1 00:00:10,000 --> 00:00:11,320 Unde am ajuns? 2 00:00:11,560 --> 00:00:14,640 S-au scurs 20 de ani pe muchie. 3 00:00:15,720 --> 00:00:18,720 Mezinul a murit împușcat în școala aia. 4 00:00:18,960 --> 00:00:22,600 Aveam tare puține la început. Nici speranță nu era. 5 00:00:22,840 --> 00:00:26,000 Acum avem o speranță debordantă. 6 00:00:26,240 --> 00:00:30,600 A durat până am convins firmele să-și deschidă filiale aici. 7 00:00:30,840 --> 00:00:36,200 Nimeni nu mai lipsea din cauza bolilor sau a problemelor personale… 8 00:00:36,440 --> 00:00:39,320 Angajații erau mai fericiți, mai productivi… 9 00:00:39,560 --> 00:00:40,960 Firmele au dat năvală. 10 00:00:41,200 --> 00:00:43,800 Nu doar șomajul nu mai e o problemă. 11 00:00:44,040 --> 00:00:47,240 Nu mai există vagabonzi. Nimeni nu-i uitat, ignorat. 12 00:00:47,480 --> 00:00:51,200 Cei cu venituri mari încă pot trăi așa cum își doresc, 13 00:00:51,440 --> 00:00:54,480 iar cei cu venituri mici nu iau silit decizii grele. 14 00:00:54,720 --> 00:00:57,880 Investesc jumătate din profituri în comunitate. 15 00:00:58,120 --> 00:00:59,920 Susțin inițiativele locale. 16 00:01:00,160 --> 00:01:03,400 Sau finanțează afacerile locale emergente. 17 00:01:03,640 --> 00:01:09,120 În Concordia, ne ajutăm între noi ca să prosperăm împreună. 18 00:01:09,360 --> 00:01:13,160 Suntem puternici doar când îi ajutăm pe cei slabi. 19 00:01:13,400 --> 00:01:16,320 În Concordia, niciun vis nu e prea ambițios. 20 00:01:16,560 --> 00:01:19,720 - Când întindem o mână de ajutor… - Acceptați-o! 21 00:01:19,960 --> 00:01:22,520 Împărtășiți-ne experiența și bucuriile. 22 00:01:22,760 --> 00:01:26,400 Fiți alături de noi, când spunem altor comunități… 23 00:01:26,640 --> 00:01:29,000 - Bem-vindo. - Concordia yokoso. 24 00:01:29,240 --> 00:01:30,840 Marhaba ela Concordia. 25 00:01:31,080 --> 00:01:32,560 Bienvenue à Concordia. 26 00:01:32,800 --> 00:01:34,920 Mein aap sabhi ka swaagat hai. 27 00:01:35,160 --> 00:01:36,480 Bine ați venit! 28 00:02:12,240 --> 00:02:13,560 Du-te! 29 00:02:14,360 --> 00:02:15,720 Micul-dejun e pe masă! 30 00:02:16,600 --> 00:02:20,360 Citim, draga mea. Acum ajungem la partea interesantă. 31 00:02:21,200 --> 00:02:26,040 Mai vreau câteva umerașe, ca să nu-mi las hainele vraiște. 32 00:02:26,160 --> 00:02:30,840 - Sigur, aduc. Altceva? - Mi-ar prinde bine ceva mai greuț. 33 00:02:31,560 --> 00:02:33,840 Pleacă odată! Trebuie! 34 00:02:33,960 --> 00:02:36,480 - Am uitat computerul sus. - Deschid eu! 35 00:02:41,840 --> 00:02:43,400 - Bună dimineața! - 'Neața! 36 00:02:43,880 --> 00:02:46,000 Vreau să vorbesc puțin cu Thea. 37 00:02:52,200 --> 00:02:55,720 Scuze că vin nepoftit. Știu că nu vrei să mă vezi acum. 38 00:02:55,840 --> 00:02:58,920 - Nu-i bai. - Isabelle a plecat până să mă trezesc. 39 00:02:59,040 --> 00:03:02,160 Nu răspunde la telefon. Speram să fie cu tine. 40 00:03:02,280 --> 00:03:04,400 N-am văzut-o. Toate-s bune? 41 00:03:06,040 --> 00:03:07,200 Da. 42 00:03:08,200 --> 00:03:11,800 Mă duc în Centrală. O fi cu Mathilde. Dacă o vezi… 43 00:03:12,040 --> 00:03:16,560 Îi duci tu memoria USB lui AJ? Isabelle n-a făcut-o. 44 00:03:17,080 --> 00:03:19,800 - A fost la ea? - Voia să mai arunce o privire. 45 00:03:19,920 --> 00:03:21,360 - Când? - Ieri. 46 00:03:22,520 --> 00:03:23,800 Sigur, i-o duc eu. 47 00:03:24,680 --> 00:03:25,880 A găsit ceva? 48 00:03:26,880 --> 00:03:30,680 Nu cred. S-a uitat la jocurile lui Oliver. 49 00:03:30,800 --> 00:03:32,360 Memoria USB e la parter. 50 00:03:33,160 --> 00:03:35,160 Bine. O iau înainte să plec. 51 00:03:54,120 --> 00:03:55,680 {\an8}TRECĂTOAREA GHEȚII 52 00:04:34,200 --> 00:04:38,160 Nu știam ce să fac, încotro s-o apuc. 53 00:04:43,480 --> 00:04:44,840 Am făcut înregistrarea. 54 00:04:45,360 --> 00:04:52,400 Dacă vezi asta, probabil că deja nu mai sunt. 55 00:05:08,160 --> 00:05:13,400 Ce spunea, ce se gândea să facă. Trebuia să-mi spui să-l denunț. 56 00:05:13,520 --> 00:05:16,840 - Nu eu îl tratam. - Nu ești fără pată. 57 00:05:17,600 --> 00:05:18,920 În nicio privință. 58 00:05:19,720 --> 00:05:21,040 Viețile pe care… 59 00:05:23,800 --> 00:05:28,120 - Am făcut-o pentru tine. - Nu, Peter. Ai făcut-o pentru tine! 60 00:05:30,280 --> 00:05:35,920 Drăcia dracului! Amândoi sunt niște monștri. 61 00:05:37,400 --> 00:05:38,280 Ce facem? 62 00:05:40,640 --> 00:05:41,440 Nu știu. 63 00:05:42,280 --> 00:05:43,800 E teren minat. 64 00:05:44,800 --> 00:05:48,320 O discuție confidențială între psihiatru și pacient. 65 00:05:48,440 --> 00:05:51,200 Ea nu îi era pacientă. 66 00:05:51,760 --> 00:05:55,280 Poate susține că era. Tribunalul va respinge imaginile. 67 00:06:00,920 --> 00:06:03,720 Tu și Oliver le-ați obținut fraudulos. 68 00:06:04,960 --> 00:06:08,400 Avocații ei le-ar declara probe viciate. 69 00:06:08,520 --> 00:06:10,200 Oliver n-a încălcat legea. 70 00:06:10,320 --> 00:06:14,400 Nu e interzis în Concordia să te infiltrezi în sistem. 71 00:06:14,840 --> 00:06:17,120 Artizanii lui au zis că-i imposibil. 72 00:06:17,920 --> 00:06:20,720 - Își recunosc fapta! - Care faptă? 73 00:06:21,200 --> 00:06:24,960 Incitarea la violență, încurajarea lui Jesper să… 74 00:06:29,280 --> 00:06:31,200 Nu se va admite la tribunal. 75 00:06:31,880 --> 00:06:35,360 Oricum, Peter Blom e mort. 76 00:06:35,600 --> 00:06:39,960 Juliane o va da la întors. Nimeni n-o poate contrazice. 77 00:06:41,400 --> 00:06:44,920 Chiar de-ar accepta imaginile, fapta nu s-ar considera omor. 78 00:06:46,040 --> 00:06:48,760 Nu au temei s-o condamne. 79 00:06:50,520 --> 00:06:52,520 Ai dreptate. 80 00:06:57,040 --> 00:07:00,720 Când ai înfruntat-o, a zis ceva de Oliver Miller? 81 00:07:02,640 --> 00:07:03,560 Nu. 82 00:07:05,240 --> 00:07:09,240 - Crezi că-i părtașă în moartea lui? - Chiar nu știu. 83 00:07:10,120 --> 00:07:13,360 Avea motiv mai întemeiat decât Anonimii. 84 00:07:14,200 --> 00:07:18,400 Mi-e greu să cred că ar fi pus să fie ucis Oliver. 85 00:07:20,720 --> 00:07:23,280 - Dar Peter? - Ce vrei să spui? 86 00:07:24,080 --> 00:07:29,360 Doar Peter și Oliver știau adevărul și amândoi sunt morți acum. 87 00:07:38,160 --> 00:07:41,520 - Când primesc rapoartele de rețea? - AJ! 88 00:07:48,200 --> 00:07:50,800 Cine ți-a cerut să restricționezi fișierele? 89 00:07:52,440 --> 00:07:56,280 N-am nevoie de aprobare. Sunt director executiv. 90 00:07:56,520 --> 00:07:59,520 Nu asta întreb. Cineva ți-a cerut să o faci. 91 00:08:03,240 --> 00:08:04,480 Du-te naibii, Noah! 92 00:08:05,320 --> 00:08:08,000 Crezi că doar execut ordinele altora? 93 00:08:08,360 --> 00:08:12,120 Asta nu-i bibliotecă, să se uite oricine la fișiere! 94 00:08:12,760 --> 00:08:17,320 Oliver a sabotat sistemul, a compromis siguranța fiecărui localnic, 95 00:08:17,960 --> 00:08:20,280 ne-a vândut unor teroriști! 96 00:08:20,400 --> 00:08:24,600 Iartă-mă că protejez tot ce pune Concordia pe roate! 97 00:08:25,960 --> 00:08:29,600 Oliver Miller ar trebui să fie ultima grijă! 98 00:08:33,920 --> 00:08:38,640 Ai restricționat accesul înainte sau după ce ai ajuns în consiliu? 99 00:08:39,920 --> 00:08:41,400 Vezi-ți de viață! 100 00:08:42,680 --> 00:08:46,440 AJ, minți de îngheață apele! 101 00:08:47,560 --> 00:08:49,040 Apropo, asta-i a ta. 102 00:08:51,880 --> 00:08:53,080 Poate o ștergi. 103 00:08:53,760 --> 00:08:58,720 Isabelle a văzut fișierele lui Oliver după ce le-ai scos din rețea. 104 00:09:01,160 --> 00:09:06,640 Acum spune-mi: cine ți-a cerut să restricționezi accesul la fișiere? 105 00:09:51,160 --> 00:09:53,560 - Păstrează restul. - Mersi! La revedere! 106 00:10:27,920 --> 00:10:28,720 Ce-i? 107 00:10:31,840 --> 00:10:37,040 Leon, lumea spune că încercăm s-o ucidem pe Hanna Bremer! 108 00:10:38,240 --> 00:10:42,520 - Scopul scuză mijloacele. - N-am mai făcut niciodată așa ceva. 109 00:10:42,760 --> 00:10:44,360 Nu la asta ne-am angajat. 110 00:10:44,480 --> 00:10:48,000 Angajamentul înseamnă cât de departe ai merge pentru cauză. 111 00:10:54,840 --> 00:10:58,000 Vreau să pleci. I-am mutat deja pe ceilalți. 112 00:10:58,240 --> 00:11:00,360 Nu riscăm să fim toți la un loc. 113 00:11:03,440 --> 00:11:06,360 E un refugiu peste graniță. Mai bine mergi acolo. 114 00:11:07,160 --> 00:11:09,560 Cu… Elodie. 115 00:11:13,320 --> 00:11:15,640 Vrei să-ți asumi răspunderea pentru ea? 116 00:11:17,680 --> 00:11:18,880 Fie! 117 00:11:46,720 --> 00:11:49,880 - Ce dracului faci? - Mă trece pipi. 118 00:11:54,800 --> 00:11:56,320 Doamne… 119 00:12:11,000 --> 00:12:11,920 Pe bune? 120 00:12:43,840 --> 00:12:45,360 Rahat! 121 00:12:45,480 --> 00:12:48,120 - Nu! - Stai! 122 00:12:48,360 --> 00:12:50,400 - Stai! - Bine! 123 00:12:50,520 --> 00:12:52,880 - Ești cuminte? - Bine. 124 00:12:53,120 --> 00:12:54,280 M-am calmat! 125 00:13:05,400 --> 00:13:06,520 Stai! 126 00:13:44,200 --> 00:13:48,160 Interesant! Multe profiluri cunoscute s-au deconectat. 127 00:13:48,280 --> 00:13:51,760 - Dar? - Discuțiile sunt mai aprinse. 128 00:13:52,880 --> 00:13:55,320 Parcă se ascund mai puțin. 129 00:13:56,040 --> 00:13:59,080 Îți stă ceva pe limbă. Ce-ți spune intuiția? 130 00:14:01,400 --> 00:14:02,400 Păi, Thea… 131 00:14:03,600 --> 00:14:07,080 Acum e mai important ce-ți spune ție intuiția. 132 00:14:14,120 --> 00:14:16,040 Spui că e o cacialma? 133 00:14:17,000 --> 00:14:20,080 - Nu vor s-o ucidă pe Hanna? - Da. 134 00:14:20,840 --> 00:14:22,040 De ce? 135 00:14:22,160 --> 00:14:25,600 Discută prea mult. Parcă ar vrea să le aflăm planul. 136 00:14:27,400 --> 00:14:30,080 Nu mai au de ales. Nu le-a ieșit nimic. 137 00:14:30,200 --> 00:14:34,720 Intruziunea, acuzațiile financiare. Rămân frica, nesiguranța și îndoiala. 138 00:14:37,920 --> 00:14:42,360 Amenință cu un asasinat, sperând ca Hanna să dea înapoi. 139 00:14:45,400 --> 00:14:46,440 Juliane? 140 00:14:49,080 --> 00:14:49,960 Ar face-o? 141 00:14:51,840 --> 00:14:52,760 Să dea înapoi? 142 00:14:54,560 --> 00:14:56,560 Cred că trebuie să vorbim cu ea. 143 00:14:59,080 --> 00:15:01,760 Thea, vino cu mine, te rog! 144 00:15:02,720 --> 00:15:04,760 Ca să-i explici cum vezi lucrurile. 145 00:15:06,560 --> 00:15:09,520 - Dacă crezi c-ar ajuta… - Da, cred. 146 00:15:14,880 --> 00:15:19,760 Lasă indicii ca să ne conducă spre concluzia dorită de ei. 147 00:15:19,880 --> 00:15:22,640 Dar un risc rămâne, oricât de mic. 148 00:15:23,400 --> 00:15:25,400 Nu știu dacă ai pază… 149 00:15:26,800 --> 00:15:29,200 N-a fost nevoie. Nu aici. 150 00:15:30,040 --> 00:15:32,000 Doar uneori, când călătoresc. 151 00:15:33,080 --> 00:15:36,800 - Ar fi bine să alertezi paza. - O să-i spun lui Ulf. 152 00:15:37,360 --> 00:15:43,040 Eu aș restrânge ceremonia inaugurală de la Concordia și Kopwitz. 153 00:15:44,640 --> 00:15:47,040 Să fie cât mai puțini participanți. 154 00:15:47,880 --> 00:15:51,760 Să trimitem doar un link pe internet. Se poate, desigur. 155 00:15:52,720 --> 00:15:54,440 Dar cum s-ar recepta? 156 00:15:55,800 --> 00:15:59,960 Peste o săptămână se va vorbi de extindere, nu de inaugurare. 157 00:16:01,040 --> 00:16:05,960 - Nu merită, pentru niște poze în presă. - Juliane, ești de acord? 158 00:16:07,320 --> 00:16:09,560 - Da. - Bine. 159 00:16:09,800 --> 00:16:11,960 Vor veni doar oamenii-cheie. 160 00:16:13,480 --> 00:16:14,840 Nu le refuz șansa. 161 00:16:16,120 --> 00:16:19,640 - Țineți-mă la curent! - Da. Mulțumim! 162 00:16:20,400 --> 00:16:21,200 Pa! 163 00:16:27,600 --> 00:16:30,000 Restrângem ambele evenimente. 164 00:16:30,120 --> 00:16:35,080 - Încă ar putea ataca. - Marco, mobilizează toate resursele! 165 00:16:35,320 --> 00:16:41,760 - Fiecare agent. Nu te uita la bani! - Și tu, Adrien. Ai mână liberă. 166 00:16:42,760 --> 00:16:45,200 E musai să le găsim bârlogul. 167 00:16:45,960 --> 00:16:49,200 Amândoi ați intuit pericolul. Colaborați strâns! 168 00:16:49,440 --> 00:16:52,600 - Coordonați-vă oamenii! - De acord. 169 00:16:52,720 --> 00:16:57,480 Sunt convins că-s încă în Leipzig. Trebuie doar să strângem lațul. 170 00:16:57,600 --> 00:17:00,760 Repede! Dacă-s deștepți, o să se împrăștie. 171 00:17:00,880 --> 00:17:02,040 Timpul trece. 172 00:17:02,760 --> 00:17:05,000 Să-i punem cruce! 173 00:17:30,360 --> 00:17:31,520 AJ, sunt Noah. 174 00:17:33,600 --> 00:17:35,040 Sunt cu mama și… 175 00:17:36,560 --> 00:17:38,320 trebuie să vorbim. 176 00:17:40,120 --> 00:17:43,320 Dacă primești vreo alertă, ignor-o. 177 00:17:44,400 --> 00:17:49,200 Dacă vin alerte în privința altor întâlniri sau discuții 178 00:17:49,320 --> 00:17:53,400 din următoarele câteva zile, ignoră-le și pe acelea! 179 00:17:54,640 --> 00:17:56,840 Bun. La revedere, AJ! 180 00:18:03,760 --> 00:18:07,200 - Ai restricționat accesul la fișiere. - Da. 181 00:18:09,760 --> 00:18:13,760 Și AJ a primit în schimb un loc în consiliul director. 182 00:18:17,080 --> 00:18:20,640 - Isabelle știe? - Ce a găsit Oliver? Da. 183 00:18:21,000 --> 00:18:24,280 Dar nu crede că Oliver a venit la tine. 184 00:18:27,040 --> 00:18:29,560 A venit la tine? 185 00:18:32,200 --> 00:18:34,160 - Da. - De ce? 186 00:18:35,760 --> 00:18:40,640 Ca să mă pună în temă. Să-mi ceară protecția. 187 00:18:44,560 --> 00:18:47,560 Deci a murit din pricina a ceea ce a aflat? 188 00:18:51,680 --> 00:18:52,480 Da. 189 00:18:57,920 --> 00:18:59,280 - Tu l-ai… - Împușcat? 190 00:19:04,600 --> 00:19:05,400 Nu. 191 00:19:09,000 --> 00:19:11,160 Dar făptașul avea ordin de la mine. 192 00:19:16,840 --> 00:19:17,800 Și pe Peter? 193 00:19:24,880 --> 00:19:30,000 L-am ucis cu mâna mea. N-aveam de ales. N-a suferit. Am avut grijă. 194 00:19:31,400 --> 00:19:32,840 De ce nu mi-ai spus? 195 00:19:34,920 --> 00:19:37,320 Nu-ți pătează destul sânge mâinile? 196 00:19:38,240 --> 00:19:43,800 De s-ar afla, cele pentru care ai luptat, ai trudit, ar fi zădărnicite! 197 00:19:44,040 --> 00:19:46,800 Concordia nu se rezumă la mine. Ar fi dăinuit. 198 00:19:47,040 --> 00:19:48,600 Nu crezi ce spui. 199 00:19:48,720 --> 00:19:51,520 Altfel l-ai fi lăsat pe Peter să mărturisească. 200 00:19:51,640 --> 00:19:56,760 Oliver și Peter ar mai trăi, iar mâinile tale ar fi curate. 201 00:19:59,800 --> 00:20:02,200 Tot ce se poate, da. 202 00:20:03,600 --> 00:20:07,720 Dar nu eram dispus să risc. Nici eu, nici tu. 203 00:20:10,080 --> 00:20:11,760 Orașul a pierit o dată. 204 00:20:12,440 --> 00:20:14,560 Voiai să mai piară o dată? 205 00:20:15,440 --> 00:20:19,200 Să devină întruchiparea răului, așa cum îl cred Anonimii? 206 00:20:20,400 --> 00:20:22,960 Ai procedat bine oprindu-l pe Peter. 207 00:20:23,080 --> 00:20:25,600 M-am mințit o dată singură. 208 00:20:27,080 --> 00:20:29,000 Nu cred c-o pot face din nou. 209 00:20:38,600 --> 00:20:43,600 E bun făcut, mamă. S-a isprăvit. Mergem mai departe. 210 00:20:59,600 --> 00:21:01,720 Dacă soluția era sub nasul nostru? 211 00:21:02,640 --> 00:21:04,880 Amintește-mi care era problema! 212 00:21:05,000 --> 00:21:09,840 Cum să trăim în același loc, cu nevoile și ambițiile satisfăcute? 213 00:21:09,960 --> 00:21:12,640 - În mare, cel puțin. - Aia era! 214 00:21:14,520 --> 00:21:15,400 Da. 215 00:21:16,360 --> 00:21:22,240 Știu că nu-i sudul Franței, dar e un loc sigur, prietenos, primitor. 216 00:21:23,040 --> 00:21:25,920 Talon ar avea libertatea noastră de odinioară. 217 00:21:26,040 --> 00:21:29,240 Mama ar primi sprijinul necesar, fără să ne epuizeze. 218 00:21:29,880 --> 00:21:33,800 - Ai avea timp de serviciu, de tine… - Bine. 219 00:21:34,360 --> 00:21:37,360 Deci am fi Talon, mama ta, eu… 220 00:21:38,560 --> 00:21:42,960 Și al patrulea muschetar? Tu unde te-ai afla? 221 00:21:44,680 --> 00:21:47,560 Aici. Cât de des posibil. 222 00:21:48,720 --> 00:21:52,720 Stai așa! „Cât de des posibil”? 223 00:21:53,640 --> 00:21:55,440 Ți-ai terminat treaba, da? 224 00:21:59,000 --> 00:22:02,360 Juliane mi-a cerut să coordonez extinderea după Kopwitz. 225 00:22:05,840 --> 00:22:06,840 Bun… 226 00:22:08,000 --> 00:22:11,760 - O să lucrezi pentru Juliane? - O vreme. Fatemah a acceptat. 227 00:22:11,880 --> 00:22:16,560 Ar fi util pentru strategia globală un specialist în situații de criză. 228 00:22:16,800 --> 00:22:20,840 Strategia globală… Alte călătorii, mai puțin timp petrecut acasă. 229 00:22:20,960 --> 00:22:24,680 - Pot negocia un program convenabil. - Fii serioasă! 230 00:22:25,880 --> 00:22:26,680 Fii serioasă! 231 00:22:29,160 --> 00:22:32,280 - Ai spus că ne trebuie o schimbare. - Așa e. 232 00:22:33,760 --> 00:22:36,880 Aș accepta orice care ne-ar ține pe toți împreună… 233 00:22:39,640 --> 00:22:44,560 Dar nu convins că faci la fel sau că te poți schimba. 234 00:22:52,640 --> 00:22:56,280 Dacă vreau să reziste relația, și asta îmi doresc, 235 00:22:57,520 --> 00:22:58,880 trebuie să mă schimb. 236 00:23:03,280 --> 00:23:05,320 Și cred că asta-i șansa noastră. 237 00:23:15,480 --> 00:23:16,720 Ce-i spun agentului? 238 00:23:22,280 --> 00:23:23,480 Dis-lui de… 239 00:23:24,880 --> 00:23:27,480 Dis-lui, oh dis-lui 240 00:23:27,600 --> 00:23:31,000 - Dis-lui c'est important - Nu pricep. 241 00:23:32,000 --> 00:23:34,720 - Ești imposibilă! - Știu. 242 00:24:06,560 --> 00:24:07,640 Ți-a spus. 243 00:24:09,360 --> 00:24:10,160 Da. 244 00:24:18,120 --> 00:24:21,080 În străfundul meu, mereu m-am gândit… 245 00:24:21,960 --> 00:24:25,280 la cât a luptat mama să convingă municipalitatea, 246 00:24:25,400 --> 00:24:26,880 dar a fost refuzată, 247 00:24:27,640 --> 00:24:30,920 la cum incidentul armat a făcut totul brusc posibil. 248 00:24:31,640 --> 00:24:36,920 Dar jur pe Dumnezeu! Nu mi-am imaginat că Peter l-a încurajat pe băiat 249 00:24:37,160 --> 00:24:39,240 și că mama nu l-a oprit. 250 00:24:40,040 --> 00:24:46,160 Izzi, te rog! Fapta lor… a fost cumplită. 251 00:24:46,880 --> 00:24:49,520 Cumplită. Nu-i găsesc nicio scuză. 252 00:24:50,480 --> 00:24:54,600 Dar, dacă Concordia eșuează, atunci unica șansă, 253 00:24:54,720 --> 00:24:58,400 unica șansă de a face un bine din asta piere. 254 00:24:59,720 --> 00:25:03,240 Nu putem permite asta. Trebuie să depășim trecutul. 255 00:25:03,920 --> 00:25:06,080 - Poftim? - Ca să mergem mai departe. 256 00:25:12,320 --> 00:25:13,680 Oliver Miller, Noah! 257 00:25:15,080 --> 00:25:19,480 N-au trecut 20 de ani! N-a fost un omor iresponsabil, pătimaș. 258 00:25:19,960 --> 00:25:22,280 A fost calculat. Premeditat! 259 00:25:22,400 --> 00:25:24,560 - Ea nu-i amestecată. - Zău așa! 260 00:25:24,680 --> 00:25:27,440 E limpede că l-au ucis Anonimii! 261 00:25:27,560 --> 00:25:32,000 - Nu cred. - Ascultă! Nu doar eu spun asta. 262 00:25:32,240 --> 00:25:34,200 Toți am tras concluzia asta. 263 00:25:34,320 --> 00:25:38,040 - Și poliția din Göteborg. - Nu cred c-au fost ei. 264 00:25:38,280 --> 00:25:39,840 - Știi ceva în plus? - Nu. 265 00:25:40,080 --> 00:25:41,320 - Atunci? - Nu știu! 266 00:25:42,280 --> 00:25:44,680 - Nu cred că-s ei. - De ce? 267 00:25:44,800 --> 00:25:49,120 Pentru că tot ce credeam, ce m-a adus aici, e o minciună! 268 00:25:53,520 --> 00:25:55,640 Mi-am văzut prietenii murind. 269 00:25:56,320 --> 00:26:00,360 Mama ta putea împiedica totul dar n-a făcut-o! 270 00:26:01,320 --> 00:26:04,880 Nu-mi pasă de motivul ei, de cum și-a spălat păcatele, 271 00:26:05,000 --> 00:26:07,040 de scuzele pe care i le găsești. 272 00:26:07,160 --> 00:26:11,960 Eu am luat pistolul și l-am împușcat pe bietul băiat bolnav la cap! 273 00:26:18,160 --> 00:26:20,600 Nu-mi spune câte vieți am salvat! 274 00:26:22,600 --> 00:26:23,800 Am ucis un om. 275 00:26:26,320 --> 00:26:30,360 Mama ta și Peter au hotărât că se pot lipsi de viața lui. 276 00:26:33,640 --> 00:26:38,360 N-am depășit trecutul, Noah. Nici nu cred că o voi face vreodată. 277 00:26:49,960 --> 00:26:51,800 Unde te duci? 278 00:26:55,800 --> 00:27:00,080 Nu vreau să fiu nedreaptă. Știu cât de greu trebuie să-ți fie. 279 00:27:00,200 --> 00:27:02,400 Știu că n-ai nicio vină. 280 00:27:04,320 --> 00:27:09,040 Dar nu pot rămâne aici. Nu știind ce știu acum. 281 00:27:14,840 --> 00:27:15,640 Îmi pare rău. 282 00:27:31,800 --> 00:27:35,160 Prea adesea, în istorie, cei cu vederi diferite 283 00:27:35,280 --> 00:27:38,280 au apelat la violență ca să se facă auziți. 284 00:27:39,400 --> 00:27:43,160 Și prea adesea acești disidenți violenți au obținut ce voiau. 285 00:27:43,760 --> 00:27:45,640 Dar cuvintele care contează, 286 00:27:45,760 --> 00:27:48,840 cele auzite, sunt ale oamenilor din Kopwitz, 287 00:27:49,080 --> 00:27:52,800 care au cuvântat în cel mai bun mod: prin voturile lor. 288 00:27:53,640 --> 00:27:56,800 Celor care le contestă voturile, 289 00:27:56,920 --> 00:28:01,000 care vor să-i amuțească, le cer să-mi asculte cuvintele. 290 00:28:02,320 --> 00:28:04,320 Nu vom fugi de teamă. 291 00:28:05,280 --> 00:28:07,560 Nu le lăsăm intimidați 292 00:28:08,200 --> 00:28:09,240 de amenințări, 293 00:28:10,200 --> 00:28:12,320 reale sau imaginare. 294 00:28:12,920 --> 00:28:15,760 Kopwitz intră în lumea modernă. 295 00:28:16,000 --> 00:28:19,760 Nu puteți spune sau face nimic care să ne oprească. 296 00:28:21,680 --> 00:28:26,040 Baliverne! Te provoacă, dar nu poți face nimic! 297 00:28:28,600 --> 00:28:32,080 Avem alte planuri în curs. Să vedem ce iese! 298 00:28:43,560 --> 00:28:46,400 Îți pregătesc bilet de tren. Îl ridici din gară. 299 00:28:49,480 --> 00:28:50,400 Și Elodie? 300 00:28:53,320 --> 00:28:55,160 A primit prea multe șanse. 301 00:28:57,640 --> 00:29:01,520 - Leon… - Tessa, ce… Haide! 302 00:29:02,680 --> 00:29:07,520 Ai pune în pericol ceilalți agenți? Pe noi înșine? Pentru ea? 303 00:29:09,360 --> 00:29:10,480 Eu nu. 304 00:29:12,880 --> 00:29:17,840 Așa că întreabă-te dacă poți trăi cu ceea ce trebuie făcut! 305 00:29:18,760 --> 00:29:20,840 Dacă nu, nu-i bai. Pleci. 306 00:29:22,120 --> 00:29:25,480 Nu privești înapoi. Ștergi tot din minte. 307 00:29:26,840 --> 00:29:28,720 Nu-i nimic. De tine depinde. 308 00:30:19,680 --> 00:30:20,920 Ce dracu'… 309 00:30:26,840 --> 00:30:29,080 - Da, Marco. - Mobilul Tessei a pornit. 310 00:30:29,200 --> 00:30:30,200 Trimit poziția. 311 00:30:35,760 --> 00:30:36,800 Sunt aproape. 312 00:30:41,160 --> 00:30:44,280 - Adrian. - Știm unde-i Tessa Vogel. 313 00:30:45,080 --> 00:30:47,320 Marco anunță poliția germană. 314 00:30:47,960 --> 00:30:49,880 - Ajungi înaintea lor? - Da. 315 00:30:51,200 --> 00:30:53,400 Să rezolv ca data trecută? 316 00:30:54,720 --> 00:30:56,120 Da, ca data trecută. 317 00:31:01,400 --> 00:31:05,640 DELICATESE VEB LEIPZIG 318 00:31:12,640 --> 00:31:13,440 Elodie! 319 00:31:15,640 --> 00:31:21,000 Îmi pare rău. Pe bune! Sper că știi asta. 320 00:31:27,480 --> 00:31:30,000 Ascultă! Nu e vina ta. 321 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Dar nu contează. Asta-i viața. Stai locului! 322 00:31:38,040 --> 00:31:38,840 Bine. 323 00:31:40,320 --> 00:31:42,720 Sper ca asta să ușureze lucrurile. 324 00:31:43,440 --> 00:31:48,320 Nu! Te rog! Nu. Nu trebuie s-o faci. Te rog! 325 00:31:48,560 --> 00:31:51,520 - Taci dracului! - Te rog, n-o face! 326 00:31:51,760 --> 00:31:53,800 - Taci! - Nu! 327 00:31:54,920 --> 00:31:58,120 - Tessa, fă ceva! - Leon. 328 00:31:59,280 --> 00:32:01,800 S-a terminat. Placă dacă vrei să scapi! 329 00:32:04,680 --> 00:32:05,600 Ce dracu'? 330 00:32:10,400 --> 00:32:11,520 Tessa! 331 00:32:42,280 --> 00:32:45,160 Nu! Te rog, nu! 332 00:33:02,840 --> 00:33:04,240 Tessa! 333 00:33:09,440 --> 00:33:11,520 Trebuie să plecăm! 334 00:33:23,520 --> 00:33:25,960 Trebuie să plecăm, Tessa! 335 00:33:26,080 --> 00:33:29,480 Nu-i nimic! Bine? Vino! 336 00:34:07,640 --> 00:34:09,760 Înainte! Să mergem! 337 00:34:26,680 --> 00:34:30,080 Poliția! Lasă pistolul! 338 00:34:33,800 --> 00:34:36,000 În genunchi! 339 00:34:36,240 --> 00:34:37,400 Lasă pistolul! 340 00:36:19,480 --> 00:36:23,760 Vești de la Leipzig. Liderul și Tessa Vogel au fost împușcați. 341 00:36:24,400 --> 00:36:26,440 Sunt internați, sub paza poliției. 342 00:36:28,120 --> 00:36:29,400 Și Elodie Cailleux? 343 00:36:29,960 --> 00:36:33,480 Poliția încă o caută. Nu poate să fi ajuns departe. 344 00:36:34,160 --> 00:36:37,720 - Rahat! - Adrian te ajută? 345 00:36:41,000 --> 00:36:43,720 Îmi pare rău. N-a scăpat cu viață. 346 00:36:45,920 --> 00:36:48,760 O vom găsi pe Elodie. N-a murit degeaba. 347 00:36:57,080 --> 00:37:00,280 Nu știam ce să fac, încotro s-o apuc. 348 00:37:04,720 --> 00:37:06,280 Dar acum știi și tu… 349 00:37:09,800 --> 00:37:13,040 - Bună! - Am verificat camerele din trafic. 350 00:37:13,280 --> 00:37:16,240 Peter n-a fost decât la lac în acea zi. 351 00:37:16,360 --> 00:37:18,280 - Bun. - Nu a fost filmat. 352 00:37:18,400 --> 00:37:20,400 Nici la Göteborg, nici altundeva. 353 00:37:21,440 --> 00:37:24,680 Nu s-a întâlnit cu nimeni. Sigur nu cu Juliane. 354 00:37:26,200 --> 00:37:27,000 Și? 355 00:37:30,560 --> 00:37:35,320 - Alerga mereu la aceeași oră? - În fiecare dimineață, fără excepție. 356 00:37:36,880 --> 00:37:37,880 De ce? 357 00:37:38,000 --> 00:37:43,240 Am verificat releul de lângă lac, să văd dacă i-a transmis semnalul. 358 00:37:46,400 --> 00:37:47,920 Bun. Și? 359 00:37:48,720 --> 00:37:51,600 Ultimul semnal se potrivește cu ora decesului. 360 00:37:53,040 --> 00:37:55,600 Am verificat mobilul Julianei. Nu era acolo. 361 00:38:01,880 --> 00:38:04,040 Ce încerci să-mi spui? 362 00:38:07,280 --> 00:38:11,240 Am încercat și cu alte numere. Am găsit o potrivire. 363 00:38:12,840 --> 00:38:14,480 Un mobil care era la lac. 364 00:38:17,120 --> 00:38:17,920 Al cui? 365 00:38:20,880 --> 00:38:22,600 Oskar, al cui e mobilul? 366 00:38:25,880 --> 00:38:27,440 - Oskar? - Isa… 367 00:38:29,880 --> 00:38:30,920 E al lui Noah. 368 00:38:32,760 --> 00:38:34,480 Am vorbit cu medicul legist. 369 00:38:34,600 --> 00:38:38,400 Nu există urme de luptă. Pare sinucidere. 370 00:38:38,520 --> 00:38:43,400 Dar nu poate spune sigur nici că Peter nu a fost ucis… 371 00:38:43,520 --> 00:38:44,920 Rămâne posibil. 372 00:38:46,000 --> 00:38:50,080 Faptul că Noah a fost la lac, dar ne-a ascuns asta… 373 00:40:29,640 --> 00:40:31,000 Nu se întoarce? 374 00:40:32,400 --> 00:40:33,200 Nu. 375 00:40:34,920 --> 00:40:37,640 Ți-a spus? De ce a plecat? 376 00:40:40,320 --> 00:40:41,280 Contează? 377 00:40:46,760 --> 00:40:48,080 Asta să-mi spui tu. 378 00:40:53,760 --> 00:40:56,280 Țin mai mult la viitor decât la trecut. 379 00:41:07,280 --> 00:41:10,760 Acum 20 de ani, un incident armat într-o școală 380 00:41:11,360 --> 00:41:13,120 a curmat 22 de vieți 381 00:41:14,000 --> 00:41:17,400 și a zdrobit orașul Skällrea. 382 00:41:19,680 --> 00:41:23,360 Asta a pecetluit soarta acelui oraș muribund. 383 00:41:23,840 --> 00:41:28,360 Un oraș rămas fără locuri de muncă și cu tot mai puțini locuitori. 384 00:41:29,600 --> 00:41:34,800 Un oraș fără speranță, fără viitor, fără viață. 385 00:41:35,560 --> 00:41:38,920 Din cenușa lui s-a născut Concordia. 386 00:41:39,880 --> 00:41:43,080 Un oraș nou, clădit pe ruinele celui vechi. 387 00:41:43,960 --> 00:41:47,000 Un oraș conceput pentru a garanta siguranța, 388 00:41:47,240 --> 00:41:51,240 sănătatea, bunăstarea economică și libertatea personală 389 00:41:51,360 --> 00:41:53,320 a tuturor locuitorilor săi. 390 00:41:54,560 --> 00:41:57,880 Și acum, două decenii mai târziu, 391 00:41:58,640 --> 00:42:03,640 am plăcerea să le urez bun-venit orașului Kopwitz și locuitorilor săi. 392 00:42:05,920 --> 00:42:09,800 Le mulțumesc noilor noștri parteneri în acest proiect măreț: 393 00:42:10,600 --> 00:42:13,880 Hanna Bremer, premiera Saxoniei 394 00:42:14,560 --> 00:42:18,720 și toți care au muncit cor la cot cu ea 395 00:42:19,680 --> 00:42:22,160 pentru ca visul să prindă aripi. 396 00:42:22,960 --> 00:42:25,680 Zidurile nu ne țin în siguranță, 397 00:42:26,480 --> 00:42:30,800 oricât de înalte, trainice sau groase ar fi. 398 00:42:32,080 --> 00:42:38,320 Nici camerele de supraveghere, oricât de multe și de sofisticate. 399 00:42:40,040 --> 00:42:45,240 Ceea ce ne ține în siguranță e viața pe care o croim împreună. 400 00:42:45,800 --> 00:42:48,240 O viață cu valori comune. 401 00:42:49,120 --> 00:42:50,360 Progresistă. 402 00:42:51,120 --> 00:42:52,240 Inclusivă. 403 00:42:53,360 --> 00:42:54,360 Deschisă. 404 00:42:54,960 --> 00:42:59,320 Care pune demnitatea omului mai presus de orice. 405 00:43:01,160 --> 00:43:04,960 Căci nimic nu e mai important pentru spiritul unui om 406 00:43:06,400 --> 00:43:10,120 decât să fie prețuit și respectat… 407 00:43:11,000 --> 00:43:12,440 pentru ceea ce este 408 00:43:13,160 --> 00:43:15,240 și pentru convingerile sale. 409 00:43:16,600 --> 00:43:22,440 E o viață în care ne tratăm aproapele așa cum vrem să fim noi tratați. 410 00:43:24,440 --> 00:43:27,720 O viață în care putem descoperi… 411 00:43:28,760 --> 00:43:31,520 că ne asemuim în mai multe privințe 412 00:43:31,640 --> 00:43:35,000 decât ne deosebim. 413 00:45:04,200 --> 00:45:07,160 Subtitrarea: Irina Para