1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,625 --> 00:01:25,586 フランクおじさん 4 00:01:27,922 --> 00:01:29,673 ベティ どいて 5 00:01:33,886 --> 00:01:37,181 “彼はズボンの前を開けた” 6 00:01:37,348 --> 00:01:41,685 “尻を持ち上げられ 彼女は跳び上がった” 7 00:01:41,811 --> 00:01:43,062 ウサギ風に? 8 00:01:44,146 --> 00:01:45,481 お姉ちゃん 9 00:01:45,981 --> 00:01:46,357 「ゴッドファーザー」 10 00:01:46,357 --> 00:01:47,399 「ゴッドファーザー」 何か用? 11 00:01:47,399 --> 00:01:47,525 「ゴッドファーザー」 12 00:01:47,525 --> 00:01:47,858 「ゴッドファーザー」 ルーシーとソニーが ヤッてる場面? 13 00:01:47,858 --> 00:01:51,320 ルーシーとソニーが ヤッてる場面? 14 00:01:51,654 --> 00:01:52,905 違うったら 15 00:01:53,030 --> 00:01:56,116 この本 あんたには早いわ 16 00:01:56,742 --> 00:02:02,206 “彼女の手が巨大な肉棒を つかんだ”ってところが好き 17 00:02:05,417 --> 00:02:07,294 “肉棒”だって 18 00:02:08,796 --> 00:02:11,173 ジャニス 妹は変人ね 19 00:02:11,423 --> 00:02:14,051 ベティ ちょっと手伝って 20 00:02:15,427 --> 00:02:17,555 男たちは にぎやかね 21 00:02:18,347 --> 00:02:21,809 キャセロールに セロリを入れる? 22 00:02:21,934 --> 00:02:27,064 それはいいから油を フライパンから缶に移して 23 00:02:27,398 --> 00:02:31,485 重そうね 動く方の腕が 炎症で痛むの 24 00:02:32,236 --> 00:02:32,862 本当? 25 00:02:32,987 --> 00:02:36,365 私がやるわ 伯母さんは腕を大事に 26 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 ありがとう ニーバ 27 00:02:38,075 --> 00:02:39,702 右手はケガを? 28 00:02:39,827 --> 00:02:43,080 おととしのクリスマスに 転んで― 29 00:02:43,205 --> 00:02:47,543 手のひらの骨に ヒビが入ったのよ 30 00:02:47,668 --> 00:02:50,170 風船みたいに腫れたの 31 00:02:54,091 --> 00:02:57,845 危ないから 子供たちを外に出して 32 00:02:57,970 --> 00:03:00,764 ブレット メイレイ 外に出て 33 00:03:00,890 --> 00:03:02,349 ベティ お願い 34 00:03:02,474 --> 00:03:04,143 二人とも行くよ 35 00:03:04,935 --> 00:03:07,688 この子 どうかしてる 36 00:03:07,813 --> 00:03:11,525 ブレット 思い切り ひっぱたくよ 37 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 試合は? 38 00:03:14,153 --> 00:03:17,072 今 トイレはクソ臭いぞ 39 00:03:17,239 --> 00:03:18,240 嫌ね パパ 40 00:03:18,574 --> 00:03:20,242 今はな… 何なんだ 41 00:03:20,409 --> 00:03:22,661 どけ 試合が見えん 42 00:03:23,329 --> 00:03:24,413 外へ行け 43 00:03:24,580 --> 00:03:25,664 行こう 44 00:03:25,789 --> 00:03:26,665 行け! 45 00:03:26,790 --> 00:03:28,417 こら 二人とも 46 00:03:28,542 --> 00:03:30,711 さっさと出ていけ! 47 00:03:32,421 --> 00:03:33,881 クソガキめが! 48 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 ノコギリで ぶん殴るぞ 49 00:03:37,718 --> 00:03:38,594 まったく 50 00:03:38,761 --> 00:03:40,930 ブレット メイレイ 51 00:03:55,778 --> 00:03:59,615 フランク伯父さんが戻ると うれしかった 52 00:03:59,865 --> 00:04:00,908 座って 53 00:04:01,033 --> 00:04:03,953 家族は皆 私に無関心 54 00:04:07,122 --> 00:04:09,625 でも伯父さんは違った 55 00:04:09,750 --> 00:04:12,920 大学教授で ニューヨークに在住 56 00:04:13,462 --> 00:04:17,466 ローションの香りと きれいに切った爪 57 00:04:17,591 --> 00:04:20,260 シャツの下には金のチェーン 58 00:04:21,136 --> 00:04:23,681 一日中 話を聞きたかった 59 00:04:27,142 --> 00:04:30,145 私と真剣に 向き合ってくれて― 60 00:04:32,648 --> 00:04:35,401 話に耳を傾けてくれた人 61 00:04:37,027 --> 00:04:39,154 笑う顔を見たかった 62 00:04:39,989 --> 00:04:43,367 1969年の夏 14歳の私にとって― 63 00:04:44,535 --> 00:04:46,537 胸躍るひと時だった 64 00:04:48,497 --> 00:04:51,333 じゃ この箱を開けるぞ 65 00:04:51,458 --> 00:04:53,502 これは ありがとう 66 00:04:53,669 --> 00:04:56,714 マーシャ 靴下は重宝する 67 00:04:56,839 --> 00:04:58,507 私とティーダブから 68 00:04:58,632 --> 00:05:01,218 おじいちゃんと呼んでも? 69 00:05:01,343 --> 00:05:04,346 家族になるんだ いいとも 70 00:05:07,141 --> 00:05:08,142 他のも開けて 71 00:05:08,267 --> 00:05:09,935 ブレット 黙れ 72 00:05:14,356 --> 00:05:17,943 それが騒がしい子供の しつけ方だ 73 00:05:22,781 --> 00:05:23,615 ありがとう 74 00:05:24,533 --> 00:05:27,453 包み方が素敵 フランクからのね 75 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 そのようだ 76 00:05:35,127 --> 00:05:35,878 何なの? 77 00:05:36,045 --> 00:05:38,505 電動靴磨き機ね 78 00:05:39,715 --> 00:05:45,220 機械がないと靴も磨けない 老いぼれだと思うのか? 79 00:05:46,013 --> 00:05:47,723 もちろん違うよ 80 00:05:47,890 --> 00:05:52,144 僕も持ってて 早く磨けて簡単だから 81 00:05:56,148 --> 00:05:56,899 次のを 82 00:06:02,905 --> 00:06:05,032 うれしいわ フランク 83 00:06:05,324 --> 00:06:08,827 お父さんの靴を磨くのは 私だもの 84 00:06:10,079 --> 00:06:11,163 ありがとう 85 00:06:11,455 --> 00:06:12,915 はい 父さん 86 00:06:13,082 --> 00:06:14,458 俺とキティから 87 00:06:15,918 --> 00:06:19,880 何とミニサイズの ドライバーだ 88 00:06:20,005 --> 00:06:23,926 メガネの修理工具セットだよ 89 00:06:24,051 --> 00:06:28,430 ありがたい 老眼鏡を直すのに使うよ 90 00:06:28,597 --> 00:06:30,224 二人ともありがとう 91 00:06:30,349 --> 00:06:31,517 ジャニスも 92 00:06:31,642 --> 00:06:33,102 ベティとブレットも 93 00:06:33,477 --> 00:06:35,896 お誕生日 おめでとう! 94 00:06:40,275 --> 00:06:43,737 おじいちゃんは伯父さんに 冷たかった 95 00:06:43,862 --> 00:06:46,448 でも誰もそれに触れない 96 00:06:48,617 --> 00:06:51,161 トイレに行きたい! 97 00:06:51,286 --> 00:06:53,789 ちゃんと手を洗うのよ 98 00:06:53,956 --> 00:06:59,670 伯父さんが身勝手で 嫌な奴なら分かるけど― 99 00:06:59,795 --> 00:07:05,134 楽しくて思いやりがあり 私には理想の大人だった 100 00:07:05,717 --> 00:07:09,930 でも おじいちゃんは 皆の前で けなした 101 00:07:10,597 --> 00:07:13,267 伯父さんの心の傷が― 102 00:07:14,226 --> 00:07:15,853 私には分かった 103 00:07:22,151 --> 00:07:25,404 ニューヨークでの 暮らしはどう? 104 00:07:27,447 --> 00:07:28,991 最高だよ 105 00:07:31,326 --> 00:07:33,954 クリークビルを出れば分かる 106 00:07:34,621 --> 00:07:39,751 自分の世界は いくらでも大きくできるんだ 107 00:07:39,877 --> 00:07:42,296 想像を超えるほどにね 108 00:07:45,716 --> 00:07:47,634 伯父さんを訪ねても? 109 00:07:50,721 --> 00:07:52,806 もちろん いいとも 110 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 君の両親が許せばね 111 00:07:57,144 --> 00:07:58,520 許すはずない 112 00:07:58,979 --> 00:08:01,106 チアの合宿すら無理 113 00:08:01,231 --> 00:08:06,820 パパが言うには 人前で 半裸で跳びはねるような娘は 114 00:08:06,945 --> 00:08:10,824 レイプされても 自業自得だって 115 00:08:11,575 --> 00:08:12,868 そう言ったの? 116 00:08:13,035 --> 00:08:15,370 ママは“酔ってたせい”と 117 00:08:18,874 --> 00:08:20,876 学校の成績は? 118 00:08:21,710 --> 00:08:22,628 全部 A 119 00:08:22,753 --> 00:08:24,296 Bはなし? 120 00:08:24,421 --> 00:08:25,547 うん 121 00:08:26,215 --> 00:08:30,260 それなら共通試験で 高得点を取れば― 122 00:08:30,385 --> 00:08:33,138 奨学金で好きな大学へ行ける 123 00:08:36,892 --> 00:08:39,561 みんなみたいに地元の大学へ 124 00:08:39,686 --> 00:08:40,854 何を言う 125 00:08:41,563 --> 00:08:47,069 どんな人間になるかは 他人でなく自分が決めるんだ 126 00:08:47,945 --> 00:08:49,571 人生は君次第 127 00:08:50,572 --> 00:08:51,823 君が決める 128 00:08:56,912 --> 00:08:59,164 ベティって名前は嫌い 129 00:08:59,873 --> 00:09:02,209 おばさんっぽいんだもん 130 00:09:02,334 --> 00:09:03,502 変えればいい 131 00:09:06,088 --> 00:09:07,923 名前は変えられない 132 00:09:08,048 --> 00:09:09,967 好きな名にすれば? 133 00:09:10,759 --> 00:09:11,677 リズは? 134 00:09:12,219 --> 00:09:15,097 嫌か? ライザは? 135 00:09:15,722 --> 00:09:16,682 ベッツィ? 136 00:09:18,600 --> 00:09:20,519 ベスがいい 137 00:09:21,436 --> 00:09:23,272 ベスはいい名だ 138 00:09:23,563 --> 00:09:28,068 ベスはチアリーダー以外の 何にでもなれる 139 00:09:28,193 --> 00:09:30,487 マーシャもチアリーダーよ 140 00:09:30,612 --> 00:09:34,116 おバカな いとこの マネはするな 141 00:09:34,783 --> 00:09:38,453 妊娠してアホ面の男と 結婚したいか? 142 00:09:38,620 --> 00:09:40,122 マーシャが妊娠? 143 00:09:48,213 --> 00:09:51,967 避妊薬が必要な時は いつでも― 144 00:09:52,092 --> 00:09:54,428 僕が父親役を演じる 145 00:09:55,220 --> 00:09:56,054 いいかい 146 00:09:57,931 --> 00:10:00,726 もし望まない妊娠をしたら― 147 00:10:01,518 --> 00:10:05,147 家族に話す前に 僕に連絡をくれ 148 00:10:07,899 --> 00:10:09,651 分かった 149 00:10:12,112 --> 00:10:13,322 よし 150 00:10:14,990 --> 00:10:17,492 「ボヴァリー夫人」を 貸そうか? 151 00:10:17,659 --> 00:10:19,328 すごく うれしい 152 00:10:22,205 --> 00:10:23,582 ありがとう 153 00:10:25,375 --> 00:10:27,544 4年後 154 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 4年後 新入生諸君 155 00:10:28,920 --> 00:10:33,425 ニューヨーク大学の キャンパスツアーが― 156 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 始まります 157 00:10:35,969 --> 00:10:38,263 ベス・ブレッドソーです 158 00:10:41,892 --> 00:10:43,727 失礼 エリザベスです 159 00:10:45,187 --> 00:10:46,480 どうも 160 00:10:47,439 --> 00:10:49,316 とてもおいしいわ 161 00:10:49,441 --> 00:10:51,777 シャーロット このサラダは? 162 00:10:51,902 --> 00:10:53,695 タブーリというの 163 00:10:54,404 --> 00:10:57,199 米粒がのってるサラダは初だ 164 00:10:57,324 --> 00:10:59,159 米ではなくブルグアよ 165 00:10:59,701 --> 00:11:00,702 ブルガー? 166 00:11:00,827 --> 00:11:03,455 ブルグアだ 小麦から作る 167 00:11:04,664 --> 00:11:06,833 面白い料理だ 168 00:11:06,958 --> 00:11:09,336 すごくいい匂いね 169 00:11:09,628 --> 00:11:10,796 これは何? 170 00:11:11,046 --> 00:11:12,881 ビーフよ 171 00:11:13,632 --> 00:11:16,718 ラムだろ エスフィーハって料理だ 172 00:11:16,885 --> 00:11:17,594 そうよ 173 00:11:17,719 --> 00:11:18,387 エスフィーハ? 174 00:11:18,553 --> 00:11:21,056 ミートパイみたいなものさ 175 00:11:22,766 --> 00:11:26,019 料理上手の彼女が 腕を振るった 176 00:11:26,144 --> 00:11:27,979 思い切りね 177 00:11:28,105 --> 00:11:30,816 最高の恋人のためだもの 178 00:11:31,858 --> 00:11:33,360 会えてうれしい 179 00:11:33,735 --> 00:11:37,656 フランクったら あなたのこと黙ってて 180 00:11:38,073 --> 00:11:40,242 ええ 変よね 181 00:11:41,034 --> 00:11:44,371 5年近くも付き合ってるのに 182 00:11:44,496 --> 00:11:45,580 ウソでしょ 183 00:11:45,747 --> 00:11:48,458 シャーロット 黙って 184 00:11:48,583 --> 00:11:50,669 私がユダヤ人だからなの 185 00:11:52,838 --> 00:11:54,339 どういうこと? 186 00:11:54,756 --> 00:12:00,303 彼はユダヤ人との同棲を 家族に反対されると思ったの 187 00:12:00,554 --> 00:12:04,975 シャーロット 事前に決めておいただろ? 188 00:12:05,100 --> 00:12:06,768 政治の話はしない 189 00:12:06,935 --> 00:12:11,273 宗教の話もね 本当にごめんなさい 190 00:12:11,606 --> 00:12:12,983 バカな女ね 191 00:12:14,192 --> 00:12:15,861 マイクが私をそう呼ぶ 192 00:12:16,528 --> 00:12:20,740 私たち 仲良くなれそうね 193 00:12:21,032 --> 00:12:22,993 黒人でなくてよかった 194 00:12:28,081 --> 00:12:31,460 さて今夜 集った理由を 思い出そう 195 00:12:33,253 --> 00:12:37,716 ベス ニューヨーク大への 入学おめでとう 196 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 卒業は1976年だ 197 00:12:39,926 --> 00:12:41,803 建国200年の年ね 198 00:12:42,262 --> 00:12:44,389 君の人生の始まりだ 199 00:12:45,056 --> 00:12:46,516 おめでとう マズルターフ 200 00:12:46,933 --> 00:12:48,226 マズルタップ 201 00:12:50,645 --> 00:12:52,022 おめでとう 202 00:12:52,898 --> 00:12:53,899 飲んで 203 00:12:58,612 --> 00:13:00,155 座ってもいい? 204 00:13:01,823 --> 00:13:03,033 もちろん 205 00:13:04,159 --> 00:13:05,577 僕はブルース 206 00:13:05,702 --> 00:13:07,454 私はベスよ 207 00:13:07,579 --> 00:13:08,747 出身は? 208 00:13:08,872 --> 00:13:09,998 サウスカロライナ 209 00:13:10,165 --> 00:13:11,708 チャールストン? 210 00:13:11,958 --> 00:13:15,086 誰も知らない小さな町よ 211 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 言ってみて 212 00:13:18,465 --> 00:13:19,299 クリークビル 213 00:13:19,549 --> 00:13:20,300 知らない 214 00:13:22,636 --> 00:13:26,681 僕はビスマーク出身だけど グリニッジ出身で通してる 215 00:13:27,724 --> 00:13:31,853 他人が何と言おうと なりたい自分になる 216 00:13:32,521 --> 00:13:34,648 他人か自分かの選択ね 217 00:13:39,861 --> 00:13:41,363 好きな作家は? 218 00:13:41,530 --> 00:13:42,781 1人に絞れない 219 00:13:42,906 --> 00:13:45,367 じゃ何人でもいいよ 220 00:13:48,662 --> 00:13:51,873 カーソン・マッカラーズ ユードラ・ウェルティ 221 00:13:52,040 --> 00:13:56,002 ハーパー・リー ジェーン・オースティン 222 00:13:56,127 --> 00:13:57,837 シャーロット・ブロンテ 223 00:13:57,963 --> 00:13:59,506 男性作家はなし? 224 00:14:00,090 --> 00:14:02,676 マーク・トウェイン あなたは? 225 00:14:03,593 --> 00:14:06,263 シェイクスピア ディケンズ 226 00:14:07,222 --> 00:14:08,890 マーク・トウェイン 227 00:14:09,057 --> 00:14:12,102 キージーにスタイロン カポーティ 228 00:14:12,435 --> 00:14:13,520 女性作家は? 229 00:14:14,479 --> 00:14:16,231 メタリアスとスーザン 230 00:14:17,649 --> 00:14:18,358 そう 231 00:14:18,483 --> 00:14:23,822 “19世紀の女性作家”って 授業を取ろうと思ってる 232 00:14:23,947 --> 00:14:27,617 担当のブレッドソー教授は 最高らしい 233 00:14:27,742 --> 00:14:29,661 フランク・ブレッドソー? 234 00:14:29,786 --> 00:14:31,538 私の伯父さんなの 235 00:14:31,830 --> 00:14:32,539 本当? 236 00:14:33,039 --> 00:14:33,707 ええ 237 00:14:37,252 --> 00:14:40,880 今度 僕を 紹介してくれない? 238 00:14:41,339 --> 00:14:44,050 君とはいい友達になれそう 239 00:14:46,720 --> 00:14:48,138 そうね 240 00:15:05,864 --> 00:15:07,157 大丈夫? 241 00:15:07,824 --> 00:15:11,119 実は私 初めてで… 242 00:15:12,787 --> 00:15:13,997 でもいいの 243 00:15:14,122 --> 00:15:16,249 ダメだ 今はやめよう 244 00:15:16,958 --> 00:15:17,959 大丈夫よ 245 00:15:18,126 --> 00:15:18,960 ダメだよ 246 00:15:20,170 --> 00:15:24,466 急ぎすぎて 僕たちの関係を壊したくない 247 00:15:24,633 --> 00:15:25,592 好きだから 248 00:15:27,385 --> 00:15:29,137 キスだけにしよう 249 00:15:29,596 --> 00:15:30,805 いいわ 250 00:15:37,062 --> 00:15:40,649 “フランク・ ブレッドソー准教授” 251 00:15:41,650 --> 00:15:42,901 どうぞ 252 00:15:48,156 --> 00:15:50,325 ちょっと待って 253 00:15:53,828 --> 00:15:55,121 さて… 254 00:15:55,205 --> 00:15:56,039 お待たせ 255 00:15:57,457 --> 00:15:58,500 ベス 256 00:15:59,000 --> 00:16:02,754 電話しようと思ってたが 忙しくて 257 00:16:04,506 --> 00:16:07,509 大学やニューヨークには 慣れた? 258 00:16:07,634 --> 00:16:09,177 最高よ 259 00:16:09,344 --> 00:16:12,639 彼はボーイフレンドの ブルース 260 00:16:13,723 --> 00:16:14,974 君の… 261 00:16:15,517 --> 00:16:16,267 なるほど 262 00:16:16,393 --> 00:16:19,187 先生の評判は伺ってます 263 00:16:19,521 --> 00:16:21,147 よろしく 264 00:16:21,940 --> 00:16:24,651 申し訳ないことに― 265 00:16:24,776 --> 00:16:26,528 今 手一杯でね 266 00:16:26,611 --> 00:16:30,198 3時までに 試験問題を用意しないと 267 00:16:30,323 --> 00:16:31,616 分かったわ 268 00:16:31,741 --> 00:16:33,618 後で必ず電話する 269 00:16:33,743 --> 00:16:34,994 ええ 270 00:16:36,746 --> 00:16:38,039 じゃあ 271 00:16:40,166 --> 00:16:41,876 先に電話すべきね 272 00:16:42,001 --> 00:16:45,046 今夜のパーティー 何時から? 273 00:16:45,171 --> 00:16:46,256 8時頃 274 00:16:46,381 --> 00:16:47,882 同伴者は? 275 00:16:48,007 --> 00:16:48,675 ダメよ 276 00:16:48,800 --> 00:16:49,718 連れてきて 277 00:16:49,843 --> 00:16:52,595 分かった じゃあ後で 278 00:16:54,681 --> 00:16:56,015 ダメだったら 279 00:17:02,605 --> 00:17:03,690 やあ 280 00:17:06,943 --> 00:17:07,569 どなた? 281 00:17:07,736 --> 00:17:08,778 こんばんは 282 00:17:08,903 --> 00:17:09,738 どうも 283 00:17:10,029 --> 00:17:12,657 フランクの姪のベスです 284 00:17:12,782 --> 00:17:14,242 フランクの姪? 285 00:17:14,659 --> 00:17:15,994 驚いた 286 00:17:16,286 --> 00:17:18,663 ベス よく来たね 287 00:17:18,788 --> 00:17:22,333 僕はウォーリー 会えてうれしい 288 00:17:22,792 --> 00:17:25,044 紹介してと彼に頼んでた 289 00:17:25,170 --> 00:17:26,004 ブルースです 290 00:17:27,255 --> 00:17:31,384 驚いた 君が来るとは 聞いてなくてね 291 00:17:31,509 --> 00:17:33,428 伯父さんも知らないの 292 00:17:34,262 --> 00:17:37,849 本当に? 僕へのサプライズかと 293 00:17:38,850 --> 00:17:40,435 興奮しちゃうね 294 00:17:40,769 --> 00:17:43,813 どうぞ入って さあ早く 295 00:17:43,938 --> 00:17:45,607 ドアを閉めて 296 00:17:46,107 --> 00:17:49,027 ここで吸うな 僕が警察に捕まる 297 00:17:49,152 --> 00:17:50,320 楽しもうぜ 298 00:17:50,445 --> 00:17:51,780 黙れ 299 00:17:52,614 --> 00:17:55,074 伯父さんとの関係は? 300 00:17:56,868 --> 00:17:59,704 ルームメイトだ なぜ聞くの? 301 00:18:00,580 --> 00:18:03,500 シャーロットと 住んでるのかと 302 00:18:04,125 --> 00:18:09,255 そうさ 広い部屋だから 3人でシェアしてるんだ 303 00:18:09,380 --> 00:18:12,091 家賃がすごく高くてね 304 00:18:13,301 --> 00:18:17,806 彼を見つけてくるから ここにいてくれ 305 00:18:17,972 --> 00:18:19,182 動かないで 306 00:18:20,266 --> 00:18:21,476 頼むから 307 00:18:21,643 --> 00:18:22,811 分かった 308 00:18:22,977 --> 00:18:24,687 素敵な笑顔だ 309 00:18:27,232 --> 00:18:31,027 お酒を取ってくる 君は何がいい? 310 00:18:31,361 --> 00:18:32,987 任せるわ 311 00:18:36,491 --> 00:18:37,617 フランク 312 00:18:41,830 --> 00:18:42,789 正気か? 313 00:18:43,665 --> 00:18:46,125 他人の部屋でセックスを? 314 00:18:47,877 --> 00:18:49,420 セックスじゃない 315 00:18:50,839 --> 00:18:51,631 そうか 316 00:18:55,844 --> 00:19:00,265 フランクの姪が来てる ガールフレンドの出番かも 317 00:19:00,390 --> 00:19:04,727 私が彼の家族と会ったこと まだ怒ってる? 318 00:19:04,853 --> 00:19:09,858 あの料理は僕が作ったんだぞ ペテン師め 319 00:19:12,861 --> 00:19:13,695 続けて 320 00:19:23,830 --> 00:19:26,833 ごめんなさい 私… 321 00:19:27,417 --> 00:19:29,002 何か飲む? 322 00:19:29,752 --> 00:19:33,298 ええ それじゃマティーニを 323 00:19:33,548 --> 00:19:34,674 ウォッカで? 324 00:19:34,799 --> 00:19:36,509 ええ お願い 325 00:19:37,218 --> 00:19:38,177 オリーブは? 326 00:19:38,303 --> 00:19:39,762 もちろん 327 00:19:40,555 --> 00:19:42,056 素敵な髪ね 328 00:19:42,181 --> 00:19:44,100 あなたのも素敵 329 00:19:45,977 --> 00:19:46,895 どうぞ 330 00:19:47,061 --> 00:19:48,271 ありがとう 331 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 辞任すべきは― 332 00:19:55,403 --> 00:19:57,447 ニクソンの方だろ 333 00:19:59,574 --> 00:20:03,912 奴はずる賢い 権力の座を手放すもんか 334 00:20:04,454 --> 00:20:08,583 どうかな 僕は 司法制度を信じてる 335 00:20:08,958 --> 00:20:11,586 僕はまったく信じてない 336 00:20:15,089 --> 00:20:16,341 君は? 337 00:20:17,216 --> 00:20:18,176 ブルース 338 00:20:19,177 --> 00:20:20,053 ブルース 339 00:20:20,595 --> 00:20:21,346 やあ 340 00:20:21,763 --> 00:20:23,097 バーナード 341 00:20:26,184 --> 00:20:27,560 なぜここに? 342 00:20:27,685 --> 00:20:28,686 ベスと来た 343 00:20:29,270 --> 00:20:29,979 ベスも? 344 00:20:30,104 --> 00:20:33,524 心配ご無用 僕は意外と進んでる 345 00:20:39,530 --> 00:20:42,116 飲み物を取ってくる 346 00:20:47,288 --> 00:20:48,957 ベスはいい子だ 347 00:20:49,540 --> 00:20:51,709 ああ すごくいい子だ 348 00:20:52,293 --> 00:20:56,047 僕をボーイフレンドだと 思ってるけど― 349 00:20:57,340 --> 00:21:00,802 セックスしてないし この先もしない 350 00:21:03,054 --> 00:21:05,014 タイプじゃないんだ 351 00:21:19,654 --> 00:21:25,535 仕事と友人と人生を 失う危険を冒してまで― 352 00:21:25,660 --> 00:21:28,997 僕が君と寝たがると 思うのか? 353 00:21:30,164 --> 00:21:31,666 誰にもバレないさ 354 00:21:31,791 --> 00:21:34,836 イカした男は 君だけだとでも? 355 00:21:35,378 --> 00:21:37,505 僕も昔はイケてた 356 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 今もだ 357 00:21:39,507 --> 00:21:40,758 諦めろ 358 00:21:41,843 --> 00:21:44,137 僕のフェラは詩のようだよ 359 00:21:46,681 --> 00:21:47,724 詩だと? 360 00:21:49,726 --> 00:21:52,812 どこがだ 韻でも踏むのか? 361 00:21:52,937 --> 00:21:55,940 韻律がある? 美しさは? 362 00:21:56,065 --> 00:22:00,319 当然 概念や意味も 持つんだよな? 363 00:22:02,697 --> 00:22:03,698 落第だ 364 00:22:04,866 --> 00:22:09,287 望むものが 手に入らないこともあるんだ 365 00:22:10,913 --> 00:22:11,664 ウソだろ 366 00:22:12,040 --> 00:22:13,791 本当だ 出ていけ 367 00:22:15,668 --> 00:22:17,253 早く出ていけ 368 00:22:17,712 --> 00:22:18,296 ほら 369 00:22:32,143 --> 00:22:33,227 どこにいたの? 370 00:22:33,394 --> 00:22:35,354 飲みすぎだ 371 00:22:35,730 --> 00:22:37,023 飲みかけよ 372 00:22:37,148 --> 00:22:41,402 帰るよ 君の伯父さんが 麻薬でブチ切れた 373 00:22:41,569 --> 00:22:42,820 大麻? 374 00:22:43,654 --> 00:22:46,365 君に何て弁解するやら 375 00:22:54,999 --> 00:22:58,294 ベス おいで コーヒーを飲もう 376 00:22:58,419 --> 00:23:00,755 じゅうたんの上で吐くな 377 00:23:00,922 --> 00:23:03,091 さあ 吐いて 378 00:23:03,257 --> 00:23:06,135 吐けば楽になるから 379 00:23:07,595 --> 00:23:08,721 フランク 380 00:23:09,388 --> 00:23:12,809 捜したぞ ベスが来たと知らせたくて 381 00:23:14,102 --> 00:23:15,520 ああ ベス 382 00:23:15,645 --> 00:23:16,270 大丈夫だ 383 00:23:16,437 --> 00:23:19,524 どうしたんだ かわいそうに 384 00:23:20,733 --> 00:23:21,609 どこにいた? 385 00:23:22,610 --> 00:23:23,861 非常階段さ 386 00:23:23,986 --> 00:23:25,196 誰と? 387 00:23:26,989 --> 00:23:27,824 バーナード 388 00:23:27,949 --> 00:23:29,075 マリファナ君か 389 00:23:30,576 --> 00:23:31,869 ベスの前だぞ 390 00:23:31,994 --> 00:23:34,622 これじゃ何も覚えてないさ 391 00:23:34,747 --> 00:23:36,082 水を 392 00:23:37,708 --> 00:23:39,085 君も吸った? 393 00:23:39,210 --> 00:23:40,545 パーティーだぞ 394 00:23:40,670 --> 00:23:42,588 でも酔ってない 395 00:23:43,714 --> 00:23:46,259 マリファナは酒とは違う 396 00:23:47,385 --> 00:23:51,722 違法だし 外で吸えば においで近所にバレる 397 00:23:59,647 --> 00:24:01,399 奴に誘惑された? 398 00:24:01,524 --> 00:24:04,735 あんなシャイな男が 誘惑なんて 399 00:24:07,071 --> 00:24:08,739 だがベスの彼氏が 400 00:24:09,448 --> 00:24:12,952 あのガキ 会った瞬間から嫌いだった 401 00:24:16,330 --> 00:24:19,917 伯父さんがブチ切れたって ブルースが 402 00:24:21,919 --> 00:24:22,628 その… 403 00:24:33,681 --> 00:24:36,851 ベスは知ってるかな 404 00:24:42,106 --> 00:24:44,609 ゲイが何かは知ってる? 405 00:24:52,491 --> 00:24:53,993 つまり… 406 00:24:57,288 --> 00:25:00,833 僕はゲイなんだ ウォーリーもね 407 00:25:05,046 --> 00:25:07,381 もう10年も一緒に住んでる 408 00:25:07,465 --> 00:25:10,218 僕がブチ切れたのは― 409 00:25:11,552 --> 00:25:17,266 ブルースの誘惑を拒んだのに 彼が諦めなかったからだ 410 00:25:17,391 --> 00:25:21,979 彼を好きになるのは やめた方がいい 411 00:25:22,104 --> 00:25:23,856 恐らく彼は… 412 00:25:24,357 --> 00:25:24,982 ゲイだ 413 00:25:25,107 --> 00:25:26,400 君に合わない 414 00:25:30,947 --> 00:25:32,365 しょげないで 415 00:25:32,490 --> 00:25:37,995 今は何も考えないで 寝室に直行して寝ることだ 416 00:25:38,120 --> 00:25:40,081 掃除は後でやる 417 00:25:40,248 --> 00:25:42,458 いいよ 僕がやっとく 418 00:25:44,669 --> 00:25:46,963 “グリニッジ” 419 00:25:59,475 --> 00:26:01,560 カミングアウトしたな 420 00:26:03,104 --> 00:26:07,650 ああ 想定外の 出来事だったがね 421 00:26:08,234 --> 00:26:10,027 思わず 勃 た ったよ 422 00:26:12,863 --> 00:26:14,573 それも想定外だ 423 00:26:53,654 --> 00:26:56,782 コーヒーとアスピリンが テーブルに 424 00:26:56,907 --> 00:26:59,076 飲むといい 425 00:27:03,331 --> 00:27:05,666 ベーコン 食べるだろ? 426 00:27:07,418 --> 00:27:10,713 ウォーリーは 匂いすら嫌がるけど― 427 00:27:10,838 --> 00:27:13,966 僕はベーコンなしじゃ 生きられない 428 00:27:21,140 --> 00:27:23,559 僕への見方が変わった? 429 00:27:26,020 --> 00:27:28,272 そんなことないわ 430 00:27:28,939 --> 00:27:31,233 ゲイの人は初めてだけど 431 00:27:31,359 --> 00:27:34,820 会ってても 君が気づいてないだけさ 432 00:27:35,613 --> 00:27:38,157 教会の聖歌隊指揮者 433 00:27:38,699 --> 00:27:40,993 ディカーソンさん? でも… 434 00:27:41,118 --> 00:27:42,203 何? 435 00:27:42,953 --> 00:27:44,330 信心深い人よ 436 00:27:44,455 --> 00:27:45,122 ベス 437 00:27:47,875 --> 00:27:51,045 家族のみんなには 黙っててくれ 438 00:27:52,671 --> 00:27:54,590 ええ もちろん 439 00:27:55,049 --> 00:27:58,552 付き合いもないし 話したところで… 440 00:27:58,719 --> 00:28:00,346 何も変わらない? 441 00:28:00,679 --> 00:28:02,139 家族と疎遠だよな 442 00:28:04,892 --> 00:28:06,727 ベス 気分は? 443 00:28:06,852 --> 00:28:08,687 君こそ どうなんだ 444 00:28:09,605 --> 00:28:13,067 去年の8月に会ったよ 445 00:28:13,901 --> 00:28:16,821 おはよう バーバラ・スタンウィック 446 00:28:18,197 --> 00:28:20,408 僕は2年に一度 帰ってる 447 00:28:20,699 --> 00:28:25,287 偽者の妻の写真を持ってね 妻役はシャーロット 448 00:28:25,413 --> 00:28:26,247 卵は? 449 00:28:26,414 --> 00:28:27,581 もらうよ 450 00:28:27,748 --> 00:28:31,419 男との同棲は 僕の家族にとって恥だ 451 00:28:31,544 --> 00:28:33,421 僕の場合は違う? 452 00:28:33,587 --> 00:28:35,673 アメリカ人は気にしない 453 00:28:37,383 --> 00:28:40,594 僕の家族は 事実に耐えられないが― 454 00:28:41,053 --> 00:28:43,222 君の家族なら大丈夫 455 00:28:43,347 --> 00:28:44,432 どうぞ 456 00:28:44,557 --> 00:28:46,684 何も知らないくせに 457 00:28:46,809 --> 00:28:51,939 君の家族なら 悪い人たちじゃないはずだ 458 00:28:56,944 --> 00:28:57,945 こうしよう 459 00:28:58,529 --> 00:29:02,575 君が家族に話したら 僕も打ち明ける 460 00:29:02,908 --> 00:29:06,495 サウジアラビアだぞ 僕の首が飛ぶ 461 00:29:09,081 --> 00:29:11,667 ベーコンは死の臭いがする 462 00:29:13,878 --> 00:29:15,129 おいしい死だ 463 00:29:15,254 --> 00:29:17,548 それに この音楽 464 00:29:19,800 --> 00:29:21,594 やめてくれ ウォーリー 465 00:29:22,511 --> 00:29:23,888 頼むから 466 00:29:24,180 --> 00:29:26,932 勘弁してくれよ 467 00:29:29,977 --> 00:29:31,812 何やってる? 468 00:29:33,397 --> 00:29:34,732 君の電話だぞ 469 00:29:36,817 --> 00:29:40,529 バーバラはかわいいだろ? 470 00:29:41,155 --> 00:29:43,199 やあ 母さん 471 00:29:43,324 --> 00:29:46,660 フランク お父さんが亡くなったの 472 00:29:46,827 --> 00:29:47,995 何だって? 473 00:29:51,165 --> 00:29:51,790 なぜ? 474 00:29:51,916 --> 00:29:54,335 心臓発作だそうよ 475 00:29:54,502 --> 00:29:55,294 分かった 476 00:29:56,587 --> 00:29:57,838 母さん 477 00:30:05,888 --> 00:30:07,431 分かった 478 00:30:12,228 --> 00:30:15,105 “グリニッジ” 479 00:30:16,190 --> 00:30:17,942 到着時間は? 480 00:30:18,067 --> 00:30:21,862 大丈夫だってば ママ 約束する 481 00:30:22,029 --> 00:30:25,616 イースタン航空235便だね 482 00:30:26,617 --> 00:30:28,786 飛行機はダメだって 483 00:30:30,162 --> 00:30:32,706 ママは飛行機嫌いなの 484 00:30:33,207 --> 00:30:34,708 乗るのは君だ 485 00:30:35,376 --> 00:30:37,545 鉄道で帰れって 486 00:30:37,878 --> 00:30:39,463 車という手も 487 00:30:40,506 --> 00:30:42,258 ちょっと待って 488 00:30:42,383 --> 00:30:45,636 列車より早いし話もできる 489 00:30:46,554 --> 00:30:47,888 いいわね 490 00:30:48,305 --> 00:30:49,348 どう? 491 00:30:51,934 --> 00:30:53,852 帰らない気か? 492 00:30:54,895 --> 00:30:58,607 お母さんを悲しませるな 帰るんだ 493 00:30:58,732 --> 00:31:00,192 口出しするな 494 00:31:03,445 --> 00:31:05,739 逃げ続ける気か? 495 00:31:09,868 --> 00:31:11,453 伯父さん お願い 496 00:31:16,917 --> 00:31:18,085 まったく 497 00:31:18,252 --> 00:31:20,671 フライトはキャンセルで 498 00:31:27,052 --> 00:31:29,346 運転は僕と交代で 499 00:31:30,097 --> 00:31:32,099 ダメだ 君は来るな 500 00:31:33,309 --> 00:31:35,436 また僕を邪魔者扱い? 501 00:31:35,894 --> 00:31:37,646 僕が必要だろ 502 00:31:37,771 --> 00:31:39,356 君の父親の葬儀の時… 503 00:31:39,481 --> 00:31:41,525 君が来なくてよかった 504 00:31:41,650 --> 00:31:45,404 あの時 僕は 君の意思を尊重した 505 00:31:45,529 --> 00:31:46,655 話が違う 506 00:31:46,780 --> 00:31:48,907 君は世界一のバカか? 507 00:31:49,033 --> 00:31:51,410 ああ 君と同棲してる 508 00:31:55,748 --> 00:31:59,418 フランク 今回は僕が必要なはず 509 00:32:02,212 --> 00:32:03,839 そう思うだろ 510 00:32:08,636 --> 00:32:12,389 君の思いやりには感謝してる 511 00:32:12,514 --> 00:32:16,935 でも君が来ると 僕はとても困るんだ 512 00:32:22,441 --> 00:32:23,817 分かった 513 00:32:24,401 --> 00:32:25,819 ありがとう 514 00:32:27,363 --> 00:32:29,323 皿は僕が洗うよ 515 00:32:54,264 --> 00:32:59,103 二度と おじいちゃんに 会えないなんて変な感じ 516 00:32:59,228 --> 00:33:00,604 知人の死は? 517 00:33:01,355 --> 00:33:04,650 高校の同級生が 交通事故で死んだ 518 00:33:05,526 --> 00:33:06,860 親しくない子よ 519 00:33:07,027 --> 00:33:11,782 友達でもなかったのに 急に親友ぶる子もいた 520 00:33:12,908 --> 00:33:16,829 嘆き悲しめば 同情してもらえるから 521 00:33:16,954 --> 00:33:18,163 バカが信じる 522 00:33:20,082 --> 00:33:21,333 本当よね 523 00:33:21,458 --> 00:33:22,418 ああ 524 00:33:26,171 --> 00:33:27,756 ウォーリーの仕事は? 525 00:33:27,881 --> 00:33:29,883 彼は航空整備士だ 526 00:33:30,384 --> 00:33:31,635 出会いは? 527 00:33:34,888 --> 00:33:36,765 地下鉄さ 528 00:33:37,891 --> 00:33:41,311 ロレンスの「知恵の七柱」を 読んでたら― 529 00:33:41,437 --> 00:33:45,482 何の本か聞かれ “アラビアのロレンス”と 530 00:33:45,607 --> 00:33:47,443 彼は“アラビア出身だ”と 531 00:33:47,693 --> 00:33:52,239 それがきっかけで話し始めた 532 00:33:56,910 --> 00:33:58,328 そうなんだ 533 00:33:59,496 --> 00:34:01,373 彼は命の恩人だ 534 00:34:03,625 --> 00:34:04,501 君は? 535 00:34:04,877 --> 00:34:08,213 アホのブルース以外に ボーイフレンドは? 536 00:34:09,548 --> 00:34:11,467 いない まだバージンよ 537 00:34:13,093 --> 00:34:17,055 誰と付き合っても その気になれなくて 538 00:34:18,599 --> 00:34:19,933 でもブルースとは… 539 00:34:20,058 --> 00:34:21,560 彼は何て言った? 540 00:34:21,810 --> 00:34:26,231 “急ぎすぎて 友情を壊したくない”と? 541 00:34:26,690 --> 00:34:28,108 そんなとこだろ 542 00:34:28,275 --> 00:34:29,943 ゲイだからなの? 543 00:34:30,110 --> 00:34:34,448 99%のノンケは 途中でやめたりしない 544 00:34:39,286 --> 00:34:41,246 私が悪いのかとばかり 545 00:34:43,040 --> 00:34:46,126 そう思わせるのが 奴のやり口さ 546 00:34:47,711 --> 00:34:49,129 最低な男ね 547 00:34:50,088 --> 00:34:53,008 それじゃ生ぬるい クソ男だ 548 00:34:53,801 --> 00:34:55,719 クソ男と言ってみて 549 00:34:55,844 --> 00:34:57,221 クソ男 550 00:34:57,346 --> 00:34:58,055 いいぞ 551 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 バカなクソ男 552 00:34:59,431 --> 00:35:00,974 その調子だ 553 00:35:03,602 --> 00:35:06,063 世界最大のティーポット? 554 00:35:06,313 --> 00:35:09,107 ワシントンの 温泉風呂はどう? 555 00:35:09,775 --> 00:35:11,693 ミステリーホールだって 556 00:35:11,819 --> 00:35:12,611 何? 557 00:35:12,736 --> 00:35:15,656 “信じがたき謎の穴を見よ” 558 00:35:15,823 --> 00:35:17,574 見る必要ないな 559 00:35:24,498 --> 00:35:26,667 いつからゲイの自覚が? 560 00:35:36,260 --> 00:35:39,596 他の人とは違うと ずっと思ってた 561 00:35:40,764 --> 00:35:44,351 はっきり自覚したのは 思春期の頃だ 562 00:35:44,476 --> 00:35:49,398 今とは違い 人前で 話せることじゃなかった 563 00:35:51,483 --> 00:35:54,194 自分だけが違うと思ってた 564 00:35:55,612 --> 00:35:57,531 その気持ち 分かる 565 00:35:59,867 --> 00:36:01,410 ベスはどう? 566 00:36:03,579 --> 00:36:05,122 女の子に興味は? 567 00:36:07,249 --> 00:36:08,333 何だよ 568 00:36:09,042 --> 00:36:11,169 それはないかな 569 00:36:11,879 --> 00:36:17,843 でもお泊まり会でベッキーと キスの練習をしたことがある 570 00:36:17,968 --> 00:36:21,096 彼女を男の子に見立ててね 571 00:36:21,930 --> 00:36:23,473 どうだった? 572 00:36:24,516 --> 00:36:26,226 バツが悪かった 573 00:36:32,274 --> 00:36:34,234 初体験はいつ? 574 00:36:36,987 --> 00:36:38,655 16歳の時だ 575 00:36:39,615 --> 00:36:41,241 相手は誰? 576 00:36:41,366 --> 00:36:42,534 学校の友達だ 577 00:36:42,659 --> 00:36:45,078 すみません お会計を 578 00:37:04,306 --> 00:37:06,058 来いよ サム 579 00:37:09,186 --> 00:37:10,562 サム 580 00:37:30,832 --> 00:37:32,209 行くぞ! 581 00:37:49,351 --> 00:37:52,104 墓地の石像が有名らしい 582 00:37:52,229 --> 00:37:53,271 何? 583 00:37:53,563 --> 00:37:55,691 願いを叶えるんだって 584 00:37:58,026 --> 00:37:59,486 どうしたの? 585 00:38:02,948 --> 00:38:03,824 中にいて 586 00:38:18,839 --> 00:38:20,132 すみません 587 00:38:29,141 --> 00:38:30,100 ウォーリー? 588 00:38:31,018 --> 00:38:32,102 やあ 589 00:38:33,186 --> 00:38:35,856 何してる? 驚かすなよ 590 00:38:35,981 --> 00:38:38,942 カミソリとネクタイ 忘れたろ 591 00:38:44,364 --> 00:38:47,284 それを届けに来たのか? 592 00:38:47,409 --> 00:38:48,702 いい車だろ 593 00:38:48,869 --> 00:38:50,078 コンバーチブルだ 594 00:38:50,203 --> 00:38:51,371 来ない約束だ 595 00:38:51,538 --> 00:38:54,291 僕が来て うれしいくせに 596 00:38:54,416 --> 00:38:55,167 何て奴だ 597 00:38:55,500 --> 00:38:59,546 父親が死んだんだ 何でもないフリするな 598 00:38:59,671 --> 00:39:00,881 大ごとだとも 599 00:39:01,006 --> 00:39:04,551 いい結果になるさ 家族の一員になれ 600 00:39:04,718 --> 00:39:06,553 そんなのゴメンだ 601 00:39:06,720 --> 00:39:08,096 本音は違うはず 602 00:39:08,221 --> 00:39:09,056 ウォーリー? 603 00:39:09,222 --> 00:39:10,057 車に戻れ 604 00:39:10,724 --> 00:39:12,392 そんな言い方はよせ 605 00:39:12,559 --> 00:39:13,852 ベス 止まって 606 00:39:16,146 --> 00:39:17,147 そこにいて 607 00:39:25,864 --> 00:39:30,118 君が助けを必要とした時 力になりたいんだ 608 00:39:31,244 --> 00:39:33,205 きっと必要になる 609 00:39:36,416 --> 00:39:38,502 君も僕を助けてくれた 610 00:39:41,088 --> 00:39:43,673 家族には会わないでくれ 611 00:39:48,845 --> 00:39:49,930 分かった 612 00:39:50,097 --> 00:39:52,057 葬式にも来るな 613 00:39:53,433 --> 00:39:56,478 でも僕が必要な時は 頼ってくれ 614 00:40:04,402 --> 00:40:08,448 では2部屋で 1部屋14ドルずつ 615 00:40:08,573 --> 00:40:13,787 エキストラベッドがあれば 1部屋で大丈夫 616 00:40:16,248 --> 00:40:18,208 皆さんのご関係は? 617 00:40:20,961 --> 00:40:22,921 あなた方お二人と― 618 00:40:24,506 --> 00:40:26,758 あちらのお嬢さん 619 00:40:28,802 --> 00:40:30,470 彼女は僕の姪だ 620 00:40:32,305 --> 00:40:33,849 僕は彼の甥 621 00:40:37,394 --> 00:40:40,730 お嬢さんには別の部屋を 622 00:40:43,108 --> 00:40:45,360 それがいい 623 00:40:45,485 --> 00:40:46,862 お願いします 624 00:40:49,197 --> 00:40:53,243 昔 父親の死を あれこれ空想したよ 625 00:40:53,785 --> 00:40:58,081 もちろん ひどい罪悪感を 覚えたがね 626 00:40:58,165 --> 00:41:00,208 キリスト教徒らしいな 627 00:41:00,333 --> 00:41:03,336 僕は罪悪感なんて大嫌いだ 628 00:41:03,712 --> 00:41:06,381 罪悪感を持つ必要はない 629 00:41:07,382 --> 00:41:09,384 頭では分かってる 630 00:41:09,509 --> 00:41:13,305 ため込みすぎて 後で爆発させるなよ 631 00:41:14,723 --> 00:41:15,724 僕に向かって 632 00:41:15,849 --> 00:41:19,352 聖書映画の 登場人物みたいな姿だ 633 00:41:20,020 --> 00:41:21,855 そうかい? 634 00:41:23,690 --> 00:41:26,985 サムエル様 これがダビデです 635 00:41:34,951 --> 00:41:36,661 この者だ 636 00:41:44,044 --> 00:41:47,380 ベス 僕の車に乗らない? 637 00:41:49,466 --> 00:41:51,134 伯父さん いい? 638 00:41:51,593 --> 00:41:54,054 もちろん いいとも 639 00:41:54,721 --> 00:41:55,722 よかった 640 00:41:59,684 --> 00:42:01,144 さあ 乗って 641 00:42:03,021 --> 00:42:04,064 それじゃ 642 00:42:08,276 --> 00:42:09,778 ベス 643 00:42:11,363 --> 00:42:12,989 なぜなんだ? 644 00:42:13,865 --> 00:42:15,408 彼が変人なのは 645 00:42:16,243 --> 00:42:17,410 どこが変? 646 00:42:17,535 --> 00:42:20,830 今まで会った中で 一番の変人だ 647 00:42:21,456 --> 00:42:23,041 普通だと思う 648 00:42:23,708 --> 00:42:25,752 本当に? 649 00:42:26,461 --> 00:42:29,464 感情を表に出さないし― 650 00:42:30,423 --> 00:42:34,177 自分と世界の間に 壁を築いてる 651 00:42:35,595 --> 00:42:39,266 実は伯父さんのこと よく知らないの 652 00:42:40,141 --> 00:42:41,351 でも大好き 653 00:42:41,476 --> 00:42:45,897 君も変人だな きっと遺伝だ 654 00:42:47,482 --> 00:42:51,236 君たち南部人は いつも“いい人”だ 655 00:42:51,528 --> 00:42:54,572 いつもいい人でいて 疲れない? 656 00:43:58,720 --> 00:44:03,850 父親は悪魔で母親は天使だと 彼から聞いたよ 657 00:44:05,226 --> 00:44:07,437 姉は僕のことを知ってる 658 00:44:07,562 --> 00:44:08,855 本当に? 659 00:44:09,356 --> 00:44:11,691 ニーバ伯母さんはいい人よ 660 00:44:11,858 --> 00:44:14,527 “いい人”には興味ない 661 00:44:17,447 --> 00:44:19,783 いい人には裏がある 662 00:44:20,492 --> 00:44:23,536 その見えない部分が興味深い 663 00:44:27,290 --> 00:44:30,085 フランクの弟はどんな人? 664 00:44:30,585 --> 00:44:35,382 私のパパよ いい人じゃない時もある 665 00:44:35,548 --> 00:44:36,841 というと? 666 00:44:36,966 --> 00:44:38,218 嫌なことを言う 667 00:44:38,385 --> 00:44:39,761 例えば? 668 00:44:39,886 --> 00:44:41,930 私を生意気だと言うの 669 00:44:42,055 --> 00:44:45,809 “生意気な女は 男に好かれない”って 670 00:44:45,934 --> 00:44:49,646 それは正しい お父さんの言う通りだ 671 00:44:50,647 --> 00:44:52,065 仲良くなれそう 672 00:44:53,858 --> 00:44:54,734 本当だよ 673 00:44:54,901 --> 00:44:56,152 あなたの家族は? 674 00:44:56,277 --> 00:44:57,237 皆 いい人だ 675 00:44:57,362 --> 00:44:58,071 そう 676 00:44:58,196 --> 00:44:59,864 イカれてるけど 677 00:45:02,117 --> 00:45:06,955 母の口がたつところが 父は気に入らなかった 678 00:45:07,080 --> 00:45:08,706 母は愛情深くてね 679 00:45:09,916 --> 00:45:11,626 僕の宝物だ 680 00:45:17,632 --> 00:45:18,842 何だ? 681 00:45:19,592 --> 00:45:21,678 止まるな! 682 00:45:25,932 --> 00:45:27,684 車に何をした? 683 00:45:28,101 --> 00:45:29,394 “アダムズ” 684 00:45:29,394 --> 00:45:30,562 “アダムズ” 修理が終わるのは? 685 00:45:30,562 --> 00:45:31,729 修理が終わるのは? 686 00:45:31,855 --> 00:45:34,399 部品を取り寄せるから― 687 00:45:34,774 --> 00:45:36,776 早くて月曜日 688 00:45:36,901 --> 00:45:37,986 それじゃ困る 689 00:45:38,111 --> 00:45:40,071 でも仕方ないんで 690 00:45:43,074 --> 00:45:45,827 置いていって帰りに拾おう 691 00:45:45,952 --> 00:45:48,955 普段は それは やらないけど― 692 00:45:50,039 --> 00:45:55,044 美人のお嬢さんに また会えるならいいよ 693 00:46:00,300 --> 00:46:01,718 軽い冗談だよ 694 00:46:04,095 --> 00:46:05,263 構わないだろ 695 00:46:09,642 --> 00:46:14,689 許可が欲しいなら 2人でなく私に求めるのね 696 00:46:14,939 --> 00:46:17,108 でも絶対 許可しない 697 00:46:17,192 --> 00:46:22,071 あなたは図々しくて 礼儀知らずで見かけよりバカ 698 00:46:23,490 --> 00:46:26,242 見かけも すごくバカっぽい 699 00:46:42,800 --> 00:46:45,011 彼に同情したよ 700 00:46:45,178 --> 00:46:46,513 ひどい 701 00:46:46,679 --> 00:46:51,851 君は美人だしメイクもして きれいな服を着てる 702 00:46:51,976 --> 00:46:54,020 私がいけないの? 703 00:46:54,145 --> 00:46:57,524 ウォーリーを許してやれ 彼の祖国では― 704 00:46:57,690 --> 00:47:02,320 危険な存在だからと 女性を家に閉じ込める 705 00:47:02,445 --> 00:47:04,030 だから国を出た 706 00:47:04,572 --> 00:47:06,991 ゲイは処刑されるんだ 707 00:47:07,575 --> 00:47:08,451 本当に? 708 00:47:08,868 --> 00:47:12,121 ああ 斬首刑か絞首刑になる 709 00:47:12,872 --> 00:47:15,625 10代の子が処刑されることも 710 00:47:16,501 --> 00:47:19,546 あの国で 恋人は見つけられない 711 00:47:19,712 --> 00:47:24,300 見つけても死ぬハメになる そんな生き方は嫌だ 712 00:47:27,095 --> 00:47:29,889 “アイスクリーム” 713 00:47:46,239 --> 00:47:47,448 フランク 714 00:47:48,992 --> 00:47:51,286 父親はもう君を責めない 715 00:47:52,453 --> 00:47:53,496 父はな 716 00:47:56,082 --> 00:47:57,375 でもサムが… 717 00:47:59,252 --> 00:48:01,129 アイスを食べよう 718 00:48:03,840 --> 00:48:05,174 僕はいい 719 00:48:09,262 --> 00:48:14,601 土曜日になると いつも 父がアイスを買ってくれた 720 00:48:16,603 --> 00:48:17,520 好きな味は? 721 00:48:17,937 --> 00:48:19,522 ローズウォーター 722 00:48:20,398 --> 00:48:21,858 おいしいんだぞ 723 00:48:21,983 --> 00:48:22,984 石けんみたい 724 00:48:23,276 --> 00:48:27,614 そんなことないよ アラビアのアイスは― 725 00:48:27,780 --> 00:48:31,200 味が濃厚で粘り気があるんだ 726 00:49:00,647 --> 00:49:01,981 着いたわ 727 00:49:03,775 --> 00:49:06,444 “クリークビルへようこそ” 728 00:49:11,574 --> 00:49:13,284 小川 クリーク はどこ? 729 00:49:14,702 --> 00:49:18,164 死んだマック・ ブレッドソーの親戚? 730 00:49:18,665 --> 00:49:20,083 僕は息子だ 731 00:49:20,750 --> 00:49:24,337 マイク? 見た目が変わったな 732 00:49:24,504 --> 00:49:26,130 長男のフランクだ 733 00:49:27,423 --> 00:49:28,716 ああ 734 00:49:29,967 --> 00:49:31,928 都会へ逃げた奴か 735 00:49:32,261 --> 00:49:33,971 そいつだ 736 00:49:38,309 --> 00:49:39,936 部屋の鍵だ 737 00:49:43,856 --> 00:49:44,565 僕を見ろ 738 00:49:50,822 --> 00:49:52,031 ありがとう 739 00:50:08,506 --> 00:50:11,050 チェックインは10分後に 740 00:50:11,759 --> 00:50:12,719 分かってる 741 00:50:12,844 --> 00:50:16,139 10分だ ここは都会と違うんだぞ 742 00:50:16,431 --> 00:50:17,890 分かったよ 743 00:50:18,015 --> 00:50:21,227 ヘタすると あのジジイに通報される 744 00:50:22,019 --> 00:50:24,647 葬儀場へ行く支度をするよ 745 00:50:35,491 --> 00:50:37,827 葬儀場へ行くんでしょ? 746 00:50:42,165 --> 00:50:43,750 すぐ戻る 747 00:51:21,412 --> 00:51:22,789 飲むかい? 748 00:51:25,291 --> 00:51:26,375 要らない 749 00:51:42,892 --> 00:51:45,353 ウォーリーには黙ってて 750 00:52:09,001 --> 00:52:10,211 あなた 751 00:52:14,966 --> 00:52:16,133 ベティ 752 00:52:17,176 --> 00:52:18,678 ベティ 753 00:52:19,136 --> 00:52:19,804 ベスよ 754 00:52:19,929 --> 00:52:21,514 そうだったわね 755 00:52:22,098 --> 00:52:24,100 すごく心配したのよ 756 00:52:24,433 --> 00:52:25,434 キティ 757 00:52:25,852 --> 00:52:29,188 事故に遭って死んだのかもと 758 00:52:29,647 --> 00:52:32,275 とにかく ありがとう 759 00:52:32,400 --> 00:52:33,985 飛行機は嫌なの 760 00:52:35,194 --> 00:52:38,447 継父の親戚が 飛行機事故で― 761 00:52:40,241 --> 00:52:41,200 死んだから 762 00:52:41,325 --> 00:52:42,451 分かるよ 763 00:52:42,577 --> 00:52:43,411 本当の話 764 00:52:43,703 --> 00:52:45,496 それじゃ僕は… 765 00:52:45,621 --> 00:52:47,373 お父様 残念ね 766 00:52:47,540 --> 00:52:48,708 母さん 767 00:52:49,208 --> 00:52:51,377 フランク 768 00:52:51,502 --> 00:52:52,795 母さん 769 00:52:54,213 --> 00:52:56,674 大変だったね 770 00:52:57,258 --> 00:53:01,137 突然だったわ 私の前で倒れたの 771 00:53:01,554 --> 00:53:04,974 スーパーに 行こうとしてたら急に… 772 00:53:05,516 --> 00:53:07,894 母さん つらかったね 773 00:53:09,020 --> 00:53:12,148 もう大丈夫だよ 774 00:53:12,273 --> 00:53:15,610 フランク あなたのことを― 775 00:53:15,735 --> 00:53:17,570 お父さんは愛してた 776 00:53:17,695 --> 00:53:20,740 本当よ 大事に思ってた 777 00:53:21,490 --> 00:53:23,743 会ってくれる? 778 00:53:24,160 --> 00:53:24,744 ああ 779 00:53:24,911 --> 00:53:27,747 安らかな顔で眠ってる 780 00:53:47,099 --> 00:53:48,184 兄さん 781 00:53:48,559 --> 00:53:50,353 マイク 782 00:53:50,728 --> 00:53:53,147 親父は最高の親友だった 783 00:53:54,440 --> 00:53:55,107 本当に? 784 00:53:55,232 --> 00:53:56,776 ああ 785 00:53:59,070 --> 00:54:03,574 自分の結婚式では 親父に付添人を頼んだ 786 00:54:08,829 --> 00:54:11,749 リハの後 2人で酔っ払ってさ 787 00:54:12,583 --> 00:54:16,754 別人みたいに 陽気になった親父が言ってた 788 00:54:18,756 --> 00:54:22,760 “母さんは 俺には過ぎた女房だ”と 789 00:54:24,136 --> 00:54:27,223 “キティは お前に合わない”とも 790 00:54:27,306 --> 00:54:29,392 親父が間違ってるがな 791 00:54:31,644 --> 00:54:34,897 式では二人とも 二日酔いだった 792 00:54:35,439 --> 00:54:39,485 緊張してるのかとばかり 思ってた 793 00:54:40,695 --> 00:54:45,366 緊張で青くなって震えてたよ 794 00:54:45,533 --> 00:54:46,826 そうか 795 00:54:51,580 --> 00:54:56,335 20年以上も週に一度は 車で実家へ帰ってた 796 00:54:57,962 --> 00:54:59,505 親父との朝食に 797 00:55:09,890 --> 00:55:12,768 よく兄さんのことを聞かれた 798 00:55:14,854 --> 00:55:19,775 兄さんもだが 俺からも連絡しなかったよな 799 00:55:19,900 --> 00:55:20,609 それは… 800 00:55:20,901 --> 00:55:21,819 待った 801 00:55:24,822 --> 00:55:26,365 だから… 802 00:55:31,620 --> 00:55:32,747 だから… 803 00:55:33,539 --> 00:55:34,790 すまなかった 804 00:55:37,543 --> 00:55:39,545 謝ることはないよ 805 00:55:40,046 --> 00:55:41,714 いいんだ 806 00:55:50,848 --> 00:55:51,807 もしもし 807 00:55:52,391 --> 00:55:53,642 聞こえる? 808 00:55:53,768 --> 00:55:54,727 〈もしもし〉 809 00:55:54,894 --> 00:55:56,228 母さん 810 00:55:56,353 --> 00:55:57,605 〈ワリード?〉 811 00:55:57,730 --> 00:56:00,149 〈朝の4時に何事?〉 812 00:56:00,274 --> 00:56:02,401 〈何でもないよ〉 813 00:56:02,526 --> 00:56:04,528 〈母さんに会いたい〉 814 00:56:04,904 --> 00:56:09,784 〈こんな時間に電話なんて 驚かせないでよ〉 815 00:56:10,284 --> 00:56:12,244 〈ごめんね〉 816 00:56:12,411 --> 00:56:14,080 〈会いたいよ〉 817 00:56:14,830 --> 00:56:18,501 〈カナリアも 起きちゃったわ〉 818 00:56:25,633 --> 00:56:27,259 なぜなの? ベティ 819 00:56:27,384 --> 00:56:32,348 家に帰らずに1人で モーテルに泊まるなんて 820 00:56:32,473 --> 00:56:37,436 私はベスだし伯父さんも 一緒よ ウォーリーもね 821 00:56:38,646 --> 00:56:39,688 ウォーリー? 822 00:56:41,023 --> 00:56:46,028 知り合った人よ 同じモーテルに泊まってるの 823 00:56:49,365 --> 00:56:50,866 よくないわ 824 00:56:50,991 --> 00:56:53,786 よくないどころか大問題よ 825 00:56:55,121 --> 00:56:56,330 ベティは何歳? 826 00:56:57,581 --> 00:56:59,250 18歳 名前はベスよ 827 00:56:59,792 --> 00:57:02,461 18歳の娘が 1人でモーテルに? 828 00:57:02,586 --> 00:57:05,256 世間体を考えなさい 829 00:57:05,840 --> 00:57:07,800 そんなの気にしない 830 00:57:07,925 --> 00:57:12,930 男は気にするの 年長者の言葉を信じなさい 831 00:57:13,639 --> 00:57:16,142 もう9時だ 帰ろう 832 00:57:16,267 --> 00:57:18,727 なぜなの? ベティは… 833 00:57:18,853 --> 00:57:23,649 ベスには帰る家があるのに モーテルに泊まるなんて 834 00:57:23,774 --> 00:57:26,819 それを決めるのは君じゃない 835 00:57:26,944 --> 00:57:31,282 ベスだ 彼女は もう大人なんだから 836 00:57:34,076 --> 00:57:38,455 モーテルはまだ2回目なの 面白いわ 837 00:57:43,711 --> 00:57:46,088 部屋が清潔ならいいけど 838 00:57:46,797 --> 00:57:48,465 ウォーリーって誰? 839 00:57:52,595 --> 00:57:56,974 モーテルで会った人だって 2人に話したの 840 00:57:57,349 --> 00:57:58,517 犬を連れた人? 841 00:57:58,684 --> 00:57:59,643 そう 842 00:58:01,228 --> 00:58:02,980 大陸を横断中とか 843 00:58:04,023 --> 00:58:08,068 その犬 すごく かわいくて利口なのよ 844 00:58:08,777 --> 00:58:11,614 かまれないよう気をつけてね 845 00:58:11,739 --> 00:58:12,823 目が見えない 846 00:58:15,075 --> 00:58:17,286 主人でなく犬がね 847 00:58:20,414 --> 00:58:22,708 〈奥さんに会わせて〉 848 00:58:22,833 --> 00:58:25,878 〈もう2年も待ってるのに〉 849 00:58:26,003 --> 00:58:29,924 〈いつか必ず会わせるよ〉 850 00:58:30,049 --> 00:58:33,886 〈お父さんも 楽しみにしてたわ〉 851 00:58:34,011 --> 00:58:36,639 〈お父さんに会いたい〉 852 00:58:36,889 --> 00:58:39,558 〈僕もだよ 母さん〉 853 00:58:39,808 --> 00:58:41,936 〈父さんが懐かしい〉 854 00:58:44,230 --> 00:58:46,106 〈もう切るよ〉 855 00:58:47,233 --> 00:58:52,238 〈せっかく起きたのよ カナリアも鳴き続けてる〉 856 00:58:52,529 --> 00:58:55,741 〈また電話する 愛してるよ〉 857 00:58:55,866 --> 00:58:56,742 おやすみ 858 00:58:56,867 --> 00:58:58,285 〈私も愛してる〉 859 00:58:58,410 --> 00:59:01,413 〈奥さんに私からキスを〉 860 00:59:02,289 --> 00:59:04,583 〈じゃあね また〉 861 00:59:13,968 --> 00:59:15,386 フランク 862 00:59:15,761 --> 00:59:17,012 待てよ 863 00:59:23,978 --> 00:59:25,854 酒臭いぞ 864 00:59:28,107 --> 00:59:30,818 飲まずにいられない 865 00:59:30,943 --> 00:59:31,902 バカ言え 866 00:59:32,027 --> 00:59:33,737 勘弁してくれよ 867 00:59:35,197 --> 00:59:37,574 今は説教を聞きたくない 868 00:59:37,700 --> 00:59:41,829 せめて今回のことが 終わるまで待ってくれ 869 00:59:41,954 --> 00:59:43,080 頼むから 870 00:59:44,623 --> 00:59:48,085 同じことを繰り返すのは ゴメンだ 871 01:00:04,018 --> 01:00:05,602 話したいなら聞く 872 01:00:05,728 --> 01:00:07,271 おやすみ 873 01:00:13,402 --> 01:00:17,031 マックは類いまれな人でした 874 01:00:18,032 --> 01:00:21,243 献身的な夫で愛情深い父親 875 01:00:22,661 --> 01:00:25,122 よき市民で よきクリスチャン 876 01:00:26,832 --> 01:00:32,254 彼にとって正しい行いとは 選んでするものではなく― 877 01:00:33,881 --> 01:00:35,424 義務でした 878 01:00:36,592 --> 01:00:41,138 彼は子供たちに 善悪の違いを教えました 879 01:00:43,474 --> 01:00:46,101 それは今や我々の義務です 880 01:00:46,727 --> 01:00:48,812 彼にならって― 881 01:00:50,230 --> 01:00:54,526 我々も正義の道を 歩んでいくのです 882 01:00:54,943 --> 01:00:57,821 ラシターの息子と 二度と会うな 883 01:01:01,784 --> 01:01:04,203 会ったら二人とも殺す 884 01:01:09,166 --> 01:01:12,711 魂を悪魔に捧げる気か 885 01:01:13,003 --> 01:01:16,632 あんな病に 我が身をさらすなんて 886 01:01:18,258 --> 01:01:22,638 ホモになるか? 同性愛者になりたいか? 887 01:01:25,224 --> 01:01:27,559 変態だ 888 01:01:27,684 --> 01:01:32,523 神もお前に背を向けるだろう 889 01:01:33,690 --> 01:01:36,276 火の池に投げ込まれるぞ 890 01:01:53,210 --> 01:01:55,379 神の求めに彼は応えた 891 01:01:55,712 --> 01:01:59,466 我々も神の求めに 応えるのです 892 01:02:04,888 --> 01:02:06,515 祈りましょう 893 01:02:09,685 --> 01:02:13,188 天にまします我らの父よ 894 01:02:14,189 --> 01:02:16,817 御名 みな をあがめさせたまえ 895 01:02:18,277 --> 01:02:20,571 御国 みくに を来たらせたまえ 896 01:02:20,988 --> 01:02:23,782 御心 みこころ の天になるごとく 897 01:02:23,907 --> 01:02:27,369 地にもなさせたまえ 898 01:02:32,541 --> 01:02:37,379 日用の糧を与え 我らの罪をゆるしたまえ 899 01:02:38,422 --> 01:02:42,259 我らに罪を犯す者を 我らがゆるすごとく 900 01:02:43,677 --> 01:02:49,558 我らを試みに遭わせず 悪より救いだしたまえ 901 01:02:50,767 --> 01:02:53,228 国と力と栄えとは― 902 01:02:53,353 --> 01:02:58,859 限りなく 汝 なんじ のものなればなり 903 01:03:05,699 --> 01:03:07,117 アーメン 904 01:03:22,674 --> 01:03:25,177 “聖書” 905 01:04:12,349 --> 01:04:14,977 みんな北部風に話すの? 906 01:04:15,269 --> 01:04:16,061 人による 907 01:04:16,186 --> 01:04:18,647 有名人には会った? 908 01:04:18,772 --> 01:04:20,023 カポーティに 909 01:04:20,774 --> 01:04:21,400 誰? 910 01:04:22,442 --> 01:04:25,404 シットコムに出てる女優にも 911 01:04:25,571 --> 01:04:26,655 すごい 912 01:04:27,864 --> 01:04:29,074 マーシャはどう? 913 01:04:30,242 --> 01:04:32,494 これ以上ないほど幸せ 914 01:04:32,619 --> 01:04:33,870 よかった 915 01:04:33,996 --> 01:04:36,748 母親になるっていいわね 916 01:04:36,873 --> 01:04:40,836 また妊娠したの トラビスはいいパパよ 917 01:04:41,169 --> 01:04:42,087 トラビス? 918 01:04:42,254 --> 01:04:46,550 ティーダブのことよ 彼 自営業をやってるの 919 01:04:47,718 --> 01:04:52,055 私たち 今もしょっちゅう ヤッてるのよ 920 01:04:53,056 --> 01:04:57,060 彼 そっちの方面が すごく得意なの 921 01:04:57,853 --> 01:04:59,271 いいわね 922 01:04:59,605 --> 01:05:03,525 どうしたの ママの靴を履きたい? 923 01:05:07,988 --> 01:05:12,534 なぜだか あの子 私の靴を履きたがるの 924 01:05:14,661 --> 01:05:15,662 ウォーリーは? 925 01:05:15,954 --> 01:05:17,372 元気だよ 926 01:05:18,457 --> 01:05:20,542 一緒に来るかと 927 01:05:22,294 --> 01:05:25,631 実は来てる モーテルにいるよ 928 01:05:26,965 --> 01:05:29,051 連れてきてよ 929 01:05:29,176 --> 01:05:30,218 冗談だろ 930 01:05:30,594 --> 01:05:33,305 ずっと会いたかったのよ 931 01:05:33,472 --> 01:05:35,307 父さんの葬式だぞ 932 01:05:35,432 --> 01:05:40,145 “皆さん 発表したいことが あります”って? 933 01:05:40,270 --> 01:05:43,815 フランク 今は1973年よ 934 01:05:44,316 --> 01:05:49,613 夫のボーは気にしないし たぶんキティだってそうよ 935 01:05:50,656 --> 01:05:53,867 マイクは分からないけど 936 01:05:53,992 --> 01:05:55,619 確かにな 937 01:05:56,161 --> 01:05:57,120 飲む? 938 01:05:57,496 --> 01:05:58,121 結構よ 939 01:05:58,497 --> 01:05:59,081 本当に? 940 01:05:59,331 --> 01:06:00,457 本当よ 941 01:06:05,170 --> 01:06:08,548 1本だけだ 指切りする? 942 01:06:08,674 --> 01:06:09,966 約束よ 943 01:06:12,678 --> 01:06:15,055 酒のない葬式があるか? 944 01:06:16,223 --> 01:06:18,058 この町にはある 945 01:06:21,019 --> 01:06:24,314 ブッチ伯母さんが そのうち言うぞ 946 01:06:25,190 --> 01:06:28,068 “浮いた話の一つもないの?” 947 01:06:31,238 --> 01:06:33,031 伯母さんの髪にクモが 948 01:06:34,408 --> 01:06:35,033 クモ? 949 01:06:35,200 --> 01:06:39,579 墓地へ行く車に 伯母さんと一緒に乗ったの 950 01:06:39,705 --> 01:06:43,875 髪の中で何かが動いてて 見たらクモだった 951 01:06:45,919 --> 01:06:47,212 教えたの? 952 01:06:47,713 --> 01:06:49,172 言ってない? 953 01:06:51,883 --> 01:06:54,344 機嫌を損ねたくないもの 954 01:06:54,469 --> 01:07:00,142 カツラが後ろ前だったのを 以前 教えた時に激怒された 955 01:07:01,017 --> 01:07:03,270 カツラをやめたほどよ 956 01:07:03,729 --> 01:07:04,855 なるほど 957 01:07:06,982 --> 01:07:09,401 僕のベイビー君 958 01:07:16,908 --> 01:07:19,661 見つけたわよ フランク 959 01:07:20,412 --> 01:07:22,456 捜してたんだから 960 01:07:22,914 --> 01:07:25,041 伯母さん きれいだね 961 01:07:27,252 --> 01:07:30,672 浮いた話の一つもないの? 962 01:07:31,465 --> 01:07:32,424 ありません 963 01:07:32,591 --> 01:07:35,635 今 いくつ? いい年齢のはずよ 964 01:07:35,761 --> 01:07:37,596 46歳です 965 01:07:37,721 --> 01:07:40,974 ぐずぐずしてたら 私みたいになる 966 01:07:41,099 --> 01:07:44,978 もっとも男性の場合は 事情が違うわね 967 01:07:50,650 --> 01:07:53,612 二人とも家の中に入って 968 01:07:53,987 --> 01:07:54,946 何事? 969 01:07:55,113 --> 01:07:57,115 弁護士が来てる 970 01:08:01,244 --> 01:08:04,414 遺言書を 読み上げる時期が― 971 01:08:04,498 --> 01:08:07,667 異例であることは 承知しています 972 01:08:07,876 --> 01:08:12,214 ですが ご遺族が 揃っている間に行いたかった 973 01:08:18,303 --> 01:08:19,513 では読みます 974 01:08:21,848 --> 01:08:25,310 “フランシス・マッケンジー・ ブレッドソーは” 975 01:08:25,477 --> 01:08:28,230 “以下のように遺言する” 976 01:08:29,481 --> 01:08:32,442 “妻のイブリンに―” 977 01:08:32,901 --> 01:08:38,281 “全不動産と以下に示す金額を 除いた全資産を残す” 978 01:08:39,866 --> 01:08:44,538 “息子のマイケルと 娘のニーバには―” 979 01:08:44,663 --> 01:08:47,666 “それぞれ 2万5000ドルを残す” 980 01:08:49,334 --> 01:08:54,673 “姉のフローレンスには 500ドルを残す” 981 01:09:00,679 --> 01:09:05,267 “長男のフランシス・ マッケンジーには以下を残す” 982 01:09:07,727 --> 01:09:14,109 “汚らわしい倒錯的行為を 男と行ったことへの嫌悪感” 983 01:09:14,442 --> 01:09:17,279 “そして私の名を 継がせた恥辱” 984 01:09:21,366 --> 01:09:22,200 フランク 985 01:09:22,367 --> 01:09:23,618 何だって? 986 01:09:23,910 --> 01:09:24,536 どうして? 987 01:09:26,746 --> 01:09:27,914 待てよ 988 01:09:28,456 --> 01:09:30,625 あんまりだわ 989 01:09:31,835 --> 01:09:32,711 フランク 990 01:09:32,878 --> 01:09:34,713 かわいそうに 991 01:09:35,088 --> 01:09:36,882 ひどいわ 992 01:09:37,382 --> 01:09:39,217 こんなことって… 993 01:09:40,218 --> 01:09:42,095 フランク 待って 994 01:09:42,220 --> 01:09:43,847 行かないで 995 01:09:44,264 --> 01:09:45,682 フランク 996 01:09:47,475 --> 01:09:49,019 もう戻ってこないわ 997 01:09:49,144 --> 01:09:49,895 何てこった 998 01:10:02,240 --> 01:10:03,074 私の調子? 999 01:10:04,075 --> 01:10:05,952 最低よ ベス 1000 01:10:06,328 --> 01:10:11,082 22歳でスーパーの従業員だし いまだに両親と同居 1001 01:10:12,709 --> 01:10:15,712 大変なことが起きたわ 1002 01:10:29,726 --> 01:10:31,436 車のキー 貸して 1003 01:10:32,228 --> 01:10:33,730 緊急事態なの! 1004 01:10:33,939 --> 01:10:35,190 緊急事態? 1005 01:10:35,315 --> 01:10:37,275 いいから早く貸して 1006 01:11:17,691 --> 01:11:18,441 フランク 1007 01:11:29,244 --> 01:11:30,328 伯父さんは? 1008 01:11:30,495 --> 01:11:31,287 葬式へ 1009 01:11:31,413 --> 01:11:33,498 車でどこかへ消えたの 1010 01:11:33,623 --> 01:11:36,960 遺言書で ゲイだとバラされて… 1011 01:11:37,085 --> 01:11:39,462 酒は? 飲んでた? 1012 01:11:39,587 --> 01:11:40,171 たぶん 1013 01:11:40,296 --> 01:11:43,133 何てことだ 飲んで運転なんて 1014 01:11:57,439 --> 01:11:58,857 来ないで 1015 01:12:02,986 --> 01:12:04,988 僕たち もう会えない 1016 01:12:06,114 --> 01:12:06,781 フランク 1017 01:12:06,906 --> 01:12:08,575 ダメなんだ 1018 01:12:09,576 --> 01:12:11,828 今なら まともになれる 1019 01:12:12,704 --> 01:12:15,040 変態にならずに済む 1020 01:12:19,294 --> 01:12:22,922 同性愛者やホモと 呼ばれたいのか? 1021 01:12:28,553 --> 01:12:30,346 地獄へ落ちたいか? 1022 01:12:31,389 --> 01:12:33,266 忌まわしい病気だ 1023 01:12:34,726 --> 01:12:36,394 神は許さない 1024 01:12:44,736 --> 01:12:46,571 二度と近寄るな 1025 01:12:47,906 --> 01:12:49,866 話しかけないでくれ 1026 01:13:14,182 --> 01:13:15,100 “フランクへ” 1027 01:13:17,060 --> 01:13:21,731 “僕はまともになれない変態だ 許して サム” 1028 01:13:52,262 --> 01:13:53,138 なぜ湖へ? 1029 01:13:53,304 --> 01:13:56,766 事件の場所だ 酔った彼はヤバい 1030 01:13:57,433 --> 01:13:59,310 左手に道があるはず 1031 01:14:11,990 --> 01:14:13,199 クソッ 1032 01:14:14,784 --> 01:14:16,035 あっちよ 1033 01:14:44,355 --> 01:14:46,024 泳いでるのかな? 1034 01:14:51,446 --> 01:14:53,531 外したことないのに 1035 01:15:03,082 --> 01:15:05,376 フランク! 1036 01:15:15,053 --> 01:15:16,512 チクショウ! 1037 01:15:16,638 --> 01:15:17,680 なぜだ! 1038 01:15:29,609 --> 01:15:31,402 なぜ僕の部屋に? 1039 01:15:33,071 --> 01:15:34,072 フランク 1040 01:15:35,907 --> 01:15:37,575 このバカ野郎! 1041 01:15:37,742 --> 01:15:38,451 何だよ 1042 01:15:38,576 --> 01:15:40,328 心配したんだぞ 1043 01:15:40,453 --> 01:15:43,414 泳ぎに行ったら車が消えて 1044 01:15:43,581 --> 01:15:47,585 いい加減にしろ つらいのは君だけか? 1045 01:15:47,710 --> 01:15:48,836 うるさい! 1046 01:15:49,420 --> 01:15:50,838 君は愛されてる 1047 01:15:50,964 --> 01:15:52,257 冗談だろ 1048 01:15:52,882 --> 01:15:53,925 どこだ? 1049 01:15:57,095 --> 01:15:58,513 君だな 1050 01:15:58,846 --> 01:16:00,181 ダメにしろよ 1051 01:16:00,932 --> 01:16:03,643 自分のことも僕たちのことも 1052 01:16:03,768 --> 01:16:06,437 何が僕たちだ 化け物だろ 1053 01:16:06,562 --> 01:16:07,605 乾杯 1054 01:16:11,150 --> 01:16:13,987 伯父さんを助けたいだけなの 1055 01:16:14,404 --> 01:16:15,321 やめろ 1056 01:16:15,446 --> 01:16:16,239 クソ! 1057 01:16:16,698 --> 01:16:17,448 よせ 1058 01:16:18,616 --> 01:16:20,618 放せ! この野郎 1059 01:16:22,328 --> 01:16:24,372 このホモ野郎! 1060 01:16:24,789 --> 01:16:27,417 腰抜けのホモ! 1061 01:16:38,011 --> 01:16:39,637 フランク いいんだ 1062 01:16:40,179 --> 01:16:41,472 やめて! 1063 01:17:01,659 --> 01:17:03,661 追いかけないの? 1064 01:17:27,226 --> 01:17:29,937 面と向かって言えないとは 1065 01:17:31,022 --> 01:17:32,440 腰抜けめ 1066 01:18:08,935 --> 01:18:12,438 “サミュエル・ラシター” 1067 01:18:13,398 --> 01:18:15,191 僕は何てことを 1068 01:18:19,362 --> 01:18:21,197 僕は… 1069 01:18:35,670 --> 01:18:38,923 一体 何てことを 1070 01:18:58,484 --> 01:18:59,819 サム 1071 01:19:04,866 --> 01:19:06,284 許してくれ 1072 01:19:08,870 --> 01:19:10,496 僕を許してくれ 1073 01:19:21,549 --> 01:19:23,551 サミュエル 1074 01:19:25,761 --> 01:19:27,221 サム 1075 01:19:27,513 --> 01:19:28,848 フランク 1076 01:19:41,903 --> 01:19:43,821 僕に家族はいない 1077 01:19:44,989 --> 01:19:46,449 君には僕がいる 1078 01:19:52,330 --> 01:19:55,333 僕が家族だ そして君は僕のもの 1079 01:19:56,375 --> 01:19:58,127 死ぬまで家族だ 1080 01:20:04,467 --> 01:20:08,095 それは君も僕も分かってる 神様もね 1081 01:20:08,179 --> 01:20:10,139 他はどうでもいい 1082 01:20:15,978 --> 01:20:17,939 君に謝らないと 1083 01:20:24,862 --> 01:20:26,447 当然だ 1084 01:20:39,585 --> 01:20:43,464 おばあちゃんが 伯父さんを連れて戻れと 1085 01:20:44,674 --> 01:20:46,759 みんなに会いたくない 1086 01:20:51,556 --> 01:20:55,935 どんな人間になるか 決めるのは自分で― 1087 01:20:56,060 --> 01:20:59,689 他人じゃないと 言ったのはウソ? 1088 01:21:04,402 --> 01:21:07,196 あの言葉が私の人生を変えた 1089 01:21:09,156 --> 01:21:14,120 なのに伯父さんは 他人が認めないとダメなの? 1090 01:21:28,718 --> 01:21:32,638 これを返すよ 着けておきたいだろ? 1091 01:21:45,318 --> 01:21:48,154 僕の家族に会うかい? 1092 01:21:54,744 --> 01:21:56,829 まずシャワーを浴びろ 1093 01:21:58,664 --> 01:22:02,501 スリランカの下水みたいな 臭いだぞ 1094 01:22:14,764 --> 01:22:16,432 車は無事ね 1095 01:22:22,563 --> 01:22:24,649 あの男は何者だ? 1096 01:22:33,366 --> 01:22:34,617 マイク 1097 01:22:35,117 --> 01:22:36,452 フランク 1098 01:22:45,378 --> 01:22:47,463 言わせてくれ 1099 01:22:49,382 --> 01:22:52,051 何も問題ない 1100 01:23:02,687 --> 01:23:07,191 兄さんが何だろうと 俺は気にしない 1101 01:23:11,195 --> 01:23:13,030 マイク 1102 01:23:14,323 --> 01:23:16,325 彼はワリード 1103 01:23:16,701 --> 01:23:17,993 ウォーリーと 1104 01:23:18,119 --> 01:23:19,328 分かった 1105 01:23:20,371 --> 01:23:21,831 問題ない 1106 01:23:37,054 --> 01:23:38,639 ありがとう キティ 1107 01:23:38,764 --> 01:23:42,560 あなたのことが もっと好きになった 1108 01:23:42,685 --> 01:23:43,394 本当? 1109 01:23:43,519 --> 01:23:46,147 私の美容師さんもゲイよ 1110 01:23:46,814 --> 01:23:51,736 世界で一番 楽しい人なの 紹介したいわ 1111 01:23:51,861 --> 01:23:54,280 たぶん共通点が多いね 1112 01:23:55,448 --> 01:23:57,408 義理の妹のキティだ 1113 01:23:57,575 --> 01:23:59,618 素敵な名前だね 1114 01:24:05,624 --> 01:24:06,917 ウォーリー 1115 01:24:09,587 --> 01:24:13,257 まあ すごくいい匂いがする 1116 01:24:13,758 --> 01:24:15,968 ゲイの人はそうなの? 1117 01:24:16,677 --> 01:24:17,887 そうだとも 1118 01:24:18,137 --> 01:24:19,972 こっちへ来て 1119 01:24:21,265 --> 01:24:23,684 あなたを誇りに思ってる 1120 01:24:24,685 --> 01:24:26,437 ウォーリーね 1121 01:24:26,604 --> 01:24:27,897 ニーバ 1122 01:24:28,773 --> 01:24:30,775 僕の想像通りの人だ 1123 01:24:30,941 --> 01:24:33,778 ずっと会いたかったのよ 1124 01:24:33,944 --> 01:24:34,612 僕もだ 1125 01:24:34,779 --> 01:24:36,280 よく来たわね 1126 01:24:36,864 --> 01:24:38,908 彼はボー 1127 01:24:39,283 --> 01:24:40,284 フランク 1128 01:24:40,367 --> 01:24:43,537 ウォーリーだったね 1129 01:24:43,662 --> 01:24:44,955 ボー 1130 01:24:47,333 --> 01:24:49,960 ちょっとだけ失礼するよ 1131 01:24:54,006 --> 01:24:56,217 大丈夫 気にしないで 1132 01:24:57,343 --> 01:25:01,180 私が小さかった頃 住んでた町に― 1133 01:25:01,305 --> 01:25:04,850 男性のダンス教師がいたの 1134 01:25:04,975 --> 01:25:07,895 メキシコ人だか何だかでね 1135 01:25:08,187 --> 01:25:11,857 カルロスかアントニオって 名だったけど― 1136 01:25:11,982 --> 01:25:15,611 “プレッツェル”と呼ばれてた 1137 01:25:17,655 --> 01:25:21,659 彼はゲイだったの あなただけじゃないわ 1138 01:25:21,784 --> 01:25:23,160 そう 1139 01:25:23,327 --> 01:25:27,498 大都市には そういう人が大勢いるそうよ 1140 01:25:30,417 --> 01:25:33,003 地獄に落ちるけどね 1141 01:25:37,508 --> 01:25:38,968 ブッチ伯母さん 1142 01:25:40,845 --> 01:25:42,012 分かってる 1143 01:25:43,222 --> 01:25:47,601 伯母さんなりに 控えめに言ってくれたんだね 1144 01:25:51,355 --> 01:25:52,857 フランク 1145 01:26:03,450 --> 01:26:04,660 フランク 1146 01:26:07,955 --> 01:26:10,666 お前は私の大切な宝物 1147 01:26:11,750 --> 01:26:12,918 それは― 1148 01:26:17,882 --> 01:26:20,885 何があっても変わらない 1149 01:26:33,689 --> 01:26:35,566 大丈夫よ 1150 01:26:37,109 --> 01:26:38,736 フランク 1151 01:26:43,240 --> 01:26:45,910 お父さんは いつも恐れてた 1152 01:26:47,077 --> 01:26:48,495 そのことを 1153 01:26:52,166 --> 01:26:56,128 ジャスパー叔父さんを お父さんは嫌ってた 1154 01:26:57,922 --> 01:26:59,340 叔父さんも? 1155 01:26:59,590 --> 01:27:01,759 ええ そうよ 1156 01:27:06,138 --> 01:27:08,682 だから不思議じゃないわ 1157 01:27:09,433 --> 01:27:13,729 髪質が遺伝するのと 同じことよ 1158 01:27:15,898 --> 01:27:17,191 知ってたの? 1159 01:27:18,776 --> 01:27:20,235 母親だもの 1160 01:27:27,493 --> 01:27:29,453 ねえ フランク 1161 01:27:30,537 --> 01:27:31,956 あの人は誰? 1162 01:27:35,125 --> 01:27:36,335 来て 1163 01:27:39,046 --> 01:27:40,172 さあ 1164 01:27:41,632 --> 01:27:43,717 母さん ウォーリーだ 1165 01:27:46,470 --> 01:27:50,140 ずっと会いたかったんです ブレッドソーさん 1166 01:27:50,307 --> 01:27:51,892 ご愁傷様です 1167 01:27:52,518 --> 01:27:53,811 ありがとう 1168 01:27:55,688 --> 01:27:59,608 ヒゲと頭の毛の量が 同じくらいね 1169 01:28:06,198 --> 01:28:09,284 ニューヨークのおみやげを 1170 01:28:09,493 --> 01:28:10,661 まあ 1171 01:28:15,332 --> 01:28:16,458 きれいだわ 1172 01:28:21,046 --> 01:28:22,881 会えてよかった 1173 01:28:23,007 --> 01:28:24,383 こちらこそ 1174 01:28:24,508 --> 01:28:26,301 お母さんと呼んで 1175 01:28:27,594 --> 01:28:28,804 お母さん 1176 01:28:29,138 --> 01:28:31,974 ウォーリー そこに座って 1177 01:28:32,099 --> 01:28:34,143 あなたは行って 1178 01:28:40,691 --> 01:28:42,484 ウォーリー 座って 1179 01:28:44,194 --> 01:28:44,945 私の弟よ 1180 01:28:45,070 --> 01:28:46,655 でも悪いことだ 1181 01:28:46,780 --> 01:28:48,407 悪くないわ 1182 01:28:48,532 --> 01:28:51,827 聖書では罪とされてる 1183 01:28:52,036 --> 01:28:57,708 聖書は奴隷制も認めてるけど 今は時代が違うわ 1184 01:28:57,958 --> 01:28:59,710 そうは言っても… 1185 01:29:02,796 --> 01:29:03,839 気分は? 1186 01:29:03,964 --> 01:29:06,050 いいわ 伯父さんは? 1187 01:29:08,510 --> 01:29:11,847 おじいちゃんの葬式で 覚えてるのは― 1188 01:29:12,222 --> 01:29:14,558 裏庭にみんなで座って― 1189 01:29:15,434 --> 01:29:19,813 家族水入らずで過ごしたこと 1190 01:29:26,612 --> 01:29:30,783 日が傾き始め そよ風が吹いていた 1191 01:29:33,285 --> 01:29:37,247 私は思った ここが自分の居場所だと 1192 01:29:38,957 --> 01:29:42,586 その居場所は 家族より大きなもの 1193 01:29:43,629 --> 01:29:46,173 そこに私たちはいた 1194 01:29:46,882 --> 01:29:50,677 あの午後 あの裏庭に 1195 01:29:51,428 --> 01:29:53,764 あの時 私は気づいた 1196 01:29:55,474 --> 01:29:58,143 皆 居場所があるのだと 1197 01:34:25,077 --> 01:34:27,037 日本語字幕 岡田 理枝 1198 01:34:27,120 --> 01:34:29,122 制作監修 田辺 愛奈