1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,666 --> 00:01:25,419 ఫ్రాంక్ పెదనాన్న 4 00:01:27,922 --> 00:01:30,090 బెట్టీ, దారికి అడ్డం జరుగు! 5 00:01:36,931 --> 00:01:40,309 "అతను రెండు చేతులని ఆమె పిర్రల వెనుక ఉంచి, ఆమెని పైకెత్తాడు. 6 00:01:40,392 --> 00:01:42,937 -"ఆమె కాసింత ఎగిరింది." -అంటే కుందేలులానా? 7 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 హేయ్, అందరూ. 8 00:01:45,022 --> 00:01:45,981 ది గాడ్‌ఫాదర్ మరియో పుజో 9 00:01:46,065 --> 00:01:47,441 నీకేం కావాలి, బెట్టీ? 10 00:01:47,525 --> 00:01:50,361 "లూసీ అండ్ సన్నీ ఎట్ ద వెడ్డింగ్" చదువుతున్నారా? 11 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 -అందులో సెక్స్ ఎక్కువ. -లేదు. 12 00:01:52,738 --> 00:01:56,116 నువ్విది చదవడం అమ్మానాన్నలకు నచ్చదు. నువ్వు చిన్నదానివి. 13 00:01:56,700 --> 00:01:58,035 నాకు ఇష్టమైన భాగం, 14 00:01:58,118 --> 00:02:01,997 "ఆమె చేయి భారీ రక్తం నిండిన స్తంభంలాంటి కండరాన్ని చుట్టుకుంది." 15 00:02:05,543 --> 00:02:06,919 అది కండరం కాదు. 16 00:02:08,587 --> 00:02:11,298 జానిస్, నీ చెల్లెలు భలే వింత మనిషి. 17 00:02:11,382 --> 00:02:14,552 బెట్టీ, ఇలా వచ్చి నాతో ఈ చిక్కుళ్ళు వలువు. 18 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 నువ్వు ఆ మూర్ఖుల మాటలు వింటావా? 19 00:02:18,264 --> 00:02:21,892 ఆకుకూర తరిగి ఇవ్వనా? దాన్ని నీ క్యాసరోల్‌లో ఉపయోగించుకోవచ్చు. 20 00:02:21,976 --> 00:02:23,477 క్యాసరోల్ తయారైంది, బుచ్. 21 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 నువ్వు అక్కడున్న లూజియాన్ డబ్బాలోకి పందిమాంసపు కొవ్వును పోయవచ్చు. 22 00:02:28,023 --> 00:02:29,608 ఆ పెనం ఎంత బరువు ఉంటుంది? 23 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 నా కుడి చేతికి కీళ్ళ నొప్పులు. 24 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 -నిజంగానా? -నేను చూసుకుంటాను, బుచ్ అత్త. 25 00:02:34,697 --> 00:02:36,824 మీ కుడి చేతిని ఇబ్బందిపెట్టడం మాకు నచ్చదు. 26 00:02:36,907 --> 00:02:38,325 థ్యాంక్యూ, నీవా బంగారం. 27 00:02:38,409 --> 00:02:39,952 మీ ఎడమ చేతికి ఏమయింది? 28 00:02:40,035 --> 00:02:43,163 బంగారం, గుర్తులేదా? గత క్రిస్మస్‌‌ ముందు జారిపడ్డాను. 29 00:02:43,247 --> 00:02:47,334 నా కుడి అరచేతి ఎముక వెంట్రుకంత విరిగింది. 30 00:02:47,418 --> 00:02:50,212 -నాకు గుర్తుంది. -నా చేయి బుడగలా ఉబ్బిపోయింది. 31 00:02:53,591 --> 00:02:55,217 పిల్లరాక్షసుల్ని తరిమేయండి. 32 00:02:55,301 --> 00:02:57,845 పొయ్యి వేడిగా ఉంది. ఎవరికీ ఏదీ కాలకూడదు. 33 00:02:57,928 --> 00:03:00,890 బులెట్, మే రే, మామా మాట వినండి. బయటకి వెళ్ళండి. 34 00:03:00,973 --> 00:03:04,184 -బెట్టీ, ఈ పిల్లల్ని బయటకి తీసుకెళ్ళు. -బయటకు వెళదాం రండి. 35 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 ఆ పిల్లాడికి అసలు ఏమైంది? 36 00:03:07,688 --> 00:03:11,567 ఇదిగో బులెట్, నీ కళ్ళు బైర్లుకమ్మేలా చెంప చెళ్ళుమనిపిస్తాను. 37 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 నేను ఏం మిస్సయ్యాను? 38 00:03:13,652 --> 00:03:17,114 మీ అందరికీ మంచిది, కాసేపు మీరు బాత్రూంలోకి వెళ్ళకండి. 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 దారుణం, నాన్నా. 40 00:03:18,365 --> 00:03:20,284 సరే, ఇక. ఛత్. 41 00:03:20,367 --> 00:03:22,703 జరగండి, నా ఫాల్కన్స్ ఆటకు అడ్డంగా ఉన్నారు. 42 00:03:22,786 --> 00:03:24,455 బులెట్, మే రే, వెళ్ళిపోండి. 43 00:03:24,538 --> 00:03:25,706 బయటకు వెళదాం పదండి. 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,082 వెళ్ళిపోండి! 45 00:03:27,166 --> 00:03:28,542 బులెట్, మే రే, వెళ్ళిపోండి. 46 00:03:28,626 --> 00:03:30,210 బయటకు వెళ్ళి చావండిరా! 47 00:03:32,463 --> 00:03:33,797 పొమ్మన్నానా! 48 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 నా రంపంతో మిమ్మల్ని దంచిపారేస్తాను. 49 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 దేవుడా. 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,721 బులెట్! మే రే! 51 00:03:55,611 --> 00:03:59,823 మా ఫ్రాంక్ పెదనాన్న అరుదుగా ఇంటికొచ్చినప్పుడు ఎంతో సంతోషించేదాన్ని. 52 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 కూర్చో. 53 00:04:01,033 --> 00:04:03,827 మా కుటుంబంలో ఎవరికీ నాపై ఆసక్తి ఉండేది కాదు. 54 00:04:03,911 --> 00:04:05,996 మేడమ్ బోవరి ఎప్పుడైనా చదివావా? 55 00:04:06,997 --> 00:04:09,083 కానీ ఫ్రాంక్ పెదనాన్న భిన్నమైనవాడు. 56 00:04:09,708 --> 00:04:12,962 ఆయన కళాశాల ప్రొఫెసర్, న్యూ యార్క్ నగరంలో ఉండేవాడు. 57 00:04:13,045 --> 00:04:14,588 ఆఫ్టర్‌షేవ్ వాడేవాడు. 58 00:04:15,339 --> 00:04:17,466 చేతి గోర్లు ఎప్పుడూ శుభ్రంగా ఉండేవి. 59 00:04:17,549 --> 00:04:20,219 తన చొక్కా కింద బంగారం గొలుసు వేసుకునేవాడు. 60 00:04:21,011 --> 00:04:23,430 ఆయన రోజంతా మాట్లాడినా వింటాను. 61 00:04:24,723 --> 00:04:26,934 మరి, అలా అనుకుంటే... 62 00:04:27,017 --> 00:04:30,187 పెద్దవారిలో నా కళ్ళలోకి నేరుగా చూసే ఏకైక వ్యక్తి ఆయనే. 63 00:04:30,980 --> 00:04:31,981 నాకు... 64 00:04:32,648 --> 00:04:34,984 నేను చెప్పే విషయాల్లో కుతూహలంగా ఉండేవాడు. 65 00:04:36,860 --> 00:04:38,946 ఆయన్ని నవ్వించాలంటే నాకు ఇష్టం. 66 00:04:39,989 --> 00:04:43,409 ఇక 1969 వేసవిలో, నాకు 14 ఏళ్ళప్పుడు, ఆ బంధం 67 00:04:44,451 --> 00:04:46,203 నన్ను తబ్బిబ్బయ్యేలా చేసింది. 68 00:04:48,414 --> 00:04:51,375 ఇక్కడున్నది తెరవబోతున్నా. సిద్ధంగా ఉండండి, ఇదిగో. 69 00:04:52,751 --> 00:04:54,336 థ్యాంక్యూ, మార్సియా. 70 00:04:54,420 --> 00:04:56,797 మగాడికి అదనపు సాక్సుల జత ఎప్పుడూ అవసరమే. 71 00:04:56,880 --> 00:04:58,507 ఇది టీ డబ్ ఇంకా నా నుండి, 72 00:04:58,590 --> 00:05:01,343 హ్యాపీ బర్త్‌డే, డాడీ మ్యాక్. అలా పిలవచ్చనుకుంటా. 73 00:05:01,427 --> 00:05:05,222 ఈ కుటుంబ సభ్యుడివి కావాలంటే, నన్ను డాడీ మ్యాక్ అని పిలిస్తే మంచిది. 74 00:05:07,057 --> 00:05:10,644 -మరో దాన్ని తెరవండి! -బులెట్! చాలిక, ఛత్. 75 00:05:14,314 --> 00:05:17,985 అబ్బో. మరీ అతి చేసే పిల్లాడితో అలాగే వ్యవహరించాలి. 76 00:05:22,698 --> 00:05:23,615 థ్యాంక్స్. 77 00:05:24,408 --> 00:05:27,494 అది చక్కగా ప్యాక్ చేశారు, అంటే ఫ్రాంక్‌ నుండి కావచ్చు. 78 00:05:28,579 --> 00:05:29,705 కావచ్చు. 79 00:05:35,169 --> 00:05:36,128 ఏంటిది? 80 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 ఒక ఎలెక్ట్రిక్ షూ పాలిషర్! 81 00:05:39,798 --> 00:05:43,010 నా షూస్ పాలిష్ చేసుకోలేనంత ముసలాడిని అయిపోయాననా? 82 00:05:43,093 --> 00:05:45,387 అది చేయడానికి ఓ బోడి యంత్రం కావాలా? 83 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 అవసరం లేదు. లేదు. 84 00:05:47,639 --> 00:05:49,475 అది నా దగ్గర ఒకటుంది. 85 00:05:50,142 --> 00:05:52,186 వేగంగా, సులభంగా చేస్తుంది. 86 00:05:56,065 --> 00:05:57,191 తరువాతది! 87 00:06:02,529 --> 00:06:05,074 నీ బహుమతిని నేను అభినందిస్తున్నా, ఫ్రాంక్. 88 00:06:05,157 --> 00:06:08,827 ఎందుకంటే మీ నాన్న షూలని చివరికి పాలిష్ చేసేది నేనే కనుక. 89 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 థ్యాంక్యూ, బంగారం. 90 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 ఇదిగోండి, నాన్నా. 91 00:06:13,082 --> 00:06:15,167 -నా నుండి, కిట్టీ నుండి. -చూడండి. 92 00:06:17,044 --> 00:06:19,922 చూడండి, ఇదొక బుజ్జి స్క్రూడ్రైవర్. 93 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 అది కళ్ళద్దాల రిపేర్ కిట్ 94 00:06:21,423 --> 00:06:24,593 మీ ఫ్రేముల నుండి స్క్రూ జారిపోయినా, మరేమైనా. 95 00:06:24,676 --> 00:06:28,472 వీటిని బాగా వాడుకోవచ్చు. ఎప్పుడూ నా అద్దాలు బాగు చేస్తుంటాను. 96 00:06:28,555 --> 00:06:30,265 థ్యాంక్యూ, మైక్, కిట్టీ. 97 00:06:30,349 --> 00:06:31,266 ఇక జానిస్. 98 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 -అలాగే బెట్టీ, బులెట్‌ల కానుక. -సరే. 99 00:06:33,435 --> 00:06:35,854 హ్యాపీ బర్త్‌డే, డాడీ మ్యాక్! 100 00:06:40,275 --> 00:06:43,320 ఫ్రాంక్ పెదనాన్నను డాడీ మ్యాక్ ఎందుకు నీచంగా చూసేవాడో, 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,490 దాని గురించి ఎవరూ మాటైనా ఎందుకు అనరో నాకు తెలిసేది కాదు. 102 00:06:47,783 --> 00:06:51,078 -సరే, మరి. -నేను బాత్రూమ్‌కు వెళ్ళనా? 103 00:06:51,161 --> 00:06:53,789 సరే, నువ్వు నీ చేతులు కడుగుతానని మాటిస్తే. 104 00:06:53,872 --> 00:06:59,169 ఫ్రాంక్ పెదనాన్న స్వార్థమైన, కించపరిచే వ్యక్తయితే అర్థముంది, కానీ ఆయనలా కాదు. 105 00:06:59,753 --> 00:07:02,589 ఆయన తెలివైనవాడు, సరదా మనిషి, అర్థం చేసుకునేవాడు. 106 00:07:03,006 --> 00:07:05,175 నేను ఆయనలా అవ్వాలనుకునేదాన్ని. 107 00:07:05,259 --> 00:07:09,721 కానీ అందరి ముందు డాడీ మ్యాక్ ఆయన్ని తక్కువ చేసి, కించపరిచేవాడు. 108 00:07:10,514 --> 00:07:13,642 తన తీవ్రమైన బాధను దాయటంలో ఫ్రాంక్ పెదనాన్న నేర్పరి. 109 00:07:14,268 --> 00:07:15,602 కానీ నాకది కనిపించేది. 110 00:07:22,192 --> 00:07:25,445 ఫ్రాంక్ పెదనాన్నా, న్యూ యార్క్‌లో‌ జీవనం ఎలా ఉంటుంది? 111 00:07:27,447 --> 00:07:28,699 నాకెంతో ఇష్టం. 112 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 క్రీక్‌విల్‌ లాంటి పట్టణం నుండి ఒకసారి బయటపడితే, 113 00:07:34,621 --> 00:07:36,999 నీ ప్రపంచం ఎంత చిన్నదో చూడటమే కాదు, 114 00:07:37,082 --> 00:07:39,334 అదెంత పెద్దగా అవ్వగలదో కూడా చూస్తావు. 115 00:07:39,960 --> 00:07:42,337 నువ్వు అసలు ఆలోచించని మార్గాల్లో. 116 00:07:45,799 --> 00:07:47,634 మిమ్మల్ని ఒకసారి వచ్చి కలవచ్చా? 117 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 సరే, తప్పకుండా. 118 00:07:53,807 --> 00:07:55,517 నీ తల్లిదండ్రులు ఒప్పుకుంటే. 119 00:07:57,227 --> 00:07:58,562 వాళ్ళు ఒప్పుకోరు. 120 00:07:58,645 --> 00:08:01,148 బ్యాండ్ క్యాంపుకు కూడా వాళ్ళు నన్ను పంపరు. 121 00:08:01,231 --> 00:08:04,776 నాన్న ఏమన్నాడంటే, తన కూతుర్లలో ఎవరూ ఊర్లో 122 00:08:04,860 --> 00:08:06,862 అర్ధనగ్నంగా గెంతులు వేయకూడదని. 123 00:08:06,945 --> 00:08:10,824 బహుశా నేను రేప్ చేయబడతానేమో, ఇక దానికి నేను అర్హురాలినేమో. 124 00:08:11,283 --> 00:08:12,868 అతను అలా అన్నాడా? 125 00:08:12,951 --> 00:08:15,621 మందు తాగితే అలాగే మాట్లాడతాడని అమ్మ అంది. 126 00:08:18,874 --> 00:08:21,210 నీ గ్రేడ్లు ఎలా ఉన్నాయి, బెట్టీ? 127 00:08:21,293 --> 00:08:22,628 అన్ని ఏలు. 128 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 -అన్నీ ఏలేనా? బీలు లేవా? -లేవు. 129 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 మంచిది. అలాగే కొనసాగించు. 130 00:08:27,966 --> 00:08:29,635 మంచి శాట్ స్కోరు సాధించు, 131 00:08:29,927 --> 00:08:33,138 ఎక్కడ చదవాలనుకుంటే అక్కడ స్కాలర్‌షిప్ దొరుకుతుంది. 132 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 ఎస్‌సి యునివర్సిటీకి వెళతా, మా క్లాసులో చాలా మందిలా. 133 00:08:39,728 --> 00:08:40,854 ఏంటిది. 134 00:08:41,480 --> 00:08:43,982 నువ్వు ఎలా ఉండాలో నువ్వే నిర్ణయించుకోవాలి, 135 00:08:44,066 --> 00:08:47,444 లేక అందరూ నువ్వు ఎలా ఉండాలో చెబితే నువ్వు అలా మారిపోతావా? 136 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 ఎందుకంటే ఎంపిక నీదే. 137 00:08:50,405 --> 00:08:51,698 నువ్వు చేసుకోవాలి. 138 00:08:56,954 --> 00:08:59,122 నా పేరు బెట్టీ అని ఉండకూడదనిపిస్తుంది. 139 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 అదొక పెద్దావిడ పేరు, నాకేమో ఇంకా 14 ఏళ్ళే. 140 00:09:02,417 --> 00:09:03,502 అయితే, మార్చుకో. 141 00:09:06,213 --> 00:09:07,923 నా పేరుని అలా మార్చుకోలేను. 142 00:09:08,006 --> 00:09:09,883 నీకేం కావాలో నువ్వది చేయవచ్చు. 143 00:09:10,717 --> 00:09:11,718 లిజ్ ఎలా ఉంది? 144 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 వద్దా? 145 00:09:13,845 --> 00:09:15,138 లైైజా? 146 00:09:15,222 --> 00:09:16,682 బెట్సీ? 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 బహుశా బెథ్? 148 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 అవును, నాకు బెథ్ నచ్చింది. 149 00:09:23,563 --> 00:09:28,318 బ్యాండ్ క్యాంప్ విద్యార్థి అవ్వడమే కాకుండా బెథ్ సాధించగల విషయాలు ఎన్నో ఉన్నాయి. 150 00:09:28,402 --> 00:09:31,154 -నా కజిన్ మార్షియా బ్యాండ్ నృత్యకారిణి. -అవును. 151 00:09:31,238 --> 00:09:34,366 కానీ నీ మూర్ఖపు కజిన్ మార్షియా చేసిన పని నువ్వు చేయకు. 152 00:09:34,783 --> 00:09:38,662 ఆమె గర్భవతి. ఇప్పుడు ఆమె ఆ వెధవ కుర్రాడిని పెళ్ళాడాలి. 153 00:09:38,745 --> 00:09:40,163 మార్షియా గర్భవతా? 154 00:09:47,838 --> 00:09:50,632 నీ తండ్రిగా నేను ఎప్పుడైనా నటించాల్సి వస్తే, 155 00:09:50,716 --> 00:09:54,469 నువ్వు గర్భాన్ని తీయించుకోవాల్సి వస్తే, ఆ పని ఆనందంగా చేస్తా. 156 00:09:54,553 --> 00:09:56,096 నన్ను చూడు. 157 00:09:57,889 --> 00:10:00,600 నీకు ఎప్పుడైనా గర్భమైందని తెలియగానే, 158 00:10:01,476 --> 00:10:05,897 ఈ కుటుంబంలో ఎవరితోనైనా మాట్లాడే ముందు నువ్వు నాకు కాల్ చేయ్. 159 00:10:08,191 --> 00:10:09,443 నేను మాటిస్తున్నా. 160 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 సరే. 161 00:10:14,948 --> 00:10:17,659 మేడమ్ బోవరిని నీ కోసం ఇక్కడే వదిలి వెళ్ళమంటావా? 162 00:10:17,743 --> 00:10:19,244 అది బాగుంటుంది. 163 00:10:21,997 --> 00:10:23,206 థ్యాంక్యూ. 164 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 నాలుగేళ్ళ తర్వాత 165 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 విద్యార్థులకు గమనిక. 166 00:10:28,879 --> 00:10:33,675 ఎన్‌వైయు క్యాంపస్ తిప్పి చూపించడానికి మా విద్యార్థి రాయబారులని అనుమతించండి. 167 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 బ్లెడ్‌సో, మొదటి పేరు, బెథ్. 168 00:10:41,767 --> 00:10:43,101 ఎలిజబెథ్. క్షమించాలి. 169 00:10:44,186 --> 00:10:45,645 థ్యాంక్యూ. 170 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 అది చాలా రుచికరంగా ఉంది, కదా? 171 00:10:49,358 --> 00:10:51,860 చార్లెట్, ఆ సాలాడ్ ఏంటి? 172 00:10:51,943 --> 00:10:53,737 దాన్ని టబూలె అంటారు. 173 00:10:54,321 --> 00:10:56,907 సాలాడ్‌పై అన్నం వేస్తారని ఎప్పుడూ అనుకోలేదు. 174 00:10:57,532 --> 00:10:59,201 కాదు, అది బల్గర్ రవ్వ. 175 00:10:59,284 --> 00:11:00,702 వల్గర్ అంటే ఏంటి? 176 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 బల్గర్ రవ్వ. 177 00:11:02,079 --> 00:11:03,497 గోధుమలతో తయారు చేస్తారు. 178 00:11:04,790 --> 00:11:06,875 అది చాలా ఆసక్తికరంగా ఉంది. 179 00:11:06,958 --> 00:11:08,627 దాని వాసన చాలా బాగుంది. 180 00:11:09,544 --> 00:11:10,837 ఏంటది? 181 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 అది గొడ్డుమాంసం. 182 00:11:13,882 --> 00:11:14,800 గొర్రెమాంసం. 183 00:11:14,883 --> 00:11:16,718 దాన్ని స్ఫీహా అంటారు. 184 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 -అదా? -స్ఫీహానా? 185 00:11:18,595 --> 00:11:21,473 అవును, అది షెపర్డ్స్ పై వంటకం లాంటిది. 186 00:11:22,891 --> 00:11:24,810 తను చాలా బాగా వండుతుంది. 187 00:11:24,893 --> 00:11:26,686 ఆమె రోజంతా బానిసలా కష్టపడింది. 188 00:11:26,770 --> 00:11:28,063 బానిసత్వం. 189 00:11:28,146 --> 00:11:30,941 నువ్వు చాలా మంచి ప్రియుడివి. 190 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 చార్లెట్, నిన్ను కలవడం చాలా బాగుంది. 191 00:11:33,777 --> 00:11:36,405 ఫ్రాంక్ కుటుంబంలో ఎవరూ నీ గురించి వినలేదని 192 00:11:36,488 --> 00:11:39,116 -నేను చెప్పి తీరాలి. -నాకు తెలుసు. 193 00:11:39,199 --> 00:11:40,534 విడ్డూరంగా ఉంది, కదా? 194 00:11:41,118 --> 00:11:44,413 ముఖ్యంగా మేం దాదాపు ఐదేళ్ళుగా కలిసి ఉన్నప్పటికీ. 195 00:11:44,496 --> 00:11:45,747 నోరు ముయ్. 196 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 అవును, చార్లెట్, నీ నోరు ముయ్. 197 00:11:48,250 --> 00:11:50,710 యూదు జాతి విషయం వల్లే అనుకుంటాను. 198 00:11:52,671 --> 00:11:54,381 ఏ యూదు జాతి విషయం? 199 00:11:54,464 --> 00:11:57,884 ఫ్రాంక్ ఒక చెడ్డ యూదు జాతి అమ్మాయితో కలిసి పాపం చేయడాన్ని 200 00:11:57,968 --> 00:12:00,345 మీరంతా ఒప్పుకోరని ఫ్రాంక్ అనుకున్నాడేమో. 201 00:12:00,429 --> 00:12:04,015 బంగారం, మనం ఈ రాత్రి ఏమని నిర్ణయించుకున్నామో నీకు గుర్తుందా? 202 00:12:05,058 --> 00:12:06,810 రాజకీయాలు వద్దు... 203 00:12:06,893 --> 00:12:08,145 మతచర్చలు వద్దు. 204 00:12:08,228 --> 00:12:11,189 -అది నిజమే. -అవును, నన్ను క్షమించు. 205 00:12:11,606 --> 00:12:12,983 నేనొక టక్కులాడిని. 206 00:12:14,025 --> 00:12:15,861 మైక్ కూడా నన్ను అదే అంటాడు. 207 00:12:18,155 --> 00:12:20,782 మనం ఇద్దరం చక్కగా కలిసిపోతామని అనుకుంటున్నా. 208 00:12:20,866 --> 00:12:23,034 మీది నల్లజాతి కానందుకు సంతోషిస్తున్నా. 209 00:12:27,956 --> 00:12:31,293 సరే, మనమంతా ఇక్కడ ఎందుకు ఉన్నామో మనం మరిచిపోకూడదు. 210 00:12:33,253 --> 00:12:35,589 కుమారి ఎలిజబెత్ బ్లెడ్‌సో, 211 00:12:35,672 --> 00:12:39,801 న్యూ యార్క్ విశ్వవిద్యాలయపు తాజా విద్యార్థి, 1976వ తరగతి. 212 00:12:39,885 --> 00:12:41,553 అమెరికా స్వాతంత్య్రదినం. 213 00:12:42,137 --> 00:12:44,389 ఇదంతా నీకు ప్రారంభం మాత్రమే, బెథ్. 214 00:12:44,806 --> 00:12:45,932 అభినందనలు. 215 00:12:46,683 --> 00:12:48,018 అభి తందనాలు. 216 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 -అభినందనలు. -అభినందనలు. 217 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 ఆస్వాదించండి. 218 00:12:58,445 --> 00:12:59,779 ఇక్కడ కూర్చుంటే ఫర్వాలేదా? 219 00:13:01,656 --> 00:13:03,033 ఫర్వాలేదు, ఏమీ అనుకోను. 220 00:13:03,867 --> 00:13:04,951 నా పేరు బ్రూస్. 221 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 హాయ్, నా పేరు బెథ్. 222 00:13:07,496 --> 00:13:08,788 మీది ఏ ఊరు, బెథ్? 223 00:13:08,872 --> 00:13:09,998 దక్షిణ కారొలైనా. 224 00:13:10,081 --> 00:13:11,875 చార్లెస్టన్ నగరమా? 225 00:13:11,958 --> 00:13:15,086 కాదు, బహుశా నువ్వు ఎప్పుడూ వినని ఒక చిన్న పట్టణం. 226 00:13:15,170 --> 00:13:16,463 లేదు, చెప్పి చూడు. 227 00:13:18,465 --> 00:13:20,300 -క్రీక్‌విల్. -ఎప్పుడూ వినలేదు. 228 00:13:22,677 --> 00:13:26,681 మాది నార్త్ డకోటాలోని బిస్మార్క్, కానీ గ్రీన్‌విచ్ అని చెప్తాను. 229 00:13:27,098 --> 00:13:29,476 నేను ఎలా ఉండాలనుకుంటున్నానో అలా ఉంటానని, 230 00:13:29,559 --> 00:13:32,479 ఇతరులు నన్ను ఆదేశించినట్లు ఉండనని నిర్ణయించుకున్నా. 231 00:13:32,562 --> 00:13:34,648 ఇతరులు లేక వాస్తవాలు ఆదేశించినట్లు. 232 00:13:39,861 --> 00:13:41,112 నీకు ఇష్టమైన రచయిత? 233 00:13:41,196 --> 00:13:42,739 నేను ఒక్కరినే ఎంచుకోలేను. 234 00:13:42,822 --> 00:13:45,075 సరే. ఇష్టమైన రచయితలు? 235 00:13:48,620 --> 00:13:51,373 కార్సన్ మెక్‌కల్లర్స్, యుడోరా వెల్టీ, 236 00:13:52,123 --> 00:13:55,293 హార్పర్ లీ, జేన్ ఆస్టిన్, నిస్సందేహంగా. 237 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 -చార్లెట్ బ్రాంటె. -పురుషులే లేరు. 238 00:14:00,006 --> 00:14:02,634 మార్క్ ట్వెయిన్. నువ్వు? 239 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 మరి, షేక్స్‌స్పియర్. 240 00:14:05,637 --> 00:14:08,056 డికెన్స్, మార్క్ ట్వెయిన్, 241 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 కెన్ కీసీ, విలియమ్ స్టయిరన్, ట్రూమన్ కపోటి. 242 00:14:12,185 --> 00:14:13,478 మహిళలే లేరు. 243 00:14:14,437 --> 00:14:16,231 మెటాలియస్. జాక్వెలిన్ సుసాన్. 244 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 అలాగే. 245 00:14:18,441 --> 00:14:23,905 19వ శతాబ్దపు రచయిత్రుల మీద జరిగే క్లాసు తీసుకుందాం అనుకుంటున్నా. 246 00:14:23,989 --> 00:14:26,825 ఆ ప్రొఫెసర్ పేరు బ్లెడ్‌సో అనుకుంటా? 247 00:14:26,908 --> 00:14:28,618 -గొప్పగా విన్నా. -ఫ్రాంక్ బ్లెడ్‌సో? 248 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 ఆయన నాకు పెదనాన్న. 249 00:14:31,580 --> 00:14:33,707 -నిజంగానా? -అవును. 250 00:14:37,002 --> 00:14:39,212 నన్ను అతనికి పరిచయం చేస్తావా? 251 00:14:39,296 --> 00:14:41,214 అంటే, ఎప్పుడో ఒకసారి. 252 00:14:41,298 --> 00:14:44,593 మనం ఇద్దరం కలిసి చాలా సమయం గడుపుతామని నాకు అనిపిస్తోంది. 253 00:14:46,553 --> 00:14:47,721 అదే ఆశిస్తున్నాను. 254 00:15:05,780 --> 00:15:07,073 నువ్వు బానే ఉన్నావా? 255 00:15:07,699 --> 00:15:09,326 అవును, నేను కాస్త... 256 00:15:10,076 --> 00:15:11,119 నేనెప్పుడూ... 257 00:15:12,787 --> 00:15:14,789 -కానీ నాకు చేయాలని ఉంది. నేను... -వద్దు. 258 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 వద్దు, మనం వేచి చూడాలి. 259 00:15:16,541 --> 00:15:17,667 కాదు, అది... 260 00:15:17,751 --> 00:15:19,544 -ఫర్వాలేదు. నేను... -వద్దు. 261 00:15:20,211 --> 00:15:21,963 మరీ తొందరపడి మన బంధాన్ని 262 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 పాడు చేయాలనుకోవడం లేదు. 263 00:15:24,549 --> 00:15:26,051 నాకు నువ్వంటే చాలా ఇష్టం. 264 00:15:27,427 --> 00:15:29,054 కానీ మనం ముద్దాడుకుంటూ ఉండవచ్చు. 265 00:15:29,721 --> 00:15:30,930 సరే. 266 00:15:37,062 --> 00:15:39,230 ఫ్రాంక్ బ్లెడ్‌సో అనుబంధ ప్రొఫెసర్ 267 00:15:41,566 --> 00:15:43,068 లోపలికి రండి. 268 00:15:48,198 --> 00:15:50,033 నేను కాసేపటిలో ఫ్రీ అవుతాను. 269 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 ఇక... అయ్యింది. 270 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 -బెథ్. -హాయ్. 271 00:15:59,084 --> 00:16:01,961 నీకు కాల్ చేయాలనుకుంటున్నా. పనుల్లో మునిగిపోయాను. 272 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 నువ్వెలా ఉన్నావు? 273 00:16:04,422 --> 00:16:06,675 నువ్వు కళాశాలలో కుదుటపడ్డావా? 274 00:16:06,758 --> 00:16:09,219 -న్యూ యార్క్‌కు? -నాకు బాగా నచ్చింది. 275 00:16:10,136 --> 00:16:12,681 ఇతను నా ప్రియుడు, బ్రూస్. 276 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 సరే. 277 00:16:16,017 --> 00:16:19,646 మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం, సర్. మీ క్లాసు గురించి గొప్పగా విన్నా. 278 00:16:19,729 --> 00:16:21,022 నిన్ను కలవడం బాగుంది. 279 00:16:23,900 --> 00:16:26,653 దురదృష్టవశాత్తూ, మీరు తీరికలేని సమయంలో నన్ను కలిశారు. 280 00:16:26,736 --> 00:16:30,699 నేను ఒక పరీక్షను టైప్ చేసి, మూడు లోపు కాపీలు తీయాలి, కాబట్టి... 281 00:16:30,782 --> 00:16:31,700 సరే. 282 00:16:31,783 --> 00:16:33,618 కానీ నీకు కాల్ చేస్తాను, ఒట్టు. 283 00:16:33,702 --> 00:16:34,744 అలాగే. 284 00:16:39,958 --> 00:16:41,793 నేను మొదట ఆయనకి కాల్ చేసుండాలి. 285 00:16:41,876 --> 00:16:43,211 హే, ఫ్రాంక్. 286 00:16:43,294 --> 00:16:46,423 -రాత్రి నీ పార్టీ ఎప్పుడు మొదలవుతుంది? -8 గంటలప్పుడు. 287 00:16:46,506 --> 00:16:48,800 -నేనొక అతిథిని తీసుకురానా? -వద్దు. 288 00:16:48,883 --> 00:16:50,969 -తీసుకురా. -సరే. 289 00:16:51,052 --> 00:16:52,429 నిన్ను అక్కడ కలుస్తాను. 290 00:16:54,639 --> 00:16:55,849 వద్దు. 291 00:17:02,522 --> 00:17:03,523 హలో? 292 00:17:06,901 --> 00:17:08,737 -మీరు ఎవరు? -హాయ్. 293 00:17:08,820 --> 00:17:09,988 హాయ్. 294 00:17:10,071 --> 00:17:12,657 నేను బెథ్ బ్లెడ్‌సో, ఫ్రాంక్‌ తమ్ముడి కూతురిని. 295 00:17:12,741 --> 00:17:13,908 ఫ్రాంక్‌‌ తమ్ముడి కూతురా? 296 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 ఓరి దేవుడా, బెథ్. 297 00:17:16,161 --> 00:17:17,412 హేయ్. 298 00:17:17,495 --> 00:17:19,622 నిన్ను కలవడం బాగుంది. ఓరి దేవుడా. 299 00:17:19,706 --> 00:17:22,292 నా పేరు వాలీ. నువ్వెలా ఉన్నావు? 300 00:17:22,834 --> 00:17:25,044 మన పరిచయంకై ఫ్రాంక్‌ను వేడుకుంటున్నా. 301 00:17:25,128 --> 00:17:26,629 హాయ్, నేను బ్రూస్. 302 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 ఓరి దేవుడా. 303 00:17:29,048 --> 00:17:31,926 నీ రాక గురించి అతను ఎందుకు చెప్పలేదో నాకు తెలియదు. 304 00:17:32,010 --> 00:17:33,887 ఎందుకంటే ఆయనకి తెలియదు. 305 00:17:34,179 --> 00:17:35,805 అతనికి తెలియదా? 306 00:17:35,889 --> 00:17:37,974 నన్ను ఆశ్చర్యపరచడానికేమో అనుకున్నా. 307 00:17:38,475 --> 00:17:40,477 సరే, ఇది ఉత్తేజితంగా ఉండబోతోంది. 308 00:17:40,560 --> 00:17:43,938 నాకు ఉత్తేజంగా ఉంది. లోపలికి రండి. రండి, రండి, ప్లీజ్. 309 00:17:44,022 --> 00:17:45,356 వెనుకున్న తలుపు మూసేయ్. 310 00:17:45,899 --> 00:17:47,984 ఇక్కడ పొగ తాగకు. అది చట్టవ్యతిరేకం. 311 00:17:48,067 --> 00:17:50,570 -జైలుపాలు కావాలనుకోవడం లేదు. -ఎందుకు? ఇది పార్టీ. 312 00:17:50,653 --> 00:17:51,821 నోర్ముయ్. 313 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 అయితే, ఫ్రాంక్ పెదనాన్న నీకెలా తెలుసు? 314 00:17:57,118 --> 00:17:59,579 అతను నా రూమ్మేట్. ఎందుకని? 315 00:18:00,580 --> 00:18:03,249 అతను ఛార్లెట్‌తో నివసిస్తున్నాడని అనుకున్నా. 316 00:18:04,083 --> 00:18:06,836 అవును, నివసిస్తున్నాడు. మేం ముగ్గురం కలిసుంటున్నాం 317 00:18:06,920 --> 00:18:12,592 ఎందుకంటే అది పెద్ద అపార్ట్‌మెంట్, పైగా అద్దె కూడా చాలా ఎక్కువ. 318 00:18:13,635 --> 00:18:15,887 ఒక విషయం, అతను ఎక్కడున్నాడో చూస్తా, 319 00:18:15,970 --> 00:18:17,931 కానీ నువ్వు ఇక్కడే ఉండాలి. 320 00:18:18,014 --> 00:18:19,307 కదలకు. 321 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 సీరియస్‌గా చెబుతున్నా. కదలకు. 322 00:18:21,976 --> 00:18:24,479 -సరే. -సరేనా? ఆ నవ్వు చూడు. 323 00:18:27,148 --> 00:18:29,734 నేను వెళ్ళి మందు ఎక్కడుందో చూస్తా. 324 00:18:29,818 --> 00:18:31,277 నీకు ఏం కావాలి? 325 00:18:31,361 --> 00:18:33,029 నన్ను ఆశ్చర్యపరుచు. 326 00:18:36,449 --> 00:18:37,617 హే, ఫ్రాంక్. 327 00:18:41,788 --> 00:18:42,789 నిజంగానా? 328 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 నువ్వు చేసేది ఇదేనా? ఇతరుల ఇళ్ళల్లో సెక్స్ చేయడమా? 329 00:18:47,710 --> 00:18:49,420 మేం సెక్స్ చేయడం లేదు. 330 00:18:50,588 --> 00:18:51,673 సరే. 331 00:18:55,760 --> 00:18:57,762 ఫ్రాంక్ తమ్ముడి కూతురు ఇక్కడుంది 332 00:18:57,846 --> 00:19:00,890 నువ్వు అతనికి ప్రియురాలిగా ఉండాల్సి వస్తుంది. మళ్ళీ. 333 00:19:00,974 --> 00:19:04,769 తన కుటుంబాన్ని కలిసినందుకు నాపై నీకు ఇంకా కోపముందంటే నమ్మలేను. 334 00:19:04,853 --> 00:19:08,231 నా వంటకి దక్కాల్సిన పేరుని ఎప్పుడూ తీసుకోకు, చార్లెట్. 335 00:19:08,731 --> 00:19:09,899 నిజంగానే చెప్తున్నా. 336 00:19:12,777 --> 00:19:14,112 సరే, పని కానివ్వు. 337 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 నన్ను క్షమించండి. నేను కేవలం... 338 00:19:27,417 --> 00:19:28,918 నీకొక పానీయం కావాలా? 339 00:19:29,586 --> 00:19:32,839 తప్పకుండా. నేనొక మార్టీనీ తీసుకుంటా. 340 00:19:33,548 --> 00:19:36,009 -జిన్నా, వోడ్కానా? -వోడ్కా. 341 00:19:37,260 --> 00:19:39,220 -ఆలివ్ వేయాలా? -తప్పకుండా వేయండి. 342 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 నీ జుట్టు నాకు నచ్చింది. 343 00:19:42,098 --> 00:19:43,725 థ్యాంక్స్. మీది నాకు నచ్చింది. 344 00:19:45,977 --> 00:19:48,062 -ఆస్వాదించు. -థ్యాంక్యూ. 345 00:19:53,943 --> 00:19:56,821 ఆగ్నూ సంగతి వదిలేయ్. నిక్సన్ రాజీనామా చేయాలి. 346 00:19:59,741 --> 00:20:00,992 అతను చాలా నీచుడు. 347 00:20:01,784 --> 00:20:04,203 అధికారంలో ఉండటానికి ఏదో దారి కనుగొంటాడు. 348 00:20:04,287 --> 00:20:05,788 నాకు తెలియదు, బెర్నార్డ్. 349 00:20:05,872 --> 00:20:08,666 నీకన్నా వ్యవస్థపై నాకు నమ్మకం ఎక్కువ. 350 00:20:08,750 --> 00:20:11,210 పెద్ద నమ్మకం అవసరం లేదు, ఎందుకంటే నాకసలు లేదు. 351 00:20:14,881 --> 00:20:16,257 నువ్వు? 352 00:20:17,133 --> 00:20:18,051 బ్రూస్. 353 00:20:19,135 --> 00:20:20,386 -బ్రూస్. -హాయ్. 354 00:20:20,470 --> 00:20:21,471 హాయ్. 355 00:20:21,554 --> 00:20:22,764 బెర్నార్డ్. 356 00:20:26,100 --> 00:20:28,728 -నువ్వు ఏ పని మీద... -బెథ్‌తో పాటు వచ్చాను. 357 00:20:28,811 --> 00:20:30,980 -బెథ్ ఇక్కడుందా? -దిగులుపడకండి, ఫ్రాంక్. 358 00:20:31,064 --> 00:20:33,107 మీరనుకున్నదాని కంటే ఆధునికమైనవాళ్ళం. 359 00:20:39,489 --> 00:20:41,824 నేను వెళ్ళి మరో పానీయం తెచ్చుకుంటా. 360 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 బెథ్ మంచి అమ్మాయి. 361 00:20:49,457 --> 00:20:51,459 అవును, తను చాలా మంచి అమ్మాయి. 362 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 నేను ఆమె ప్రియుడనే భావన ఆమెకు ఎలా వచ్చిందో నాకు తెలియదు. 363 00:20:57,215 --> 00:20:58,800 మేం సెక్స్ చేయలేదు. 364 00:20:59,300 --> 00:21:01,010 అంటే ఎప్పుడైనా చేస్తామని కాదు. 365 00:21:02,971 --> 00:21:04,305 ఆమె నిజంగా నా తరహా కాదు. 366 00:21:19,570 --> 00:21:22,573 నేను నా ఉద్యోగాన్ని, 367 00:21:22,657 --> 00:21:25,702 నా బంధాన్ని, నా మొత్తం జీవితాన్ని, నీతో సెక్స్ 368 00:21:25,785 --> 00:21:28,705 చేయడానికి ముప్పులో పెడతానని అనుకుంటున్నావా? 369 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 ఎవరికి తెలుసు? 370 00:21:31,791 --> 00:21:34,877 అందమైన యువకుడితో ఎప్పుడూ సెక్స్ చేయలేదనుకుంటున్నావా, బ్రూస్? 371 00:21:35,378 --> 00:21:37,714 నేనొక అందమైన యువకుడిలా ఉండేవాడిని. 372 00:21:37,797 --> 00:21:38,756 అలానే ఉన్నారు. 373 00:21:39,632 --> 00:21:41,259 పోనివ్వు. దీన్ని మరిచిపో. 374 00:21:41,843 --> 00:21:43,594 నా అంగచూషణలు కవిత్వంలా ఉంటాయి. 375 00:21:46,556 --> 00:21:47,807 ఎలా? 376 00:21:49,600 --> 00:21:51,894 అంగచూషణ ఏ రకంగా కవిత్వమవుతుంది, బ్రూస్? 377 00:21:51,978 --> 00:21:53,855 అందులో ప్రాస, ఛందస్సు ఉన్నాయా? 378 00:21:53,938 --> 00:21:57,191 తన భావాత్మక, అర్థవంత విషయానికి అదనంగా లేక బదులుగా 379 00:21:57,275 --> 00:22:00,403 అది కళాత్మక లక్షణాలు ప్రయోగిస్తుందా? 380 00:22:02,655 --> 00:22:03,740 నువ్వు ఓడిపోయావు. 381 00:22:04,866 --> 00:22:07,702 నీకు కావాల్సింది దొరకకపోవడమనే అలవాటు 382 00:22:07,785 --> 00:22:09,328 నీకు లేదు కదా, బ్రూస్? 383 00:22:10,830 --> 00:22:11,706 నిజంగానా? 384 00:22:11,789 --> 00:22:13,791 నిజంగానే. ఇక్కడి నుండి బయటకు వెళ్ళు. 385 00:22:15,543 --> 00:22:18,296 కానివ్వు. బయటకు వెళ్ళు. కానివ్వు! 386 00:22:32,185 --> 00:22:35,354 -ఎక్కడికి వెళ్ళావు? -నువ్వు ఇప్పటికే బాగా తాగావు. 387 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 వద్దు, అదొక మార్టీనీ. 388 00:22:37,273 --> 00:22:40,777 విను, బెథ్. నేను వెళ్ళాలి. మీ పెదనాన్న నాపై కోప్పడ్డాడు. 389 00:22:40,860 --> 00:22:42,737 -మత్తులో ఉన్నాడనుకుంటా. -గంజాయా? 390 00:22:43,279 --> 00:22:46,407 అతను నీకేం చెబుతాడో దేవుడికే తెలుసు. నాకు కాల్ చెయ్. 391 00:22:54,707 --> 00:22:56,918 -ఫర్వాలేదు, బెథ్. -బ్రూస్‌తో ఏమన్నావు? 392 00:22:57,001 --> 00:22:58,836 మనం వెళ్ళి కప్పు కాఫీ తాగుదాం రా. 393 00:22:58,920 --> 00:23:00,797 వద్దు, రగ్గుపై చేయకు. రా. 394 00:23:00,880 --> 00:23:03,257 అదిగో అలా చేయాలి. అంతే. 395 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 దీని తరువాత నీకు బాగా అనిపిస్తుంది. నన్ను నమ్ము. 396 00:23:07,595 --> 00:23:10,973 హే, ఫ్రాంక్, నేను నీ కోసం ప్రతీ చోటా వెతుకుతున్నా. 397 00:23:11,057 --> 00:23:12,850 ఆమె ఇక్కడ ఉందని హెచ్చరించడానికి. 398 00:23:13,935 --> 00:23:15,561 ఓహ్, బెథ్. 399 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 -తనకి బానే ఉంది. -ఏం జరిగింది? 400 00:23:17,480 --> 00:23:19,190 పాపం పిచ్చి పిల్ల. 401 00:23:20,525 --> 00:23:21,651 నువ్వు ఎక్కడున్నావు? 402 00:23:22,652 --> 00:23:24,821 -మెట్ల మీద. -ఎవరితో? 403 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 -బెర్నార్డ్. -గంజాయి బానిస బెర్నార్డా? 404 00:23:30,368 --> 00:23:31,869 తన ముందు ఈ మాటలు ఆపుదామా? 405 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 దాని గురించి దిగులుపడకు. ఆమెకు ఇందులో ఏదీ గుర్తుండదు. ఇదిగో. 406 00:23:37,458 --> 00:23:39,127 నువ్వు గంజాయి తాగావా? 407 00:23:39,210 --> 00:23:40,586 అవును. ఇదొక పార్టీ. 408 00:23:40,670 --> 00:23:42,213 అవును, స్పృహలోనే ఉన్నావు. 409 00:23:43,548 --> 00:23:46,134 పైగా గంజాయి మద్యపానం కాదు. 410 00:23:47,176 --> 00:23:48,886 కాదు, కానీ అది చట్టవ్యతిరేకం, 411 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 నువ్వేమో దాన్ని అందరికీ వాసన వచ్చేలా బయట తాగుతావు. 412 00:23:59,605 --> 00:24:01,399 అతను నీతో సరసాలు ఆడాడా? 413 00:24:01,482 --> 00:24:05,278 అలాంటి ఏదీ చేయలేనంతగా అతను అణిచివేయబడ్డాడు. 414 00:24:07,029 --> 00:24:08,739 కానీ ఈమె ప్రియుడు సరసాలు ఆడాడు. 415 00:24:09,574 --> 00:24:12,994 ఆ పొట్టోడా? వాడిని చూసిన క్షణమే వాడు నాకు నచ్చలేదు. 416 00:24:16,289 --> 00:24:19,917 మీరు కోప్పడ్డారని బ్రూస్ చెప్పాడు. మీరు అలా ఎందుకు అరిచారు? 417 00:24:33,681 --> 00:24:35,683 బెథ్, నీకొకటి తెలుసా... 418 00:24:42,064 --> 00:24:44,609 సరే, గే అంటే ఏంటో నీకు తెలుసా? 419 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 అది... 420 00:24:57,330 --> 00:24:58,372 నేను గే. 421 00:24:59,248 --> 00:25:00,666 అలాగే వాలీ కూడా. 422 00:25:05,129 --> 00:25:07,506 మేం కలిసి జీవిస్తున్నాం. పదేళ్ళు గడిపాం. 423 00:25:07,590 --> 00:25:10,051 ఇక నేను గట్టిగా కోప్పడటానికి కారణం 424 00:25:11,594 --> 00:25:14,764 బ్రూస్ నన్ను ఆకర్షించాలని చూడటం, 425 00:25:14,847 --> 00:25:17,183 అతను నిరాకరణ స్వీకరించలేకపోవడం. 426 00:25:17,266 --> 00:25:20,937 కాబట్టి, నీకు అతనితో మరీ గాఢమైన బంధం లేదనుకుంటాను. 427 00:25:21,020 --> 00:25:23,439 ఎందుకంటే అతను కాస్త... 428 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 -గే అనిపించాడు. -నీకు తగినవాడు కాదు. 429 00:25:30,780 --> 00:25:32,365 అయ్యో, ఏంటిది. 430 00:25:32,448 --> 00:25:35,326 ఇందులో దేన్నీ ఇప్పుడే ఆలోచించాల్సిన పని లేదు. 431 00:25:35,409 --> 00:25:37,995 నువ్వు అతిథుల గదికి వెళ్ళి హాయిగా పడుకోవాలంతే. 432 00:25:38,079 --> 00:25:40,122 నేను దీన్ని తరువాత శుభ్రం చేస్తా. 433 00:25:40,206 --> 00:25:42,124 దిగులుపడకు. నేను శుభ్రం చేస్తా. 434 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 గ్రీన్‌విచ్ 435 00:25:59,517 --> 00:26:01,560 ఈరోజు బెథ్‌కు నువ్వు గే అని చెప్పావు. 436 00:26:02,979 --> 00:26:04,272 నాకు తెలుసు. 437 00:26:05,106 --> 00:26:07,316 అలా జరగుతుందని నేను ఊహించలేదు. 438 00:26:08,317 --> 00:26:10,027 నాకు అంగం స్తంభించింది. 439 00:26:12,738 --> 00:26:14,532 అది కూడా ఊహించలేదు. 440 00:26:53,612 --> 00:26:57,116 బల్లపై కాఫీ, రెండు యాస్పిరిన్‌లు, పెద్ద గ్లాసు నీళ్ళున్నాయి. 441 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 నువ్వు దాన్ని తాగాలి. 442 00:27:04,332 --> 00:27:06,125 పందిమాంసం తింటావని చెప్పు. 443 00:27:07,209 --> 00:27:10,296 మంచిది, ఎందుకంటే వాలీకి ఆ వాసన కూడా పట్టదు. 444 00:27:10,379 --> 00:27:13,966 కానీ నేను మంచి దక్షిణాదివాడిని, పంది మాంసం నా రక్తంలో ఉంది. 445 00:27:21,182 --> 00:27:23,559 అయితే, నా గురించి భిన్నంగా అనిపిస్తుందా? 446 00:27:26,520 --> 00:27:28,898 నేను అలా అనుకోను. 447 00:27:28,981 --> 00:27:31,484 ఇంతవరకూ ఏ గే వ్యక్తిని కలిసింది లేదు. 448 00:27:31,567 --> 00:27:32,860 తప్పకుండా కలిసి ఉంటావు. 449 00:27:32,943 --> 00:27:34,862 నీకు అందుకు చెందిన స్పృహ లేదంతే. 450 00:27:35,613 --> 00:27:38,199 ఫస్ట్ బాప్టిస్టు చర్చిలోని సంగీత దర్శకుడు. 451 00:27:38,282 --> 00:27:39,867 డికర్సన్ గారా? 452 00:27:39,950 --> 00:27:42,244 -కానీ ఆయన చాలా... -ఏంటి? 453 00:27:42,828 --> 00:27:44,121 దైవభక్తి కలవారు. 454 00:27:44,205 --> 00:27:45,122 బెథ్... 455 00:27:47,208 --> 00:27:51,087 నా గురించి నువ్వు కుటుంబంలో ఎవరికి చెప్పకపోతే నిజంగా అభినందిస్తా. 456 00:27:53,130 --> 00:27:54,590 తప్పకుండా. చెప్పను. 457 00:27:55,007 --> 00:27:59,136 మేం ఒకరికొకరం ఇప్పుడు వేర్వేరు ప్రపంచాల వాళ్ళం, చెప్పడం వల్ల... 458 00:27:59,220 --> 00:28:00,346 పెద్దగా ఏదీ మారదా? 459 00:28:00,429 --> 00:28:02,181 నువ్వు వారిని కలవటమే లేదుగా. 460 00:28:04,892 --> 00:28:06,769 హే, బెథ్. నీకిప్పుడు ఎలా ఉంది? 461 00:28:06,852 --> 00:28:09,271 నీ కుటుంబాన్ని చివరిసారిగా ఎప్పుడు కలిశావు? 462 00:28:09,647 --> 00:28:12,691 గత ఏడాది ఆగస్టులో అనుకుంటా. 463 00:28:13,984 --> 00:28:16,737 శుభోదయం, బార్బరా స్టాన్‌విక్. 464 00:28:17,822 --> 00:28:20,449 కనీసం రెండేళ్ళకోసారి వెళతాను, నీకు తెలుసుగా. 465 00:28:20,533 --> 00:28:23,119 వారికి నకిలీ భార్య ఫోటోలు చూపిస్తాడు, 466 00:28:23,202 --> 00:28:25,413 అన్నట్టు, ఆ పాత్రనీ ఛార్లెటే పోషిస్తుంది. 467 00:28:25,496 --> 00:28:27,706 -నీకు కోడిగుడ్లు కావాలా? -ఆ, కావాలి. 468 00:28:27,790 --> 00:28:31,460 ఓ మగాడితో ఉన్నానని వారికి చెబితే, వారికి చాలా అవమానం అవుతుంది. 469 00:28:31,544 --> 00:28:33,504 నా కుటుంబానికి ఎందుకు అవమానంగా ఉండదు? 470 00:28:33,587 --> 00:28:35,714 అమెరికన్లు పరువుని పట్టించుకోరు, ఫ్రాంక్. 471 00:28:36,841 --> 00:28:40,636 నా కుటుంబం ఈ విషయాన్ని అంగీకరించగలదని అనుకుంటా, కానీ అలా జరగదు. 472 00:28:40,719 --> 00:28:42,346 మీ కుటుంబం చిట్టచివరికి 473 00:28:42,430 --> 00:28:44,515 -అంగీకరిస్తుందని అనుకుంటాను. -ఇదిగో. 474 00:28:44,598 --> 00:28:47,393 -నీకు నా కుటుంబం గురించి తెలియదు. -థ్యాంక్యూ. 475 00:28:47,476 --> 00:28:52,356 కాదు, నువ్వు వాళ్ళ నుండి వచ్చావు, కాబట్టి వాళ్ళు మరీ అంత చెడ్డవాళ్ళు అవుతారా? 476 00:28:56,861 --> 00:28:57,987 ఇలా చేస్తే? 477 00:28:58,070 --> 00:29:02,575 నువ్వు నీ కుటుంబానికి చెప్పి, నేను నా కుటుంబానికి చెబితే ఎలా ఉంటుంది? 478 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 తమాషా చేస్తున్నావా? సౌదీ అరేబియాలోనా? 479 00:29:04,869 --> 00:29:07,163 వాళ్ళు నా తల నరికేస్తారు. 480 00:29:09,123 --> 00:29:11,083 నీ పంది మాంసం వాసన దారుణంగా ఉంది. 481 00:29:13,711 --> 00:29:16,046 -రుచికరమైన దారుణం. -అలాగే ఈ సంగీతం. 482 00:29:19,633 --> 00:29:21,594 ఓహ్, ఏంటిది, వాలీ. 483 00:29:22,261 --> 00:29:23,471 దయచేసి ఆపుతావా? 484 00:29:24,013 --> 00:29:25,389 అయ్యో, అయ్యో. 485 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 అయ్యో. 486 00:29:29,935 --> 00:29:31,562 నువ్వేం చేస్తున్నావు? 487 00:29:33,314 --> 00:29:34,732 అది నీ ఫోను. 488 00:29:36,609 --> 00:29:37,776 ఇప్పుడు చెప్పు... 489 00:29:38,444 --> 00:29:40,654 బార్బరా స్టాన్‌విక్‌ని కలిశావా? 490 00:29:40,738 --> 00:29:42,198 -హలో. -అందంగా ఉంది కదా? 491 00:29:42,281 --> 00:29:44,366 -హే, అమ్మా. -అది అన్నిటికన్నా అందమైనది. 492 00:29:44,450 --> 00:29:46,660 ఫ్రాంక్, నాన్న పోయాడు. 493 00:29:46,744 --> 00:29:47,995 ఏంటి? 494 00:29:50,748 --> 00:29:51,832 ఎలా? 495 00:29:51,916 --> 00:29:53,751 గుండెపోటు. ఉన్నట్టుండి వచ్చింది. 496 00:29:53,834 --> 00:29:54,877 సరే. 497 00:29:56,378 --> 00:29:57,505 అమ్మా... 498 00:30:03,886 --> 00:30:07,181 -నీ సోదరి ఇక్కడే ఉంది, ఒక నిమిషం ఉంటావా? -ఫర్వాలేదు. 499 00:30:07,264 --> 00:30:09,058 ఒక్క నిమిషం ఆగు. 500 00:30:12,186 --> 00:30:14,438 గ్రీన్‌విచ్ 501 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 గ్రీన్‌విల్‌‌కు ఎప్పుడు చేరుకుంటుంది? 502 00:30:18,234 --> 00:30:21,195 -సరే, అమ్మా. ఒట్టు. -అది ఈ రోజుకి చివరి ఫ్లైటా? 503 00:30:21,278 --> 00:30:24,573 -నువ్వంటే నాకూ ఇష్టమే. బాయ్. -ఈస్టర్న్ ఎయిర్‌లైన్స్ 235. 504 00:30:24,657 --> 00:30:26,116 సరే. 505 00:30:26,575 --> 00:30:28,452 నేను విమానంలో రావద్దని అంటోంది. 506 00:30:30,120 --> 00:30:32,540 ఆమెకు అదంటే భయం. ఆమెకి పిచ్చెక్కిపోతుంది. 507 00:30:33,207 --> 00:30:34,708 కానీ ప్రయాణించేది ఆమె కాదు. 508 00:30:35,334 --> 00:30:38,170 నేను రైల్లోనే వస్తానని నాతో ఒట్టు వేయుంచుకుంది. 509 00:30:38,254 --> 00:30:39,463 కారు తీసుకెళ్ళవచ్చు. 510 00:30:40,464 --> 00:30:42,633 మీరు ఒక్క క్షణం ఉంటారా? 511 00:30:42,716 --> 00:30:45,636 వేగంగా వెళ్తుంది, ఒకరినొకరు తెలుసుకునే అవకాశం మీకిస్తుంది. 512 00:30:46,470 --> 00:30:47,930 నాకది నచ్చుతుంది. 513 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 అవును. 514 00:30:51,600 --> 00:30:53,894 నిజంగానే వెళ్ళకూడదని ఆలోచిస్తున్నావా? 515 00:30:54,895 --> 00:30:57,606 ఫ్రాంక్, నువ్వు మీ అమ్మ మనసుని ముక్కలు చేయకు. 516 00:30:57,690 --> 00:31:00,901 -నువ్వు వెళ్ళి తీరాలి. -నువ్వు ఇందులో కల్పించుకోకు. 517 00:31:03,153 --> 00:31:05,781 నీ జీవితాంతం దీన్నుండి తప్పించుకోలేవు. 518 00:31:09,827 --> 00:31:11,287 ప్లీజ్, ఫ్రాంక్ పెదనాన్నా? 519 00:31:16,458 --> 00:31:18,127 ఛత్. 520 00:31:18,210 --> 00:31:20,504 సరే, క్షమించండి, ఆలోచనలు మారాయి. 521 00:31:27,094 --> 00:31:29,346 మనం వంతులవారీగా బండి నడపచ్చు. 522 00:31:30,097 --> 00:31:32,141 వద్దు, వాలీ, నువ్వు రావడం లేదు. 523 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 నువ్వు నన్ను మళ్ళీ తోసేస్తున్నావు. 524 00:31:35,811 --> 00:31:39,356 -నీకు నా అవసరం ఎంతో ఉన్నప్పుడు. -నేను మీ నాన్న అంత్యక్రియలకు రాలేదు. 525 00:31:39,481 --> 00:31:41,650 లేదు, నిన్ను నేను రావాలని అనుకోలేదు. 526 00:31:41,734 --> 00:31:45,487 అవును, నీ ఆకాంక్షని గౌరవించాను, నన్ను తీసుకెళ్ళమని ఒత్తిడి చేయలేదు. 527 00:31:45,571 --> 00:31:46,864 -రెండూ వేరే. -ప్రశ్న వేస్తా. 528 00:31:46,947 --> 00:31:48,949 సజీవంగా ఉన్న అతి మూర్ఖిడివి నువ్వేనా? 529 00:31:49,658 --> 00:31:51,660 సందేహమే లేదు. నేను ఎవరితో ఉన్నానో చూడు. 530 00:31:55,748 --> 00:31:58,959 చూడు, ఇందులో నీకు నా అవసరం ఉంది. 531 00:32:02,296 --> 00:32:04,340 నీకు నా అవసరముందని నీకు తెలుసు. 532 00:32:08,594 --> 00:32:12,389 వాలీ, నాకు నువ్వు అండగా ఉండాలనుకుంటున్న విషయాన్ని అభినందిస్తున్నా. 533 00:32:12,473 --> 00:32:13,724 కానీ నిజంగా, 534 00:32:14,433 --> 00:32:16,935 నువ్వు వస్తే నాకు ఇంకా కష్టంగా ఉంటుంది. 535 00:32:22,316 --> 00:32:23,567 సరే. 536 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 థ్యాంక్యూ. 537 00:32:27,363 --> 00:32:29,281 నేను వెళ్ళి పాత్రలు కడుగుతాను. 538 00:32:53,972 --> 00:32:55,265 చాలా విడ్డూరంగా ఉంది. 539 00:32:57,017 --> 00:32:58,936 డాడీ మ్యాక్‌ను మళ్ళీ ఎప్పుడూ చూడను. 540 00:32:59,019 --> 00:33:01,397 నీకు తెలిసి చనిపోయిన వాళ్ళెవరూ లేరా? 541 00:33:01,480 --> 00:33:05,484 హై స్కూల్లో ఒక అబ్బాయి కారు ప్రమాదంలో చనిపోయాడు. 542 00:33:05,567 --> 00:33:07,111 కానీ పెద్దగా పరిచయం లేదు. 543 00:33:07,194 --> 00:33:10,030 బతికుండగా అతనితో కనీసం మాట్లాడని పిల్లలు కూడా, 544 00:33:10,114 --> 00:33:13,117 అతను వారి బెస్ట్ ఫ్రెండ్ అని నటించడం మొదలుపెట్టారు, 545 00:33:13,200 --> 00:33:16,870 దాంతో వాళ్ళు ఏడిస్తే, జనాలు వారిపై జాలి చూపిస్తారనే ఆశతో. 546 00:33:16,954 --> 00:33:18,205 జనాలు వెధవలు. 547 00:33:20,124 --> 00:33:21,959 -తెలుసు, వెధవలు కదా? -అవును. 548 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 వాలీ ఏం చేస్తాడు? 549 00:33:27,840 --> 00:33:29,925 అతను ఏరోనాటిక్స్ ఇంజనీర్. 550 00:33:30,008 --> 00:33:31,635 అతన్ని మీరు ఎక్కడ కలిశారు? 551 00:33:34,805 --> 00:33:36,390 సబ్వేలో. 552 00:33:37,599 --> 00:33:41,311 టీ. ఈ. లారెన్స్ రాసిన ద సెవెన్ పిల్లర్స్ ఆఫ్ విజ్డమ్ చదువుతున్నా. 553 00:33:41,395 --> 00:33:42,980 అతను ఎందుకని అడిగాడు. 554 00:33:43,063 --> 00:33:45,816 లారెన్స్ ఆఫ్ అరేబియా చిత్రాన్ని ఇటీవలే చూశానని చెప్పా, 555 00:33:45,899 --> 00:33:47,443 తను, "మాది అరేబియా" అన్నాడు. 556 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 ఇక... 557 00:33:49,862 --> 00:33:51,822 తెలియదు, మేం మాట్లాడటం మొదలుపెట్టాం. 558 00:33:56,785 --> 00:33:58,370 సరే. 559 00:33:59,538 --> 00:34:01,081 అది నా జీవితాన్ని రక్షించింది. 560 00:34:03,542 --> 00:34:04,501 నీ సంగతేంటి? 561 00:34:04,585 --> 00:34:05,878 బాయ్‌ఫ్రెండ్స్ ఉన్నారా? 562 00:34:06,545 --> 00:34:08,213 ఆ వెధవ బ్రూస్ కాకుండా? 563 00:34:09,548 --> 00:34:11,467 లేదు, నేను ఇంకా కన్యనే. 564 00:34:12,843 --> 00:34:14,386 నేనలా ఉండాలనుకోవడం వల్ల కాదు. 565 00:34:14,470 --> 00:34:17,723 నాకు తెలిసిన అబ్బాయిలెవరూ అది చేసేంత అర్హత ఉన్నవారని అనుకోను. 566 00:34:18,265 --> 00:34:20,350 బ్రూస్‌తో దాదాపు సెక్స్ చేశాను, కానీ... 567 00:34:20,434 --> 00:34:23,187 అతనేం చెప్పాడు? చాలా తొందరపాటు అని చెప్పాడా? 568 00:34:23,854 --> 00:34:26,315 స్నేహాన్ని చెడగొట్టడం ఇష్టం లేదని చెప్పాడా? 569 00:34:26,398 --> 00:34:28,025 అలాంటిది ఏదైనా? 570 00:34:28,108 --> 00:34:30,402 అతను గే కావడం వల్ల అలా చెప్పాడంటారా? 571 00:34:31,445 --> 00:34:35,365 99% శాతం స్ట్రయిట్ కుర్రాళ్ళు సెక్స్‌ను పూర్తి చేసేవాళ్ళు. 572 00:34:39,369 --> 00:34:41,246 అది నా తప్పని నేను అనుకున్నా. 573 00:34:42,831 --> 00:34:46,543 బ్రూస్ లాంటి అబ్బాయిలు ఎప్పుడూ అది నీ తప్పు అనుకునేలా చేస్తారు. 574 00:34:47,669 --> 00:34:48,879 ఎలాంటి వెధవ కదా. 575 00:34:49,963 --> 00:34:51,882 అలా చెప్పడం మరీ తక్కువ. 576 00:34:51,965 --> 00:34:53,175 వాడొక దొంగవెధవ. 577 00:34:53,801 --> 00:34:55,844 అతన్ని దొంగవెధవ అనవచ్చు కదా? 578 00:34:55,928 --> 00:34:58,180 -ఎలాంటి దొంగవెధవ వాడు. -అలా చెప్పాలి. 579 00:34:58,263 --> 00:35:00,724 -ఎలాంటి చెత్త దొంగవెధవ. -అలా చెప్పాలి. 580 00:35:03,560 --> 00:35:06,063 "ప్రపంచంలోనే అతి పెద్ద టీ పాత్రని చూడండి." 581 00:35:06,146 --> 00:35:09,149 లేదా "జార్జి వాషింగ్టన్ గారి స్నానపుతొట్టిని." 582 00:35:09,691 --> 00:35:11,485 మిస్టరీ హోల్ అంటే ఏంటి? 583 00:35:11,568 --> 00:35:12,736 ఏంటి? 584 00:35:12,820 --> 00:35:15,823 "నమ్మశక్యం కాని మిస్టరీ హోల్‌ను చూడండి." 585 00:35:16,281 --> 00:35:18,367 మనం అక్కడికి వెళ్ళాలని నేననుకోను. 586 00:35:23,872 --> 00:35:25,624 మీరు గే అని మీకు ఎప్పుడూ తెలుసా? 587 00:35:36,134 --> 00:35:38,220 భిన్నమైన వ్యక్తినని ఎప్పుడూ తెలుసు. 588 00:35:38,303 --> 00:35:39,596 మొదట నుండి. 589 00:35:40,681 --> 00:35:44,434 కానీ నేను యవ్వనంలోకి వచ్చే సరికి నాకు కచ్చితంగా తెలిసింది. 590 00:35:44,518 --> 00:35:47,980 ఈ విషయాన్ని గ్రహించాలి, ఆ కాలంలో ఈ కాలంలో మాట్లాడినట్టుగా 591 00:35:48,063 --> 00:35:49,523 మాట్లాడేవాళ్ళు కాదు. 592 00:35:51,483 --> 00:35:54,611 నాలాగా ఇంకొకరు ఉన్నారని నేను అనుకోలేదు. 593 00:35:55,487 --> 00:35:57,698 ఛత్, నాకూ అలాగే అనిపిస్తుంది. 594 00:35:59,700 --> 00:36:01,201 నీ సంగతేంటి? 595 00:36:03,412 --> 00:36:05,122 అమ్మాయిపై ఆకర్షణ కలిగిందా? 596 00:36:06,832 --> 00:36:08,333 ఏంటి? 597 00:36:09,251 --> 00:36:11,169 నాకు కలగలేదు... నిజంగా. 598 00:36:11,837 --> 00:36:15,090 ఒకసారి, బెక్కీ ఎల్లర్‌ ఇంట్లో బస చేసినప్పుడు, 599 00:36:15,173 --> 00:36:17,885 ఆమెతో ముద్దాడటం సాధన చేశాను, 600 00:36:17,968 --> 00:36:20,637 కానీ ఆమె ఒక అబ్బాయి అన్నట్టు నేను నటించాను. 601 00:36:21,889 --> 00:36:23,515 అది ఎలా ఉండింది? 602 00:36:24,641 --> 00:36:26,018 ఇబ్బందికరంగా. 603 00:36:32,190 --> 00:36:34,276 మీరు మొట్టమొదటిసారి ఎప్పుడు... 604 00:36:36,987 --> 00:36:38,697 నాకప్పుడు 16 ఏళ్ళు. 605 00:36:39,781 --> 00:36:40,949 అది ఎవరితో జరిగింది? 606 00:36:41,658 --> 00:36:45,120 స్కూలు నుండి ఒక పిల్లాడు. మేడమ్? మాకు చెక్ ఇస్తారా? 607 00:37:04,306 --> 00:37:06,099 రా, శామ్. 608 00:37:08,894 --> 00:37:10,187 శామ్. 609 00:37:49,226 --> 00:37:52,187 పార్కస్‌బర్గ్‌లో ఉన్న ఓ శ్మశాన శిల ఏడుస్తుందట. 610 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 ఏంటి? 611 00:37:53,563 --> 00:37:55,273 అది కోరికలని తీరుస్తుందట. 612 00:37:57,985 --> 00:38:00,028 ఏం జరిగింది? 613 00:38:02,781 --> 00:38:03,907 ఇక్కడే ఉండు. 614 00:38:18,714 --> 00:38:19,881 హలో? 615 00:38:29,016 --> 00:38:30,100 వాలీ? 616 00:38:30,851 --> 00:38:32,102 హే. 617 00:38:32,185 --> 00:38:35,981 ఇక్కడ ఏం చేసి ఛస్తున్నావు, వాలీ? నన్ను భయపెట్టి చచ్చావుగా. 618 00:38:36,064 --> 00:38:38,984 నువ్వు నీ రేజర్‌ మరిచిపోయావు. అలాగే ఇష్టమైన టైని. 619 00:38:44,239 --> 00:38:47,325 రేజర్, టై తీసుకురావడానికి కారు అద్దెకు తీసుకున్నావా? 620 00:38:47,409 --> 00:38:48,744 ఇది బాగుంది కదా? 621 00:38:48,827 --> 00:38:51,997 -దీని పైకప్పు మార్చవచ్చు. -ఇంట్లో ఉండటానికి ఒప్పుకున్నావు. 622 00:38:52,080 --> 00:38:54,374 నేనిక్కడ ఉన్నందుకు సంతోషపడుతున్నావని ఒప్పుకో. 623 00:38:54,458 --> 00:38:56,543 -దేవుడా. -ఏంటిది. 624 00:38:56,626 --> 00:38:59,546 మీ నాన్న చనిపోవడం పెద్ద విషయం కాదని నటించడం ఆపు. 625 00:38:59,629 --> 00:39:03,091 -అవును పెద్ద విషయమే, వాలీ. -అదొక మంచి విషయంగా ముగియవచ్చు. 626 00:39:03,175 --> 00:39:06,595 -నువ్వు నీ కుటుంబంలో భాగం కావాలి. -నాకు అలా భాగం కావాలని లేదు. 627 00:39:06,678 --> 00:39:08,680 -చెత్త, నీకు అది తెలుసు. -వాలీ? 628 00:39:08,764 --> 00:39:10,098 వెళ్ళి కారులో కూర్చో. 629 00:39:10,182 --> 00:39:13,894 ఆమెతో అలా మాట్లాడకు. ఆమె నీ బిడ్డ కాదు. బెథ్, ఆగు. 630 00:39:16,146 --> 00:39:17,147 ఆగు. 631 00:39:25,822 --> 00:39:30,285 చూడు, నీకు ఎలా అవసరమో అలా సాయం చేయాలనుకున్నా. 632 00:39:31,244 --> 00:39:33,246 నీకు అవసరం అవుతుందని నాకు తెలుసు. 633 00:39:36,333 --> 00:39:38,543 నాకు అవసరమైనప్పుడు నువ్వు ఉన్నావు. 634 00:39:41,129 --> 00:39:43,673 నువ్వు వాళ్ళని కలవడానికి లేదు, వాలీ. 635 00:39:48,678 --> 00:39:50,305 సరే, నేను వాళ్ళని కలవను. 636 00:39:50,388 --> 00:39:52,265 నువ్వు అంత్యక్రియలకు రాలేవు. 637 00:39:53,391 --> 00:39:56,478 కానీ నువ్వు నా దగ్గరికి రావచ్చు. నీకెప్పుడు రాావాలనిపించినా. 638 00:40:04,486 --> 00:40:08,698 కాబట్టి, 14 డాలర్లకు ఒకటి చొప్పున రెండు గదులు. 639 00:40:08,782 --> 00:40:10,992 మాకు రెండు గదులు కావాలని నేననుకోను. 640 00:40:11,076 --> 00:40:13,912 మేం ఒకదానితో సరిపెట్టుకుంటాం, మీ దగ్గరొక మంచం ఉంటే. 641 00:40:16,248 --> 00:40:18,291 సంబంధం ఏంటి? 642 00:40:20,961 --> 00:40:26,424 మీ ఇద్దరికీ మధ్యనున్న సంబంధం, మీకు ఆ యువతితో ఉన్న సంబంధం. 643 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 ఆమె నా తమ్ముడి కూతురు. 644 00:40:32,264 --> 00:40:33,890 నేను ఇతని అన్న కొడుకుని. 645 00:40:37,310 --> 00:40:41,606 ఆ యువతి తన గదిలో తానే ఉండాలని కోరుకుంటున్నాను. 646 00:40:43,066 --> 00:40:45,402 అవును, అది సరైన విషయమే. 647 00:40:45,485 --> 00:40:46,736 సరే. అలాగే. 648 00:40:49,239 --> 00:40:53,660 మా నాన్న చనిపోయే భిన్న మార్గాల గురించి నేను ఊహించేవాడిని. 649 00:40:53,743 --> 00:40:58,123 వాటి గురించి నాకు విపరీతమైన అపరాధ భావన ఉండేది. 650 00:40:58,206 --> 00:41:00,250 మీ క్రైస్తవులకు అపరాధ భావనంటే ఇష్టం. 651 00:41:00,333 --> 00:41:03,628 అది నిజం కాదు. నాకు అదంటే ద్వేషం. 652 00:41:03,712 --> 00:41:06,715 నీకు దేనికీ అపరాధ భావన అవసరం లేదని నీకు తెలుసు. 653 00:41:07,340 --> 00:41:09,009 నాకు అది మేధోపరంగా తెలుసు. 654 00:41:09,092 --> 00:41:11,803 ఉద్రేకాలన్నీ నీ లోపల పాతిపెట్టి 655 00:41:11,887 --> 00:41:13,555 ఆ తరువాత పేలిపోకుండా చూసుకో. 656 00:41:14,681 --> 00:41:15,974 బహుశా నా మీద పేలుతావు. 657 00:41:16,057 --> 00:41:19,769 నువ్వు 1950ల్లో వచ్చిన బైబిల్ సినిమా పాత్రలా ఉన్నావు. 658 00:41:19,853 --> 00:41:22,230 ఓహ్, అవునా? అలా ఉన్నానా? 659 00:41:23,398 --> 00:41:25,025 ఆశీర్వాదమందుకో, శామ్యుల్. 660 00:41:25,400 --> 00:41:27,110 ఇదిగో వచ్చాడు. డేవిడ్. 661 00:41:34,868 --> 00:41:36,286 అతనే ఇతను. 662 00:41:44,002 --> 00:41:45,212 హే, బెథ్. 663 00:41:46,087 --> 00:41:47,505 నాతో రావాలనుకుంటున్నావా? 664 00:41:49,549 --> 00:41:51,051 అది నీకు ఫర్వాలేదా? 665 00:41:51,468 --> 00:41:54,429 తప్పకుండా, ఫర్వాలేదు. నాకు ఎందుకు నచ్చదు? 666 00:41:54,512 --> 00:41:55,597 సరే. 667 00:41:59,517 --> 00:42:01,269 అతను ఈ రోజు మంచి మూడ్‌లో లేడు. 668 00:42:02,771 --> 00:42:03,897 బాయ్. 669 00:42:08,193 --> 00:42:10,278 అయితే, బెథ్. 670 00:42:11,196 --> 00:42:13,031 నాకు ఒక ప్రశ్నకు జవాబు చెప్పు. 671 00:42:13,114 --> 00:42:15,450 మీ పెదనాన్న ఎందుకంత విడ్డూరమైన మనిషి? 672 00:42:15,533 --> 00:42:18,370 -ఆయనలో విడ్డూరమైనది ఏంటి? -విడ్డూరమైనది ఏంటా? 673 00:42:18,453 --> 00:42:20,830 నేను చూసిన వారిలో విడ్డూరమైన మనిషి అతనే. 674 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 ఆయన నాకు చాలా మామూలుగా కనిపిస్తారు. 675 00:42:23,625 --> 00:42:25,252 నిజంగానా? 676 00:42:26,461 --> 00:42:29,589 అతనిది రాతి గుండె బెథ్. కంచరగాడిదలా. 677 00:42:29,673 --> 00:42:32,842 అతనికి మిగతా ప్రపంచానికి ఒక పొర ఉంటుంది. 678 00:42:32,926 --> 00:42:34,386 ఏం చెప్తున్నానో తెలుసా? 679 00:42:35,720 --> 00:42:38,807 నాకు అర్థం కాలేదు. నాకు ఆయన అంత బాగా తెలియదు. 680 00:42:40,058 --> 00:42:42,477 -కానీ నేను ఆయన్ని ఎప్పుడూ ఇష్టపడ్డాను. -అయ్యో. 681 00:42:42,560 --> 00:42:44,145 నువ్వు అచ్చం అతనిలాగానే. 682 00:42:44,229 --> 00:42:46,439 ఇది వంశపారంపర్యంగా వస్తోంటోంది. 683 00:42:47,524 --> 00:42:50,485 మీరు అన్ని సమయాల్లో చాలా మంచిగా ఉంటారు. 684 00:42:51,486 --> 00:42:54,614 అన్ని సమయాల్లో మంచిగా ఉంటూ మీకు విసుగు రాదా? 685 00:43:58,762 --> 00:44:03,183 ఫ్రాంక్ తండ్రి రాక్షసుడని, ఆమె తల్లి సాధ్వి అని నాకు తెలుసు. 686 00:44:05,060 --> 00:44:07,437 అతని చెల్లికి నా గురించి తెలుసనుకుంటా. 687 00:44:07,520 --> 00:44:08,813 ఆమెకి తెలుసా? 688 00:44:09,397 --> 00:44:11,733 ఆమె మా అత్త నీవా. తను చాలా మంచిది. 689 00:44:11,816 --> 00:44:14,319 బెథ్, నాకు మంచితనంలో ఆసక్తి లేదు. 690 00:44:16,988 --> 00:44:18,990 మంచితనం ఎప్పుడూ ఏదో ఒకదాన్ని కప్పుతుంది. 691 00:44:20,450 --> 00:44:22,952 ఏది దాగి ఉందో అదే నాకు ఆసక్తిని కలిగిస్తుంది. 692 00:44:27,290 --> 00:44:29,584 అతని తమ్ముడి సంగతేంటి? ఎలాంటి వాడు? 693 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 అతని తమ్ముడు మా నాన్న. 694 00:44:32,504 --> 00:44:35,423 మా నాన్న కొన్నిసార్లు అంత మంచిగా ఉండడు. 695 00:44:35,507 --> 00:44:37,884 -ఎందుకని మంచిగా ఉండడు? -చెడ్డ మాటలు అంటాడు. 696 00:44:37,967 --> 00:44:39,177 ఎలాంటివి? 697 00:44:39,928 --> 00:44:43,014 అంటే నేను అన్నీ తెలిసినట్టుగా నటిస్తానని, 698 00:44:43,098 --> 00:44:45,809 "అమర్యాదగా మాట్లాడే అమ్మాయిని ఏ అబ్బాయి ఇష్టపడడని." 699 00:44:45,892 --> 00:44:48,144 అవును. అతను దాని గురించి అన్నది నిజమే. 700 00:44:48,228 --> 00:44:49,729 చాలామంది మగాళ్ళకు నచ్చదు. 701 00:44:50,271 --> 00:44:52,107 నాాకు మీ నాన్న నచ్చుతాడనుకుంటా. 702 00:44:53,733 --> 00:44:54,776 నిజంగానే అంటున్నా. 703 00:44:54,859 --> 00:44:56,277 మీ కుటుంబం సంగతేంటి? 704 00:44:56,361 --> 00:44:58,196 -వాళ్ళు చాలా మంచివాళ్ళు. -సరే. 705 00:44:58,279 --> 00:44:59,239 పిచ్చివాళ్ళు. 706 00:45:02,075 --> 00:45:06,287 మా అమ్మ అమర్యాదగా మాట్లాడే మనిషి, మా నాన్నకు అది నచ్చదు. 707 00:45:06,371 --> 00:45:08,706 కానీ ఆమె ఎంతో ప్రేమనిస్తుంది. 708 00:45:09,749 --> 00:45:11,209 ఆమె నా ప్రాణం. 709 00:45:17,382 --> 00:45:18,716 ఏంటీ ఈ... 710 00:45:19,759 --> 00:45:21,594 కానివ్వు! 711 00:45:25,849 --> 00:45:27,976 నువ్వు కారుకి ఏం చేశావు? 712 00:45:28,059 --> 00:45:29,227 ఆడమ్స్ 713 00:45:29,310 --> 00:45:31,813 ఎంత సేపు పడుతుంది? 714 00:45:31,896 --> 00:45:34,441 గ్రీన్స్‌బర్గ్ నుండి కొత్త టార్క్ కన్వర్టర్ తేవాలి. 715 00:45:34,524 --> 00:45:37,068 వేగంగా తెచ్చినా సోమవారం నాటికి వస్తుంది. 716 00:45:37,152 --> 00:45:40,155 -అలా కుదరదు. -నాకు వేరే మార్గం కనిపించడం లేదు. 717 00:45:43,116 --> 00:45:45,869 ఇక్కడే వదిలెయ్. న్యూ యార్క్‌‌కు వెళ్ళేటప్పుడు తీసుకెళ్ళు. 718 00:45:45,952 --> 00:45:47,745 జే. బీ. కి సాధారణంగా అది నచ్చదు, 719 00:45:47,829 --> 00:45:51,082 కానీ నేను అవునని చెప్తాను. 720 00:45:51,166 --> 00:45:52,667 ఎందుకంటే మీరందరూ తిరిగి వస్తే, 721 00:45:52,750 --> 00:45:55,086 నేను ఈ అందమైన అమ్మాయిని మళ్ళీ చూడవచ్చు. 722 00:46:00,175 --> 00:46:01,718 ఊరికే ఆమెతో తమాషా చేస్తున్నా. 723 00:46:03,553 --> 00:46:05,305 మీరేమీ అనుకోరు కదా? 724 00:46:09,434 --> 00:46:12,896 నాతో తమాషా చేయడానికి నీకు ఈ మగాళ్ళ అనుమతి అవసరం లేదు. 725 00:46:12,979 --> 00:46:14,731 నీకు నా అనుమతి అవసరం. 726 00:46:14,814 --> 00:46:16,483 ఆ అనుమతి నేను ఎప్పటికీ ఇవ్వను 727 00:46:16,566 --> 00:46:19,694 ఎందుకంటే నువ్వు అహంకారివి, అమర్యాదస్తుడివి, 728 00:46:19,777 --> 00:46:22,155 నువ్వు కనిపించేదాని కన్నా మరింత మూర్ఖుడివేమో. 729 00:46:23,364 --> 00:46:26,242 పైగా బాగా ముదిరిన మూర్ఖుడిలా కనిపిస్తున్నావు. 730 00:46:42,675 --> 00:46:44,969 నువ్వు చేసిన పనికి నాకతని మీద జాలేసింది. 731 00:46:45,053 --> 00:46:46,554 చెత్తగాడు. 732 00:46:46,638 --> 00:46:48,723 దీన్ని అతని దృక్కోణం నుండి చూడు, బెథ్. 733 00:46:48,806 --> 00:46:52,268 నువ్వొక అందమైన అమ్మాయి, చక్కని మేకప్, దుస్తులు వేసుకున్నావు. 734 00:46:52,352 --> 00:46:54,020 అతను వెధవ కావడం నా తప్పా? 735 00:46:54,103 --> 00:46:57,565 నువ్వు వాలీని క్షమించాలి, బెథ్. అతని దేశంలో, 736 00:46:57,649 --> 00:47:00,652 వాళ్ళు స్త్రీలని పరదాల్లో చుట్టేసి, లోపల తాళం వేస్తారు, 737 00:47:00,735 --> 00:47:04,239 -స్త్రీలు ప్రమాదకరం కనుక. -అందుకే అక్కడి నుండి వచ్చేశా. 738 00:47:04,322 --> 00:47:06,991 అదొకటి, అలాగే స్వలింగసంపర్కులకు మరణశిక్ష కూడా. 739 00:47:07,075 --> 00:47:08,493 నిజంగానా? 740 00:47:08,576 --> 00:47:09,619 అవును. 741 00:47:10,495 --> 00:47:12,163 తల నరికేస్తారు, ఉరి తీస్తారు. 742 00:47:12,705 --> 00:47:15,625 కొన్నిసార్లు వాళ్ళు టీనేజీ పిల్లలే అయ్యుంటారు. 743 00:47:16,376 --> 00:47:19,587 అక్కడే ఉంటే నాకు ప్రేమ దొరకదని నాకు తెలిసింది. 744 00:47:19,671 --> 00:47:24,342 నేను అక్కడే ఉంటే, నేను చనిపోతాను, నా జీవితం అలా ఉండాలని నేను అనుకోలేదు. 745 00:47:27,053 --> 00:47:29,138 ఈట్ ఐస్ క్రీమ్ 746 00:47:46,030 --> 00:47:47,323 హే. 747 00:47:48,866 --> 00:47:50,952 ఆయన నిన్ను ఇక గాయపరచలేడని నీకు తెలుసు. 748 00:47:52,495 --> 00:47:53,496 నా గాయం ఆయన కాదు. 749 00:47:56,082 --> 00:47:57,417 అది శామ్. 750 00:47:59,252 --> 00:48:01,296 రా. కొంచెం ఐస్ క్రీమ్ తిందాం రా. 751 00:48:03,715 --> 00:48:05,300 నాకేమీ వద్దు. 752 00:48:09,012 --> 00:48:12,932 ప్రతీ శనివారం మా నాన్న మమ్మల్ని ఐస్ క్రీమ్‌కు తీసుకెళ్ళేవాడు. 753 00:48:13,016 --> 00:48:14,976 మేం తప్పుగా ప్రవర్తించినా కూడా. 754 00:48:15,852 --> 00:48:17,520 మీకు ఇష్టమైన ఫ్లేవర్ ఏంటి? 755 00:48:17,604 --> 00:48:19,522 రోజ్ వాటర్, క్రీమ్ చిప్స్‌తో. 756 00:48:20,523 --> 00:48:21,899 అది రుచికరంగా ఉంటుంది. 757 00:48:21,983 --> 00:48:23,026 సోపులా అనిపిస్తోంది. 758 00:48:23,109 --> 00:48:25,528 -లేదు, అలా ఉండదు. ఉండదు. -అలానే ఉంటుంది. 759 00:48:25,612 --> 00:48:29,198 అరేబియా ఐస్ క్రీమ్ భిన్నంగా ఉంటుంది. మందంగా, నమిలేలా ఉంటుంది. 760 00:48:30,408 --> 00:48:32,368 మాస్టిక్ చెట్ల జిగురు వల్ల... 761 00:49:00,647 --> 00:49:02,231 మనం వచ్చేశాం. 762 00:49:03,900 --> 00:49:06,152 ''క్రీక్‌విల్‌కు స్వాగతం'' 763 00:49:11,449 --> 00:49:13,326 ఇరుకైన లోయ ఎక్కడుంది? 764 00:49:14,661 --> 00:49:17,830 ఇటీవల చనిపోయిన ముసలి మ్యాక్ బ్లెడ్‌సో బంధువా నువ్వు? 765 00:49:18,539 --> 00:49:20,124 నేను ఆయన కొడుకుని. 766 00:49:20,625 --> 00:49:21,501 మైకా? 767 00:49:21,918 --> 00:49:24,337 నువ్వు అసలు నీలా ఏమాత్రం కనిపించడం లేదు. 768 00:49:24,420 --> 00:49:26,130 నేను ఫ్రాంక్‌ని. పెద్దవాడిని. 769 00:49:29,926 --> 00:49:31,928 న్యూ యార్క్‌కు పారిపోయింది నువ్వే. 770 00:49:32,011 --> 00:49:34,055 నేనే. 771 00:49:38,142 --> 00:49:39,936 ఇవిగో నీ తాళాలు. 772 00:49:43,648 --> 00:49:44,565 నా కళ్ళలోకి చూడు. 773 00:49:50,446 --> 00:49:51,823 థ్యాంక్యూ. 774 00:50:08,589 --> 00:50:11,092 చెకిన్ చేయడానికి ముందు 10 నిమిషాలు ఆగాలి. 775 00:50:11,175 --> 00:50:13,845 -అవును, నాకు ఆ ప్రక్రియ తెలుసు. -లేదు, వాలీ. 776 00:50:13,928 --> 00:50:16,889 పది నిమిషాలు, నిజంగానే. ఇక్కడ భిన్నంగా ఉంటుంది. 777 00:50:16,973 --> 00:50:18,266 సరే, బంగారం. 778 00:50:18,349 --> 00:50:21,644 ఆ ముసలోడు పోలీసులకి కాల్ చేస్తాడు. మనల్ని జైల్లో పెడతారు. 779 00:50:21,728 --> 00:50:24,814 శ్మశానవాటికకు వెళ్ళడానికి నేను సిద్ధమవ్వాలి. 780 00:50:35,408 --> 00:50:38,161 మనం శ్మశానవాటికకు వెళుతున్నామని అనుకున్నా. 781 00:50:42,039 --> 00:50:43,458 రెండు క్షణాల్లో వస్తాను. 782 00:51:21,287 --> 00:51:22,705 నీకొకటి కావాలా? 783 00:51:25,166 --> 00:51:26,876 వద్దు. థ్యాంక్యూ. 784 00:51:43,017 --> 00:51:45,978 నేను తాగుతున్నానని వాలీకి చెప్పకు. 785 00:52:14,549 --> 00:52:15,800 బెట్టీ. 786 00:52:17,301 --> 00:52:19,637 -ఓహ్, బెట్టీ. -బెథ్. 787 00:52:20,304 --> 00:52:21,472 సరే. 788 00:52:21,973 --> 00:52:25,351 -మీ ఇద్దరి గురించి దిగులుపడ్డాను. -హే, కిట్టీ. 789 00:52:25,434 --> 00:52:30,648 మీ కారుకు ప్రమాదమైందని, నువ్వు ఎక్కడో ఒక గుంతలో చచ్చిపడి ఉన్నావని అనుకున్నా. 790 00:52:30,731 --> 00:52:34,026 తనని తీసుకొచ్చినందుకు థ్యాంక్యూ. తను విమానంలో రావడం నాకిష్టం లేదు. 791 00:52:35,027 --> 00:52:38,531 మా సవితి తండ్రి కజిన్ కొడుకు విమాన ప్రమాదంలో పోయాడు. 792 00:52:40,199 --> 00:52:42,743 -నీకది గుర్తుండే ఉంటుంది. -నాకు అర్థమైంది. 793 00:52:42,827 --> 00:52:44,912 అది నిజమైన మనుషులకు జరుగుతుంది. 794 00:52:44,996 --> 00:52:47,415 -నేను... -సరే. మీ నాన్న పోయినందుకు బాధగా ఉంది. 795 00:52:47,498 --> 00:52:48,749 అమ్మా. 796 00:52:50,543 --> 00:52:52,003 -ఫ్రాంక్. -ఓహ్, అమ్మా. 797 00:52:55,423 --> 00:52:58,968 -నాకెంతో బాధగా ఉంది. -ఎలాంటి హెచ్చరికా లేదు. 798 00:52:59,051 --> 00:53:02,763 కారులోకి ఎక్కుతూ, ఆయన నా ముందే కుప్పకూలి చనిపోయాడు. 799 00:53:02,847 --> 00:53:05,224 మేం ఫుడ్ లాయన్ దుకాణానికి వెళ్తున్నాం. 800 00:53:09,061 --> 00:53:10,313 ఫర్వాలేదులేమ్మా. 801 00:53:10,980 --> 00:53:12,273 ఫర్వాలేదులేమ్మా. 802 00:53:12,356 --> 00:53:15,526 అయ్యో, ఫ్రాంక్. ఫ్రాంకీ. ఫ్రాంకీ. 803 00:53:15,902 --> 00:53:17,320 ఆయన నిన్ను ప్రేమించాడు. 804 00:53:17,945 --> 00:53:20,781 లేదు, నిన్ను ప్రేమించాడు. నిన్ను ప్రేమించాడు. 805 00:53:21,574 --> 00:53:23,075 ఆయన్ని చూడాలనుకుంటున్నావా? 806 00:53:24,118 --> 00:53:27,663 -అవును. -ఆయన చాలా బాగున్నాడు. చాలా బాగున్నాడు. 807 00:53:47,183 --> 00:53:48,184 హే, అన్నయ్యా. 808 00:53:48,726 --> 00:53:50,102 హే, మైక్. 809 00:53:50,728 --> 00:53:53,064 ఆయన నాకెప్పటికీ బెస్ట్ ఫ్రెండ్. 810 00:53:54,440 --> 00:53:55,691 నిజంగానా? 811 00:53:55,983 --> 00:53:57,109 అవును. 812 00:53:59,111 --> 00:54:04,116 నా పెళ్ళిలో ఆయన్నే తోడి పెండ్లికొడుకుగా ఉండమన్నా, ఎందుకంటే వద్దనే ధైర్యం లేక. 813 00:54:08,746 --> 00:54:11,624 రిహార్సల్ డిన్నర్ తర్వాత మాకు బాగా మత్తెక్కింది. 814 00:54:12,833 --> 00:54:15,378 ఆయన మరో మనిషిలానే ప్రవర్తించాడు. 815 00:54:15,461 --> 00:54:16,837 ఆయన తమాషాగా ఉన్నాడు. 816 00:54:18,756 --> 00:54:22,760 తను అమ్మకు తగ్గ మనిషే కాదని ఆయనకి అనిపిస్తుందని చెప్పాడు. 817 00:54:23,886 --> 00:54:27,723 కిట్టీ నాకు తగిన అమ్మాయి కాదని అనుకున్నానని చెప్పాడు. 818 00:54:27,807 --> 00:54:29,350 ఆ విషయంగా ఆయన అంచనా తప్పు. 819 00:54:31,268 --> 00:54:34,897 పెళ్ళిలో మా ఇద్దరికీ తాగిన మత్తు దిగలేదు. నువ్వు గమనించలేదా? 820 00:54:37,274 --> 00:54:39,902 నువ్వు ఆందోళనగా ఉన్నావని అనుకున్నానంతే. 821 00:54:40,569 --> 00:54:41,946 అవును. 822 00:54:42,029 --> 00:54:45,700 నేను మలబద్ధకం ఉన్న ముసలి కుక్కలా ఆందోళనపడ్డాను. 823 00:54:51,497 --> 00:54:54,542 నేను 20 ఏళ్ళుగా ప్రతీ వారం ఇక్కడికి 824 00:54:54,625 --> 00:54:56,544 కారులో వస్తున్నాను, 825 00:54:57,670 --> 00:54:59,547 నాన్నతో ఫలహారం తినడం కోసం. 826 00:55:09,765 --> 00:55:12,768 నీ నుండి కబురు ఏమైనా అందిందా అని వాకబు చేసేవాడు. 827 00:55:14,812 --> 00:55:16,814 ఇక నాకేమో, వచ్చేది కాదు. 828 00:55:16,897 --> 00:55:19,817 కానీ నేనూ నీతో పెద్దగా టచ్‌లో లేను. 829 00:55:19,900 --> 00:55:21,652 -మైక్, అది... -ఆగు. 830 00:55:24,613 --> 00:55:26,157 ఇక అందుకోసం... 831 00:55:33,456 --> 00:55:34,832 నేను క్షమాపణ చెబుతున్నా. 832 00:55:37,626 --> 00:55:41,005 నువ్వు క్షమాపణ చెప్పాల్సిన పనిలేదు. ఫర్వాలేదు. 833 00:55:50,890 --> 00:55:52,391 హలో? 834 00:55:52,475 --> 00:55:53,642 హలో? 835 00:55:53,726 --> 00:55:54,769 హలో? 836 00:55:54,852 --> 00:55:56,062 అమ్మా? 837 00:55:56,145 --> 00:55:57,229 వలీద్? 838 00:55:57,772 --> 00:56:00,191 ఉదయం 4 అవుతోంది. ఏం జరిగింది, వలీద్? 839 00:56:00,274 --> 00:56:02,443 ఏమీ జరగలేదు, ఒట్టేస్తున్నా. 840 00:56:02,526 --> 00:56:04,487 నిన్ను చాలా మిస్సవుతున్నా. 841 00:56:04,570 --> 00:56:05,905 నీకేమైనా పిచ్చా? 842 00:56:05,988 --> 00:56:10,159 ఈ సమయంలో ఫోన్ చేసి నువ్వు నన్ను ఎంత భయపెట్టావో తెలుసా? 843 00:56:10,242 --> 00:56:12,328 ఏమీ జరగలేదని ఒట్టేస్తున్నా. 844 00:56:12,411 --> 00:56:14,038 నేను నీతో ఉంటే బాగుండనిపించింది. 845 00:56:14,121 --> 00:56:18,459 ఓరి దేవుడా, మొత్తం పక్షులన్నీ లేచాయి. 846 00:56:25,591 --> 00:56:27,218 అందులో ఏ అర్థం పర్థం లేదు. 847 00:56:27,301 --> 00:56:30,096 బెట్టీ ఒంటరిగా హోటల్లోనే బస చేయాలనుకుంటోంది 848 00:56:30,179 --> 00:56:32,848 ఇంట్లో తన సొంత మంచంపై పడుకోవడానికి బదులు. 849 00:56:32,932 --> 00:56:35,017 నా పేరు బెథ్, నేను ఒంటరి ఏమీ కాను. 850 00:56:35,101 --> 00:56:37,478 ఫ్రాంక్ పెదనాన్న అక్కడే ఉంటున్నారు. వాలీ కూడా. 851 00:56:38,604 --> 00:56:39,730 వాలీ ఎవరు? 852 00:56:41,065 --> 00:56:42,900 అతను మేం కలిసిన మనిషి. 853 00:56:43,400 --> 00:56:46,070 నేను, పెదనాన్న కలిసిన వ్యక్తి. హోటల్లో ఉంటున్నాడు. 854 00:56:49,156 --> 00:56:50,825 అది సరైనదని అనిపించడం లేదు. 855 00:56:50,908 --> 00:56:54,161 లేదండి. అది తప్పు కన్నా తప్పులా అనిపిస్తోంది. 856 00:56:55,121 --> 00:56:56,705 నీ వయసెంత, బెట్టీ? 857 00:56:57,581 --> 00:56:59,291 నాకు 18 ఏళ్ళు, నా పేరు బెథ్. 858 00:56:59,375 --> 00:57:02,670 నీకు 18 ఏళ్ళే ఉన్నా, ఒంటరిగా హోటల్లో ఉండాలనుకుంటున్నావా? 859 00:57:02,753 --> 00:57:05,256 నీ ప్రతిష్ట గురించి నీకు దిగులు లేదా? 860 00:57:05,798 --> 00:57:07,758 నా ప్రతిష్టా? ఎవరితో? 861 00:57:07,842 --> 00:57:09,552 మగాళ్ళు అలాంటివి పట్టించుకుంటారు. 862 00:57:09,635 --> 00:57:12,596 నన్ను నమ్ము. అనుభవంతో చెబుతున్నా. 863 00:57:13,597 --> 00:57:16,100 దాదాపు 9 కావస్తోంది. మనం తిరిగి వెళ్ళాలి. 864 00:57:16,183 --> 00:57:18,727 ఫ్రాంక్, నాకర్థం కావడం లేదు, బెట్టీ... 865 00:57:18,811 --> 00:57:20,729 బెథ్ హోటల్లో ఎందుకు బస చేయాలని, 866 00:57:20,813 --> 00:57:24,400 ఆమె ఇంట్లో తన సొంత మంచంపై పడుకోగలిగినప్పుడు. వృధా ఖర్చు. 867 00:57:24,483 --> 00:57:27,319 అది నీ నిర్ణయం కాదని నేను అనుకుంటున్నా కిట్టీ, 868 00:57:27,403 --> 00:57:31,282 ఎందుకంటే బెథ్ ఇప్పుడు పెద్దదైంది, తన నిర్ణయం తాను తీసుకోగలదు. 869 00:57:34,034 --> 00:57:36,829 హోటల్లో ఇది నాకు రెండవ బసే, అమ్మా. 870 00:57:36,912 --> 00:57:38,455 సరదాగా ఉంటుంది. 871 00:57:43,711 --> 00:57:46,088 కనీసం అది శుభ్రంగానైనా ఉంటుందని ఆశిస్తున్నా. 872 00:57:46,839 --> 00:57:48,465 ఫ్రాంక్, వాలీ ఎవరు? 873 00:57:52,511 --> 00:57:55,347 మనం హోటల్లో కలిసిన వ్యక్తి గురించి వారికి చెప్పాను. 874 00:57:55,431 --> 00:57:57,308 విన్నెబాగో వాహనంతో ఉన్న వ్యక్తి? 875 00:57:57,391 --> 00:57:59,685 -కుక్కతో ఉన్న అతనా? -అవును. 876 00:58:01,103 --> 00:58:02,980 అమెరికా అంతటా ప్రయాణిస్తున్నారు. 877 00:58:04,023 --> 00:58:05,649 అది చాలా బాగుంది, అమ్మా. 878 00:58:06,317 --> 00:58:07,902 నేను చూసినవాటిలో తెలివైన కుక్క. 879 00:58:08,569 --> 00:58:11,614 వింత కుక్కలతో జాగ్రత్తగా ఉండాలి. అవి నిన్ను కరవచ్చు. 880 00:58:11,697 --> 00:58:13,115 కళ్ళు కనపడవు. 881 00:58:15,117 --> 00:58:17,077 కుక్కకి, డ్రైవర్‌కి కాదు. 882 00:58:20,122 --> 00:58:22,583 నీ భార్య కర్లోటాని మనం ఎప్పుడు కలుస్తున్నాం? 883 00:58:22,666 --> 00:58:25,878 దాదాపు రెండేళ్ళయ్యింది. అది ఎప్పటికైనా జరుగుతుందా? 884 00:58:25,961 --> 00:58:30,007 దేవుడి దయ ఉంటే, అది ఏదో ఒక రోజు జరుగుతుందని మాటిస్తున్నా. 885 00:58:30,090 --> 00:58:34,011 మీ నాన్న నువ్వు పెళ్ళి చేసుకుని పిల్లలతో ఉండాలని ఆశించాడు. 886 00:58:34,094 --> 00:58:36,680 దేవుడా, ఆయన్ని ఎంతగా మిస్సవుతున్నానో వలీద్. 887 00:58:36,764 --> 00:58:39,516 నేనూ ఆయన్ని మిస్సవుతున్నా, అమ్మా. 888 00:58:39,600 --> 00:58:41,769 నేను ఆయన గురించి రోజూ ఆలోచిస్తా. 889 00:58:44,021 --> 00:58:47,024 క్షమించాలి అమ్మా, నేనిక ఫోన్ పెట్టేయాలి. 890 00:58:47,107 --> 00:58:49,485 ఎందుకని? ఇప్పుడు మేం మేలుకున్నాం. 891 00:58:49,568 --> 00:58:52,404 ఇక నా తలపై ఉన్న పిట్టలు పాడటం ఆపవు. 892 00:58:52,488 --> 00:58:55,574 నేను త్వరలోనే కాల్ చేస్తాను. నువ్వంటే నాకెంతో ఇష్టం. 893 00:58:55,658 --> 00:58:56,909 గుడ్ నైట్. 894 00:58:56,992 --> 00:58:58,577 నువ్వంటే నాకూ ఇష్టం, వలీద్. 895 00:58:58,661 --> 00:59:02,248 నీ భార్యకు నా తరపున ముద్దుపెట్టు. తను నాకు ప్రాణమని చెప్పు, సరేనా? 896 00:59:02,331 --> 00:59:04,625 ఉంటాను, బంగారం. ఉంటాను. 897 00:59:13,801 --> 00:59:15,010 ఫ్రాంక్? 898 00:59:15,678 --> 00:59:17,012 ఫ్రాంక్. 899 00:59:23,936 --> 00:59:25,521 నాకు మందు వాసన వస్తోంది. 900 00:59:27,731 --> 00:59:30,818 నాకు తాగడానికి ఏదైనా కారణం కావాలి అంటే, అది ఇదే. 901 00:59:30,901 --> 00:59:33,320 -చెత్తవాగుడు. -నువ్వు కాస్త ఆపుతావా? 902 00:59:34,822 --> 00:59:37,574 నేను నీ నస భరించలేను, వాలీ. ప్రస్తుతానికి. 903 00:59:37,658 --> 00:59:39,451 ఈ మొత్తం తతంగం అయ్యేంత దాకా ఆగు. 904 00:59:39,535 --> 00:59:43,122 నువ్వు నా కోసం అలా చేస్తావా? అది నీకు సమ్మతమేనా? 905 00:59:44,540 --> 00:59:46,208 నేనా బాధని మళ్ళీ చవిచూడలేను. 906 00:59:46,750 --> 00:59:48,085 నేను చూడలేను. 907 01:00:03,976 --> 01:00:05,728 మాట్లాడాలనిపిస్తే మేలుకొనే ఉంటా. 908 01:00:05,811 --> 01:00:07,062 శుభరాత్రి. 909 01:00:13,402 --> 01:00:17,614 మ్యాక్ బ్లెడ్‌సో ఈ కాలంలో నానాటికీ కనుమరుగైపోతున్న మనిషిలాంటి వాడు. 910 01:00:17,698 --> 01:00:21,243 అతనొక నిబద్ధత కల భర్త, ప్రేమించే తండ్రి. 911 01:00:22,619 --> 01:00:24,413 మంచి అమెరికన్, మంచి క్రైస్తవుడు. 912 01:00:26,874 --> 01:00:31,879 సరైన పని చేయడం ఈ మనిషికి ఒక ఎంపిక కాదు. 913 01:00:33,839 --> 01:00:35,215 అది అతని ధర్మం. 914 01:00:36,592 --> 01:00:41,138 తన పిల్లలకి తప్పొప్పుల మధ్య తేడాను చెప్పడం అతని ధర్మం. 915 01:00:43,390 --> 01:00:45,768 ఇక ఇప్పుడు, అది మన ధర్మం. 916 01:00:46,769 --> 01:00:48,854 మ్యాక్ నడిచిన సరైన మార్గంలో 917 01:00:50,230 --> 01:00:54,068 నడవటం ఇప్పుడు మన ధర్మం. 918 01:00:54,860 --> 01:00:58,405 నిన్ను ఆ లాసిటర్ అబ్బాయితో నేను మళ్ళీ చూడాలనుకోవడం లేదు. 919 01:01:01,742 --> 01:01:04,244 కలుస్తున్నట్టు నాకు తెలిస్తే, మీ ఇద్దరిని చంపుతా. 920 01:01:09,041 --> 01:01:12,503 నువ్వు నీ ఆత్మతోనే జూదాలు ఆడుతున్నావు, బాబు, 921 01:01:13,045 --> 01:01:16,006 నీకు నువ్వే ఆ బలహీనతను ఆహ్వానిస్తున్నావు. 922 01:01:18,258 --> 01:01:20,260 తేడాగాడిలా అవ్వాలనుకుంటున్నావా? 923 01:01:21,428 --> 01:01:22,679 స్వలింగ సంపర్కుడివవుతావా? 924 01:01:25,224 --> 01:01:27,518 అదొక వికృత స్వభావం. 925 01:01:27,601 --> 01:01:31,772 దేవుడే నీకు అండగా నిలువకుండా 926 01:01:33,899 --> 01:01:36,652 నిన్ను నిప్పుల చెరువులో విసిరేస్తాడు. 927 01:01:53,335 --> 01:01:55,421 దేవుడు మ్యాక్ నుండి ఆశించినది అదే. 928 01:01:55,504 --> 01:01:59,133 ఇప్పుడు దేవుడు మన నుండి ఆశించేది అదే. 929 01:02:04,638 --> 01:02:06,056 మనం ప్రార్థిద్దాం. 930 01:02:09,393 --> 01:02:13,188 పరలోకమందున్న మా తండ్రీ, 931 01:02:14,106 --> 01:02:16,275 నీ నామము పరిశుద్ధపరచబడునుగాక. 932 01:02:18,318 --> 01:02:19,736 నీ రాజ్యము వచ్చునుగాక, 933 01:02:20,904 --> 01:02:23,157 నీ చిత్తము పరలోకమందు నెరవేరుచున్నట్లు, 934 01:02:23,824 --> 01:02:27,411 భూమియందును నెరవేరును గాక. 935 01:02:32,416 --> 01:02:37,379 మా అనుదినాహారము నేడు మాకు దయచేయుము, మా యెడల అపరాధములు చేసినవారిని 936 01:02:38,005 --> 01:02:41,341 మేము క్షమించియున్న ప్రకారము మా అపరాధములు క్షమించుము. 937 01:02:43,677 --> 01:02:45,762 మమ్మును శోధనలోకి తేక, 938 01:02:47,139 --> 01:02:49,391 కీడు నుండి మమ్మును తప్పించుము. 939 01:02:50,767 --> 01:02:53,061 రాజ్యము, 940 01:02:53,145 --> 01:02:54,938 శక్తియు, 941 01:02:55,022 --> 01:02:56,690 మహిమయు 942 01:02:57,316 --> 01:02:58,859 నిరంతరము నీవైయున్నవి. 943 01:03:05,491 --> 01:03:06,950 ఆమెన్. 944 01:03:22,633 --> 01:03:24,801 పవిత్ర బైబిలు 945 01:04:13,058 --> 01:04:15,185 అక్కడంతా న్యూ ఇంగ్లండ్ యాసలో మాట్లాడతారా? 946 01:04:15,269 --> 01:04:16,478 ప్రతీ ఒక్కరూ కాదు. 947 01:04:16,562 --> 01:04:18,689 న్యూ యార్క్‌లో ఎవరైనా ప్రముఖులని చూశావా? 948 01:04:18,772 --> 01:04:20,065 చూశాను, ట్రూమన్ కపోటి. 949 01:04:20,148 --> 01:04:21,441 ట్రూమన్ ఎవరు? 950 01:04:22,234 --> 01:04:25,445 ది మేరీ టైలర్ మూర్ షో కి చెందిన రోడా తల్లిని చూశాననుకుంటా. 951 01:04:27,698 --> 01:04:30,158 మరి నీ సంగతేంటి? జీవితం ఎలా ఉంది? 952 01:04:30,242 --> 01:04:33,078 నిజంగా, బెథ్, నేను ఇంతకన్నా ఆనందంగా ఎప్పుడూ ఉండలేదు. 953 01:04:33,161 --> 01:04:35,581 -అది చాలా బాగుంది, మార్షియా. -అవును. 954 01:04:35,664 --> 01:04:36,915 నాకు అమ్మతనమంటే ఇష్టం. 955 01:04:36,999 --> 01:04:39,835 గర్భమంటే ఇష్టం. రోజు రోజుకి ట్రావిస్ నచ్చుతున్నాడు. 956 01:04:39,918 --> 01:04:42,963 -అతను నిజంగానే మంచి తండ్రి. -ఏంటి, ట్రావిసా? 957 01:04:43,046 --> 01:04:46,550 అతన్ని టీ డబ్ అని ఎవరూ పిలవరు, ఇప్పుడతను వ్యాపార యజమాని కనుక. 958 01:04:46,633 --> 01:04:47,968 అవును. 959 01:04:48,051 --> 01:04:52,055 కానీ మేం అన్ని సమయాలు సెక్స్ చేస్తూనే ఉంటాం. 960 01:04:53,015 --> 01:04:57,352 అతను ఆ విభాగంలో చాలా నేర్పు కలవాడు. 961 01:04:57,436 --> 01:04:58,729 అది మంచిది. 962 01:04:59,563 --> 01:05:02,482 ఏమైంది, కన్నా? నువ్వు అమ్మ షూస్ వేసుకుంటావా? 963 01:05:02,566 --> 01:05:03,567 ఇక్కడికి రా. 964 01:05:09,948 --> 01:05:13,035 అతనికి అది చేయడం ఎంతో ఇష్టం. ఎందుకో నాకు తెలియదు. 965 01:05:14,620 --> 01:05:15,662 వాలీ ఎలా ఉన్నాడు? 966 01:05:15,746 --> 01:05:16,997 అతను బాగున్నాడు. 967 01:05:18,332 --> 01:05:20,459 అతను నీతో ఇక్కడ ఉండాలనుకుంటాను. 968 01:05:22,085 --> 01:05:23,253 అతను ఇక్కడే ఉన్నాడు. 969 01:05:24,087 --> 01:05:25,631 ఆ హోటల్ దగ్గరున్నాడు. 970 01:05:26,840 --> 01:05:29,134 అయితే, వెళ్ళి అతనిని తీసుకు రా. 971 01:05:29,217 --> 01:05:30,218 తమాషా చేస్తున్నావా? 972 01:05:30,302 --> 01:05:33,472 నేను అతన్ని కలవాలి. ఇన్నేళ్ళ తర్వాత వస్తే? 973 01:05:33,555 --> 01:05:35,682 నాన్న అంత్యక్రియల్లోనా? 974 01:05:35,766 --> 01:05:40,103 "అందరూ గమనించండి, నేనొక ప్రకటన చేయాలి." 975 01:05:40,187 --> 01:05:44,191 ఫ్రాంక్, ఇది 1973. 976 01:05:44,274 --> 01:05:49,488 బో దీనిని అంగీకరిస్తాడని నాకు తెలుసు, బహశా కిట్టీ కూడానేమో. 977 01:05:50,530 --> 01:05:53,825 మరి, మైక్, అదొక ప్రశ్నార్థకం. 978 01:05:53,909 --> 01:05:55,619 నిజమే. 979 01:05:55,702 --> 01:05:57,162 నీకొకటి కావాలా? 980 01:05:57,245 --> 01:05:59,122 -వద్దు, థ్యాంక్యూ. -నిజంగానా? 981 01:05:59,206 --> 01:06:00,791 నిజంగా వద్దు. 982 01:06:05,379 --> 01:06:07,214 ఇది కేవలం దీని కోసం, మాటిస్తున్నా. 983 01:06:07,297 --> 01:06:09,966 -చిటికెన వేేలుతో ఒట్టు వేస్తావా? -చిటికెన వెేలు ఒట్టు. 984 01:06:12,636 --> 01:06:15,097 శ్మశానవాటికలో బార్ ఎందుకు పెట్టరు? 985 01:06:16,056 --> 01:06:17,849 ఈ టౌనులో పెట్టరు. 986 01:06:20,936 --> 01:06:24,064 నేను బుచ్ అత్త ఇది అడగాలని వేచి చూస్తున్నా, 987 01:06:25,065 --> 01:06:28,193 "ఆడవాళ్ళ విషయంలో ఏదైనా వార్త ఉందా?" 988 01:06:31,154 --> 01:06:33,073 ఆమె జుట్టులో సాలీడు ఉంది. 989 01:06:34,491 --> 01:06:35,742 -ఆమెలో ఏముంది? -అవును. 990 01:06:37,077 --> 01:06:39,204 నేను ఆమెతో శ్మశానానికి కారులో వచ్చా, 991 01:06:39,287 --> 01:06:42,582 ఏదో కదులుతూ కనిపించినట్టు నాాకు అనిపించింది. 992 01:06:42,666 --> 01:06:44,793 నేను దగ్గరగా చూస్తే అదొక సాలీడు. 993 01:06:46,044 --> 01:06:47,087 ఆమెకి చెప్పావా? 994 01:06:47,671 --> 01:06:48,922 చెప్పలేదా? 995 01:06:51,633 --> 01:06:53,719 ఆమె మనోభావాలను గాయపరచాలనుకోవడం లేదు. 996 01:06:53,802 --> 01:06:57,264 అంటే, విగ్గు తిప్పించి పెట్టుకుందని చెప్పగానే 997 01:06:57,347 --> 01:07:01,351 ఆమెకు ఎంతగా కోపం వచ్చిందో, ఆమె రోజంతా అలాగే చర్చిలో ఉంది, గుర్తుందా? 998 01:07:01,435 --> 01:07:03,562 అందుకే తను విగ్గులు పెట్టుకోవడం మానేసింది. 999 01:07:03,645 --> 01:07:05,397 మరి... 1000 01:07:06,940 --> 01:07:09,359 నా పిల్లాడు. నా బుజ్జి పిల్లాడు. 1001 01:07:16,867 --> 01:07:19,453 బాగున్నావా, ఫ్రాంక్. 1002 01:07:20,328 --> 01:07:22,456 నేను నీ కోసం చూస్తూ ఉన్నాను. 1003 01:07:22,539 --> 01:07:25,083 బుచ్ అత్తా, ఈ రోజు భలే అందంగా ఉన్నావు. 1004 01:07:27,085 --> 01:07:30,714 చెప్పు, ఆడవాళ్ళ విషయంలో ఏదైనా వార్త ఉందా? 1005 01:07:30,797 --> 01:07:32,382 లేదు. 1006 01:07:32,466 --> 01:07:34,092 మరి, నీ వయసెంత? 1007 01:07:34,176 --> 01:07:36,011 నీకు బాగానే వయసు పైబడి ఉంటుంది. 1008 01:07:36,094 --> 01:07:37,637 నాకు 46 ఏళ్ళు. 1009 01:07:37,721 --> 01:07:40,932 నువ్వు ఇంకా ఆలస్యం చేయకూడదు. నాలాగా మిగిలిపోతావు. 1010 01:07:42,267 --> 01:07:44,644 కానీ మగాళ్ళకి వేరేగా ఉంటుంది. 1011 01:07:50,317 --> 01:07:53,862 హే, మీరందరూ ఇంట్లోకి రావాలి. 1012 01:07:53,945 --> 01:07:57,073 -ఏదైనా తప్పు జరిగిందా? -లేదు. న్యాయవాది వచ్చాడు. 1013 01:08:01,119 --> 01:08:03,914 ఇది చాలా సముచిత సమయం కాదని 1014 01:08:03,997 --> 01:08:07,709 అలాగే వీలునామా చదవడానికి చాలా అసాధరణమైన స్థలమని నాకు తెలుసు, 1015 01:08:07,793 --> 01:08:09,795 కానీ ఆయన పిల్లలందరూ ఇక్కడ ఉండగానే 1016 01:08:09,878 --> 01:08:12,297 ఇది జరగాలని నేను అనుకున్నాను. 1017 01:08:18,303 --> 01:08:20,013 సరే మరి. 1018 01:08:21,848 --> 01:08:23,934 "ఫ్రాన్సిస్ మెకంజీ బ్లెడ్‌సో అనే నేను, 1019 01:08:24,017 --> 01:08:25,727 "ఆరోగ్యకరమైన మనోకాయాలతో ఇది 1020 01:08:25,811 --> 01:08:29,397 "నా చివరి వీలునామా అని, వాంగ్మూలమని ఇందుమూలంగా ప్రకటిస్తున్నా. 1021 01:08:29,481 --> 01:08:32,442 "మొదట, నా భార్య, ఎవిలిన్ కాల్డ్‌వెల్ బ్లెడ్‌సో, 1022 01:08:32,526 --> 01:08:35,529 "నా మొత్తం ఎస్టేట్‌ను, ఆస్తులను వదిలి వెళుతున్నాను, 1023 01:08:35,612 --> 01:08:39,825 "ఈ కింది పేర్కొన్న నిర్దిష్ట మొత్తాల మినహాయింపుతో. 1024 01:08:39,908 --> 01:08:41,785 "నా కుమారుడు, మైకెల్ బ్లెడ్‌సో‌కు, 1025 01:08:41,868 --> 01:08:44,538 "అలాగే నా కూతురు, నీవా మే బ్లెడ్‌సో-హెండర్సన్‌కు, 1026 01:08:44,621 --> 01:08:48,083 "చెరి 25,000 డాలర్ల మొత్తాన్ని వదిలి వెళుతున్నాను. 1027 01:08:49,376 --> 01:08:52,212 "నా సోదరి, ఫ్లోరెన్స్ వివియన్ బ్లెడ్‌సోకు, 1028 01:08:52,295 --> 01:08:54,756 "500 డాలర్ల మొత్తాన్ని వదిలి వెళుతున్నా. 1029 01:09:00,595 --> 01:09:04,891 "నా పెద్ద కుమారుడు, ఫ్రాన్సిస్ మెకంజీ బ్లెడ్‌సో జూనియర్‌కు, 1030 01:09:07,602 --> 01:09:11,857 "నేను ఏమీ వదిలి వెళ్ళటం లేదు, అతను ఇతర మగాళ్ళతో చేసే ఛండాలపు, 1031 01:09:11,940 --> 01:09:14,109 "అసహజమైన వక్రబుద్ధి పనుల పట్ల, 1032 01:09:14,192 --> 01:09:17,279 "అలాగే నా పేరుకి తెచ్చిన అప్రతిష్ట పట్ల అసహ్యం తప్ప." 1033 01:09:22,325 --> 01:09:23,618 ఏంటి? 1034 01:09:31,751 --> 01:09:32,752 ఫ్రాంక్. 1035 01:09:32,836 --> 01:09:34,170 నాకు బాధగా ఉంది, ఫ్రాంక్. 1036 01:09:34,963 --> 01:09:37,048 చాలా బాధగా ఉంది. 1037 01:09:37,424 --> 01:09:39,217 చాలా బాధగా ఉంది. 1038 01:09:40,218 --> 01:09:41,720 ఫ్రాంక్, దయచేసి వెళ్ళకు. 1039 01:09:42,178 --> 01:09:43,597 దయచేసి వెళ్ళకు. 1040 01:09:44,306 --> 01:09:45,265 ఫ్రాంక్! 1041 01:09:47,267 --> 01:09:49,936 -అతనిక ఎప్పటికీ తిరిగి రాడు. -దేవుడా. 1042 01:10:01,990 --> 01:10:03,116 జీవితం ఎలా ఉంది? 1043 01:10:03,909 --> 01:10:05,619 జీవితం దరిద్రంగా ఉంది, బెథ్. 1044 01:10:06,411 --> 01:10:09,956 నాాకు 22 ఏళ్ళు, నేనా చెత్త ఫుడ్ లాయన్ బేకరిలో పని చేస్తా, 1045 01:10:10,040 --> 01:10:12,584 ఇప్పటికీ అమ్మా, నాన్నలతో నివసిస్తున్నా. 1046 01:10:12,667 --> 01:10:15,962 ఓరి దేవుడా, అసలు ఇప్పుడు ఏం జరిగిందనే విషయాన్ని మీరు నమ్మరు. 1047 01:10:29,601 --> 01:10:32,020 నాన్నా, నాకు నీ కారు కావాలి. 1048 01:10:32,103 --> 01:10:33,855 నాన్నా, ఇది అత్యవసరం. 1049 01:10:33,939 --> 01:10:35,440 ఆగు, ఎలాంటి అత్యవసర స్థితి? 1050 01:10:35,523 --> 01:10:37,525 ఆ తాళాలు ఇవ్వు చాలు. 1051 01:11:17,357 --> 01:11:18,441 ఫ్రాంక్. 1052 01:11:29,202 --> 01:11:30,412 పెదనాన్న ఇక్కడున్నారా? 1053 01:11:30,495 --> 01:11:32,330 -శ్మశానవాటికలో లేడా? -వెళ్ళిపోయాడు. 1054 01:11:32,414 --> 01:11:35,291 ఆయన గే అని అందరికీ తెలిసింది. మ్యాక్ వీలునామాలో రాశారు. 1055 01:11:35,375 --> 01:11:37,794 కానీ ఫ్రాంక్ పెదనాన్న కారులో ఎక్కి వెళ్ళిపోయాడు. 1056 01:11:37,877 --> 01:11:40,505 -అతను తాగి ఉన్నాడా? -అవుననుకుంటా. 1057 01:11:40,588 --> 01:11:43,174 ఓరి దేవుడా. తాగేసి కారు ఎందుకు నడపాలి? 1058 01:11:57,313 --> 01:11:59,024 అక్కడే ఆగు. 1059 01:12:02,777 --> 01:12:05,030 మనం ఆ పనిని మళ్ళీ ఎప్పుడూ చేయడానికి లేదు. 1060 01:12:06,406 --> 01:12:08,324 -ఫ్రాంక్... -మనం వెంటనే ఆపేయాలి. 1061 01:12:09,576 --> 01:12:14,164 అంటే మనం మాములు మనుషులుగా, వక్రబుద్ధి లేని మనుషులుగా ఉండాలనుకుంటే. 1062 01:12:19,210 --> 01:12:20,879 స్వలింగ సంపర్కుడిలా ఉంటావా? 1063 01:12:21,796 --> 01:12:22,922 తేడాగాడిలా? 1064 01:12:28,428 --> 01:12:30,096 నరకానికి వెళ్ళాలనుకుంటున్నావా? 1065 01:12:31,306 --> 01:12:33,558 ఎందుకంటే అదొక వికారం. 1066 01:12:34,642 --> 01:12:36,019 దేవుడది ద్వేషిస్తాడు. 1067 01:12:44,652 --> 01:12:46,279 ఎప్పటికీ నా దగ్గరికి రాకు... 1068 01:12:47,781 --> 01:12:49,574 లేదా నాతో మాట్లాడకు. 1069 01:13:14,140 --> 01:13:14,974 ఫ్రాంక్ 1070 01:13:17,018 --> 01:13:20,063 నేనెప్పటికి మాములుగా ఉండలేను. వక్రబుద్ధి మనిషిని. తేడాగాడిని. 1071 01:13:20,146 --> 01:13:21,731 నన్ను క్షమించు. శామ్. 1072 01:13:51,761 --> 01:13:55,056 -సరస్సు దగ్గర ఎందుకున్నాడు? -అక్కడేం జరిగిందో నాకు తెలుసు, బెథ్. 1073 01:13:55,181 --> 01:13:57,267 తాగినప్పుడు ఫ్రాంక్ ఎలా ఉంటాడో తెలుసు. 1074 01:13:57,350 --> 01:13:59,352 ఈ ఎడమ వైపున ఒక గేటు ఉండాలి. 1075 01:14:11,906 --> 01:14:13,032 ఛత్. 1076 01:14:14,868 --> 01:14:15,952 ఇలా వెళ్ళాలి. 1077 01:14:44,105 --> 01:14:46,191 బహుశా అతను ఈతకు వెళ్ళాడేమో? 1078 01:14:51,404 --> 01:14:53,406 మేం వీటిని ఎప్పుడూ తీసేయం. 1079 01:15:03,124 --> 01:15:05,126 ఫ్రాంక్! 1080 01:15:14,886 --> 01:15:17,555 ఛత్! ఛత్! 1081 01:15:29,692 --> 01:15:31,653 నువ్వు నా గదిలో ఎందుకున్నావు? 1082 01:15:32,904 --> 01:15:34,113 ఫ్రాంక్? 1083 01:15:35,615 --> 01:15:38,284 -వెధవన్నర వెధవా. -ఏంటి? 1084 01:15:38,368 --> 01:15:40,370 నువ్వు చేసిన పనికి ఎంత ఫీలయ్యానో తెలుసా? 1085 01:15:40,453 --> 01:15:43,122 ఈత కొట్టడానికి వెళ్ళా. నాకు నా కారు కనిపించలేదు. 1086 01:15:43,206 --> 01:15:45,625 -దేవుడా. -స్పృహలోకి వచ్చి చావు, ఫ్రాంక్. 1087 01:15:45,708 --> 01:15:48,836 -చెడు జరిగింది నీకు ఒక్కడికే కాదు... -నోర్ముయ్! 1088 01:15:48,920 --> 01:15:52,757 -నిన్ను ప్రేమించే మనుషులు ఉన్నారు. -అవును, కానీ మనుషులు మూర్ఖులు. 1089 01:15:52,840 --> 01:15:53,967 ఛత్. 1090 01:15:56,928 --> 01:15:58,554 ఓరి దరిద్రుడా. 1091 01:15:58,638 --> 01:15:59,889 మంచిది. 1092 01:16:00,682 --> 01:16:02,809 కానివ్వు, నిన్ను నువ్వు నాశనం చేసుకో. 1093 01:16:02,892 --> 01:16:03,935 -నాశనం చేయి. -మనల్ని. 1094 01:16:04,018 --> 01:16:06,896 అసలు మనం ఏంటి? నాకు మనమంటే ద్వేషం. మనం తేడాగాళ్ళం. చీర్స్. 1095 01:16:10,316 --> 01:16:12,318 -ఓరి నీ! -ఫ్రాంక్ పెదనాన్న, వద్దు! 1096 01:16:12,402 --> 01:16:15,405 -అతను నీకు సాయం చేయడానికి చూస్తున్నాడు! -ఆపు. 1097 01:16:15,488 --> 01:16:17,657 -ఓరి నీ! -ఆపు! 1098 01:16:18,366 --> 01:16:20,785 -వెళ్ళిపో! వెళ్ళి పో! -ఆపు! 1099 01:16:22,328 --> 01:16:23,496 చెత్త నా కొడకా! 1100 01:16:23,579 --> 01:16:25,498 స్వలింగ సంపర్కుడా! 1101 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 స్వలింగ సంపర్కుడా! 1102 01:16:37,885 --> 01:16:39,470 ఫ్రాంక్, ఫర్వాలేదు. 1103 01:16:40,555 --> 01:16:41,597 ఆపు! 1104 01:17:01,492 --> 01:17:03,745 వాలీ, నువ్వు అతన్ని వెంబడించవా? 1105 01:17:27,143 --> 01:17:30,897 నా ముఖం మీద చెప్పలేకపోయావు కదా? 1106 01:17:30,980 --> 01:17:32,357 పిరికిపంద. 1107 01:18:09,519 --> 01:18:12,480 శామ్యుల్ జె. లాసిటర్ మే 14 1928 నవంబర్ 15 1944 1108 01:18:13,439 --> 01:18:15,233 నేనేం చేశాను? 1109 01:18:35,670 --> 01:18:37,130 ఓరి దేవుడా. 1110 01:18:37,213 --> 01:18:38,589 ఓరి దేవుడా. 1111 01:18:58,443 --> 01:18:59,777 శామ్... 1112 01:19:04,866 --> 01:19:06,325 నన్ను క్షమించు. 1113 01:19:08,953 --> 01:19:10,079 నన్ను క్షమించు. 1114 01:19:21,632 --> 01:19:23,009 ఓహ్, శామ్యూల్. 1115 01:19:25,845 --> 01:19:27,388 శామ్. 1116 01:19:27,472 --> 01:19:28,848 ఫ్రాంక్. 1117 01:19:41,777 --> 01:19:44,113 నాకు కుటుంబం లేదు. 1118 01:19:44,864 --> 01:19:46,157 నీకు నేనున్నాను. 1119 01:19:52,330 --> 01:19:54,832 నేను నీ కుటుంబం, నువ్వు నా కుటుంబానివి. 1120 01:19:56,334 --> 01:19:57,752 కడ దాకా. 1121 01:20:04,383 --> 01:20:08,054 నీకు తెలుసు, నాకు తెలుసు, ఆ దేవుడికి తెలుసు. 1122 01:20:08,137 --> 01:20:09,805 ముఖ్యమైన విషయం అదొక్కటే. 1123 01:20:15,978 --> 01:20:17,563 నన్ను క్షమించు. 1124 01:20:24,862 --> 01:20:26,489 క్షమాపణ అడగాల్సిందే. 1125 01:20:39,293 --> 01:20:43,464 నిన్ను కనుగొంటే తిరిగి తీసుకొస్తానని మామా ఒట్టు వేయించుకుంది. 1126 01:20:44,507 --> 01:20:46,759 నేను వాళ్ళని చూడాలనుకోవడం లేదు, బెథ్. 1127 01:20:51,597 --> 01:20:53,140 అయితే, ఎన్నో ఏళ్ళ క్రితం, 1128 01:20:53,224 --> 01:20:55,935 నాకు ఎలా కావాలో నన్ను అలా మీరు ఉండమన్నారు, 1129 01:20:56,018 --> 01:20:59,730 అంటే ఇతరులు కోరినట్లు కాకుండా ఉండమన్నారు, అదంతా ఉత్త ఉపన్యాసమేనా? 1130 01:21:04,235 --> 01:21:06,821 ఆ సంభాషణ నా జీవితాన్నే మార్చేసింది. 1131 01:21:08,864 --> 01:21:11,409 మీ చుట్టూ ఉన్న వారందరూ ఒప్పుకుంటే తప్ప 1132 01:21:11,492 --> 01:21:14,120 మీరు మీలాగా ఉండలేరని నేను కనుగొన్నాను. 1133 01:21:28,634 --> 01:21:30,636 నీకు ఇది కావాలని... 1134 01:21:30,720 --> 01:21:32,888 నీకు ఇది తిరిగి కావాలేమో. 1135 01:21:45,401 --> 01:21:48,070 నా చెత్త కుటుంబాన్ని కలవాలనుకుంటున్నావా? 1136 01:21:54,660 --> 01:21:57,997 నువ్వు మొదట స్నానం చేస్తే. 1137 01:21:58,623 --> 01:22:02,460 ఫ్రాంక్, ఇది శ్రీలంక మురుగు కాలువల వాసనలా ఉంది. ఛీ. 1138 01:22:14,639 --> 01:22:16,474 తను కారుని పాడు చేయలేదు. 1139 01:22:22,521 --> 01:22:24,690 అసలు ఈ మనిషి ఎవరు? 1140 01:22:33,115 --> 01:22:34,659 హాయ్, మైక్. 1141 01:22:34,742 --> 01:22:36,118 ఫ్రాంక్. 1142 01:22:45,461 --> 01:22:47,254 నీకు రెండే మాటలు చెప్తాను. 1143 01:22:49,215 --> 01:22:50,966 సమస్య... 1144 01:22:51,050 --> 01:22:52,343 లేదు. 1145 01:23:02,603 --> 01:23:04,480 నువ్వు నా అన్నయ్యవి. 1146 01:23:05,106 --> 01:23:07,525 నువ్వు ఎవరైనా సరే, నాకు సమస్య లేదు. 1147 01:23:11,195 --> 01:23:13,030 హే, మైక్. 1148 01:23:14,240 --> 01:23:16,033 ఇతను వలీద్. 1149 01:23:16,701 --> 01:23:18,619 -హే, బాబు. నన్ను వాలీ అని పిలువు. -సరే. 1150 01:23:20,246 --> 01:23:21,872 సమస్య లేదు. 1151 01:23:36,929 --> 01:23:38,639 థ్యాంక్యూ, కిట్టీ. 1152 01:23:38,723 --> 01:23:40,516 నేను నీకొకటి చెప్పాలి. 1153 01:23:40,599 --> 01:23:42,643 దీంతో నువ్వు నాకు మరింత నచ్చావు. 1154 01:23:42,727 --> 01:23:44,520 -అవునా? -అవును. 1155 01:23:44,603 --> 01:23:46,147 నా క్షురకుడు ఒక గే. 1156 01:23:46,230 --> 01:23:49,859 మొత్తం ప్రపంచంలోనే అతను అత్యంత తమాషా వ్యక్తి. 1157 01:23:49,942 --> 01:23:51,902 నిన్ను అతనికి పరిచయం చేయాలనుకుంటున్నా. 1158 01:23:51,986 --> 01:23:55,531 -బహుశా మా భావాలు కలుస్తాయేమో. -అవును. 1159 01:23:55,614 --> 01:23:58,200 వాలీ, ఈమె నా మరదలు, కిట్టీ. 1160 01:23:58,284 --> 01:23:59,827 నాకు మీ పేరంటే ఇష్టం. 1161 01:24:09,587 --> 01:24:13,424 ఓరి దేవుడా! మీ వాసన చాలా బాగుంది! 1162 01:24:13,507 --> 01:24:15,968 మీ అందరి నుండి వాసన ఇలానే వస్తుందా? 1163 01:24:16,552 --> 01:24:17,970 అవును. 1164 01:24:18,053 --> 01:24:20,097 నాతో రా. రా. 1165 01:24:21,223 --> 01:24:23,601 నిన్ను చూసి గర్విస్తున్నాను. 1166 01:24:24,643 --> 01:24:26,479 ఇతను వాలీ అయ్యుంటాడు. 1167 01:24:26,562 --> 01:24:27,855 నీవా. 1168 01:24:28,564 --> 01:24:30,775 నిన్ను ఎలా ఊహించుకున్నానో అలానే ఉన్నావు. 1169 01:24:30,858 --> 01:24:33,569 నిన్ను చాలా కాలం నుండి కలవాలని అనుకుంటున్నా. 1170 01:24:33,652 --> 01:24:34,737 నేను కూడా. 1171 01:24:34,820 --> 01:24:36,197 స్వాగతం. 1172 01:24:36,864 --> 01:24:38,949 ఇతను బో. హే, బో. 1173 01:24:39,033 --> 01:24:40,075 ఫ్రాంక్. 1174 01:24:40,159 --> 01:24:44,121 -ఇతను వాలీ, కదా? -బో. 1175 01:24:47,291 --> 01:24:50,628 నేను ఒక్క నిమిషంలో మీ అందరిని కలుస్తా. 1176 01:24:53,964 --> 01:24:55,925 ఫర్వాలేదు. ఫర్వాలేదులే. 1177 01:24:57,176 --> 01:25:01,263 నేను జాక్సన్‌బరోలో చిన్నపిల్లగా ఉన్నప్పుడు, 1178 01:25:01,347 --> 01:25:02,848 టౌనులో ఒకాయన ఉండేవాడు. 1179 01:25:02,932 --> 01:25:04,892 అతను డ్యాన్స్ టీచర్. 1180 01:25:04,975 --> 01:25:07,853 స్పెయిన్ జాతీయుడో, మెక్సికన్ జాతీయుడో అనుకుంటా. 1181 01:25:07,937 --> 01:25:11,732 అతని పేరు కార్లోసో లేక ఆంటోనియోనో అనుకుంటా, 1182 01:25:11,816 --> 01:25:15,653 కానీ అందరూ అతన్ని టిస్సీ ప్రెట్జెల్ అని పిలిచేవారు. 1183 01:25:17,613 --> 01:25:20,324 అతనూ నీలాగే వెనుక నుండి పని కానిచ్చే వ్యక్తి, గే. 1184 01:25:20,407 --> 01:25:22,326 అలా ఉన్నది నువ్వొక్కడివే కాదు. 1185 01:25:23,244 --> 01:25:27,248 ఈ రోజుల్లో చార్లెస్టన్‌లో వాళ్ళు ఇబ్బడి ముబ్బడిగా ఉన్నారంట. 1186 01:25:30,376 --> 01:25:32,711 మీ అందరూ నరకానికి పోతారు, తెలుసా. 1187 01:25:37,508 --> 01:25:39,385 బుచ్ అత్తా, 1188 01:25:40,845 --> 01:25:41,971 నాకు తెలుసు, 1189 01:25:43,180 --> 01:25:47,434 నువ్వు చెప్పగలిగిన ఉత్తమ మాటలు ఇవే. 1190 01:25:51,272 --> 01:25:52,565 ఫ్రాంక్! 1191 01:26:03,450 --> 01:26:04,869 ఫ్రాంక్. 1192 01:26:07,955 --> 01:26:10,291 నువ్వు నాకు ఆ దేవుడిచ్చిన అపురూప వరం, 1193 01:26:11,709 --> 01:26:12,918 ఏ విషయం... 1194 01:26:17,923 --> 01:26:20,634 ఏ విషయం దాన్ని మార్చలేదు. 1195 01:26:33,772 --> 01:26:35,232 ఫర్వాలేదు. 1196 01:26:37,109 --> 01:26:38,402 ఓహ్, బంగారం. 1197 01:26:43,157 --> 01:26:45,367 మీ నాన్న ఆ విషయంగా భయపడేవాడు. 1198 01:26:46,994 --> 01:26:48,495 ఎప్పుడూ భయపడేవాడు. 1199 01:26:52,207 --> 01:26:55,544 మీ పెద్దనాన్న జాస్పర్‌ని అతను ఎంతగా ద్వేషించాడో నీకు గుర్తుందా? 1200 01:26:57,963 --> 01:26:59,340 జాస్పర్ పెదనాన్నా? 1201 01:27:00,758 --> 01:27:01,967 ఆయన గే. 1202 01:27:06,305 --> 01:27:08,807 అందుకే బహుశా నువ్వు ఇలా అయ్యావని అనుకున్నా. 1203 01:27:09,475 --> 01:27:13,437 ఉంగరాల జుట్టు వంశపారంపర్యంగా వస్తే, మరి ఇది ఎందుకు రాకూడదు... 1204 01:27:15,689 --> 01:27:16,815 నీకు తెలుసా? 1205 01:27:18,651 --> 01:27:19,944 అమ్మలకు తెలుసు. 1206 01:27:27,493 --> 01:27:29,119 ఓహ్, మంచిది. 1207 01:27:30,454 --> 01:27:31,664 ఇతనెవరు? 1208 01:27:35,125 --> 01:27:36,251 ఇక్కడికి రా. 1209 01:27:38,963 --> 01:27:40,089 ఇక్కడికి రా. 1210 01:27:41,674 --> 01:27:43,926 అమ్మా, ఇతను వాలీ. 1211 01:27:46,428 --> 01:27:50,224 మిమ్మల్ని ఎంతకాలంగానో కలవాలనుకుంటున్నా, బ్లెడ్‌సోగారు, అలాగే... 1212 01:27:50,307 --> 01:27:52,518 మీ భర్త మృతికి నా సంతాపం. 1213 01:27:52,601 --> 01:27:53,811 థ్యాంక్యూ. 1214 01:27:55,604 --> 01:27:59,650 అతని తలపై ఎంత జుట్టు ఉందో ముఖంపై కూడా అంతే జుట్టు ఉంది కదా? 1215 01:28:06,240 --> 01:28:09,284 మీకోసం ఒకటి తెచ్చా. న్యూ యార్క్ నగరం నుండి చిన్న కానుక. 1216 01:28:15,040 --> 01:28:16,458 ఎంత అందంగా ఉంది. 1217 01:28:21,046 --> 01:28:22,840 నిన్ను కలవడం బాగుంది, వాలీ. 1218 01:28:22,923 --> 01:28:24,508 మిమ్మల్ని కలవడం బాగుంది, మేడమ్. 1219 01:28:24,591 --> 01:28:26,301 నన్ను మామా అని పిలువు. 1220 01:28:27,469 --> 01:28:28,804 మామా. 1221 01:28:28,887 --> 01:28:30,014 నువ్వు... 1222 01:28:30,097 --> 01:28:31,932 నువ్వు వెళ్ళి కూర్చోవాలి. 1223 01:28:32,016 --> 01:28:34,184 బంగారం, వెళ్ళు, పరిగెత్తు. బయటకెళ్ళు. 1224 01:28:40,482 --> 01:28:42,234 నువ్వు ఇప్పుడు కూర్చోవచ్చు. 1225 01:28:44,111 --> 01:28:45,487 అతను నా అన్నయ్య. 1226 01:28:45,571 --> 01:28:48,615 -కానీ అది దాన్ని సరిచేయదు. -అది తప్పు కాదు. 1227 01:28:48,699 --> 01:28:49,867 మరి... 1228 01:28:49,950 --> 01:28:51,869 అదొక పాపమని బైబిల్ చెబుతుంది. 1229 01:28:51,952 --> 01:28:54,955 బానిసలని పెట్టుకోవడం తప్పేమీ కాదని కూడా బైబిల్ చెబుతుంది. 1230 01:28:57,499 --> 01:29:00,085 అంటే, నీకు బైబిల్‌లో ఇక ఎంత మాత్రం నమ్మకం లేదా? 1231 01:29:02,588 --> 01:29:04,339 -నువ్వెలా ఉన్నావు? -బాగున్నా. 1232 01:29:04,965 --> 01:29:06,467 నీ సంగతేంటి? 1233 01:29:08,385 --> 01:29:11,847 మా తాతయ్య మ్యాక్ అంత్యక్రియల గురించి నాకు బాగా గుర్తున్న విషయం 1234 01:29:11,930 --> 01:29:14,600 పెరట్లో తీరికగా కూర్చోవడం 1235 01:29:15,392 --> 01:29:17,561 వచ్చిన వాళ్ళందరూ వెళ్ళిపోయాక, 1236 01:29:18,479 --> 01:29:19,855 మేము మాత్రమే ఉన్నాం. 1237 01:29:26,528 --> 01:29:28,530 సూర్యుడు అస్తమించడం మొదలుపెట్టాడు. 1238 01:29:29,323 --> 01:29:30,991 చల్లటి గాలి వీస్తూ ఉంది. 1239 01:29:33,285 --> 01:29:36,789 నేను ఇక్కడికి చెందిన మనిషినని నేను ఆలోచించడం గుర్తుంది. 1240 01:29:38,457 --> 01:29:42,336 అంటే నేను మా కుటుంబానికి చెందినదానిని అని కాదు, ఆ భావన ఇంతకన్నా పెద్దది. 1241 01:29:43,587 --> 01:29:46,173 అంటే మాలోని ప్రతి వారూ అక్కడికి చెందిన వారు, 1242 01:29:46,757 --> 01:29:49,927 ఆ పెరడుకి, ఆ మధ్యాహ్నానికి. 1243 01:29:51,261 --> 01:29:53,388 ఆ క్షణం నేను గ్రహించాను, 1244 01:29:55,307 --> 01:29:58,143 మేం కచ్చితంగా ఎక్కడ ఉండాల్సిన వాళ్ళమో అక్కడే ఉన్నాం. 1245 01:34:25,118 --> 01:34:27,120 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త Pradeep Kumar Maheshwarla 1246 01:34:27,204 --> 01:34:29,206 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాజేశ్ వలవల