1 00:00:09,920 --> 00:00:11,360 Hur långt har vi kommit? 2 00:00:11,440 --> 00:00:13,880 Det har gått 20 år nu. 3 00:00:13,960 --> 00:00:15,600 Den här månaden. 4 00:00:15,680 --> 00:00:18,760 Vi miste vår yngsta son i skolskjutningen. 5 00:00:18,840 --> 00:00:21,240 I början fanns det väldigt lite. 6 00:00:21,320 --> 00:00:22,640 Inte ens hopp. 7 00:00:22,720 --> 00:00:26,040 Nu räcker hoppet åt oss alla. 8 00:00:26,120 --> 00:00:30,640 Det tog ett tag innan företag valde att öppna verksamhet här, grunda nåt. 9 00:00:30,720 --> 00:00:34,480 Men de såg frånvarosiffrorna vid sjukdom eller problem hemma 10 00:00:34,560 --> 00:00:36,240 sjunka till nästan noll… 11 00:00:36,320 --> 00:00:39,360 Nöjda anställda och produktiviteten sköt i höjden. 12 00:00:39,440 --> 00:00:41,000 Företagen flockades hit. 13 00:00:41,080 --> 00:00:43,840 Det var inte bara arbetslösheten som försvann. 14 00:00:43,920 --> 00:00:47,280 Det finns inga hemlösa. Ingen glöms eller bortses ifrån. 15 00:00:47,360 --> 00:00:51,240 Inkomstband innebär att höginkomsttagare kan leva som de vill, 16 00:00:51,320 --> 00:00:54,520 medan låginkomsttagare slipper göra omöjliga val. 17 00:00:54,600 --> 00:00:57,920 Concordia återför hälften av intäkterna till samhället. 18 00:00:58,000 --> 00:00:59,960 Till samhälleliga initiativ. 19 00:01:00,040 --> 00:01:03,440 Eller för att stödja lokala verksamheter med startkapital. 20 00:01:03,520 --> 00:01:06,480 I Concordia försöker vi hjälpa varann att växa, 21 00:01:06,560 --> 00:01:09,160 så vi reser oss tillsammans. 22 00:01:09,240 --> 00:01:13,200 Vi är bara som starkast när vi stöttar våra svagaste. 23 00:01:13,280 --> 00:01:16,360 I Concordia är ingen dröm för stor. 24 00:01:16,440 --> 00:01:19,760 - När vi räcker ut handen… - …hoppas vi att du tar den. 25 00:01:19,840 --> 00:01:22,560 För att dela allt det som vi har upplevt. 26 00:01:22,640 --> 00:01:26,440 Vi hoppas få stöd när vi vänder oss till samhällen och säger… 27 00:01:26,520 --> 00:01:27,800 Bem-vindo a Concordia. 28 00:01:27,880 --> 00:01:29,040 Concordia yokoso. 29 00:01:29,120 --> 00:01:30,880 Marhaba ela Concordia. 30 00:01:30,960 --> 00:01:32,600 Bienvenue à Concordia. 31 00:01:32,680 --> 00:01:34,960 Concordia mein aap sabhi ka swaagat hai. 32 00:01:35,040 --> 00:01:36,520 Welcome to Concordia. 33 00:02:12,120 --> 00:02:13,600 Gå. 34 00:02:14,400 --> 00:02:16,040 Frukosten är klar. 35 00:02:16,680 --> 00:02:18,480 Vi läser, raring. 36 00:02:18,560 --> 00:02:20,400 Vi har kommit till bästa delen. 37 00:02:21,200 --> 00:02:23,520 Jag behöver några galgar till, 38 00:02:23,600 --> 00:02:26,200 om du inte vill se mina saker utspridda. 39 00:02:26,280 --> 00:02:28,360 Jag ordnar det. Nåt mer? 40 00:02:28,440 --> 00:02:31,360 Jag kan tänka mig nåt mer utmanande. 41 00:02:31,440 --> 00:02:33,880 Gå! Du måste gå. 42 00:02:33,960 --> 00:02:36,800 - Fan, jag lämnade datorn där uppe. - Jag tar det. 43 00:02:41,920 --> 00:02:43,800 - God morgon. - God morgon. 44 00:02:43,880 --> 00:02:46,520 Jag ville prata med Thea. 45 00:02:52,240 --> 00:02:55,880 Du vill nog inte träffa mig just nu, så jag ber om ursäkt. 46 00:02:55,960 --> 00:02:58,960 - Det är okej. - Isabelle gick innan jag hade vaknat. 47 00:02:59,040 --> 00:03:02,200 Jag ringde, men inget svar. Jag tänkte att hon var här. 48 00:03:02,280 --> 00:03:04,920 Jag har inte henne. Är allt som det ska? 49 00:03:06,080 --> 00:03:07,840 Ja, allt är bra. 50 00:03:07,920 --> 00:03:11,840 Jag ska till kontoret. Hon kan vara med Mathilde. Om du ser henne… 51 00:03:11,920 --> 00:03:14,520 Kan du ge tillbaka lagringsminnet till AJ? 52 00:03:14,600 --> 00:03:17,080 Isabelle skulle ha gjort det. 53 00:03:17,160 --> 00:03:19,920 - Hade Isabelle det? - Hon ville ta en sista titt. 54 00:03:20,000 --> 00:03:21,720 - När? - Igår. 55 00:03:22,560 --> 00:03:24,600 Visst, jag kan ta med det. 56 00:03:24,680 --> 00:03:26,680 Hittade hon nåt? 57 00:03:26,760 --> 00:03:28,160 Jag tror inte det. 58 00:03:28,240 --> 00:03:30,920 Hon tittade igenom Olivers spelaktivitet. 59 00:03:31,000 --> 00:03:33,080 Minnet ligger där nere. 60 00:03:33,160 --> 00:03:35,520 Okej, jag tar det på vägen ut. 61 00:03:54,000 --> 00:03:55,680 {\an8}ISPASSET 62 00:04:34,240 --> 00:04:38,160 Jag visste inte vad jag skulle göra eller vart jag skulle ta vägen. 63 00:04:43,360 --> 00:04:45,280 Men jag gjorde den här, 64 00:04:45,360 --> 00:04:47,240 så om du ser den, så… 65 00:04:49,200 --> 00:04:52,360 Då är jag nog redan borta. 66 00:05:07,720 --> 00:05:10,920 …vad han sa, vad han funderade på att göra… 67 00:05:11,000 --> 00:05:13,520 Du borde ha sagt åt mig att anmäla det. 68 00:05:13,600 --> 00:05:15,440 Han var inte min patient. 69 00:05:15,520 --> 00:05:17,520 Du är inte oskyldig i det här. 70 00:05:17,600 --> 00:05:18,960 Inte i nåt av det här. 71 00:05:19,720 --> 00:05:21,360 I liven som vi… 72 00:05:23,680 --> 00:05:25,800 - Jag gjorde det för dig. - Nej, Peter. 73 00:05:26,600 --> 00:05:28,160 Du gjorde det för dig själv. 74 00:05:30,320 --> 00:05:31,680 Fucking hell. 75 00:07:38,200 --> 00:07:40,760 När får jag nätverksrapporterna? 76 00:07:40,840 --> 00:07:42,440 AJ? 77 00:07:47,920 --> 00:07:50,840 Vem bad dig inskränka åtkomsten till Olivers filer? 78 00:07:52,440 --> 00:07:56,320 Jag behöver inte be om lov för det. Jag är teknisk chef. 79 00:07:56,400 --> 00:08:00,280 Det är inte det jag menar. Nån bad dig att göra det. 80 00:08:03,280 --> 00:08:05,200 Dra åt helvete, Noah. 81 00:08:05,280 --> 00:08:08,040 Tror du att jag bara agerar på andras order? 82 00:08:08,120 --> 00:08:12,640 Det här är inget bibliotek där folk får titta på allt de vill. 83 00:08:12,720 --> 00:08:14,440 Oliver saboterade systemet, 84 00:08:14,520 --> 00:08:17,880 hotade varenda invånares säkerhet. 85 00:08:17,960 --> 00:08:20,360 Sålde oss till en grupp terrorister. 86 00:08:20,440 --> 00:08:24,640 Ursäkta att jag skyddar allt det som håller Concordia levande. 87 00:08:25,960 --> 00:08:29,600 Oliver Miller borde vara det sista alla bryr sig om. 88 00:08:33,920 --> 00:08:35,520 Olivers filer, 89 00:08:35,600 --> 00:08:39,360 inskränkte du åtkomsten före eller efter du fick en styrelseroll. 90 00:08:39,960 --> 00:08:40,960 Släpp det, Noah. 91 00:08:42,720 --> 00:08:43,520 AJ… 92 00:08:44,640 --> 00:08:46,480 Du vet att du är full av skit? 93 00:08:47,600 --> 00:08:49,400 Är den här din? 94 00:08:51,760 --> 00:08:53,600 Du kanske vill rensa den. 95 00:08:53,680 --> 00:08:55,840 Isabelle gick igenom Olivers filer 96 00:08:55,920 --> 00:08:58,760 efter att du tagit bort dem från huvudsystemet. 97 00:09:01,160 --> 00:09:02,200 Säg mig nu… 98 00:09:03,160 --> 00:09:06,680 Vem sa åt dig att inskränka åtkomsten till filerna? 99 00:09:51,040 --> 00:09:53,800 - Behåll växeln. - Tack. Ha en bra dag. 100 00:10:28,000 --> 00:10:29,680 Vad händer? 101 00:10:31,840 --> 00:10:33,920 Jag har sett kommentarerna. 102 00:10:34,000 --> 00:10:37,400 Leon, de skriver att vi försöker döda Hanna Bremer. 103 00:10:38,280 --> 00:10:39,880 Nöden har ingen lag. 104 00:10:39,960 --> 00:10:42,560 Vi har aldrig gjort nåt sånt. Nånsin. 105 00:10:42,640 --> 00:10:44,600 Det är inte vad vi står för. 106 00:10:44,680 --> 00:10:48,440 Ett ändamål värderas utifrån hur långt man är redo att gå, Tess. 107 00:10:54,800 --> 00:10:58,040 Jag vill att ni förflyttar er. Jag har flyttat de andra. 108 00:10:58,120 --> 00:11:00,640 Vi kan inte riskera att vara på samma plats. 109 00:11:03,280 --> 00:11:06,320 Det finns en säkrare plats på andra sidan gränsen. 110 00:11:07,040 --> 00:11:07,960 Åt dig och… 111 00:11:08,800 --> 00:11:09,600 Elodie. 112 00:11:13,320 --> 00:11:16,080 Vill du ta ansvar för henne? 113 00:11:17,680 --> 00:11:18,920 Gör det, då. 114 00:11:46,600 --> 00:11:49,920 - Vad fan gör du? - Jag måste kissa. 115 00:11:54,800 --> 00:11:56,560 Herregud. 116 00:12:11,160 --> 00:12:12,880 Allvarligt? 117 00:12:43,720 --> 00:12:45,400 Helvete. 118 00:12:45,480 --> 00:12:48,160 - Nej! - Sluta. 119 00:12:48,240 --> 00:12:50,440 - Sluta. - Okej. 120 00:12:50,520 --> 00:12:52,920 - Slutar du? - Okej. 121 00:12:53,000 --> 00:12:54,600 Jag har lugnat mig! 122 00:13:05,400 --> 00:13:06,560 Stanna! 123 00:13:44,240 --> 00:13:48,040 Det är intressant. Många av de kända profilerna har gått offline. 124 00:13:48,120 --> 00:13:49,000 Men? 125 00:13:50,120 --> 00:13:51,760 Snacket ökar. 126 00:13:53,000 --> 00:13:55,440 Och de gör mindre för att dölja det. 127 00:13:56,080 --> 00:13:59,720 Det känns som att du vill berätta nåt. Vad säger magkänslan? 128 00:14:01,400 --> 00:14:02,440 Tja, Thea… 129 00:14:03,640 --> 00:14:07,240 Jag tror att din magkänsla är mycket viktigare just nu. 130 00:14:14,120 --> 00:14:16,800 Menar du att The Faceless bluffar? 131 00:14:16,880 --> 00:14:20,080 - De tänker inte försöka döda Hanna? - Ja. 132 00:14:20,760 --> 00:14:21,560 Varför? 133 00:14:22,800 --> 00:14:26,440 Det snackas för mycket om det, som att de vill att vi ska veta. 134 00:14:27,320 --> 00:14:31,360 De har inga alternativ kvar. Vi har inte nappat. Hackningen, pengarna. 135 00:14:31,440 --> 00:14:35,000 Nu kvarstår bara "ROT": rädsla, osäkerhet och tvivel. 136 00:14:37,880 --> 00:14:41,080 De kunde inte sänka Concordia, så med rädslan för mord, 137 00:14:41,160 --> 00:14:42,960 hoppas de att Hanna backar. 138 00:14:45,400 --> 00:14:46,400 Juliane? 139 00:14:48,800 --> 00:14:49,720 Kan hon det? 140 00:14:51,760 --> 00:14:52,640 Backa? 141 00:14:54,360 --> 00:14:56,600 Vi måste nog prata med henne. 142 00:14:59,320 --> 00:15:01,800 Thea, om du kan följa med mig? 143 00:15:02,720 --> 00:15:04,800 Förklara hur du ser på läget? 144 00:15:06,440 --> 00:15:08,040 Om du tror att det hjälper. 145 00:15:08,800 --> 00:15:09,640 Det gör jag. 146 00:15:14,760 --> 00:15:17,000 Det verkar vara"breadcrumbing". 147 00:15:17,080 --> 00:15:20,080 De leder oss till slutsatsen de vill att vi ska dra. 148 00:15:20,160 --> 00:15:22,800 Med det sagt, är de ändå en risk, om än liten. 149 00:15:23,400 --> 00:15:25,640 Jag vet inte om du har livvakter… 150 00:15:26,800 --> 00:15:29,120 Jag har aldrig behövt nån. Inte här. 151 00:15:29,880 --> 00:15:32,520 Ibland när jag reser, men det är ovanligt. 152 00:15:33,080 --> 00:15:35,000 Det kan vara bra att ha dem redo. 153 00:15:35,480 --> 00:15:36,840 Jag ska prata med Ulf. 154 00:15:37,400 --> 00:15:39,920 Jag hade skalat ner på lanseringsfirandet 155 00:15:40,000 --> 00:15:43,200 i både Concordia och Kopwitz för att minimera risken. 156 00:15:44,520 --> 00:15:47,320 Om nåt händer, är det bättre med färre personer. 157 00:15:48,000 --> 00:15:51,920 Att ändra inbjudan till en onlinelänk är naturligtvis en möjlighet. 158 00:15:52,400 --> 00:15:55,000 Men hur det skulle se ut… 159 00:15:55,640 --> 00:15:59,040 Om en vecka pratar alla om expansionen, 160 00:15:59,120 --> 00:16:00,680 inte förfesten. 161 00:16:00,760 --> 00:16:03,800 Som jag ser det, är inte pressbilderna värda det. 162 00:16:04,680 --> 00:16:06,040 Juliane, håller du med? 163 00:16:07,280 --> 00:16:08,080 Ja. 164 00:16:08,760 --> 00:16:12,000 Okej, då tar jag bara med mig nyckelpersonerna i teamet. 165 00:16:13,440 --> 00:16:15,320 Jag tänker inte förneka dem det. 166 00:16:16,120 --> 00:16:17,920 Håll mig underrättad. 167 00:16:18,000 --> 00:16:19,680 Det ska vi göra. Tack. 168 00:16:20,360 --> 00:16:21,160 Hejdå. 169 00:16:27,480 --> 00:16:30,160 Vi skalar tillbaka lanseringen på båda sidorna. 170 00:16:30,240 --> 00:16:32,240 De kan ändå gå till angrepp. 171 00:16:32,320 --> 00:16:35,680 Marco, dra in alla resurser du kommer åt. 172 00:16:35,760 --> 00:16:39,160 Ta in alla du kan. Oroa dig inte för kostnaden. 173 00:16:39,240 --> 00:16:42,280 Detsamma gäller dig, Adrian. Det finns inga gränser. 174 00:16:42,840 --> 00:16:45,200 Inget ska hindra oss från att hitta dem. 175 00:16:45,840 --> 00:16:49,240 Ni fann hotet tillsammans, så vi vill att ni samarbetar. 176 00:16:49,320 --> 00:16:50,560 Koordinera ert folk. 177 00:16:51,560 --> 00:16:52,680 Det funkar för mig. 178 00:16:52,760 --> 00:16:53,840 Jag är i Leipzig. 179 00:16:53,920 --> 00:16:57,520 De är garanterat kvar här. Vi behöver bara dra åt nätet. 180 00:16:57,600 --> 00:17:00,880 Snarast. Om The Faceless är så smarta, skingrar de sig. 181 00:17:00,960 --> 00:17:01,960 Klockan tickar. 182 00:17:02,920 --> 00:17:05,520 Nu avslutar vi det här, en gång för alla. 183 00:17:30,320 --> 00:17:31,280 AJ, det är Noah. 184 00:17:33,560 --> 00:17:35,440 Jag är med mamma och… 185 00:17:36,560 --> 00:17:38,440 …vi har en del att prata om. 186 00:17:40,160 --> 00:17:43,360 Så, om du får en varning, bortse från den. 187 00:17:44,400 --> 00:17:49,240 Och om du får andra varningar från möten eller samtal 188 00:17:49,320 --> 00:17:53,440 som jag har de nästkommande dagarna, kan du göra likadant. 189 00:17:54,520 --> 00:17:57,320 Okej. Hejdå AJ. 190 00:18:03,640 --> 00:18:06,280 Du begränsade tillgången till Olivers filer. 191 00:18:06,360 --> 00:18:07,240 Ja. 192 00:18:09,760 --> 00:18:13,760 Att dölja lite bilder mot en plats i styrelsen är en bra deal för AJ. 193 00:18:17,040 --> 00:18:20,680 - Vet Isabelle? - Vad Oliver hittade? Ja. 194 00:18:20,760 --> 00:18:24,720 - Tror hon att Oliver gick till dig? - Nej. 195 00:18:27,000 --> 00:18:30,120 Gick han till dig? 196 00:18:32,040 --> 00:18:32,840 Ja. 197 00:18:33,560 --> 00:18:34,360 Varför? 198 00:18:35,640 --> 00:18:40,680 För att varna mig för vad han gjort, se om jag kunde skydda honom. 199 00:18:44,600 --> 00:18:47,840 Så Oliver Miller dödades på grund av det han kom på? 200 00:18:51,720 --> 00:18:52,520 Ja. 201 00:18:57,880 --> 00:18:59,640 - Var det du… - Som sköt honom? 202 00:19:04,560 --> 00:19:05,360 Nej. 203 00:19:08,960 --> 00:19:10,880 Men det skedde på mina order. 204 00:19:16,760 --> 00:19:17,640 Och Peter? 205 00:19:24,760 --> 00:19:27,400 Jag dödade Peter själv. Det var enda sättet. 206 00:19:28,720 --> 00:19:30,800 Jag såg till att han inte led. 207 00:19:31,360 --> 00:19:32,880 Varför sa du inget? 208 00:19:34,880 --> 00:19:37,800 Mamma, du har tillräckligt med blod på dina händer. 209 00:19:38,320 --> 00:19:41,200 Om sanningen hade kommit ut, hade allt du stridit 210 00:19:41,280 --> 00:19:43,840 och kämpat för varit meningslöst. 211 00:19:43,920 --> 00:19:46,840 Concordia är större än jag. Det hade överlevt ändå. 212 00:19:46,920 --> 00:19:48,640 Det tror du inte på. 213 00:19:48,720 --> 00:19:51,640 I så fall hade du låtit Peter erkänna. 214 00:19:51,720 --> 00:19:56,800 Oliver och Peter hade levt ännu och dina händer hade varit rena. 215 00:19:59,880 --> 00:20:02,320 Kanske. Ja, kanske. 216 00:20:03,480 --> 00:20:07,760 Men jag var inte redo att ta risken, varken för dig eller mig. 217 00:20:10,160 --> 00:20:12,400 Den här staden har dött en gång. 218 00:20:12,480 --> 00:20:15,160 Vill du se den dö igen? 219 00:20:15,240 --> 00:20:19,240 Få den att jämställas med allt ont, allt The Faceless anser den vara? 220 00:20:20,440 --> 00:20:23,040 Du gjorde rätt i att stoppa Peter. 221 00:20:23,120 --> 00:20:25,760 Jag övertygade mig själv om det en gång, Noah. 222 00:20:27,080 --> 00:20:29,520 Jag kan nog inte göra om det. 223 00:20:38,600 --> 00:20:41,480 Det är gjort nu, mamma. Det är över. 224 00:20:42,680 --> 00:20:43,600 Vi går vidare. 225 00:20:59,560 --> 00:21:02,040 Tänk om svaret har funnits där hela tiden? 226 00:21:02,640 --> 00:21:04,160 Vad var frågan nu igen? 227 00:21:04,960 --> 00:21:09,880 Hur kan vi bo tillsammans som en familj, där våra behov och ambitioner uppfylls? 228 00:21:09,960 --> 00:21:12,840 - Oftast, i varje fall. - Just det, den frågan. 229 00:21:14,480 --> 00:21:15,280 Ja… 230 00:21:16,280 --> 00:21:22,360 Det är inte södra Frankrike, men det är tryggt, trevligt, inbjudande. 231 00:21:23,080 --> 00:21:26,000 Talon kan springa fritt som vi gjorde en gång. 232 00:21:26,080 --> 00:21:29,800 Mamma kan få stöd utan att kväva oss. 233 00:21:29,880 --> 00:21:33,760 - Du får mer tid för jobbet, dig själv. - Okej, okej. 234 00:21:34,320 --> 00:21:37,440 Det var Talon, din mamma och jag. 235 00:21:38,600 --> 00:21:40,120 Den fjärde musketören, då? 236 00:21:41,480 --> 00:21:43,360 Var ska hon befinna sig? 237 00:21:44,640 --> 00:21:46,040 Jag kommer att vara här. 238 00:21:46,520 --> 00:21:47,720 Så ofta jag kan. 239 00:21:48,760 --> 00:21:49,720 Vänta lite… 240 00:21:51,160 --> 00:21:52,720 "Så ofta jag kan?" 241 00:21:53,520 --> 00:21:55,200 Ditt jobb här är väl klart? 242 00:21:58,920 --> 00:22:02,440 Juliane har bett mig koordinera etableringen av Kopwitz. 243 00:22:05,720 --> 00:22:06,520 Okej. 244 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 - Så du ska jobba för Juliane? - Bara ett tag. 245 00:22:11,080 --> 00:22:14,160 Fatemah har sagt ja. Hon tror att det är bra med nån 246 00:22:14,240 --> 00:22:16,600 som kan ta fram en global strategi. 247 00:22:16,680 --> 00:22:20,880 Det låter som mer resande, mer tid borta, inte mindre. 248 00:22:20,960 --> 00:22:24,000 Jag kan förhandla fram ett schema som funkar för oss. 249 00:22:24,080 --> 00:22:24,880 Kom igen. 250 00:22:25,920 --> 00:22:26,720 Kom igen! 251 00:22:29,120 --> 00:22:32,400 - Du sa att vi behöver en förändring. - Ja, det gör vi. 252 00:22:33,760 --> 00:22:37,160 Jag vill beakta allt som kan hålla oss samlade, men… 253 00:22:39,560 --> 00:22:41,480 Jag vet inte om du gör det. 254 00:22:42,000 --> 00:22:44,600 Eller om du kan förändra dig. 255 00:22:52,640 --> 00:22:54,080 Om vi ska funka… 256 00:22:55,120 --> 00:22:56,320 vilket jag vill… 257 00:22:57,400 --> 00:22:58,920 så måste jag förändra mig. 258 00:23:03,240 --> 00:23:05,360 Jag tror att det här är vår chans. 259 00:23:15,320 --> 00:23:17,320 Vad säger jag till mäklaren? 260 00:23:22,160 --> 00:23:23,600 Dis-lui de… 261 00:23:24,880 --> 00:23:27,520 Dis-lui, oh dis-lui 262 00:23:27,600 --> 00:23:29,720 Dis-lui c'est important 263 00:23:29,800 --> 00:23:31,600 Jag vet inte vad det betyder. 264 00:23:32,280 --> 00:23:34,560 - Du är omöjlig. - Jag vet. 265 00:24:06,480 --> 00:24:07,800 Hon berättade för dig. 266 00:24:09,000 --> 00:24:09,800 Ja. 267 00:24:18,120 --> 00:24:21,120 Jag har not alltid undrat… 268 00:24:21,960 --> 00:24:25,360 …hur hårt min mamma fick kämpa för att få med sig staden. 269 00:24:25,440 --> 00:24:27,680 Hur många gånger det blev nedröstat. 270 00:24:27,760 --> 00:24:30,960 Hur skjutningen plötsligt möjliggjorde allt. 271 00:24:31,520 --> 00:24:32,320 Men… 272 00:24:32,800 --> 00:24:36,960 Jag svär att jag aldrig trodde att Peter skulle uppmuntra pojken, 273 00:24:37,040 --> 00:24:39,840 att min mamma inte skulle försöka stoppa honom. 274 00:24:39,920 --> 00:24:42,080 Izzi… Izzi, snälla. 275 00:24:42,160 --> 00:24:44,360 Izzi, vad de gjorde… 276 00:24:45,040 --> 00:24:46,200 Det var avskyvärt. 277 00:24:46,840 --> 00:24:50,160 Det var avskyvärt. Jag kan inte försvara det. 278 00:24:50,240 --> 00:24:54,480 Men raring, om Concordia fallerar, så är den enda chansen, 279 00:24:54,560 --> 00:24:58,440 den absolut enda chansen vi har att göra nåt bra av det här, borta. 280 00:24:59,640 --> 00:25:00,840 Det får inte ske. 281 00:25:01,720 --> 00:25:03,720 Vi måste lägga det bakom oss. 282 00:25:03,800 --> 00:25:05,920 - Bakom oss? - Ja, så vi kan gå vidare. 283 00:25:12,200 --> 00:25:13,600 Oliver Miller, Noah. 284 00:25:15,040 --> 00:25:16,760 Det var inte för 20 år sen. 285 00:25:16,840 --> 00:25:19,800 Det var inte nån som plötsligt tappade förståndet. 286 00:25:19,880 --> 00:25:22,480 Det var avsiktligt. Det var mord. 287 00:25:22,560 --> 00:25:24,520 Hon var inte inblandad i det. 288 00:25:24,600 --> 00:25:27,720 Det var The Faceless. Deras fingeravtryck är överallt. 289 00:25:27,800 --> 00:25:32,040 - Jag tror inte att det var dem. - Nej, lyssna. Det är inte bara jag. 290 00:25:32,120 --> 00:25:36,520 Vi drog den slutsatsen. Till och med Göteborgspolisen sa det. 291 00:25:36,600 --> 00:25:38,080 Jag håller inte med. 292 00:25:38,160 --> 00:25:39,880 - Vet du mer än vi? - Nej. 293 00:25:39,960 --> 00:25:43,200 - Vad menar du, då? - Jag tror inte på det bara. 294 00:25:43,920 --> 00:25:44,720 Hurså? 295 00:25:44,800 --> 00:25:49,160 För att allt jag trodde på, allt jag flyttade tillbaka för är en lögn! 296 00:25:53,520 --> 00:25:55,520 Jag såg mina vänner dö. 297 00:25:56,160 --> 00:25:58,680 Din mamma kunde ha stoppat det, men lät bli. 298 00:25:59,440 --> 00:26:00,400 Hon lät bli. 299 00:26:01,160 --> 00:26:05,200 Jag bryr mig inte om hennes skäl, vad hon gjort för att gottgöra det, 300 00:26:05,280 --> 00:26:07,080 hur du försöker ursäkta det. 301 00:26:07,160 --> 00:26:12,240 Det var jag som plockade upp ett vapen och sköt den stackars, sjuka ungen! 302 00:26:18,080 --> 00:26:20,800 Prata inte om hur många liv jag räddade. 303 00:26:22,600 --> 00:26:23,680 Jag dödade nån. 304 00:26:26,240 --> 00:26:30,560 Nån vars liv din mamma och Peter ansåg var deras att kasta bort. 305 00:26:33,560 --> 00:26:36,520 Jag har inte lagt det bakom mig, Noah. 306 00:26:36,600 --> 00:26:38,320 Det gör jag nog aldrig. 307 00:26:49,840 --> 00:26:51,800 Vart ska du ta vägen? 308 00:26:55,720 --> 00:27:00,080 Jag vill inte vara orättvis. Jag… Jag förstår att det är tufft för dig. 309 00:27:00,160 --> 00:27:02,680 Jag vet att du inte är ansvarig för det här, 310 00:27:04,160 --> 00:27:05,840 men jag kan inte stanna här. 311 00:27:07,280 --> 00:27:09,200 Inte nu, när jag vet det jag vet. 312 00:27:14,840 --> 00:27:15,720 Jag är ledsen. 313 00:27:31,800 --> 00:27:35,240 För många gånger i historien har människor som varit oense 314 00:27:35,320 --> 00:27:38,320 använt sig av våld för att göra sitt missnöje känt. 315 00:27:39,520 --> 00:27:43,120 För ofta har de våldsamma motståndarna fått sin vilja igenom. 316 00:27:43,760 --> 00:27:45,720 Men orden som betyder nåt, 317 00:27:45,800 --> 00:27:48,880 är orden som vi har hört från människorna i Kopwitz, 318 00:27:48,960 --> 00:27:51,480 som har talat på bästa möjliga sätt: 319 00:27:51,560 --> 00:27:52,640 genom sina röster. 320 00:27:53,680 --> 00:27:56,840 Så alla ni där ute som vill upphäva deras omröstning, 321 00:27:56,920 --> 00:28:01,040 tysta deras röster, hör mina ord: 322 00:28:02,320 --> 00:28:04,480 Vi låter oss inte skrämmas. 323 00:28:05,280 --> 00:28:07,560 Vi låter oss inte avskräckas 324 00:28:08,160 --> 00:28:09,240 av hot, 325 00:28:10,120 --> 00:28:11,440 varken verkliga 326 00:28:11,520 --> 00:28:12,800 eller påhittade. 327 00:28:12,880 --> 00:28:15,800 Kopwitz kliver in i den moderna världen. 328 00:28:15,880 --> 00:28:19,800 Och inget nån kan säga eller göra kan hindra oss. 329 00:28:21,600 --> 00:28:22,760 Vilket skitsnack. 330 00:28:23,440 --> 00:28:26,560 De utmanar dig att göra nåt, men du kan inte. 331 00:28:28,600 --> 00:28:30,400 Vi har andra planer på gång. 332 00:28:30,480 --> 00:28:31,880 Vi låter dem rulla ut. 333 00:28:43,520 --> 00:28:46,680 Jag ordnar en tågbiljett som du får hämta på stationen. 334 00:28:49,480 --> 00:28:50,800 Och Elodie? 335 00:28:53,200 --> 00:28:55,240 Hon har fått för många chanser. 336 00:28:57,440 --> 00:28:58,240 Leon… 337 00:28:59,080 --> 00:29:01,560 Tessa, vad… Kom igen. 338 00:29:02,680 --> 00:29:05,400 Vill du riskera alla andra agenter? 339 00:29:05,480 --> 00:29:07,440 Oss? För hennes skull? 340 00:29:09,240 --> 00:29:11,040 För det vill inte jag. 341 00:29:12,920 --> 00:29:14,880 Du får ställa dig frågan 342 00:29:14,960 --> 00:29:17,880 om du kan leva med det som måste göras. 343 00:29:18,680 --> 00:29:20,760 Om inte, ingen fara. Gå bara. 344 00:29:22,000 --> 00:29:25,400 Blicka inte tillbaka. Försök glömma det. 345 00:29:26,840 --> 00:29:28,880 Det är okej. Det är upp till dig. 346 00:30:19,560 --> 00:30:21,080 Vad i helvete? 347 00:30:26,640 --> 00:30:27,520 Marco. 348 00:30:27,600 --> 00:30:30,240 Tessa Vogels mobil är på. Jag skickar platsen. 349 00:30:35,760 --> 00:30:36,840 Jag är i närheten. 350 00:30:41,160 --> 00:30:44,360 - Adrian. - Vi vet var Tessa Vogel finns. 351 00:30:45,040 --> 00:30:47,160 Marco meddelar tyska polisen. 352 00:30:47,960 --> 00:30:49,880 - Hinner du dit före dem? - Ja. 353 00:30:51,240 --> 00:30:53,520 Ska jag ta hand om det som tidigare? 354 00:30:54,680 --> 00:30:55,760 Ja, som tidigare. 355 00:31:01,280 --> 00:31:05,680 KULTURCENTRUM 356 00:31:12,680 --> 00:31:13,480 Du, Elodie. 357 00:31:15,640 --> 00:31:17,800 Jag vill bara säga att jag är ledsen. 358 00:31:17,880 --> 00:31:21,040 Det är jag verkligen. Jag hoppas att du vet det. 359 00:31:27,400 --> 00:31:30,040 Lyssna, det här är inte ditt fel. 360 00:31:31,880 --> 00:31:35,320 Men det spelar ingen roll. Det är som det är. Sitt still. 361 00:31:37,920 --> 00:31:39,280 Okej? 362 00:31:40,200 --> 00:31:43,240 Jag hoppas bara att det här gör det enklare för dig. 363 00:31:43,320 --> 00:31:45,000 Nej, snälla. 364 00:31:45,080 --> 00:31:48,360 Nej, du behöver inte göra det. Snälla. 365 00:31:48,440 --> 00:31:51,560 - Håll käften. Håll käften nu. - Snälla, gör det inte! 366 00:31:51,640 --> 00:31:54,240 - Håll käften. - Nej! 367 00:31:55,000 --> 00:31:58,160 - Tessa, gör nåt. - Leon. 368 00:31:59,280 --> 00:32:02,200 Det är över. Om du vill överleva, måste du dra nu. 369 00:32:04,720 --> 00:32:06,360 Vad i helvete? 370 00:32:10,760 --> 00:32:11,560 Tessa! 371 00:32:42,600 --> 00:32:45,600 Nej, nej! Snälla, nej! 372 00:33:02,720 --> 00:33:04,520 Tessa. 373 00:33:09,480 --> 00:33:12,040 Vi måste sticka. 374 00:33:23,400 --> 00:33:26,000 Vi måste sticka, Tessa. 375 00:33:26,080 --> 00:33:29,520 Det är okej. Kom. 376 00:34:07,640 --> 00:34:09,800 Framåt. Gå. 377 00:34:27,520 --> 00:34:30,640 Polisen! Lägg ner vapnet! 378 00:34:33,840 --> 00:34:36,040 Ner på knä! 379 00:34:36,120 --> 00:34:37,800 Lägg ner vapnet! 380 00:36:19,480 --> 00:36:21,440 Jag har hört från Leipzig. 381 00:36:21,520 --> 00:36:24,240 Deras ledare och Tessa Vogel blev båda skjutna. 382 00:36:24,320 --> 00:36:26,680 De ligger på sjukhus med polisbevakning. 383 00:36:28,200 --> 00:36:29,400 Och Elodie Cailleux? 384 00:36:30,000 --> 00:36:33,560 Polisen letar efter henne. Hon har nog inte kommit så långt. 385 00:36:34,080 --> 00:36:34,880 Fan också. 386 00:36:35,640 --> 00:36:37,960 Och Adrian? Är han med och söker? 387 00:36:40,920 --> 00:36:41,760 Jag beklagar. 388 00:36:42,440 --> 00:36:43,960 Adrian klarade sig inte. 389 00:36:45,880 --> 00:36:48,960 Vi ska hitta Elodie. Hans död ska inte vara förgäves. 390 00:36:56,920 --> 00:37:00,840 Jag visste inte vad jag skulle göra eller vart jag skulle ta vägen. 391 00:37:04,680 --> 00:37:06,040 Men nu vet du också… 392 00:40:29,680 --> 00:40:31,160 Hon kommer inte tillbaka. 393 00:40:32,320 --> 00:40:33,120 Nej. 394 00:40:34,920 --> 00:40:37,640 Berättade hon? Varför hon åkte? 395 00:40:40,240 --> 00:40:41,760 Spelar det nån roll? 396 00:40:46,680 --> 00:40:48,600 Det är en fråga för dig. 397 00:40:53,640 --> 00:40:56,680 Jag är mer intresserad av framtiden än det som varit. 398 00:41:07,280 --> 00:41:13,280 För 20 år sen tog en skolskjutning 22 liv 399 00:41:13,920 --> 00:41:17,560 och förgjorde staden Skällrea. 400 00:41:19,640 --> 00:41:23,760 Det var sista spiken i kistan för en döende stad. 401 00:41:23,840 --> 00:41:28,480 En stad där jobben hade försvunnit och människorna med dem. 402 00:41:29,600 --> 00:41:34,840 En stad utan hopp, framtid och liv. 403 00:41:35,600 --> 00:41:38,880 Ur den askan föddes Concordia. 404 00:41:39,760 --> 00:41:42,880 En ny stad, byggd på den gamla stans ruiner. 405 00:41:43,680 --> 00:41:47,040 En stad byggd för att försäkra trygghet, 406 00:41:47,120 --> 00:41:51,280 hälsa, ekonomiskt välstånd och personlig frihet 407 00:41:51,360 --> 00:41:53,360 för alla som bodde där. 408 00:41:54,600 --> 00:41:57,880 Och idag, två decennier senare, 409 00:41:58,680 --> 00:42:00,440 är det ett nöje att välkomna 410 00:42:00,520 --> 00:42:03,640 staden och folket i Kopwitz. 411 00:42:05,800 --> 00:42:09,840 Och att tacka våra nya partners i detta otroliga projekt: 412 00:42:10,720 --> 00:42:13,920 Hanna Bremer, Sachsens ministerpresident. 413 00:42:14,560 --> 00:42:19,600 Och tacka alla de som jobbat med henne 414 00:42:19,680 --> 00:42:22,760 för att förverkliga vår dröm. 415 00:42:22,840 --> 00:42:25,920 Murar kan inte hålla oss säkra, 416 00:42:26,520 --> 00:42:31,040 oavsett hur höga, starka eller tjocka de är. 417 00:42:32,080 --> 00:42:33,640 Detsamma gäller kameror. 418 00:42:34,320 --> 00:42:38,320 Oavsett hur många eller hur sofistikerade. 419 00:42:40,160 --> 00:42:41,640 Det som håller oss trygga 420 00:42:42,560 --> 00:42:45,280 är livet vi skapar tillsammans. 421 00:42:45,840 --> 00:42:48,240 Ett liv med delade värden. 422 00:42:49,160 --> 00:42:49,960 Progressivt. 423 00:42:51,120 --> 00:42:52,000 Inkluderande. 424 00:42:53,280 --> 00:42:54,080 Öppet. 425 00:42:54,840 --> 00:42:59,320 Som värdesätter mänsklig värdighet över allt annat. 426 00:43:01,200 --> 00:43:04,680 Det finns inget viktigare för människan… 427 00:43:06,400 --> 00:43:10,120 …än att bli värdesatt och respekterad 428 00:43:11,040 --> 00:43:12,480 för den man är, 429 00:43:13,160 --> 00:43:15,240 för det man tror på. 430 00:43:16,720 --> 00:43:22,360 Och att behandla andra så som vi själva vill bli behandlade. 431 00:43:24,440 --> 00:43:27,520 Ett liv där vi kan upptäcka 432 00:43:28,800 --> 00:43:31,560 att vi har mycket mer gemensamt 433 00:43:31,640 --> 00:43:35,040 än det som skiljer oss åt. 434 00:45:04,200 --> 00:45:07,160 Undertexter: Marie Roos