1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,666 --> 00:01:25,419 ДЯДЯ ФРЭНК 4 00:01:27,922 --> 00:01:30,090 Бетти, пропусти! 5 00:01:36,931 --> 00:01:40,309 «Затем он сжал обеими руками ее ягодицы и приподнял ее. 6 00:01:40,392 --> 00:01:42,937 - Она подпрыгнула». - Как зайчик? 7 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 Всем привет. 8 00:01:45,022 --> 00:01:45,981 «КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ» МАРИО ПЬЮЗО 9 00:01:46,065 --> 00:01:47,441 Что тебе, Бетти? 10 00:01:47,525 --> 00:01:50,361 Читаете главу «Люси и Сонни на свадьбе»? 11 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 - Она такая пошлая. - Нет. 12 00:01:52,738 --> 00:01:56,116 Мама с папой не разрешат тебе это читать. Ты еще маленькая. 13 00:01:56,700 --> 00:01:58,035 Мое любимое место - 14 00:01:58,118 --> 00:02:01,997 «ее рука обхватила огромную налитую кровью пульсирующую мышцу». 15 00:02:05,543 --> 00:02:06,919 Это не мышца. 16 00:02:08,587 --> 00:02:11,298 Дженис, твоя младшая сестра такая странная. 17 00:02:11,382 --> 00:02:14,552 Бетти, иди сюда и помоги с фасолью. 18 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 Послушайте-ка этих идиотов. 19 00:02:18,264 --> 00:02:21,892 А не нарезать ли мне сельдерея? Можно добавить его в жаркое. 20 00:02:21,976 --> 00:02:23,477 Жаркое готово, Бутч. 21 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 Можешь вылить свиной жир вон в ту банку. 22 00:02:28,023 --> 00:02:29,608 Сковородка тяжелая? 23 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 У меня бурсит в здоровой руке. 24 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 - Правда? - Я сама, тетя Бутч. 25 00:02:34,697 --> 00:02:36,824 Не хочу, чтобы ты повредила здоровую руку. 26 00:02:36,907 --> 00:02:38,325 Спасибо, Нива, милая. 27 00:02:38,409 --> 00:02:39,952 А что с больной рукой? 28 00:02:40,035 --> 00:02:43,163 Ты разве не помнишь? В прошлое Рождество я поскользнулась. 29 00:02:43,247 --> 00:02:47,334 У меня была микротрещина в пястной кости правой руки. 30 00:02:47,418 --> 00:02:50,212 - Это я помню. - Ее раздуло, как воздушный шар. 31 00:02:53,591 --> 00:02:55,217 Уберите эту детвору отсюда. 32 00:02:55,301 --> 00:02:57,845 Плита горячая. Не хочу, чтобы вы обожглись. 33 00:02:57,928 --> 00:03:00,890 Буллет, Мей Рей, слушайте бабушку. Ну-ка выходите. 34 00:03:00,973 --> 00:03:04,184 - Бетти, выведи детей. - Пошли на улицу. 35 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 Да что, ради всего святого, с этим ребенком? 36 00:03:07,688 --> 00:03:11,567 Я же сказала, Буллет. Я тебя так отшлепаю, что не на что будет штаны надеть. 37 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 Что я пропустил? 38 00:03:13,652 --> 00:03:17,114 Тот, кто себя уважает, туда и не зайдет. 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Фу, папа. 40 00:03:18,365 --> 00:03:20,284 Так, ладно. Чёрт подери. 41 00:03:20,367 --> 00:03:22,703 Убирайтесь, вы загораживаете игру, вон. 42 00:03:22,786 --> 00:03:24,455 Буллет, Мей Рей, пошли. 43 00:03:24,538 --> 00:03:25,706 На улицу. 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,082 Уходите! 45 00:03:27,166 --> 00:03:28,542 Буллет, Мей Рей, уйдите. 46 00:03:28,626 --> 00:03:30,210 Пошли отсюда вон! 47 00:03:32,463 --> 00:03:33,797 Чёрт вас возьми! 48 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 Я вас обоих отколочу своей ножовкой. 49 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Господи Иисусе. 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,721 Буллет! Мей Рей! 51 00:03:55,611 --> 00:03:59,823 Меня всегда радовали редкие визиты дяди Фрэнка. 52 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 Садись. 53 00:04:01,033 --> 00:04:03,827 В моей семье я больше никого не интересовала. 54 00:04:03,911 --> 00:04:05,996 Ты читала «Мадам Бовари»? 55 00:04:06,997 --> 00:04:09,083 Но дядя Фрэнк был другой. 56 00:04:09,708 --> 00:04:12,962 Он был профессором в колледже и жил в Нью-Йорке. 57 00:04:13,045 --> 00:04:14,588 Пах одеколоном. 58 00:04:15,339 --> 00:04:17,466 Ногти на руках всегда обрезаны. 59 00:04:17,549 --> 00:04:20,219 А под рубашкой он носил золотую цепочку. 60 00:04:21,011 --> 00:04:23,430 Я могла слушать его весь день. 61 00:04:24,723 --> 00:04:26,934 Ну, предположим... 62 00:04:27,017 --> 00:04:30,187 Он был единственным из взрослых, кто смотрел мне в глаза. 63 00:04:30,980 --> 00:04:31,981 Мне нравится... 64 00:04:32,648 --> 00:04:34,984 Ему было интересно меня послушать. 65 00:04:36,860 --> 00:04:38,946 Мне нравилось веселить его. 66 00:04:39,989 --> 00:04:43,409 А лето 1969 года, когда мне было 14, 67 00:04:44,451 --> 00:04:46,203 было просто опьяняющим. 68 00:04:48,414 --> 00:04:51,375 Теперь открываем вон ту. Поехали. 69 00:04:52,751 --> 00:04:54,336 Спасибо, Марша. 70 00:04:54,420 --> 00:04:56,797 Мужчине всегда пригодится еще пара носков. 71 00:04:56,880 --> 00:04:58,507 Это от нас с Ти Дабом. 72 00:04:58,590 --> 00:05:01,343 С днем рождения, папаша Мак. Вас можно так называть? 73 00:05:01,427 --> 00:05:05,222 Если ты станешь членом этой семьи, то лучше тебе так и звать меня. 74 00:05:07,057 --> 00:05:10,644 - Открывай следующую! - Буллет! Хватит, чёрт подери! 75 00:05:14,314 --> 00:05:17,985 Ладно. Так и надо с невоспитанным ребенком. 76 00:05:22,698 --> 00:05:23,615 Спасибо. 77 00:05:24,408 --> 00:05:27,494 В такой милой обертке, наверное, от Фрэнка. 78 00:05:28,579 --> 00:05:29,705 Наверное. 79 00:05:35,169 --> 00:05:36,128 Что это? 80 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 Электрический полировщик обуви! 81 00:05:39,798 --> 00:05:43,010 Думаешь, я слишком стар, чтобы чистить свою обувь? 82 00:05:43,093 --> 00:05:45,387 Что мне нужна для этого машинка? 83 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 Конечно нет. 84 00:05:47,639 --> 00:05:49,475 Это... У меня такая есть. 85 00:05:50,142 --> 00:05:52,186 С ней быстрее и легче. 86 00:05:56,065 --> 00:05:57,191 Следующий! 87 00:06:02,529 --> 00:06:05,074 Ну а мне нравится твой подарок, Фрэнк. 88 00:06:05,157 --> 00:06:08,827 Ведь обычно я чищу обувь твоего папы. 89 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 Спасибо, милый. 90 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 Пожалуйста, папа. 91 00:06:13,082 --> 00:06:15,167 - Это от меня и Китти. - Посмотрим. 92 00:06:17,044 --> 00:06:19,922 Это малюсенькая отвертка. 93 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 Набор для ремонта очков, 94 00:06:21,423 --> 00:06:24,593 если вдруг у тебя выпадет винтик из оправы или что еще. 95 00:06:24,676 --> 00:06:28,472 Это мне пригодится. Я всегда ремонтирую очки. 96 00:06:28,555 --> 00:06:30,265 Спасибо, Майк, Китти. 97 00:06:30,349 --> 00:06:31,266 И Дженис. 98 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 - И Бетти и Буллет. - Ага. 99 00:06:33,435 --> 00:06:35,854 С днем рождения, папаша Мак! 100 00:06:40,275 --> 00:06:43,320 Я никогда не понимала, почему Мак так суров с дядей Фрэнком 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,490 и почему все молчат об этом. 102 00:06:47,783 --> 00:06:51,078 - Ну ладно. - Можно в туалет? 103 00:06:51,161 --> 00:06:53,789 Да, если помоешь потом руки. 104 00:06:53,872 --> 00:06:59,169 Я бы поняла, если бы дядя Фрэнк был эгоистом, грубияном или снобом. 105 00:06:59,753 --> 00:07:02,589 Но он был умным, смешным и внимательным. 106 00:07:03,006 --> 00:07:05,175 Я хотела быть похожей на него. 107 00:07:05,259 --> 00:07:09,721 Но именно его папаша Мак унижал у всех на глазах. 108 00:07:10,514 --> 00:07:13,642 Дядя Фрэнк хорошо скрывал свою обиду. 109 00:07:14,268 --> 00:07:15,602 Но я всё видела. 110 00:07:22,192 --> 00:07:25,445 Дядя Фрэнк, каково жить в Нью-Йорке? 111 00:07:27,447 --> 00:07:28,699 Я люблю Нью-Йорк. 112 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 Понимаешь, как только уезжаешь из города типа Криквилля, 113 00:07:34,621 --> 00:07:36,999 видишь не только насколько узок был твой мир, 114 00:07:37,082 --> 00:07:39,334 а еще и то, насколько шире он может стать. 115 00:07:39,960 --> 00:07:42,337 Настолько, что ты и представить не мог. 116 00:07:45,799 --> 00:07:47,634 Можно к вам как-нибудь приехать? 117 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 Да, конечно. 118 00:07:53,807 --> 00:07:55,517 Если твои родители разрешат. 119 00:07:57,227 --> 00:07:58,562 Конечно нет. 120 00:07:58,645 --> 00:08:01,148 Они мне не разрешили поехать в лагерь мажореток. 121 00:08:01,231 --> 00:08:04,776 Папа сказал, что не разрешит своим дочерям 122 00:08:04,860 --> 00:08:06,862 шагать полуголыми перед всем городом. 123 00:08:06,945 --> 00:08:10,824 Я закончу тем, что меня изнасилуют, и поделом мне. 124 00:08:11,283 --> 00:08:12,868 Он так сказал? 125 00:08:12,951 --> 00:08:15,621 Мама говорит, это всё из-за пива. 126 00:08:18,874 --> 00:08:21,210 Как у тебя с учебой, Бетти? 127 00:08:21,293 --> 00:08:22,628 Все пятерки. 128 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 - Правда? Ни четверки? - Нет. 129 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 Хорошо. Продолжай так же. 130 00:08:27,966 --> 00:08:29,635 Сдай все экзамены на отлично, 131 00:08:29,927 --> 00:08:33,138 и по стипендии сможешь поступить куда захочешь. 132 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 Пойду в Университет Южной Каролины, как большинство. 133 00:08:39,728 --> 00:08:40,854 Да ладно. 134 00:08:41,480 --> 00:08:43,982 Ты станешь той, кем решишь стать, 135 00:08:44,066 --> 00:08:47,444 или той, кем все тебя считают? 136 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 Выбирать ведь тебе. 137 00:08:50,405 --> 00:08:51,698 Тебе. 138 00:08:56,954 --> 00:08:59,122 Мне не нравится имя Бетти. 139 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 Так зовут взрослых женщин, а мне еще 14. 140 00:09:02,417 --> 00:09:03,502 Так поменяй его. 141 00:09:06,213 --> 00:09:07,923 Я не могу просто так поменять имя. 142 00:09:08,006 --> 00:09:09,883 Ты можешь делать что хочешь. 143 00:09:10,717 --> 00:09:11,718 Как насчет Лиз? 144 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 Нет? 145 00:09:13,845 --> 00:09:15,138 Лиза? 146 00:09:15,222 --> 00:09:16,682 Бетси? 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 Может, Бет? 148 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 Да, Бет мне нравится. 149 00:09:23,563 --> 00:09:28,318 И Бет может добиться много чего еще, кроме как быть мажореткой. 150 00:09:28,402 --> 00:09:31,154 - Моя кузина Марша - мажоретка. - Это да. 151 00:09:31,238 --> 00:09:34,366 Только не делай того, что сделала твоя глупая кузина Марша. 152 00:09:34,783 --> 00:09:38,662 Она беременна. И теперь ей придется выйти замуж за того кретина. 153 00:09:38,745 --> 00:09:40,163 Марша беременна? 154 00:09:47,838 --> 00:09:50,632 Если тебе когда-нибудь понадобится помощь, 155 00:09:50,716 --> 00:09:54,469 чтобы достать противозачаточные, я с радостью помогу. 156 00:09:54,553 --> 00:09:56,096 Посмотри на меня. 157 00:09:57,889 --> 00:10:00,600 А если ты поймешь, что залетела, 158 00:10:01,476 --> 00:10:05,897 позвони мне до того, как расскажешь об этом остальным родным. 159 00:10:08,191 --> 00:10:09,443 Обещаю. 160 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 Ладно. 161 00:10:14,948 --> 00:10:17,659 Тебе оставить «Мадам Бовари»? 162 00:10:17,743 --> 00:10:19,244 Было бы классно. 163 00:10:21,997 --> 00:10:23,206 Спасибо. 164 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 ЧЕТЫРЕ ГОДА СПУСТЯ 165 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 Внимание, первокурсники. 166 00:10:28,879 --> 00:10:33,675 Наши студенты-представители покажут вам кампус Нью-Йоркского университета. 167 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 Бледсоу, зовут Бет. 168 00:10:41,767 --> 00:10:43,101 Элизабет. Извините. 169 00:10:44,186 --> 00:10:45,645 Спасибо. 170 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 Было очень вкусно, да? 171 00:10:49,358 --> 00:10:51,860 Шарлотта, что это был за салат? 172 00:10:51,943 --> 00:10:53,737 Называется табуле. 173 00:10:54,321 --> 00:10:56,907 Не думал, что в салате может быть рис. 174 00:10:57,532 --> 00:10:59,201 Нет, это булгур. 175 00:10:59,284 --> 00:11:00,702 Что за балагур? 176 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 Булгур. 177 00:11:02,079 --> 00:11:03,497 Его делают из пшеницы. 178 00:11:04,790 --> 00:11:06,875 Это было интересно. 179 00:11:06,958 --> 00:11:08,627 Так хорошо пахнет. 180 00:11:09,544 --> 00:11:10,837 Что это? 181 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 Говядина. 182 00:11:13,882 --> 00:11:14,800 Баранина. 183 00:11:14,883 --> 00:11:16,718 Это сфиха. 184 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 - Это? - Сфиха? 185 00:11:18,595 --> 00:11:21,473 Да, что-то типа пастушьего пирога. 186 00:11:22,891 --> 00:11:24,810 Она так хорошо готовит. 187 00:11:24,893 --> 00:11:26,686 Вкалывала весь день. 188 00:11:26,770 --> 00:11:28,063 Вкалывала. 189 00:11:28,146 --> 00:11:30,941 А ты такой классный бойфренд. 190 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 Шарлотта, мы рады познакомиться. 191 00:11:33,777 --> 00:11:36,405 Должна сказать, что никто из родных Фрэнка 192 00:11:36,488 --> 00:11:39,116 - никогда о тебе не слышал. - Я знаю. 193 00:11:39,199 --> 00:11:40,534 Безумно, верно? 194 00:11:41,118 --> 00:11:44,413 А ведь мы вместе уже почти пять лет. 195 00:11:44,496 --> 00:11:45,747 Да что ты говоришь. 196 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 Да, Шарлотта, что ты говоришь? 197 00:11:48,250 --> 00:11:50,710 Думаю, это из-за еврейской темы. 198 00:11:52,671 --> 00:11:54,381 Какой еврейской темы? 199 00:11:54,464 --> 00:11:57,884 Фрэнк, наверное, думал, вам не понравится, 200 00:11:57,968 --> 00:12:00,345 что он живет в грехе с грязной еврейкой. 201 00:12:00,429 --> 00:12:04,015 Милая, помнишь, о чём мы договорились вчера? 202 00:12:05,058 --> 00:12:06,810 Ни о политике... 203 00:12:06,893 --> 00:12:08,145 Ни о религии. 204 00:12:08,228 --> 00:12:11,189 - Верно. - Конечно, да. Мне жаль. 205 00:12:11,606 --> 00:12:12,983 Я просто стерва. 206 00:12:14,025 --> 00:12:15,861 Майк так меня и называет. 207 00:12:18,155 --> 00:12:20,782 Думаю, что мы поладим. 208 00:12:20,866 --> 00:12:23,034 Блин, да я просто рад, что ты не черная. 209 00:12:27,956 --> 00:12:31,293 Ладно, не будем забывать, зачем мы собрались. 210 00:12:33,253 --> 00:12:35,589 За мисс Элизабет Бледсоу, 211 00:12:35,672 --> 00:12:39,801 первокурсницу Нью-Йоркского университета, год поступления 1976-й. 212 00:12:39,885 --> 00:12:41,553 День рождения Америки. 213 00:12:42,137 --> 00:12:44,389 У тебя всё только начинается, Бет. 214 00:12:44,806 --> 00:12:45,932 Мазел тов. 215 00:12:46,683 --> 00:12:48,018 Мазел топ. 216 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 - Поздравляем. - Поздравляем. 217 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 Угощайтесь. 218 00:12:58,445 --> 00:12:59,779 Можно здесь сесть? 219 00:13:01,656 --> 00:13:03,033 Конечно. 220 00:13:03,867 --> 00:13:04,951 Я Брюс. 221 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 Привет, я Бет. 222 00:13:07,496 --> 00:13:08,788 Ты откуда, Бет? 223 00:13:08,872 --> 00:13:09,998 Из Южной Каролины. 224 00:13:10,081 --> 00:13:11,875 Чарльстон? 225 00:13:11,958 --> 00:13:15,086 Нет, из крошечного городка, о котором ты, уверена, и не слышал. 226 00:13:15,170 --> 00:13:16,463 Давай проверим. 227 00:13:18,465 --> 00:13:20,300 - Криквилль. - Не слышал. 228 00:13:22,677 --> 00:13:26,681 Я из Бисмарка, Северная Дакота, но всем рассказываю, что я из Гринвича. 229 00:13:27,098 --> 00:13:29,476 Я решил быть тем, кем мне хочется, 230 00:13:29,559 --> 00:13:32,479 и не хочу, чтобы другие мне диктовали, кто я. 231 00:13:32,562 --> 00:13:34,648 Другие люди или факты, по-видимому. 232 00:13:39,861 --> 00:13:41,112 Любимый писатель? 233 00:13:41,196 --> 00:13:42,739 Я не могу выбрать одного. 234 00:13:42,822 --> 00:13:45,075 Ладно. Любимые писатели? 235 00:13:48,620 --> 00:13:51,373 Карсон Маккалерс, Юдора Уэлти, 236 00:13:52,123 --> 00:13:55,293 Харпер Ли, Джейн Остин, конечно же. 237 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 - Шарлотта Бронте. - Ни одного мужчины. 238 00:14:00,006 --> 00:14:02,634 Марк Твен. А у тебя? 239 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 Ну, Шекспир. 240 00:14:05,637 --> 00:14:08,056 Диккенс, Марк Твен, 241 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 Кен Кизи, Уильям Стайрон, Трумен Капоте. 242 00:14:12,185 --> 00:14:13,478 Ни одной женщины. 243 00:14:14,437 --> 00:14:16,231 Грейс Металиос. Жаклин Сюзанн. 244 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 Конечно. 245 00:14:18,441 --> 00:14:23,905 Я вообще хочу выбрать курс о женщинах-писателях 19-го века. 246 00:14:23,989 --> 00:14:26,825 Кажется, профессора зовут Бледсоу? 247 00:14:26,908 --> 00:14:28,618 - Он классный. - Фрэнк Бледсоу? 248 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 Это мой дядя. 249 00:14:31,580 --> 00:14:33,707 - Серьезно? - Да. 250 00:14:37,002 --> 00:14:39,212 Ты не могла бы меня с ним познакомить? 251 00:14:39,296 --> 00:14:41,214 Ну, как-нибудь. 252 00:14:41,298 --> 00:14:44,593 Думаю, мы с тобой много времени проведем вместе. 253 00:14:46,553 --> 00:14:47,721 Надеюсь. 254 00:15:05,780 --> 00:15:07,073 Всё хорошо? 255 00:15:07,699 --> 00:15:09,326 Да, просто я... 256 00:15:10,076 --> 00:15:11,119 Я никогда... 257 00:15:12,787 --> 00:15:14,789 - Но я хочу. Просто... - Нет. 258 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 Нет, давай подождем. 259 00:15:16,541 --> 00:15:17,667 Нет, всё... 260 00:15:17,751 --> 00:15:19,544 - Всё хорошо. Просто... - Нет. 261 00:15:20,211 --> 00:15:21,963 Я не хочу всё испортить, 262 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 торопя события. 263 00:15:24,549 --> 00:15:26,051 Ты мне очень нравишься. 264 00:15:27,427 --> 00:15:29,054 Мы можем и дальше целоваться. 265 00:15:29,721 --> 00:15:30,930 Ладно. 266 00:15:37,062 --> 00:15:39,230 ФРЭНК БЛЕДСОУ ДОЦЕНТ 267 00:15:41,566 --> 00:15:43,068 Войдите. 268 00:15:48,198 --> 00:15:50,033 Я сейчас закончу. 269 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 И... Да. 270 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 - Бет. - Привет. 271 00:15:59,084 --> 00:16:01,961 Я собирался позвонить тебе. Меня завалило работой. 272 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 Как ты? 273 00:16:04,422 --> 00:16:06,675 Как привыкаешь к учебе? 274 00:16:06,758 --> 00:16:09,219 - К Нью-Йорку. - Я обожаю его. 275 00:16:10,136 --> 00:16:12,681 Это мой парень, Брюс. 276 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 Ясно. 277 00:16:16,017 --> 00:16:19,646 Рад знакомству, сэр. Я слышал, все в восторге от вашего курса. 278 00:16:19,729 --> 00:16:21,022 Рад познакомиться. 279 00:16:23,900 --> 00:16:26,653 К сожалению, вы попали в неудачное время. 280 00:16:26,736 --> 00:16:30,699 Мне надо составить экзамен и сделать его копии к 15:00, так что... 281 00:16:30,782 --> 00:16:31,700 Ладно. 282 00:16:31,783 --> 00:16:33,618 Но я позвоню тебе, обещаю. 283 00:16:33,702 --> 00:16:34,744 Конечно. 284 00:16:39,958 --> 00:16:41,793 Нужно было сначала позвонить ему. 285 00:16:41,876 --> 00:16:43,211 Привет, Фрэнк. 286 00:16:43,294 --> 00:16:46,423 - Во сколько сегодня вечеринка? - Около восьми. 287 00:16:46,506 --> 00:16:48,800 - Мне кого-нибудь привести? - Нет. 288 00:16:48,883 --> 00:16:50,969 - Давай. - Ладно. 289 00:16:51,052 --> 00:16:52,429 Увидимся. 290 00:16:54,639 --> 00:16:55,849 Нет. 291 00:17:02,522 --> 00:17:03,523 Здравствуйте. 292 00:17:06,901 --> 00:17:08,737 - Вы кто? - Привет. 293 00:17:08,820 --> 00:17:09,988 Привет. 294 00:17:10,071 --> 00:17:12,657 Я Бет Бледсоу, племянница Фрэнка. 295 00:17:12,741 --> 00:17:13,908 Племянница Фрэнка? 296 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Боже мой, Бет. 297 00:17:16,161 --> 00:17:17,412 Привет. 298 00:17:17,495 --> 00:17:19,622 Рад встрече. Боже мой. 299 00:17:19,706 --> 00:17:22,292 Меня зовут Уолли. Как дела? 300 00:17:22,834 --> 00:17:25,044 Я просил Фрэнка познакомить нас. 301 00:17:25,128 --> 00:17:26,629 Привет, я Брюс. 302 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 Вот это да. 303 00:17:29,048 --> 00:17:31,926 Только я не знаю, почему он не сказал, что ты придешь. 304 00:17:32,010 --> 00:17:33,887 Потому что он не знает. 305 00:17:34,179 --> 00:17:35,805 Не знает? 306 00:17:35,889 --> 00:17:37,974 Я думал, он хочет меня удивить. 307 00:17:38,475 --> 00:17:40,477 Ну, это будет очень здорово. 308 00:17:40,560 --> 00:17:43,938 Я взволнован. Проходи. Давай же, заходи. 309 00:17:44,022 --> 00:17:45,356 Закрой за собой дверь. 310 00:17:45,899 --> 00:17:47,984 Эй, здесь не курить. Это незаконно. 311 00:17:48,067 --> 00:17:50,570 - Я не хочу в тюрьму. - В чём дело? Это вечеринка. 312 00:17:50,653 --> 00:17:51,821 Заткнись. 313 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 Откуда вы знаете дядю Фрэнка? 314 00:17:57,118 --> 00:17:59,579 Он мой сосед по квартире. А что? 315 00:18:00,580 --> 00:18:03,249 Я думала, он живет с Шарлоттой. 316 00:18:04,083 --> 00:18:06,836 Да, это так. Мы все живем вместе, 317 00:18:06,920 --> 00:18:12,592 потому что квартира большая, а аренда дорогая. 318 00:18:13,635 --> 00:18:15,887 Вот что: я его сейчас найду, 319 00:18:15,970 --> 00:18:17,931 а вы оставайтесь здесь. 320 00:18:18,014 --> 00:18:19,307 Не двигайтесь. 321 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 Я серьезно, Бет. Не уходите. 322 00:18:21,976 --> 00:18:24,479 - Ладно. - Ладно? Какая улыбка. 323 00:18:27,148 --> 00:18:29,734 Пойду поищу что-нибудь выпить. 324 00:18:29,818 --> 00:18:31,277 Что ты хочешь? 325 00:18:31,361 --> 00:18:33,029 Удиви меня. 326 00:18:36,449 --> 00:18:37,617 Эй, Фрэнк. 327 00:18:41,788 --> 00:18:42,789 Серьезно? 328 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 Вот вы как? Занимаетесь сексом в чужих домах? 329 00:18:47,710 --> 00:18:49,420 Мы не занимаемся сексом. 330 00:18:50,588 --> 00:18:51,673 Ладно. 331 00:18:55,760 --> 00:18:57,762 Кстати, здесь племянница Фрэнка, 332 00:18:57,846 --> 00:19:00,890 поэтому тебе придется снова стать шлюхой-подружкой. 333 00:19:00,974 --> 00:19:04,769 Не могу поверить, что ты еще злишься за то, что я встречалась с его семьей. 334 00:19:04,853 --> 00:19:08,231 Не смей приписывать себе мои заслуги в кулинарии, Шарлотта. 335 00:19:08,731 --> 00:19:09,899 Я серьезно. 336 00:19:12,777 --> 00:19:14,112 Так, продолжайте. 337 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 Простите. Я лишь... 338 00:19:27,417 --> 00:19:28,918 Хочешь выпить? 339 00:19:29,586 --> 00:19:32,839 Конечно. Я буду мартини. 340 00:19:33,548 --> 00:19:36,009 - С джином или водкой? - С водкой. 341 00:19:37,260 --> 00:19:39,220 - Оливку? - Да, конечно. 342 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 Мне нравятся твои волосы. 343 00:19:42,098 --> 00:19:43,725 Спасибо. А мне твои. 344 00:19:45,977 --> 00:19:48,062 - Пожалуйста. - Спасибо. 345 00:19:53,943 --> 00:19:56,821 К чёрту Агню. Никсон должен уйти. 346 00:19:59,741 --> 00:20:00,992 Он такая гадюка. 347 00:20:01,784 --> 00:20:04,203 Он найдет как остаться у власти. 348 00:20:04,287 --> 00:20:05,788 Не знаю, Бернард. 349 00:20:05,872 --> 00:20:08,666 Я верю в систему больше, чем ты. 350 00:20:08,750 --> 00:20:11,210 Это нетрудно, я-то в нее вовсе не верю. 351 00:20:14,881 --> 00:20:16,257 Ты кто? 352 00:20:17,133 --> 00:20:18,051 Брюс. 353 00:20:19,135 --> 00:20:20,386 - Брюс. - Здравствуйте. 354 00:20:20,470 --> 00:20:21,471 Привет. 355 00:20:21,554 --> 00:20:22,764 Бернард. 356 00:20:26,100 --> 00:20:28,728 - Что ты... - Я пришел с Бет. 357 00:20:28,811 --> 00:20:30,980 - Бет здесь? - Не волнуйтесь, Фрэнк. 358 00:20:31,064 --> 00:20:33,107 Мы более продвинутые, чем вы думаете. 359 00:20:39,489 --> 00:20:41,824 Пойду налью еще выпить. 360 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 Бет - милая девочка. 361 00:20:49,457 --> 00:20:51,459 Да, она очень милая девочка. 362 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 Не знаю, почему она решила, что я ее парень. 363 00:20:57,215 --> 00:20:58,800 Секса у нас не было. 364 00:20:59,300 --> 00:21:01,010 Да и не будет. 365 00:21:02,971 --> 00:21:04,305 Она не в моём вкусе. 366 00:21:19,570 --> 00:21:22,573 Ты и правда думаешь, что я рискну работой, 367 00:21:22,657 --> 00:21:25,702 серьезными отношениями, всей моей жизнью 368 00:21:25,785 --> 00:21:28,705 только ради секса с тобой? 369 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 Кто знает? 370 00:21:31,791 --> 00:21:34,877 Думаешь, я никогда не занимался сексом с красавцами, Брюс? 371 00:21:35,378 --> 00:21:37,714 Чёрт, да я сам был красавцем. 372 00:21:37,797 --> 00:21:38,756 И всё еще хорош. 373 00:21:39,632 --> 00:21:41,259 Ладно. Забудь. 374 00:21:41,843 --> 00:21:43,594 Мой минет подобен поэзии. 375 00:21:46,556 --> 00:21:47,807 В чём? 376 00:21:49,600 --> 00:21:51,894 Чем минет похож на поэзию, Брюс? 377 00:21:51,978 --> 00:21:53,855 Есть ли в нём рифма? Размер? 378 00:21:53,938 --> 00:21:57,191 Обладает ли он эстетическими свойствами 379 00:21:57,275 --> 00:22:00,403 в дополнение к понятийному и семантическому содержанию? 380 00:22:02,655 --> 00:22:03,740 Ты провалился. 381 00:22:04,866 --> 00:22:07,702 Не привык не получать то, что хочешь, 382 00:22:07,785 --> 00:22:09,328 да, Брюс? 383 00:22:10,830 --> 00:22:11,706 Серьезно? 384 00:22:11,789 --> 00:22:13,791 Серьезно. Убирайся отсюда. 385 00:22:15,543 --> 00:22:18,296 Давай. Проваливай. Ну же! 386 00:22:32,185 --> 00:22:35,354 - Где ты был? - Тебе хватит. 387 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 Нет, это мартини. 388 00:22:37,273 --> 00:22:40,777 Слушай, Бет. Мне надо идти. Твой дядя разозлился на меня. 389 00:22:40,860 --> 00:22:42,737 - Думаю, он обкурился. - Травы? 390 00:22:43,279 --> 00:22:46,407 Бог знает, что он может наговорить про меня. Позвони. 391 00:22:54,707 --> 00:22:56,918 - Всё в порядке, Бет. - Что ты сказал Брюсу? 392 00:22:57,001 --> 00:22:58,836 Тебе нужно выпить кофе. 393 00:22:58,920 --> 00:23:00,797 Нет, не на ковер. 394 00:23:00,880 --> 00:23:03,257 Вот так. Да. 395 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 Тебе будет намного лучше, поверь мне. 396 00:23:07,595 --> 00:23:10,973 Эй, Фрэнк, я тебя везде искал. 397 00:23:11,057 --> 00:23:12,850 Хотел предупредить, что она здесь. 398 00:23:13,935 --> 00:23:15,561 Ох, Бет. 399 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 - Она в порядке. - Что случилось? 400 00:23:17,480 --> 00:23:19,190 Бедняжка. 401 00:23:20,525 --> 00:23:21,651 Так где ты был? 402 00:23:22,652 --> 00:23:24,821 - На пожарной лестнице. - С кем? 403 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 - С Бернардом. - С этим обкуренным? 404 00:23:30,368 --> 00:23:31,869 Можно не при ней? 405 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 Не волнуйся об этом. Она ничего и не вспомнит. Вот. 406 00:23:37,458 --> 00:23:39,127 Ты курил траву? 407 00:23:39,210 --> 00:23:40,586 Да. Это же вечеринка. 408 00:23:40,670 --> 00:23:42,213 Да, и ты трезвый. 409 00:23:43,548 --> 00:23:46,134 Марихуана - не алкоголь. 410 00:23:47,176 --> 00:23:48,886 Но она вне закона, 411 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 а ты куришь на улице, где любой может учуять. 412 00:23:59,605 --> 00:24:01,399 Он к тебе подкатывал? 413 00:24:01,482 --> 00:24:05,278 Он слишком скован для этого. 414 00:24:07,029 --> 00:24:08,739 А вот ее парень подкатывал. 415 00:24:09,574 --> 00:24:12,994 Этот сморчок? Мне он сразу не понравился. 416 00:24:16,289 --> 00:24:19,917 Брюс сказал, ты разозлился. Что тебя разозлило? 417 00:24:33,681 --> 00:24:35,683 Бет, ты знаешь, что... 418 00:24:42,064 --> 00:24:44,609 Знаешь, что значит быть геем? 419 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 Ну... 420 00:24:57,330 --> 00:24:58,372 Я гей. 421 00:24:59,248 --> 00:25:00,666 И Уолли тоже. 422 00:25:05,129 --> 00:25:07,506 Мы живем вместе. Уже десять лет. 423 00:25:07,590 --> 00:25:10,051 И разозлился я потому, 424 00:25:11,594 --> 00:25:14,764 что Брюс пытался очень нелепо соблазнить меня 425 00:25:14,847 --> 00:25:17,183 и был очень недоволен моим отказом. 426 00:25:17,266 --> 00:25:20,937 Поэтому, надеюсь, ты не сильно им увлеклась, 427 00:25:21,020 --> 00:25:23,439 потому что он немного... 428 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 - Гей. - Не стоит того. 429 00:25:30,780 --> 00:25:32,365 Нет, иди сюда. 430 00:25:32,448 --> 00:25:35,326 Тебе не нужно думать об этом прямо сейчас. 431 00:25:35,409 --> 00:25:37,995 Иди лучше поспи в комнате для гостей. 432 00:25:38,079 --> 00:25:40,122 Я уберу позже. 433 00:25:40,206 --> 00:25:42,124 Не волнуйся. Я сделаю. 434 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 ГРИНВИЧ 435 00:25:59,517 --> 00:26:01,560 Ты сегодня открылся Бет. 436 00:26:02,979 --> 00:26:04,272 Знаю. 437 00:26:05,106 --> 00:26:07,316 Не думал, что это случится. 438 00:26:08,317 --> 00:26:10,027 Это меня завело. 439 00:26:12,738 --> 00:26:14,532 Также неожиданно. 440 00:26:53,612 --> 00:26:57,116 На столе кофе, две таблетки аспирина. Большой стакан воды. 441 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 Его нужно выпить. 442 00:27:04,332 --> 00:27:06,125 Скажи, что ты ешь бекон. 443 00:27:07,209 --> 00:27:10,296 Хорошо, потому что Уолли ненавидит даже запах. 444 00:27:10,379 --> 00:27:13,966 Но я нормальный парень с Юга, бекон у меня в крови. 445 00:27:21,182 --> 00:27:23,559 Ну что, ты теперь другого мнения обо мне? 446 00:27:26,520 --> 00:27:28,898 Я так не думаю. 447 00:27:28,981 --> 00:27:31,484 Но до этого я геев не встречала. 448 00:27:31,567 --> 00:27:32,860 Конечно встречала. 449 00:27:32,943 --> 00:27:34,862 Только не знала об этом. 450 00:27:35,613 --> 00:27:38,199 Регент хора в первой баптистской церкви. 451 00:27:38,282 --> 00:27:39,867 М-р Дикерсон? 452 00:27:39,950 --> 00:27:42,244 - Но он такой... - Какой? 453 00:27:42,828 --> 00:27:44,121 Набожный. 454 00:27:44,205 --> 00:27:45,122 Бет... 455 00:27:47,208 --> 00:27:51,087 Я буду благодарен, если ты не скажешь обо мне никому в семье. 456 00:27:53,130 --> 00:27:54,590 Ладно. Конечно. 457 00:27:55,007 --> 00:27:59,136 Мы из совершенно разных миров, поэтому ничего... 458 00:27:59,220 --> 00:28:00,346 Не изменится? 459 00:28:00,429 --> 00:28:02,181 Ты всё равно там не бываешь, Фрэнк. 460 00:28:04,892 --> 00:28:06,769 Привет, Бет. Как чувствуешь себя? 461 00:28:06,852 --> 00:28:09,271 Когда ты в последний раз виделся со своими? 462 00:28:09,647 --> 00:28:12,691 Кажется, в прошлом августе. 463 00:28:13,984 --> 00:28:16,737 Доброе утро, Барбара Стэнвик. 464 00:28:17,822 --> 00:28:20,449 Я езжу туда как минимум раз в два года, ты же знаешь. 465 00:28:20,533 --> 00:28:23,119 Показывает им фото липовой жены, 466 00:28:23,202 --> 00:28:25,413 которую тоже изображает Шарлотта. 467 00:28:25,496 --> 00:28:27,706 - Будешь яйца? - Да, спасибо. 468 00:28:27,790 --> 00:28:31,460 Скажи я им, что живу с мужчиной, их бы опозорили. 469 00:28:31,544 --> 00:28:33,504 Думаешь, моих не опозорят? 470 00:28:33,587 --> 00:28:35,714 Американцев не волнует доброе имя, Фрэнк. 471 00:28:36,841 --> 00:28:40,636 Хотел бы я думать, что моя семья это переживет, но это не так. 472 00:28:40,719 --> 00:28:42,346 Я думаю, твоя семья 473 00:28:42,430 --> 00:28:44,515 - постепенно примет это. - Пожалуйста. 474 00:28:44,598 --> 00:28:47,393 - Ты их не знаешь. - Спасибо. 475 00:28:47,476 --> 00:28:52,356 Нет, но ты один из них, так насколько они могут быть плохими? 476 00:28:56,861 --> 00:28:57,987 Давай так. 477 00:28:58,070 --> 00:29:02,575 Ты скажешь своим, а потом я скажу своим. 478 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 Ты издеваешься? В Саудовской Аравии? 479 00:29:04,869 --> 00:29:07,163 Меня обезглавят. 480 00:29:09,123 --> 00:29:11,083 От бекона воняет смертью. 481 00:29:13,711 --> 00:29:16,046 - Вкусной смертью. - Да еще эта музыка! 482 00:29:19,633 --> 00:29:21,594 Ну же, Уолли. 483 00:29:22,261 --> 00:29:23,471 Не надо. 484 00:29:24,013 --> 00:29:25,389 Нет. 485 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 О нет. 486 00:29:29,935 --> 00:29:31,562 Что ты делаешь? 487 00:29:33,314 --> 00:29:34,732 Твой телефон. 488 00:29:36,609 --> 00:29:37,776 Итак... 489 00:29:38,444 --> 00:29:40,654 ты знакома с Барбарой Стэнвик? 490 00:29:40,738 --> 00:29:42,198 - Алло. - Она ведь милая? 491 00:29:42,281 --> 00:29:44,366 - Привет, мама. - Наимилейшее создание. 492 00:29:44,450 --> 00:29:46,660 Фрэнк, папа умер. 493 00:29:46,744 --> 00:29:47,995 Что? 494 00:29:50,748 --> 00:29:51,832 От чего? 495 00:29:51,916 --> 00:29:53,751 Сердечный приступ. Скоропостижно. 496 00:29:53,834 --> 00:29:54,877 Ясно. 497 00:29:56,378 --> 00:29:57,505 Мама... 498 00:30:03,886 --> 00:30:07,181 - Здесь твоя сестра, подожди, пожалуйста. - Ладно. 499 00:30:07,264 --> 00:30:09,058 Не вешай трубку. 500 00:30:12,186 --> 00:30:14,438 ГРИНВИЧ 501 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Во сколько он прилетает в Гринвилль? 502 00:30:18,234 --> 00:30:21,195 - Ладно, мама. Обещаю. - Это последний рейс? 503 00:30:21,278 --> 00:30:24,573 - И я тебя люблю. Пока. - «Истерн 235». 504 00:30:24,657 --> 00:30:26,116 Хорошо. 505 00:30:26,575 --> 00:30:28,452 Она не хочет, чтобы я летела. 506 00:30:30,120 --> 00:30:32,540 Она боится этого. Впадает в истерику. 507 00:30:33,207 --> 00:30:34,708 Не она ведь летит. 508 00:30:35,334 --> 00:30:38,170 Заставила меня пообещать, что я поеду на поезде. 509 00:30:38,254 --> 00:30:39,463 Можешь взять машину. 510 00:30:40,464 --> 00:30:42,633 Подожди минуту. 511 00:30:42,716 --> 00:30:45,636 Она быстрее поезда, и вы сможете пообщаться. 512 00:30:46,470 --> 00:30:47,930 Мне бы хотелось. 513 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 Да. 514 00:30:51,600 --> 00:30:53,894 Ты серьезно не хочешь ехать? 515 00:30:54,895 --> 00:30:57,606 Фрэнк, не разбивай матери сердце. 516 00:30:57,690 --> 00:31:00,901 - Тебе нужно ехать. - Не вмешивайся, пожалуйста. 517 00:31:03,153 --> 00:31:05,781 Ты же не будешь бегать от этого всю свою жизнь. 518 00:31:09,827 --> 00:31:11,287 Пожалуйста, дядя Фрэнк. 519 00:31:16,458 --> 00:31:18,127 Чёрт. 520 00:31:18,210 --> 00:31:20,504 Ладно, извини, планы изменились. 521 00:31:27,094 --> 00:31:29,346 Мы можем вести машину по очереди. 522 00:31:30,097 --> 00:31:32,141 Нет, Уолли, ты не едешь. 523 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 Ты опять меня отталкиваешь. 524 00:31:35,811 --> 00:31:39,356 - Тогда, когда я тебе нужен. - Я не был на похоронах твоего отца. 525 00:31:39,481 --> 00:31:41,650 Да, я этого не хотел. 526 00:31:41,734 --> 00:31:45,487 Да, и я уважал твои желания и не пытался уговорить тебя. 527 00:31:45,571 --> 00:31:46,864 Тут другое. 528 00:31:46,947 --> 00:31:48,949 У меня вопрос. Ты что, такой глупый? 529 00:31:49,033 --> 00:31:51,035 Вероятно. Посмотри, с кем я живу. 530 00:31:55,748 --> 00:31:58,959 Слушай, я тебе нужен. 531 00:32:02,296 --> 00:32:04,340 Ты ведь знаешь. 532 00:32:08,594 --> 00:32:12,389 Уолли, я благодарен тебе за то, что ты хочешь сделать для меня. 533 00:32:12,473 --> 00:32:13,724 Но, по-честному, 534 00:32:14,433 --> 00:32:16,935 если ты поедешь, мне будет гораздо труднее. 535 00:32:22,316 --> 00:32:23,567 Ладно. 536 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 Спасибо. 537 00:32:27,363 --> 00:32:29,281 Помою посуду. 538 00:32:53,972 --> 00:32:55,265 Так странно. 539 00:32:57,017 --> 00:32:58,936 Я больше никогда не увижу папашу Мака. 540 00:32:59,019 --> 00:33:01,397 Никто из твоих знакомых не умирал? 541 00:33:01,480 --> 00:33:05,484 В школе был мальчик, погибший в автокатастрофе. 542 00:33:05,567 --> 00:33:07,111 Но я плохо его знала. 543 00:33:07,194 --> 00:33:10,030 Дети, которые при жизни с ним даже не разговаривали, 544 00:33:10,114 --> 00:33:13,117 стали вести себя так, будто это был их лучший друг, 545 00:33:13,200 --> 00:33:16,870 они могли заплакать, и люди начинали их жалеть. 546 00:33:16,954 --> 00:33:18,205 Люди - идиоты. 547 00:33:20,124 --> 00:33:21,959 - Знаю, еще какие. - Ага. 548 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 Чем занимается Уолли? 549 00:33:27,840 --> 00:33:29,925 Он инженер по аэронавтике. 550 00:33:30,008 --> 00:33:31,635 Где вы познакомились? 551 00:33:34,805 --> 00:33:36,390 В метро. 552 00:33:37,599 --> 00:33:41,311 Я читал «Семь столпов мудрости» Т. Э. Лоуренса. 553 00:33:41,395 --> 00:33:42,980 Он спросил зачем. 554 00:33:43,063 --> 00:33:45,816 Я сказал, что только что смотрел «Лоуренса Аравийского», 555 00:33:45,899 --> 00:33:47,443 а он ответил: «Я из Аравии». 556 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 И... 557 00:33:49,862 --> 00:33:51,822 Не знаю, мы разговорились. 558 00:33:56,785 --> 00:33:58,370 Ясно. 559 00:33:59,538 --> 00:34:01,081 Спас мою жизнь. 560 00:34:03,542 --> 00:34:04,501 А ты как? 561 00:34:04,585 --> 00:34:05,878 Парни есть? 562 00:34:06,545 --> 00:34:08,213 Кроме того идиота Брюса? 563 00:34:09,548 --> 00:34:11,467 Нет, я еще девственница. 564 00:34:12,843 --> 00:34:14,386 Не по своей воле. 565 00:34:14,470 --> 00:34:17,723 Ни один из моих знакомых парней не стоил того. 566 00:34:18,265 --> 00:34:20,350 С Брюсом почти получилось, но он сказал... 567 00:34:20,434 --> 00:34:23,187 Что сказал? Слишком рано? 568 00:34:23,854 --> 00:34:26,315 Не хочет портить дружбу? 569 00:34:26,398 --> 00:34:28,025 Что-то типа того? 570 00:34:28,108 --> 00:34:30,402 Думаешь, из-за того, что он гей? 571 00:34:31,445 --> 00:34:35,365 Думаю, что 99% парней-натуралов пошли бы дальше. 572 00:34:39,369 --> 00:34:41,246 А я-то думала, что сама виновата. 573 00:34:42,831 --> 00:34:46,543 Парни типа Брюса всегда заставляют тебя думать, что ты виновата. 574 00:34:47,669 --> 00:34:48,879 Какой придурок. 575 00:34:49,963 --> 00:34:51,882 Ты к нему слишком снисходительна. 576 00:34:51,965 --> 00:34:53,175 Он засранец. 577 00:34:53,801 --> 00:34:55,844 Ты ведь можешь назвать его засранцем? 578 00:34:55,928 --> 00:34:58,180 - Какой засранец. - Так, хорошо. 579 00:34:58,263 --> 00:35:00,724 - Чертов засранец. - Отлично. 580 00:35:03,560 --> 00:35:06,063 «Увидите крупнейший в мире чайник». 581 00:35:06,146 --> 00:35:09,149 Или «открытую ванну Джорджа Вашингтона». 582 00:35:09,691 --> 00:35:11,485 Что за загадочная дыра? 583 00:35:11,568 --> 00:35:12,736 Что? 584 00:35:12,820 --> 00:35:15,823 «Посмотрите невероятную загадочную дыру». 585 00:35:16,281 --> 00:35:18,367 Я не думаю, что нам туда нужно. 586 00:35:23,872 --> 00:35:25,624 Ты всегда знал, что ты гей? 587 00:35:36,134 --> 00:35:38,220 Я всегда знал, что я другой. 588 00:35:38,303 --> 00:35:39,596 С самого рождения. 589 00:35:40,681 --> 00:35:44,434 Но уже точно я это знал к началу полового созревания. 590 00:35:44,518 --> 00:35:47,980 Ты должна понять: в то время об этом не говорили так, 591 00:35:48,063 --> 00:35:49,523 как говорят сейчас. 592 00:35:51,483 --> 00:35:54,611 Я не думал, что есть кто-то еще, похожий на меня. 593 00:35:55,487 --> 00:35:57,698 Чёрт, это то, что я чувствую. 594 00:35:59,700 --> 00:36:01,201 А как насчет тебя? 595 00:36:03,412 --> 00:36:05,122 Тебе нравились девочки? 596 00:36:06,832 --> 00:36:08,333 Что? 597 00:36:09,251 --> 00:36:11,169 Я не... Не особо. 598 00:36:11,837 --> 00:36:15,090 Как-то раз я пробовала целоваться 599 00:36:15,173 --> 00:36:17,885 с Бекки Эллер, когда ночевала у нее, 600 00:36:17,968 --> 00:36:20,637 но я представляла ее мальчиком. 601 00:36:21,889 --> 00:36:23,515 Какие были ощущения? 602 00:36:24,641 --> 00:36:26,018 Неловкость. 603 00:36:32,190 --> 00:36:34,276 Когда ты впервые... 604 00:36:36,987 --> 00:36:38,697 Мне было 16. 605 00:36:39,781 --> 00:36:40,949 С кем? 606 00:36:41,658 --> 00:36:45,120 Просто парень из школы. Мэм? Можно счет? 607 00:37:04,306 --> 00:37:06,099 Побежали, Сэм. 608 00:37:08,894 --> 00:37:10,187 Сэм. 609 00:37:49,226 --> 00:37:52,187 В Парксберге есть плачущая статуя на кладбище. 610 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 Что? 611 00:37:53,563 --> 00:37:55,273 Она вроде как исполняет желания. 612 00:37:57,985 --> 00:38:00,028 В чём дело? 613 00:38:02,781 --> 00:38:03,907 Сиди здесь. 614 00:38:18,714 --> 00:38:19,881 Здравствуйте. 615 00:38:29,016 --> 00:38:30,100 Уолли? 616 00:38:30,851 --> 00:38:32,102 Привет. 617 00:38:32,185 --> 00:38:35,981 Какого хрена ты тут делаешь, Уолли? До смерти меня напугал. 618 00:38:36,064 --> 00:38:38,984 Ты забыл бритву. И любимый галстук. 619 00:38:44,239 --> 00:38:47,325 Ты взял напрокат машину, чтобы привезти мне бритву и галстук? 620 00:38:47,409 --> 00:38:48,744 Разве она не шикарна? 621 00:38:48,827 --> 00:38:51,997 - Смотри, это кабриолет. - Ты согласился остаться дома. 622 00:38:52,080 --> 00:38:54,374 Признай, что ты рад меня видеть. 623 00:38:54,458 --> 00:38:56,543 - Господи. - Да ладно. 624 00:38:56,626 --> 00:38:59,546 И прекрати изображать, будто тебя не волнует смерть отца. 625 00:38:59,629 --> 00:39:03,091 - Конечно волнует, Уолли. - Из этого можно извлечь пользу. 626 00:39:03,175 --> 00:39:06,595 - Тебе нужно быть с семьей. - Я не хочу. 627 00:39:06,678 --> 00:39:08,680 - Чушь собачья, и ты это знаешь. - Уолли? 628 00:39:08,764 --> 00:39:10,098 Вернись в машину. 629 00:39:10,182 --> 00:39:13,894 Не разговаривай с ней так. Она не твоя дочь. Бет, останься. 630 00:39:16,146 --> 00:39:17,147 Стой. 631 00:39:25,822 --> 00:39:30,285 Послушай, я лишь хочу помочь, какая бы помощь тебе ни понадобилась. 632 00:39:31,244 --> 00:39:33,246 А она понадобится. 633 00:39:36,333 --> 00:39:38,543 Ты помог мне, когда это было нужно. 634 00:39:41,129 --> 00:39:43,673 Тебе нельзя с ними встречаться, Уолли, нельзя. 635 00:39:48,678 --> 00:39:50,305 Ладно, не буду. 636 00:39:50,388 --> 00:39:52,265 Нельзя приходить на похороны. 637 00:39:53,391 --> 00:39:56,478 Но ты сможешь прийти ко мне. Когда захочешь. 638 00:40:04,486 --> 00:40:08,698 Значит, две комнаты по 14 долларов каждая. 639 00:40:08,782 --> 00:40:10,992 Нам не нужны две комнаты. 640 00:40:11,076 --> 00:40:13,912 Нам достаточно одной, если дадите раскладушку. 641 00:40:16,248 --> 00:40:18,291 Каковы ваши отношения? 642 00:40:20,961 --> 00:40:26,424 Отношения между вами и той девушкой. 643 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 Она моя племянница. 644 00:40:32,264 --> 00:40:33,890 Я его племянник. 645 00:40:37,310 --> 00:40:41,606 Боюсь, я должна буду поселить девушку в отдельной комнате. 646 00:40:43,066 --> 00:40:45,402 Да, это логично. 647 00:40:45,485 --> 00:40:46,736 Ладно. Да. 648 00:40:49,239 --> 00:40:53,660 Раньше я представлял себе разные варианты смерти моего отца. 649 00:40:53,743 --> 00:40:58,123 По поводу чего чувствовал себя ужасно виноватым. 650 00:40:58,206 --> 00:41:00,250 Вы, англосаксы, любите это чувство. 651 00:41:00,333 --> 00:41:03,628 Вообще-то, это неправда. Я его ненавижу. 652 00:41:03,712 --> 00:41:06,715 Ты знаешь, что тебе не за что винить себя. 653 00:41:07,340 --> 00:41:09,009 Я понимаю это умом. 654 00:41:09,092 --> 00:41:11,803 Просто постарайся не держать это в себе 655 00:41:11,887 --> 00:41:13,555 и не выплеснуть это потом. 656 00:41:14,681 --> 00:41:15,974 Может, даже на меня. 657 00:41:16,057 --> 00:41:19,769 Ты будто из библейского фильма 50-х. 658 00:41:19,853 --> 00:41:22,230 Да? Правда? 659 00:41:23,398 --> 00:41:25,025 Будь благословен, Самуил. 660 00:41:25,400 --> 00:41:27,110 Вот он. Давид. 661 00:41:34,868 --> 00:41:36,286 Это он. 662 00:41:44,002 --> 00:41:45,212 Привет, Бет. 663 00:41:46,087 --> 00:41:47,505 Поедешь со мной? 664 00:41:49,549 --> 00:41:51,051 Ты не обидишься? 665 00:41:51,468 --> 00:41:54,429 Конечно нет. С чего бы? 666 00:41:54,512 --> 00:41:55,597 Ладно. 667 00:41:59,517 --> 00:42:01,269 Он сегодня не в духе. 668 00:42:02,771 --> 00:42:03,897 Пока. 669 00:42:08,193 --> 00:42:10,278 Итак, Бет. 670 00:42:11,196 --> 00:42:13,031 Ответь мне на один вопрос. 671 00:42:13,114 --> 00:42:15,450 Почему твой дядя такой странный? 672 00:42:15,533 --> 00:42:18,370 - Что в нём странного? - Что странного? 673 00:42:18,453 --> 00:42:20,830 Он самый странный из всех, кого я знаю. 674 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 Мне он кажется обычным. 675 00:42:23,625 --> 00:42:25,252 Правда? 676 00:42:26,461 --> 00:42:29,589 Он такой упрямый. Как ишак. 677 00:42:29,673 --> 00:42:32,842 Между ним и остальным миром - пропасть. 678 00:42:32,926 --> 00:42:34,386 Понимаешь, о чём я? 679 00:42:35,720 --> 00:42:38,807 Не совсем. Я не так хорошо его знаю. 680 00:42:40,058 --> 00:42:42,477 - Но он мне всегда нравился. - Боже. 681 00:42:42,560 --> 00:42:44,145 Ты так похожа на него. 682 00:42:44,229 --> 00:42:46,439 Наверное, это наследственное. 683 00:42:47,524 --> 00:42:50,485 Вы всегда такие милые. 684 00:42:51,486 --> 00:42:54,614 Вас не утомляет быть такими хорошими? 685 00:43:58,762 --> 00:44:03,183 Я знаю, что отец Фрэнка - дьявол, а мама - святая. 686 00:44:05,060 --> 00:44:07,437 Его сестра вроде бы знает обо мне. 687 00:44:07,520 --> 00:44:08,813 Правда? 688 00:44:09,397 --> 00:44:11,733 Это моя тетя Нива. Она такая милая. 689 00:44:11,816 --> 00:44:14,319 Бет, меня не интересует милое. 690 00:44:16,988 --> 00:44:18,990 Под ним всегда что-то скрыто. 691 00:44:20,450 --> 00:44:22,952 Меня интересует то, что скрыто. 692 00:44:27,290 --> 00:44:29,584 А какой у него брат? Что за человек? 693 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 Его брат - это мой папа. 694 00:44:32,504 --> 00:44:35,423 И он иногда совсем не милый. 695 00:44:35,507 --> 00:44:37,884 - Но как это проявляется? - Он говорит грубости. 696 00:44:37,967 --> 00:44:39,177 Например? 697 00:44:39,928 --> 00:44:43,014 Например, что я наглая всезнайка, 698 00:44:43,098 --> 00:44:45,809 и «ни одному мужику не нужна девка с острым языком». 699 00:44:45,892 --> 00:44:48,144 Ну да. Тут он прав. 700 00:44:48,228 --> 00:44:49,729 Большинство мужчин такие. 701 00:44:50,271 --> 00:44:52,107 Я думаю, твой папа мне понравится. 702 00:44:53,733 --> 00:44:54,776 Надеюсь. 703 00:44:54,859 --> 00:44:56,277 А у тебя что за семья? 704 00:44:56,361 --> 00:44:58,196 - Они очень милые. - Точно. 705 00:44:58,279 --> 00:44:59,239 Они сумасшедшие. 706 00:45:02,075 --> 00:45:06,287 Моя мама - женщина с острым языком, и моему отцу это не нравилось. 707 00:45:06,371 --> 00:45:08,706 Но в ней столько любви. 708 00:45:09,749 --> 00:45:11,209 Она всё для меня. 709 00:45:17,382 --> 00:45:18,716 Какого... 710 00:45:19,759 --> 00:45:21,594 Ну же! 711 00:45:25,849 --> 00:45:27,976 Что ты сделал с машиной? 712 00:45:28,059 --> 00:45:29,227 «У АДАМА» 713 00:45:29,310 --> 00:45:31,813 Сколько времени это займет? 714 00:45:31,896 --> 00:45:34,441 Я закажу новый гидротрансформатор в Гринсбурге. 715 00:45:34,524 --> 00:45:37,068 Получить его смогу только в понедельник. 716 00:45:37,152 --> 00:45:40,155 - Это не вариант. - Больше ничего не могу предложить. 717 00:45:43,116 --> 00:45:45,869 Оставим ее здесь. Заберем на обратном пути в Нью-Йорк. 718 00:45:45,952 --> 00:45:47,745 Джей Би обычно так не делает, 719 00:45:47,829 --> 00:45:51,082 но я соглашусь. 720 00:45:51,166 --> 00:45:52,667 Ведь если вы все приедете, 721 00:45:52,750 --> 00:45:55,086 я смогу снова увидеть эту симпатичную девушку. 722 00:46:00,175 --> 00:46:01,718 Я просто заигрываю с ней. 723 00:46:03,553 --> 00:46:05,305 Вы ведь не против? 724 00:46:09,434 --> 00:46:12,896 Тебе не нужно спрашивать этих мужчин, чтобы заигрывать со мной. 725 00:46:12,979 --> 00:46:14,731 Тебе нужно мое разрешение. 726 00:46:14,814 --> 00:46:16,483 Которое ты никогда не получишь, 727 00:46:16,566 --> 00:46:19,694 потому что ты нахальный и нелюбезный 728 00:46:19,777 --> 00:46:22,155 и, возможно, даже тупее, чем выглядишь. 729 00:46:23,364 --> 00:46:26,242 А выглядишь ты и правда тупым. 730 00:46:42,675 --> 00:46:44,969 Мне стало жаль того парня. 731 00:46:45,053 --> 00:46:46,554 Гадость. 732 00:46:46,638 --> 00:46:48,723 Взгляни на это с его точки зрения, Бет. 733 00:46:48,806 --> 00:46:52,268 Ты красивая девушка, хорошо одета, накрашена. 734 00:46:52,352 --> 00:46:54,020 Я виновата, что он придурок? 735 00:46:54,103 --> 00:46:57,565 Придется простить Уолли, Бет. В той стране, откуда он родом, 736 00:46:57,649 --> 00:47:00,652 женщин заворачивают в простыни и держат взаперти, 737 00:47:00,735 --> 00:47:04,239 - потому что они слишком опасны. - Потому я и уехал. 738 00:47:04,322 --> 00:47:06,991 А еще из-за смертной казни для гомосексуалов. 739 00:47:07,075 --> 00:47:08,493 Серьезно? 740 00:47:08,576 --> 00:47:09,619 Да. 741 00:47:10,495 --> 00:47:12,163 Обезглавливание, повешение. 742 00:47:12,705 --> 00:47:15,625 И иногда это всего лишь подростки. 743 00:47:16,376 --> 00:47:19,587 Я знал, что не найду свою любовь, если останусь там. 744 00:47:19,671 --> 00:47:24,342 Если бы остался, то умер бы за это, а я не хочу такую жизнь. 745 00:47:27,053 --> 00:47:29,138 СЪЕШЬТЕ МОРОЖЕНОЕ 746 00:47:46,030 --> 00:47:47,323 Эй. 747 00:47:48,866 --> 00:47:50,952 Ты знаешь, он тебе больше не страшен. 748 00:47:52,495 --> 00:47:53,496 Это не из-за него. 749 00:47:56,082 --> 00:47:57,417 Из-за Сэма. 750 00:47:59,252 --> 00:48:01,296 Пойдем. Поедим мороженого. 751 00:48:03,715 --> 00:48:05,300 Неохота. 752 00:48:09,012 --> 00:48:12,932 Мой отец каждую субботу угощал нас мороженым. 753 00:48:13,016 --> 00:48:14,976 Даже если мы плохо себя вели. 754 00:48:15,852 --> 00:48:17,520 Какой твой любимый вкус? 755 00:48:17,604 --> 00:48:19,522 Розовая вода и сливочные чипсы. 756 00:48:20,523 --> 00:48:21,899 Вкуснятина. 757 00:48:21,983 --> 00:48:23,026 Похоже на мыло. 758 00:48:23,109 --> 00:48:25,528 - Ничего подобного. - Похоже. 759 00:48:25,612 --> 00:48:29,198 Арабское мороженое совсем другое. Оно густое и вязкое. 760 00:48:29,282 --> 00:48:31,242 Это из-за мастики... 761 00:49:00,647 --> 00:49:02,231 Мы на месте. 762 00:49:03,900 --> 00:49:06,152 «Добро пожаловать в Криквилль». 763 00:49:11,449 --> 00:49:13,326 А где ручей? 764 00:49:14,661 --> 00:49:17,830 Вы родственник старика Мака Бледсоу, который умер? 765 00:49:18,539 --> 00:49:20,124 Я его сын. 766 00:49:20,625 --> 00:49:21,501 Майк? 767 00:49:21,918 --> 00:49:24,337 Ты теперь и на себя-то не похож. 768 00:49:24,420 --> 00:49:26,130 Я Фрэнк. Старший. 769 00:49:29,926 --> 00:49:31,928 Ты тот, который сбежал в Нью-Йорк. 770 00:49:32,011 --> 00:49:34,055 Тот самый. 771 00:49:38,142 --> 00:49:39,936 Ваши ключи. 772 00:49:43,648 --> 00:49:44,565 Взгляните на меня. 773 00:49:50,446 --> 00:49:51,823 Спасибо. 774 00:50:08,589 --> 00:50:11,092 Заселишься через десять минут. 775 00:50:11,175 --> 00:50:13,845 - Да, я знаю, что к чему. - Нет, Уолли. 776 00:50:13,928 --> 00:50:16,889 Десять минут, не меньше. Здесь всё по-другому. 777 00:50:16,973 --> 00:50:18,266 Хорошо, милый. 778 00:50:18,349 --> 00:50:21,644 Этот старый пердун вызовет полицию. Нас посадят. 779 00:50:21,728 --> 00:50:24,814 Мне нужно собраться в похоронный зал. 780 00:50:35,408 --> 00:50:38,161 Я думала, мы в похоронный зал. 781 00:50:42,039 --> 00:50:43,458 Сейчас вернусь. 782 00:51:21,287 --> 00:51:22,705 Будешь? 783 00:51:25,166 --> 00:51:26,876 Нет, спасибо. 784 00:51:43,017 --> 00:51:45,978 Не говори Уолли, что я пил. 785 00:52:14,549 --> 00:52:15,800 Бетти. 786 00:52:17,301 --> 00:52:19,637 - О Бетти. - Бет. 787 00:52:20,304 --> 00:52:21,472 Хорошо. 788 00:52:21,973 --> 00:52:25,351 - Я так волновалась, что вы двое... - Привет, Китти. 789 00:52:25,434 --> 00:52:30,648 Я боялась, что вы попали в аварию и лежите где-нибудь в канаве. 790 00:52:30,731 --> 00:52:34,026 Спасибо, что привез ее. Я не могла отпустить ее на самолете. 791 00:52:35,027 --> 00:52:38,531 Сын двоюродного брата моего отчима погиб в авиакатастрофе. 792 00:52:40,199 --> 00:52:42,743 - Может, ты помнишь. - Я понял. 793 00:52:42,827 --> 00:52:44,912 Это случается с реальными людьми. 794 00:52:44,996 --> 00:52:47,415 - Я... - Соболезную о твоем отце. 795 00:52:47,498 --> 00:52:48,749 Мама. 796 00:52:50,543 --> 00:52:52,003 - Фрэнк. - Мама. 797 00:52:55,423 --> 00:52:58,968 - Мне так жаль. - Внезапно, понимаешь. 798 00:52:59,051 --> 00:53:02,763 Он просто свалился замертво прямо передо мной, садясь в машину. 799 00:53:02,847 --> 00:53:05,224 Мы ехали в супермаркет. 800 00:53:09,061 --> 00:53:10,313 Всё в порядке. 801 00:53:10,980 --> 00:53:12,273 Всё хорошо. 802 00:53:12,356 --> 00:53:15,526 Ох, Фрэнк. Фрэнки. 803 00:53:15,902 --> 00:53:17,320 Он любил тебя. 804 00:53:17,945 --> 00:53:20,781 Нет, правда. Он тебя любил. 805 00:53:21,574 --> 00:53:23,075 Хочешь его увидеть? 806 00:53:24,118 --> 00:53:27,663 - Да. - Он хорошо выглядит. 807 00:53:47,183 --> 00:53:48,184 Привет, брат. 808 00:53:48,726 --> 00:53:50,102 Привет, Майк. 809 00:53:50,728 --> 00:53:53,064 Он был для меня лучшим другом. 810 00:53:54,440 --> 00:53:55,691 Правда? 811 00:53:55,983 --> 00:53:57,109 Да. 812 00:53:59,111 --> 00:54:04,116 Я попросил его быть шафером на свадьбе только потому, что боялся отказать ему. 813 00:54:08,746 --> 00:54:11,624 На предсвадебном обеде мы так нажрались. 814 00:54:12,833 --> 00:54:15,378 И, чёрт подери, это был другой человек. 815 00:54:15,461 --> 00:54:16,837 Он был веселым. 816 00:54:18,756 --> 00:54:22,760 Сказал мне, что никогда не был достаточно хорош для мамы. 817 00:54:23,886 --> 00:54:27,723 Еще сказал, что Китти недостаточно хороша для меня. 818 00:54:27,807 --> 00:54:29,350 В чём он ошибся. 819 00:54:31,268 --> 00:54:34,897 Мы оба были с похмелья на свадьбе. Ты не заметил? 820 00:54:37,274 --> 00:54:39,902 Я подумал, ты нервничаешь. 821 00:54:40,569 --> 00:54:41,946 Да. 822 00:54:42,029 --> 00:54:45,700 Я дрожал, как старый кобель, пытающийся высрать персиковую косточку. 823 00:54:51,497 --> 00:54:54,542 Знаешь, я приезжал сюда раз в неделю 824 00:54:54,625 --> 00:54:56,544 больше 20 лет, 825 00:54:57,670 --> 00:54:59,547 чтобы только позавтракать с отцом. 826 00:55:09,765 --> 00:55:12,768 Он спрашивал, есть ли новости от тебя. 827 00:55:14,812 --> 00:55:16,814 Конечно, их не было. 828 00:55:16,897 --> 00:55:19,817 Но я и сам с тобой не общался. 829 00:55:19,900 --> 00:55:21,652 - Майк, это... - Погоди. 830 00:55:24,613 --> 00:55:26,157 И за это... 831 00:55:33,456 --> 00:55:34,832 Я прошу прощения. 832 00:55:37,626 --> 00:55:41,005 Тебе не за что извиняться. Всё хорошо. 833 00:55:50,890 --> 00:55:52,391 Алло? 834 00:55:52,475 --> 00:55:53,642 Алло? 835 00:55:53,726 --> 00:55:54,769 Алло? 836 00:55:54,852 --> 00:55:56,062 Мама? 837 00:55:56,145 --> 00:55:57,229 Валид? 838 00:55:57,772 --> 00:56:00,191 Сейчас четыре утра. Что случилось, Валид? 839 00:56:00,274 --> 00:56:02,443 Ничего не случилось, клянусь. 840 00:56:02,526 --> 00:56:04,487 Просто я соскучился по тебе. 841 00:56:04,570 --> 00:56:05,905 Ты с ума сошел? 842 00:56:05,988 --> 00:56:10,159 Знаешь, как ты меня напугал своим звонком в этот час? 843 00:56:10,242 --> 00:56:12,328 Клянусь, ничего не случилось. 844 00:56:12,411 --> 00:56:14,038 Я хотел бы сейчас быть с тобой. 845 00:56:14,121 --> 00:56:18,459 Боже, теперь канарейка проснулась. 846 00:56:25,591 --> 00:56:27,218 Это просто бессмысленно. 847 00:56:27,301 --> 00:56:30,096 Бетти хочет остаться в мотеле одна, 848 00:56:30,179 --> 00:56:32,848 вместо того чтобы спать дома в своей кровати. 849 00:56:32,932 --> 00:56:35,017 Я Бет, и я буду не одна. 850 00:56:35,101 --> 00:56:37,478 Дядя Фрэнк тоже там будет. И Уолли. 851 00:56:38,604 --> 00:56:39,730 Что за Уолли? 852 00:56:41,065 --> 00:56:42,900 Мы с ним познакомились. 853 00:56:43,400 --> 00:56:46,070 Дядя Фрэнк и я. Он тоже там остановился. 854 00:56:49,156 --> 00:56:50,825 Ну, это как-то странно звучит. 855 00:56:50,908 --> 00:56:54,161 Да нет. Это звучит более чем странно. 856 00:56:55,121 --> 00:56:56,705 Сколько тебе лет, Бетти? 857 00:56:57,581 --> 00:56:59,291 Мне 18, и я Бет. 858 00:56:59,375 --> 00:57:02,670 И ты хочешь остаться одна в мотеле в 18 лет? 859 00:57:02,753 --> 00:57:05,256 Тебя не волнует твоя репутация? 860 00:57:05,798 --> 00:57:07,758 Моя репутация? У кого? 861 00:57:07,842 --> 00:57:09,552 Мужчин это беспокоит. 862 00:57:09,635 --> 00:57:12,596 Поверь мне. По своему опыту знаю. 863 00:57:13,597 --> 00:57:16,100 Сейчас почти девять. Нужно ехать домой. 864 00:57:16,183 --> 00:57:18,727 Фрэнк, я не понимаю, почему Бетти... 865 00:57:18,811 --> 00:57:20,729 Бет должна жить в мотеле, 866 00:57:20,813 --> 00:57:24,400 когда она может спать в своей постели. Это пустые траты. 867 00:57:24,483 --> 00:57:27,319 Я не уверен, что это тебе решать, Китти, 868 00:57:27,403 --> 00:57:31,282 потому что Бет уже взрослая и ей придется принимать свои решения. 869 00:57:34,034 --> 00:57:36,829 Я всего второй раз останавливаюсь в мотеле, мама. 870 00:57:36,912 --> 00:57:38,455 Это весело. 871 00:57:43,711 --> 00:57:46,088 Надеюсь, там хотя бы чисто. 872 00:57:46,839 --> 00:57:48,465 Фрэнк, кто такой Уолли? 873 00:57:52,511 --> 00:57:55,347 Я рассказала им о мужчине, с которым мы познакомились. 874 00:57:55,431 --> 00:57:57,308 С фургоном. 875 00:57:57,391 --> 00:57:59,685 - Тот парень с собакой? - Да. 876 00:58:01,103 --> 00:58:02,980 Они путешествуют по Америке. 877 00:58:04,023 --> 00:58:05,649 Он такой забавный, мама. 878 00:58:06,317 --> 00:58:07,902 Я такой умной собаки не видела. 879 00:58:08,569 --> 00:58:11,614 Будь осторожна с незнакомыми собаками. Тебя могут покусать. 880 00:58:11,697 --> 00:58:13,115 Он слепой. 881 00:58:15,117 --> 00:58:17,077 Пес, не водитель. 882 00:58:20,122 --> 00:58:22,583 Когда мы увидим твою жену Карлотту? 883 00:58:22,666 --> 00:58:25,878 Уже два года прошло. Когда это случится? 884 00:58:25,961 --> 00:58:30,007 Обещаю, что это будет, с Божьей помощью. 885 00:58:30,090 --> 00:58:34,011 Твой отец хотел, чтобы ты женился и имел детей. 886 00:58:34,094 --> 00:58:36,680 Господи, как мне его не хватает, Валид. 887 00:58:36,764 --> 00:58:39,516 Мне тоже, мама. 888 00:58:39,600 --> 00:58:41,769 Я думаю о нём каждый день. 889 00:58:44,021 --> 00:58:47,024 Прости, мама, мне нужно заканчивать. 890 00:58:47,107 --> 00:58:49,485 Почему? Мы уже проснулись. 891 00:58:49,568 --> 00:58:52,404 А канарейка так и будет петь у меня над головой. 892 00:58:52,488 --> 00:58:55,574 Я скоро тебе позвоню. Я люблю тебя. 893 00:58:55,658 --> 00:58:56,909 Спокойной ночи. 894 00:58:56,992 --> 00:58:58,577 Я тоже тебя люблю, Валид. 895 00:58:58,661 --> 00:59:02,248 Поцелуй жену за меня, милый. Скажи ей, что я люблю ее, ладно? 896 00:59:02,331 --> 00:59:04,625 До свидания, милый. 897 00:59:13,801 --> 00:59:15,010 Фрэнк? 898 00:59:15,678 --> 00:59:17,012 Фрэнк. 899 00:59:23,936 --> 00:59:25,521 Я чую запах алкоголя. 900 00:59:27,731 --> 00:59:30,818 Сейчас самый подходящий повод, чтобы выпить. 901 00:59:30,901 --> 00:59:33,320 - Чушь собачья. - Ты можешь остановиться? 902 00:59:34,822 --> 00:59:37,574 Я не могу сейчас это слушать, Уолли. 903 00:59:37,658 --> 00:59:39,451 Подожди, пока всё закончится. 904 00:59:39,535 --> 00:59:43,122 Можешь сделать это для меня? Можешь потерпеть? 905 00:59:44,540 --> 00:59:46,208 Я не пройду через это снова. 906 00:59:46,750 --> 00:59:48,085 Не пройду. 907 01:00:03,976 --> 01:00:05,728 Захочешь поговорить - я не сплю. 908 01:00:05,811 --> 01:00:07,062 Спокойной ночи. 909 01:00:13,402 --> 01:00:17,614 Мак Бледсоу был одним из тех людей, каких уже почти не осталось. 910 01:00:17,698 --> 01:00:21,243 Преданный муж, любящий отец. 911 01:00:22,619 --> 01:00:24,413 Американец, добрый христианин. 912 01:00:26,874 --> 01:00:31,879 Тот, для кого поступать правильно было не выбором, 913 01:00:33,839 --> 01:00:35,215 а долгом. 914 01:00:36,592 --> 01:00:41,138 Его долгом было научить своих детей тому, что хорошо, а что - плохо. 915 01:00:43,390 --> 01:00:45,768 А теперь это наш долг. 916 01:00:46,769 --> 01:00:48,854 Наш долг вступить 917 01:00:50,230 --> 01:00:54,068 на тот же путь праведности, что и Мак. 918 01:00:54,860 --> 01:00:58,405 Я не хочу, чтобы ты виделся с тем парнем Ласситеров. 919 01:01:01,742 --> 01:01:04,244 Если узнаю, что вы видитесь, я вас обоих убью. 920 01:01:09,041 --> 01:01:12,503 Ты ставишь на кон свою душу, сын, 921 01:01:13,045 --> 01:01:16,006 подвергая себя этой болезни. 922 01:01:18,258 --> 01:01:20,260 Хочешь быть голубым? 923 01:01:21,428 --> 01:01:22,679 Гомиком? 924 01:01:25,224 --> 01:01:27,518 Это извращение. 925 01:01:27,601 --> 01:01:31,772 Сам Бог отвернется от тебя 926 01:01:33,899 --> 01:01:36,652 и ввергнет тебя в геенну огненную. 927 01:01:53,335 --> 01:01:55,421 Это то, что Бог ожидал от Мака. 928 01:01:55,504 --> 01:01:59,133 И то, что Он ждет от нас. 929 01:02:04,638 --> 01:02:06,056 Помолимся. 930 01:02:09,393 --> 01:02:13,188 Отче наш, сущий на небесах, 931 01:02:14,106 --> 01:02:16,275 да святится имя Твое. 932 01:02:18,318 --> 01:02:19,736 Да приидет Царствие Твое, 933 01:02:20,904 --> 01:02:23,157 да будет воля Твоя 934 01:02:23,824 --> 01:02:27,411 и на земле, как на небе. 935 01:02:32,416 --> 01:02:37,379 Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши, 936 01:02:38,005 --> 01:02:41,341 как и мы прощаем должникам нашим. 937 01:02:43,677 --> 01:02:45,762 И не введи нас в искушение, 938 01:02:47,139 --> 01:02:49,391 но избавь нас от лукавого. 939 01:02:50,767 --> 01:02:53,061 Ибо Твое есть Царство 940 01:02:53,145 --> 01:02:54,938 и сила 941 01:02:55,022 --> 01:02:56,690 и слава 942 01:02:57,316 --> 01:02:58,859 во веки веков. 943 01:03:05,491 --> 01:03:06,950 Аминь. 944 01:03:22,633 --> 01:03:24,801 БИБЛИЯ 945 01:04:13,058 --> 01:04:15,185 Там все говорят как на севере? 946 01:04:15,269 --> 01:04:16,478 Не все. 947 01:04:16,562 --> 01:04:18,689 Ты встречала знаменитостей в Нью-Йорке? 948 01:04:18,772 --> 01:04:20,065 Да, Трумена Капоте. 949 01:04:20,148 --> 01:04:21,441 Трумена кого? 950 01:04:22,234 --> 01:04:25,445 Кажется, видела маму Роды из «Шоу Мэри Тайлер Мур». 951 01:04:27,698 --> 01:04:30,158 А ты как? Как жизнь? 952 01:04:30,242 --> 01:04:33,078 Честно, Бет, я счастлива, как никогда. 953 01:04:33,161 --> 01:04:35,581 - Классно, Марша. - Да. 954 01:04:35,664 --> 01:04:36,915 Мне нравится быть мамой. 955 01:04:36,999 --> 01:04:39,835 Нравится беременность. Я люблю Трэвиса всё больше. 956 01:04:39,918 --> 01:04:42,963 - Он отличный отец. - Погоди, Трэвис? 957 01:04:43,046 --> 01:04:46,550 Его больше не зовут Ти Даб, ведь у него свой бизнес. 958 01:04:46,633 --> 01:04:47,968 Да. 959 01:04:48,051 --> 01:04:52,055 Но мы всё равно этим постоянно занимаемся. 960 01:04:53,015 --> 01:04:57,352 Он в этом очень способный. 961 01:04:57,436 --> 01:04:58,729 Мило. 962 01:04:59,563 --> 01:05:02,482 Что, шалунишка? Хочешь походить в маминых туфлях? 963 01:05:02,566 --> 01:05:03,567 Иди сюда. 964 01:05:09,948 --> 01:05:13,035 Ему это нравится. Не знаю почему. 965 01:05:14,620 --> 01:05:15,662 Как Уолли? 966 01:05:15,746 --> 01:05:16,997 В порядке. 967 01:05:18,332 --> 01:05:20,459 Думаю, он должен быть рядом с тобой. 968 01:05:22,085 --> 01:05:23,253 Он здесь. 969 01:05:24,087 --> 01:05:25,631 В мотеле. 970 01:05:26,840 --> 01:05:29,134 Так приведи его. 971 01:05:29,217 --> 01:05:30,218 Издеваешься? 972 01:05:30,302 --> 01:05:33,472 Хочу его увидеть. Столько лет прошло. 973 01:05:33,555 --> 01:05:35,682 На похоронах отца? 974 01:05:35,766 --> 01:05:40,103 «Прошу внимания, мне нужно сделать объявление». 975 01:05:40,187 --> 01:05:44,191 Фрэнк, сейчас 73-й год. 976 01:05:44,274 --> 01:05:49,488 И я знаю, что Боу не будет против и, возможно, Китти. 977 01:05:50,530 --> 01:05:53,825 Ну, Майк под вопросом. 978 01:05:53,909 --> 01:05:55,619 Ясен хрен. 979 01:05:55,702 --> 01:05:57,162 Хочешь? 980 01:05:57,245 --> 01:05:59,122 - Спасибо, нет. - Уверена? 981 01:05:59,206 --> 01:06:00,791 Я уверена. 982 01:06:05,379 --> 01:06:07,214 Это только сейчас, клянусь. 983 01:06:07,297 --> 01:06:09,966 - Клятва на мизинцах? - Клянемся. 984 01:06:12,636 --> 01:06:15,097 Что за поминки без алкоголя? 985 01:06:16,056 --> 01:06:17,849 Единственные в этом городе. 986 01:06:20,936 --> 01:06:24,064 Я жду, когда тетя Бутч спросит меня: 987 01:06:25,065 --> 01:06:28,193 «Какие новости на женском фронте?» 988 01:06:31,154 --> 01:06:33,073 У нее паук в волосах. 989 01:06:34,491 --> 01:06:35,742 - Что у нее? - Да. 990 01:06:37,077 --> 01:06:39,204 Мы с ней ехали на кладбище, 991 01:06:39,287 --> 01:06:42,582 и я заметила, что там что-то шевелится. 992 01:06:42,666 --> 01:06:44,793 Присмотрелась и разглядела паука. 993 01:06:46,044 --> 01:06:47,087 Ты ей сказала? 994 01:06:47,671 --> 01:06:48,922 Нет? 995 01:06:51,633 --> 01:06:53,719 Не хочу обидеть ее. 996 01:06:53,802 --> 01:06:57,264 Помнишь, как она разозлилась, когда я ей сказала, 997 01:06:57,347 --> 01:07:01,351 что ее парик задом наперед, а она до этого была в церкви? 998 01:07:01,435 --> 01:07:03,562 Вот почему она их больше не носит. 999 01:07:03,645 --> 01:07:05,397 Ну... 1000 01:07:06,940 --> 01:07:09,359 Мой малыш. Мой мальчик. 1001 01:07:16,867 --> 01:07:19,453 Привет, Фрэнк. 1002 01:07:20,328 --> 01:07:22,456 Я тебя искала. 1003 01:07:22,539 --> 01:07:25,083 Тетя Бутч, вы такая красавица сегодня. 1004 01:07:27,085 --> 01:07:30,714 Скажи-ка, как дела на женском фронте? 1005 01:07:30,797 --> 01:07:32,382 Никак. 1006 01:07:32,466 --> 01:07:34,092 Сколько тебе лет? 1007 01:07:34,176 --> 01:07:36,011 Ты ведь уже стареешь. 1008 01:07:36,094 --> 01:07:37,637 Мне 46. 1009 01:07:37,721 --> 01:07:40,932 Поторопись-ка, парень. А не то закончишь как я. 1010 01:07:42,267 --> 01:07:44,644 Конечно, у мужчин всё по-другому. 1011 01:07:50,317 --> 01:07:53,862 Эй, всех зовут в дом. 1012 01:07:53,945 --> 01:07:57,073 - Что-то не так? - Нет. Там нотариус. 1013 01:08:01,119 --> 01:08:03,914 Я понимаю, что время и ситуация 1014 01:08:03,997 --> 01:08:07,709 весьма неподходящие для чтения завещания, 1015 01:08:07,793 --> 01:08:09,795 но мне нужно было, 1016 01:08:09,878 --> 01:08:12,297 чтобы это произошло в присутствии всех детей. 1017 01:08:18,303 --> 01:08:20,013 Приступим. 1018 01:08:21,848 --> 01:08:23,934 «Я, Фрэнсис Маккензи Бледсоу, 1019 01:08:24,017 --> 01:08:25,727 находясь в здравом уме, 1020 01:08:25,811 --> 01:08:29,397 настоящим заявляю, что это моя последняя воля и завещание. 1021 01:08:29,481 --> 01:08:32,442 Своей жене, Эвелин Колдуэлл Бледсоу, 1022 01:08:32,526 --> 01:08:35,529 я оставляю всю свою недвижимость и денежные средства, 1023 01:08:35,612 --> 01:08:39,825 за исключением следующих обозначенных сумм. 1024 01:08:39,908 --> 01:08:41,785 Моему сыну, Майклу Джеймсу Бледсоу, 1025 01:08:41,868 --> 01:08:44,538 и моей дочери, Ниве Мей Бледсоу-Хендерсон, 1026 01:08:44,621 --> 01:08:48,083 я оставляю сумму 25 000 долларов каждому. 1027 01:08:49,376 --> 01:08:52,212 Моей сестре, Флоренс Вивиан Бледсоу, 1028 01:08:52,295 --> 01:08:54,756 я оставляю сумму 500 долларов. 1029 01:09:00,595 --> 01:09:04,891 Моему старшему сыну, Фрэнсису Маккензи Бледсоу - младшему, 1030 01:09:07,602 --> 01:09:11,857 я не оставляю ничего, кроме презрения к его грязным и противоестественным 1031 01:09:11,940 --> 01:09:14,109 извращениям с другими мужчинами, 1032 01:09:14,192 --> 01:09:17,279 а также позора, который он навлек на мое имя». 1033 01:09:22,325 --> 01:09:23,618 Что? 1034 01:09:31,751 --> 01:09:32,752 Фрэнк. 1035 01:09:32,836 --> 01:09:34,170 Мне так жаль, Фрэнк. 1036 01:09:34,963 --> 01:09:37,048 Мне очень жаль. 1037 01:09:37,424 --> 01:09:39,217 Прости. 1038 01:09:40,218 --> 01:09:41,720 Фрэнк, не уходи. 1039 01:09:42,178 --> 01:09:43,597 Пожалуйста. 1040 01:09:44,306 --> 01:09:45,265 Фрэнк! 1041 01:09:47,267 --> 01:09:49,936 - Он никогда не вернется. - Боже. 1042 01:10:01,990 --> 01:10:03,116 Как жизнь? 1043 01:10:03,909 --> 01:10:05,619 Отстойно, Бет. 1044 01:10:06,411 --> 01:10:09,956 Мне 22, работаю в пекарне в проклятом супермаркете 1045 01:10:10,040 --> 01:10:12,584 и всё еще живу с мамой и папой. 1046 01:10:12,667 --> 01:10:15,962 О боже, вы не поверите, что только что случилось. 1047 01:10:29,601 --> 01:10:32,020 Папа, мне нужна твоя машина. 1048 01:10:32,103 --> 01:10:33,855 Папа, это срочно. 1049 01:10:33,939 --> 01:10:35,440 Погоди, что за срочность? 1050 01:10:35,523 --> 01:10:37,525 Да дай ты мне эти ключи. 1051 01:11:17,357 --> 01:11:18,441 Фрэнк. 1052 01:11:29,202 --> 01:11:30,412 Дядя Фрэнк здесь? 1053 01:11:30,495 --> 01:11:32,330 - А как же поминки? - Он уехал. 1054 01:11:32,414 --> 01:11:35,291 Все узнали, что он гей. Это было в завещании. 1055 01:11:35,375 --> 01:11:37,794 Дядя Фрэнк сел в машину и уехал. 1056 01:11:37,877 --> 01:11:40,505 - Он был пьян? - Кажется, да. 1057 01:11:40,588 --> 01:11:43,174 О боже. Почему он садится за руль пьяным? 1058 01:11:57,313 --> 01:11:59,024 Стой где стоишь. 1059 01:12:02,777 --> 01:12:05,030 Мы больше не можем этим заниматься. 1060 01:12:06,406 --> 01:12:08,324 - Фрэнк... - Нам нужно прекратить. 1061 01:12:09,576 --> 01:12:14,164 Если мы хотим стать нормальными, а не закончить извращенцами. 1062 01:12:19,210 --> 01:12:20,879 Ты хочешь быть гомиком? 1063 01:12:21,796 --> 01:12:22,922 Педиком? 1064 01:12:28,428 --> 01:12:30,096 Хочешь гореть в аду? 1065 01:12:31,306 --> 01:12:33,558 Потому что это болезнь. 1066 01:12:34,642 --> 01:12:36,019 И Бог ненавидит ее. 1067 01:12:44,652 --> 01:12:46,279 Не приближайся ко мне... 1068 01:12:47,781 --> 01:12:49,574 и никогда не говори со мной. 1069 01:13:14,140 --> 01:13:14,974 ФРЭНКУ 1070 01:13:17,018 --> 01:13:20,063 Я НИКОГДА НЕ БУДУ НОРМАЛЬНЫМ. Я ИЗВРАЩЕНЕЦ. Я ПЕДИК. 1071 01:13:20,146 --> 01:13:21,731 ПРОСТИ МЕНЯ. СЭМ. 1072 01:13:51,761 --> 01:13:55,056 - Зачем ему на озеро? - Я знаю, что там произошло, Бет. 1073 01:13:55,181 --> 01:13:57,267 Я знаю Фрэнка, когда он напивается. 1074 01:13:57,350 --> 01:13:59,352 Слева должны быть ворота. 1075 01:14:11,906 --> 01:14:13,032 Чёрт. 1076 01:14:14,868 --> 01:14:15,952 Сюда. 1077 01:14:44,105 --> 01:14:46,191 Может, он пошел поплавать? 1078 01:14:51,404 --> 01:14:53,406 Мы никогда это не снимаем. 1079 01:15:03,124 --> 01:15:05,126 Фрэнк! 1080 01:15:14,886 --> 01:15:17,555 Чёрт! 1081 01:15:29,692 --> 01:15:31,653 Что ты делаешь в моей комнате? 1082 01:15:32,904 --> 01:15:34,113 Фрэнк? 1083 01:15:35,615 --> 01:15:38,284 - Ты чёртов придурок. - Что? 1084 01:15:38,368 --> 01:15:40,370 Ты знаешь, что я пережил? 1085 01:15:40,453 --> 01:15:43,122 Я сходил поплавать. Не мог найти машину. 1086 01:15:43,206 --> 01:15:45,625 - Господи. - Очнись уже, мать твою, Фрэнк. 1087 01:15:45,708 --> 01:15:48,836 - Не только с тобой одним... - Заткнись! 1088 01:15:48,920 --> 01:15:52,757 - Есть люди, которые любят тебя. - Да, что ж, они идиоты. 1089 01:15:52,840 --> 01:15:53,967 Твою мать. 1090 01:15:56,928 --> 01:15:58,554 Ну ты и ублюдок. 1091 01:15:58,638 --> 01:15:59,889 Отлично. 1092 01:16:00,682 --> 01:16:02,809 Продолжай, убивай себя. 1093 01:16:02,892 --> 01:16:03,935 - Убивай нас. - Нас. 1094 01:16:04,018 --> 01:16:06,896 Что еще за «нас»? Я ненавижу нас. Мы извращенцы. За тебя. 1095 01:16:10,316 --> 01:16:12,318 - Пошел ты! - Дядя Фрэнк, не надо! 1096 01:16:12,402 --> 01:16:15,405 - Он пытается тебе помочь! - Прекрати. 1097 01:16:15,488 --> 01:16:17,657 - Чёрт тебя возьми! - Прекрати! 1098 01:16:18,366 --> 01:16:20,785 - Отвали! Пошел ты! - Перестань! 1099 01:16:22,328 --> 01:16:23,496 Ты козел! 1100 01:16:23,579 --> 01:16:25,498 Гомик! Слюнтяй! 1101 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 Гомик! 1102 01:16:37,885 --> 01:16:39,470 Фрэнк, всё хорошо. 1103 01:16:40,555 --> 01:16:41,597 Хватит! 1104 01:17:01,492 --> 01:17:03,745 Уолли, ты не пойдешь за ним? 1105 01:17:27,143 --> 01:17:30,897 Не мог мне в лицо сказать, да? 1106 01:17:30,980 --> 01:17:32,357 Трус. 1107 01:18:09,519 --> 01:18:12,480 СЭМЮЭЛ ДЖ. ЛАССИТЕР 14 МАЯ 1928 - 15 НОЯБРЯ 1944 1108 01:18:13,439 --> 01:18:15,233 Что я наделал? 1109 01:18:35,670 --> 01:18:37,130 Господи. 1110 01:18:37,213 --> 01:18:38,589 О боже. 1111 01:18:58,443 --> 01:18:59,777 Сэм... 1112 01:19:04,866 --> 01:19:06,325 Прости меня. 1113 01:19:08,953 --> 01:19:10,079 Прости. 1114 01:19:21,632 --> 01:19:23,009 О Сэмюэл. 1115 01:19:25,845 --> 01:19:27,388 Сэм. 1116 01:19:27,472 --> 01:19:28,848 Фрэнк. 1117 01:19:41,777 --> 01:19:44,113 У меня нет семьи. 1118 01:19:44,864 --> 01:19:46,157 У тебя есть я. 1119 01:19:52,330 --> 01:19:54,832 Я твоя семья, а ты - моя. 1120 01:19:56,334 --> 01:19:57,752 До смерти. 1121 01:20:04,383 --> 01:20:08,054 Ты это знаешь, я знаю, и Бог знает. 1122 01:20:08,137 --> 01:20:09,805 И только это имеет значение. 1123 01:20:15,978 --> 01:20:17,563 Я прошу прощения. 1124 01:20:24,862 --> 01:20:26,489 И правильно. 1125 01:20:39,293 --> 01:20:43,464 Бабушка попросила меня привести тебя, если найду. 1126 01:20:44,507 --> 01:20:46,759 Я не хочу их видеть, Бет. 1127 01:20:51,597 --> 01:20:53,140 Значит, несколько лет назад, 1128 01:20:53,224 --> 01:20:55,935 когда ты сказал мне, что я должна быть той, кем хочу, 1129 01:20:56,018 --> 01:20:59,730 а не той, кем меня видят другие, это было вранье? 1130 01:21:04,235 --> 01:21:06,821 Знаешь, тот разговор изменил мою жизнь. 1131 01:21:08,864 --> 01:21:11,409 А теперь ты не можешь быть тем, кем хочешь, 1132 01:21:11,492 --> 01:21:14,120 если всех вокруг тебя это не устраивает. 1133 01:21:28,634 --> 01:21:30,636 Я подумал, ты захочешь... 1134 01:21:30,720 --> 01:21:32,888 Может, тебе это нужно. 1135 01:21:45,401 --> 01:21:48,070 Хочешь встретиться с моей семьей? 1136 01:21:54,660 --> 01:21:57,997 Сначала прими душ. 1137 01:21:58,623 --> 01:22:02,460 Фрэнк, это как канализация на Шри-Ланке. Господи. 1138 01:22:14,639 --> 01:22:16,474 Она не разбила машину. 1139 01:22:22,521 --> 01:22:24,690 А это что за мужик? 1140 01:22:33,115 --> 01:22:34,659 Привет, Майк. 1141 01:22:34,742 --> 01:22:36,118 Фрэнк. 1142 01:22:45,461 --> 01:22:47,254 У меня для тебя два слова. 1143 01:22:49,215 --> 01:22:50,966 Без... 1144 01:22:51,050 --> 01:22:52,343 проблем. 1145 01:23:02,603 --> 01:23:04,480 Ты мой старший брат. 1146 01:23:05,106 --> 01:23:07,525 И кем бы ты ни был, нет проблем. 1147 01:23:11,195 --> 01:23:13,030 Слушай, Майк. 1148 01:23:14,240 --> 01:23:16,033 Это Валид. 1149 01:23:16,701 --> 01:23:18,619 - Привет. Зови меня Уолли. - Ладно. 1150 01:23:20,246 --> 01:23:21,872 Нет проблем. 1151 01:23:36,929 --> 01:23:38,639 Спасибо, Китти. 1152 01:23:38,723 --> 01:23:40,516 Мне надо тебе кое-что сказать. 1153 01:23:40,599 --> 01:23:42,643 Ты мне теперь даже больше нравишься. 1154 01:23:42,727 --> 01:23:44,520 - Да? - Да. 1155 01:23:44,603 --> 01:23:46,147 Мой парикмахер - гей. 1156 01:23:46,230 --> 01:23:49,859 И он самый веселый человек на свете. 1157 01:23:49,942 --> 01:23:51,902 Я хочу вас познакомить. 1158 01:23:51,986 --> 01:23:55,531 - Наверное, у нас много общего. - Да. 1159 01:23:55,614 --> 01:23:58,200 Уолли, это моя невестка, Китти. 1160 01:23:58,284 --> 01:23:59,827 Мне нравится имя. 1161 01:24:09,587 --> 01:24:13,424 Боже мой! Какой аромат! 1162 01:24:13,507 --> 01:24:15,968 Вы все так пахнете? 1163 01:24:16,552 --> 01:24:17,970 Да. 1164 01:24:18,053 --> 01:24:20,097 Идите со мной. 1165 01:24:21,223 --> 01:24:23,601 Я так горжусь тобой. 1166 01:24:24,643 --> 01:24:26,479 А это, наверное, Уолли. 1167 01:24:26,562 --> 01:24:27,855 Нива. 1168 01:24:28,564 --> 01:24:30,775 Я тебя именно такой представлял. 1169 01:24:30,858 --> 01:24:33,569 Я уже давно хочу познакомиться. 1170 01:24:33,652 --> 01:24:34,737 Я тоже. 1171 01:24:34,820 --> 01:24:36,197 Добро пожаловать. 1172 01:24:36,864 --> 01:24:38,949 Это Боу. Привет, Боу. 1173 01:24:39,033 --> 01:24:40,075 Фрэнк. 1174 01:24:40,159 --> 01:24:44,121 - И Уолли, верно? - Боу. 1175 01:24:47,291 --> 01:24:50,628 Я покину вас ненадолго. 1176 01:24:53,964 --> 01:24:55,925 Всё хорошо. 1177 01:24:57,176 --> 01:25:01,263 Знаешь, в моём детстве в Джексонборо 1178 01:25:01,347 --> 01:25:02,848 был один человек. 1179 01:25:02,932 --> 01:25:04,892 Он был учителем танцев. 1180 01:25:04,975 --> 01:25:07,853 Что-то типа макаронника или мексиканца. 1181 01:25:07,937 --> 01:25:11,732 Его звали Карлос или Антонио, 1182 01:25:11,816 --> 01:25:15,653 но все называли его Крендель Тисси. 1183 01:25:17,613 --> 01:25:20,324 Он тоже был Бобби задом наперед типа тебя. 1184 01:25:20,407 --> 01:25:22,326 Ты не единственный. 1185 01:25:23,244 --> 01:25:27,248 Я слышала, Чарльстон кишит ими сейчас. 1186 01:25:30,376 --> 01:25:32,711 Вы все попадете в ад, знаете ли. 1187 01:25:37,508 --> 01:25:39,385 Тетя Бутч, 1188 01:25:40,845 --> 01:25:41,971 я знаю, 1189 01:25:43,180 --> 01:25:47,434 что это самое лучшее, на что вы способны. 1190 01:25:51,272 --> 01:25:52,565 Фрэнк! 1191 01:26:03,450 --> 01:26:04,869 Фрэнк. 1192 01:26:07,955 --> 01:26:10,291 Ты - мой драгоценный дар Божий, 1193 01:26:11,709 --> 01:26:12,918 и ничто... 1194 01:26:17,923 --> 01:26:20,634 ничто никогда не изменит этого. 1195 01:26:33,772 --> 01:26:35,232 Всё хорошо. 1196 01:26:37,109 --> 01:26:38,402 Малыш. 1197 01:26:43,157 --> 01:26:45,367 Твой папа боялся этого. 1198 01:26:46,994 --> 01:26:48,495 Всегда. 1199 01:26:52,207 --> 01:26:55,544 Помнишь, как он ненавидел твоего двоюродного деда Джаспера? 1200 01:26:57,963 --> 01:26:59,340 Дядю Джаспера? 1201 01:27:00,758 --> 01:27:01,967 Он был таким. 1202 01:27:06,305 --> 01:27:08,807 Вероятно, потому и ты такой. 1203 01:27:09,475 --> 01:27:13,437 Если кудрявые волосы могут быть унаследованы, то почему... 1204 01:27:15,689 --> 01:27:16,815 Ты знала? 1205 01:27:18,651 --> 01:27:19,944 Матери знают. 1206 01:27:27,493 --> 01:27:29,119 Ну, ладно. 1207 01:27:30,454 --> 01:27:31,664 А это кто? 1208 01:27:35,125 --> 01:27:36,251 Подойди. 1209 01:27:38,963 --> 01:27:40,089 Иди сюда. 1210 01:27:41,674 --> 01:27:43,926 Мама, это Уолли. 1211 01:27:46,428 --> 01:27:50,224 Я так давно хотел с вами встретиться, миссис Бледсоу, и... 1212 01:27:50,307 --> 01:27:52,518 Я вам соболезную. 1213 01:27:52,601 --> 01:27:53,811 Спасибо. 1214 01:27:55,604 --> 01:27:59,650 У него на лице столько же волос, сколько и на голове, да? 1215 01:28:06,240 --> 01:28:09,284 Я кое-что вам привез. Небольшой сувенир из Нью-Йорка. 1216 01:28:15,040 --> 01:28:16,458 Какая красота. 1217 01:28:21,046 --> 01:28:22,840 Приятно познакомиться, Уолли. 1218 01:28:22,923 --> 01:28:24,508 Мне тоже, мэм. 1219 01:28:24,591 --> 01:28:26,301 И называй меня мамой. 1220 01:28:27,469 --> 01:28:28,804 Мама. 1221 01:28:28,887 --> 01:28:30,014 Тебе следует... 1222 01:28:30,097 --> 01:28:31,932 Теперь иди и присядь. 1223 01:28:32,016 --> 01:28:34,184 Милый, иди, беги. Выходи. 1224 01:28:40,482 --> 01:28:42,234 Теперь можешь сесть. 1225 01:28:44,111 --> 01:28:45,487 Он мой брат. 1226 01:28:45,571 --> 01:28:48,615 - Всё равно это неправильно. - Не до такой степени. 1227 01:28:48,699 --> 01:28:49,867 Ну... 1228 01:28:49,950 --> 01:28:51,869 Библия называет это грехом. 1229 01:28:51,952 --> 01:28:54,955 В Библии также сказано, что можно иметь рабов. 1230 01:28:57,499 --> 01:29:00,085 Так ты больше не веришь Библии? 1231 01:29:02,588 --> 01:29:04,339 - Как дела? - Хорошо. 1232 01:29:04,965 --> 01:29:06,467 А ты как? 1233 01:29:08,385 --> 01:29:11,847 Больше всего со дня похорон моего дедушки Мака мне запомнилось, 1234 01:29:11,930 --> 01:29:14,600 как я сижу на заднем дворе, 1235 01:29:15,392 --> 01:29:17,561 когда все уже ушли, 1236 01:29:18,479 --> 01:29:19,855 и там только мы. 1237 01:29:26,528 --> 01:29:28,530 Солнце начало садиться. 1238 01:29:29,323 --> 01:29:30,991 Дул легкий ветерок. 1239 01:29:33,285 --> 01:29:36,789 Помню, как подумала: здесь мое место. 1240 01:29:38,457 --> 01:29:42,336 Не то чтобы я думала о семье, это было нечто большее. 1241 01:29:43,587 --> 01:29:46,173 Как будто каждому из нас было место там, 1242 01:29:46,757 --> 01:29:49,927 во дворе, тем днем. 1243 01:29:51,261 --> 01:29:53,388 И в тот момент я поняла: 1244 01:29:55,307 --> 01:29:58,143 мы были именно там, где и должны были быть. 1245 01:34:25,118 --> 01:34:27,120 Перевод субтитров: Татьяна Самылина 1246 01:34:27,204 --> 01:34:29,206 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович