1 00:00:09,880 --> 00:00:11,360 Hoever zijn we gekomen? 2 00:00:11,440 --> 00:00:15,480 Het is nu op de maand af 20 jaar geleden. 3 00:00:15,560 --> 00:00:18,760 {\an8}We verloren onze zoon bij de schietpartij op de school. 4 00:00:18,840 --> 00:00:21,240 In het begin was er heel weinig. 5 00:00:21,320 --> 00:00:22,640 Niet eens hoop. 6 00:00:22,720 --> 00:00:26,040 Nu hebben we hoop in overvloed. 7 00:00:26,120 --> 00:00:30,640 Het duurde even voordat bedrijven hier kantoren openden en zich vestigden. 8 00:00:30,720 --> 00:00:34,520 Toen ze het verzuimpercentage vanwege ziekte of privéomstandigheden 9 00:00:34,600 --> 00:00:36,240 bijna tot nul zagen dalen… 10 00:00:36,320 --> 00:00:39,360 En de productiviteit van medewerkers zagen stijgen… 11 00:00:39,440 --> 00:00:41,000 Toen stroomden ze toe. 12 00:00:41,080 --> 00:00:43,840 Niet alleen werkloosheid is geen probleem meer. 13 00:00:43,920 --> 00:00:47,280 Er is geen dakloosheid. Niemand wordt in de steek gelaten. 14 00:00:47,360 --> 00:00:51,240 Met salarisbegrenzing kunnen rijkere mensen nog doen wat ze willen 15 00:00:51,320 --> 00:00:54,520 en komen mensen met lagere inkomens niet in het nauw. 16 00:00:54,600 --> 00:00:58,000 De helft van Concordia's winst komt terug in de gemeenschap. 17 00:00:58,080 --> 00:00:59,960 Om initiatieven te ondersteunen. 18 00:01:00,040 --> 00:01:03,440 Of om lokale ondernemers te ondersteunen met startgeld. 19 00:01:03,520 --> 00:01:06,360 In Concordia proberen we elkaar te helpen, 20 00:01:06,440 --> 00:01:09,160 zodat we samen sterk kunnen staan. 21 00:01:09,240 --> 00:01:13,200 We zijn pas op ons sterkst als we onze zwaksten steunen. 22 00:01:13,280 --> 00:01:16,360 In Concordia is geen enkele droom ooit te groot. 23 00:01:16,440 --> 00:01:19,760 - Als we de hand uitreiken… - …hopen we dat je die aanneemt. 24 00:01:19,840 --> 00:01:22,560 Om mee te delen in alles wat we hebben. 25 00:01:22,640 --> 00:01:26,440 We hopen met jouw steun ook tegen andere gemeenschappen te zeggen… 26 00:01:26,520 --> 00:01:29,040 - Bem-vindo a Concordia. - Concordia yokoso. 27 00:01:29,120 --> 00:01:30,880 Marhaba ela Concordia. 28 00:01:30,960 --> 00:01:32,600 Bienvenue à Concordia. 29 00:01:32,680 --> 00:01:34,960 Concordia mein aap sabhi ka swaagat hai. 30 00:01:35,040 --> 00:01:36,640 Welkom in Concordia. 31 00:02:12,120 --> 00:02:13,600 Ga. 32 00:02:14,280 --> 00:02:16,480 Het ontbijt staat op tafel. 33 00:02:16,560 --> 00:02:18,360 We zijn aan het lezen, liefje. 34 00:02:18,440 --> 00:02:20,400 Nu komt net het leukste stuk. 35 00:02:21,080 --> 00:02:26,080 Ik heb meer hangers nodig, tenzij je mijn kleding overal wil hebben liggen. 36 00:02:26,160 --> 00:02:28,240 Prima, ik zal wat halen. Nog iets? 37 00:02:28,320 --> 00:02:31,360 Ik zou wel iets uitdagenders kunnen gebruiken. 38 00:02:31,440 --> 00:02:33,760 Ga maar. Je moet gaan. 39 00:02:33,840 --> 00:02:37,000 - Shit. Mijn computer ligt nog boven. - Ik doe wel open. 40 00:02:41,800 --> 00:02:43,680 - Goedemorgen. - Morgen. 41 00:02:43,760 --> 00:02:46,480 Ik hoopte even met Thea te kunnen babbelen. 42 00:02:52,120 --> 00:02:55,760 Je wil me vast niet zien, dus sorry dat ik onverwacht langskom. 43 00:02:55,840 --> 00:02:58,840 - Geeft niet. - Isabelle vertrok voordat ik opstond. 44 00:02:58,920 --> 00:03:02,080 Ze neemt niet op. Ik dacht dat ze misschien bij jou was. 45 00:03:02,160 --> 00:03:04,920 Nee, ik heb haar niet gezien. Is alles oké? 46 00:03:05,960 --> 00:03:07,880 Ja, alles is in orde. 47 00:03:07,960 --> 00:03:11,840 Misschien is ze op het hoofdkantoor met Mathilde. Als je haar ziet… 48 00:03:11,920 --> 00:03:14,400 Kun je mijn externe schijf aan A.J. geven? 49 00:03:14,480 --> 00:03:16,960 Isabelle zou dat doen, maar deed het niet. 50 00:03:17,040 --> 00:03:19,760 - Had ze jouw schijf? - Ja. Ze wou nog eens kijken. 51 00:03:19,840 --> 00:03:21,600 - Wanneer? - Gisteren. 52 00:03:22,440 --> 00:03:24,480 Prima, ik breng hem wel. 53 00:03:24,560 --> 00:03:26,680 Heeft ze er iets op gevonden? 54 00:03:26,760 --> 00:03:28,040 Ik denk het niet. 55 00:03:28,120 --> 00:03:30,800 Ze bekeek Olivers computerspelactiviteiten. 56 00:03:30,880 --> 00:03:32,960 Hij ligt beneden, de schijf. 57 00:03:33,040 --> 00:03:35,400 Oké. Ik neem hem mee. 58 00:03:54,000 --> 00:03:55,680 {\an8}DE ICE PASS 59 00:04:34,240 --> 00:04:38,520 Ik wist niet wat ik moest doen of waar ik heen moest. 60 00:04:43,360 --> 00:04:45,280 Maar ik heb dit gemaakt, 61 00:04:45,360 --> 00:04:47,240 dus als je dit ziet, dan… 62 00:04:49,200 --> 00:04:52,800 ben ik er waarschijnlijk al niet meer. 63 00:05:08,040 --> 00:05:13,280 Je had me moeten laten melden wat hij allemaal dacht en zei. 64 00:05:13,360 --> 00:05:15,440 Ik behandelde hem niet. 65 00:05:15,520 --> 00:05:18,960 Je bent hierin niet onschuldig. In deze hele situatie niet. 66 00:05:19,720 --> 00:05:21,360 In de levens die wij… 67 00:05:23,520 --> 00:05:26,600 - Ik heb het voor jou gedaan. - Nee, Peter. 68 00:05:26,680 --> 00:05:29,000 Je hebt het voor jezelf gedaan. 69 00:05:30,120 --> 00:05:31,680 Verdomme, zeg. 70 00:05:34,400 --> 00:05:36,520 Ze zijn allebei monsters, verdomme. 71 00:05:37,200 --> 00:05:38,320 Wat moeten we doen? 72 00:05:40,520 --> 00:05:42,080 Ik weet het niet. 73 00:05:42,160 --> 00:05:44,600 Het is verdomme een mijnenveld. 74 00:05:44,680 --> 00:05:48,480 Een privégesprek tussen een patiënt en haar psychiater. 75 00:05:48,560 --> 00:05:51,560 Maar ze was op dat moment niet zijn patiënt. 76 00:05:51,640 --> 00:05:55,720 Ze kan beweren dat ze dat was. Het houdt in een rechtszaak geen stand. 77 00:06:00,880 --> 00:06:04,960 Hoe jij aan dat beeldmateriaal kwam en hoe Oliver het in handen kreeg… 78 00:06:05,040 --> 00:06:08,480 Haar advocaten laten het bewijs onrechtmatig verklaren. 79 00:06:08,560 --> 00:06:10,880 Maar wat Oliver deed, was niet illegaal. 80 00:06:10,960 --> 00:06:14,720 Geen enkele wet in Concordia verbiedt het hacken van het systeem. 81 00:06:14,800 --> 00:06:17,880 Omdat de systeemmakers dachten dat dat onmogelijk was. 82 00:06:17,960 --> 00:06:20,760 - Ze geven toe dat ze het gedaan hebben. - Wat? 83 00:06:20,840 --> 00:06:25,320 Aanzetten tot geweld, Jesper aanmoedigen om… 84 00:06:29,160 --> 00:06:31,600 Het zal in de rechtbank geen standhouden. 85 00:06:31,680 --> 00:06:35,400 Bovendien is Peter Blom dood. 86 00:06:35,480 --> 00:06:40,000 Juliane kan het gesprek een draai geven. Er is niemand die haar tegenspreekt. 87 00:06:41,000 --> 00:06:43,520 Ook al wordt het bewijs geaccepteerd, 88 00:06:43,600 --> 00:06:45,840 dan wordt het niet als moord beschouwd. 89 00:06:45,920 --> 00:06:49,400 Ze kan waarschijnlijk nergens voor veroordeeld worden. 90 00:06:50,480 --> 00:06:52,920 Je hebt gelijk. 91 00:06:57,040 --> 00:07:01,120 Toen je haar ermee confronteerde, zei ze toen iets over Oliver Miller? 92 00:07:02,560 --> 00:07:03,600 Nee. 93 00:07:05,200 --> 00:07:08,280 Denk je dat zij achter de moord op hem zat? 94 00:07:08,360 --> 00:07:09,680 Ik weet het echt niet. 95 00:07:09,760 --> 00:07:14,040 Ze had meer motief dan de Faceless. 96 00:07:14,120 --> 00:07:18,440 Ik vind het moeilijk te geloven dat ze Oliver zou hebben laten vermoorden. 97 00:07:20,560 --> 00:07:23,720 - En Peter? - Wat bedoel je? 98 00:07:23,800 --> 00:07:26,240 Peter en Oliver waren de enige mensen 99 00:07:26,320 --> 00:07:30,160 die de waarheid over de schietpartij wisten en ze zijn allebei dood. 100 00:07:38,200 --> 00:07:40,760 Wanneer krijg ik de netwerkrapporten? 101 00:07:40,840 --> 00:07:42,440 A.J. 102 00:07:47,920 --> 00:07:52,200 Wie zei dat je de toegang tot Oliver Millers bestanden moest beperken? 103 00:07:52,280 --> 00:07:56,320 Daar heb ik geen toestemming voor nodig. Ik ben de CTO. 104 00:07:56,400 --> 00:08:00,280 Dat is niet wat ik bedoel. Iemand heeft je gevraagd het te doen. 105 00:08:03,280 --> 00:08:08,040 Rot op, Noah. Denk je echt dat ik alleen op bevel van anderen handel? 106 00:08:08,120 --> 00:08:12,640 Dit is geen bibliotheek waar mensen kunnen komen bekijken wat ze willen. 107 00:08:12,720 --> 00:08:17,720 Oliver saboteerde het systeem en bracht zo iedereen hier in gevaar, 108 00:08:17,800 --> 00:08:20,360 en hij hielp een stel terroristen. 109 00:08:20,440 --> 00:08:25,880 Vergeef me dat ik alles wat Concordia draaiende houdt, bescherm. 110 00:08:25,960 --> 00:08:30,040 Niemand zou zich om Oliver Miller druk moeten maken. 111 00:08:33,920 --> 00:08:39,880 Olivers dossier, heb je die vergrendeld voor of nadat je in het bestuur kwam? 112 00:08:39,960 --> 00:08:42,040 Laat het gaan, Noah. 113 00:08:42,720 --> 00:08:44,080 A.J. 114 00:08:44,560 --> 00:08:47,520 Je lult uit je nek, dat weet je toch? 115 00:08:47,600 --> 00:08:49,400 Deze is trouwens van jou. 116 00:08:51,760 --> 00:08:53,600 Misschien wil je die wissen. 117 00:08:53,680 --> 00:08:56,000 Isabelle bekeek daarop Olivers bestanden 118 00:08:56,080 --> 00:08:58,760 nadat je ze van het hoofdsysteem had gehaald. 119 00:09:01,160 --> 00:09:03,080 Vertel me nou eens, 120 00:09:03,160 --> 00:09:07,120 wie zei dat je de toegang tot die bestanden moest beperken? 121 00:09:51,040 --> 00:09:53,800 - Hou het wisselgeld maar. - Bedankt. Fijne dag. 122 00:10:28,000 --> 00:10:29,680 Wat is er aan de hand? 123 00:10:31,840 --> 00:10:33,800 Weet je wat er gezegd wordt? 124 00:10:33,880 --> 00:10:37,400 Leon, ze zeggen dat we Hanna Bremer proberen te vermoorden. 125 00:10:38,280 --> 00:10:39,880 Wanhopige tijden… 126 00:10:39,960 --> 00:10:42,560 We hebben nog nooit zoiets gedaan. Nooit. 127 00:10:42,640 --> 00:10:44,600 Dat is niet waar wij voor staan. 128 00:10:44,680 --> 00:10:49,080 De waarde van een goed doel is hoe ver je bereid bent ervoor te gaan. 129 00:10:54,680 --> 00:10:58,040 Ik wil dat je vertrekt. De anderen heb ik al verplaatst. 130 00:10:58,120 --> 00:11:00,760 We kunnen niet allemaal op één plek zijn. 131 00:11:03,440 --> 00:11:09,600 Er is een safehouse over de grens. Daar kun je beter naartoe gaan. Met Elodie. 132 00:11:13,280 --> 00:11:16,080 Jij wil de verantwoordelijkheid voor haar nemen… 133 00:11:17,680 --> 00:11:18,920 Doe dat dan. 134 00:11:46,600 --> 00:11:49,920 - Waar ben jij verdomme mee bezig? - Ik moet plassen. 135 00:11:54,800 --> 00:11:56,560 Jezus Christus. 136 00:12:11,040 --> 00:12:11,960 Serieus? 137 00:12:43,840 --> 00:12:45,400 Shit. 138 00:12:45,480 --> 00:12:48,480 - Nee. - Stop. 139 00:12:48,560 --> 00:12:50,440 - Oké. - Stop. 140 00:12:50,520 --> 00:12:53,040 - Ben je rustig? - Oké. 141 00:12:53,120 --> 00:12:54,600 Ik ben kalm. 142 00:13:05,400 --> 00:13:06,520 Stop. 143 00:13:44,240 --> 00:13:48,120 Het is interessant. Veel bekende profielen zijn offline gegaan. 144 00:13:48,200 --> 00:13:49,000 En toch? 145 00:13:50,120 --> 00:13:55,880 Er worden meer berichten gepost. Ze doen minder hun best om het te verbergen. 146 00:13:55,960 --> 00:13:59,720 Je wil me iets vertellen. Wat vertelt je gevoel je? 147 00:14:01,400 --> 00:14:02,440 Nou, Thea… 148 00:14:03,520 --> 00:14:07,840 Ik denk dat wat jouw gevoel je vertelt op dit moment veel belangrijker is. 149 00:14:14,120 --> 00:14:16,800 Bedoel je dat de Faceless bluffen? 150 00:14:16,880 --> 00:14:20,600 - Zijn ze niet van plan om Hanna te doden? - Inderdaad. 151 00:14:20,680 --> 00:14:22,080 Waarom? 152 00:14:22,160 --> 00:14:26,480 We zien veel berichten. Alsof ze willen dat we weten wat ze van plan zijn. 153 00:14:27,240 --> 00:14:32,560 Ze hebben bijna geen opties meer. Niets werkte. Nu is er alleen FUD over. 154 00:14:32,640 --> 00:14:36,040 Fear, uncertainty and doubt, angst, onzekerheid en twijfel. 155 00:14:37,800 --> 00:14:41,160 Concordia staat nog. Door angst voor een moord te voeden, 156 00:14:41,240 --> 00:14:43,840 hopen ze dat Hanna zich zal terugtrekken. 157 00:14:45,400 --> 00:14:46,760 Juliane? 158 00:14:48,800 --> 00:14:50,680 Zou ze dat kunnen doen? 159 00:14:51,840 --> 00:14:53,040 Zich terugtrekken? 160 00:14:54,360 --> 00:14:56,600 Ik denk dat we met haar moeten praten. 161 00:14:59,080 --> 00:15:04,800 Thea, wil je dat samen met mij doen? Om jouw visie op de situatie uit te leggen. 162 00:15:06,440 --> 00:15:09,920 - Als je denkt dat het helpt. - Dat denk ik, ja. 163 00:15:14,760 --> 00:15:18,360 Wat we zien, is breadcrumbing. Ze leiden ons tot de conclusie 164 00:15:18,440 --> 00:15:23,320 die ze willen dat we trekken. Maar er is nog steeds een risico, hoe klein ook. 165 00:15:23,400 --> 00:15:25,760 Ik weet niet of je beveiliging hebt… 166 00:15:26,680 --> 00:15:32,520 Die heb ik nooit nodig gehad. Niet als ik hier ben. Alleen soms op reis. 167 00:15:32,600 --> 00:15:35,360 Het kan goed zijn om die paraat te hebben. 168 00:15:35,440 --> 00:15:37,200 Ik zal het met Ulf bespreken. 169 00:15:37,280 --> 00:15:41,560 Ik zou het aankondigingsfeest in Concordia en Kopwitz terugschroeven 170 00:15:41,640 --> 00:15:43,560 om het risico te minimaliseren. 171 00:15:44,520 --> 00:15:47,840 Hoe minder mensen er zijn als er iets gebeurt, hoe beter. 172 00:15:47,920 --> 00:15:52,320 De uitnodiging veranderen in een online link. Dat is natuurlijk mogelijk. 173 00:15:52,400 --> 00:15:55,000 Maar hoe dat terugschroeven over zal komen… 174 00:15:55,640 --> 00:15:59,040 Later hebben mensen het alleen nog maar over de uitbreiding, 175 00:15:59,120 --> 00:16:00,680 niet over het feest. 176 00:16:00,760 --> 00:16:04,600 Volgens mij zijn de persfoto's de moeite niet waard. 177 00:16:04,680 --> 00:16:08,800 - Juliane, ben je het daarmee eens? - Ja. 178 00:16:08,880 --> 00:16:13,400 Prima. Dan zal alleen ons kernuitbreidingsteam daar bij mij zijn. 179 00:16:13,480 --> 00:16:17,920 Dat zal ik ze niet ontzeggen. Hou me alsjeblieft op de hoogte. 180 00:16:18,000 --> 00:16:19,680 Dat zullen we doen. Bedankt. 181 00:16:20,440 --> 00:16:21,480 Dag. 182 00:16:27,400 --> 00:16:29,840 We schroeven de lancering terug. 183 00:16:29,920 --> 00:16:32,520 Een laatste aanval is nog steeds mogelijk. 184 00:16:32,600 --> 00:16:37,480 Marco, schakel al je beschikbare agenten en bronnen in. 185 00:16:37,560 --> 00:16:39,160 Geld speelt geen rol. 186 00:16:39,240 --> 00:16:42,280 Ook voor jou, Adrian. Er zijn geen grenzen. 187 00:16:42,360 --> 00:16:45,760 Niets mag ons in de weg staan om hun schuilplaats te vinden. 188 00:16:45,840 --> 00:16:49,240 Jullie twee hebben deze dreiging samen ontdekt. Werk samen. 189 00:16:49,320 --> 00:16:51,560 Coördineer jullie mensen. 190 00:16:51,640 --> 00:16:52,560 Prima. 191 00:16:52,640 --> 00:16:55,360 Ik denk dat ze nog steeds hier in Leipzig zijn. 192 00:16:55,440 --> 00:16:57,520 We moeten ze alleen insluiten. 193 00:16:57,600 --> 00:17:00,960 Wees snel. Als de Faceless slim zijn, verspreiden ze zich. 194 00:17:01,040 --> 00:17:02,840 De tijd dringt. 195 00:17:02,920 --> 00:17:06,160 Laten we hier voor eens en altijd een einde aan maken. 196 00:17:30,320 --> 00:17:31,800 A.J., met Noah. 197 00:17:33,520 --> 00:17:35,440 Ik ben met mijn moeder en… 198 00:17:36,440 --> 00:17:38,880 we hebben een paar dingen te bespreken. 199 00:17:40,160 --> 00:17:43,640 Dus als je een waarschuwing krijgt, negeer die dan. 200 00:17:44,320 --> 00:17:48,360 En als je nog andere meldingen ontvangt van vergaderingen 201 00:17:48,440 --> 00:17:53,440 of gesprekken die ik de komende dagen ga voeren, kun je dan hetzelfde doen? 202 00:17:54,520 --> 00:17:57,320 Oké. Dag, A.J. 203 00:18:03,600 --> 00:18:06,360 Je hebt de toegang tot Olivers bestanden beperkt. 204 00:18:06,440 --> 00:18:07,920 Dat klopt. 205 00:18:09,760 --> 00:18:14,680 Beeldmateriaal wegstoppen voor een plek in het bestuur is een topdeal voor A.J. 206 00:18:17,040 --> 00:18:20,680 - Weet Isabelle het? - Wat Oliver had gevonden? Ja. 207 00:18:20,760 --> 00:18:24,720 Denkt ze dat Oliver het jou heeft laten zien? Nee. 208 00:18:27,000 --> 00:18:30,120 Heeft hij het jou laten zien? 209 00:18:32,080 --> 00:18:33,560 Ja. 210 00:18:33,640 --> 00:18:34,960 Waarom? 211 00:18:35,640 --> 00:18:37,960 Om me te vertellen wat hij had gedaan. 212 00:18:38,040 --> 00:18:40,680 Om te vragen of ik hem kon beschermen. 213 00:18:44,480 --> 00:18:48,120 Oliver Miller is dus vermoord om wat hij had ontdekt? 214 00:18:51,640 --> 00:18:53,520 Ja. 215 00:18:57,920 --> 00:18:59,640 - Heb jij… - Hem neergeschoten? 216 00:19:04,520 --> 00:19:05,760 Nee. 217 00:19:08,880 --> 00:19:11,960 Maar degene die het deed, deed het wel op mijn bevel. 218 00:19:16,840 --> 00:19:18,440 En Peter? 219 00:19:24,720 --> 00:19:27,520 Peter heb ik zelf vermoord. Ik kon niet anders. 220 00:19:28,240 --> 00:19:30,800 Het was pijnloos. Daar heb ik voor gezorgd. 221 00:19:31,400 --> 00:19:33,880 Waarom ben je niet naar mij toe gekomen? 222 00:19:34,920 --> 00:19:38,200 Mam, er kleeft al genoeg bloed aan jouw handen, nietwaar? 223 00:19:38,280 --> 00:19:42,760 Als de waarheid nu bekend werd, zou alles waarvoor je hebt gevochten 224 00:19:42,840 --> 00:19:45,480 - voor niets zijn. - Concordia is groter dan ik. 225 00:19:45,560 --> 00:19:48,640 - Het had kunnen overleven. - Dat geloof je niet. 226 00:19:48,720 --> 00:19:51,640 Anders had je Peter laten bekennen. 227 00:19:51,720 --> 00:19:56,800 Dan zouden Oliver en Peter nog leven en zou jij nog schone handen hebben. 228 00:19:59,680 --> 00:20:02,680 Misschien. Ja, misschien. 229 00:20:03,480 --> 00:20:06,320 Maar ik was niet bereid om dat risico te nemen. 230 00:20:06,400 --> 00:20:08,560 Niet voor jou en niet voor mezelf. 231 00:20:10,160 --> 00:20:12,400 Deze stad is ooit gestorven. 232 00:20:12,480 --> 00:20:16,720 Wou je die een tweede keer zien sterven? Dat die een synoniem zou worden 233 00:20:16,800 --> 00:20:20,240 voor al het kwaad, voor alles wat de Faceless geloven? 234 00:20:20,320 --> 00:20:23,040 Je deed het juiste door Peter tegen te houden. 235 00:20:23,120 --> 00:20:25,760 Daar heb ik mezelf ooit van overtuigd, Noah. 236 00:20:27,000 --> 00:20:29,520 Dat kan ik denk ik niet nog een keer doen. 237 00:20:38,600 --> 00:20:41,480 Het is nu klaar, mam. Het is voorbij. 238 00:20:42,680 --> 00:20:44,280 We laten het achter ons. 239 00:20:59,480 --> 00:21:02,560 Wat als het antwoord recht voor onze neus ligt? 240 00:21:02,640 --> 00:21:04,800 Zeg me nog eens wat de vraag was. 241 00:21:04,880 --> 00:21:07,840 Hoe leven we allemaal op één plek, als familie, 242 00:21:07,920 --> 00:21:11,200 waar aan al onze behoeften wordt voldaan? Meestal. 243 00:21:11,280 --> 00:21:13,120 Juist, die vraag. 244 00:21:14,560 --> 00:21:15,680 Ja. 245 00:21:16,280 --> 00:21:22,360 Het is niet Zuid-Frankrijk, maar het is hier veilig, gemoedelijk en uitnodigend. 246 00:21:23,320 --> 00:21:25,760 Talon kan vrij rondlopen zoals wij vroeger. 247 00:21:25,840 --> 00:21:29,640 Mama kan ondersteuning krijgen zonder ons uit te putten. 248 00:21:29,720 --> 00:21:32,440 Dan heb jij meer tijd voor je werk, voor jezelf. 249 00:21:32,520 --> 00:21:34,320 Oké. 250 00:21:34,400 --> 00:21:37,800 Dus dan hebben we Talon, je moeder, ik… 251 00:21:38,440 --> 00:21:43,320 En de vierde musketier dan? Waar zal zij al die tijd zijn? 252 00:21:44,600 --> 00:21:46,440 Hier. 253 00:21:46,520 --> 00:21:48,120 Zo vaak als ik kan. 254 00:21:48,760 --> 00:21:52,720 Wacht. "Zo vaak als ik kan"? 255 00:21:53,520 --> 00:21:55,680 Je klus hier is afgerond, toch? 256 00:21:58,920 --> 00:22:03,080 Juliane heeft mij gevraagd om de uitbreiding na Kopwitz te coördineren. 257 00:22:05,840 --> 00:22:07,040 Oké. 258 00:22:08,000 --> 00:22:11,760 - Ga je voor Juliane werken? - Tijdelijk. Fatemah vindt het goed. 259 00:22:11,840 --> 00:22:16,600 Ze wil iemand aan boord hebben die de mondiale strategie kan leiden. 260 00:22:16,680 --> 00:22:20,800 "Mondiale strategie" klinkt als meer reizen en meer tijd weg van huis. 261 00:22:20,880 --> 00:22:24,000 Nee, ik kan een reisschema regelen dat voor ons werkt. 262 00:22:24,080 --> 00:22:26,720 Kom op. 263 00:22:29,120 --> 00:22:33,160 - Je zei zelf dat er verandering nodig is. - Ja, dat is ook zo. 264 00:22:33,720 --> 00:22:37,760 En ik wil alles overwegen om ons allemaal bij elkaar te houden, maar… 265 00:22:39,640 --> 00:22:44,800 ik weet niet zeker of jij dat ook wil. Of dat je kunt veranderen. 266 00:22:52,640 --> 00:22:56,320 Als ik wil dat het werkt tussen ons, en dat wil ik… 267 00:22:57,440 --> 00:22:59,240 dan moet ik veranderen. 268 00:23:03,320 --> 00:23:05,360 En ik geloof dat dit onze kans is. 269 00:23:15,360 --> 00:23:17,680 Wat moet ik de agent vertellen? 270 00:23:22,160 --> 00:23:23,600 Dis-lui de… 271 00:23:24,800 --> 00:23:27,520 Dis-lui, oh dis-lui 272 00:23:27,600 --> 00:23:29,720 Dis-lui c'est important 273 00:23:29,800 --> 00:23:31,800 Ik weet niet wat dat betekent. 274 00:23:31,880 --> 00:23:35,320 - Je bent me er eentje. - Ik weet het. 275 00:24:06,560 --> 00:24:08,080 Ze heeft het je verteld. 276 00:24:09,120 --> 00:24:10,320 Ja. 277 00:24:18,120 --> 00:24:21,120 Ik denk dat ik me altijd af heb gevraagd 278 00:24:21,960 --> 00:24:25,400 hoe hard mam heeft gevochten om steun in de stad te krijgen 279 00:24:25,480 --> 00:24:27,480 hoe vaak ze het hebben weggestemd, 280 00:24:27,560 --> 00:24:30,960 hoe de schietpartij dit plotseling mogelijk maakte. 281 00:24:31,560 --> 00:24:36,960 Maar ik zweer dat ik nooit had gedacht dat Peter de jongen zou aanmoedigen, 282 00:24:37,040 --> 00:24:39,920 dat mam hem niet zou proberen tegen te houden. 283 00:24:40,000 --> 00:24:42,800 Izzi. Izzi, alsjeblieft. Izzi. 284 00:24:42,880 --> 00:24:44,360 Wat zij deden… 285 00:24:45,040 --> 00:24:46,840 Het was walgelijk. 286 00:24:46,920 --> 00:24:50,160 Walgelijk. Ik kan het niet verdedigen. 287 00:24:50,240 --> 00:24:54,360 Maar schat, als Concordia faalt, verdwijnt de enige kans, oké, 288 00:24:54,440 --> 00:24:58,440 de enige kans die we hebben om hier iets goeds uit te halen. 289 00:24:59,640 --> 00:25:01,640 Dat kunnen we niet laten gebeuren. 290 00:25:01,720 --> 00:25:03,800 We moeten het achter ons laten. 291 00:25:03,880 --> 00:25:06,520 - Achter ons? - Ja, dan kunnen we verder. 292 00:25:12,240 --> 00:25:16,600 Oliver Miller, Noah. Dat is niet 20 jaar geleden gebeurd. 293 00:25:16,680 --> 00:25:19,800 Het was niet een kortstondige ontsporing uit verdriet. 294 00:25:19,880 --> 00:25:22,280 Het was berekend, gepland. Het was moord. 295 00:25:22,360 --> 00:25:24,440 - Zij had er niets mee te maken. - Oké. 296 00:25:24,520 --> 00:25:27,640 Het waren de Faceless. Dat is overduidelijk. 297 00:25:27,720 --> 00:25:31,680 - Dat geloof ik niet. - Nee, luister. Ik denk dat niet alleen. 298 00:25:31,760 --> 00:25:34,240 Tot die conclusie zijn we allemaal gekomen. 299 00:25:34,320 --> 00:25:38,160 - De politie van Göteborg ook. - Het waren niet de Faceless, denk ik. 300 00:25:38,240 --> 00:25:39,880 - Weet jij meer dan wij? - Nee. 301 00:25:39,960 --> 00:25:42,160 - Wat dan? - Geen idee. Ik heb gewoon… 302 00:25:42,240 --> 00:25:44,720 - Ik geloof het niet. - Waarom niet? 303 00:25:44,800 --> 00:25:49,160 Alles waarin ik geloofde, alles waarvoor ik hier ben, is een leugen. 304 00:25:53,520 --> 00:25:56,120 Ik heb mijn vrienden zien sterven. 305 00:25:56,200 --> 00:26:01,160 En je moeder had het kunnen tegenhouden, maar dat deed ze niet. Dat deed ze niet. 306 00:26:01,240 --> 00:26:04,880 Het boeit me niet waar het voor was, hoe ze ervoor compenseert 307 00:26:04,960 --> 00:26:07,080 en welke excuusjes jij hebt bedacht, 308 00:26:07,160 --> 00:26:12,240 ik was degene die een pistool pakte en die arme, zieke knul doodschoot. 309 00:26:18,080 --> 00:26:21,200 En vertel me niet hoeveel levens ik heb gered. 310 00:26:22,600 --> 00:26:24,400 Ik heb iemand vermoord. 311 00:26:26,240 --> 00:26:30,800 Iemand wiens leven jouw moeder en Peter dachten weg te kunnen gooien. 312 00:26:33,560 --> 00:26:38,960 Ik heb het niet achter me gelaten, Noah. En dat zal ik denk ik ook nooit doen. 313 00:26:49,840 --> 00:26:51,880 Waar ga je heen? 314 00:26:55,720 --> 00:27:00,080 Ik wil niet onrechtvaardig zijn. Ik… Ik weet hoe zwaar dit voor je is. 315 00:27:00,160 --> 00:27:03,240 Ik weet dat jij nergens verantwoordelijk voor bent. 316 00:27:04,280 --> 00:27:06,120 Maar ik kan hier niet blijven. 317 00:27:07,280 --> 00:27:09,520 Niet nu ik dit weet. 318 00:27:14,920 --> 00:27:16,400 Het spijt me. 319 00:27:31,720 --> 00:27:35,160 Te vaak in de geschiedenis hebben tegenstanders 320 00:27:35,240 --> 00:27:38,320 zich tot geweld gewend om hun grieven te laten horen. 321 00:27:39,400 --> 00:27:43,800 En te vaak hebben deze gewelddadige andersdenkenden hun zin gekregen. 322 00:27:43,880 --> 00:27:48,880 Maar de woorden die er toe doen, zijn die van de inwoners van Kopwitz, 323 00:27:48,960 --> 00:27:53,520 die op de best mogelijke manier hebben gesproken. Via de stembus. 324 00:27:53,600 --> 00:27:56,840 Dus iedereen die hun stemmen ongedaan wil maken 325 00:27:56,920 --> 00:28:01,040 en ze het zwijgen op wil leggen, luister goed naar wat ik nu ga zeggen. 326 00:28:02,320 --> 00:28:05,080 Wij zullen niet in angst wegvluchten. 327 00:28:05,160 --> 00:28:10,120 We laten ons niet intimideren door bedreigingen, 328 00:28:10,200 --> 00:28:12,800 of die nu echt of ingebeeld zijn. 329 00:28:12,880 --> 00:28:15,800 Kopwitz gaat de moderne wereld betreden. 330 00:28:15,880 --> 00:28:19,760 Er kan niets gezegd of gedaan worden dat ons zal tegenhouden. 331 00:28:21,600 --> 00:28:26,560 Dit slaat nergens op. Ze dagen je uit om iets te doen, maar je kunt niets. 332 00:28:28,520 --> 00:28:32,640 Wij hebben andere plannen. Die moeten we gewoon uit laten spelen. 333 00:28:43,400 --> 00:28:47,160 Ik regel wel een treinkaartje dat je op het station kan ophalen. 334 00:28:49,360 --> 00:28:50,800 En Elodie dan? 335 00:28:53,240 --> 00:28:55,920 Zij heeft al te veel kansen gekregen. 336 00:28:57,680 --> 00:28:59,000 Leon… 337 00:28:59,080 --> 00:29:01,560 Tessa, wat… Kom op. 338 00:29:02,680 --> 00:29:07,920 Zou jij alle andere leden in gevaar brengen? Onszelf? Alleen voor haar? 339 00:29:09,240 --> 00:29:11,040 Want ik zou dat niet doen. 340 00:29:12,800 --> 00:29:14,880 Je moet je dus afvragen 341 00:29:14,960 --> 00:29:17,880 of je kunt leven met wat er moet gebeuren. 342 00:29:18,720 --> 00:29:21,920 En zo niet, dan is dat oké. Ga dan nu gewoon. 343 00:29:22,000 --> 00:29:25,800 Kijk niet achterom. Probeer het te vergeten. 344 00:29:26,840 --> 00:29:29,400 Het is oké. De keuze is aan jou. 345 00:30:19,560 --> 00:30:21,080 Wat krijgen we nou… 346 00:30:26,600 --> 00:30:27,520 Marco. 347 00:30:27,600 --> 00:30:30,240 Ik stuur de locatie van Tessa Vogels telefoon. 348 00:30:30,320 --> 00:30:32,680 JOUW LOCATIE 349 00:30:35,760 --> 00:30:37,400 Ik ben in de buurt. 350 00:30:41,160 --> 00:30:44,920 - Adrian. - We hebben een locatie voor Tessa Vogel. 351 00:30:45,000 --> 00:30:47,880 Marco brengt de Duitse politie op de hoogte. 352 00:30:47,960 --> 00:30:50,160 - Ben jij er eerder dan zij? - Ja. 353 00:30:51,160 --> 00:30:53,720 Wil je dat ik het regel zoals voorheen? 354 00:30:54,760 --> 00:30:56,800 Ja, zoals voorheen. 355 00:31:01,280 --> 00:31:05,680 VEB DELICATESSEN LEIPZIG 356 00:31:12,680 --> 00:31:13,960 Hé, Elodie. 357 00:31:15,640 --> 00:31:18,960 Ik wil alleen zeggen dat het me heel erg spijt. Echt. 358 00:31:19,920 --> 00:31:22,080 Ik hoop dat je dat weet. 359 00:31:27,400 --> 00:31:30,040 Luister, dit is niet jouw schuld. 360 00:31:31,880 --> 00:31:36,120 Maar het maakt niet uit. Het is niet anders. Hé, blijf eens stilzitten. 361 00:31:37,920 --> 00:31:39,280 Oké. 362 00:31:40,200 --> 00:31:43,240 Ik hoop dat dit het gemakkelijker voor je maakt. 363 00:31:43,320 --> 00:31:45,000 Nee, alsjeblieft. 364 00:31:45,080 --> 00:31:48,360 Nee. Je hoeft dit niet te doen. Alsjeblieft. 365 00:31:48,440 --> 00:31:51,680 - Hou je bek, nu. - Doe het alsjeblieft niet. 366 00:31:51,760 --> 00:31:54,240 - Stil. - Nee. 367 00:31:55,000 --> 00:31:58,160 - Tessa, doe iets. - Leon. 368 00:31:59,040 --> 00:32:02,920 Het is voorbij. Als je dit wil overleven, moet je gaan. 369 00:32:04,600 --> 00:32:06,320 Wat krijgen we nou? 370 00:32:10,280 --> 00:32:12,160 Tessa. 371 00:32:42,200 --> 00:32:45,560 Nee. Alsjeblieft, nee. 372 00:33:02,720 --> 00:33:03,680 Tessa. 373 00:33:09,480 --> 00:33:12,000 We moeten gaan. 374 00:33:23,400 --> 00:33:25,840 We moeten gaan, Tessa. 375 00:33:25,920 --> 00:33:29,480 Het is oké. Oké? Kom. 376 00:34:07,640 --> 00:34:09,040 Vooruit. Laten we gaan. 377 00:34:09,120 --> 00:34:10,240 POLITIE 378 00:34:26,680 --> 00:34:30,600 Dit is de politie. Leg je wapen neer. 379 00:34:33,640 --> 00:34:36,040 Op je knieën. 380 00:34:36,120 --> 00:34:37,760 Leg je wapen neer. 381 00:36:19,320 --> 00:36:21,440 Ik kreeg net bericht uit Leipzig. 382 00:36:21,520 --> 00:36:24,360 Hun leider en Tessa Vogel zijn neergeschoten. 383 00:36:24,440 --> 00:36:27,320 Ze liggen onder politiebewaking in het ziekenhuis. 384 00:36:28,120 --> 00:36:29,760 En Elodie Cailleux? 385 00:36:29,840 --> 00:36:34,160 De politie zoekt haar nog. Ze denken niet dat ze ver weg is. 386 00:36:34,240 --> 00:36:35,560 Shit. 387 00:36:35,640 --> 00:36:37,960 En Adrian? Is hij ermee bezig? 388 00:36:40,920 --> 00:36:42,360 Het spijt me. 389 00:36:42,440 --> 00:36:44,440 Adrian heeft het niet gehaald. 390 00:36:45,880 --> 00:36:49,400 We zullen Elodie vinden. Zijn dood zal niet voor niets zijn. 391 00:36:57,040 --> 00:37:00,760 Ik wist niet wat ik moest doen of waar ik heen moest. 392 00:37:04,680 --> 00:37:06,400 Maar nu weet jij het ook. 393 00:37:09,680 --> 00:37:10,920 Hé. 394 00:37:11,000 --> 00:37:16,160 Peter lijkt niet verder dan het meer te zijn gegaan op de dag dat hij stierf. 395 00:37:16,240 --> 00:37:17,040 Oké. 396 00:37:17,120 --> 00:37:21,240 Geen enkele camera heeft hem gefilmd. In Göteborg of waar dan ook. 397 00:37:21,320 --> 00:37:25,040 Hij heeft vooraf niemand ontmoet. Juliane zeker niet. 398 00:37:26,200 --> 00:37:27,280 En? 399 00:37:30,400 --> 00:37:32,760 Liep hij altijd op dezelfde tijd hard? 400 00:37:32,840 --> 00:37:35,640 Ja, zeven dagen per week, elke ochtend. 401 00:37:36,840 --> 00:37:37,920 Hoezo? 402 00:37:38,000 --> 00:37:41,080 Ik heb gekeken wanneer de telefoontoren bij het meer 403 00:37:41,160 --> 00:37:44,200 voor het laatst Peters telefoonsignaal had opgepikt. 404 00:37:46,320 --> 00:37:48,600 Oké. En? 405 00:37:48,680 --> 00:37:52,760 Het laatste signaal komt overeen met het tijdstip van overlijden. 406 00:37:52,840 --> 00:37:56,360 Ik heb ook Julianes telefoonsignaal gecheckt. Zij was er niet. 407 00:38:01,800 --> 00:38:04,080 Wat probeer je me te vertellen? 408 00:38:07,280 --> 00:38:10,240 Ik heb wat andere telefoonnummers gecontroleerd. 409 00:38:10,320 --> 00:38:12,480 Ik heb één match gevonden. 410 00:38:12,560 --> 00:38:15,920 Een telefoon bij het meer op het moment dat Peter stierf. 411 00:38:16,960 --> 00:38:18,120 Wiens telefoon? 412 00:38:20,800 --> 00:38:23,160 Oskar, wiens telefoon was het? 413 00:38:25,760 --> 00:38:27,440 - Oskar? - Isa… 414 00:38:29,760 --> 00:38:34,440 Het was de telefoon van Noah. Ik heb navraag gedaan bij de lijkschouwer. 415 00:38:34,520 --> 00:38:38,440 Niets wees erop dat het geen zelfmoord was. 416 00:38:38,520 --> 00:38:43,280 Er was geen reden om aan te nemen dat Peter vermoord kon zijn. 417 00:38:43,360 --> 00:38:46,000 Ze kunnen het dus niet uitsluiten. 418 00:38:46,080 --> 00:38:51,160 Het feit dat Noah bij het meer was, dat hij het heeft verzwegen… 419 00:40:29,560 --> 00:40:31,440 Komt ze niet terug? 420 00:40:32,400 --> 00:40:33,640 Nee. 421 00:40:34,800 --> 00:40:38,400 Heeft ze het je verteld? Waarom ze is vertrokken? 422 00:40:40,240 --> 00:40:41,760 Maakt het uit? 423 00:40:46,680 --> 00:40:48,920 Die vraag hoor jij te beantwoorden. 424 00:40:53,640 --> 00:40:57,360 Ik ben meer geïnteresseerd in de toekomst dan in het verleden. 425 00:41:07,160 --> 00:41:13,840 Twintig jaar geleden kostte een schietpartij op een school 22 levens 426 00:41:13,920 --> 00:41:17,560 en verpletterde die de stad Skällrea. 427 00:41:19,680 --> 00:41:23,760 Het was de laatste nagel aan de doodskist van een stervende stad. 428 00:41:23,840 --> 00:41:28,480 Een stad waar banen waren weggetrokken en de mensen ook. 429 00:41:29,520 --> 00:41:34,840 Een stad zonder hoop, zonder toekomst, zonder leven. 430 00:41:35,480 --> 00:41:39,680 Uit die as is Concordia ontstaan. 431 00:41:39,760 --> 00:41:43,600 Een nieuwe stad die is gebouwd op de ruïnes van de oude. 432 00:41:43,680 --> 00:41:47,160 Een stad die is ontworpen om veiligheid, 433 00:41:47,240 --> 00:41:51,280 gezondheid, economisch welzijn en persoonlijke vrijheid 434 00:41:51,360 --> 00:41:53,360 te bieden aan al zijn inwoners. 435 00:41:54,600 --> 00:41:58,440 En vandaag, 20 jaar later, 436 00:41:58,520 --> 00:42:04,080 is het een genoegen om de stad Kopwitz en zijn inwoners te mogen verwelkomen. 437 00:42:05,840 --> 00:42:10,400 En om onze nieuwe partner in dit geweldige project te bedanken. 438 00:42:10,480 --> 00:42:13,880 Hanna Bremer, de minister-president van Saksen. 439 00:42:14,560 --> 00:42:19,600 En om iedereen te bedanken die met haar heeft samengewerkt 440 00:42:19,680 --> 00:42:22,760 om onze droom waar te maken. 441 00:42:22,840 --> 00:42:26,440 Muren kunnen ons niet veilig houden, 442 00:42:26,520 --> 00:42:31,280 hoe hoog, sterk of dik ze ook zijn. 443 00:42:32,000 --> 00:42:34,240 Dat geldt ook voor geen enkele camera, 444 00:42:34,320 --> 00:42:38,720 hoeveel er ook zijn of hoe geavanceerd ze ook zijn. 445 00:42:40,040 --> 00:42:45,280 Wat ons veilig houdt, is het leven dat we samen creëren. 446 00:42:45,360 --> 00:42:48,520 Een leven van gedeelde waarden. 447 00:42:49,160 --> 00:42:50,960 Progressief. 448 00:42:51,040 --> 00:42:53,280 Inclusief. 449 00:42:53,360 --> 00:42:54,920 Open. 450 00:42:55,000 --> 00:43:00,320 Een leven waarin de menselijke waardigheid boven alles wordt gesteld. 451 00:43:01,120 --> 00:43:05,240 Want er is niets belangrijker voor de menselijke geest, 452 00:43:06,400 --> 00:43:10,960 dan gewaardeerd en gerespecteerd te worden 453 00:43:11,040 --> 00:43:15,240 voor wat je bent en waar je in gelooft… 454 00:43:16,480 --> 00:43:22,880 en andere mensen behandelen zoals we zelf behandeld willen worden. 455 00:43:24,360 --> 00:43:28,720 Een leven waarin we kunnen ontdekken 456 00:43:28,800 --> 00:43:35,040 dat we veel meer gemeen hebben dan dat wat ons verdeelt. 457 00:45:04,200 --> 00:45:07,160 Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk