1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,792 --> 00:01:25,377 MON ONCLE FRANK 4 00:01:27,922 --> 00:01:29,548 Pousse-toi, Betty ! 5 00:01:37,306 --> 00:01:41,727 "Il prit ses fesses et la souleva. Elle fit un petit bond." 6 00:01:41,894 --> 00:01:43,062 Comme une lapine ? 7 00:01:44,480 --> 00:01:45,439 Salut. 8 00:01:46,398 --> 00:01:47,608 Tu veux quoi ? 9 00:01:47,942 --> 00:01:49,944 C'est la scène du mariage ? 10 00:01:50,319 --> 00:01:51,278 Elle est cochonne. 11 00:01:51,612 --> 00:01:52,571 Non. 12 00:01:53,030 --> 00:01:54,448 T'as pas lu ce livre, 13 00:01:54,615 --> 00:01:56,033 t'es qu'une gamine. 14 00:01:56,700 --> 00:01:57,743 J'adore la suite : 15 00:01:57,910 --> 00:02:02,206 "Sa main s'approcha d'un muscle énorme et turgescent." 16 00:02:05,543 --> 00:02:07,211 C'est pas un muscle. 17 00:02:08,754 --> 00:02:11,298 Ta petite sœur est pas normale. 18 00:02:11,465 --> 00:02:13,968 Aide-moi à équeuter les haricots. 19 00:02:15,427 --> 00:02:17,555 Ces bonshommes sont fous ! 20 00:02:18,347 --> 00:02:21,809 Je peux émincer du céleri pour ton ragoût. 21 00:02:21,976 --> 00:02:23,853 Mon ragoût est fini. 22 00:02:24,019 --> 00:02:26,981 Récupère plutôt la graisse dans la sauteuse. 23 00:02:27,481 --> 00:02:31,443 Elle est lourde ? Mon bras valide est plein d'arthrose. 24 00:02:32,278 --> 00:02:33,195 Vraiment ? 25 00:02:33,737 --> 00:02:34,655 Laisse-moi faire. 26 00:02:34,822 --> 00:02:36,490 Ne va pas te faire mal. 27 00:02:36,657 --> 00:02:37,950 Merci, trésor. 28 00:02:38,117 --> 00:02:39,869 Tu as quoi à l'autre bras ? 29 00:02:40,035 --> 00:02:41,579 Tu ne te souviens pas ? 30 00:02:41,745 --> 00:02:43,038 A Noël, il y a deux ans, 31 00:02:43,205 --> 00:02:44,707 je me suis fait une fracture 32 00:02:44,874 --> 00:02:46,876 au métacarpe de la main droite. 33 00:02:47,042 --> 00:02:48,002 J'avais oublié. 34 00:02:48,168 --> 00:02:50,129 Ma main était comme un ballon. 35 00:02:54,049 --> 00:02:55,134 Fais-les sortir. 36 00:02:55,467 --> 00:02:57,761 Je veux pas les voir près du four. 37 00:02:57,928 --> 00:03:00,973 Bolide, Mae Ray, écoutez mamie. Allez dehors ! 38 00:03:01,348 --> 00:03:02,474 Emmène-les, Betty. 39 00:03:02,641 --> 00:03:04,101 On y va. 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,730 Cet enfant est infernal ! 41 00:03:07,897 --> 00:03:11,483 Arrête ça, Bolide, ou tu vas le sentir passer. 42 00:03:11,650 --> 00:03:12,943 J'ai raté quoi ? 43 00:03:14,653 --> 00:03:17,031 A votre place, j'éviterais le petit coin. 44 00:03:17,239 --> 00:03:18,198 Berk, papa. 45 00:03:18,616 --> 00:03:20,200 Bon sang de bonsoir. 46 00:03:20,367 --> 00:03:22,620 Laissez-moi regarder mon match. 47 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 Ouste, les enfants. 48 00:03:24,538 --> 00:03:25,623 On va dehors. 49 00:03:27,166 --> 00:03:28,208 Ouste ! 50 00:03:28,542 --> 00:03:30,377 Foutez-moi le camp ! 51 00:03:32,421 --> 00:03:33,714 Nom de Dieu ! 52 00:03:34,048 --> 00:03:36,425 Je vais vous découper à la scie. 53 00:03:37,676 --> 00:03:38,802 Bon sang. 54 00:03:39,094 --> 00:03:40,596 Bolide ! Mae Ray ! 55 00:03:55,778 --> 00:03:59,740 J'adorais les rares fois où mon oncle Frank venait nous voir. 56 00:03:59,907 --> 00:04:00,866 Assieds-toi. 57 00:04:01,033 --> 00:04:03,369 Personne d'autre ne faisait attention à moi. 58 00:04:03,535 --> 00:04:05,412 Tu as lu Madame Bovary ? 59 00:04:06,080 --> 00:04:06,956 Non. 60 00:04:07,122 --> 00:04:09,083 Oncle Frank était différent. 61 00:04:09,792 --> 00:04:12,878 Il était professeur d'université à New York. 62 00:04:13,462 --> 00:04:15,255 Il mettait de l'after-shave. 63 00:04:15,714 --> 00:04:17,383 Ses ongles étaient soignés 64 00:04:17,675 --> 00:04:20,386 et il portait une chaîne en or sous sa chemise. 65 00:04:21,178 --> 00:04:23,722 Je ne me lassais pas de l'écouter. 66 00:04:27,351 --> 00:04:30,104 C'était le seul adulte qui me regardait en face. 67 00:04:32,648 --> 00:04:35,109 Il s'intéressait à mes opinions 68 00:04:37,027 --> 00:04:38,946 et il aimait me faire rire. 69 00:04:40,030 --> 00:04:43,325 C'était l'été 1969, j'avais 14 ans 70 00:04:44,576 --> 00:04:46,286 et c'était grisant. 71 00:04:48,539 --> 00:04:50,457 Je vais ouvrir celui-là. 72 00:04:50,624 --> 00:04:51,667 Attention ! 73 00:04:52,835 --> 00:04:54,294 Merci, Marcia. 74 00:04:54,461 --> 00:04:56,755 On n'a jamais trop de chaussettes. 75 00:04:56,922 --> 00:04:58,424 Ça vient aussi de La Trique. 76 00:04:58,590 --> 00:05:01,260 Bon anniversaire, Papa Mac. Je peux vous dire "papa" ? 77 00:05:01,427 --> 00:05:04,805 Tu vas être de la famille, alors tu as intérêt. 78 00:05:07,558 --> 00:05:08,475 Un autre ! 79 00:05:08,976 --> 00:05:09,893 Boucle-la. 80 00:05:14,314 --> 00:05:15,399 Voilà. 81 00:05:16,025 --> 00:05:17,901 Les enfants, ça se dresse. 82 00:05:22,781 --> 00:05:23,532 Merci. 83 00:05:24,533 --> 00:05:27,411 Vu le joli paquet, ça vient sûrement de Frank. 84 00:05:28,662 --> 00:05:29,747 Sûrement. 85 00:05:35,544 --> 00:05:38,464 - Qu'est-ce que c'est ? - Une cireuse électrique ! 86 00:05:39,757 --> 00:05:42,926 Tu me crois trop vieux pour cirer mes chaussures 87 00:05:43,093 --> 00:05:45,387 sans l'aide d'une foutue machine ? 88 00:05:46,096 --> 00:05:47,514 Bien sûr que non. 89 00:05:48,515 --> 00:05:49,850 J'en ai une. 90 00:05:50,142 --> 00:05:52,102 C'est rapide et pratique. 91 00:05:56,065 --> 00:05:56,815 Suivant ! 92 00:06:02,946 --> 00:06:04,990 J'apprécie ton cadeau. 93 00:06:05,407 --> 00:06:08,744 C'est toujours moi qui cire les chaussures de ton père. 94 00:06:10,079 --> 00:06:11,080 Merci, trésor. 95 00:06:11,538 --> 00:06:12,664 Tiens, papa. 96 00:06:13,123 --> 00:06:15,084 - De Kitty et de moi. - Voyons voir. 97 00:06:17,795 --> 00:06:19,880 Un tournevis tout riquiqui ! 98 00:06:20,047 --> 00:06:23,842 C'est un kit pour lunettes, quand tu perds une vis, par exemple. 99 00:06:24,593 --> 00:06:28,514 Ça me sera bien utile pour mes lunettes de lecture. 100 00:06:28,680 --> 00:06:30,265 Merci, Mike et Kitty. 101 00:06:30,432 --> 00:06:31,475 Et Janis. 102 00:06:31,683 --> 00:06:33,393 Et Betty et Bolide. 103 00:06:33,560 --> 00:06:35,854 Joyeux anniversaire, Papa Mac ! 104 00:06:40,317 --> 00:06:43,695 J'ignorais pourquoi Papa Mac était si dur avec oncle Frank 105 00:06:43,862 --> 00:06:46,406 et pourquoi personne ne le défendait. 106 00:06:48,659 --> 00:06:51,120 Je peux aller au petit coin ? 107 00:06:51,787 --> 00:06:53,622 Si tu te laves les mains. 108 00:06:53,997 --> 00:06:58,127 Oncle Frank n'était ni égoïste, ni grossier, ni snob, 109 00:06:58,293 --> 00:06:59,586 bien au contraire. 110 00:06:59,878 --> 00:07:02,673 Il était intelligent, drôle et prévenant. 111 00:07:03,173 --> 00:07:05,092 J'aurais voulu lui ressembler. 112 00:07:05,676 --> 00:07:09,054 Mais Papa Mac le rabaissait systématiquement. 113 00:07:11,014 --> 00:07:12,474 Oncle Frank cachait sa peine, 114 00:07:14,268 --> 00:07:15,811 mais je n'étais pas dupe. 115 00:07:22,192 --> 00:07:25,362 Oncle Frank, c'est comment, de vivre à New York ? 116 00:07:27,489 --> 00:07:28,782 J'adore ça. 117 00:07:31,451 --> 00:07:34,037 Après un endroit comme Creekville, 118 00:07:34,663 --> 00:07:39,293 ça t'ouvre un monde immense mais aussi des perspectives 119 00:07:39,960 --> 00:07:42,254 que tu ne soupçonnais même pas. 120 00:07:45,757 --> 00:07:47,551 Je pourrai venir te voir ? 121 00:07:50,762 --> 00:07:52,306 Oui, bien sûr. 122 00:07:53,765 --> 00:07:55,642 Si tes parents sont d'accord. 123 00:07:57,269 --> 00:07:58,478 Aucune chance. 124 00:07:58,937 --> 00:08:01,148 Je peux même pas aller aux majorettes. 125 00:08:01,315 --> 00:08:02,399 Papa a dit 126 00:08:02,816 --> 00:08:06,862 que sa fille ne s'exhiberait pas à moitié nue devant la ville, 127 00:08:07,029 --> 00:08:10,741 que je me ferais violer et que ce serait mérité. 128 00:08:11,617 --> 00:08:12,826 Il a dit ça ? 129 00:08:13,035 --> 00:08:15,537 Maman dit qu'il a juste l'alcool mauvais. 130 00:08:18,916 --> 00:08:20,751 Tu as de bonnes notes ? 131 00:08:21,710 --> 00:08:22,544 Que des A. 132 00:08:22,711 --> 00:08:24,254 Pas un seul B ? 133 00:08:26,298 --> 00:08:27,716 Continue comme ça. 134 00:08:28,133 --> 00:08:29,927 Cartonne au test universitaire. 135 00:08:30,385 --> 00:08:33,055 Tu auras une bourse pour où tu voudras. 136 00:08:36,934 --> 00:08:39,811 J'irai à l'université d'Etat, comme toute ma classe. 137 00:08:39,978 --> 00:08:40,771 Pas de ça. 138 00:08:41,647 --> 00:08:43,857 Tu veux décider qui tu es 139 00:08:44,149 --> 00:08:47,152 ou te conformer à ce qu'on attend de toi ? 140 00:08:47,986 --> 00:08:49,529 C'est toi qui choisis. 141 00:08:50,614 --> 00:08:51,782 Toi seule. 142 00:08:56,954 --> 00:08:59,122 J'aime pas le prénom Betty. 143 00:08:59,957 --> 00:09:02,251 Ça fait trop dame pour mon âge. 144 00:09:02,417 --> 00:09:03,418 Changes-en. 145 00:09:06,213 --> 00:09:07,839 Je peux pas changer mon nom. 146 00:09:08,131 --> 00:09:09,925 Tu fais ce que tu veux. 147 00:09:10,676 --> 00:09:11,635 Pourquoi pas Liz ? 148 00:09:13,887 --> 00:09:14,972 Liza ? 149 00:09:15,722 --> 00:09:16,598 Betsy ? 150 00:09:18,934 --> 00:09:20,394 Peut-être Beth. 151 00:09:21,478 --> 00:09:23,146 Ça me plaît beaucoup. 152 00:09:23,605 --> 00:09:26,066 Beth est promise à bien plus 153 00:09:26,233 --> 00:09:28,402 qu'à un avenir de majorette. 154 00:09:28,568 --> 00:09:30,529 Ma cousine Marcia est majorette. 155 00:09:30,696 --> 00:09:34,199 Absolument, alors évite de suivre ses traces. 156 00:09:34,866 --> 00:09:36,201 Elle s'est fait engrosser 157 00:09:36,368 --> 00:09:38,495 et elle doit épouser ce nigaud. 158 00:09:38,662 --> 00:09:40,080 Marcia est enceinte ? 159 00:09:48,297 --> 00:09:52,050 Si tu veux que je passe pour ton père pour avoir la pilule, 160 00:09:52,217 --> 00:09:54,303 je le ferai avec plaisir. 161 00:09:55,178 --> 00:09:56,013 Regarde-moi. 162 00:09:57,973 --> 00:10:00,600 Et si tu te retrouves en cloque, 163 00:10:01,560 --> 00:10:05,439 appelle-moi avant d'en parler à quiconque dans la famille. 164 00:10:08,150 --> 00:10:09,276 Promis. 165 00:10:15,032 --> 00:10:17,409 Je te laisse Madame Bovary ? 166 00:10:17,701 --> 00:10:19,077 Ce serait super. 167 00:10:22,247 --> 00:10:23,248 Merci. 168 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 Quatre ans plus tard 169 00:10:27,627 --> 00:10:28,712 Les nouveaux étudiants 170 00:10:28,879 --> 00:10:33,175 seront orientés par nos ambassadeurs sur le campus. 171 00:10:36,345 --> 00:10:38,221 Bledsoe. Prénom : Beth. 172 00:10:41,850 --> 00:10:43,435 Elizabeth. Pardon. 173 00:10:44,895 --> 00:10:45,562 Merci. 174 00:10:47,439 --> 00:10:49,483 C'était absolument délicieux. 175 00:10:49,816 --> 00:10:51,693 Charlotte ! Comment ça s'appelle ? 176 00:10:52,402 --> 00:10:53,653 Du taboulé. 177 00:10:54,404 --> 00:10:57,282 C'est pas banal, du riz dans une salade. 178 00:10:57,532 --> 00:10:59,117 C'est du boulgour. 179 00:10:59,701 --> 00:11:00,994 Qui est gourd ? 180 00:11:01,453 --> 00:11:03,413 Le boulgour est une céréale. 181 00:11:05,248 --> 00:11:06,666 C'était intéressant. 182 00:11:06,958 --> 00:11:08,919 Ça sent vraiment bon. 183 00:11:09,628 --> 00:11:10,754 Qu'est-ce que c'est ? 184 00:11:11,129 --> 00:11:12,506 Du bœuf. 185 00:11:13,882 --> 00:11:14,633 De l'agneau. 186 00:11:14,966 --> 00:11:16,676 Ce sont des sfiha. 187 00:11:16,843 --> 00:11:18,387 - Ça ? - "Sfiha" ? 188 00:11:18,553 --> 00:11:21,014 Un genre de tourte à la viande. 189 00:11:22,808 --> 00:11:24,726 Mon petit cordon-bleu 190 00:11:24,893 --> 00:11:26,478 a trimé toute la journée. 191 00:11:26,645 --> 00:11:27,854 Tu parles ! 192 00:11:28,188 --> 00:11:30,857 Tu es le meilleur des petits amis. 193 00:11:31,858 --> 00:11:33,318 Ravie de vous connaître. 194 00:11:33,735 --> 00:11:37,614 Entre nous, Frank n'a jamais parlé de vous. 195 00:11:38,073 --> 00:11:39,032 Je sais ! 196 00:11:39,199 --> 00:11:40,200 C'est fou. 197 00:11:40,951 --> 00:11:42,744 D'autant qu'on est ensemble 198 00:11:42,911 --> 00:11:44,329 depuis presque 5 ans. 199 00:11:44,496 --> 00:11:45,747 Vous déconnez ! 200 00:11:46,081 --> 00:11:48,250 Oui, Charlotte, tu déconnes. 201 00:11:48,625 --> 00:11:50,627 C'est le truc juif qui coince. 202 00:11:52,838 --> 00:11:54,297 Quel truc juif ? 203 00:11:55,549 --> 00:11:57,342 Frank a peur de vous choquer 204 00:11:58,093 --> 00:12:00,595 en vivant dans le péché avec une sale Juive. 205 00:12:00,762 --> 00:12:04,558 Chérie, qu'est-ce qu'on avait dit pour ce soir ? 206 00:12:05,142 --> 00:12:06,685 Pas de politique. 207 00:12:06,935 --> 00:12:08,728 - Pas de religion. - Exact. 208 00:12:08,895 --> 00:12:11,398 C'est vrai, je te demande pardon. 209 00:12:11,648 --> 00:12:12,941 Je suis une garce. 210 00:12:14,234 --> 00:12:15,777 Mike m'appelle comme ça. 211 00:12:18,447 --> 00:12:20,699 On est faites pour s'entendre. 212 00:12:21,032 --> 00:12:22,951 Au moins, vous êtes pas noire. 213 00:12:28,790 --> 00:12:31,460 N'oublions pas ce qui nous réunit. 214 00:12:33,295 --> 00:12:37,632 A Mlle Elizabeth Bledsoe, admise à l'université de New York, 215 00:12:37,799 --> 00:12:39,759 promotion 1976. 216 00:12:39,926 --> 00:12:41,678 L'Amérique aura 200 ans. 217 00:12:42,304 --> 00:12:44,306 Ce n'est que le début, Beth. 218 00:12:45,015 --> 00:12:46,224 Mazel tov. 219 00:12:46,933 --> 00:12:48,226 Mazel top. 220 00:12:50,687 --> 00:12:51,771 Félicitations. 221 00:12:52,939 --> 00:12:53,815 Profite. 222 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 Je dérange ? 223 00:13:01,823 --> 00:13:02,949 Pas du tout. 224 00:13:04,201 --> 00:13:05,202 Bruce. 225 00:13:05,702 --> 00:13:07,245 Moi, c'est Beth. 226 00:13:07,579 --> 00:13:08,747 Tu viens d'où ? 227 00:13:08,914 --> 00:13:10,081 Caroline du Sud. 228 00:13:10,248 --> 00:13:11,249 Charleston ? 229 00:13:11,958 --> 00:13:15,128 Non, un patelin que tu peux pas connaître. 230 00:13:15,295 --> 00:13:16,379 Dis toujours. 231 00:13:18,381 --> 00:13:19,216 Creekville. 232 00:13:19,382 --> 00:13:20,217 Connais pas. 233 00:13:22,636 --> 00:13:26,598 Je viens du Dakota, mais je dis que je suis de Greenwich. 234 00:13:27,682 --> 00:13:29,392 J'ai décidé d'être qui je veux. 235 00:13:29,559 --> 00:13:31,770 Je refuse les étiquettes. 236 00:13:32,562 --> 00:13:34,564 Les étiquettes et la réalité. 237 00:13:39,903 --> 00:13:41,238 Ton auteur préféré ? 238 00:13:41,530 --> 00:13:43,114 C'est impossible de choisir. 239 00:13:43,782 --> 00:13:45,283 Auteurs, au pluriel. 240 00:13:48,703 --> 00:13:50,121 Carson McCullers, 241 00:13:50,330 --> 00:13:51,623 Eudora Welty, 242 00:13:52,123 --> 00:13:53,291 Harper Lee. 243 00:13:53,833 --> 00:13:55,710 Jane Austen, évidemment. 244 00:13:56,670 --> 00:13:58,380 - Charlotte Brontë. - Aucun homme. 245 00:14:00,131 --> 00:14:01,299 Mark Twain. 246 00:14:01,841 --> 00:14:02,551 Et toi ? 247 00:14:04,386 --> 00:14:06,179 Shakespeare, Dickens, 248 00:14:07,264 --> 00:14:08,390 Mark Twain. 249 00:14:09,015 --> 00:14:11,935 Ken Kesey, William Styron, Truman Capote. 250 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 Aucune femme. 251 00:14:14,437 --> 00:14:16,147 Grace Metalious, Jacqueline Susann. 252 00:14:17,607 --> 00:14:18,275 C'est ça ! 253 00:14:18,441 --> 00:14:21,236 Je veux suivre un cours 254 00:14:21,695 --> 00:14:24,364 sur les femmes écrivains du 19e siècle. 255 00:14:24,531 --> 00:14:27,617 Apparemment, le prof, Bledsoe, est génial. 256 00:14:27,784 --> 00:14:28,535 Frank Bledsoe ? 257 00:14:29,869 --> 00:14:31,413 C'est mon oncle. 258 00:14:31,705 --> 00:14:32,497 Sérieusement ? 259 00:14:37,294 --> 00:14:39,170 Tu me le présenteras, 260 00:14:39,337 --> 00:14:40,547 à l'occasion ? 261 00:14:41,381 --> 00:14:44,092 Je sens qu'on va beaucoup se voir. 262 00:14:46,761 --> 00:14:47,846 J'espère. 263 00:15:05,864 --> 00:15:06,906 Ça va ? 264 00:15:08,825 --> 00:15:11,077 C'est juste... que j'ai jamais... 265 00:15:12,787 --> 00:15:14,456 Mais j'en ai envie. 266 00:15:14,914 --> 00:15:16,166 On devrait attendre. 267 00:15:17,709 --> 00:15:18,752 Tout va bien. 268 00:15:20,253 --> 00:15:22,172 Je veux pas tout gâcher 269 00:15:22,714 --> 00:15:24,299 en brûlant les étapes. 270 00:15:24,591 --> 00:15:25,550 Tu me plais trop. 271 00:15:27,427 --> 00:15:29,137 On peut quand même s'embrasser. 272 00:15:41,775 --> 00:15:42,776 Entrez ! 273 00:15:48,239 --> 00:15:50,492 Je suis à vous tout de suite. 274 00:15:57,540 --> 00:15:58,958 - Beth ! - Bonjour. 275 00:15:59,125 --> 00:16:00,293 Je comptais t'appeler. 276 00:16:00,460 --> 00:16:02,921 J'ai été débordé. Comment vas-tu ? 277 00:16:04,589 --> 00:16:07,550 Tu t'acclimates à l'université et à New York ? 278 00:16:07,717 --> 00:16:08,760 J'adore. 279 00:16:10,178 --> 00:16:12,472 Voici mon petit ami, Bruce. 280 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 Ton... 281 00:16:16,351 --> 00:16:19,187 Très honoré. On m'a vanté votre cours. 282 00:16:19,604 --> 00:16:20,730 Enchanté. 283 00:16:23,942 --> 00:16:26,027 Malheureusement, vous tombez mal. 284 00:16:26,194 --> 00:16:29,072 J'ai un examen à taper et à polycopier 285 00:16:29,239 --> 00:16:30,824 avant 15h, donc... 286 00:16:31,825 --> 00:16:33,576 Je t'appellerai, promis. 287 00:16:33,952 --> 00:16:34,953 D'accord. 288 00:16:40,166 --> 00:16:41,960 J'aurais dû appeler avant. 289 00:16:42,127 --> 00:16:45,130 Frank, ta fiesta commence à quelle heure ? 290 00:16:45,296 --> 00:16:46,339 Vers 20h. 291 00:16:46,506 --> 00:16:48,133 Je dois venir accompagné ? 292 00:16:48,883 --> 00:16:50,009 Tu as intérêt. 293 00:16:51,302 --> 00:16:52,595 A ce soir. 294 00:16:54,764 --> 00:16:55,807 Non ! 295 00:17:02,689 --> 00:17:03,648 Bonsoir. 296 00:17:07,068 --> 00:17:08,236 Qui êtes-vous ? 297 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 Bonsoir. 298 00:17:10,488 --> 00:17:12,615 Je suis Beth, la nièce de Frank. 299 00:17:12,782 --> 00:17:13,908 Sa nièce ? 300 00:17:14,701 --> 00:17:15,952 Ça alors, Beth ! 301 00:17:17,537 --> 00:17:18,621 C'est un plaisir. 302 00:17:18,788 --> 00:17:20,665 Incroyable ! Moi, c'est Wally. 303 00:17:20,832 --> 00:17:22,167 Comment vas-tu ? 304 00:17:22,792 --> 00:17:25,003 J'ai supplié Frank de nous présenter. 305 00:17:25,170 --> 00:17:25,962 Moi, c'est Bruce. 306 00:17:27,338 --> 00:17:28,715 C'est formidable. 307 00:17:29,382 --> 00:17:31,885 Il ne m'a pas prévenu que tu venais. 308 00:17:32,051 --> 00:17:33,428 Il n'est pas au courant. 309 00:17:34,387 --> 00:17:35,847 Il n'est pas au courant ? 310 00:17:36,264 --> 00:17:38,391 J'ai cru qu'il me faisait la surprise. 311 00:17:38,892 --> 00:17:40,435 Il va être fou de joie. 312 00:17:40,810 --> 00:17:41,895 Je suis si heureux. 313 00:17:42,228 --> 00:17:43,855 Entrez, je vous en prie. 314 00:17:44,105 --> 00:17:45,565 Ferme derrière toi. 315 00:17:46,733 --> 00:17:49,110 Eteins ça. Je ne veux pas aller en prison. 316 00:17:49,277 --> 00:17:51,446 - C'est une fête. - Boucle-la. 317 00:17:52,614 --> 00:17:54,115 Comment connaissez-vous mon oncle ? 318 00:17:57,285 --> 00:17:58,620 On est colocataires. 319 00:17:58,828 --> 00:17:59,662 Pourquoi ? 320 00:18:00,663 --> 00:18:03,249 Il n'habite pas avec Charlotte ? 321 00:18:04,250 --> 00:18:05,084 En effet. 322 00:18:05,251 --> 00:18:09,130 On partage l'appartement parce qu'il est grand et que... 323 00:18:11,090 --> 00:18:12,091 le loyer est cher. 324 00:18:13,676 --> 00:18:15,970 Tu sais quoi ? Je vais le chercher 325 00:18:16,137 --> 00:18:17,847 et tu vas rester ici. 326 00:18:18,264 --> 00:18:19,390 Ne bouge pas. 327 00:18:20,350 --> 00:18:22,268 Sans rire, ne bouge pas. 328 00:18:22,977 --> 00:18:23,812 Quel sourire ! 329 00:18:27,315 --> 00:18:29,692 Je vais voir où est l'alcool. 330 00:18:29,859 --> 00:18:30,944 Tu bois quoi ? 331 00:18:31,653 --> 00:18:32,946 Fais-moi la surprise. 332 00:18:36,574 --> 00:18:37,575 Frank ? 333 00:18:41,913 --> 00:18:42,747 Je rêve ? 334 00:18:43,706 --> 00:18:46,084 Tu t'envoies en l'air chez les autres ? 335 00:18:47,919 --> 00:18:49,379 On s'envoie pas en l'air. 336 00:18:55,760 --> 00:18:56,469 Au fait, 337 00:18:56,845 --> 00:19:00,598 la nièce de Frank est là. Tu vas devoir refaire la pute. 338 00:19:01,015 --> 00:19:04,727 Tu m'en veux encore d'avoir rencontré sa famille ? 339 00:19:04,894 --> 00:19:08,314 Ne t'attribue plus jamais le mérite de ma cuisine. 340 00:19:08,982 --> 00:19:09,858 Je suis sérieux. 341 00:19:12,944 --> 00:19:14,195 C'est bon, continue. 342 00:19:24,163 --> 00:19:26,416 Pardon, je cherchais... 343 00:19:27,500 --> 00:19:28,877 Je te sers un verre ? 344 00:19:29,836 --> 00:19:31,921 Je veux bien. Je prendrai... 345 00:19:32,130 --> 00:19:33,298 un martini. 346 00:19:33,631 --> 00:19:34,883 Gin ou vodka ? 347 00:19:35,425 --> 00:19:36,384 Vodka. 348 00:19:37,260 --> 00:19:38,219 Olive ? 349 00:19:38,386 --> 00:19:39,679 Pourquoi pas. 350 00:19:40,638 --> 00:19:42,098 J'adore tes cheveux. 351 00:19:42,265 --> 00:19:44,058 Merci, j'adore les vôtres. 352 00:19:46,060 --> 00:19:46,978 Santé. 353 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 Merci. 354 00:19:53,985 --> 00:19:55,069 On s'en fout d'Agnew. 355 00:19:55,570 --> 00:19:57,363 C'est Nixon qui doit partir. 356 00:19:59,657 --> 00:20:01,200 C'est un vrai serpent. 357 00:20:01,868 --> 00:20:04,078 Il réussira à rester au pouvoir. 358 00:20:04,537 --> 00:20:08,750 Pas sûr. Je fais davantage confiance au système que toi. 359 00:20:09,167 --> 00:20:11,628 Et pour cause. Je n'y crois pas du tout. 360 00:20:15,173 --> 00:20:16,341 Tu es... 361 00:20:17,258 --> 00:20:18,134 Bruce. 362 00:20:20,595 --> 00:20:21,304 Bonsoir. 363 00:20:21,846 --> 00:20:22,847 Bernard. 364 00:20:26,267 --> 00:20:27,560 Que fais-tu... 365 00:20:27,727 --> 00:20:28,686 Je suis avec Beth. 366 00:20:29,270 --> 00:20:30,939 - Beth est là ? - Détendez-vous. 367 00:20:31,272 --> 00:20:33,441 On est plus cool que vous croyez. 368 00:20:39,656 --> 00:20:41,991 Je vais me chercher un verre. 369 00:20:47,330 --> 00:20:48,915 Beth est une chouette fille. 370 00:20:50,041 --> 00:20:51,793 Une très chouette fille. 371 00:20:52,377 --> 00:20:56,047 Je sais pas d'où elle sort que je suis son petit ami. 372 00:20:57,465 --> 00:20:58,758 On n'a pas couché. 373 00:20:59,384 --> 00:21:00,760 Et ça risque pas. 374 00:21:03,137 --> 00:21:04,263 C'est pas mon genre. 375 00:21:19,737 --> 00:21:22,615 Tu te figures que je vais risquer mon poste, 376 00:21:22,782 --> 00:21:25,618 mon couple et ma vie tout entière 377 00:21:25,785 --> 00:21:27,078 simplement pour... 378 00:21:27,537 --> 00:21:28,997 coucher avec toi ? 379 00:21:30,331 --> 00:21:31,708 Personne saura. 380 00:21:31,874 --> 00:21:34,836 J'ai eu mon lot de beaux jeunes hommes. 381 00:21:35,461 --> 00:21:37,588 J'ai moi-même été jeune et beau. 382 00:21:37,755 --> 00:21:38,715 Vous l'êtes encore. 383 00:21:39,549 --> 00:21:40,758 Arrête ton cinéma. 384 00:21:41,884 --> 00:21:43,970 Mes pipes sont de la poésie. 385 00:21:46,723 --> 00:21:47,807 En quoi ? 386 00:21:50,226 --> 00:21:52,812 Explique-moi leur poésie. Tu suces en rimes, 387 00:21:52,979 --> 00:21:55,898 en alexandrins ? Emploies-tu l'esthétique 388 00:21:56,065 --> 00:22:00,153 au service ou au détriment du contenu sémantique ? 389 00:22:02,739 --> 00:22:03,698 Tu sèches. 390 00:22:04,949 --> 00:22:07,660 Tu n'as pas l'habitude qu'on te dise non. 391 00:22:07,952 --> 00:22:09,287 Pas vrai, Bruce ? 392 00:22:10,872 --> 00:22:11,664 Sérieusement ? 393 00:22:12,123 --> 00:22:13,750 Sérieusement, fiche le camp. 394 00:22:15,710 --> 00:22:17,420 Fiche le camp, je te dis. 395 00:22:32,351 --> 00:22:33,686 Tu étais où ? 396 00:22:34,062 --> 00:22:35,313 Tu as ta dose. 397 00:22:35,772 --> 00:22:36,981 C'est un martini ! 398 00:22:37,148 --> 00:22:37,815 Ecoute. 399 00:22:37,982 --> 00:22:38,733 Je dois partir. 400 00:22:38,900 --> 00:22:41,402 Ton oncle a pété un câble. Il est défoncé. 401 00:22:41,736 --> 00:22:42,779 Au haschich ? 402 00:22:43,738 --> 00:22:46,365 Il va te raconter des bobards. Appelle-moi. 403 00:22:54,999 --> 00:22:56,375 - Du calme. - Qu'as-tu fait ? 404 00:22:56,751 --> 00:22:58,544 Je vais te faire un café. 405 00:22:59,087 --> 00:23:00,755 Pas sur le tapis. Avance. 406 00:23:01,047 --> 00:23:02,256 Voilà. 407 00:23:03,341 --> 00:23:06,552 Tu te sentiras mieux après, crois-moi. 408 00:23:09,430 --> 00:23:12,767 J'ai essayé de te prévenir qu'elle était là. 409 00:23:15,686 --> 00:23:17,313 - Ça va. - Que s'est-il passé ? 410 00:23:17,480 --> 00:23:19,273 Pauvre petite chose. 411 00:23:20,775 --> 00:23:21,609 Où étais-tu ? 412 00:23:22,693 --> 00:23:23,861 Sur l'escalier. 413 00:23:24,028 --> 00:23:25,029 Avec ? 414 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Bernard. 415 00:23:28,241 --> 00:23:29,075 Bernard "Pétard" ? 416 00:23:30,660 --> 00:23:31,828 Pas devant elle. 417 00:23:31,994 --> 00:23:34,705 On s'en fiche, elle ne se souviendra de rien. 418 00:23:34,872 --> 00:23:35,873 Tiens. 419 00:23:37,708 --> 00:23:39,085 Tu as fumé du hasch ? 420 00:23:39,252 --> 00:23:40,545 Oui, c'est une fête. 421 00:23:40,711 --> 00:23:42,380 Et tu es en sevrage. 422 00:23:43,798 --> 00:23:46,217 La marijuana n'est pas de l'alcool. 423 00:23:47,426 --> 00:23:48,469 Mais c'est illégal. 424 00:23:49,011 --> 00:23:51,973 Et dehors, tout le monde peut sentir. 425 00:23:59,730 --> 00:24:01,274 Il t'a dragué ? 426 00:24:02,233 --> 00:24:04,735 Il est bien trop inhibé pour ça. 427 00:24:07,155 --> 00:24:08,698 Son petit ami m'a dragué. 428 00:24:09,574 --> 00:24:10,741 Ce nabot ? 429 00:24:10,992 --> 00:24:12,952 Il m'a tout de suite déplu. 430 00:24:16,372 --> 00:24:18,082 Tu t'en es pris à Bruce. 431 00:24:18,583 --> 00:24:19,876 Pourquoi ? 432 00:24:34,223 --> 00:24:35,850 Tu connais le terme... 433 00:24:42,899 --> 00:24:44,567 Tu connais le terme "homo" ? 434 00:24:57,371 --> 00:24:58,623 Je suis homo. 435 00:24:59,373 --> 00:25:00,666 Wally aussi. 436 00:25:05,087 --> 00:25:06,339 On vit ensemble 437 00:25:06,505 --> 00:25:07,673 depuis 10 ans. 438 00:25:07,840 --> 00:25:10,384 J'ai pété un câble parce que... 439 00:25:11,636 --> 00:25:14,722 Bruce m'a fait des avances grotesques 440 00:25:14,889 --> 00:25:16,933 et il s'est montré insistant. 441 00:25:17,099 --> 00:25:19,018 J'espère que tu n'es pas 442 00:25:19,769 --> 00:25:23,814 trop attachée à lui, parce qu'il me semble un peu... 443 00:25:24,273 --> 00:25:24,982 Homo. 444 00:25:25,233 --> 00:25:26,400 Indigne de toi. 445 00:25:31,239 --> 00:25:32,240 Allons ! 446 00:25:32,490 --> 00:25:33,366 Par chance, 447 00:25:33,824 --> 00:25:35,451 tu n'as pas à y penser ce soir. 448 00:25:35,618 --> 00:25:37,954 Tu vas t'effondrer dans la chambre d'amis. 449 00:25:38,329 --> 00:25:40,122 Je nettoierai plus tard. 450 00:25:40,331 --> 00:25:42,375 C'est bon, je m'en occupe. 451 00:25:59,558 --> 00:26:01,519 Tu l'as dit à Beth, ce soir. 452 00:26:03,187 --> 00:26:04,397 Je sais. 453 00:26:05,147 --> 00:26:07,733 C'était totalement inopiné. 454 00:26:08,359 --> 00:26:09,986 Ça m'a donné la trique. 455 00:26:12,989 --> 00:26:14,573 En parlant d'inopiné. 456 00:26:53,654 --> 00:26:56,240 Il y a du café, deux aspirines 457 00:26:56,407 --> 00:26:59,035 et un grand verre d'eau. Prends-les. 458 00:27:04,373 --> 00:27:05,666 Tu manges du bacon ? 459 00:27:07,918 --> 00:27:10,629 Wally ne supporte même pas l'odeur. 460 00:27:10,880 --> 00:27:12,006 En bon gars du Sud, 461 00:27:12,173 --> 00:27:14,050 j'ai le bacon dans le sang. 462 00:27:21,223 --> 00:27:23,434 Tu me vois différemment ? 463 00:27:26,604 --> 00:27:28,230 Je crois pas. 464 00:27:29,023 --> 00:27:31,400 J'ai jamais connu d'homo. 465 00:27:31,567 --> 00:27:34,820 Bien sûr que si. Mais tu ne le savais pas. 466 00:27:35,696 --> 00:27:38,115 Le directeur de la chorale de l'église. 467 00:27:38,741 --> 00:27:40,993 M. Dickerson ? Il est tellement... 468 00:27:41,160 --> 00:27:42,119 Quoi ? 469 00:27:42,995 --> 00:27:44,205 Pieux. 470 00:27:47,917 --> 00:27:51,045 Je préférerais que tu ne dises rien à la famille. 471 00:27:53,255 --> 00:27:54,590 Oui, bien sûr. 472 00:27:55,841 --> 00:27:59,095 Ils vivent dans un autre monde et ça ne ferait... 473 00:27:59,261 --> 00:28:00,304 Aucune différence ? 474 00:28:00,679 --> 00:28:02,139 Pour ce que tu les vois. 475 00:28:05,059 --> 00:28:06,769 Salut, Beth. Ça va ? 476 00:28:06,936 --> 00:28:08,646 Toi, tu vois ta famille ? 477 00:28:10,314 --> 00:28:13,067 Je les ai vus en août, l'an dernier. 478 00:28:14,026 --> 00:28:16,570 Bonjour, Barbara Stanwyck. 479 00:28:18,197 --> 00:28:20,408 J'y vais tous les deux ans, tu le sais. 480 00:28:20,783 --> 00:28:22,076 Il a des photos 481 00:28:22,243 --> 00:28:24,787 d'une fausse épouse, aussi jouée par Charlotte. 482 00:28:25,454 --> 00:28:27,623 - Des œufs ? - S'il te plaît. 483 00:28:27,790 --> 00:28:31,919 Le fait que je vive avec un homme jetterait l'opprobre sur eux. 484 00:28:32,086 --> 00:28:33,421 Et pas sur ma famille ? 485 00:28:33,587 --> 00:28:35,631 Les Américains se fichent de l'honneur. 486 00:28:38,175 --> 00:28:40,594 Ma famille ne me le pardonnerait pas. 487 00:28:41,053 --> 00:28:42,263 Mais la tienne 488 00:28:42,430 --> 00:28:44,223 finirait par l'accepter. 489 00:28:44,682 --> 00:28:47,059 Tu ne connais pas ma famille. 490 00:28:47,476 --> 00:28:52,148 Non, mais tu descends d'eux. Ça ne peut pas être des monstres. 491 00:28:56,986 --> 00:28:57,945 J'ai une idée. 492 00:28:58,654 --> 00:28:59,905 Tu pourrais... 493 00:29:00,656 --> 00:29:02,533 le dire d'abord, et moi ensuite. 494 00:29:02,908 --> 00:29:04,743 En Arabie saoudite ? 495 00:29:04,910 --> 00:29:06,579 Ils me décapiteraient. 496 00:29:09,165 --> 00:29:11,250 Votre bacon sent la mort. 497 00:29:13,878 --> 00:29:15,045 Une mort exquise. 498 00:29:15,212 --> 00:29:16,005 Et cette musique ! 499 00:29:19,842 --> 00:29:21,385 Pas ça, Wally ! 500 00:29:22,595 --> 00:29:23,637 S'il te plaît. 501 00:29:30,019 --> 00:29:31,812 Qu'est-ce que tu fais ? 502 00:29:33,439 --> 00:29:34,690 C'est ton téléphone. 503 00:29:38,486 --> 00:29:40,613 Tu as rencontré Barbara Stanwyck ? 504 00:29:41,614 --> 00:29:42,656 Elle est chou, non ? 505 00:29:42,823 --> 00:29:44,325 C'est un amour. 506 00:29:46,869 --> 00:29:47,786 Quoi ? 507 00:29:47,953 --> 00:29:50,956 Ton père est mort ce matin. Mon chéri ! 508 00:29:51,123 --> 00:29:51,790 Comment ? 509 00:29:51,957 --> 00:29:54,752 Une crise cardiaque en montant dans la voiture. 510 00:29:55,127 --> 00:29:57,880 - Ça a été si soudain. - Maman... 511 00:30:03,928 --> 00:30:06,263 Ta sœur est là. Tu peux attendre ? 512 00:30:06,430 --> 00:30:08,557 - Pas de problème. - Ne quitte pas. 513 00:30:16,190 --> 00:30:18,067 Il atterrit à quelle heure ? 514 00:30:18,234 --> 00:30:20,486 Oui, maman, promis. 515 00:30:21,320 --> 00:30:22,196 Je t'aime aussi. 516 00:30:22,363 --> 00:30:24,073 Eastern 235. 517 00:30:26,659 --> 00:30:28,702 Elle refuse que je prenne l'avion. 518 00:30:30,204 --> 00:30:31,121 Elle a peur, 519 00:30:31,288 --> 00:30:32,623 ça la panique. 520 00:30:33,290 --> 00:30:34,667 Elle ne sera pas dedans. 521 00:30:35,501 --> 00:30:37,836 J'ai promis d'y aller en train. 522 00:30:38,295 --> 00:30:39,421 Prenez la voiture. 523 00:30:40,589 --> 00:30:42,341 Donnez-moi un instant. 524 00:30:42,758 --> 00:30:45,594 Ce sera plus rapide et vous ferez connaissance. 525 00:30:46,637 --> 00:30:47,888 Ça me plairait. 526 00:30:52,017 --> 00:30:53,852 Tu comptes ne pas y aller ? 527 00:30:55,020 --> 00:30:57,606 Ça briserait le cœur de ta mère. 528 00:30:57,773 --> 00:30:58,566 Tu dois y aller. 529 00:30:58,732 --> 00:31:00,150 Ne te mêle pas de ça. 530 00:31:03,529 --> 00:31:05,739 Tu ne peux pas fuir éternellement. 531 00:31:09,952 --> 00:31:11,579 S'il te plaît, oncle Frank. 532 00:31:17,084 --> 00:31:18,085 Et merde. 533 00:31:18,419 --> 00:31:20,588 Désolé, je dois annuler. 534 00:31:27,136 --> 00:31:29,179 On se relaiera au volant. 535 00:31:30,222 --> 00:31:32,099 Non, tu ne viens pas. 536 00:31:33,350 --> 00:31:35,477 Tu me mets encore à l'écart. 537 00:31:35,978 --> 00:31:37,688 Au pire moment pour toi. 538 00:31:37,855 --> 00:31:39,315 Je n'étais pas là pour ton père. 539 00:31:39,481 --> 00:31:41,900 Je ne voulais pas de toi à l'enterrement. 540 00:31:42,443 --> 00:31:45,404 J'ai respecté ton souhait sans discuter. 541 00:31:45,571 --> 00:31:46,780 C'est différent. 542 00:31:46,947 --> 00:31:48,907 Tu es totalement stupide ? 543 00:31:49,074 --> 00:31:50,451 Regarde avec qui je suis. 544 00:31:55,831 --> 00:31:56,832 Ecoute. 545 00:31:57,916 --> 00:31:59,418 Tu as besoin de moi. 546 00:32:02,254 --> 00:32:03,547 Tu le sais. 547 00:32:09,678 --> 00:32:12,348 J'apprécie que tu veuilles me soutenir, 548 00:32:12,514 --> 00:32:13,849 mais sincèrement, 549 00:32:14,933 --> 00:32:16,894 ce sera pire si tu es là. 550 00:32:24,485 --> 00:32:25,527 Merci. 551 00:32:27,488 --> 00:32:29,281 Je vais faire la vaisselle. 552 00:32:54,348 --> 00:32:55,724 Ça fait bizarre. 553 00:32:57,226 --> 00:32:59,144 Je reverrai plus Papa Mac. 554 00:32:59,311 --> 00:33:00,562 Tu n'as jamais vécu ça ? 555 00:33:01,397 --> 00:33:04,608 Un garçon au lycée est mort dans un accident. 556 00:33:05,567 --> 00:33:08,112 Je le connaissais pas bien. Certains élèves 557 00:33:08,278 --> 00:33:12,282 qui le snobaient de son vivant se sont fait passer pour ses amis. 558 00:33:13,033 --> 00:33:16,829 Pour pouvoir pleurer et attirer la compassion. 559 00:33:16,995 --> 00:33:18,163 Les gens sont stupides. 560 00:33:20,207 --> 00:33:21,291 Oui, hein ? 561 00:33:26,255 --> 00:33:27,798 Wally travaille dans quoi ? 562 00:33:27,965 --> 00:33:29,883 Il est ingénieur en aéronautique. 563 00:33:30,467 --> 00:33:31,593 Tu l'as connu où ? 564 00:33:34,972 --> 00:33:36,390 Dans le métro. 565 00:33:38,016 --> 00:33:41,895 Je lisais Les Sept piliers de la sagesse de T. E. Lawrence. 566 00:33:42,062 --> 00:33:45,357 Ça l'a intrigué. J'avais vu Lawrence d'Arabie 567 00:33:45,524 --> 00:33:47,401 et il a dit : "Je viens d'Arabie." 568 00:33:50,779 --> 00:33:52,364 On a discuté et... 569 00:33:59,580 --> 00:34:01,039 Il m'a sauvé la vie. 570 00:34:03,667 --> 00:34:04,460 Et toi ? 571 00:34:05,002 --> 00:34:08,172 Des petits amis, à part cet idiot de Bruce ? 572 00:34:09,548 --> 00:34:11,425 Non, je suis encore vierge. 573 00:34:13,135 --> 00:34:14,344 C'est pas un choix. 574 00:34:14,511 --> 00:34:17,389 J'ai connu aucun garçon qui en valait la peine. 575 00:34:18,682 --> 00:34:20,309 Bruce a refusé en disant... 576 00:34:20,476 --> 00:34:21,560 En disant quoi ? 577 00:34:22,019 --> 00:34:23,395 "C'est trop tôt ?" 578 00:34:23,979 --> 00:34:26,273 "Je veux pas gâcher notre amitié ?" 579 00:34:26,732 --> 00:34:28,358 Un truc dans ce goût-là ? 580 00:34:28,859 --> 00:34:30,360 C'est parce qu'il est homo ? 581 00:34:31,570 --> 00:34:34,448 99 % des garçons hétéros auraient foncé. 582 00:34:39,620 --> 00:34:41,205 J'ai cru que j'étais nulle. 583 00:34:42,998 --> 00:34:43,957 Ce genre de type 584 00:34:44,124 --> 00:34:46,460 te fera toujours te sentir nulle. 585 00:34:47,753 --> 00:34:48,962 Quel crétin ! 586 00:34:50,172 --> 00:34:53,300 Tu es trop indulgente. C'est un connard. 587 00:34:53,926 --> 00:34:55,761 Tu as le droit de le dire. 588 00:34:55,928 --> 00:34:57,221 Quel connard ! 589 00:34:57,387 --> 00:34:58,096 C'est bien. 590 00:34:58,263 --> 00:34:59,515 Quel foutu connard ! 591 00:34:59,681 --> 00:35:00,849 C'est mieux. 592 00:35:03,602 --> 00:35:06,021 "La plus grande théière du monde". 593 00:35:06,396 --> 00:35:09,107 "La baignoire extérieure de George Washington". 594 00:35:09,817 --> 00:35:11,610 C'est quoi, le trou mystérieux ? 595 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 Le quoi ? 596 00:35:12,778 --> 00:35:15,781 "Découvrez l'incroyable trou mystérieux." 597 00:35:15,948 --> 00:35:17,950 On va s'épargner ça. 598 00:35:24,540 --> 00:35:26,583 Tu t'es toujours senti homo ? 599 00:35:36,343 --> 00:35:39,555 J'ai senti que j'étais différent dès le début. 600 00:35:40,848 --> 00:35:44,560 Mais je ne l'ai vraiment su qu'à la puberté. 601 00:35:45,227 --> 00:35:49,523 A l'époque, on ne parlait pas de ça comme maintenant. 602 00:35:51,567 --> 00:35:54,152 Je pensais être le seul dans mon genre. 603 00:35:55,696 --> 00:35:57,614 Je connais ce sentiment. 604 00:35:59,992 --> 00:36:01,159 Et toi ? 605 00:36:03,662 --> 00:36:05,080 Déjà craqué pour une fille ? 606 00:36:07,374 --> 00:36:08,292 Quoi ? 607 00:36:10,002 --> 00:36:11,128 Pas vraiment. 608 00:36:11,962 --> 00:36:13,171 Une fois, 609 00:36:14,256 --> 00:36:17,843 j'ai embrassé Becky Eller pour m'entraîner à une soirée pyjama. 610 00:36:19,261 --> 00:36:21,263 Comme si c'était un garçon. 611 00:36:21,930 --> 00:36:23,473 C'était comment ? 612 00:36:24,641 --> 00:36:25,851 Gênant. 613 00:36:32,316 --> 00:36:34,234 Et la première fois que tu as... 614 00:36:37,112 --> 00:36:38,614 J'avais 16 ans. 615 00:36:39,740 --> 00:36:40,991 Avec qui ? 616 00:36:41,450 --> 00:36:42,492 Un autre lycéen. 617 00:36:42,659 --> 00:36:43,577 Madame. 618 00:36:43,952 --> 00:36:45,078 L'addition. 619 00:37:04,431 --> 00:37:05,891 Dépêche-toi, Sam ! 620 00:37:09,227 --> 00:37:10,270 Sam ! 621 00:37:49,393 --> 00:37:51,228 A Parkesburg, il y a une statue 622 00:37:51,395 --> 00:37:52,270 qui pleure. 623 00:37:52,437 --> 00:37:53,313 Quoi ? 624 00:37:53,605 --> 00:37:55,440 Elle exauce les vœux. 625 00:37:58,151 --> 00:37:59,319 Qu'y a-t-il ? 626 00:38:02,990 --> 00:38:03,824 Reste ici. 627 00:38:29,182 --> 00:38:30,058 Wally ? 628 00:38:31,059 --> 00:38:32,060 Salut ! 629 00:38:33,228 --> 00:38:35,897 D'où sors-tu ? Tu m'as fichu la trouille. 630 00:38:36,064 --> 00:38:38,942 Tu as oublié ton rasoir et ta cravate préférée. 631 00:38:44,406 --> 00:38:47,284 Tu as loué une voiture rien que pour ça ? 632 00:38:47,451 --> 00:38:50,078 Très chic, non ? Elle est décapotable. 633 00:38:50,245 --> 00:38:51,079 Tu n'es pas convié. 634 00:38:51,538 --> 00:38:54,249 Admets que tu es content de me voir. 635 00:38:54,416 --> 00:38:55,167 Bon sang ! 636 00:38:55,584 --> 00:38:56,543 Arrête. 637 00:38:56,710 --> 00:38:59,504 La mort de ton père, ce n'est pas rien. 638 00:38:59,755 --> 00:39:01,381 Je suis au courant. 639 00:39:01,715 --> 00:39:04,551 Ça peut te permettre de renouer avec ta famille. 640 00:39:04,718 --> 00:39:06,553 Je ne veux pas renouer. 641 00:39:06,720 --> 00:39:07,471 Tu parles ! 642 00:39:08,305 --> 00:39:10,015 - Wally ? - Va dans la voiture ! 643 00:39:11,099 --> 00:39:12,559 Tu n'as pas à la commander. 644 00:39:12,726 --> 00:39:13,852 Beth, reste. 645 00:39:16,229 --> 00:39:17,105 Reste ! 646 00:39:25,906 --> 00:39:26,948 Ecoute, 647 00:39:27,157 --> 00:39:30,202 je veux être là quand tu en auras besoin. 648 00:39:31,328 --> 00:39:33,080 Tu sais que ça va arriver. 649 00:39:36,458 --> 00:39:38,418 Tu as été là pour moi. 650 00:39:41,213 --> 00:39:43,507 Tu ne peux pas les rencontrer. 651 00:39:48,887 --> 00:39:50,097 D'accord. 652 00:39:50,430 --> 00:39:52,057 Ni venir à l'enterrement. 653 00:39:53,475 --> 00:39:56,436 Je serai disponible quand tu en auras besoin. 654 00:40:04,528 --> 00:40:05,612 Donc, 655 00:40:05,779 --> 00:40:08,740 ça fait deux chambres à 14 $ chacune. 656 00:40:08,907 --> 00:40:10,367 Pas deux chambres. 657 00:40:10,534 --> 00:40:13,954 Une seule suffira si vous avez un lit pliant. 658 00:40:16,289 --> 00:40:18,208 Quelle est la nature de vos liens ? 659 00:40:21,002 --> 00:40:22,963 De vos liens à tous les deux 660 00:40:24,548 --> 00:40:25,799 avec cette jeune dame ? 661 00:40:28,802 --> 00:40:29,594 C'est ma nièce. 662 00:40:32,472 --> 00:40:33,932 Je suis son neveu. 663 00:40:37,477 --> 00:40:40,730 La jeune dame doit prendre une chambre à part. 664 00:40:44,442 --> 00:40:45,485 C'est logique. 665 00:40:45,652 --> 00:40:46,736 Entendu. 666 00:40:49,239 --> 00:40:50,365 J'ai souvent imaginé 667 00:40:50,532 --> 00:40:53,243 des scénarios pour la mort de mon père. 668 00:40:53,910 --> 00:40:58,081 Evidemment, j'en ressentais une immense culpabilité. 669 00:40:58,290 --> 00:41:00,333 L'Amérique blanche adore culpabiliser. 670 00:41:00,500 --> 00:41:03,503 C'est faux, je déteste ça. 671 00:41:03,837 --> 00:41:06,506 Tu n'as rien à te reprocher, tu le sais. 672 00:41:07,591 --> 00:41:09,509 Je le sais intellectuellement. 673 00:41:09,676 --> 00:41:13,513 N'enfouis pas ça jusqu'à ce que ça explose. 674 00:41:14,764 --> 00:41:15,849 A ma face, sûrement. 675 00:41:16,016 --> 00:41:19,644 Tu as l'air sorti d'un film biblique des années 50. 676 00:41:20,061 --> 00:41:21,688 Tu trouves ? 677 00:41:23,815 --> 00:41:25,025 Sois béni, Samuel. 678 00:41:25,775 --> 00:41:27,194 Voici David. 679 00:41:44,169 --> 00:41:45,212 Beth. 680 00:41:46,254 --> 00:41:47,756 Tu montes avec moi ? 681 00:41:49,633 --> 00:41:51,259 Ça te dérangerait pas ? 682 00:41:51,718 --> 00:41:54,304 Pourquoi voudrais-tu que ça me dérange ? 683 00:41:59,809 --> 00:42:01,436 Il est grognon aujourd'hui. 684 00:42:03,021 --> 00:42:04,022 Salut. 685 00:42:08,401 --> 00:42:09,486 Beth. 686 00:42:11,488 --> 00:42:13,031 Dis-moi une chose. 687 00:42:13,907 --> 00:42:15,450 Pourquoi ton oncle est bizarre ? 688 00:42:16,368 --> 00:42:18,370 - Bizarre en quoi ? - Tu plaisantes ? 689 00:42:18,745 --> 00:42:20,830 Je n'ai jamais vu personne d'aussi bizarre. 690 00:42:21,623 --> 00:42:23,083 Je le trouve normal. 691 00:42:23,833 --> 00:42:24,960 Vraiment ? 692 00:42:26,544 --> 00:42:29,381 Il est aussi stoïque qu'une mule. 693 00:42:30,590 --> 00:42:32,842 Il y a un mur entre le monde et lui. 694 00:42:33,009 --> 00:42:34,261 Tu vois l'idée ? 695 00:42:36,054 --> 00:42:37,180 Pas vraiment. 696 00:42:37,472 --> 00:42:39,557 Je le connais pas tant que ça. 697 00:42:40,267 --> 00:42:41,434 Je l'ai toujours apprécié. 698 00:42:41,601 --> 00:42:42,477 Seigneur ! 699 00:42:42,769 --> 00:42:44,145 Tu es comme lui. 700 00:42:44,312 --> 00:42:46,064 Ça doit être héréditaire. 701 00:42:47,607 --> 00:42:48,525 Vous êtes 702 00:42:48,692 --> 00:42:50,485 si gentils, tout le temps. 703 00:42:51,611 --> 00:42:54,614 Ça ne vous épuise pas, à la longue ? 704 00:43:59,471 --> 00:44:03,725 Je sais que son père est le diable et sa mère, une sainte. 705 00:44:05,310 --> 00:44:07,437 Sa sœur est au courant pour moi. 706 00:44:07,771 --> 00:44:08,813 C'est vrai ? 707 00:44:09,481 --> 00:44:11,900 Tante Neva est très gentille. 708 00:44:12,442 --> 00:44:14,611 Je me moque de la gentillesse. 709 00:44:17,530 --> 00:44:18,990 Ça cache toujours autre chose. 710 00:44:20,575 --> 00:44:23,578 C'est ce qui est caché qui est intéressant. 711 00:44:27,374 --> 00:44:29,876 Et son frère, comment est-il ? 712 00:44:30,627 --> 00:44:32,295 C'est mon père. 713 00:44:32,545 --> 00:44:35,423 Il lui arrive de ne pas être gentil. 714 00:44:35,590 --> 00:44:37,884 - Comment ? - Il dit des choses dures. 715 00:44:38,468 --> 00:44:39,719 Par exemple ? 716 00:44:41,513 --> 00:44:42,847 Que je l'ouvre trop 717 00:44:43,014 --> 00:44:45,809 et que les hommes n'aiment pas être contredits. 718 00:44:46,518 --> 00:44:49,521 C'est vrai pour la plupart des hommes. 719 00:44:50,730 --> 00:44:52,107 Ton père va me plaire. 720 00:44:53,858 --> 00:44:54,776 J'en suis sûr. 721 00:44:55,068 --> 00:44:56,236 Et ta famille ? 722 00:44:56,403 --> 00:44:57,946 Ils sont très gentils. 723 00:44:58,196 --> 00:44:59,239 Ils sont fous. 724 00:45:02,283 --> 00:45:06,955 Ma mère l'ouvre beaucoup et mon père n'aimait pas ça, 725 00:45:07,122 --> 00:45:08,706 mais elle déborde d'amour. 726 00:45:10,041 --> 00:45:11,459 C'est mon cœur. 727 00:45:19,759 --> 00:45:21,177 C'est pas vrai ! 728 00:45:26,057 --> 00:45:27,725 Tu as cassé la voiture ? 729 00:45:30,728 --> 00:45:31,855 Ce sera long ? 730 00:45:32,021 --> 00:45:34,441 Je dois commander un coupleur à Greensboro. 731 00:45:34,899 --> 00:45:36,901 Je l'aurai pas avant lundi. 732 00:45:37,068 --> 00:45:38,445 C'est impossible. 733 00:45:38,820 --> 00:45:40,113 Va bien falloir. 734 00:45:43,116 --> 00:45:45,243 Laisse-la. On la reprendra au retour. 735 00:45:46,077 --> 00:45:47,745 JB aime pas trop ça, 736 00:45:47,912 --> 00:45:48,913 mais... 737 00:45:50,081 --> 00:45:51,082 je prends sur moi. 738 00:45:51,499 --> 00:45:52,792 Si vous revenez, 739 00:45:53,334 --> 00:45:55,044 je reverrai cette mignonne. 740 00:46:00,425 --> 00:46:01,718 Je la taquine. 741 00:46:04,137 --> 00:46:05,305 Ça vous gêne pas ? 742 00:46:09,767 --> 00:46:12,937 Si vous voulez l'autorisation de me taquiner, 743 00:46:13,104 --> 00:46:14,772 adressez-vous à moi. 744 00:46:15,064 --> 00:46:17,984 Et vous pouvez courir car vous êtes suffisant, 745 00:46:18,151 --> 00:46:22,113 malpoli et sans doute encore plus idiot qu'il n'y paraît. 746 00:46:23,573 --> 00:46:26,242 Et vous avez l'air franchement idiot. 747 00:46:42,926 --> 00:46:45,136 J'ai eu de la peine pour ce gamin. 748 00:46:45,303 --> 00:46:46,262 Berk ! 749 00:46:46,721 --> 00:46:48,598 Il faut le comprendre. 750 00:46:48,848 --> 00:46:52,227 Tu es une jolie fille, bien maquillée, bien habillée. 751 00:46:52,393 --> 00:46:54,270 C'est ma faute s'il est débectant ? 752 00:46:54,979 --> 00:46:57,524 Excuse Wally. Dans son pays, 753 00:46:57,732 --> 00:46:59,108 on couvre les femmes 754 00:46:59,275 --> 00:47:02,362 et on les enferme car elles sont dangereuses. 755 00:47:02,529 --> 00:47:04,239 Je suis parti à cause de ça. 756 00:47:04,614 --> 00:47:06,991 Et parce qu'on y exécute les homosexuels. 757 00:47:07,659 --> 00:47:08,493 Vraiment ? 758 00:47:10,537 --> 00:47:12,163 Décapitation, pendaison. 759 00:47:12,997 --> 00:47:15,625 Parfois, ce ne sont que des adolescents. 760 00:47:16,668 --> 00:47:19,587 Je n'aurais jamais trouvé l'amour là-bas. 761 00:47:19,921 --> 00:47:21,548 J'aurais pu mourir pour, 762 00:47:21,714 --> 00:47:24,342 mais je ne voulais pas de cette existence. 763 00:47:49,075 --> 00:47:51,286 Il ne peut plus te faire de mal. 764 00:47:52,537 --> 00:47:53,496 Ce n'est pas lui. 765 00:47:56,165 --> 00:47:57,292 C'est Sam. 766 00:47:59,377 --> 00:48:01,170 Viens manger une glace. 767 00:48:03,965 --> 00:48:04,966 Ça va. 768 00:48:09,387 --> 00:48:12,765 Mon père nous payait une glace chaque samedi, 769 00:48:12,932 --> 00:48:14,934 même si on n'avait pas été sages. 770 00:48:16,561 --> 00:48:17,520 Tu aimes quel parfum ? 771 00:48:18,021 --> 00:48:19,522 Eau de rose et crème. 772 00:48:20,481 --> 00:48:22,984 - C'est délicieux ! - On dirait du savon. 773 00:48:23,443 --> 00:48:24,777 Pas du tout. 774 00:48:25,612 --> 00:48:29,532 La glace arabe est très différente. Elle est élastique 775 00:48:29,699 --> 00:48:31,242 à cause du mastic... 776 00:49:00,730 --> 00:49:01,898 On arrive. 777 00:49:03,858 --> 00:49:06,194 "Bienvenue à Creekville". 778 00:49:11,658 --> 00:49:13,076 Où est la crique ? 779 00:49:14,869 --> 00:49:18,414 Vous êtes parent avec Mac Bledsoe qui vient de mourir ? 780 00:49:18,790 --> 00:49:20,083 Je suis son fils. 781 00:49:20,792 --> 00:49:21,501 Mike ? 782 00:49:22,543 --> 00:49:24,504 Je t'aurais jamais reconnu. 783 00:49:24,671 --> 00:49:26,130 Je suis Frank, l'aîné. 784 00:49:30,051 --> 00:49:31,928 Celui qui a filé à New York. 785 00:49:32,387 --> 00:49:33,638 Lui-même. 786 00:49:38,434 --> 00:49:39,602 Vos clés. 787 00:49:43,856 --> 00:49:44,565 Regardez-moi. 788 00:49:50,947 --> 00:49:51,906 Merci. 789 00:50:08,548 --> 00:50:11,092 Attends 10 minutes avant de te présenter. 790 00:50:11,884 --> 00:50:13,052 J'ai l'habitude. 791 00:50:14,011 --> 00:50:16,180 C'est important. C'est différent, ici. 792 00:50:16,472 --> 00:50:18,141 D'accord, mon chéri. 793 00:50:18,433 --> 00:50:21,519 Ce vieux con nous dénoncera et on sera arrêtés. 794 00:50:22,145 --> 00:50:24,814 Je dois me changer pour le funérarium. 795 00:50:35,616 --> 00:50:37,744 On va pas au funérarium ? 796 00:50:42,290 --> 00:50:43,499 Je reviens. 797 00:51:21,579 --> 00:51:22,747 Tu en veux ? 798 00:51:25,291 --> 00:51:26,417 Non, merci. 799 00:51:43,017 --> 00:51:45,520 Ne dis pas à Wally que je bois. 800 00:52:15,049 --> 00:52:15,967 Betty ! 801 00:52:19,011 --> 00:52:19,637 "Beth". 802 00:52:20,012 --> 00:52:21,347 Oui, c'est vrai. 803 00:52:22,306 --> 00:52:24,392 J'étais morte d'inquiétude. 804 00:52:24,725 --> 00:52:25,726 Salut, Kitty. 805 00:52:26,018 --> 00:52:29,230 Je vous voyais déjà morts dans un fossé. 806 00:52:30,815 --> 00:52:34,026 Merci de l'avoir amenée. L'avion me terrifie. 807 00:52:34,193 --> 00:52:35,236 Je sais. 808 00:52:35,903 --> 00:52:38,489 Le fils du cousin de mon beau-père est mort en avion. 809 00:52:40,283 --> 00:52:41,325 Ça fait réfléchir. 810 00:52:41,492 --> 00:52:43,411 Ça arrive dans la vraie vie. 811 00:52:45,705 --> 00:52:47,415 Vas-y. Mes condoléances. 812 00:52:47,582 --> 00:52:48,583 Maman. 813 00:52:53,004 --> 00:52:55,381 C'est bien que tu sois venu ! 814 00:52:55,548 --> 00:52:56,674 Je suis désolé. 815 00:52:57,425 --> 00:52:59,051 Ça a été tellement soudain. 816 00:52:59,218 --> 00:53:02,889 Il s'est effondré sous mes yeux en montant en voiture. 817 00:53:03,055 --> 00:53:05,141 On allait au supermarché. 818 00:53:06,851 --> 00:53:08,060 Ça va aller. 819 00:53:09,145 --> 00:53:10,354 Voilà. 820 00:53:11,355 --> 00:53:12,523 Voilà. 821 00:53:15,943 --> 00:53:17,236 Il t'aimait. 822 00:53:18,029 --> 00:53:20,781 C'est vrai, tu sais. Il t'aimait. 823 00:53:22,116 --> 00:53:23,075 Tu veux le voir ? 824 00:53:25,036 --> 00:53:26,579 Il est très beau. 825 00:53:47,183 --> 00:53:48,184 Salut, grand frère. 826 00:53:49,060 --> 00:53:50,269 Salut, Mike. 827 00:53:50,853 --> 00:53:53,147 C'était mon meilleur ami. 828 00:53:54,649 --> 00:53:55,650 Vraiment ? 829 00:53:59,153 --> 00:54:03,866 Je l'avais pris comme témoin de mariage pour pas le mettre en rogne. 830 00:54:08,913 --> 00:54:10,957 La veille, on s'est pintés. 831 00:54:12,917 --> 00:54:14,001 Bon Dieu. 832 00:54:14,335 --> 00:54:17,046 C'était un autre homme. Il était drôle. 833 00:54:19,131 --> 00:54:20,299 Il m'a dit 834 00:54:20,758 --> 00:54:22,760 qu'il avait jamais mérité maman. 835 00:54:24,345 --> 00:54:27,556 Et que Kitty me méritait pas. 836 00:54:27,890 --> 00:54:29,225 Il se trompait. 837 00:54:31,727 --> 00:54:34,897 On avait la gueule de bois au mariage. T'as pas remarqué ? 838 00:54:37,441 --> 00:54:39,819 J'ai pensé que tu étais nerveux. 839 00:54:42,071 --> 00:54:45,616 Je tremblais comme si j'allais me chier dessus. 840 00:54:51,789 --> 00:54:56,460 Je fais le trajet une fois par semaine depuis plus de 20 ans 841 00:54:58,004 --> 00:54:59,547 pour petit-déjeuner avec papa. 842 00:55:10,057 --> 00:55:12,768 Il demandait si j'avais de tes nouvelles. 843 00:55:14,937 --> 00:55:17,732 J'en avais pas, mais j'ai rien fait 844 00:55:17,898 --> 00:55:19,817 pour en avoir non plus. 845 00:55:24,947 --> 00:55:26,240 Et pour ça... 846 00:55:33,622 --> 00:55:34,832 Je te demande pardon. 847 00:55:37,752 --> 00:55:39,754 Tu n'as pas à t'en vouloir. 848 00:55:40,254 --> 00:55:41,589 Ce n'est pas grave. 849 00:55:53,893 --> 00:55:54,810 Allô ? 850 00:55:54,977 --> 00:55:56,020 Maman ? 851 00:55:56,353 --> 00:55:57,438 Walid ? 852 00:55:57,855 --> 00:56:00,232 Il est 4h. Un malheur est arrivé ? 853 00:56:00,399 --> 00:56:02,485 Non, je te le promets. 854 00:56:02,651 --> 00:56:04,820 Tu me manques, c'est tout. 855 00:56:05,029 --> 00:56:06,197 Tu es fou ? 856 00:56:06,363 --> 00:56:10,201 Tu m'as fait une peur bleue, à appeler en pleine nuit. 857 00:56:10,367 --> 00:56:12,328 Tout va bien, je te le jure. 858 00:56:12,495 --> 00:56:14,371 J'aimerais être près de toi. 859 00:56:14,955 --> 00:56:18,501 Voilà que le canari est réveillé. Pitié, mon Dieu ! 860 00:56:25,758 --> 00:56:27,218 Ça n'a pas de sens. 861 00:56:27,384 --> 00:56:30,054 Betty veut loger toute seule au motel 862 00:56:30,221 --> 00:56:32,389 alors qu'elle a son lit à la maison. 863 00:56:32,556 --> 00:56:35,142 C'est "Beth", et je ne suis pas seule. 864 00:56:35,309 --> 00:56:37,436 Il y a oncle Frank et Wally. 865 00:56:38,687 --> 00:56:39,647 Qui est Wally ? 866 00:56:41,148 --> 00:56:42,983 Un homme qu'on a rencontré, 867 00:56:43,609 --> 00:56:46,028 avec oncle Frank. Il loge au motel aussi. 868 00:56:49,573 --> 00:56:50,908 Ce n'est pas convenable. 869 00:56:51,075 --> 00:56:53,744 C'est même tout à fait inconvenant. 870 00:56:55,162 --> 00:56:56,288 Quel âge as-tu, Betty ? 871 00:56:57,623 --> 00:56:59,250 18 ans, et c'est "Beth". 872 00:56:59,875 --> 00:57:01,502 Et tu veux loger seule 873 00:57:01,669 --> 00:57:02,837 dans un motel ? 874 00:57:03,003 --> 00:57:05,214 Que fais-tu de ta réputation ? 875 00:57:05,923 --> 00:57:07,842 Ma réputation auprès de qui ? 876 00:57:08,008 --> 00:57:09,510 Ça compte pour les hommes. 877 00:57:10,177 --> 00:57:12,930 Crois-moi. Je le sais par expérience. 878 00:57:13,806 --> 00:57:15,057 Il est presque 21h, 879 00:57:15,224 --> 00:57:16,392 on doit y aller. 880 00:57:16,976 --> 00:57:18,686 C'est absurde que Betty... 881 00:57:18,853 --> 00:57:22,773 que Beth loge au motel alors qu'elle a son lit à la maison. 882 00:57:22,940 --> 00:57:24,358 C'est de l'argent gaspillé. 883 00:57:24,525 --> 00:57:27,570 Ce n'est pas à toi d'en décider. 884 00:57:27,736 --> 00:57:31,282 Beth est une adulte et elle a son libre arbitre. 885 00:57:34,243 --> 00:57:37,204 C'est que la 2e fois que je vais dans un motel. 886 00:57:37,371 --> 00:57:38,414 C'est rigolo. 887 00:57:43,752 --> 00:57:46,046 J'espère que c'est propre, au moins. 888 00:57:46,881 --> 00:57:48,424 Qui est Wally ? 889 00:57:52,636 --> 00:57:54,638 Tu sais, on l'a rencontré au motel. 890 00:57:55,681 --> 00:57:57,308 L'homme au camping-car. 891 00:57:57,474 --> 00:57:59,018 Celui avec le chien ? 892 00:58:01,270 --> 00:58:02,938 Ils parcourent le pays. 893 00:58:04,106 --> 00:58:05,608 Il est super mignon. 894 00:58:06,108 --> 00:58:08,235 C'est le plus malin des chiens. 895 00:58:08,861 --> 00:58:11,572 Méfie-toi des chiens inconnus, ils peuvent mordre. 896 00:58:11,780 --> 00:58:12,823 Il est aveugle. 897 00:58:15,159 --> 00:58:17,244 Le chien, pas le conducteur. 898 00:58:20,456 --> 00:58:23,042 Quand nous amèneras-tu ta femme, Carlotta ? 899 00:58:23,209 --> 00:58:25,961 Ça fait presque 2 ans. Ça n'arrivera jamais ? 900 00:58:26,128 --> 00:58:30,049 Ça arrivera, je te le promets. Si Dieu le veut. 901 00:58:30,216 --> 00:58:33,928 Ton père aurait voulu te voir marié avec des enfants. 902 00:58:34,094 --> 00:58:36,680 Il me manque tellement, Walid ! 903 00:58:36,972 --> 00:58:39,391 Il me manque aussi, maman. 904 00:58:39,767 --> 00:58:40,809 Je pense à lui 905 00:58:40,976 --> 00:58:42,394 tous les jours. 906 00:58:44,188 --> 00:58:46,065 Désolé, je dois raccrocher. 907 00:58:47,358 --> 00:58:49,485 Tu as réveillé toute la maison 908 00:58:49,652 --> 00:58:52,404 et le canari me casse les oreilles. 909 00:58:52,571 --> 00:58:54,281 Je rappellerai bientôt. 910 00:58:54,490 --> 00:58:55,699 Je t'aime. 911 00:58:55,866 --> 00:58:56,742 Bonne nuit. 912 00:58:56,909 --> 00:58:58,327 Je t'aime aussi, Walid. 913 00:58:58,494 --> 00:59:01,372 Embrasse ta femme pour moi, d'accord ? 914 00:59:02,373 --> 00:59:04,625 Au revoir, mon chéri. 915 00:59:24,061 --> 00:59:25,813 Je sens l'odeur de l'alcool. 916 00:59:28,190 --> 00:59:30,776 Si j'ai une raison de boire, c'est maintenant. 917 00:59:30,943 --> 00:59:31,944 Conneries. 918 00:59:32,319 --> 00:59:33,737 Tu peux arrêter ? 919 00:59:35,281 --> 00:59:37,533 Je n'ai pas la force de supporter ça. 920 00:59:37,700 --> 00:59:40,369 Attends que tout ça soit fini, d'accord ? 921 00:59:40,536 --> 00:59:43,080 Tu veux bien faire ça pour moi ? 922 00:59:44,707 --> 00:59:46,458 Je ne revivrai pas ça. 923 00:59:46,959 --> 00:59:48,043 Je refuse. 924 01:00:04,101 --> 01:00:05,728 Tu peux venir me parler. 925 01:00:05,894 --> 01:00:07,021 Bonne nuit ! 926 01:00:13,485 --> 01:00:17,239 Mac Bledsoe était un homme comme on n'en fait plus. 927 01:00:18,073 --> 01:00:19,616 Mari dévoué. 928 01:00:20,034 --> 01:00:21,201 Père aimant. 929 01:00:22,703 --> 01:00:24,872 Bon Américain et bon chrétien. 930 01:00:27,583 --> 01:00:29,835 Pour lui, agir avec droiture 931 01:00:30,419 --> 01:00:32,004 n'était pas un choix. 932 01:00:33,881 --> 01:00:35,257 C'était un devoir. 933 01:00:36,675 --> 01:00:41,096 Il s'était fait un devoir d'enseigner le bien et le mal à ses enfants. 934 01:00:43,557 --> 01:00:45,976 Ce devoir est maintenant le nôtre. 935 01:00:46,810 --> 01:00:48,812 Notre devoir est de suivre 936 01:00:50,356 --> 01:00:52,691 le chemin vertueux 937 01:00:53,484 --> 01:00:54,651 tracé par Mac. 938 01:00:55,027 --> 01:00:58,030 Tu reverras plus le jeune Lassiter. 939 01:01:01,950 --> 01:01:04,203 Sinon, je vous tue tous les deux. 940 01:01:09,208 --> 01:01:10,334 Tu joues 941 01:01:10,584 --> 01:01:12,711 avec ton âme, fiston, 942 01:01:13,087 --> 01:01:16,298 en t'abandonnant à cette maladie. 943 01:01:18,342 --> 01:01:19,968 Tu veux être un tordu, 944 01:01:21,637 --> 01:01:22,721 une pédale ? 945 01:01:25,307 --> 01:01:27,476 C'est une perversion. 946 01:01:27,768 --> 01:01:29,353 Dieu lui-même 947 01:01:30,187 --> 01:01:32,189 te tournera le dos. 948 01:01:33,816 --> 01:01:36,235 Il te jettera dans l'étang de feu. 949 01:01:53,252 --> 01:01:55,379 Ce que Dieu attendait de Mac, 950 01:01:55,796 --> 01:01:59,216 Dieu l'attend de nous à présent. 951 01:02:04,930 --> 01:02:06,098 Prions. 952 01:02:09,726 --> 01:02:10,936 Notre Père, 953 01:02:11,895 --> 01:02:13,147 qui es aux cieux, 954 01:02:14,273 --> 01:02:16,191 que ton nom soit sanctifié, 955 01:02:18,360 --> 01:02:20,112 que ton règne vienne, 956 01:02:21,071 --> 01:02:22,990 que ta volonté soit faite 957 01:02:23,907 --> 01:02:25,117 sur la terre 958 01:02:26,076 --> 01:02:27,369 comme au ciel. 959 01:02:32,624 --> 01:02:35,252 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 960 01:02:35,461 --> 01:02:37,337 Pardonne-nous nos offenses, 961 01:02:38,464 --> 01:02:39,965 comme nous pardonnons aussi 962 01:02:40,132 --> 01:02:42,050 à ceux qui nous ont offensés. 963 01:02:43,760 --> 01:02:46,346 Ne nous soumets pas à la tentation, 964 01:02:47,431 --> 01:02:49,475 mais délivre-nous du mal. 965 01:02:51,560 --> 01:02:54,646 Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance 966 01:02:55,522 --> 01:02:56,607 et la gloire 967 01:02:57,357 --> 01:02:59,026 pour les siècles des siècles. 968 01:03:05,782 --> 01:03:06,783 Amen. 969 01:03:22,674 --> 01:03:24,760 La Sainte Bible 970 01:04:13,100 --> 01:04:15,102 Ils parlent comme des Yankees ? 971 01:04:15,352 --> 01:04:16,562 Pas tout le monde. 972 01:04:17,187 --> 01:04:18,605 Tu as vu des célébrités ? 973 01:04:18,855 --> 01:04:20,023 Truman Capote. 974 01:04:20,691 --> 01:04:21,400 Qui ? 975 01:04:22,484 --> 01:04:25,404 J'ai vu une actrice du Mary Tyler Moore Show. 976 01:04:27,990 --> 01:04:29,575 Et toi, raconte. 977 01:04:30,325 --> 01:04:32,494 J'ai jamais été aussi heureuse. 978 01:04:33,203 --> 01:04:34,538 C'est super, Marcia. 979 01:04:35,247 --> 01:04:37,833 J'adore être mère et être enceinte. 980 01:04:38,000 --> 01:04:40,794 Je suis folle de Travis. C'est un père génial. 981 01:04:41,670 --> 01:04:42,629 Travis ? 982 01:04:44,131 --> 01:04:46,508 Fini "La Trique". C'est un homme d'affaires. 983 01:04:48,051 --> 01:04:48,969 Cela dit, 984 01:04:49,428 --> 01:04:52,014 on baise toujours comme des lapins. 985 01:04:53,181 --> 01:04:55,017 La nature l'a gâté 986 01:04:55,767 --> 01:04:57,060 de ce côté-là. 987 01:04:57,936 --> 01:04:59,021 C'est chouette. 988 01:04:59,646 --> 01:05:00,647 Quoi, ouistiti ? 989 01:05:00,814 --> 01:05:02,357 Tu veux mes chaussures ? 990 01:05:09,990 --> 01:05:13,035 Il adore faire ça, je sais pas pourquoi. 991 01:05:14,786 --> 01:05:15,621 Et Wally ? 992 01:05:16,038 --> 01:05:17,205 Il va bien. 993 01:05:18,540 --> 01:05:20,626 Il devrait être ici avec toi. 994 01:05:22,252 --> 01:05:23,211 Il est ici. 995 01:05:24,254 --> 01:05:25,631 Au motel. 996 01:05:27,007 --> 01:05:28,050 Va le chercher ! 997 01:05:30,677 --> 01:05:33,472 Je veux le connaître, depuis tout ce temps. 998 01:05:33,639 --> 01:05:35,223 A l'enterrement de papa ? 999 01:05:35,807 --> 01:05:39,728 "Votre attention. J'ai une chose à vous annoncer." 1000 01:05:41,521 --> 01:05:43,732 On est en 1973. 1001 01:05:45,817 --> 01:05:49,863 Je sais que Beau réagira bien. Kitty sans doute aussi. 1002 01:05:50,697 --> 01:05:51,698 Mike, 1003 01:05:51,948 --> 01:05:53,909 c'est une autre histoire. 1004 01:05:54,076 --> 01:05:55,577 Sans blague ? 1005 01:05:56,411 --> 01:05:58,121 - Tu en veux ? - Non, merci. 1006 01:05:58,413 --> 01:05:59,081 Sûre ? 1007 01:05:59,373 --> 01:06:00,415 Certaine. 1008 01:06:05,295 --> 01:06:08,715 C'est juste pour passer le cap. Je dois jurer-cracher ? 1009 01:06:08,882 --> 01:06:09,925 Tu as intérêt. 1010 01:06:12,719 --> 01:06:15,097 C'est quoi, cet enterrement sans bar ? 1011 01:06:16,223 --> 01:06:17,933 Un enterrement d'ici. 1012 01:06:21,478 --> 01:06:24,439 J'attends la question rituelle de tante Butch. 1013 01:06:25,232 --> 01:06:28,193 "Quoi de neuf sur le front féminin ?" 1014 01:06:31,238 --> 01:06:33,031 Elle a une araignée dans les cheveux. 1015 01:06:34,658 --> 01:06:35,701 C'est vrai ? 1016 01:06:37,202 --> 01:06:41,707 Dans la voiture pour le cimetière, j'ai vu un truc bouger là-dedans. 1017 01:06:41,873 --> 01:06:43,959 C'était une araignée. 1018 01:06:46,002 --> 01:06:47,337 Tu lui as dit ? 1019 01:06:47,796 --> 01:06:48,839 Non ? 1020 01:06:51,967 --> 01:06:54,344 Je ne veux pas la vexer. 1021 01:06:54,511 --> 01:06:57,848 Rappelle-toi quand j'ai dit que sa perruque avait glissé 1022 01:06:58,014 --> 01:07:00,726 alors qu'elle avait passé la journée à l'église. 1023 01:07:01,476 --> 01:07:03,311 Elle a arrêté les perruques. 1024 01:07:07,065 --> 01:07:09,609 Mon bébé. Mon petit gars. 1025 01:07:17,784 --> 01:07:19,536 Coucou, Frank. 1026 01:07:20,495 --> 01:07:22,414 Je te cherchais. 1027 01:07:22,998 --> 01:07:25,041 Tu es très en beauté. 1028 01:07:27,335 --> 01:07:28,378 Alors, 1029 01:07:28,962 --> 01:07:30,672 quoi de neuf sur le front féminin ? 1030 01:07:32,632 --> 01:07:34,092 Quel âge ça te fait ? 1031 01:07:34,259 --> 01:07:36,094 Tu n'es plus un jeunot. 1032 01:07:36,636 --> 01:07:37,804 J'ai 46 ans. 1033 01:07:38,263 --> 01:07:41,183 Dépêche-toi ou tu finiras comme moi. 1034 01:07:42,476 --> 01:07:44,978 C'est différent pour les hommes. 1035 01:07:51,943 --> 01:07:53,820 Tout le monde doit rentrer. 1036 01:07:54,070 --> 01:07:55,071 Il y a un problème ? 1037 01:07:55,238 --> 01:07:57,073 Non. Le notaire est là. 1038 01:08:01,328 --> 01:08:02,662 Je sais que ce ne sont 1039 01:08:02,829 --> 01:08:03,955 ni le moment idéal 1040 01:08:04,122 --> 01:08:07,626 ni le lieu adéquat pour la lecture du testament, 1041 01:08:07,959 --> 01:08:11,213 mais Mac voulait que tous ses enfants soient là. 1042 01:08:18,428 --> 01:08:19,471 Allons-y. 1043 01:08:21,890 --> 01:08:25,519 "Moi, Francis MacKenzie Bledsoe, sain de corps et d'esprit, 1044 01:08:25,685 --> 01:08:28,188 "déclare ci-après mes dernières volontés. 1045 01:08:29,606 --> 01:08:32,400 "A mon épouse, Evelyn Caldwell Bledsoe, 1046 01:08:33,026 --> 01:08:35,403 "je lègue tous mes biens, 1047 01:08:35,570 --> 01:08:38,281 "à l'exception des sommes suivantes. 1048 01:08:39,908 --> 01:08:41,743 "A mon fils, Michael James Bledsoe, 1049 01:08:41,910 --> 01:08:44,496 "et à ma fille, Niva Mae Bledsoe Henderson, 1050 01:08:44,788 --> 01:08:47,874 "je lègue la somme de 25 000 $ chacun. 1051 01:08:49,376 --> 01:08:51,211 "A ma sœur, Florence Vivian Bledsoe, 1052 01:08:52,379 --> 01:08:54,756 "je lègue la somme de 500 $. 1053 01:09:00,762 --> 01:09:02,264 "A mon fils aîné, 1054 01:09:02,597 --> 01:09:05,100 "Francis MacKenzie Bledsoe Junior, 1055 01:09:07,811 --> 01:09:10,438 "je lègue le dégoût que m'inspirent 1056 01:09:10,605 --> 01:09:14,067 "ses pratiques contre-nature avec d'autres hommes 1057 01:09:14,442 --> 01:09:17,237 "et ma honte qu'il porte mon nom." 1058 01:09:22,367 --> 01:09:23,410 Quoi ? 1059 01:09:32,878 --> 01:09:34,421 Désolée, Frank ! 1060 01:09:37,507 --> 01:09:39,009 Je suis désolée. 1061 01:09:40,343 --> 01:09:41,928 Ne t'en va pas ! 1062 01:09:42,304 --> 01:09:43,722 S'il te plaît ! 1063 01:09:47,517 --> 01:09:49,019 Il ne reviendra jamais. 1064 01:09:49,185 --> 01:09:49,895 Bon sang. 1065 01:10:02,198 --> 01:10:03,074 Ma vie ? 1066 01:10:04,117 --> 01:10:05,785 Ma vie est à chier. 1067 01:10:06,453 --> 01:10:11,082 J'ai 22 ans, je bosse au supermarché et je vis chez les parents. 1068 01:10:12,792 --> 01:10:15,754 Vous n'allez pas croire ce qui s'est passé. 1069 01:10:29,809 --> 01:10:31,436 Je prends ta voiture. 1070 01:10:32,312 --> 01:10:33,855 C'est une urgence ! 1071 01:10:34,022 --> 01:10:35,273 Quel genre d'urgence ? 1072 01:10:35,440 --> 01:10:37,067 Donne-moi les clés. 1073 01:11:17,732 --> 01:11:18,400 Frank. 1074 01:11:29,244 --> 01:11:31,371 - Oncle Frank est là ? - Il est à la veillée. 1075 01:11:31,538 --> 01:11:32,622 Il est parti. 1076 01:11:32,789 --> 01:11:34,874 Le testament dit qu'il est homo. 1077 01:11:35,041 --> 01:11:37,002 Il s'est enfui en voiture. 1078 01:11:37,168 --> 01:11:38,461 Il avait bu ? 1079 01:11:38,837 --> 01:11:40,422 - Alors ? - Je crois. 1080 01:11:40,588 --> 01:11:41,589 Mon Dieu ! 1081 01:11:41,798 --> 01:11:43,133 Il a pris le volant ? 1082 01:11:57,564 --> 01:11:58,898 Reste où tu es. 1083 01:12:02,986 --> 01:12:04,988 On ne doit jamais recommencer. 1084 01:12:06,948 --> 01:12:08,491 On doit arrêter. 1085 01:12:09,659 --> 01:12:11,911 On peut encore être normaux, 1086 01:12:12,746 --> 01:12:14,789 ne pas devenir des pervers. 1087 01:12:19,377 --> 01:12:21,296 Tu veux être une pédale, 1088 01:12:21,880 --> 01:12:22,881 un tordu ? 1089 01:12:28,636 --> 01:12:30,430 Tu veux aller en enfer ? 1090 01:12:31,514 --> 01:12:33,099 C'est une maladie ! 1091 01:12:34,768 --> 01:12:36,394 Et Dieu la réprouve. 1092 01:12:44,819 --> 01:12:46,613 Ne t'approche plus de moi 1093 01:12:47,989 --> 01:12:49,824 et ne m'adresse plus la parole. 1094 01:13:17,060 --> 01:13:20,522 Je ne serai jamais normal. Je suis un pervers, un tordu. 1095 01:13:20,688 --> 01:13:21,689 Pardonne-moi. 1096 01:13:52,262 --> 01:13:53,263 Pourquoi au lac ? 1097 01:13:53,429 --> 01:13:56,766 C'est arrivé là et je connais Frank quand il a bu. 1098 01:13:57,517 --> 01:13:59,269 Prends à gauche. 1099 01:14:11,823 --> 01:14:13,032 Merde ! 1100 01:14:14,909 --> 01:14:15,910 Par là. 1101 01:14:44,397 --> 01:14:46,149 Il est peut-être allé nager. 1102 01:14:51,529 --> 01:14:53,573 On ne les enlève jamais. 1103 01:15:03,249 --> 01:15:04,834 Frank ! 1104 01:15:15,094 --> 01:15:16,221 Merde ! 1105 01:15:29,692 --> 01:15:31,611 Que fais-tu dans ma chambre ? 1106 01:15:36,032 --> 01:15:37,575 Espèce de crétin ! 1107 01:15:38,660 --> 01:15:40,328 J'ai cru devenir dingue. 1108 01:15:40,578 --> 01:15:43,331 Je suis allé nager et je ne trouvais plus la voiture. 1109 01:15:43,665 --> 01:15:47,710 Réveille-toi, putain ! Tu n'es pas le seul à avoir souffert. 1110 01:15:47,877 --> 01:15:48,795 La ferme ! 1111 01:15:49,504 --> 01:15:50,797 Des gens tiennent à toi. 1112 01:15:50,964 --> 01:15:52,257 Les gens sont stupides. 1113 01:15:53,049 --> 01:15:53,925 Bon Dieu. 1114 01:15:57,178 --> 01:15:58,513 Espèce d'enfoiré. 1115 01:15:58,972 --> 01:15:59,973 Très bien. 1116 01:16:00,932 --> 01:16:02,809 Vas-y, fous-toi en l'air. 1117 01:16:02,976 --> 01:16:03,893 Et nous avec. 1118 01:16:04,060 --> 01:16:06,854 On est des erreurs de la nature. Santé. 1119 01:16:11,192 --> 01:16:14,070 Arrête, oncle Frank ! Il veut t'aider. 1120 01:16:14,404 --> 01:16:15,363 Arrête ! 1121 01:16:15,530 --> 01:16:16,197 Je t'emmerde ! 1122 01:16:16,698 --> 01:16:17,448 Arrête ! 1123 01:16:18,700 --> 01:16:20,618 Va te faire foutre ! 1124 01:16:22,370 --> 01:16:24,330 Sale enculé ! Pédale ! 1125 01:16:24,831 --> 01:16:25,832 Tantouze ! 1126 01:16:26,499 --> 01:16:27,500 Pédale ! 1127 01:16:39,053 --> 01:16:39,721 Ça va aller. 1128 01:16:40,638 --> 01:16:41,472 Arrête ! 1129 01:17:02,118 --> 01:17:03,786 Tu le rattrapes pas ? 1130 01:17:27,268 --> 01:17:30,188 Tu n'as même pas pu me le dire en face. 1131 01:17:31,064 --> 01:17:32,148 Lâche. 1132 01:18:13,481 --> 01:18:15,108 Qu'est-ce que j'ai fait ? 1133 01:18:35,711 --> 01:18:37,130 Bon sang ! 1134 01:18:58,568 --> 01:18:59,652 Sam... 1135 01:19:04,907 --> 01:19:06,075 Pardonne-moi. 1136 01:19:08,953 --> 01:19:10,121 Pardonne-moi. 1137 01:19:41,944 --> 01:19:43,779 Je n'ai pas de famille. 1138 01:19:45,031 --> 01:19:46,240 Tu m'as, moi. 1139 01:19:52,330 --> 01:19:55,166 Je suis ta famille et tu es la mienne. 1140 01:19:56,417 --> 01:19:57,627 Jusqu'à la mort. 1141 01:20:04,467 --> 01:20:05,551 Tu le sais, 1142 01:20:05,968 --> 01:20:08,095 je le sais et Dieu le sait. 1143 01:20:08,262 --> 01:20:09,889 C'est tout ce qui compte. 1144 01:20:16,521 --> 01:20:17,772 Je suis désolé. 1145 01:20:24,904 --> 01:20:26,155 Tu peux. 1146 01:20:39,627 --> 01:20:43,297 J'ai promis à mamie de te ramener si je te trouvais. 1147 01:20:44,715 --> 01:20:46,634 Je ne veux pas les voir. 1148 01:20:52,265 --> 01:20:53,766 A l'époque, quand tu m'as dit 1149 01:20:53,933 --> 01:20:57,270 d'être moi-même et pas ce qu'on attendait de moi, 1150 01:20:57,436 --> 01:20:59,647 c'était des conneries ? 1151 01:21:04,485 --> 01:21:07,071 Cette conversation a changé ma vie. 1152 01:21:09,282 --> 01:21:14,036 Et tu n'assumes pas qui tu es parce que ça déplaît à certains ? 1153 01:21:28,718 --> 01:21:30,177 J'ai pensé... 1154 01:21:30,761 --> 01:21:32,763 que tu voudrais récupérer ça. 1155 01:21:45,443 --> 01:21:48,321 Tu veux rencontrer ma foutue famille ? 1156 01:21:54,785 --> 01:21:56,787 Si tu te douches avant. 1157 01:21:58,748 --> 01:22:02,793 On se croirait dans les égouts du Sri Lanka. Seigneur ! 1158 01:22:14,722 --> 01:22:16,390 Au moins, la voiture n'a rien. 1159 01:22:22,688 --> 01:22:24,607 C'est qui, celui-là ? 1160 01:22:33,491 --> 01:22:34,575 Salut, Mike. 1161 01:22:35,159 --> 01:22:36,118 Frank. 1162 01:22:45,419 --> 01:22:47,505 Je te dirai que deux mots. 1163 01:22:49,382 --> 01:22:50,424 Aucun 1164 01:22:51,175 --> 01:22:52,218 problème. 1165 01:23:03,062 --> 01:23:04,689 Tu es mon grand frère. 1166 01:23:05,147 --> 01:23:07,566 Sois ce que tu veux, aucun problème. 1167 01:23:14,365 --> 01:23:16,242 Je te présente Walid. 1168 01:23:16,784 --> 01:23:18,536 Salut. Appelle-moi Wally. 1169 01:23:20,454 --> 01:23:21,706 Aucun problème. 1170 01:23:37,054 --> 01:23:38,347 Merci, Kitty. 1171 01:23:38,723 --> 01:23:40,516 Je dois te dire une chose. 1172 01:23:40,683 --> 01:23:42,852 Je t'aime encore plus. 1173 01:23:44,687 --> 01:23:46,063 Mon coiffeur est homo. 1174 01:23:47,148 --> 01:23:49,900 Il est absolument désopilant. 1175 01:23:50,067 --> 01:23:51,777 Il faut que tu le rencontres. 1176 01:23:51,944 --> 01:23:54,363 On doit avoir plein de points communs. 1177 01:23:55,614 --> 01:23:58,159 Je te présente ma belle-sœur, Kitty. 1178 01:23:58,325 --> 01:23:59,660 J'adore votre prénom. 1179 01:24:10,171 --> 01:24:12,882 Mon Dieu ! Qu'est-ce qu'il sent bon ! 1180 01:24:13,799 --> 01:24:15,634 Vous sentez tous bon ? 1181 01:24:18,220 --> 01:24:19,722 Venez avec moi. 1182 01:24:21,223 --> 01:24:23,517 Je suis très fière de toi. 1183 01:24:24,769 --> 01:24:26,520 Vous devez être Wally. 1184 01:24:26,687 --> 01:24:27,730 Neva. 1185 01:24:28,773 --> 01:24:31,317 Vous êtes exactement comme je l'imaginais. 1186 01:24:31,567 --> 01:24:33,736 Je voulais tellement vous rencontrer. 1187 01:24:33,903 --> 01:24:34,737 Merci. 1188 01:24:34,904 --> 01:24:36,113 Bienvenue. 1189 01:24:37,573 --> 01:24:38,866 Voici Beau. Salut. 1190 01:24:39,325 --> 01:24:41,076 Frank. Et... 1191 01:24:41,869 --> 01:24:42,661 Wally. 1192 01:24:43,078 --> 01:24:44,038 - C'est ça ? - Beau. 1193 01:24:47,458 --> 01:24:50,211 Vous m'excusez un instant ? 1194 01:24:54,924 --> 01:24:56,217 Ce n'est rien. 1195 01:24:57,384 --> 01:24:58,469 Tu sais, 1196 01:24:59,261 --> 01:25:01,597 quand j'étais gamine, à Jacksonboro, 1197 01:25:02,306 --> 01:25:04,892 il y avait un professeur de danse. 1198 01:25:05,059 --> 01:25:07,812 C'était un macaroni ou un Mexicain. 1199 01:25:08,229 --> 01:25:09,730 Il avait un nom 1200 01:25:09,897 --> 01:25:11,649 comme Carlos ou Antonio, 1201 01:25:11,816 --> 01:25:14,151 mais tout le monde l'appelait 1202 01:25:14,443 --> 01:25:15,569 "la chochotte". 1203 01:25:17,613 --> 01:25:20,115 Il était de la jaquette comme toi. 1204 01:25:20,407 --> 01:25:21,867 Tu n'es pas le seul. 1205 01:25:23,702 --> 01:25:27,623 Il paraît que les rues de Charleston en sont pleines. 1206 01:25:30,459 --> 01:25:32,753 Vous irez tous en enfer. 1207 01:25:37,591 --> 01:25:38,759 Tante Butch. 1208 01:25:40,886 --> 01:25:41,929 Je sais 1209 01:25:43,305 --> 01:25:47,518 que c'est le maximum dont tu es capable. 1210 01:25:51,438 --> 01:25:52,439 Frank ! 1211 01:26:07,997 --> 01:26:10,749 Tu es mon cadeau précieux de Dieu, 1212 01:26:11,792 --> 01:26:12,835 et rien... 1213 01:26:17,965 --> 01:26:20,718 absolument rien ne changera ça. 1214 01:26:33,439 --> 01:26:34,440 Tout va bien. 1215 01:26:37,151 --> 01:26:38,485 Mon trésor. 1216 01:26:43,240 --> 01:26:45,701 C'était la hantise de ton père. 1217 01:26:47,077 --> 01:26:48,412 Toute sa vie. 1218 01:26:52,249 --> 01:26:56,003 Tu te souviens de sa haine pour ton grand-oncle Jasper ? 1219 01:26:57,963 --> 01:26:59,256 L'oncle Jasper ? 1220 01:27:01,008 --> 01:27:02,176 Il en était. 1221 01:27:06,138 --> 01:27:08,974 Je me suis dit que tu tenais de lui. 1222 01:27:10,100 --> 01:27:13,896 On peut hériter de cheveux bouclés, alors pourquoi pas... 1223 01:27:15,981 --> 01:27:17,191 Tu savais ? 1224 01:27:18,817 --> 01:27:20,319 Les mères savent. 1225 01:27:30,579 --> 01:27:31,830 Qui est-ce ? 1226 01:27:34,959 --> 01:27:35,668 Viens. 1227 01:27:39,129 --> 01:27:40,172 Viens là. 1228 01:27:41,632 --> 01:27:43,676 Maman, voici Wally. 1229 01:27:46,428 --> 01:27:47,513 J'étais impatient 1230 01:27:47,680 --> 01:27:50,224 de vous rencontrer, Mme Bledsoe. 1231 01:27:50,391 --> 01:27:51,850 Mes condoléances. 1232 01:27:52,559 --> 01:27:53,602 Merci. 1233 01:27:55,896 --> 01:27:59,566 Il a autant de poils sur le visage que sur le crâne. 1234 01:28:06,240 --> 01:28:09,201 J'ai un petit cadeau qui vient de New York. 1235 01:28:15,332 --> 01:28:16,375 C'est très joli. 1236 01:28:21,046 --> 01:28:22,881 Ravie de vous connaître. 1237 01:28:23,048 --> 01:28:24,425 Moi aussi, madame. 1238 01:28:24,591 --> 01:28:26,218 Appelez-moi maman. 1239 01:28:27,594 --> 01:28:28,721 Maman. 1240 01:28:31,098 --> 01:28:32,266 Tu devrais t'asseoir. 1241 01:28:32,558 --> 01:28:34,101 Dehors, chéri. Ouste. 1242 01:28:40,691 --> 01:28:42,192 Asseyez-vous. 1243 01:28:44,236 --> 01:28:46,697 - C'est mon frère. - Ça n'excuse rien. 1244 01:28:46,864 --> 01:28:48,532 C'est pas une tare. 1245 01:28:49,908 --> 01:28:51,785 C'est un péché selon la Bible. 1246 01:28:52,161 --> 01:28:55,497 Selon la Bible, c'est normal d'avoir des esclaves. 1247 01:28:56,373 --> 01:28:57,791 Et plusieurs femmes. 1248 01:28:57,958 --> 01:28:59,918 Tu vas renier la Bible ? 1249 01:29:02,796 --> 01:29:03,839 Comment ça va ? 1250 01:29:04,006 --> 01:29:05,924 Bien. Et toi ? 1251 01:29:06,091 --> 01:29:07,217 Je vais bien. 1252 01:29:08,510 --> 01:29:11,764 Quand je repense à l'enterrement de Papa Mac, 1253 01:29:12,347 --> 01:29:14,433 je nous vois dans le jardin. 1254 01:29:15,350 --> 01:29:16,727 Les invités étaient partis. 1255 01:29:18,479 --> 01:29:19,772 Il ne restait que nous. 1256 01:29:26,653 --> 01:29:28,530 Le soleil baissait. 1257 01:29:29,406 --> 01:29:30,908 Une brise soufflait. 1258 01:29:33,285 --> 01:29:35,079 Je me rappelle m'être dit : 1259 01:29:35,537 --> 01:29:37,247 "Je suis chez moi." 1260 01:29:38,999 --> 01:29:42,544 Ça allait au-delà de l'appartenance à ma famille. 1261 01:29:43,629 --> 01:29:46,173 Nous étions tous chez nous, 1262 01:29:46,840 --> 01:29:47,925 dans ce jardin, 1263 01:29:48,967 --> 01:29:50,511 cet après-midi-là. 1264 01:29:51,970 --> 01:29:53,764 J'ai compris à cet instant 1265 01:29:55,516 --> 01:29:58,227 que nous étions tous à notre place. 1266 01:34:22,449 --> 01:34:24,451 Adaptation : Emmanuelle Boillot 1267 01:34:25,243 --> 01:34:27,245 Sous-titrage : HIVENTY