1 00:00:10,000 --> 00:00:11,360 Hvor langt er vi kommet? 2 00:00:11,440 --> 00:00:15,600 Det er 20 år nu i denne måned. 3 00:00:15,680 --> 00:00:18,760 Vi mistede vores yngste søn i skoleskyderiet. 4 00:00:18,840 --> 00:00:21,360 I begyndelsen havde vi meget lidt. 5 00:00:21,440 --> 00:00:22,640 Ikke engang håb. 6 00:00:22,720 --> 00:00:26,040 Nu har vi mere end nok håb til alle. 7 00:00:26,120 --> 00:00:30,640 Det tog lidt tid at overbevise firmaer om at åbne kontorer her, slå rødder. 8 00:00:30,720 --> 00:00:34,200 Da de så fravær grundet sygdom eller problemer derhjemme 9 00:00:34,280 --> 00:00:36,240 nærmest svinde ind til ingenting… 10 00:00:36,320 --> 00:00:39,360 …og medarbejderglæde og produktivitet stige… 11 00:00:39,440 --> 00:00:41,000 …flokkedes firmaer hertil. 12 00:00:41,080 --> 00:00:43,840 Ikke alene er arbejdsløshed ikke længere et problem. 13 00:00:43,920 --> 00:00:47,280 Der er ingen hjemløshed. Ingen bliver glemt eller overset. 14 00:00:47,360 --> 00:00:51,240 Lønbånd betyder, at folk med højere løn stadig kan leve det liv, de vil, 15 00:00:51,320 --> 00:00:54,520 mens folk med lavere løn ikke behøver træffe umulige valg. 16 00:00:54,600 --> 00:00:57,920 Concordia giver halvdelen af overskuddene tilbage til samfundet. 17 00:00:58,000 --> 00:00:59,960 For at støtte samfundsinitiativer. 18 00:01:00,040 --> 00:01:03,440 Eller for at fremme og støtte lokale forretninger med kapital. 19 00:01:03,520 --> 00:01:06,480 I Concordia prøver vi at hjælpe hinanden op, 20 00:01:06,560 --> 00:01:09,160 så vi kan stå stærkt i fællesskab. 21 00:01:09,240 --> 00:01:13,200 Vi er kun stærkest, når vi støtter vores svageste. 22 00:01:13,280 --> 00:01:16,360 I Concordia er ingen drøm for stor. 23 00:01:16,440 --> 00:01:19,760 - Når du ser vores hånd rakt ud… - ….håber vi, du tager den. 24 00:01:19,840 --> 00:01:22,560 Og være med til alt, vi har oplevet og nydt. 25 00:01:22,640 --> 00:01:26,440 Vi håber, I vil stå ved vores side, når vi vender os til alle samfund og siger: 26 00:01:26,520 --> 00:01:29,040 - Bem-vindo a Concordia. - Concordia yokoso. 27 00:01:29,120 --> 00:01:30,880 Marhaba ela Concordia. 28 00:01:30,960 --> 00:01:32,600 Bienvenue à Concordia. 29 00:01:32,680 --> 00:01:34,960 Concordia mein aap sabhi ka swaagat hai. 30 00:01:35,040 --> 00:01:36,520 Velkommen til Concordia. 31 00:02:12,120 --> 00:02:13,600 Gå. 32 00:02:14,400 --> 00:02:16,040 Morgenmad på bordet. 33 00:02:16,680 --> 00:02:18,480 Vi læser, min kære. 34 00:02:18,560 --> 00:02:20,400 Vi nærmer os den gode del. 35 00:02:21,200 --> 00:02:23,520 Jeg skal bruge lidt flere bøjler, 36 00:02:23,600 --> 00:02:26,200 med mindre mine ting skal ligge ud over det hele. 37 00:02:26,280 --> 00:02:28,360 Jeg finder nogle. Ellers noget? 38 00:02:28,440 --> 00:02:31,360 Jeg kunne godt tænke mig noget mere udfordrende. 39 00:02:31,440 --> 00:02:33,880 Gå! Du må gå. Du må gå. 40 00:02:33,960 --> 00:02:36,800 - Satans. Min computer ligger ovenpå. - Jeg åbner. 41 00:02:41,920 --> 00:02:43,800 - Godmorgen. - Godmorgen. 42 00:02:43,880 --> 00:02:46,520 Jeg håbede på at få et øjeblik med Thea. 43 00:02:52,240 --> 00:02:55,880 Jeg ved, du nok ikke vil se mig lige nu, så beklager, jeg bare braser ind. 44 00:02:55,960 --> 00:02:58,960 - Det er fint. - Isabelle gik, før jeg stod op. 45 00:02:59,040 --> 00:03:02,200 Jeg ringede. Hun svarer ikke. Jeg tænkte, hun måske var hos dig. 46 00:03:02,280 --> 00:03:04,920 Nej, jeg har ikke set hende. Er alt i orden? 47 00:03:06,080 --> 00:03:08,080 Ja, alt er fint. 48 00:03:08,160 --> 00:03:11,840 Jeg skal på Hovedkvarteret. Hun er måske der med Mathilde. Hvis du ser hende… 49 00:03:11,920 --> 00:03:14,520 Kan du tage mit fjerndrev med og give det til A.J.? 50 00:03:14,600 --> 00:03:17,080 Isabelle skulle give ham det, men gjorde det ikke. 51 00:03:17,160 --> 00:03:19,880 - Havde Isabelle dit drev? - Hun ville tage et kig. 52 00:03:19,960 --> 00:03:21,720 - Hvornår? - I går. 53 00:03:22,560 --> 00:03:24,600 Fint, jeg tager det. 54 00:03:24,680 --> 00:03:26,680 Fandt hun noget? 55 00:03:26,760 --> 00:03:28,160 Det tror jeg ikke. 56 00:03:28,240 --> 00:03:30,920 Hun ville gennemgå Olivers videospilsaktiviteter. 57 00:03:31,000 --> 00:03:33,080 Drevet ligger nedenunder. 58 00:03:33,160 --> 00:03:35,520 Okay. Jeg tager det på vejen ud. 59 00:03:54,000 --> 00:03:55,680 {\an8}THE ICEPASS 60 00:04:34,240 --> 00:04:38,160 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre, eller hvor jeg skulle tage hen. 61 00:04:43,360 --> 00:04:45,280 Men jeg lavede det her, 62 00:04:45,360 --> 00:04:47,240 så hvis du ser det, så… 63 00:04:49,200 --> 00:04:52,360 er jeg nok allerede væk. 64 00:05:07,720 --> 00:05:10,920 Men det, han sagde og overvejede at gøre, 65 00:05:11,000 --> 00:05:13,520 du burde have bedt mig rapportere det. 66 00:05:13,600 --> 00:05:15,440 Han var ikke min patient. 67 00:05:15,520 --> 00:05:17,520 Du er ikke uskyldig i det her. 68 00:05:17,600 --> 00:05:18,960 I noget af det. 69 00:05:19,720 --> 00:05:21,360 I de liv, vi… 70 00:05:23,680 --> 00:05:25,800 - Jeg gjorde det for din skyld. - Nej, Peter. 71 00:05:26,680 --> 00:05:28,720 Du gjorde det for din egen skyld. 72 00:05:30,320 --> 00:05:31,680 For helvede. 73 00:05:34,520 --> 00:05:36,520 Monstre, begge to. 74 00:05:37,400 --> 00:05:39,240 Hvad gør vi? 75 00:05:40,600 --> 00:05:42,080 Det ved jeg ikke. 76 00:05:42,160 --> 00:05:44,600 Det er et minefelt. 77 00:05:44,680 --> 00:05:48,480 En privat samtale mellem en patient og hendes psykiater. 78 00:05:48,560 --> 00:05:51,680 Men hun var ikke hans patient på det tidspunkt. 79 00:05:51,760 --> 00:05:55,720 Men det siger hun, at hun stadig var. Det holder ikke i retten. 80 00:06:00,920 --> 00:06:04,960 Måden, du fik fat i optagelserne, og som Oliver fik fat i dem… 81 00:06:05,040 --> 00:06:08,480 Hendes advokater ville få dem afvist som beviser. 82 00:06:08,560 --> 00:06:10,880 Men hvad Oliver gjorde var ikke ulovligt. 83 00:06:10,960 --> 00:06:14,440 Der er ingen lov i Concordia mod at hacke systemet. 84 00:06:14,520 --> 00:06:17,880 For de, der skabte systemet, påstod, at det var umuligt. 85 00:06:17,960 --> 00:06:20,760 - De indrømmer, at de gjorde det. - Indrømmer hvad? 86 00:06:20,840 --> 00:06:25,080 Opildner til vold, opmuntrer Jesper til… 87 00:06:29,320 --> 00:06:31,600 Juridisk holder det ikke. 88 00:06:31,680 --> 00:06:35,400 Desuden er Peter Blom død. 89 00:06:35,480 --> 00:06:40,000 Juliane kan vride og vende på samtalen. Der er ingen til at modsige hende. 90 00:06:41,000 --> 00:06:43,520 Selvom optagelserne godkendes som bevis, 91 00:06:43,600 --> 00:06:45,840 ville det ikke blive set som mord. 92 00:06:45,920 --> 00:06:48,880 Der er nok ikke noget, hun kan blive dømt for. 93 00:06:50,560 --> 00:06:52,920 Du har ret. 94 00:06:57,040 --> 00:06:58,840 Da du konfronterede hende, 95 00:06:58,920 --> 00:07:01,120 sagde hun så noget om Oliver Miller? 96 00:07:02,560 --> 00:07:03,600 Nej. 97 00:07:05,200 --> 00:07:08,280 Tror du, hun kan stå bag mordet på ham? 98 00:07:08,360 --> 00:07:09,680 Jeg ved det ikke. 99 00:07:09,760 --> 00:07:13,520 Hun havde mere motiv end De Ansigtsløse. 100 00:07:14,240 --> 00:07:18,440 Jeg finder det svært at tro, at hun ville få Oliver myrdet. 101 00:07:20,760 --> 00:07:23,720 - Og Peter? - Hvad mener du? 102 00:07:23,800 --> 00:07:26,240 Peter og Oliver var de eneste to, 103 00:07:26,320 --> 00:07:30,160 der kendte sandheden om skoleskyderiet, og de er begge to døde. 104 00:07:38,200 --> 00:07:40,760 Hvornår får jeg netværksrapporterne? 105 00:07:40,840 --> 00:07:42,440 A.J.? 106 00:07:47,920 --> 00:07:50,840 Hvem bad dig begrænse adgang til Oliver Millers filer? 107 00:07:52,440 --> 00:07:56,320 Jeg behøver ikke tilladelse til at begrænse adgangen. Jeg er teknologichef. 108 00:07:56,400 --> 00:08:00,280 Det var ikke det, jeg mente. Nogen bad dig gøre det. 109 00:08:03,280 --> 00:08:05,200 Rend mig, Noah. 110 00:08:05,280 --> 00:08:08,040 Tror du virkelig, jeg kun handler efter andres ordrer? 111 00:08:08,120 --> 00:08:12,640 Det her er ikke et bibliotek, hvor folk kan komme og kigge på, hvad de vil. 112 00:08:12,720 --> 00:08:17,880 Oliver saboterede systemet og bragte alle indbyggere i vores by i fare, 113 00:08:17,960 --> 00:08:20,360 forrådte os til en flok terrorister. 114 00:08:20,440 --> 00:08:24,640 Tilgiv mig for at beskytte alt, der holder Concordia kørende. 115 00:08:25,960 --> 00:08:29,600 Oliver Miller bør være den mindste af folks bekymringer. 116 00:08:33,920 --> 00:08:36,480 Olivers filer, begrænsede du adgangen, 117 00:08:36,560 --> 00:08:38,680 før eller efter du fik en plads i bestyrelsen? 118 00:08:39,960 --> 00:08:42,040 Kom videre, Noah. 119 00:08:42,720 --> 00:08:44,080 A.J. 120 00:08:44,640 --> 00:08:47,520 Du er fuld af lort, det ved du godt, ikke? 121 00:08:47,600 --> 00:08:49,400 Det er forresten din. 122 00:08:51,760 --> 00:08:53,600 Du må hellere slette den. 123 00:08:53,680 --> 00:08:55,960 Isabelle gennemgik Olivers filer på den, 124 00:08:56,040 --> 00:08:58,760 efter du fjernede dem fra hovedsystemet. 125 00:09:01,160 --> 00:09:03,080 Sig så, 126 00:09:03,160 --> 00:09:06,680 hvem bad dig begrænse adgangen til de filer? 127 00:09:51,040 --> 00:09:53,800 - Behold byttepengene. - Tak. Hav en god dag. 128 00:10:28,000 --> 00:10:33,360 Hvad foregår der? Jeg har set kommunikationslinjerne. 129 00:10:34,000 --> 00:10:37,400 Leon, de siger, at vi prøver at dræbe Hanna Bremer. 130 00:10:38,280 --> 00:10:39,880 Desperate tider… 131 00:10:39,960 --> 00:10:42,560 Vi har aldrig gjort noget lignende. Aldrig. 132 00:10:42,640 --> 00:10:44,600 Det er ikke, hvad vi står for. 133 00:10:44,680 --> 00:10:48,440 En sag værdsættes ved, hvor langt du er villig til at gå for den, Tess. 134 00:10:54,880 --> 00:10:58,040 Du skal videre. Jeg har allerede flyttet de andre. 135 00:10:58,120 --> 00:11:00,480 Det er for farligt, at alle er det samme sted. 136 00:11:03,440 --> 00:11:07,080 Der er et safehouse over grænsen. Du får det bedre der. 137 00:11:07,160 --> 00:11:08,400 Du og… 138 00:11:09,000 --> 00:11:10,480 Elodie. 139 00:11:13,320 --> 00:11:16,080 Du vil tage ansvar for hende… 140 00:11:17,680 --> 00:11:18,920 fint. 141 00:11:46,600 --> 00:11:49,920 - Hvad helvede laver du? - Jeg skal tisse. 142 00:11:54,800 --> 00:11:56,560 For guds skyld. 143 00:12:11,160 --> 00:12:12,880 Seriøst? 144 00:12:43,720 --> 00:12:45,400 Satans. 145 00:12:45,480 --> 00:12:48,160 - Nej! Nej! Nej! - Stop. 146 00:12:48,240 --> 00:12:50,440 - Stop. Stop. - Okay. Okay. 147 00:12:50,520 --> 00:12:52,920 - Gør du, som jeg siger? - Okay. 148 00:12:53,000 --> 00:12:54,600 Jeg er rolig. 149 00:13:05,400 --> 00:13:06,560 Stop! 150 00:13:44,240 --> 00:13:47,880 Interessant. Mange af de kendte profiler er gået offline. 151 00:13:47,960 --> 00:13:49,000 Men? 152 00:13:50,120 --> 00:13:51,760 Snakken vokser. 153 00:13:53,000 --> 00:13:55,440 Om noget, gør de mindre for at skjule det. 154 00:13:56,080 --> 00:13:59,720 Du vil fortælle mig noget. Hvad siger din mavefornemmelse dig? 155 00:14:01,400 --> 00:14:02,440 Jo, Thea… 156 00:14:03,640 --> 00:14:07,240 Hvad din mavefornemmelse fortæller dig er langt vigtigere lige nu. 157 00:14:14,120 --> 00:14:16,800 Siger du, at De Ansigtsløse bluffer? 158 00:14:16,880 --> 00:14:20,240 - De vil ikke slå Hanna ihjel? - Ja. 159 00:14:20,840 --> 00:14:22,080 Hvorfor? 160 00:14:22,160 --> 00:14:25,640 Der er for meget snak. Som om vi skal vide, hvad de planlægger. 161 00:14:27,440 --> 00:14:30,160 De har ikke flere muligheder. Intet har virket. 162 00:14:30,240 --> 00:14:32,560 Hackingen, de mørke penge. Der er kun "FUT" tilbage: 163 00:14:32,640 --> 00:14:35,000 Frygt, usikkerhed og tvivl. 164 00:14:37,880 --> 00:14:41,080 Ved at åbne for muligheden om et attentat 165 00:14:41,160 --> 00:14:42,960 håber de, at Hanna vil trække sig. 166 00:14:45,400 --> 00:14:46,760 Juliane? 167 00:14:48,800 --> 00:14:50,680 Kunne hun det? 168 00:14:51,840 --> 00:14:53,040 Trække sig? 169 00:14:54,360 --> 00:14:56,600 Jeg tror, vi må snakke med hende. 170 00:14:59,320 --> 00:15:01,800 Thea, vil du gå med? 171 00:15:02,720 --> 00:15:04,800 Forklare din forståelse af situationen. 172 00:15:06,440 --> 00:15:08,040 Hvis du tror, det hjælper. 173 00:15:08,880 --> 00:15:10,160 Det gør jeg. 174 00:15:14,760 --> 00:15:17,080 Hvad vi ser er brødkrummer. 175 00:15:17,160 --> 00:15:20,080 De leder os til den konklusion, de ønsker, vi drager. 176 00:15:20,160 --> 00:15:23,320 Med det sagt, er der stadig en risiko, uanset hvor lille den er. 177 00:15:23,400 --> 00:15:25,760 Jeg ved ikke, om du har en livvagt… 178 00:15:26,800 --> 00:15:29,800 Jeg har aldrig haft brug for en. Ikke når jeg var her. 179 00:15:29,880 --> 00:15:32,520 Nogle gange på rejser. Sjældent. 180 00:15:32,600 --> 00:15:35,360 Det er måske en god idé at have dem stå klar. 181 00:15:35,440 --> 00:15:36,840 Jeg drøfter det med Ulf. 182 00:15:36,920 --> 00:15:39,920 Jeg ville skære ned på fejringen af offentliggørelsen 183 00:15:40,000 --> 00:15:43,200 i både Concordia og Kopwitz for at minimere risikoen. 184 00:15:44,520 --> 00:15:47,840 Hvis noget skulle ske, er det bedre med færre mennesker der. 185 00:15:47,920 --> 00:15:52,320 At ændre invitationen til et online-link er selvfølgelig muligt. 186 00:15:52,400 --> 00:15:55,000 Men hvordan en nedskalering vil fremstå… 187 00:15:55,640 --> 00:15:59,040 Om en uge vil folk kun tale om udvidelsen, 188 00:15:59,120 --> 00:16:00,680 ikke festen. 189 00:16:00,760 --> 00:16:03,640 Fra min synsvinkel er pressebillederne ikke det værd. 190 00:16:04,680 --> 00:16:06,480 Juliane, er du enig? 191 00:16:07,360 --> 00:16:09,600 - Det er jeg. - Fint. 192 00:16:09,680 --> 00:16:13,400 Så bliver det kun vores nærmeste udvidelsesteam der med mig. 193 00:16:13,480 --> 00:16:15,320 Jeg vil ikke nægte dem det. 194 00:16:16,120 --> 00:16:17,920 Hold mig informeret. 195 00:16:18,000 --> 00:16:19,680 Det gør vi, tak. 196 00:16:20,440 --> 00:16:21,480 Farvel. 197 00:16:27,560 --> 00:16:30,160 Vi nedskalerer lanceringen på begge sider. 198 00:16:30,240 --> 00:16:32,240 Et sidste angreb er stadig muligt. 199 00:16:32,320 --> 00:16:35,120 Marco, træk på enhver ressource, du kan få adgang til. 200 00:16:35,200 --> 00:16:37,480 Enhver agent du har, sæt dem i gang. 201 00:16:37,560 --> 00:16:39,160 Tænk ikke over prisen. 202 00:16:39,240 --> 00:16:42,280 Det samme gælder dig, Adrian. Alle begrænsninger er fjernet. 203 00:16:42,360 --> 00:16:45,760 Intet må komme i vejen for, at vi finder deres skjulested. 204 00:16:45,840 --> 00:16:49,240 I to opsnappede truslen sammen. Samarbejd tæt om det. 205 00:16:49,320 --> 00:16:51,560 Koordinér dine folk. 206 00:16:51,640 --> 00:16:52,840 Fint med mig. 207 00:16:52,920 --> 00:16:55,360 Jeg er sikker på, de stadig er her i Leipzig. 208 00:16:55,440 --> 00:16:57,520 Vi må bare stramme nettet. 209 00:16:57,600 --> 00:17:00,960 Hurtigt. Hvis De Ansigtsløse er kloge, spreder de sig. 210 00:17:01,040 --> 00:17:02,840 Uret tikker. 211 00:17:02,920 --> 00:17:05,520 Lad os få det her afsluttet, en gang for alle. 212 00:17:30,320 --> 00:17:31,800 A.J., det er Noah. 213 00:17:33,640 --> 00:17:35,440 Jeg er hos min mor, og… 214 00:17:36,560 --> 00:17:38,600 vi har et par ting at drøfte. 215 00:17:40,160 --> 00:17:43,360 Så hvis du får en alarm, ignorér den. 216 00:17:44,400 --> 00:17:49,240 Og hvis du får andre alarmer fra et møde eller samtaler, 217 00:17:49,320 --> 00:17:53,440 jeg har de næste par dage, så gør det samme. 218 00:17:54,520 --> 00:17:57,320 Okay, farvel, A.J. 219 00:18:03,760 --> 00:18:06,000 Du begrænsede adgangen til Olivers filer. 220 00:18:06,560 --> 00:18:07,920 Ja. 221 00:18:09,760 --> 00:18:13,760 At begrave optagelser for en plads i bestyrelsen er en god aftale for A.J. 222 00:18:17,040 --> 00:18:20,680 - Ved Isabelle det? - Hvad Oliver fandt? Ja. 223 00:18:20,760 --> 00:18:22,880 Tror hun, at Oliver viste det til dig? 224 00:18:23,600 --> 00:18:24,720 Nej. 225 00:18:27,000 --> 00:18:30,120 Viste han det til dig? 226 00:18:32,200 --> 00:18:33,560 Ja. 227 00:18:33,640 --> 00:18:34,960 Hvorfor? 228 00:18:35,640 --> 00:18:38,160 For at advare mig om, hvad han havde gjort. 229 00:18:38,240 --> 00:18:40,680 For at se, om jeg kunne beskytte ham. 230 00:18:44,600 --> 00:18:47,840 Oliver Miller blev altså myrdet på grund af det, han fandt? 231 00:18:51,800 --> 00:18:53,520 Ja. 232 00:18:57,920 --> 00:18:59,640 - Så du… - Skød ham? 233 00:19:04,640 --> 00:19:05,760 Nej. 234 00:19:09,040 --> 00:19:11,520 Men personen, der gjorde det, gjorde det på min ordre. 235 00:19:16,840 --> 00:19:18,440 Og Peter? 236 00:19:24,920 --> 00:19:27,400 Peter slog jeg selv ihjel. Der var ingen vej udenom. 237 00:19:28,240 --> 00:19:30,800 Det var smertefrit. Det sørgede jeg for. 238 00:19:31,400 --> 00:19:32,880 Hvorfor kom du ikke til mig? 239 00:19:34,920 --> 00:19:38,200 Mor, der er allerede nok blod på dine hænder, ikke? 240 00:19:38,280 --> 00:19:41,200 Var sandheden kommet frem, ville alt, du har kæmpet 241 00:19:41,280 --> 00:19:43,840 og puklet for at opnå, have været forgæves. 242 00:19:43,920 --> 00:19:46,840 Concordia er større end mig. Det kunne have overlevet. 243 00:19:46,920 --> 00:19:48,640 Det tror du ikke selv på. 244 00:19:48,720 --> 00:19:51,640 Hvis du gjorde, havde du ladet Peter tilstå. 245 00:19:51,720 --> 00:19:56,800 Oliver og Peter ville stadig være i live, og dine hænder ville være rene. 246 00:19:59,880 --> 00:20:02,320 Måske. Ja, måske. 247 00:20:03,480 --> 00:20:06,320 Men det var ikke en risiko, jeg var villig til at løbe. 248 00:20:06,400 --> 00:20:07,760 For dig eller mig selv. 249 00:20:10,160 --> 00:20:12,400 Den her by er død en gang. 250 00:20:12,480 --> 00:20:15,160 Ville du virkelig se den dø for anden gang? 251 00:20:15,240 --> 00:20:17,600 Er den blevet spot og spe for alt ondskabsfuldt. 252 00:20:17,680 --> 00:20:20,360 alt, De Ansigtsløse mener, den er? 253 00:20:20,440 --> 00:20:23,040 Du gjorde det rette ved at stoppe Peter. 254 00:20:23,120 --> 00:20:25,760 Det overbeviste jeg mig selv om en gang, Noah. 255 00:20:27,080 --> 00:20:29,520 Det tror jeg ikke, jeg kan igen. 256 00:20:38,600 --> 00:20:41,480 Det er overstået nu, mor. Det er slut. 257 00:20:42,760 --> 00:20:44,160 Vi går videre. 258 00:20:59,560 --> 00:21:02,560 Hvad hvis svaret har ligget foran os hele tiden? 259 00:21:02,640 --> 00:21:05,000 Mind mig lige om, hvad spørgsmålet var. 260 00:21:05,080 --> 00:21:07,640 Hvordan vi alle bor det samme sted, som en familie, 261 00:21:07,720 --> 00:21:09,880 hvor alle behov og ambitioner er opfyldt? 262 00:21:09,960 --> 00:21:12,840 - Det meste af tiden i hvert fald. - Nå ja, det spørgsmål. 263 00:21:14,560 --> 00:21:15,680 Ja. 264 00:21:16,280 --> 00:21:18,120 Jeg ved, det ikke er Sydfrankrig, 265 00:21:18,200 --> 00:21:22,360 men det er sikkert, det er venligt, det er indbydende. 266 00:21:23,080 --> 00:21:26,000 Talon kan løbe rundt, som vi engang gjorde. 267 00:21:26,080 --> 00:21:29,800 Mor kan få den hjælp, hun har brug for, uden at udmatte os. 268 00:21:29,880 --> 00:21:32,440 Du kan få mere tid til dit arbejde, til dig selv. 269 00:21:32,520 --> 00:21:34,320 Okay, okay, okay. 270 00:21:34,400 --> 00:21:37,440 Så det er Talon, din mor, mig. 271 00:21:38,600 --> 00:21:40,760 Hvad med den fjerde musketer? 272 00:21:41,560 --> 00:21:43,320 Hvor vil hun være imens? 273 00:21:44,720 --> 00:21:46,440 Lige her. 274 00:21:46,520 --> 00:21:48,120 Så tit jeg kan. 275 00:21:48,760 --> 00:21:50,240 Vent, vent. 276 00:21:50,320 --> 00:21:52,720 "Så tit jeg kan"? 277 00:21:53,520 --> 00:21:55,680 Dit job her er overstået, ikke? 278 00:21:59,000 --> 00:22:02,440 Juliane har bedt mig koordinere lanceringen efter Kopwitz. 279 00:22:05,840 --> 00:22:07,040 Okay. 280 00:22:08,000 --> 00:22:11,760 - Skal du arbejde for Juliane? - Kun noget tid. Fatemah har godkendt. 281 00:22:11,840 --> 00:22:14,240 Hun mener, det bliver godt at have nogen med 282 00:22:14,320 --> 00:22:16,600 til at lede den globale strategi for andre byer. 283 00:22:16,680 --> 00:22:21,000 Global strategi lyder som flere rejser og mere tid væk hjemmefra. 284 00:22:21,080 --> 00:22:24,000 Nej, jeg sørger for et rejseskema, der fungerer for os. 285 00:22:24,080 --> 00:22:25,480 Hold nu op. 286 00:22:26,000 --> 00:22:27,560 Hold op. 287 00:22:29,120 --> 00:22:31,240 Du sagde selv, vi trænger til forandring. 288 00:22:31,320 --> 00:22:33,160 Ja, det gør vi. 289 00:22:33,840 --> 00:22:37,160 Og jeg vil overveje alt, der holder os alle samlet, men… 290 00:22:39,760 --> 00:22:41,920 Det er jeg ikke sikker på, du vil. 291 00:22:42,000 --> 00:22:44,600 Eller at du kan ændre dig. 292 00:22:52,640 --> 00:22:56,320 Hvis jeg vil have det til at fungere… og det vil jeg… 293 00:22:57,560 --> 00:22:59,240 så må jeg ændre mig. 294 00:23:03,320 --> 00:23:05,360 Og jeg tror, at det her er vores chance. 295 00:23:15,480 --> 00:23:17,680 Hvad skal jeg fortælle agenten? 296 00:23:22,160 --> 00:23:23,600 Dis-lui de… 297 00:23:24,880 --> 00:23:27,520 Dis-lui, oh dis-lui 298 00:23:27,600 --> 00:23:29,720 Dis-lui c'est important 299 00:23:29,800 --> 00:23:31,600 Jeg ved ikke, hvad det betyder. 300 00:23:32,280 --> 00:23:34,960 - Du er umulig. - Det ved jeg. 301 00:24:06,560 --> 00:24:08,080 Hun fortalte dig det. 302 00:24:09,000 --> 00:24:10,320 Ja. 303 00:24:18,120 --> 00:24:21,120 Jeg tror, at jeg altid har tænkt over… 304 00:24:21,960 --> 00:24:25,400 hvor meget min mor kæmpede for at få byen med på forslaget, 305 00:24:25,480 --> 00:24:27,680 hvor mange gange de nedstemte det, 306 00:24:27,760 --> 00:24:30,960 hvordan skyderiet pludselig gjorde det muligt. 307 00:24:31,680 --> 00:24:34,240 Men jeg sværger til Gud, jeg sværger til Gud, 308 00:24:34,320 --> 00:24:36,960 jeg troede aldrig, at Peter ville opmuntre drengen. 309 00:24:37,040 --> 00:24:39,920 Og at min mor ikke ville prøve at stoppe ham. 310 00:24:40,000 --> 00:24:42,800 Izzi. Izzi, kom nu, Izzi. 311 00:24:42,880 --> 00:24:44,360 Hvad de gjorde… 312 00:24:45,040 --> 00:24:46,840 det var usigeligt. 313 00:24:46,920 --> 00:24:50,160 Usigeligt. Jeg kan ikke forsvare det. Jeg kan ikke forsvare det. 314 00:24:50,240 --> 00:24:54,640 Men skat, hvis Concordia slår fejl, så vil den ene chance, okay, 315 00:24:54,720 --> 00:24:58,440 den eneste chance, vi har for at få noget godt ud af det, dø. 316 00:24:59,680 --> 00:25:01,640 Det kan vi ikke lade ske. 317 00:25:01,720 --> 00:25:03,800 Vi må lægge det bag os. 318 00:25:03,880 --> 00:25:06,520 - Bag os? - Ja, så vi kan komme videre. 319 00:25:12,360 --> 00:25:14,040 Oliver Miller, Noah. 320 00:25:15,040 --> 00:25:16,760 Det er ikke 20 år siden. 321 00:25:16,840 --> 00:25:19,800 Det var ikke en midlertidig dømmekraftsfejl eller sorg. 322 00:25:19,880 --> 00:25:22,480 Det var bevidst, planlagt. Det var mord. 323 00:25:22,560 --> 00:25:24,520 - Det havde hun intet at gøre med. - Okay. 324 00:25:24,600 --> 00:25:27,640 Det var De Ansigtsløse. Det har deres fingeraftryk overalt. 325 00:25:27,720 --> 00:25:32,040 - Jeg tror ikke, det var De Ansigtsløse. - Nej, hør. Det er ikke kun mig. 326 00:25:32,120 --> 00:25:34,240 Det er den konklusion, vi nåede til. 327 00:25:34,320 --> 00:25:38,080 - Hvad Gøteborgs politi konkluderede. - Jeg tror ikke, det var De Ansigtsløse. 328 00:25:38,160 --> 00:25:39,880 - Ved du mere end andre? - Nej. 329 00:25:39,960 --> 00:25:42,160 - Hvad så? - Jeg ved det ikke… Jeg… 330 00:25:42,240 --> 00:25:44,720 - Jeg tror ikke på det. - Hvorfor? 331 00:25:44,800 --> 00:25:47,840 Alt, jeg troede på, alt, jeg flyttede tilbage her for 332 00:25:47,920 --> 00:25:50,080 at være en del, er løgn. 333 00:25:53,520 --> 00:25:55,720 Jeg så mine venner dø. 334 00:25:56,320 --> 00:26:01,160 Din mor kunne have stoppet det, men gjorde det ikke. Det gjorde hun ikke. 335 00:26:01,240 --> 00:26:04,720 Jeg er ligeglad med hvorfor, hvad hun har gjort for at rette op på det, 336 00:26:04,800 --> 00:26:07,160 hvad du vil fortælle dig selv for at bortforklare det. 337 00:26:07,240 --> 00:26:12,240 Det var mig, der samlede pistolen op og skød den stakkels syge dreng. 338 00:26:18,160 --> 00:26:20,800 Og fortæl mig ikke, hvor mange liv jeg reddede. 339 00:26:22,680 --> 00:26:24,400 Jeg dræbte nogen. 340 00:26:26,320 --> 00:26:30,560 Nogen, hvis liv din mor og Peter besluttede var deres at forspilde. 341 00:26:33,640 --> 00:26:36,520 Det er ikke bag mig, Noah. 342 00:26:36,600 --> 00:26:38,960 Og det tror jeg aldrig, det vil være. 343 00:26:49,840 --> 00:26:51,880 Hvor tager du hen? 344 00:26:55,800 --> 00:27:00,080 Jeg vil ikke være urimelig… Jeg ved, hvor svært det må være. 345 00:27:00,160 --> 00:27:03,240 Jeg ved, du ikke er ansvarlig for noget af det. 346 00:27:04,320 --> 00:27:06,120 Men jeg kan ikke blive her. 347 00:27:07,400 --> 00:27:09,520 Ikke nu, hvor jeg ved, hvad jeg ved. 348 00:27:14,920 --> 00:27:16,400 Jeg er ked af det. 349 00:27:31,840 --> 00:27:35,240 For mange gange i historien har mennesker, som var uenige, 350 00:27:35,320 --> 00:27:38,320 tyet til vold for at få deres klage hørt. 351 00:27:39,520 --> 00:27:43,800 Og for mange gange har de voldelige afhoppere fået deres vilje. 352 00:27:43,880 --> 00:27:45,720 Men de ord, de har betydning, 353 00:27:45,800 --> 00:27:48,880 de ord, vi har hørt, er ordene fra folket i Kopwitz, 354 00:27:48,960 --> 00:27:51,480 som har råbt op på den bedst mulige måde: 355 00:27:51,560 --> 00:27:53,040 Med deres stemmer. 356 00:27:53,680 --> 00:27:56,840 Så for alle derude, som vil omstøde deres stemme, 357 00:27:56,920 --> 00:28:01,040 bringe deres røster til tavshed, I skal høre mine ord. 358 00:28:02,320 --> 00:28:04,480 Vi løber ikke væk. 359 00:28:05,320 --> 00:28:08,160 Vi vil ikke blive intimideret 360 00:28:08,240 --> 00:28:10,120 af trusler, 361 00:28:10,200 --> 00:28:12,800 ægte eller fejlagtige. 362 00:28:12,880 --> 00:28:15,800 Kopwitz træder ind i den moderne verden. 363 00:28:15,880 --> 00:28:19,800 Og der er intet, der kan siges eller gøres for at stoppe os. 364 00:28:21,720 --> 00:28:23,360 Sådan noget pis. 365 00:28:23,960 --> 00:28:26,560 De udfordrer dig til at gøre noget, men du kan ikke. 366 00:28:28,600 --> 00:28:30,400 Vi har andre planer sat i gang. 367 00:28:30,480 --> 00:28:32,640 Vi må bare lade dem udspille sig. 368 00:28:43,600 --> 00:28:46,880 Jeg sørger for en togbillet, som du kan hente på stationen. 369 00:28:49,480 --> 00:28:50,800 Og Elodie? 370 00:28:53,200 --> 00:28:55,920 Hun har fået for mange chancer. 371 00:28:57,680 --> 00:28:59,000 Leon… 372 00:28:59,080 --> 00:29:01,560 Tessa, hvad… Kom nu. 373 00:29:02,680 --> 00:29:05,400 Er du villig til at bringe alle andre agenter i fare? 374 00:29:05,480 --> 00:29:07,920 Os selv? For hendes skyld? 375 00:29:09,240 --> 00:29:11,040 For det vil jeg ikke. 376 00:29:12,920 --> 00:29:14,880 Så du må bare spørge dig selv, 377 00:29:14,960 --> 00:29:17,880 om du kan leve med, hvad der må gøres. 378 00:29:18,800 --> 00:29:21,200 Og hvis ikke, er det okay. Så går du bare nu. 379 00:29:22,000 --> 00:29:25,800 Kig ikke tilbage. Prøv at slette det fra din hukommelse. 380 00:29:26,840 --> 00:29:28,880 Det er okay. Det er op til dig. 381 00:30:19,560 --> 00:30:21,080 Hvad helvede… 382 00:30:26,840 --> 00:30:29,160 - Marco. - Tessa Vogels telefon kom online. 383 00:30:29,240 --> 00:30:31,200 Jeg sender positionen. 384 00:30:35,760 --> 00:30:36,840 Jeg er tæt på. 385 00:30:41,160 --> 00:30:44,560 - Adrian. - Vi har Tessa Vogels opholdssted. 386 00:30:45,000 --> 00:30:47,880 Marco informerer tysk politi. 387 00:30:47,960 --> 00:30:50,160 - Når du frem, før de gør? - Ja. 388 00:30:51,240 --> 00:30:53,720 Skal jeg tage mig af det ligesom før? 389 00:30:54,760 --> 00:30:56,320 Ja, ligesom før. 390 00:31:01,280 --> 00:31:05,680 VEB DELIKATESSE LEIPZIG 391 00:31:12,680 --> 00:31:13,960 Hej, Elodie. 392 00:31:15,640 --> 00:31:18,960 Jeg vil bare sige, at jeg virkelig er ked af det. Det er jeg. 393 00:31:19,920 --> 00:31:22,080 Det håber jeg, du ved. 394 00:31:27,400 --> 00:31:30,040 Hør, det er ikke din skyld. 395 00:31:31,880 --> 00:31:35,320 Men det betyder ikke noget. Det er, hvad det er. Sid stille. 396 00:31:37,920 --> 00:31:39,280 Okay. 397 00:31:40,200 --> 00:31:43,240 Jeg håber bare, det her gør det nemmere for dig. 398 00:31:43,320 --> 00:31:45,000 Nej, lad være! 399 00:31:45,080 --> 00:31:48,360 Nej, nej. Du behøver ikke gøre det. Lad være. 400 00:31:48,440 --> 00:31:51,560 - Hold kæft. Hold nu kæft. - Gør det ikke! 401 00:31:51,640 --> 00:31:54,240 - Hold kæft. Hold kæft. - Nej. 402 00:31:55,000 --> 00:31:58,160 - Tessa, gør noget. - Leon. 403 00:31:59,280 --> 00:32:02,200 Det er forbi. Hvis du vil overleve det her, må du gå. 404 00:32:04,720 --> 00:32:06,360 Hvad helvede? 405 00:32:10,760 --> 00:32:12,200 Tessa! 406 00:32:42,600 --> 00:32:45,600 Nej. Nej. Lad være. Nej! 407 00:33:02,720 --> 00:33:04,520 Tessa. 408 00:33:09,480 --> 00:33:12,040 Vi må gå. Vi må gå. 409 00:33:23,400 --> 00:33:26,000 Vi må gå. Vi må gå, Tessa. 410 00:33:26,080 --> 00:33:29,520 Det er okay. Det er okay. Okay? Kom, kom. 411 00:34:07,640 --> 00:34:09,800 Fremad. Af sted. 412 00:34:27,000 --> 00:34:30,640 Det er politiet. Læg våbnet. Læg våbnet! 413 00:34:33,880 --> 00:34:36,040 Ned på knæ. Ned på knæ. 414 00:34:36,120 --> 00:34:37,800 Læg våbnet. 415 00:36:19,520 --> 00:36:21,440 Jeg har lige hørt fra Leipzig. 416 00:36:21,520 --> 00:36:24,360 Deres leder og Tessa Vogel blev begge skudt. 417 00:36:24,440 --> 00:36:26,680 De er hospitalet under politibevogtning. 418 00:36:28,200 --> 00:36:29,960 Hvad med Elodie Cailleux? 419 00:36:30,040 --> 00:36:34,160 Politiet leder stadig efter hende. De mener ikke, hun er nået langt. 420 00:36:34,240 --> 00:36:35,680 Satans. 421 00:36:35,760 --> 00:36:37,960 Og Adrian? Er han på sagen? 422 00:36:41,000 --> 00:36:42,360 Jeg beklager. 423 00:36:42,440 --> 00:36:44,120 Adrian overlevede ikke. 424 00:36:45,880 --> 00:36:49,400 Vi finder Elodie. Vi lader ikke hans tab være forgæves. 425 00:36:57,040 --> 00:37:00,280 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre eller tage hen. 426 00:37:04,680 --> 00:37:06,400 Men nu ved du det også. 427 00:37:09,840 --> 00:37:10,920 Hej. 428 00:37:11,000 --> 00:37:13,080 Jeg tjekkede færdselskameraer. 429 00:37:13,160 --> 00:37:16,440 Intet tyder på, at Peter gik længere end til søen, den dag han døde. 430 00:37:16,520 --> 00:37:18,360 - Okay. - Og ingen overvågning så ham. 431 00:37:18,440 --> 00:37:20,440 I Gøteborg eller noget sted. 432 00:37:21,480 --> 00:37:25,040 Han mødtes ikke med nogen inden. Slet ikke Juliane. 433 00:37:26,200 --> 00:37:27,280 Og? 434 00:37:30,480 --> 00:37:32,760 Løb han altid på samme tidspunkt? 435 00:37:32,840 --> 00:37:35,640 Ja, syv dage om ugen, hver morgen. 436 00:37:36,840 --> 00:37:38,040 Hvorfor? 437 00:37:38,120 --> 00:37:40,800 Jeg tjekkede telefonmasten nær søen 438 00:37:40,880 --> 00:37:43,760 for at se, hvornår den sidst fangede Peters mobilsignal. 439 00:37:46,320 --> 00:37:47,920 Okay. Og? 440 00:37:48,680 --> 00:37:51,640 Det sidste signal passer med dødstidspunktet. 441 00:37:53,040 --> 00:37:56,280 Jeg tjekkede Julianes mobilsignal. Hun var ikke i området. 442 00:38:01,960 --> 00:38:04,080 Hvad prøver du at sige? 443 00:38:07,400 --> 00:38:10,240 Jeg tjekkede flere telefonnumre. 444 00:38:10,320 --> 00:38:11,760 Jeg fik et match. 445 00:38:12,560 --> 00:38:15,280 Samme tidspunkt, som Peter var der. 446 00:38:17,080 --> 00:38:18,120 Hvis? 447 00:38:20,840 --> 00:38:23,160 Oskar, hvis telefonnummer var det? 448 00:38:25,840 --> 00:38:27,440 - Oskar? - Isa… 449 00:38:29,880 --> 00:38:34,560 Det var Noahs. Jeg tjekkede med retsmedicineren. 450 00:38:34,640 --> 00:38:38,560 Der var ingen tegn på kamp eller noget, der siger, det ikke var selvmord. 451 00:38:38,640 --> 00:38:43,440 Der var ingen grund til at tro, at Peters død kan have været mord. 452 00:38:43,520 --> 00:38:45,280 Så de kan ikke udelukke det. 453 00:38:46,080 --> 00:38:49,280 Det faktum, at Noah var ved søen, 454 00:38:49,360 --> 00:38:51,160 at han ikke nævnte det… 455 00:40:29,680 --> 00:40:31,440 Kommer hun ikke tilbage? 456 00:40:32,400 --> 00:40:33,640 Nej. 457 00:40:34,920 --> 00:40:36,840 Fortalte hun dig det? 458 00:40:36,920 --> 00:40:38,400 Hvorfor hun tog af sted? 459 00:40:40,320 --> 00:40:41,760 Gør det nogen forskel? 460 00:40:46,760 --> 00:40:48,600 Det må du svare på. 461 00:40:53,720 --> 00:40:56,600 Jeg er mere interesseret i fremtiden end fortiden. 462 00:41:07,280 --> 00:41:13,840 For 20 år siden tog et skoleskyderi 22 liv 463 00:41:13,920 --> 00:41:17,560 og rystede byen Skällrea. 464 00:41:19,640 --> 00:41:23,760 Det var det sidste søm i kisten for en døende by. 465 00:41:23,840 --> 00:41:28,480 En by, hvor alle job var forsvundet og folkene med dem. 466 00:41:29,600 --> 00:41:34,840 En by uden håb, uden en fremtid, uden liv. 467 00:41:35,600 --> 00:41:39,120 Fra den aske blev Concordia født. 468 00:41:39,760 --> 00:41:43,160 En ny by bygget på ruinerne af den gamle. 469 00:41:43,680 --> 00:41:47,040 En by udtænkt for at garantere sikkerhed, 470 00:41:47,120 --> 00:41:51,280 sundhed, økonomisk velbefindende og personlig frihed 471 00:41:51,360 --> 00:41:53,360 for alle, der boede der. 472 00:41:54,600 --> 00:42:00,440 Og i dag, to årtier senere, er det mig en fornøjelse at byde velkommen 473 00:42:00,520 --> 00:42:03,640 til byen og indbyggerne i Kopwitz. 474 00:42:05,800 --> 00:42:09,840 Og jeg vil takke vores nye partnere i dette fantastiske projekt: 475 00:42:10,720 --> 00:42:13,920 Hanna Bremer, Sachsens ministerpræsident. 476 00:42:14,560 --> 00:42:19,600 Og tak til alle, der arbejdede sammen med hende 477 00:42:19,680 --> 00:42:22,760 for at give vores drøm vinger. 478 00:42:22,840 --> 00:42:25,920 Mure kan ikke garantere vores sikkerhed… 479 00:42:26,520 --> 00:42:31,040 uanset hvor høje eller stærke eller tykke de er. 480 00:42:32,040 --> 00:42:34,240 Det kan kameraer heller ikke, 481 00:42:34,320 --> 00:42:38,320 uanset hvor mange eller hvor avancerede de er. 482 00:42:40,160 --> 00:42:42,480 Det, der sørger for vores sikkerhed, 483 00:42:42,560 --> 00:42:45,280 er det liv, vi skaber i fællesskab. 484 00:42:45,360 --> 00:42:48,240 Et liv med fælles værdier. 485 00:42:49,160 --> 00:42:50,360 Progressive. 486 00:42:51,120 --> 00:42:52,400 Inkluderende. 487 00:42:53,360 --> 00:42:54,920 Åbne. 488 00:42:55,000 --> 00:42:59,320 Som sætter menneskets værdighed over alt andet. 489 00:43:01,200 --> 00:43:05,240 For der er intet vigtigere for menneskets sjæl… 490 00:43:06,400 --> 00:43:10,120 end at blive værdsat og respekteret… 491 00:43:11,040 --> 00:43:12,480 for hvad man er… 492 00:43:13,160 --> 00:43:15,240 …hvad man tror på. 493 00:43:16,720 --> 00:43:22,360 Og behandle andre, som vi selv gerne vil behandles. 494 00:43:24,480 --> 00:43:27,520 Et liv, hvori vi kan opdage… 495 00:43:28,800 --> 00:43:31,560 at vi har langt mere til fælles 496 00:43:31,640 --> 00:43:35,040 end det, der splitter os. 497 00:45:04,200 --> 00:45:07,160 Tekster af: Anna Rask