra det? 414 00:41:09,000 --> 00:41:10,640 Peter och jag hade en affär. 415 00:41:11,400 --> 00:41:13,640 När min make var döende, 416 00:41:13,720 --> 00:41:15,400 hjälpte det mig genom sorgen. 417 00:41:16,120 --> 00:41:18,360 Det hjälpte mig att orka för Noah. 418 00:41:20,200 --> 00:41:23,480 Under vår tid tillsammans, delade jag min dröm med Peter. 419 00:41:23,560 --> 00:41:26,360 En ny stad som reser sig ur askan av den gamla. 420 00:41:27,240 --> 00:41:30,440 En dröm som jag var fast besluten att genomföra, 421 00:41:31,400 --> 00:41:33,240 trots min makes död, 422 00:41:34,080 --> 00:41:36,960 trots alla hinder på vägen. 423 00:41:38,320 --> 00:41:42,360 När affären sinade från min sida, försökte Peter klamra sig fast. 424 00:41:43,520 --> 00:41:45,680 När Jesper kom till honom… 425 00:41:46,880 --> 00:41:50,160 Genom nån tragisk feltolkning, 426 00:41:50,240 --> 00:41:53,960 tänke han vinna mig tillbaka genom att ge mig det jag ville ha. 427 00:41:55,120 --> 00:41:58,920 Peter uppmuntrade pojkens mordfantasier, 428 00:41:59,520 --> 00:42:04,600 i tron om att det kunde leda till en omvärdering hos dem som hindrade oss. 429 00:42:05,960 --> 00:42:08,040 Jag vill tro 430 00:42:08,120 --> 00:42:11,560 att Peter aldrig anade att pojken de facto skulle göra nåt. 431 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 Men det gjorde han. 432 00:42:17,600 --> 00:42:19,600 Och jag vill tro… 433 00:42:20,800 --> 00:42:24,040 …att jag gjorde allt jag kunde för att avråda honom. 434 00:42:26,200 --> 00:42:27,640 Men det kan jag inte. 435 00:42:33,480 --> 00:42:35,360 Noah vet inget, Isabelle. 436 00:42:35,440 --> 00:42:36,920 Snälla… 437 00:42:40,200 --> 00:42:42,320 Låt mig få berätta det för honom. 438 00:43:31,960 --> 00:43:34,960 Undertexter: Marie Roos