1 00:00:10,000 --> 00:00:14,720 - Kuinka pitkälle olemme päässeet? - Siitä on tasan 20 vuotta. 2 00:00:15,680 --> 00:00:18,720 Nuorin poikamme kuoli kouluammuskelussa. 3 00:00:18,960 --> 00:00:22,600 Alussa oli hyvin vähän… Ei edes toivoa. 4 00:00:22,840 --> 00:00:26,000 Nyt meillä on enemmän kuin tarpeeksi toivoa. 5 00:00:26,240 --> 00:00:30,600 Kesti hetken saada yritykset perustamaan toimistoja tänne. 6 00:00:30,840 --> 00:00:36,200 Kun he näkivät poissaolojen hupenevan lähes olemattomiin… 7 00:00:36,440 --> 00:00:39,320 Työntekijöiden tyytyväisyys ja tuottavuus lisääntyivät. 8 00:00:39,560 --> 00:00:40,960 Yritykset parveilivat tänne. 9 00:00:41,200 --> 00:00:43,800 Työttömyys ei ole enää ongelma. 10 00:00:44,040 --> 00:00:47,240 Kodittomuutta ei ole. Ketään ei unohdeta eikä sivuuteta. 11 00:00:47,480 --> 00:00:51,200 Palkkaluokkien myötä hyvin ansaitsevat voivat elää haluamaansa elämää. 12 00:00:51,440 --> 00:00:54,480 Huonommin tienaavien ei tarvitse tehdä mahdottomia valintoja. 13 00:00:54,720 --> 00:00:57,880 Concordia antaa puolet voitoistaan yhteisölle. 14 00:00:58,120 --> 00:00:59,920 Tukeakseen yhteisöaloitteita. 15 00:01:00,160 --> 00:01:03,400 Tai tukeakseen paikallisia yrityksiä alkupääomalla. 16 00:01:03,640 --> 00:01:06,400 Concordiassa me yritämme auttaa toisiamme, 17 00:01:06,560 --> 00:01:09,120 jotta voimme nousta ja seistä yhdessä. 18 00:01:09,360 --> 00:01:13,160 Olemme vahvimmillamme vain, kun tuemme heikointa. 19 00:01:13,400 --> 00:01:16,320 Concordiassa yksikään unelma ei ole liian suuri. 20 00:01:16,560 --> 00:01:19,720 - Kun näette ojennetun kätemme… - …tarttukaa siihen. 21 00:01:19,960 --> 00:01:22,520 Liittykää kaikkeen kokemaamme ja nauttimaamme. 22 00:01:22,760 --> 00:01:26,400 Toivottavasti seisotte rinnallamme, kun sanomme… 23 00:01:26,640 --> 00:01:29,000 - Bem-vindo a Concordia. - Concordia yokoso. 24 00:01:29,240 --> 00:01:30,840 Marhaba ela Concordia. 25 00:01:31,080 --> 00:01:32,560 Bienvenue à Concordia. 26 00:01:32,800 --> 00:01:34,920 Concordia mein aap sabhi ka swaagat hai. 27 00:01:35,160 --> 00:01:36,480 Tervetuloa Concordiaan. 28 00:02:12,240 --> 00:02:13,560 Mene. 29 00:02:14,400 --> 00:02:16,040 Aamiainen on pöydässä. 30 00:02:16,680 --> 00:02:18,400 Me luemme, kulta. 31 00:02:18,560 --> 00:02:20,360 Pääsimme juuri hyvään kohtaan. 32 00:02:21,200 --> 00:02:23,480 Tarvitsen vielä pari henkaria, 33 00:02:23,720 --> 00:02:26,120 ellet halua tavaroitani kaikkialle. 34 00:02:26,280 --> 00:02:28,280 Toki, haen niitä. Oliko muuta? 35 00:02:28,440 --> 00:02:31,320 Kaipaisin jotain haastavampaa. 36 00:02:31,560 --> 00:02:33,800 Mene! Sinun pitää mennä. Sinun pitää mennä. 37 00:02:33,960 --> 00:02:36,800 - Jätin tietokoneeni yläkertaan. - Minä avaan. 38 00:02:41,920 --> 00:02:43,720 - Hyvää huomenta. - Huomenta. 39 00:02:43,880 --> 00:02:46,480 Halusin jutella hetken Thean kanssa. 40 00:02:52,240 --> 00:02:55,800 Et varmaan halua nähdä minua nyt, joten anteeksi, että ryntäsin sisään. 41 00:02:55,960 --> 00:02:58,880 - Ei se mitään. - Isabelle lähti ennen kuin heräsin. 42 00:02:59,040 --> 00:03:02,120 Soitin hänelle. Hän ei vastaa. Luulin, että hän on kanssasi. 43 00:03:02,280 --> 00:03:04,880 En ole nähnyt häntä. Onko kaikki hyvin? 44 00:03:06,080 --> 00:03:08,000 On. 45 00:03:08,160 --> 00:03:11,800 Menen pääkonttorille. Ehkä hän on siellä Mathilden kanssa. Jos näet häntä… 46 00:03:12,040 --> 00:03:14,440 Veisitkö kovalevyni takaisin A.J:lle? 47 00:03:14,600 --> 00:03:17,000 Isabellen piti tuoda se takaisin. 48 00:03:17,160 --> 00:03:19,800 - Oliko se Isabellella? - Hän halusi vilkaista sitä. 49 00:03:19,960 --> 00:03:21,720 - Milloin? - Eilen. 50 00:03:22,560 --> 00:03:24,520 Voin ottaa sen. 51 00:03:24,680 --> 00:03:26,640 Löysikö hän siitä mitään? 52 00:03:26,880 --> 00:03:30,840 En usko. Hän kävi läpi Oliverin videopelitoimintaa. 53 00:03:31,000 --> 00:03:35,520 - Kovalevy on alakerrassa. - Selvä. Otan sen lähtiessäni. 54 00:03:54,000 --> 00:03:55,880 {\an8}Kulje solassa hyvin valmistautuneena. 55 00:04:34,240 --> 00:04:38,160 En tiennyt, mitä tehdä tai minne mennä. 56 00:04:43,480 --> 00:04:45,200 Mutta tein tämän, 57 00:04:45,360 --> 00:04:47,200 joten jos katsot sitä, niin… 58 00:04:49,200 --> 00:04:52,320 …olen varmaan jo poissa. 59 00:05:08,120 --> 00:05:10,840 Mutta se,mitä hän sanoi ja aikoi tehdä… 60 00:05:11,000 --> 00:05:13,440 Olisit pyytänyt minua raportoimaan niistä. 61 00:05:13,600 --> 00:05:15,360 Minä en hoitanut häntä. 62 00:05:15,520 --> 00:05:18,920 Et ole viaton tässä. Missään tähän liittyvässä. 63 00:05:19,720 --> 00:05:21,360 Elämät, jotka me… 64 00:05:23,800 --> 00:05:25,800 - Tein sen sinun vuoksesi. - Ei, Peter. 65 00:05:26,680 --> 00:05:28,680 Teit sen itsesi vuoksi. 66 00:05:30,320 --> 00:05:31,680 Helvetti soikoon. 67 00:05:34,520 --> 00:05:36,480 Molemmat ovat hirviöitä. 68 00:05:37,400 --> 00:05:39,240 Mitä me teemme? 69 00:05:40,600 --> 00:05:42,040 En tiedä. 70 00:05:42,280 --> 00:05:44,560 Tämä on yksi helvetin miinakenttä. 71 00:05:44,800 --> 00:05:48,400 Yksityinen keskustelu potilaan ja psykiatrin välillä. 72 00:05:48,560 --> 00:05:51,600 Hän ei ollut silloin potilas. 73 00:05:51,760 --> 00:05:55,680 Hän voi väittää olleensa. Se ei päde oikeudessa. 74 00:06:00,920 --> 00:06:04,880 Sinun ja Oliverin tapa päästä käsiksi aineistoon … 75 00:06:05,040 --> 00:06:08,400 Hänen asianajajansa hylkäisivät sen todisteena. 76 00:06:08,560 --> 00:06:10,800 Oliverin teko ei ollut laiton. 77 00:06:10,960 --> 00:06:14,400 Mikään laki Concordiassa ei kiellä hakkeroimasta järjestelmää. 78 00:06:14,640 --> 00:06:17,800 Koska järjestelmän luojat sanoivat sen olevan mahdotonta. 79 00:06:17,960 --> 00:06:20,720 - He myöntävät tehneensä sen. - Myöntävät mitä? 80 00:06:20,960 --> 00:06:25,080 Väkivaltaan lietsomisen, Jesperin kannustamisen… 81 00:06:29,320 --> 00:06:31,560 Se ei päde oikeudessa. 82 00:06:31,800 --> 00:06:35,360 Sitä paitsi Peter Blom on kuollut. 83 00:06:35,600 --> 00:06:40,000 Juliane voi vääristellä keskustelua. Kukaan ei esitä vastaväitteitä. 84 00:06:41,120 --> 00:06:43,440 Vaikka aineisto hyväksyttäisiin todisteeksi, 85 00:06:43,600 --> 00:06:45,800 sitä ei luokiteltaisi murhaksi. 86 00:06:46,040 --> 00:06:48,880 Häntä tuskin voidaan tuomita mistään. 87 00:06:50,560 --> 00:06:52,880 Olet oikeassa. 88 00:06:57,040 --> 00:07:01,120 Sanoiko hän mitään Oliver Milleristä, kun sinä tapasit hänet? 89 00:07:02,560 --> 00:07:03,560 Ei. 90 00:07:05,200 --> 00:07:08,200 Olisiko hän voinut olla murhan takana? 91 00:07:08,360 --> 00:07:09,640 En todellakaan tiedä. 92 00:07:09,880 --> 00:07:13,520 Hänellä oli suurempi motiivi kuin Facelessillä. 93 00:07:14,240 --> 00:07:18,400 Minun on vaikea uskoa, että hän olisi tapattanut Oliverin. 94 00:07:20,760 --> 00:07:23,680 - Entä Peter? - Mitä tarkoitat? 95 00:07:23,920 --> 00:07:26,200 Peter ja Oliver olivat ainoat, 96 00:07:26,440 --> 00:07:30,120 jotka tiesivät totuuden kouluammuskelusta, ja he ovat kuolleet. 97 00:07:38,200 --> 00:07:40,680 Milloin saan verkkoraportit? 98 00:07:40,840 --> 00:07:42,440 A.J. 99 00:07:48,040 --> 00:07:50,800 Kuka käski rajoittaa pääsyn Oliverin tiedostoihin? 100 00:07:52,440 --> 00:07:56,280 En tarvitse siihen lupaa. Olen teknologiajohtaja. 101 00:07:56,520 --> 00:08:00,240 En tarkoita sitä. Joku pyysi sinua tekemään sen. 102 00:08:03,280 --> 00:08:05,120 Painu helvettiin, Noah. 103 00:08:05,280 --> 00:08:08,000 Luuletko, että toimin vain muiden käskystä? 104 00:08:08,240 --> 00:08:12,640 Tämä ei ole mikään kirjasto, johon voi tulla katselemaan mitä haluaa. 105 00:08:12,720 --> 00:08:17,800 Oliver sabotoi järjestelmää, vaaransi kaikkien turvallisuuden - 106 00:08:17,960 --> 00:08:20,280 ja myi meidät terroristeille. 107 00:08:20,440 --> 00:08:24,600 Suo anteeksi, että suojelen Concordiaa. 108 00:08:25,960 --> 00:08:29,600 Oliver Miller on pienin huolenaiheista. 109 00:08:33,920 --> 00:08:36,400 Rajoititko pääsyä Oliverin kansioihin - 110 00:08:36,560 --> 00:08:38,640 ennen kuin pääsit johtokuntaan vai sen jälkeen? 111 00:08:39,960 --> 00:08:42,000 Mene eteenpäin, Noah. 112 00:08:42,720 --> 00:08:44,080 A.J. 113 00:08:44,640 --> 00:08:47,440 Puhut täyttä paskaa. 114 00:08:47,600 --> 00:08:49,400 Tämä on muuten sinun. 115 00:08:51,880 --> 00:08:53,520 Kannattaa pyyhkiä se. 116 00:08:53,680 --> 00:08:55,880 Isabelle tutki Oliverin tiedostoja, 117 00:08:56,040 --> 00:08:58,720 kun olit poistanut ne pääjärjestelmästä. 118 00:09:01,160 --> 00:09:03,000 Kerrohan siis, 119 00:09:03,160 --> 00:09:06,680 kuka käski rajoittaa pääsyä tiedostoihin? 120 00:09:51,160 --> 00:09:53,800 - Pidä vaihtorahat. - Kiitos. Hyvää päivänjatkoa. 121 00:10:28,000 --> 00:10:29,680 Mitä on meneillään? 122 00:10:31,840 --> 00:10:33,320 Näin viestit. 123 00:10:34,000 --> 00:10:37,400 Leon, he sanovat, että yritämme tappaa Hanna Bremerin. 124 00:10:38,000 --> 00:10:39,840 Epätoivo ajaa epätoivoisiin tekoihin. 125 00:10:40,080 --> 00:10:42,520 Emme ole tehneet mitään sellaista. Emme ikinä. 126 00:10:42,760 --> 00:10:44,520 Emme edusta sellaista. 127 00:10:44,680 --> 00:10:48,400 Aatetta arvostetaan sen mukaan, miten pitkälle sen eteen on valmis menemään. 128 00:10:54,880 --> 00:10:58,000 Sinun pitää jatkaa matkaa. Siirsin jo muut. 129 00:10:58,240 --> 00:11:01,120 Emme voi ottaa riskiä, että kaikki ovat samassa paikassa. 130 00:11:03,440 --> 00:11:07,000 Rajan takana on turvatalo. Sinun on parasta olla siellä. 131 00:11:07,160 --> 00:11:08,400 Sinun ja… 132 00:11:09,000 --> 00:11:10,480 …Elodien. 133 00:11:13,320 --> 00:11:16,040 Jos haluat ottaa vastuun hänestä, 134 00:11:17,680 --> 00:11:18,880 olkoon niin. 135 00:11:46,720 --> 00:11:49,880 - Mitä helvettiä sinä teet? - Minulla on pissahätä. 136 00:11:54,800 --> 00:11:56,560 Kristus sentään. 137 00:12:11,160 --> 00:12:12,880 Oikeasti. 138 00:12:43,840 --> 00:12:45,320 Helvetti. 139 00:12:45,480 --> 00:12:48,120 - Ei! - Lopeta. 140 00:12:48,360 --> 00:12:50,360 - Lopeta. - Hyvä on. Okei. 141 00:12:50,520 --> 00:12:52,880 - Oletko kunnolla? - Hyvä on. 142 00:12:53,120 --> 00:12:54,600 Olen rauhallinen. 143 00:13:05,400 --> 00:13:06,520 Seis! 144 00:13:44,240 --> 00:13:47,800 Mielenkiintoista. Tutut profiilit eivät ole linjoilla. 145 00:13:47,960 --> 00:13:48,960 Mutta mitä? 146 00:13:50,120 --> 00:13:51,760 Keskustelu kiihtyy. 147 00:13:53,000 --> 00:13:55,440 Hetekevät vähemmän salatakseen sen. 148 00:13:56,080 --> 00:13:59,680 Haluat kertoa jotain. Mitä vaistosi sanoo? 149 00:14:01,400 --> 00:14:02,400 No, Thea… 150 00:14:03,640 --> 00:14:07,240 Tärkeintä on nyt se, mitä sinun vaistosi sanoo. 151 00:14:14,120 --> 00:14:16,760 Väitätkö, että Faceless huijaa? 152 00:14:17,000 --> 00:14:20,240 - Eivätkö he aio tappaa Hannaa? - Niin. 153 00:14:20,840 --> 00:14:22,040 Miksi? 154 00:14:22,160 --> 00:14:26,040 Keskustelua on liikaa. Ihan kuin he haluaisivat paljastaa suunnitelmansa. 155 00:14:27,440 --> 00:14:30,080 Vaihtoehdot käyvät vähiin. Mikään ei ole pitänyt. 156 00:14:30,240 --> 00:14:32,520 Hakkerointi, pimeä raha… On vain FUD, 157 00:14:32,760 --> 00:14:35,000 pelko, epävarmuus ja epäilys. 158 00:14:37,880 --> 00:14:41,080 Salamurhan varjolla he toivovat, 159 00:14:41,160 --> 00:14:42,920 että Hanna perääntyy. 160 00:14:45,400 --> 00:14:46,760 Juliane. 161 00:14:49,080 --> 00:14:50,640 Voisiko hän tehdä niin? 162 00:14:51,840 --> 00:14:53,040 Perääntyä. 163 00:14:54,480 --> 00:14:56,560 Meidän on puhuttava hänelle. 164 00:14:59,080 --> 00:15:01,800 Tulisitko mukaani, Thea? 165 00:15:02,720 --> 00:15:04,760 Selittäisit tulkintasi tilanteesta. 166 00:15:06,440 --> 00:15:07,840 Jos uskot siitä olevan apua. 167 00:15:08,880 --> 00:15:10,160 Uskon. 168 00:15:14,880 --> 00:15:17,000 Tämä on linkkipolku. 169 00:15:17,160 --> 00:15:20,040 He johtavat meitä toivomaansa johtopäätökseen. 170 00:15:20,280 --> 00:15:23,240 Riski on kuitenkin olemassa, vaikka se olisi kuinka pieni. 171 00:15:23,400 --> 00:15:25,760 Entiedä, onko sinulla turvamiehiä. 172 00:15:26,800 --> 00:15:29,720 En ole koskaan tarvinnut sellaisia. En täällä ollessani. 173 00:15:29,880 --> 00:15:32,480 Matkustelen joskus, harvoin. 174 00:15:32,720 --> 00:15:35,280 Heidän olisi hyvä olla valmiina. 175 00:15:35,440 --> 00:15:36,800 Juttelen Ulfille asiasta. 176 00:15:37,040 --> 00:15:43,200 Hillitsisin Concordian ja Kopwitzin juhlia riskien minimoimiseksi. 177 00:15:44,640 --> 00:15:47,760 Jos jotain tapahtuisi, mitä vähemmän ihmisiä, sen parempi. 178 00:15:47,920 --> 00:15:50,480 Muutankutsun linkiksi. 179 00:15:50,640 --> 00:15:52,280 Se on tietenkin mahdollista. 180 00:15:52,520 --> 00:15:54,960 Mutta pienentäminen näyttää… 181 00:15:55,640 --> 00:15:58,960 Viikon päästä ihmiset puhuvat vain laajennuksesta, 182 00:15:59,120 --> 00:16:00,640 eivät etukäteisjuhlista. 183 00:16:00,880 --> 00:16:03,640 Mielestäni lehdistökuvat eivät ole sen arvoisia. 184 00:16:04,680 --> 00:16:06,440 Oletko samaa mieltä, Juliane? 185 00:16:07,360 --> 00:16:09,560 - Olen. - Hyvä on. 186 00:16:09,800 --> 00:16:13,320 Sitten siellä on vain minä ja laajennustiimimme ydinporukka. 187 00:16:13,480 --> 00:16:15,280 En kiellä sitä heiltä. 188 00:16:16,120 --> 00:16:17,880 Pitäkää minut ajan tasalla. 189 00:16:18,120 --> 00:16:19,640 Pidämme, kiitos. 190 00:16:20,440 --> 00:16:21,480 Kuulemiin. 191 00:16:27,560 --> 00:16:30,080 Pienennämme lanseerausta molemmilta puolilta. 192 00:16:30,240 --> 00:16:32,200 Viimeinen hyökkäys on yhä mahdollinen. 193 00:16:32,440 --> 00:16:35,080 Marco, kerää kasaan kaikki resurssit. 194 00:16:35,320 --> 00:16:37,400 Pane kaikki voimavarat likoon. 195 00:16:37,560 --> 00:16:39,120 Äläkä mieti hintaa. 196 00:16:39,360 --> 00:16:42,240 Samoin sinä, Adrian. Kaikki rajoitukset on poistettu. 197 00:16:42,480 --> 00:16:45,720 Mikään ei saa estää meitä löytämästä heidän piilopaikkaansa. 198 00:16:45,960 --> 00:16:49,200 Löysitte uhan yhdessä. Työskennelkää lähekkäin sen parissa. 199 00:16:49,440 --> 00:16:51,480 Koordinoikaa väkeänne. 200 00:16:51,640 --> 00:16:52,760 Sopii minulle. 201 00:16:52,920 --> 00:16:55,280 Olen varma, että he ovat yhä Leipzigissä. 202 00:16:55,440 --> 00:16:57,440 Meidän on vain kiristettävä verkkoa. 203 00:16:57,600 --> 00:17:00,880 Nopeasti. Jos Faceless on fiksu, se hajaantuu. 204 00:17:01,040 --> 00:17:02,760 Kello käy. 205 00:17:02,920 --> 00:17:05,480 Hoidetaan tämä pois päiväjärjestyksestä. 206 00:17:30,320 --> 00:17:31,800 A.J., Noah tässä. 207 00:17:33,640 --> 00:17:35,440 Olen äitini kanssa. 208 00:17:36,560 --> 00:17:38,600 Meillä on hieman juteltavaa. 209 00:17:40,160 --> 00:17:43,360 Jos saat hälytyksen, älä välitä siitä. 210 00:17:44,400 --> 00:17:49,160 Jos saat muita hälytyksiä tapaamisista tai keskusteluista, 211 00:17:49,320 --> 00:17:53,440 joita minulla on tulevina päivinä, niin voit toimia samalla tavalla. 212 00:17:54,640 --> 00:17:57,280 Hyvä on. Kuullaan, A.J. 213 00:18:03,760 --> 00:18:06,000 Rajoitit pääsyn Oliverin tiedostoihin. 214 00:18:06,560 --> 00:18:07,920 Niin tein. 215 00:18:09,760 --> 00:18:13,760 A.J:lle aineiston piilottaminen johtokuntapaikkaa vastaan on hyvä diili. 216 00:18:17,040 --> 00:18:20,640 - Tietääkö Isabelle? - Oliverin löydöstäkö? Tietää. 217 00:18:20,880 --> 00:18:22,840 Uskooko hän, että Oliver toi sen sinulle? 218 00:18:23,600 --> 00:18:24,680 Ei. 219 00:18:27,000 --> 00:18:30,080 Toiko hän sen sinulle? 220 00:18:32,200 --> 00:18:33,480 Toi. 221 00:18:33,640 --> 00:18:34,960 Miksi? 222 00:18:35,760 --> 00:18:38,080 Varoittaakseen minua teostaan. 223 00:18:38,240 --> 00:18:40,640 Nähdäkseen, voinko suojella häntä. 224 00:18:44,600 --> 00:18:47,840 Tapettiinko Oliver Miller sen takia, mitä hän sai selville? 225 00:18:51,800 --> 00:18:53,480 Kyllä. 226 00:18:57,920 --> 00:18:59,640 - Ammuitko sinä - hänet? 227 00:19:04,640 --> 00:19:05,760 En. 228 00:19:09,040 --> 00:19:11,520 Mutta se, joka ampui, teki sen käskystäni. 229 00:19:16,840 --> 00:19:18,400 Entä Peter? 230 00:19:24,920 --> 00:19:27,400 Peter, tapoin itseni. Ei ollut muuta keinoa. 231 00:19:28,520 --> 00:19:30,760 Se oli kivutonta. Varmistin sen. 232 00:19:31,400 --> 00:19:32,840 Mikset tullut luokseni? 233 00:19:34,920 --> 00:19:38,120 Käsissäsi on jo tarpeeksi verta. 234 00:19:38,280 --> 00:19:41,120 Jos totuus olisi paljastunut, kaikki taistelusi - 235 00:19:41,280 --> 00:19:43,800 olisi ollut turhaa. 236 00:19:44,040 --> 00:19:46,800 Concordia on minua suurempi. Se olisi voinut selvitä. 237 00:19:47,040 --> 00:19:48,560 Et usko tuota. 238 00:19:48,720 --> 00:19:51,560 Jos uskoisit, olisit antanut Peterin tunnustaa. 239 00:19:51,720 --> 00:19:56,760 Oliver ja Peter olisivat yhä elossa, ja kätesi olisivat puhtaat. 240 00:19:59,880 --> 00:20:02,320 Ehkä. 241 00:20:03,600 --> 00:20:06,240 Mutta en ollut valmis ottamaan sitä riskiä. 242 00:20:06,400 --> 00:20:07,720 Sinun tai itseni vuoksi. 243 00:20:10,160 --> 00:20:12,320 Tämä kaupunki kuoli jo kerran. 244 00:20:12,480 --> 00:20:15,120 Halusitko nähdä sen kuolevan toisen kerran? 245 00:20:15,360 --> 00:20:17,520 Onko siitä tullut vertauskuva pahuudelle? 246 00:20:17,680 --> 00:20:20,280 Kaikelle, mitä Faceless uskoo sen olevan? 247 00:20:20,440 --> 00:20:22,960 Teit oikein, kun pysäytit Peterin. 248 00:20:23,120 --> 00:20:25,760 Vakuutin itseni siitä kerran, Noah. 249 00:20:27,080 --> 00:20:29,480 En voi tehdä sitä enää. 250 00:20:38,600 --> 00:20:41,440 Se on nyt tehty, äiti. Se on ohi. 251 00:20:42,760 --> 00:20:44,160 Siirrymme eteenpäin. 252 00:20:59,560 --> 00:21:02,480 Mitä jos vastaus on ollut edessämme koko ajan? 253 00:21:02,640 --> 00:21:04,920 Mikä se kysymys olikaan? 254 00:21:05,080 --> 00:21:07,560 Miten voimme elää perheenä yhdessä paikassa, 255 00:21:07,720 --> 00:21:09,800 jossa kaikki tarpeemme täytetään? 256 00:21:09,960 --> 00:21:12,840 - Ainakin useimmiten. - Aivan, se kysymys. 257 00:21:14,560 --> 00:21:15,680 Niin. 258 00:21:16,280 --> 00:21:18,040 Se ei ole Etelä-Ranska, 259 00:21:18,200 --> 00:21:22,360 mutta se on turvallinen, ystävällinen ja kutsuva. 260 00:21:23,080 --> 00:21:25,920 Talon voi juosta vapaana niin kuin mekin aikoinaan. 261 00:21:26,080 --> 00:21:29,720 Äiti saa tarvitsemansa tuen kuluttamatta meitä loppuun. 262 00:21:29,880 --> 00:21:32,360 Sinulla on enemmän aikaa työllesi ja itsellesi. 263 00:21:32,520 --> 00:21:34,240 Hyvä on. 264 00:21:34,400 --> 00:21:37,440 Siinä ovat Talon, äitisi ja minä. 265 00:21:38,600 --> 00:21:40,760 Entä neljäs muskettisoturi? 266 00:21:41,560 --> 00:21:43,320 Missä hän on koko tämän ajan? 267 00:21:44,720 --> 00:21:46,360 Täällä. 268 00:21:46,520 --> 00:21:48,120 Niin usein kuin voin. 269 00:21:48,760 --> 00:21:50,160 Hetkinen. 270 00:21:50,320 --> 00:21:52,720 "Niin usein kuin voin", niinkö? 271 00:21:53,640 --> 00:21:55,680 Tehtäväsi täällä on ohi, eikö? 272 00:21:59,000 --> 00:22:02,440 Juliane pyysi minua koordinoimaan toimintaa Kopwitzin jälkeen. 273 00:22:05,840 --> 00:22:07,040 Selvä. 274 00:22:08,000 --> 00:22:11,680 - Teetkö töitä Julianelle? - Vain hetken. Fatemah suostui. 275 00:22:11,840 --> 00:22:14,160 Hänestä olisi hyvä saada joku - 276 00:22:14,320 --> 00:22:16,560 johtamaan muiden kaupunkien globaalia strategiaa. 277 00:22:16,800 --> 00:22:20,920 Globaali strategia kuulostaa matkustelulta ja poissaololta. 278 00:22:21,080 --> 00:22:23,960 Voin neuvotella meille sopivan matkustusaikataulun. 279 00:22:24,200 --> 00:22:25,480 Älä nyt viitsi. 280 00:22:26,000 --> 00:22:27,560 Älä viitsi. 281 00:22:29,120 --> 00:22:31,320 Sanoit itse, että tarvitsemme muutosta. 282 00:22:31,400 --> 00:22:33,160 Niin tarvitsemme. 283 00:22:33,840 --> 00:22:37,160 Haluan harkita mitä vain, jotta pysymme yhdessä, mutta… 284 00:22:39,760 --> 00:22:41,840 En ole varma, haluatko sinä. 285 00:22:42,000 --> 00:22:44,600 Tai että voit muuttua. 286 00:22:52,640 --> 00:22:55,000 Jos haluan suhteemme toimivan, 287 00:22:55,120 --> 00:22:56,280 ja haluan kyllä, 288 00:22:57,560 --> 00:22:59,240 minun on pakko muuttua. 289 00:23:03,320 --> 00:23:05,320 Uskon, että tämä on tilaisuutemme. 290 00:23:15,480 --> 00:23:17,680 Mitä sanon agentille? 291 00:23:22,280 --> 00:23:23,600 Dis-lui de… 292 00:23:24,880 --> 00:23:27,440 Dis-lui, oi dis-lui 293 00:23:27,600 --> 00:23:29,640 Dis-lui c'est important 294 00:23:29,800 --> 00:23:31,600 En tiedä, mitä tuo tarkoittaa. 295 00:23:32,000 --> 00:23:34,960 - Olet mahdoton. - Tiedän. 296 00:24:06,560 --> 00:24:08,080 Hän kertoi sinulle. 297 00:24:09,120 --> 00:24:10,320 Niin. 298 00:24:18,120 --> 00:24:21,080 Olen jollain tasolla aina miettinyt, 299 00:24:21,960 --> 00:24:25,320 miten kovasti äiti taisteli saadakseen kaupungin mukaan, 300 00:24:25,480 --> 00:24:27,600 ja miten usein he äänestivät sen kumoon, 301 00:24:27,760 --> 00:24:30,920 ja miten ampuminen yhtäkkiä mahdollisti kaiken. 302 00:24:31,680 --> 00:24:34,160 Mutta vannon Jumalan nimeen, 303 00:24:34,320 --> 00:24:36,920 etten uskonut, että Peter rohkaisisi poikaa, 304 00:24:37,160 --> 00:24:39,920 eikä äitini yrittäisi estää häntä. 305 00:24:40,000 --> 00:24:42,720 Izzi, ole kiltti. 306 00:24:42,880 --> 00:24:44,320 Se, mitä he tekivät, 307 00:24:45,040 --> 00:24:46,760 oli kammottavaa. 308 00:24:46,920 --> 00:24:50,120 Kammottavaa. En voi puolustaa sitä. 309 00:24:50,360 --> 00:24:54,560 Jos Concordia epäonnistuu, meidän ainoa mahdollisuutemme - 310 00:24:54,720 --> 00:24:58,400 saada aikaan jotain hyvää, kuolee. 311 00:24:59,680 --> 00:25:01,600 Emme voi sallia sitä. 312 00:25:01,840 --> 00:25:03,720 Meidän on unohdettava se. 313 00:25:03,880 --> 00:25:06,480 - Unohdettavako? - Niin, jotta pääsemme eteenpäin. 314 00:25:12,360 --> 00:25:14,040 Oliver Miller, Noah. 315 00:25:15,040 --> 00:25:16,680 Siitä ei ole 20 vuotta. 316 00:25:16,840 --> 00:25:19,720 Se ei ollut mikään hetkellinen harkintavirhe. 317 00:25:19,880 --> 00:25:22,400 Se oli laskelmoitu, harkittu teko. Se oli murha. 318 00:25:22,560 --> 00:25:24,440 - Hän ei liity siihen mitenkään. - Selvä. 319 00:25:24,600 --> 00:25:27,560 Se oli Faceless. Se on täynnä heidän sormenjälkiään. 320 00:25:27,720 --> 00:25:32,000 - En usko, että se oli Faceless. - Ei, kuuntele. Anna minun… En ole ainoa. 321 00:25:32,240 --> 00:25:34,160 Me tulimme siihen johtopäätökseen. 322 00:25:34,320 --> 00:25:38,040 - Jopa Göteborgin poliisikin. - En usko, että se oli Faceless. 323 00:25:38,280 --> 00:25:39,840 - Tiedätkö enemmän kuin me? - En. 324 00:25:40,080 --> 00:25:42,080 - Mitä sitten yrität sanoa? - En tiedä. Minä… 325 00:25:42,240 --> 00:25:44,640 - En vain usko sitä. - Miksi? 326 00:25:44,800 --> 00:25:47,760 Koska kaikki, mihin uskoin ja minkä takia tulin tänne - 327 00:25:47,920 --> 00:25:50,080 ollakseni osa sitä, on valetta. 328 00:25:53,520 --> 00:25:55,720 Näin ystävieni kuolevan. 329 00:25:56,320 --> 00:25:58,640 Äitisi olisi voinut estää sen, mutta ei estänyt. 330 00:25:59,440 --> 00:26:01,120 Ei estänyt. 331 00:26:01,240 --> 00:26:04,760 En välitä, mitä hän on tehnyt hyvittääkseen sen, 332 00:26:04,840 --> 00:26:07,080 ja mitä uskottelet itsellesi. 333 00:26:07,160 --> 00:26:12,240 Minä tartuin aseeseen ja ammuin sen sairaan lapsiparan! 334 00:26:18,160 --> 00:26:20,800 Äläkä sano, montako henkeä pelastin. 335 00:26:22,680 --> 00:26:24,400 Tapoin jonkun. 336 00:26:26,320 --> 00:26:30,560 Jonkun, jonka elämän äitisi ja Peter päättivät heittää pois. 337 00:26:33,640 --> 00:26:36,440 Se ei ole takanapäin, Noah. 338 00:26:36,600 --> 00:26:38,960 En usko, että se on sitä koskaan. 339 00:26:49,960 --> 00:26:51,880 Minne aiot mennä? 340 00:26:55,800 --> 00:27:00,080 En halua olla epäreilu. Tiedän, miten vaikeaa tämä on sinulle. 341 00:27:00,160 --> 00:27:03,240 Tiedän, ettet ole vastuussa siitä. 342 00:27:04,320 --> 00:27:06,120 Mutta en voi jäädä tänne. 343 00:27:07,400 --> 00:27:09,520 En nyt, kun tiedän, mitä tiedän. 344 00:27:14,920 --> 00:27:16,400 Olen pahoillani. 345 00:27:31,840 --> 00:27:35,160 Liian usein ihmiset, jotka ovat eri mieltä, 346 00:27:35,320 --> 00:27:38,280 turvautuvat väkivaltaan saadakseen valituksensa kuuluviin. 347 00:27:39,520 --> 00:27:41,960 Liian usein väkivaltaiset toisinajattelijat - 348 00:27:42,120 --> 00:27:43,720 ovat saaneet tahtonsa läpi. 349 00:27:43,880 --> 00:27:45,640 Mutta tärkeimmät sanat, 350 00:27:45,800 --> 00:27:48,840 jotka olemmekuulleet, ovat Kopwitzin kansalaisten, 351 00:27:49,080 --> 00:27:51,400 jotkaovat puhuneet parhaalla mahdollisella tavalla: 352 00:27:51,560 --> 00:27:53,040 äänillään. 353 00:27:53,680 --> 00:27:56,760 Joten te kaikki, jotkahaluatte kumota äänenne - 354 00:27:56,920 --> 00:28:01,000 vaientaaksenne heidän äänensä, kuunnelkaa minua. 355 00:28:02,320 --> 00:28:04,480 Emme pakene peloissamme. 356 00:28:05,320 --> 00:28:08,080 Emme pelkää - 357 00:28:08,240 --> 00:28:10,040 uhkauksia. 358 00:28:10,200 --> 00:28:12,720 Aitoja tai kuvitteellisia. 359 00:28:12,880 --> 00:28:15,760 Kopwitzastuu nykymaailmaan. 360 00:28:16,000 --> 00:28:19,760 Eivätkä mitkään teot tai sanat estä meitä. 361 00:28:21,720 --> 00:28:23,320 Tämä on täyttä paskaa. 362 00:28:23,960 --> 00:28:26,520 He haastavat sinut, mutta et voi tehdä mitään. 363 00:28:28,600 --> 00:28:30,360 Meillä on muita suunnitelmia. 364 00:28:30,600 --> 00:28:32,640 Annetaan niiden toteutua. 365 00:28:43,600 --> 00:28:46,880 Järjestän sinulle junalipun, jonka voit hakea asemalta. 366 00:28:49,480 --> 00:28:50,760 Entä Elodie? 367 00:28:53,320 --> 00:28:55,920 Hän on saanut liikaa mahdollisuuksia. 368 00:28:57,680 --> 00:28:58,920 Leon. 369 00:28:59,080 --> 00:29:01,520 Tessa, mitä… Älä viitsi. 370 00:29:02,680 --> 00:29:05,400 Olisitko valmis vaarantamaan kaikki muut agentit? 371 00:29:05,480 --> 00:29:07,920 Ja meidät. Vain hänen vuokseen. 372 00:29:09,360 --> 00:29:11,040 Koska minä en olisi. 373 00:29:12,920 --> 00:29:17,840 Kysy itseltäsi, voitko elää sen kanssa, mitä pitää tehdä. 374 00:29:18,800 --> 00:29:21,200 Jos et, niin ei se mitään. Mene nyt vain. 375 00:29:22,120 --> 00:29:25,800 Älä katso taaksesi. Yritä pyyhkiä se mielestäsi. 376 00:29:26,840 --> 00:29:28,880 Kaikki on hyvin. Se riippuu sinusta. 377 00:30:19,680 --> 00:30:21,080 Mitä helvettiä? 378 00:30:26,840 --> 00:30:29,080 - Marco. - Tessa Vogelin puhelin on verkossa. 379 00:30:29,240 --> 00:30:31,200 Lähetän sijainnin. 380 00:30:35,760 --> 00:30:36,800 Olen lähellä. 381 00:30:41,160 --> 00:30:44,560 - Adrian. - Saimme Tessa Vogelin sijainnin. 382 00:30:45,000 --> 00:30:47,800 Marco ilmoittaa Saksan poliisille. 383 00:30:47,960 --> 00:30:50,160 - Ehditkö sinne ennen heitä? - Ehdin. 384 00:30:51,240 --> 00:30:53,720 Hoidankoasian niin kuin aiemmin? 385 00:30:54,760 --> 00:30:56,320 Kyllä, kuten aiemmin. 386 00:31:01,280 --> 00:31:05,640 HEDELMÄ- JA VIHANNESSÄILYKKEITÄ, VALMISRUOKIA JA SÄILYKEKEITTOJA. 387 00:31:12,680 --> 00:31:13,960 Hei, Elodie. 388 00:31:15,640 --> 00:31:18,960 Haluan vain pyytää anteeksi. Olen todella pahoillani. 389 00:31:19,920 --> 00:31:22,080 Toivottavasti tiedät sen. 390 00:31:27,400 --> 00:31:30,000 Tämä ei ole sinun syytäsi. 391 00:31:32,000 --> 00:31:35,320 Mutta sillä ei ole väliä. Se on mitä on. Hei, istu paikallasi. 392 00:31:38,040 --> 00:31:39,280 Okei. 393 00:31:40,320 --> 00:31:43,200 Toivottavasti tämä helpottaa oloasi. 394 00:31:43,440 --> 00:31:44,960 Älä, ole kiltti. 395 00:31:45,200 --> 00:31:48,320 Ei, älä. Sinun ei tarvitse tehdä sitä. Ole kiltti. 396 00:31:48,560 --> 00:31:51,520 - Turpa kiinni nyt. - Älä tee sitä. 397 00:31:51,760 --> 00:31:54,200 - Ole hiljaa. - Ei. 398 00:31:55,000 --> 00:31:58,120 - Tee jotain, Tessa. - Leon! 399 00:31:59,280 --> 00:32:02,160 Se on ohi. Jos haluat selvitä tästä, sinun täytyy lähteä. 400 00:32:04,720 --> 00:32:06,320 Mitä helvettiä? 401 00:32:10,880 --> 00:32:12,160 Tessa! 402 00:32:42,720 --> 00:32:45,560 Ei. Ole kiltti. Älä. 403 00:33:02,840 --> 00:33:04,520 Tessa! 404 00:33:09,480 --> 00:33:12,000 Meidän pitää mennä. 405 00:33:23,520 --> 00:33:25,920 Meidän pitää mennä, Tessa. 406 00:33:26,080 --> 00:33:29,480 Ei hätää. Kaikki on hyvin. Tule. 407 00:34:07,640 --> 00:34:09,760 Eteenpäin. 408 00:34:27,120 --> 00:34:30,600 Tämä on poliisi! Pankaa ase pois! 409 00:34:33,880 --> 00:34:36,000 Menkää polvillenne! 410 00:34:36,240 --> 00:34:37,760 Laskekaa ase. 411 00:36:19,520 --> 00:36:21,360 Sain juuri viestin Leipzigistä. 412 00:36:21,520 --> 00:36:24,280 Heidän johtajaansa ja Tessa Vogelia ammuttiin. 413 00:36:24,440 --> 00:36:26,680 He ovat sairaalassa poliisin valvonnassa. 414 00:36:28,200 --> 00:36:29,880 Entä Elodie Cailleux? 415 00:36:30,040 --> 00:36:34,080 Poliisi etsii häntä yhä. Hän ei voi olla kaukana. 416 00:36:34,240 --> 00:36:35,600 Helvetti. 417 00:36:35,760 --> 00:36:37,960 Entä Adrian? Tutkiiko hän asiaa? 418 00:36:41,000 --> 00:36:42,320 Olen pahoillani. 419 00:36:42,560 --> 00:36:44,120 Adrian ei selvinnyt. 420 00:36:45,880 --> 00:36:49,400 Löydämme Elodien. Emme salli hänen kuolleen turhaan. 421 00:36:57,040 --> 00:37:00,280 En tiennyt, mitä tehdä tai minne mennä. 422 00:37:04,680 --> 00:37:06,400 Mutta nyt sinäkin tiedät. 423 00:37:09,840 --> 00:37:10,880 Hei. 424 00:37:11,120 --> 00:37:13,040 Tarkistin liikennekamerat. 425 00:37:13,280 --> 00:37:16,360 Peter ei mennyt järveä pidemmälle kuolinpäivänään. 426 00:37:16,520 --> 00:37:18,280 - Okei. - Eikä häntä näy kameroissa. 427 00:37:18,440 --> 00:37:20,400 Göteborgissa tai muuallakaan. 428 00:37:21,480 --> 00:37:25,040 Hän ei tavannut ketään ennen sitä. Ei ainakaan Julianea. 429 00:37:26,200 --> 00:37:27,280 Ja mitä? 430 00:37:30,480 --> 00:37:32,560 Kävikö hän aina lenkillä samaan aikaan? 431 00:37:32,840 --> 00:37:35,640 Kyllä, seitsemänä päivänä viikossa, joka aamu. 432 00:37:36,840 --> 00:37:37,960 Miksi? 433 00:37:38,120 --> 00:37:40,720 Tarkistin järven läheisestä linkkitornista, 434 00:37:40,880 --> 00:37:43,760 milloin se oli vastaanottanut Peterin signaalin. 435 00:37:46,320 --> 00:37:47,920 Selvä. Mitä löysit? 436 00:37:48,680 --> 00:37:51,600 Viimeinensignaali sopii kuolinaikaan. 437 00:37:53,040 --> 00:37:56,240 Tarkistin Julianenkin signaalin. Hän ei ollut alueella. 438 00:38:01,960 --> 00:38:04,040 Mitä yrität sanoa? 439 00:38:07,400 --> 00:38:10,160 Tarkistin muitakin puhelinnumeroita. 440 00:38:10,320 --> 00:38:11,760 Löysin yhden osuman. 441 00:38:12,680 --> 00:38:15,280 Puhelimen, joka oli järvellä, kun Peter kuoli. 442 00:38:17,120 --> 00:38:18,120 Kenen? 443 00:38:20,840 --> 00:38:23,160 Kenen puhelin se oli, Oskar? 444 00:38:25,920 --> 00:38:27,440 - Oskar! - Isa. 445 00:38:29,880 --> 00:38:31,680 Se oli Noah'n. 446 00:38:32,760 --> 00:38:34,480 Jututin kuolinsyyntutkijaa. 447 00:38:34,640 --> 00:38:38,480 Kamppailun merkkejä ei ollut. Mikään ei viitannut itsemurhaan. 448 00:38:38,640 --> 00:38:43,360 Mutta ei ollut syytä uskoa, että Peterin kuolema olisi ollut murha. 449 00:38:43,520 --> 00:38:45,280 Joten sitä ei voida sulkea pois. 450 00:38:46,080 --> 00:38:49,240 Mutta fakta on, että Noah oli järvellä, 451 00:38:49,480 --> 00:38:51,160 eikä hän maininnut siitä. 452 00:40:29,680 --> 00:40:31,440 Eikö hän palaa? 453 00:40:32,400 --> 00:40:33,640 Ei. 454 00:40:34,920 --> 00:40:36,760 Kertoiko hän sinulle? 455 00:40:36,920 --> 00:40:38,400 Miksi hän lähti? 456 00:40:40,320 --> 00:40:41,720 Onko sillä väliä? 457 00:40:46,760 --> 00:40:48,600 Se on kysymys sinulle. 458 00:40:53,720 --> 00:40:57,080 Olen kiinnostuneempi tulevaisuudesta kuin menneisyydestä. 459 00:41:07,280 --> 00:41:11,160 20 vuotta sitten kouluampuminen - 460 00:41:11,320 --> 00:41:13,760 vei 22 ihmisen hengen - 461 00:41:13,920 --> 00:41:17,560 ja tuhosi Skällrean kaupungin. 462 00:41:19,680 --> 00:41:23,680 Se oli viimeinen naula kuolevan kaupungin arkkuun. 463 00:41:23,840 --> 00:41:28,480 Kaupungin, josta työpaikat ja ihmiset olivat paenneet. 464 00:41:29,680 --> 00:41:34,800 Kaupungin, joka oli ilman toivoa, tulevaisuutta ja elämää. 465 00:41:35,600 --> 00:41:39,120 Concordia syntyi tuon kaupungin tuhkasta. 466 00:41:39,880 --> 00:41:43,160 Uusi kaupunkivanhan raunioiden päälle. 467 00:41:43,800 --> 00:41:47,000 Kaupunki, joka luotiin takaamaan turvallisuus, 468 00:41:47,240 --> 00:41:51,200 terveys, taloudellinen hyvinvointi ja henkilökohtainen vapaus - 469 00:41:51,360 --> 00:41:53,320 kaikille sen asukkaille. 470 00:41:54,600 --> 00:41:57,880 Nyt, kaksi vuosikymmentä myöhemmin - 471 00:41:58,680 --> 00:42:03,640 toivotan tervetulleiksi Kopwitzin kaupungin ja asukkaat. 472 00:42:05,920 --> 00:42:09,800 Ja kiitän uusia kumppaneitamme tässä hienossa projektissa: 473 00:42:10,720 --> 00:42:13,880 Saksin pääministeri Hanna Bremer. 474 00:42:14,560 --> 00:42:19,520 Ja kiitän kaikkia heitä, jotka työskentelivät hänen rinnallaan - 475 00:42:19,680 --> 00:42:22,720 ja siivittivät unelmaamme. 476 00:42:22,960 --> 00:42:25,920 Muurit eivät suojaa meitä. 477 00:42:26,480 --> 00:42:31,040 Olivatpa ne kuinka korkeat, vahvat tai paksut tahansa. 478 00:42:32,120 --> 00:42:34,160 Eivät myöskään kamerat, 479 00:42:34,320 --> 00:42:38,320 …olivat ne sitten kuinka lukuisat ja kuinka älykkäät tahansa. 480 00:42:40,160 --> 00:42:42,400 Meitä suojaa - 481 00:42:42,560 --> 00:42:45,240 elämä, jonka luomme yhdessä. 482 00:42:45,480 --> 00:42:48,240 Elämä, jossa on yhteiset arvot. 483 00:42:49,160 --> 00:42:50,360 Edistyksellinen. 484 00:42:51,120 --> 00:42:52,400 Inklusiivinen. 485 00:42:53,320 --> 00:42:54,840 Avoin. 486 00:42:55,000 --> 00:42:59,320 Jokaarvostaa ihmisarvoa yli kaiken. 487 00:43:01,240 --> 00:43:05,240 Sillä mikään ei ole tärkeämpää ihmismielelle - 488 00:43:06,400 --> 00:43:10,120 kuin olla arvostettu ja kunnioitettu - 489 00:43:11,040 --> 00:43:12,440 sinä, mitä on - 490 00:43:13,160 --> 00:43:15,240 ja mihin uskoo. 491 00:43:16,720 --> 00:43:22,360 Ja kohdella muita niin kuin haluamme itseämme kohdeltavan. 492 00:43:24,440 --> 00:43:27,520 Elämä, jossa saamme havaita, 493 00:43:28,760 --> 00:43:31,480 että paljon useampi asia yhdistää - 494 00:43:31,640 --> 00:43:35,000 kuin erottaa meitä. 495 00:45:04,200 --> 00:45:07,160 Tekstitys: Emilia Hietala