1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,666 --> 00:01:25,419 "엉클 프랭크" 4 00:01:27,922 --> 00:01:30,090 언니, 비켜! 5 00:01:36,931 --> 00:01:40,309 '엉덩이에 닿은 그의 손길이 자신을 들어 올리자' 6 00:01:40,392 --> 00:01:42,937 - '그녀는 깡충 뛰었다' - 토끼처럼? 7 00:01:43,646 --> 00:01:44,939 안녕? 8 00:01:45,022 --> 00:01:45,981 "대부" 9 00:01:46,065 --> 00:01:47,441 뭐야, 베티? 10 00:01:47,525 --> 00:01:50,361 '결혼식에서 루시와 소니' 부분 읽어? 11 00:01:50,444 --> 00:01:52,238 - 너무 야하잖아 - 아니 12 00:01:52,738 --> 00:01:56,116 부모님 알면 혼날걸 네가 볼 책은 아니잖아 13 00:01:56,700 --> 00:01:58,035 난 그게 제일 좋더라 14 00:01:58,118 --> 00:02:01,997 '한껏 솟은 거대한 근육 기둥을 그녀의 손으로 감싸 쥐었다' 15 00:02:05,543 --> 00:02:06,919 근육도 아니잖아 16 00:02:08,587 --> 00:02:11,298 재니스, 네 동생 왜 저래? 17 00:02:11,382 --> 00:02:14,552 베티, 이리 와서 콩 좀 다듬어 18 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 저 멍청한 남자들 소리 들려? 19 00:02:18,264 --> 00:02:21,892 내가 셀러리 썰 테니까 캐서롤에 넣어 20 00:02:21,976 --> 00:02:23,477 캐서롤은 다 됐어요 21 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 저 베이컨 기름이나 캔에 부으세요 22 00:02:28,023 --> 00:02:29,608 프라이팬 무겁잖아 23 00:02:29,692 --> 00:02:31,527 나 팔에 염증 있어 24 00:02:32,236 --> 00:02:34,613 - 정말요? - 제가 할게요, 고모 25 00:02:34,697 --> 00:02:36,824 그 귀중한 팔을 못 쓰면 안 되잖아요 26 00:02:36,907 --> 00:02:38,325 고맙구나, 네바 27 00:02:38,409 --> 00:02:39,952 팔은 왜 다치셨어요? 28 00:02:40,035 --> 00:02:43,163 기억 안 나니? 재작년 크리스마스에 넘어졌잖아 29 00:02:43,247 --> 00:02:47,334 오른쪽 손허리뼈에 실금이 갔어 30 00:02:47,418 --> 00:02:50,212 - 기억나요 - 풍선처럼 부풀었지 31 00:02:53,591 --> 00:02:55,217 여기서 얼쩡대지 마라 32 00:02:55,301 --> 00:02:57,845 뜨거운 오븐에 데기 싫으면 33 00:02:57,928 --> 00:03:00,890 불릿, 메이레이, 들었지? 나가서 놀아 34 00:03:00,973 --> 00:03:04,184 - 베티, 동생들 데려가 - 얘들아, 나가자 35 00:03:04,810 --> 00:03:07,605 저 녀석은 대체 왜 저러는 거니? 36 00:03:07,688 --> 00:03:11,567 불릿, 먼지 나게 맞아서 먼 훗날에 깨어나게 해줄까? 37 00:03:11,650 --> 00:03:13,027 뭔데 그래? 38 00:03:13,652 --> 00:03:17,114 당분간 화장실에 안 들어가는 게 좋을 거야 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 역겨워요, 아빠 40 00:03:18,365 --> 00:03:20,284 어디 보자, 제기랄 41 00:03:20,367 --> 00:03:22,703 비켜! 팰컨스 경기 안 보이잖아 42 00:03:22,786 --> 00:03:24,455 불릿, 메이레이, 나와 43 00:03:24,538 --> 00:03:25,706 얘들아, 나가자니까 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,082 비켜! 45 00:03:27,166 --> 00:03:28,542 불릿, 메이레이, 나와! 46 00:03:28,626 --> 00:03:30,210 당장 꺼지라고! 47 00:03:32,463 --> 00:03:33,797 제기랄! 48 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 둘 다 맞을 줄 알아! 49 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 돌겠군 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,721 불릿! 메이레이! 51 00:03:55,611 --> 00:03:59,823 난 어쩌다 한 번씩 프랭크 삼촌이 오면 좋았다 52 00:03:59,907 --> 00:04:00,950 앉아 53 00:04:01,033 --> 00:04:03,827 다른 가족들은 나한테 관심이 없었다 54 00:04:03,911 --> 00:04:05,996 '보바리 부인' 읽어봤니? 55 00:04:06,997 --> 00:04:09,083 하지만 삼촌은 달랐다 56 00:04:09,708 --> 00:04:12,962 삼촌은 대학교수고 뉴욕에 살았다 57 00:04:13,045 --> 00:04:14,588 면도 로션을 발랐으며 58 00:04:15,339 --> 00:04:17,466 손톱은 늘 가지런했다 59 00:04:17,549 --> 00:04:20,219 그리고 셔츠 안에 금목걸이를 했다 60 00:04:21,011 --> 00:04:23,430 삼촌 얘기는 종일 들어도 재밌었다 61 00:04:24,723 --> 00:04:26,934 글쎄요, 아마... 62 00:04:27,017 --> 00:04:30,187 날 똑바로 바라봐 주는 유일한 어른이었다 63 00:04:30,980 --> 00:04:31,981 마음에 드는 건... 64 00:04:32,648 --> 00:04:34,984 삼촌은 내 얘길 궁금해했다 65 00:04:36,860 --> 00:04:38,946 난 삼촌이 웃는 게 좋다 66 00:04:39,989 --> 00:04:43,409 1969년의 여름 내가 14살이었을 때 67 00:04:44,451 --> 00:04:46,203 그땐 아주 즐거웠다 68 00:04:48,414 --> 00:04:51,375 이거 열어볼게 다들 준비해, 시작한다 69 00:04:52,751 --> 00:04:54,336 고맙다, 마샤 70 00:04:54,420 --> 00:04:56,797 남자들은 늘 여분의 양말이 필요하지 71 00:04:56,880 --> 00:04:58,507 저랑 티덥이 준비했어요 72 00:04:58,590 --> 00:05:01,343 생일 축하드려요, 대디 맥 그렇게 불러도 되죠? 73 00:05:01,427 --> 00:05:05,222 우리 가족이 되려면 그렇게 불러야 할 거다 74 00:05:07,057 --> 00:05:10,644 - 또 열어봐요! - 불릿! 그만해라, 젠장 75 00:05:14,314 --> 00:05:17,985 그래, 버릇없는 아이는 그렇게 길들이는 거야 76 00:05:22,698 --> 00:05:23,615 고맙다 77 00:05:24,408 --> 00:05:27,494 포장이 근사한 걸 보니 아주버님 선물인가 봐요 78 00:05:28,579 --> 00:05:29,705 그렇겠지 79 00:05:35,169 --> 00:05:36,128 뭐야? 80 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 전동 구두 광택기네요! 81 00:05:39,798 --> 00:05:43,010 제 구두도 못 닦는 늙은이 취급이냐? 82 00:05:43,093 --> 00:05:45,387 망할 기계나 쓰라고? 83 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 그런 게 아니에요 84 00:05:47,639 --> 00:05:49,475 저도 하나 있거든요 85 00:05:50,142 --> 00:05:52,186 더 빠르고 쉬워요 86 00:05:56,065 --> 00:05:57,191 다음! 87 00:06:02,529 --> 00:06:05,074 선물 고맙다, 프랭크 88 00:06:05,157 --> 00:06:08,827 네 아빠 신발 닦는 건 늘 내 몫이거든 89 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 고맙구나 90 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 여기요, 아빠 91 00:06:13,082 --> 00:06:15,167 - 저랑 키티 선물이에요 - 어디 보자 92 00:06:17,044 --> 00:06:19,922 깜찍한 드라이버 세트네 93 00:06:20,005 --> 00:06:21,340 안경 수리 키트예요 94 00:06:21,423 --> 00:06:24,593 안경 프레임의 나사를 풀 때 쓰세요 95 00:06:24,676 --> 00:06:28,472 자주 쓰겠구나 독서 안경이 늘 말썽이거든 96 00:06:28,555 --> 00:06:30,265 고맙다, 마이크, 키티 97 00:06:30,349 --> 00:06:31,266 재니스도요 98 00:06:31,350 --> 00:06:33,352 - 베티랑 불릿도요 - 그래 99 00:06:33,435 --> 00:06:35,854 생신 축하드려요, 대디 맥! 100 00:06:40,275 --> 00:06:43,320 난 왜 대디 맥이 삼촌에게만 인색했는지 몰랐다 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,490 왜 다른 가족들은 가만히 있는지도 102 00:06:47,783 --> 00:06:51,078 - 알았어 - 화장실 가도 돼요? 103 00:06:51,161 --> 00:06:53,789 그래, 손 씻겠다고 약속하면 104 00:06:53,872 --> 00:06:59,169 삼촌이 이기적인 속물이었다면 이해했을지도 모른다 105 00:06:59,753 --> 00:07:02,589 하지만 삼촌은 똑똑했으며 재밌고 배려 깊었다 106 00:07:03,006 --> 00:07:05,175 난 그런 사람이 되고 싶었다 107 00:07:05,259 --> 00:07:09,721 하지만 대디 맥은 모두 앞에서 삼촌을 괴롭히고 무시했다 108 00:07:10,514 --> 00:07:13,642 삼촌은 마음의 상처를 잘 감췄지만 109 00:07:14,268 --> 00:07:15,602 내 눈에는 보였다 110 00:07:22,192 --> 00:07:25,445 삼촌, 뉴욕에서 사는 건 어때요? 111 00:07:27,447 --> 00:07:28,699 끝내주지 112 00:07:31,410 --> 00:07:34,538 크릭빌 같은 마을을 떠나면 113 00:07:34,621 --> 00:07:36,999 네 세상이 얼마나 작았고 114 00:07:37,082 --> 00:07:39,334 또 얼마나 커질지 알게 된단다 115 00:07:39,960 --> 00:07:42,337 상상도 못 한 방식으로 116 00:07:45,799 --> 00:07:47,634 언젠가 삼촌 뵈러 찾아가도 돼요? 117 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 물론이지 118 00:07:53,807 --> 00:07:55,517 네 부모님이 허락하시면 119 00:07:57,227 --> 00:07:58,562 어림없을걸요 120 00:07:58,645 --> 00:08:01,148 고적대장 캠프도 못 가게 해요 121 00:08:01,231 --> 00:08:04,776 아빠는 동네 사람들 앞에서 자기 딸이 헐벗고 다니는 꼴은 122 00:08:04,860 --> 00:08:06,862 절대로 못 본대요 123 00:08:06,945 --> 00:08:10,824 그러다 강간을 당해도 할 말 없다고요 124 00:08:11,283 --> 00:08:12,868 네 아빠가 그랬어? 125 00:08:12,951 --> 00:08:15,621 엄마 말로는 그냥 술주정이래요 126 00:08:18,874 --> 00:08:21,210 성적은 어떠니, 베티? 127 00:08:21,293 --> 00:08:22,628 다 A예요 128 00:08:22,711 --> 00:08:24,880 - 전부? B도 없고? - 네 129 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 좋아, 계속 유지해 130 00:08:27,966 --> 00:08:29,635 대입 시험 잘 보면 131 00:08:29,927 --> 00:08:33,138 네가 원하는 대학의 장학금을 받을 수 있어 132 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 다른 애들처럼 사우스캐롤라이나 주립대겠죠 133 00:08:39,728 --> 00:08:40,854 그러지 마 134 00:08:41,480 --> 00:08:43,982 어떤 사람이 될지는 네가 정하는 거야 135 00:08:44,066 --> 00:08:47,444 아니면 그냥 남들 말대로 살래? 136 00:08:47,986 --> 00:08:49,613 네가 선택하는 거야 137 00:08:50,405 --> 00:08:51,698 바로 네가 138 00:08:56,954 --> 00:08:59,122 전 베티라는 이름이 싫어요 139 00:08:59,873 --> 00:09:02,334 14살짜리한텐 너무 성숙한 이름이죠 140 00:09:02,417 --> 00:09:03,502 그럼 바꿔 141 00:09:06,213 --> 00:09:07,923 이름을 어떻게 바꿔요 142 00:09:08,006 --> 00:09:09,883 네가 원하면 가능하지 143 00:09:10,717 --> 00:09:11,718 리즈는 어때? 144 00:09:12,135 --> 00:09:13,262 싫어? 145 00:09:13,845 --> 00:09:15,138 라이자? 146 00:09:15,222 --> 00:09:16,682 벳시? 147 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 베스는 어때요? 148 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 베스 좋네 149 00:09:23,563 --> 00:09:28,318 베스는 고적대장 말고도 할 수 있는 게 많지 150 00:09:28,402 --> 00:09:31,154 - 마샤는 고적대장이에요 - 그래 151 00:09:31,238 --> 00:09:34,366 네 멍청한 사촌의 전철을 밟지 마 152 00:09:34,783 --> 00:09:38,662 속도위반으로 머저리랑 결혼하잖아 153 00:09:38,745 --> 00:09:40,163 마샤가 임신했어요? 154 00:09:47,838 --> 00:09:50,632 혹시 피임약 구하려고 155 00:09:50,716 --> 00:09:54,469 아빠 역할이 필요하면 기꺼이 해주마 156 00:09:54,553 --> 00:09:56,096 삼촌 봐 157 00:09:57,889 --> 00:10:00,600 만약 임신이라도 하면 158 00:10:01,476 --> 00:10:05,897 가족들한테 말하기 전에 나한테 전화해 159 00:10:08,191 --> 00:10:09,443 그럴게요 160 00:10:11,945 --> 00:10:12,988 좋아 161 00:10:14,948 --> 00:10:17,659 '보바리 부인' 두고 갈까? 162 00:10:17,743 --> 00:10:19,244 그럼 좋죠 163 00:10:21,997 --> 00:10:23,206 고마워요 164 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 "4년 후" 165 00:10:27,544 --> 00:10:28,795 신입생 여러분 166 00:10:28,879 --> 00:10:33,675 학생 홍보팀이 뉴욕대 캠퍼스를 안내할 겁니다 167 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 베스 블레드소예요 168 00:10:41,767 --> 00:10:43,101 엘리자베스요, 죄송해요 169 00:10:44,186 --> 00:10:45,645 감사합니다 170 00:10:47,147 --> 00:10:49,274 너무 맛있네요 171 00:10:49,358 --> 00:10:51,860 샬럿, 무슨 샐러드였죠? 172 00:10:51,943 --> 00:10:53,737 타불레예요 173 00:10:54,321 --> 00:10:56,907 쌀 들어간 샐러드는 처음 먹었어요 174 00:10:57,532 --> 00:10:59,201 아뇨, 불구르예요 175 00:10:59,284 --> 00:11:00,702 불구요? 176 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 '불구르'야 177 00:11:02,079 --> 00:11:03,497 밀로 만든 거지 178 00:11:04,790 --> 00:11:06,875 재밌네 179 00:11:06,958 --> 00:11:08,627 냄새 끝내주네요 180 00:11:09,544 --> 00:11:10,837 뭐예요? 181 00:11:10,921 --> 00:11:12,297 소고기요 182 00:11:13,882 --> 00:11:14,800 양고기야 183 00:11:14,883 --> 00:11:16,718 스피하예요 184 00:11:16,802 --> 00:11:18,512 - 그래? - 스피하? 185 00:11:18,595 --> 00:11:21,473 네, 셰퍼드 파이 같은 거요 186 00:11:22,891 --> 00:11:24,810 요리 솜씨가 끝내주죠? 187 00:11:24,893 --> 00:11:26,686 샬럿이 온종일 고생했어요 188 00:11:26,770 --> 00:11:28,063 고생이라니 189 00:11:28,146 --> 00:11:30,941 자긴 정말 다정하다니까 190 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 샬럿, 이렇게 뵈니 좋네요 191 00:11:33,777 --> 00:11:36,405 어떻게 우리 가족이 당신 얘기를 192 00:11:36,488 --> 00:11:39,116 - 모를 수 있죠? - 그러니까요 193 00:11:39,199 --> 00:11:40,534 말도 안 되잖아요 194 00:11:41,118 --> 00:11:44,413 우린 같이 산 지 5년이나 됐는걸요 195 00:11:44,496 --> 00:11:45,747 미쳤네요 196 00:11:45,831 --> 00:11:48,166 그래, 샬럿 미친 소리 그만해 197 00:11:48,250 --> 00:11:50,710 이게 다 유대교 때문이에요 198 00:11:52,671 --> 00:11:54,381 유대교요? 199 00:11:54,464 --> 00:11:57,884 프랭크는 가족들이 난잡한 유대인과의 동거를 200 00:11:57,968 --> 00:12:00,345 반대할 거라고 생각했나 봐요 201 00:12:00,429 --> 00:12:04,015 자기야, 오늘 밤에 어떻게 하기로 했더라? 202 00:12:05,058 --> 00:12:06,810 정치 금지 203 00:12:06,893 --> 00:12:08,145 종교도 금지 204 00:12:08,228 --> 00:12:11,189 - 그렇지 - 알았어, 미안해 205 00:12:11,606 --> 00:12:12,983 내가 나쁜 년이네요 206 00:12:14,025 --> 00:12:15,861 마이크도 날 그렇게 불러요 207 00:12:18,155 --> 00:12:20,782 우린 잘 통하겠어요 208 00:12:20,866 --> 00:12:23,034 흑인이 아니라 다행이네요 209 00:12:27,956 --> 00:12:31,293 우리가 왜 모였는지 잊어버리지 말자 210 00:12:33,253 --> 00:12:35,589 엘리자베스 블레드소 양을 위해 211 00:12:35,672 --> 00:12:39,801 뉴욕대 신입생 1976년 졸업반이지 212 00:12:39,885 --> 00:12:41,553 미국의 생일이에요 213 00:12:42,137 --> 00:12:44,389 네 인생은 이제 시작이야, 베스 214 00:12:44,806 --> 00:12:45,932 '마젤 토브' 215 00:12:46,683 --> 00:12:48,018 '마젤 톱' 216 00:12:50,395 --> 00:12:52,105 - 축하해 - 축하해 217 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 즐기렴 218 00:12:58,445 --> 00:12:59,779 여기 앉아도 돼? 219 00:13:01,656 --> 00:13:03,033 물론이지 220 00:13:03,867 --> 00:13:04,951 난 브루스야 221 00:13:05,702 --> 00:13:07,412 안녕, 난 베스야 222 00:13:07,496 --> 00:13:08,788 어디서 왔어, 베스? 223 00:13:08,872 --> 00:13:09,998 사우스캐롤라이나 224 00:13:10,081 --> 00:13:11,875 찰스턴? 225 00:13:11,958 --> 00:13:15,086 아니, 작은 시골이라 모를걸 226 00:13:15,170 --> 00:13:16,463 얘기해 봐 227 00:13:18,465 --> 00:13:20,300 - 크릭빌 - 모르겠다 228 00:13:22,677 --> 00:13:26,681 내 고향은 비즈마크지만 남들한텐 그리니치라고 해 229 00:13:27,098 --> 00:13:29,476 내가 원하는 사람이 되기로 했거든 230 00:13:29,559 --> 00:13:32,479 남의 말대로 정의되는 게 아니라 231 00:13:32,562 --> 00:13:34,648 남들이거나 사실이겠지 232 00:13:39,861 --> 00:13:41,112 좋아하는 작가는? 233 00:13:41,196 --> 00:13:42,739 한 명만 못 고르겠어 234 00:13:42,822 --> 00:13:45,075 그럼 좋아하는 작가들은? 235 00:13:48,620 --> 00:13:51,373 카슨 매컬러스, 유도라 웰티 236 00:13:52,123 --> 00:13:55,293 하퍼 리, 제인 오스틴 237 00:13:56,628 --> 00:13:59,506 - 샬럿 브론테 - 남자는 없네 238 00:14:00,006 --> 00:14:02,634 마크 트웨인, 너는? 239 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 셰익스피어 240 00:14:05,637 --> 00:14:08,056 디킨스, 마크 트웨인 241 00:14:09,015 --> 00:14:12,102 켄 키지, 윌리엄 스타이런 트루먼 카포테 242 00:14:12,185 --> 00:14:13,478 여자는 없네 243 00:14:14,437 --> 00:14:16,231 그레이스 메탈리어스 재클린 수잰 244 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 그렇지 245 00:14:18,441 --> 00:14:23,905 사실 난 19세기 여성 작가 수업을 듣고 싶어 246 00:14:23,989 --> 00:14:26,825 교수님 성함이 블레드소던가? 247 00:14:26,908 --> 00:14:28,618 - 대단한 분이야 - 프랭크 블레드소? 248 00:14:29,703 --> 00:14:31,496 우리 삼촌이야 249 00:14:31,580 --> 00:14:33,707 - 진짜? - 응 250 00:14:37,002 --> 00:14:39,212 나 소개해 줄래? 251 00:14:39,296 --> 00:14:41,214 나중에 말이야 252 00:14:41,298 --> 00:14:44,593 우린 꽤 친해질 것 같은데 253 00:14:46,553 --> 00:14:47,721 그랬으면 좋겠다 254 00:15:05,780 --> 00:15:07,073 괜찮아? 255 00:15:07,699 --> 00:15:09,326 그래, 그냥... 256 00:15:10,076 --> 00:15:11,119 안 해봐서... 257 00:15:12,787 --> 00:15:14,789 - 근데 괜찮아 - 아냐 258 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 때를 기다리자 259 00:15:16,541 --> 00:15:17,667 아니 260 00:15:17,751 --> 00:15:19,544 - 괜찮아, 그냥... - 아냐 261 00:15:20,211 --> 00:15:21,963 괜히 서두르다가 262 00:15:22,631 --> 00:15:24,132 망치고 싶지 않아 263 00:15:24,549 --> 00:15:26,051 널 너무 좋아하나 봐 264 00:15:27,427 --> 00:15:29,054 키스는 할 수 있잖아 265 00:15:29,721 --> 00:15:30,930 그래 266 00:15:37,062 --> 00:15:39,230 "프랭크 블레드소 부교수" 267 00:15:41,566 --> 00:15:43,068 들어와요 268 00:15:48,198 --> 00:15:50,033 잠깐 기다려줘요 269 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 이제... 됐어요 270 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 - 베스! - 안녕하세요 271 00:15:59,084 --> 00:16:01,961 전화하려고 했는데 너무 바빴어 272 00:16:02,045 --> 00:16:03,338 잘 지냈니? 273 00:16:04,422 --> 00:16:06,675 학교는 잘 적응하고 있어? 274 00:16:06,758 --> 00:16:09,219 - 뉴욕은 어때? - 너무 좋아요 275 00:16:10,136 --> 00:16:12,681 제 남자 친구 브루스예요 276 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 그래 277 00:16:16,017 --> 00:16:19,646 이렇게 봬서 영광이에요 교수님 강의 좋다고 소문났어요 278 00:16:19,729 --> 00:16:21,022 반갑다 279 00:16:23,900 --> 00:16:26,653 근데 지금은 때가 안 좋네 280 00:16:26,736 --> 00:16:30,699 시험지 작성해서 3시 전에 복사해야 하거든 281 00:16:30,782 --> 00:16:31,700 알았어요 282 00:16:31,783 --> 00:16:33,618 나중에 전화하마 283 00:16:33,702 --> 00:16:34,744 네 284 00:16:39,958 --> 00:16:41,793 전화하고 와야 했는데 285 00:16:41,876 --> 00:16:43,211 프랭크 286 00:16:43,294 --> 00:16:46,423 - 오늘 파티 몇 시지? - 8시쯤 287 00:16:46,506 --> 00:16:48,800 - 손님 데려가도 돼? - 안 돼 288 00:16:48,883 --> 00:16:50,969 - 그럼 - 알았어 289 00:16:51,052 --> 00:16:52,429 이따 봐 290 00:16:54,639 --> 00:16:55,849 안 돼 291 00:17:02,522 --> 00:17:03,523 안녕 292 00:17:06,901 --> 00:17:08,737 - 누구니? - 안녕하세요 293 00:17:08,820 --> 00:17:09,988 안녕 294 00:17:10,071 --> 00:17:12,657 프랭크 삼촌의 조카인 베스 블레드소예요 295 00:17:12,741 --> 00:17:13,908 프랭크의 조카? 296 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 네가 베스구나 297 00:17:16,161 --> 00:17:17,412 안녕! 298 00:17:17,495 --> 00:17:19,622 진짜 반갑다 299 00:17:19,706 --> 00:17:22,292 난 월리야, 잘 지내지? 300 00:17:22,834 --> 00:17:25,044 프랭크한테 널 만나게 해달라고 졸랐는데 301 00:17:25,128 --> 00:17:26,629 안녕하세요, 전 브루스예요 302 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 세상에나 303 00:17:29,048 --> 00:17:31,926 왜 프랭크가 너 온다고 얘기 안 했지? 304 00:17:32,010 --> 00:17:33,887 삼촌은 모르거든요 305 00:17:34,179 --> 00:17:35,805 모른다고? 306 00:17:35,889 --> 00:17:37,974 날 놀라게 하려는 줄 알았네 307 00:17:38,475 --> 00:17:40,477 이거 아주 재밌겠는걸 308 00:17:40,560 --> 00:17:43,938 너무 신난다, 들어와 어서 오렴 309 00:17:44,022 --> 00:17:45,356 문 닫아 310 00:17:45,899 --> 00:17:47,984 여기선 피우지 마 불법이잖아 311 00:17:48,067 --> 00:17:50,570 - 나 감옥 가기 싫어 - 파티인데 뭐 어때? 312 00:17:50,653 --> 00:17:51,821 닥쳐 313 00:17:52,572 --> 00:17:54,657 프랭크 삼촌은 어떻게 아세요? 314 00:17:57,118 --> 00:17:59,579 내 룸메이트야, 왜? 315 00:18:00,580 --> 00:18:03,249 샬럿하고 같이 사는 줄 알았는데요 316 00:18:04,083 --> 00:18:06,836 맞아, 셋이 같이 살아 317 00:18:06,920 --> 00:18:12,592 집도 넓고 여긴 월세도 비싸거든 318 00:18:13,635 --> 00:18:15,887 내가 프랭크 찾아볼 테니까 319 00:18:15,970 --> 00:18:17,931 여기서 꼼짝 말고 있어 320 00:18:18,014 --> 00:18:19,307 딴 데 가지 마 321 00:18:20,183 --> 00:18:21,893 진짜야, 베스 어디 가면 안 돼 322 00:18:21,976 --> 00:18:24,479 - 알았어요 - 알았지? 웃는 것도 귀엽네 323 00:18:27,148 --> 00:18:29,734 난 술 가져올게 324 00:18:29,818 --> 00:18:31,277 뭐 마실래? 325 00:18:31,361 --> 00:18:33,029 아무거나 326 00:18:36,449 --> 00:18:37,617 프랭크 327 00:18:41,788 --> 00:18:42,789 제정신이야? 328 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 진짜 이럴래? 남의 집에서 섹스해? 329 00:18:47,710 --> 00:18:49,420 섹스하는 거 아닌데 330 00:18:50,588 --> 00:18:51,673 알았어 331 00:18:55,760 --> 00:18:57,762 프랭크 조카가 여기 왔어 332 00:18:57,846 --> 00:19:00,890 네가 난잡한 애인 역할 또 해줘야겠다 333 00:19:00,974 --> 00:19:04,769 내가 프랭크 가족 만나서 아직도 화났어? 334 00:19:04,853 --> 00:19:08,231 다시는 내 요리로 생색내지 마, 샬럿 335 00:19:08,731 --> 00:19:09,899 진심이야 336 00:19:12,777 --> 00:19:14,112 하던 거 마저 해 337 00:19:24,122 --> 00:19:26,291 죄송해요, 전 그냥... 338 00:19:27,417 --> 00:19:28,918 술 줄까? 339 00:19:29,586 --> 00:19:32,839 네, 마티니 주세요 340 00:19:33,548 --> 00:19:36,009 - 진? 보드카? - 보드카요 341 00:19:37,260 --> 00:19:39,220 - 올리브는? - 좋죠 342 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 머리 예쁘다 343 00:19:42,098 --> 00:19:43,725 고마워요, 그쪽도 예뻐요 344 00:19:45,977 --> 00:19:48,062 - 재밌게 놀아 - 고마워요 345 00:19:53,943 --> 00:19:56,821 망할 애그뉴 닉슨이 떠나야 하는데 346 00:19:59,741 --> 00:20:00,992 교활한 인간이야 347 00:20:01,784 --> 00:20:04,203 어떻게든 권력을 유지하려 할걸 348 00:20:04,287 --> 00:20:05,788 글쎄, 버나드 349 00:20:05,872 --> 00:20:08,666 난 자네보다 제도를 믿는 편이거든 350 00:20:08,750 --> 00:20:11,210 별거 아니네 난 믿음이 전혀 없으니까 351 00:20:14,881 --> 00:20:16,257 너는... 352 00:20:17,133 --> 00:20:18,051 브루스예요 353 00:20:19,135 --> 00:20:20,386 - 브루스 - 안녕하세요 354 00:20:20,470 --> 00:20:21,471 안녕 355 00:20:21,554 --> 00:20:22,764 난 버나드야 356 00:20:26,100 --> 00:20:28,728 - 네가 왜... - 베스랑 왔어요 357 00:20:28,811 --> 00:20:30,980 - 베스가 왔어? - 걱정 마세요 358 00:20:31,064 --> 00:20:33,107 우리 보기보다 꽤 멋지거든요 359 00:20:39,489 --> 00:20:41,824 난 가서 한 잔 더 해야겠다 360 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 베스는 참 착해요 361 00:20:49,457 --> 00:20:51,459 그래, 아주 착하지 362 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 왜 저를 남자 친구라고 생각하는지 모르겠어요 363 00:20:57,215 --> 00:20:58,800 섹스도 안 했거든요 364 00:20:59,300 --> 00:21:01,010 앞으로도 안 할 거고요 365 00:21:02,971 --> 00:21:04,305 제 이상형은 아니죠 366 00:21:19,570 --> 00:21:22,573 고작 너랑 섹스하려고 내 일자리와 인간관계 367 00:21:22,657 --> 00:21:25,702 그리고 내 인생을 368 00:21:25,785 --> 00:21:28,705 내던질 것 같아? 369 00:21:30,123 --> 00:21:31,708 비밀로 하면 되죠 370 00:21:31,791 --> 00:21:34,877 내가 아름다운 청년과 안 자봤을까? 371 00:21:35,378 --> 00:21:37,714 한때는 나도 청춘이었지 372 00:21:37,797 --> 00:21:38,756 지금도 멋져요 373 00:21:39,632 --> 00:21:41,259 그만해라 374 00:21:41,843 --> 00:21:43,594 제 오럴은 시 같아요 375 00:21:46,556 --> 00:21:47,807 어떻게? 376 00:21:49,600 --> 00:21:51,894 오럴이 어떻게 시 같아? 377 00:21:51,978 --> 00:21:53,855 운율이나 박자가 있어? 378 00:21:53,938 --> 00:21:57,191 미적 자질이 있나? 379 00:21:57,275 --> 00:22:00,403 추상적이고 의미론적인 내용이 아니라? 380 00:22:02,655 --> 00:22:03,740 넌 탈락이야 381 00:22:04,866 --> 00:22:07,702 네 맘대로 안 된단 걸 받아들이지 못하는군 382 00:22:07,785 --> 00:22:09,328 안 그래, 브루스? 383 00:22:10,830 --> 00:22:11,706 진심이에요? 384 00:22:11,789 --> 00:22:13,791 그래, 그만 가 385 00:22:15,543 --> 00:22:18,296 어서 가라니까, 빨리! 386 00:22:32,185 --> 00:22:35,354 - 어디 있었어? - 많이 마셨네 387 00:22:35,730 --> 00:22:37,190 아냐, 마티니야 388 00:22:37,273 --> 00:22:40,777 베스, 네 삼촌이 화내서 이만 가야겠다 389 00:22:40,860 --> 00:22:42,737 - 취했나 봐 - 대마초에? 390 00:22:43,279 --> 00:22:46,407 너한텐 과연 뭐라고 하실까? 나중에 전화해 391 00:22:54,707 --> 00:22:56,918 - 괜찮아, 베스 - 브루스한테 뭐랬어요? 392 00:22:57,001 --> 00:22:58,836 커피 마시러 가자 393 00:22:58,920 --> 00:23:00,797 아냐, 카펫에는 안 돼 가자 394 00:23:00,880 --> 00:23:03,257 그렇지 395 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 토하고 나면 괜찮을 거야, 진짜야 396 00:23:07,595 --> 00:23:10,973 프랭크, 너 찾느라 집안을 다 뒤졌어 397 00:23:11,057 --> 00:23:12,850 걔가 온 걸 알려주려고 398 00:23:13,935 --> 00:23:15,561 이런, 베스 399 00:23:15,645 --> 00:23:17,396 - 얜 괜찮아 - 어떻게 된 거야? 400 00:23:17,480 --> 00:23:19,190 불쌍한 녀석 401 00:23:20,525 --> 00:23:21,651 어디 있었어? 402 00:23:22,652 --> 00:23:24,821 - 비상계단에 - 누구랑? 403 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 - 버나드 - 그 대마초 중독자? 404 00:23:30,368 --> 00:23:31,869 애 앞에서 이러지 말자 405 00:23:31,953 --> 00:23:35,498 걱정하지 마 어차피 기억 못 해, 여기 406 00:23:37,458 --> 00:23:39,127 대마초 피웠어? 407 00:23:39,210 --> 00:23:40,586 그래, 파티니까 408 00:23:40,670 --> 00:23:42,213 끊었잖아 409 00:23:43,548 --> 00:23:46,134 내가 끊은 건 대마초가 아니라 술이지 410 00:23:47,176 --> 00:23:48,886 대마초는 불법이야 411 00:23:48,970 --> 00:23:51,973 밖에서 피웠으니 누가 냄새 맡았을걸 412 00:23:59,605 --> 00:24:01,399 그놈이 수작 걸었어? 413 00:24:01,482 --> 00:24:05,278 워낙 억눌린 인간이라 그럴 깜냥도 안 돼 414 00:24:07,029 --> 00:24:08,739 얘 남자 친구가 그랬지 415 00:24:09,574 --> 00:24:12,994 그 애송이? 어쩐지 처음부터 싫었어 416 00:24:16,289 --> 00:24:19,917 브루스는 삼촌이 화냈다는데 왜 그랬어요? 417 00:24:33,681 --> 00:24:35,683 베스, 그거 아니? 418 00:24:42,064 --> 00:24:44,609 게이가 무슨 뜻인지 알아? 419 00:24:52,450 --> 00:24:53,868 그러니까... 420 00:24:57,330 --> 00:24:58,372 난 게이야 421 00:24:59,248 --> 00:25:00,666 월리도 그렇고 422 00:25:05,129 --> 00:25:07,506 우린 같이 살아 10년 됐어 423 00:25:07,590 --> 00:25:10,051 내가 화낸 이유는 424 00:25:11,594 --> 00:25:14,764 브루스가 날 꼬시려 했는데 425 00:25:14,847 --> 00:25:17,183 내 거절을 못 받아들여서야 426 00:25:17,266 --> 00:25:20,937 그 녀석한테 푹 빠지지 않았길 바라마 427 00:25:21,020 --> 00:25:23,439 왜냐하면 걔는... 428 00:25:24,315 --> 00:25:26,442 - 게이니까 - 그럴 가치가 없거든 429 00:25:30,780 --> 00:25:32,365 울지 마 430 00:25:32,448 --> 00:25:35,326 지금은 아무 생각 말고 431 00:25:35,409 --> 00:25:37,995 손님 방에 가서 자 432 00:25:38,079 --> 00:25:40,122 여긴 나중에 치울게 433 00:25:40,206 --> 00:25:42,124 걱정 마, 내가 할게 434 00:25:44,627 --> 00:25:46,963 "그리니치" 435 00:25:59,517 --> 00:26:01,560 아까 베스한테 털어놨네 436 00:26:02,979 --> 00:26:04,272 알아 437 00:26:05,106 --> 00:26:07,316 그렇게 될 줄 몰랐어 438 00:26:08,317 --> 00:26:10,027 흥분되더라 439 00:26:12,738 --> 00:26:14,532 그것도 예상 밖이네 440 00:26:53,612 --> 00:26:57,116 탁자에 커피랑 아스피린 두 알, 물 놔뒀어 441 00:26:57,199 --> 00:26:59,076 어서 마셔 442 00:27:04,332 --> 00:27:06,125 너도 베이컨 먹지? 443 00:27:07,209 --> 00:27:10,296 좋아, 월리는 베이컨이라면 치를 떨거든 444 00:27:10,379 --> 00:27:13,966 근데 난 남부 출신이잖아 베이컨 피가 흐르지 445 00:27:21,182 --> 00:27:23,559 나에 대한 생각이 달라졌니? 446 00:27:26,520 --> 00:27:28,898 그렇진 않아요 447 00:27:28,981 --> 00:27:31,484 지금까지 그런 사람을 한 번도 못 봐서 그래요 448 00:27:31,567 --> 00:27:32,860 만난 적 있어 449 00:27:32,943 --> 00:27:34,862 네가 몰랐을 뿐이지 450 00:27:35,613 --> 00:27:38,199 침례교회 성가대 단장 451 00:27:38,282 --> 00:27:39,867 디커슨 아저씨요? 452 00:27:39,950 --> 00:27:42,244 - 근데 그분은... - 왜? 453 00:27:42,828 --> 00:27:44,121 독실하잖아요 454 00:27:44,205 --> 00:27:45,122 베스 455 00:27:47,208 --> 00:27:51,087 가족한테는 절대 비밀로 해야 한다 456 00:27:53,130 --> 00:27:54,590 그럼요 457 00:27:55,007 --> 00:27:59,136 우린 다른 세계에 사니까 별로... 458 00:27:59,220 --> 00:28:00,346 달라질 건 없다고? 459 00:28:00,429 --> 00:28:02,181 어쨌든 가족 안 보잖아 460 00:28:04,892 --> 00:28:06,769 안녕, 베스 좀 어떠니? 461 00:28:06,852 --> 00:28:09,271 그러는 넌 마지막으로 언제 봤는데? 462 00:28:09,647 --> 00:28:12,691 작년 8월일걸 463 00:28:13,984 --> 00:28:16,737 잘 잤니, 바버라 스탠위크? 464 00:28:17,822 --> 00:28:20,449 난 적어도 2년에 한 번은 가잖아 465 00:28:20,533 --> 00:28:23,119 월리는 가족한테 가짜 아내 사진을 보여줘 466 00:28:23,202 --> 00:28:25,413 물론 그것도 샬럿이지 467 00:28:25,496 --> 00:28:27,706 - 달걀 먹을래? - 좋지 468 00:28:27,790 --> 00:28:31,460 내가 남자 좋아한다고 말하면 가족의 수치가 될 거야 469 00:28:31,544 --> 00:28:33,504 내 가족은 다를 것 같아? 470 00:28:33,587 --> 00:28:35,714 미국인들은 명예 따위 신경 안 쓰잖아 471 00:28:36,841 --> 00:28:40,636 우리 가족이 그 사실을 받아들이면 좋겠지만 어림없지 472 00:28:40,719 --> 00:28:42,346 네 가족은 결국 473 00:28:42,430 --> 00:28:44,515 - 받아줄 거야 - 여기 474 00:28:44,598 --> 00:28:47,393 - 내 가족을 몰라서 그래 - 고마워 475 00:28:47,476 --> 00:28:52,356 그래 봤자 네 핏줄인데 얼마나 다르겠어? 476 00:28:56,861 --> 00:28:57,987 이렇게 하자 477 00:28:58,070 --> 00:29:02,575 네가 가족에게 말하면 나도 얘기할게 478 00:29:02,658 --> 00:29:04,785 장난해? 사우디아라비아인데? 479 00:29:04,869 --> 00:29:07,163 내 목이 날아갈 거야 480 00:29:09,123 --> 00:29:11,083 베이컨 냄새 역겹다 481 00:29:13,711 --> 00:29:16,046 - 얼마나 맛있는데 - 이 음악도 그렇고 482 00:29:19,633 --> 00:29:21,594 이럴 거야, 월리? 483 00:29:22,261 --> 00:29:23,471 제발 484 00:29:24,013 --> 00:29:25,389 안 돼 485 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 이런 486 00:29:29,935 --> 00:29:31,562 뭐 하는 거야? 487 00:29:33,314 --> 00:29:34,732 네 전화다 488 00:29:36,609 --> 00:29:37,776 베스 489 00:29:38,444 --> 00:29:40,654 바버라 스탠위크 만나봤어? 490 00:29:40,738 --> 00:29:42,198 - 여보세요? - 귀엽지 않아? 491 00:29:42,281 --> 00:29:44,366 - 네, 엄마 - 세상에서 제일 귀여워 492 00:29:44,450 --> 00:29:46,660 프랭크, 아빠가 떠났어 493 00:29:46,744 --> 00:29:47,995 네? 494 00:29:50,748 --> 00:29:51,832 어쩌다가요? 495 00:29:51,916 --> 00:29:53,751 갑자기 심장마비가 왔어 496 00:29:53,834 --> 00:29:54,877 네 497 00:29:56,378 --> 00:29:57,505 엄마... 498 00:30:03,886 --> 00:30:07,181 - 네 동생 왔다, 기다려봐 - 알았어요 499 00:30:07,264 --> 00:30:09,058 잠깐만 500 00:30:12,186 --> 00:30:14,438 "그리니치" 501 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 그린빌엔 몇 시에 착륙하죠? 502 00:30:18,234 --> 00:30:21,195 - 네, 엄마, 약속할게요 - 그게 마지막 비행기예요? 503 00:30:21,278 --> 00:30:24,573 - 저도 사랑해요, 끊어요 - 이스턴항공 235편요 504 00:30:24,657 --> 00:30:26,116 네 505 00:30:26,575 --> 00:30:28,452 엄마가 비행기는 안 된대요 506 00:30:30,120 --> 00:30:32,540 무섭다고 난리예요 507 00:30:33,207 --> 00:30:34,708 네 엄마가 타는 거 아니잖아 508 00:30:35,334 --> 00:30:38,170 기차 타라고 약속까지 받아냈어요 509 00:30:38,254 --> 00:30:39,463 차 타고 가면 돼 510 00:30:40,464 --> 00:30:42,633 잠시만요 511 00:30:42,716 --> 00:30:45,636 그게 더 빠르고 가면서 얘기도 할 수 있지 512 00:30:46,470 --> 00:30:47,930 전 좋아요 513 00:30:48,013 --> 00:30:49,348 그래 514 00:30:51,600 --> 00:30:53,894 설마 안 가려고 했어? 515 00:30:54,895 --> 00:30:57,606 어머니가 속상해하실 거야 516 00:30:57,690 --> 00:31:00,901 - 가야지 - 넌 이 일에 나서지 마 517 00:31:03,153 --> 00:31:05,781 평생 이 일을 끌어안고 살아야 할걸 518 00:31:09,827 --> 00:31:11,287 제발요, 삼촌 519 00:31:16,458 --> 00:31:18,127 빌어먹을 520 00:31:18,210 --> 00:31:20,504 죄송해요 계획이 바뀌었네요 521 00:31:27,094 --> 00:31:29,346 교대로 운전하면 돼 522 00:31:30,097 --> 00:31:32,141 아니, 넌 오지 마 523 00:31:33,309 --> 00:31:35,728 또 날 밀어내네 524 00:31:35,811 --> 00:31:39,356 - 내가 가장 필요할 때 - 나도 네 아버지 장례식 안 갔어 525 00:31:39,481 --> 00:31:41,650 내가 오지 말랬잖아 526 00:31:41,734 --> 00:31:45,487 그래, 난 네 의견을 존중했고 따라가겠다고 설득 안 했어 527 00:31:45,571 --> 00:31:47,489 - 그거랑은 다르지 - 뭐 하나 묻자 528 00:31:47,573 --> 00:31:48,949 너 머리가 어떻게 됐어? 529 00:31:49,033 --> 00:31:51,035 당연하지 내가 누구랑 사는지 봐 530 00:31:55,748 --> 00:31:58,959 프랭크, 넌 내가 필요해 531 00:32:02,296 --> 00:32:04,340 너도 알잖아 532 00:32:08,594 --> 00:32:12,389 월리, 가주려고 해서 진짜 고마운데 533 00:32:12,473 --> 00:32:13,724 솔직히 말해서 534 00:32:14,433 --> 00:32:16,935 네가 오면 더 힘들 거야 535 00:32:22,316 --> 00:32:23,567 알았어 536 00:32:24,443 --> 00:32:25,653 고마워 537 00:32:27,363 --> 00:32:29,281 설거지나 해야겠다 538 00:32:53,972 --> 00:32:55,265 진짜 이상해요 539 00:32:57,017 --> 00:32:58,936 이젠 대디 맥을 못 본다니 540 00:32:59,019 --> 00:33:01,397 아는 사람이 죽은 적 없어? 541 00:33:01,480 --> 00:33:05,484 고등학교 동창이 차 사고로 죽은 적은 있죠 542 00:33:05,567 --> 00:33:07,111 근데 친하진 않았어요 543 00:33:07,194 --> 00:33:10,030 걔가 살아 있을 땐 얘기도 안 하던 애들이 544 00:33:10,114 --> 00:33:13,117 둘도 없는 친구였던 것처럼 행동하기 시작했어요 545 00:33:13,200 --> 00:33:16,870 실컷 울어대면서 남들의 동정이나 받으려고요 546 00:33:16,954 --> 00:33:18,205 인간은 멍청하지 547 00:33:20,124 --> 00:33:21,959 - 네, 그렇죠? - 그래 548 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 월리 아저씨는 무슨 일 해요? 549 00:33:27,840 --> 00:33:29,925 항공 엔지니어야 550 00:33:30,008 --> 00:33:31,635 어디서 만났어요? 551 00:33:34,805 --> 00:33:36,390 지하철에서 552 00:33:37,599 --> 00:33:41,311 내가 '지혜의 일곱 기둥'을 읽고 있었는데 553 00:33:41,395 --> 00:33:42,980 왜 보냐고 묻더군 554 00:33:43,063 --> 00:33:45,816 '아라비아의 로렌스'를 봤다고 하니까 555 00:33:45,899 --> 00:33:47,443 거기서 왔다고 했지 556 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 그러다가... 557 00:33:49,862 --> 00:33:51,822 얘길 나누게 됐어 558 00:33:56,785 --> 00:33:58,370 네 559 00:33:59,538 --> 00:34:01,081 내 삶을 구원했지 560 00:34:03,542 --> 00:34:04,501 그러는 넌? 561 00:34:04,585 --> 00:34:05,878 남자 친구 없어? 562 00:34:06,545 --> 00:34:08,213 멍청한 브루스 말고? 563 00:34:09,548 --> 00:34:11,467 잠자리 경험도 없어요 564 00:34:12,843 --> 00:34:14,386 제가 원해서는 아니고요 565 00:34:14,470 --> 00:34:17,723 제 주변에는 괜찮은 남자가 없어요 566 00:34:18,265 --> 00:34:20,350 브루스랑 잘 뻔했는데 걔가... 567 00:34:20,434 --> 00:34:23,187 뭐래? 너무 빠르대? 568 00:34:23,854 --> 00:34:26,315 우정을 망치기 싫다고? 569 00:34:26,398 --> 00:34:28,025 그렇게 말했어? 570 00:34:28,108 --> 00:34:30,402 게이라서 그랬다고요? 571 00:34:31,445 --> 00:34:35,365 이성애자의 99%는 그대로 직진했을 거야 572 00:34:39,369 --> 00:34:41,246 제 잘못인 줄 알았어요 573 00:34:42,831 --> 00:34:46,543 브루스 같은 남자애는 늘 남 탓으로 돌리지 574 00:34:47,669 --> 00:34:48,879 머저리네요 575 00:34:49,963 --> 00:34:51,882 그 정도로는 약한데 576 00:34:51,965 --> 00:34:53,175 걘 등신이야 577 00:34:53,801 --> 00:34:55,844 등신이라고 말해봐 578 00:34:55,928 --> 00:34:58,180 - 등신이네요 - 그렇지 579 00:34:58,263 --> 00:35:00,724 - 등신 새끼 - 잘하네 580 00:35:03,560 --> 00:35:06,063 '세계에서 가장 큰 찻주전자를 보세요' 581 00:35:06,146 --> 00:35:09,149 '조지 워싱턴의 야외 욕조'도 있어요 582 00:35:09,691 --> 00:35:11,485 '미스터리 홀'은 뭐죠? 583 00:35:11,568 --> 00:35:12,736 뭐? 584 00:35:12,820 --> 00:35:15,823 '놀라운 미스터리 홀을 보세요' 585 00:35:16,281 --> 00:35:18,367 그런 덴 안 가도 될 것 같아 586 00:35:23,872 --> 00:35:25,624 삼촌이 게이인 걸 늘 알았나요? 587 00:35:36,134 --> 00:35:38,220 내가 다르다는 건 알았지 588 00:35:38,303 --> 00:35:39,596 태어났을 때부터 589 00:35:40,681 --> 00:35:44,434 사춘기가 됐을 때 확실히 깨달았어 590 00:35:44,518 --> 00:35:47,980 물론 당시엔 지금처럼 591 00:35:48,063 --> 00:35:49,523 드러내진 않았어 592 00:35:51,483 --> 00:35:54,611 나 같은 사람은 없을 거라 생각했지 593 00:35:55,487 --> 00:35:57,698 이런, 저도 그래요 594 00:35:59,700 --> 00:36:01,201 넌 어때? 595 00:36:03,412 --> 00:36:05,122 여자한테 반한 적 있어? 596 00:36:06,832 --> 00:36:08,333 왜? 597 00:36:09,251 --> 00:36:11,169 아뇨, 없어요 598 00:36:11,837 --> 00:36:15,090 베키 엘러네 집에서 잘 때 599 00:36:15,173 --> 00:36:17,885 키스 연습한 적 있는데 600 00:36:17,968 --> 00:36:20,637 걜 남자애라고 상상했어요 601 00:36:21,889 --> 00:36:23,515 어땠어? 602 00:36:24,641 --> 00:36:26,018 창피했어요 603 00:36:32,190 --> 00:36:34,276 삼촌은 언제 처음... 604 00:36:36,987 --> 00:36:38,697 16살 때였어 605 00:36:39,781 --> 00:36:40,949 누구랑요? 606 00:36:41,658 --> 00:36:45,120 반 친구였지 저기요, 계산서 주세요 607 00:37:04,306 --> 00:37:06,099 가자, 샘 608 00:37:08,894 --> 00:37:10,187 샘 609 00:37:49,226 --> 00:37:52,187 파크스버그의 한 묘지엔 우는 동상이 있대요 610 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 뭐? 611 00:37:53,563 --> 00:37:55,273 소원을 들어준대요 612 00:37:57,985 --> 00:38:00,028 왜 그러세요? 613 00:38:02,781 --> 00:38:03,907 차에 있어 614 00:38:18,714 --> 00:38:19,881 저기요? 615 00:38:29,016 --> 00:38:30,100 월리? 616 00:38:30,851 --> 00:38:32,102 안녕! 617 00:38:32,185 --> 00:38:35,981 여기서 뭐 하는 거야? 놀라 뒈질 뻔했잖아 618 00:38:36,064 --> 00:38:38,984 면도기랑 좋아하는 넥타이 깜빡했길래 619 00:38:44,239 --> 00:38:47,325 겨우 그거 갖다주려고 차까지 빌렸어? 620 00:38:47,409 --> 00:38:48,744 이 차 죽이지? 621 00:38:48,827 --> 00:38:51,997 - 컨버터블이야 - 집에 있기로 했잖아 622 00:38:52,080 --> 00:38:54,374 내가 와서 좋잖아 623 00:38:54,458 --> 00:38:56,543 - 미치겠네 - 그러지 마 624 00:38:56,626 --> 00:38:59,546 아버지가 돌아가신 게 별일 아닌 것처럼 굴지 마 625 00:38:59,629 --> 00:39:03,091 - 누가 별일 아니래? - 잘 풀릴지도 몰라 626 00:39:03,175 --> 00:39:06,595 - 너도 가족의 일원이 돼야지 - 그러고 싶지 않아 627 00:39:06,678 --> 00:39:08,680 - 개소리인 거 알지? - 월리 아저씨? 628 00:39:08,764 --> 00:39:10,098 어서 차에 타! 629 00:39:10,182 --> 00:39:13,894 네 애도 아닌데 왜 화풀이야? 베스, 괜찮아 630 00:39:16,146 --> 00:39:17,147 있어도 돼 631 00:39:25,822 --> 00:39:30,285 네가 필요할 때 도움을 주고 싶어 632 00:39:31,244 --> 00:39:33,246 내가 필요할 거 알잖아 633 00:39:36,333 --> 00:39:38,543 내가 힘들 땐 네가 위로해 줬지 634 00:39:41,129 --> 00:39:43,673 내 가족은 만나지 마 절대 안 돼 635 00:39:48,678 --> 00:39:50,305 그래, 안 만날게 636 00:39:50,388 --> 00:39:52,265 장례식에도 오면 안 돼 637 00:39:53,391 --> 00:39:56,478 대신 내가 필요하면 나한테 와야 해 638 00:40:04,486 --> 00:40:08,698 방 두 개는 각각 14달러예요 639 00:40:08,782 --> 00:40:10,992 두 개까진 필요 없어요 640 00:40:11,076 --> 00:40:13,912 간이침대 있는 방 하나면 돼요 641 00:40:16,248 --> 00:40:18,291 어떤 관계죠? 642 00:40:20,961 --> 00:40:26,424 두 분이랑 저 아가씨 말이에요 643 00:40:28,760 --> 00:40:30,303 얜 제 조카예요 644 00:40:32,264 --> 00:40:33,890 저도 조카고요 645 00:40:37,310 --> 00:40:41,606 아무래도 저 아가씨한테 방을 따로 줘야겠어요 646 00:40:43,066 --> 00:40:45,402 네, 그래야죠 647 00:40:45,485 --> 00:40:46,736 알았어요 648 00:40:49,239 --> 00:40:53,660 사실 난 아버지가 죽는 걸 여러 방법으로 상상했어 649 00:40:53,743 --> 00:40:58,123 그것 때문에 죄책감이 엄청났지 650 00:40:58,206 --> 00:41:00,250 백인들은 죄책감 좋아하잖아 651 00:41:00,333 --> 00:41:03,628 아냐, 난 아주 혐오해 652 00:41:03,712 --> 00:41:06,715 죄책감 가질 필요 없어 653 00:41:07,340 --> 00:41:09,009 머리로는 이해하지 654 00:41:09,092 --> 00:41:11,803 계속 마음에 쌓아두다가 655 00:41:11,887 --> 00:41:13,555 한꺼번에 터뜨리지만 마 656 00:41:14,681 --> 00:41:15,974 나한테 657 00:41:16,057 --> 00:41:19,769 1950년대 성경 영화에 나오는 사람 같아 658 00:41:19,853 --> 00:41:22,230 그래? 내가? 659 00:41:23,398 --> 00:41:25,025 그대에게 복이 있나니, 사무엘 660 00:41:25,400 --> 00:41:27,110 다윗께서 오셨어요 661 00:41:34,868 --> 00:41:36,286 이분이에요 662 00:41:44,002 --> 00:41:45,212 베스 663 00:41:46,087 --> 00:41:47,505 나랑 타고 갈래? 664 00:41:49,549 --> 00:41:51,051 그래도 돼요? 665 00:41:51,468 --> 00:41:54,429 물론이지, 왜 안 되겠니? 666 00:41:54,512 --> 00:41:55,597 알았어요 667 00:41:59,517 --> 00:42:01,269 오늘 까칠하네 668 00:42:02,771 --> 00:42:03,897 갈게 669 00:42:08,193 --> 00:42:10,278 베스 670 00:42:11,196 --> 00:42:13,031 궁금한 게 하나 있는데 671 00:42:13,114 --> 00:42:15,450 네 삼촌은 왜 그렇게 이상해? 672 00:42:15,533 --> 00:42:18,370 - 뭐가 이상해요? - 뭐가 이상하냐고? 673 00:42:18,453 --> 00:42:20,830 내가 만난 사람 중에 제일 이상해 674 00:42:20,914 --> 00:42:23,083 제가 보기엔 평범한데요 675 00:42:23,625 --> 00:42:25,252 진짜? 676 00:42:26,461 --> 00:42:29,589 도통 생각을 알 수 없어 노새 같다니까 677 00:42:29,673 --> 00:42:32,842 세상과 벽을 치고 살잖아 678 00:42:32,926 --> 00:42:34,386 무슨 말인지 알지? 679 00:42:35,720 --> 00:42:38,807 모르겠어요 제가 삼촌을 잘 모르나 봐요 680 00:42:40,058 --> 00:42:42,477 - 전 삼촌이 늘 좋았어요 - 이럴 수가 681 00:42:42,560 --> 00:42:44,145 너도 삼촌이랑 똑같구나 682 00:42:44,229 --> 00:42:46,439 유전인가 보네 683 00:42:47,524 --> 00:42:50,485 둘 다 너무 멋져서 탈이야 684 00:42:51,486 --> 00:42:54,614 맨날 멋지려면 힘들지 않아? 685 00:43:58,762 --> 00:44:03,183 프랭크의 아버지는 악마고 어머니는 성인이지 686 00:44:05,060 --> 00:44:07,437 여동생은 내 존재를 알아 687 00:44:07,520 --> 00:44:08,813 진짜요? 688 00:44:09,397 --> 00:44:11,733 네바 고모는 멋진 분이세요 689 00:44:11,816 --> 00:44:14,319 난 멋진 것엔 관심 없어 690 00:44:16,988 --> 00:44:18,990 늘 뭔가를 숨기잖아 691 00:44:20,450 --> 00:44:22,952 난 그 속마음이 궁금해 692 00:44:27,290 --> 00:44:29,584 프랭크의 남동생은 어때? 어떤 사람이야? 693 00:44:30,543 --> 00:44:32,420 우리 아빠예요 694 00:44:32,504 --> 00:44:35,423 아빠는 그다지 멋진 사람은 아니에요 695 00:44:35,507 --> 00:44:37,884 - 어떤데? - 심술궂게 말해요 696 00:44:37,967 --> 00:44:39,177 예를 들면? 697 00:44:39,928 --> 00:44:43,014 제가 좀 잘난 척하면 698 00:44:43,098 --> 00:44:45,809 말대꾸하는 여자애는 남자들이 싫어한다고 해요 699 00:44:45,892 --> 00:44:48,144 그래, 그 말이 맞아 700 00:44:48,228 --> 00:44:49,729 남자들은 다 싫어하지 701 00:44:50,271 --> 00:44:52,107 네 아빠랑 잘 맞겠다 702 00:44:53,733 --> 00:44:54,776 진짜야 703 00:44:54,859 --> 00:44:56,277 아저씨 가족은 어때요? 704 00:44:56,361 --> 00:44:58,196 - 아주 멋지지 - 네 705 00:44:58,279 --> 00:44:59,239 장난 아니라니까 706 00:45:02,075 --> 00:45:06,287 엄마가 말대꾸를 잘해서 아빠가 학을 뗐지 707 00:45:06,371 --> 00:45:08,706 엄마는 사랑이 넘치셔 708 00:45:09,749 --> 00:45:11,209 내 전부야 709 00:45:17,382 --> 00:45:18,716 이게 무슨... 710 00:45:19,759 --> 00:45:21,594 미치겠네! 711 00:45:25,849 --> 00:45:27,976 차에 무슨 짓 했어? 712 00:45:28,059 --> 00:45:29,227 "애덤스" 713 00:45:29,310 --> 00:45:31,813 얼마나 걸려요? 714 00:45:31,896 --> 00:45:34,441 그린즈버그에서 새 토크 변환기를 받아야 해요 715 00:45:34,524 --> 00:45:37,068 빨라도 월요일이에요 716 00:45:37,152 --> 00:45:40,155 - 안 돼요 - 다른 방법이 없어요 717 00:45:43,116 --> 00:45:45,869 그냥 여기 맡기고 뉴욕에 돌아가면서 찾자 718 00:45:45,952 --> 00:45:47,745 JB는 안 좋아하겠지만 719 00:45:47,829 --> 00:45:51,082 전 찬성이에요 720 00:45:51,166 --> 00:45:52,667 다시 돌아오시면 721 00:45:52,750 --> 00:45:55,086 이 예쁜 아가씨를 또 볼 수 있잖아요 722 00:46:00,175 --> 00:46:01,718 그냥 장난친 거예요 723 00:46:03,553 --> 00:46:05,305 기분 안 상했죠? 724 00:46:09,434 --> 00:46:12,896 나랑 장난치는 데 이분들 허락은 필요 없어요 725 00:46:12,979 --> 00:46:14,731 내 허락이 필요하죠 726 00:46:14,814 --> 00:46:16,483 난 절대로 허락 안 하겠지만요 727 00:46:16,566 --> 00:46:19,694 당신은 건방지고 무례한 데다가 728 00:46:19,777 --> 00:46:22,155 보기보다 더 멍청할 테니까요 729 00:46:23,364 --> 00:46:26,242 물론 보기에도 텅텅 비어 보이고요 730 00:46:42,675 --> 00:46:44,969 그 남자 진짜 불쌍하더라 731 00:46:45,053 --> 00:46:46,554 역겹잖아요 732 00:46:46,638 --> 00:46:48,723 그 사람 입장에서 생각해 봐 733 00:46:48,806 --> 00:46:52,268 넌 얼굴도 예쁘고 화장도, 옷도 근사하지 734 00:46:52,352 --> 00:46:54,020 그 인간이 변태인 게 제 잘못이라고요? 735 00:46:54,103 --> 00:46:57,565 네가 이해해라, 베스 이 친구 나라에선 736 00:46:57,649 --> 00:47:00,652 여자를 꽁꽁 싸매고 가둬 두는 걸 좋아하지 737 00:47:00,735 --> 00:47:04,239 - 여자란 위험한 존재니까 - 그래서 떠났어 738 00:47:04,322 --> 00:47:06,991 동성애자 처형도 있고 739 00:47:07,075 --> 00:47:08,493 진짜요? 740 00:47:08,576 --> 00:47:09,619 그래 741 00:47:10,495 --> 00:47:12,163 참수형이나 교수형 742 00:47:12,705 --> 00:47:15,625 가끔은 10대 애들도 있어 743 00:47:16,376 --> 00:47:19,587 거기 있으면 사랑을 못 찾을 것 같았지 744 00:47:19,671 --> 00:47:24,342 사랑을 갈구하며 죽었을 거야 난 이런 삶을 원하지 않았어 745 00:47:27,053 --> 00:47:29,138 "아이스크림 판매" 746 00:47:46,030 --> 00:47:47,323 프랭크 747 00:47:48,866 --> 00:47:50,952 이젠 아버지가 못 괴롭히는 거 알잖아 748 00:47:52,495 --> 00:47:53,496 아버지가 아니야 749 00:47:56,082 --> 00:47:57,417 샘 때문이지 750 00:47:59,252 --> 00:48:01,296 아이스크림 먹자 751 00:48:03,715 --> 00:48:05,300 됐어 752 00:48:09,012 --> 00:48:12,932 우리 아빠는 토요일마다 아이스크림을 사주셨어 753 00:48:13,016 --> 00:48:14,976 우리가 잘못을 저질러도 754 00:48:15,852 --> 00:48:17,520 어떤 맛 좋아하세요? 755 00:48:17,604 --> 00:48:19,522 크림 칩 들어간 로즈워터 756 00:48:20,523 --> 00:48:21,899 얼마나 맛있는데 757 00:48:21,983 --> 00:48:23,026 비누 맛이겠네요 758 00:48:23,109 --> 00:48:25,528 - 아냐 - 맞잖아요 759 00:48:25,612 --> 00:48:29,198 아랍 아이스크림은 달라 더 진하고 쫄깃해 760 00:48:29,282 --> 00:48:31,242 왜 그러냐면... 761 00:49:00,647 --> 00:49:02,231 다 왔네요 762 00:49:03,900 --> 00:49:06,152 '크릭빌에 오신 걸 환영합니다' 763 00:49:11,449 --> 00:49:13,326 개울은 어딨어? 764 00:49:14,661 --> 00:49:17,830 최근에 죽은 맥 블레드소의 친척인가? 765 00:49:18,539 --> 00:49:20,124 아들이에요 766 00:49:20,625 --> 00:49:21,501 마이크? 767 00:49:21,918 --> 00:49:24,337 이젠 못 알아보겠군 768 00:49:24,420 --> 00:49:26,130 장남 프랭크예요 769 00:49:29,926 --> 00:49:31,928 뉴욕으로 도망간 녀석이군 770 00:49:32,011 --> 00:49:34,055 맞아요 771 00:49:38,142 --> 00:49:39,936 방 열쇠다 772 00:49:43,648 --> 00:49:44,565 날 봐요 773 00:49:50,446 --> 00:49:51,823 고마워요 774 00:50:08,589 --> 00:50:11,092 10분 기다렸다가 체크인해 775 00:50:11,175 --> 00:50:13,845 - 그래, 나도 알아 - 아니, 월리 776 00:50:13,928 --> 00:50:16,889 10분 꼭 지켜 이 동네는 달라 777 00:50:16,973 --> 00:50:18,266 알았어 778 00:50:18,349 --> 00:50:21,644 저 노친네가 경찰 부르면 우린 감옥행이야 779 00:50:21,728 --> 00:50:24,814 장례식장 가려면 준비해야 해 780 00:50:35,408 --> 00:50:38,161 장례식장 가는 거 아니었어요? 781 00:50:42,039 --> 00:50:43,458 금방 올게 782 00:51:21,287 --> 00:51:22,705 너도 마실래? 783 00:51:25,166 --> 00:51:26,876 아뇨, 됐어요 784 00:51:43,017 --> 00:51:45,978 월리한테는 술 마신다고 말하지 마 785 00:52:14,549 --> 00:52:15,800 베티 786 00:52:17,301 --> 00:52:19,637 - 베티 - 베스요 787 00:52:20,304 --> 00:52:21,472 맞다 788 00:52:21,973 --> 00:52:25,351 - 걱정했어요, 두 사람이... - 키티 789 00:52:25,434 --> 00:52:30,648 사고라도 나서 도랑에 빠져 죽었나 했어요 790 00:52:30,731 --> 00:52:34,026 운전해 줘서 고마워요 비행기는 못 태우겠어요 791 00:52:35,027 --> 00:52:38,531 새아빠의 사촌 아들이 비행기 사고로 죽었거든요 792 00:52:40,199 --> 00:52:42,743 - 기억나죠? - 이해해요 793 00:52:42,827 --> 00:52:44,912 그런 일도 생긴다니까요 794 00:52:44,996 --> 00:52:47,415 - 그럼 이만... - 네, 아버님 일은 유감이에요 795 00:52:47,498 --> 00:52:48,749 엄마 796 00:52:50,543 --> 00:52:52,003 - 프랭크 - 엄마 797 00:52:55,423 --> 00:52:58,968 - 정말 유감이에요 - 순식간이었지 798 00:52:59,051 --> 00:53:02,763 내 앞에서 차에 타다가 갑자기 죽었어 799 00:53:02,847 --> 00:53:05,224 장 보러 가려던 길인데 800 00:53:09,061 --> 00:53:10,313 괜찮아요 801 00:53:10,980 --> 00:53:12,273 괜찮아요 802 00:53:12,356 --> 00:53:15,526 프랭크, 내 아들... 803 00:53:15,902 --> 00:53:17,320 아빠는 널 사랑했어 804 00:53:17,945 --> 00:53:20,781 진짜야, 정말 사랑했어 얼마나 널 아꼈는데 805 00:53:21,574 --> 00:53:23,075 아빠 볼래? 806 00:53:24,118 --> 00:53:27,663 - 네 - 아주 편안해 보여 807 00:53:47,183 --> 00:53:48,184 왔어, 형? 808 00:53:48,726 --> 00:53:50,102 그래, 마이크 809 00:53:50,728 --> 00:53:53,064 아빠는 둘도 없는 내 친구였어 810 00:53:54,440 --> 00:53:55,691 진짜? 811 00:53:55,983 --> 00:53:57,109 그래 812 00:53:59,111 --> 00:54:04,116 난 아버지가 두려워서 결혼식 들러리까지 부탁했지 813 00:54:08,746 --> 00:54:11,624 결혼식 전날 식사 후에 우린 잔뜩 취했어 814 00:54:12,833 --> 00:54:15,378 젠장 아빠는 딴사람 같았지 815 00:54:15,461 --> 00:54:16,837 진짜 재밌었어 816 00:54:18,756 --> 00:54:22,760 아빠는 본인이 부족한 남편이라고 말씀하셨어 817 00:54:23,886 --> 00:54:27,723 키티한텐 내가 아깝단 말씀도 하셨고 818 00:54:27,807 --> 00:54:29,350 물론 그건 아니지 819 00:54:31,268 --> 00:54:34,897 둘 다 결혼식에서 숙취에 시달렸는데 몰랐어? 820 00:54:37,274 --> 00:54:39,902 네가 긴장한 줄 알았어 821 00:54:40,569 --> 00:54:41,946 그래 822 00:54:42,029 --> 00:54:45,700 똥 마려운 강아지처럼 얼마나 떨었는지 몰라 823 00:54:51,497 --> 00:54:54,542 난 일주일에 한 번씩 이 집에 들렀어 824 00:54:54,625 --> 00:54:56,544 20년 넘게 계속 825 00:54:57,670 --> 00:54:59,547 아빠랑 아침 먹으려고 826 00:55:09,765 --> 00:55:12,768 아빠는 형한테 연락 왔는지 묻곤 하셨어 827 00:55:14,812 --> 00:55:16,814 물론 소식은 없었지 828 00:55:16,897 --> 00:55:19,817 근데 연락 안 한 건 나도 마찬가지였으니 829 00:55:19,900 --> 00:55:21,652 - 마이크... - 잠깐만 830 00:55:24,613 --> 00:55:26,157 그래서 말인데... 831 00:55:33,456 --> 00:55:34,832 미안해 832 00:55:37,626 --> 00:55:41,005 미안해하지 마, 괜찮아 833 00:55:50,890 --> 00:55:52,391 여보세요? 834 00:55:52,475 --> 00:55:53,642 여보세요? 835 00:55:53,726 --> 00:55:54,769 여보세요? 836 00:55:54,852 --> 00:55:56,062 엄마? 837 00:55:56,145 --> 00:55:57,229 왈리드? 838 00:55:57,772 --> 00:56:00,191 지금 새벽 4시야 무슨 일 있니? 839 00:56:00,274 --> 00:56:02,443 아무 일도 없어요 840 00:56:02,526 --> 00:56:04,487 보고 싶어서 전화했어요 841 00:56:04,570 --> 00:56:05,905 제정신이니? 842 00:56:05,988 --> 00:56:10,159 이 시간에 전화해서 얼마나 놀랐는지 알아? 843 00:56:10,242 --> 00:56:12,328 아무 일도 없어요 844 00:56:12,411 --> 00:56:14,038 엄마 곁에 있었으면 좋았을 텐데요 845 00:56:14,121 --> 00:56:18,459 이런, 카나리아도 깼다 846 00:56:25,591 --> 00:56:27,218 말이 안 되잖아요 847 00:56:27,301 --> 00:56:30,096 베티가 자기 집 침대에서 안 자고 848 00:56:30,179 --> 00:56:32,848 모텔에서 혼자 자겠대요 849 00:56:32,932 --> 00:56:35,017 제 이름은 베스고 혼자도 아니에요 850 00:56:35,101 --> 00:56:37,478 프랭크 삼촌도 거기 묵어요 월리 아저씨도 있고요 851 00:56:38,604 --> 00:56:39,730 월리가 누군데? 852 00:56:41,065 --> 00:56:42,900 모텔에서 만났어요 853 00:56:43,400 --> 00:56:46,070 저랑 삼촌처럼 그분도 거기서 지내요 854 00:56:49,156 --> 00:56:50,825 좀 이상하게 들리는데 855 00:56:50,908 --> 00:56:54,161 보통 이상한 게 아니지 856 00:56:55,121 --> 00:56:56,705 너 몇 살이니, 베티? 857 00:56:57,581 --> 00:56:59,291 18살이고 베스예요 858 00:56:59,375 --> 00:57:02,670 18살인데 혼자 모텔에 묵겠다고? 859 00:57:02,753 --> 00:57:05,256 네 평판은 걱정 안 하니? 860 00:57:05,798 --> 00:57:07,758 제 평판요? 누구랑요? 861 00:57:07,842 --> 00:57:09,552 남자들이 그걸 얼마나 신경 쓰는데 862 00:57:09,635 --> 00:57:12,596 진짜야 내가 다 겪어봐서 알아 863 00:57:13,597 --> 00:57:16,100 9시가 다 됐으니 이만 돌아가자 864 00:57:16,183 --> 00:57:18,727 아주버님, 대체 베티가 왜 이러는지... 865 00:57:18,811 --> 00:57:20,729 베스가 모텔에서 묵겠대요 866 00:57:20,813 --> 00:57:24,400 자기 침대를 놔두고요 돈만 버리는 거예요 867 00:57:24,483 --> 00:57:27,319 그건 제수씨가 결정할 문제가 아니죠 868 00:57:27,403 --> 00:57:31,282 베스는 이제 성인이고 스스로 결정할 수 있어요 869 00:57:34,034 --> 00:57:36,829 모텔이 처음도 아니에요, 엄마 870 00:57:36,912 --> 00:57:38,455 재밌어요 871 00:57:43,711 --> 00:57:46,088 깨끗하기라도 했으면 좋겠구나 872 00:57:46,839 --> 00:57:48,465 프랭크, 월리가 누구니? 873 00:57:52,511 --> 00:57:55,347 우리가 모텔에서 만난 아저씨 얘길 했어요 874 00:57:55,431 --> 00:57:57,308 캠핑카 끌고 온 분요 875 00:57:57,391 --> 00:57:59,685 - 개랑 온 사람? - 네 876 00:58:01,103 --> 00:58:02,980 미국을 여행 중이래요 877 00:58:04,023 --> 00:58:05,649 진짜 귀여워요 878 00:58:06,317 --> 00:58:07,902 그렇게 똑똑한 개는 처음 봤어요 879 00:58:08,569 --> 00:58:11,614 잘 모르는 개는 조심해 물릴 수도 있어 880 00:58:11,697 --> 00:58:13,115 장님이에요 881 00:58:15,117 --> 00:58:17,077 그 남자 말고 개요 882 00:58:20,122 --> 00:58:22,583 네 아내 카를로타는 언제 만나니? 883 00:58:22,666 --> 00:58:25,878 2년이 다 됐잖아 만날 순 있는 거니? 884 00:58:25,961 --> 00:58:30,007 신의 뜻이라면 언젠가 만날 거예요 885 00:58:30,090 --> 00:58:34,011 아빠는 네가 결혼해서 가족을 이루는 걸 보고 싶어 했지 886 00:58:34,094 --> 00:58:36,680 네 아빠가 그립구나, 왈리드 887 00:58:36,764 --> 00:58:39,516 저도요, 엄마 888 00:58:39,600 --> 00:58:41,769 매일 생각해요 889 00:58:44,021 --> 00:58:47,024 죄송해요, 엄마 이제 끊어야겠어요 890 00:58:47,107 --> 00:58:49,485 왜? 잠도 다 깼는데 891 00:58:49,568 --> 00:58:52,404 카나리아가 내 머리 위에서 계속 지저귈 거야 892 00:58:52,488 --> 00:58:55,574 곧 연락할게요, 사랑해요 893 00:58:55,658 --> 00:58:56,909 안녕히 주무세요 894 00:58:56,992 --> 00:58:58,577 나도 사랑한다, 왈리드 895 00:58:58,661 --> 00:59:02,248 나 대신 아내한테 키스해줘 사랑한다고 전해주고 896 00:59:02,331 --> 00:59:04,625 잘 있어, 우리 아들 897 00:59:13,801 --> 00:59:15,010 프랭크? 898 00:59:15,678 --> 00:59:17,012 프랭크 899 00:59:23,936 --> 00:59:25,521 술 냄새네 900 00:59:27,731 --> 00:59:30,818 술 마실 명분이 필요하다면 바로 이게 아닐까? 901 00:59:30,901 --> 00:59:33,320 - 개소리 - 그만하자 902 00:59:34,822 --> 00:59:37,574 지금은 도저히 못 받아주겠어, 월리 903 00:59:37,658 --> 00:59:39,451 다 끝날 때까지 기다려줘 904 00:59:39,535 --> 00:59:43,122 참아줄 수 있지? 그래줄 수 있겠어? 905 00:59:44,540 --> 00:59:46,208 또 그 일을 겪진 않을 거야 906 00:59:46,750 --> 00:59:48,085 절대로 907 01:00:03,976 --> 01:00:05,728 깨어 있을 테니 얘기하고 싶으면 말해 908 01:00:05,811 --> 01:00:07,062 잘 자 909 01:00:13,402 --> 01:00:17,614 맥 블레드소는 요즘 세상에선 보기 드문 분이었습니다 910 01:00:17,698 --> 01:00:21,243 헌신적인 남편이고 사랑하는 아버지였으며 911 01:00:22,619 --> 01:00:24,413 좋은 미국인이자 착실한 교인이었습니다 912 01:00:26,874 --> 01:00:31,879 옳은 일을 하는 분이었죠 이는 선택이 아니라 913 01:00:33,839 --> 01:00:35,215 맥의 의무였습니다 914 01:00:36,592 --> 01:00:41,138 자식에게 옳고 그름을 가르치는 일까지요 915 01:00:43,390 --> 01:00:45,768 이젠 우리의 의무가 됐죠 916 01:00:46,769 --> 01:00:48,854 우린 맥처럼 917 01:00:50,230 --> 01:00:54,068 의로운 길을 가야 합니다 918 01:00:54,860 --> 01:00:58,405 그 래시터 놈이랑 두 번 다시 만나지 마라 919 01:01:01,742 --> 01:01:04,244 내 눈에 띄면 둘 다 죽을 줄 알아 920 01:01:09,041 --> 01:01:12,503 넌 네 영혼을 걸고 도박하는 거야, 아들아 921 01:01:13,045 --> 01:01:16,006 자신을 그 병에 노출한 채로 922 01:01:18,258 --> 01:01:20,260 퀴어가 되고 싶어? 923 01:01:21,428 --> 01:01:22,679 호모가? 924 01:01:25,224 --> 01:01:27,518 그건 변태 짓이야 925 01:01:27,601 --> 01:01:31,772 주님은 널 외면하고 926 01:01:33,899 --> 01:01:36,652 불의 호수에 던질 거다 927 01:01:53,335 --> 01:01:55,421 이는 주님께서 맥에게 기대하신 일이며 928 01:01:55,504 --> 01:01:59,133 이젠 우리에게 바라시는 일입니다 929 01:02:04,638 --> 01:02:06,056 기도합시다 930 01:02:09,393 --> 01:02:13,188 하늘에 계신 우리 아버지여 931 01:02:14,106 --> 01:02:16,275 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 932 01:02:18,318 --> 01:02:19,736 나라가 임하옵시며 933 01:02:20,904 --> 01:02:23,157 뜻이 하늘에서 이루어진 것같이 934 01:02:23,824 --> 01:02:27,411 땅에서도 이루어지이다 935 01:02:32,416 --> 01:02:37,379 오늘날 우리에게 일용할 양식을 주시옵고 936 01:02:38,005 --> 01:02:41,341 우리에게 죄지은 자를 사한 것처럼 우리 죄를 사하여 주시옵고 937 01:02:43,677 --> 01:02:45,762 우리를 시험에 들게 하지 마시옵고 938 01:02:47,139 --> 01:02:49,391 다만 악에서 구하옵소서 939 01:02:50,767 --> 01:02:53,061 나라와 940 01:02:53,145 --> 01:02:54,938 권세와 941 01:02:55,022 --> 01:02:56,690 영광이 942 01:02:57,316 --> 01:02:58,859 아버지께 영원히 있사옵나이다 943 01:03:05,491 --> 01:03:06,950 아멘 944 01:03:22,633 --> 01:03:24,801 "성경" 945 01:04:13,058 --> 01:04:15,185 거기선 다들 양키처럼 말해? 946 01:04:15,269 --> 01:04:16,478 다 그렇진 않아 947 01:04:16,562 --> 01:04:18,689 뉴욕에서 유명한 사람도 봤어? 948 01:04:18,772 --> 01:04:20,065 응, 트루먼 카포테 949 01:04:20,148 --> 01:04:21,441 트루먼 뭐? 950 01:04:22,234 --> 01:04:25,445 '메리 타일러 무어 쇼'의 로다 엄마 봤어 951 01:04:27,698 --> 01:04:30,158 언닌 어때? 잘 지내? 952 01:04:30,242 --> 01:04:33,078 이렇게 행복한 적 처음이야 953 01:04:33,161 --> 01:04:35,581 - 잘됐다, 마샤 - 그래 954 01:04:35,664 --> 01:04:36,915 엄마가 돼서 좋아 955 01:04:36,999 --> 01:04:39,835 임신한 것도 좋고 트래비스를 더 사랑하게 됐어 956 01:04:39,918 --> 01:04:42,963 - 좋은 아빠야 - 트래비스라고? 957 01:04:43,046 --> 01:04:46,550 이젠 티덥 아니야 사장님 됐잖아 958 01:04:47,718 --> 01:04:52,055 우린 아직 잠자리도 꾸준히 해 959 01:04:53,015 --> 01:04:57,352 그런 면에선 남편이 아주 축복받았지 960 01:04:57,436 --> 01:04:58,729 잘됐네 961 01:04:59,563 --> 01:05:02,482 왜 그래, 아들? 엄마 신발 신을래? 962 01:05:02,566 --> 01:05:03,567 이리 와 963 01:05:09,948 --> 01:05:13,035 내 신발 신는 걸 왜 저렇게 좋아하나 몰라 964 01:05:14,620 --> 01:05:15,662 월리는 어때? 965 01:05:15,746 --> 01:05:16,997 잘 지내 966 01:05:18,332 --> 01:05:20,459 오빠랑 같이 여기 있어야 하는데 967 01:05:22,085 --> 01:05:23,253 같이 왔어 968 01:05:24,087 --> 01:05:25,631 모텔에 있어 969 01:05:26,840 --> 01:05:29,134 가서 데려와 970 01:05:29,217 --> 01:05:30,218 농담이지? 971 01:05:30,302 --> 01:05:33,472 만나고 싶어 여태 안 보여줬잖아 972 01:05:33,555 --> 01:05:35,682 아빠 장례식에서? 973 01:05:35,766 --> 01:05:40,103 '잠시만요, 여러분 발표할 게 있어요' 974 01:05:40,187 --> 01:05:44,191 오빠, 1973년이잖아 975 01:05:44,274 --> 01:05:49,488 보도 이해할 거야 키티도 괜찮을걸 976 01:05:50,530 --> 01:05:53,825 마이크는 모르겠다 977 01:05:53,909 --> 01:05:55,619 어림없지 978 01:05:55,702 --> 01:05:57,162 마실래? 979 01:05:57,245 --> 01:05:59,122 - 됐어 - 진짜? 980 01:05:59,206 --> 01:06:00,791 그래 981 01:06:05,379 --> 01:06:07,214 이번만이야 982 01:06:07,297 --> 01:06:09,966 - 새끼손가락 걸까? - 약속해 983 01:06:12,636 --> 01:06:15,097 장례식에 술도 없는 경우가 어딨어? 984 01:06:16,056 --> 01:06:17,849 이 마을에 하나 있지 985 01:06:20,936 --> 01:06:24,064 조금 있으면 부치 고모가 이렇게 물어볼걸 986 01:06:25,065 --> 01:06:28,193 '여자 소식은 없고?' 987 01:06:31,154 --> 01:06:33,073 고모 머리에 거미 있더라 988 01:06:34,491 --> 01:06:35,742 - 진짜? - 응 989 01:06:37,077 --> 01:06:39,204 묘지 갈 때 고모랑 차 탔는데 990 01:06:39,287 --> 01:06:42,582 머리에서 뭐가 움직이는 거야 991 01:06:42,666 --> 01:06:44,793 자세히 보니까 거미였어 992 01:06:46,044 --> 01:06:47,087 말씀드렸어? 993 01:06:47,671 --> 01:06:48,922 얘기 안 했어? 994 01:06:51,633 --> 01:06:53,719 고모가 상처받으면 어떡해 995 01:06:53,802 --> 01:06:57,264 예전에 말씀드렸다가 얼마나 화내셨는지 알잖아 996 01:06:57,347 --> 01:07:01,351 온종일 가발 거꾸로 쓴 채 교회에 계셨을 때 997 01:07:01,435 --> 01:07:03,562 그 후로 가발도 안 쓰셔 998 01:07:03,645 --> 01:07:05,397 글쎄 999 01:07:06,940 --> 01:07:09,359 우리 아가, 내 아들 1000 01:07:16,867 --> 01:07:19,453 여기 있었구나, 프랭크 1001 01:07:20,328 --> 01:07:22,456 널 찾아다녔다 1002 01:07:22,539 --> 01:07:25,083 부치 고모, 오늘 예쁘시네요 1003 01:07:27,085 --> 01:07:30,714 말해봐라 여자 소식은 없고? 1004 01:07:30,797 --> 01:07:32,382 없어요 1005 01:07:32,466 --> 01:07:34,092 네가 몇 살이지? 1006 01:07:34,176 --> 01:07:36,011 꽤 먹지 않았니? 1007 01:07:36,094 --> 01:07:37,637 46살이에요 1008 01:07:37,721 --> 01:07:40,932 서둘러야겠다 그러다 나처럼 돼 1009 01:07:42,267 --> 01:07:44,644 물론 남자는 좀 다르지 1010 01:07:50,317 --> 01:07:53,862 다들 집으로 들어오세요 1011 01:07:53,945 --> 01:07:57,073 - 뭐 잘못됐어? - 아뇨, 변호사가 왔어요 1012 01:08:01,119 --> 01:08:03,914 유언장을 읽기엔 1013 01:08:03,997 --> 01:08:07,709 시기도, 장소도 이례적인 걸 알지만 1014 01:08:07,793 --> 01:08:09,795 자녀분들이 다 모였을 때 1015 01:08:09,878 --> 01:08:12,297 말씀드리고 싶어서요 1016 01:08:18,303 --> 01:08:20,013 그럼 읽을게요 1017 01:08:21,848 --> 01:08:23,934 '나 프랜시스 매켄지 블레드소는' 1018 01:08:24,017 --> 01:08:25,727 '심신이 건강한 상태에서' 1019 01:08:25,811 --> 01:08:29,397 '이로써 내 유언을 발표한다' 1020 01:08:29,481 --> 01:08:32,442 '첫째로 내 아내 에벌린 콜드웰 블레드소에게' 1021 01:08:32,526 --> 01:08:35,529 '내 부동산과 재산을 모두 남긴다' 1022 01:08:35,612 --> 01:08:39,825 '다음에 명시한 것은 제외한다' 1023 01:08:39,908 --> 01:08:41,785 '내 아들인 마이클 제임스 블레드소와' 1024 01:08:41,868 --> 01:08:44,538 '딸 네바 메이 블레드소-헨더슨에게' 1025 01:08:44,621 --> 01:08:48,083 '각 25,000달러를 남긴다' 1026 01:08:49,376 --> 01:08:52,212 '누이 플로렌스 비비언 블레드소에게는' 1027 01:08:52,295 --> 01:08:54,756 '500달러를 남긴다' 1028 01:09:00,595 --> 01:09:04,891 '장남인 프랜시스 매켄지 블레드소 주니어에겐' 1029 01:09:07,602 --> 01:09:11,857 '다른 남자와의 추잡하고 비정상적인' 1030 01:09:11,940 --> 01:09:14,109 '변태 짓에 대한 혐오와' 1031 01:09:14,192 --> 01:09:17,279 '내 이름을 먹칠한 수치심만을 남긴다' 1032 01:09:22,325 --> 01:09:23,618 뭐라고? 1033 01:09:31,751 --> 01:09:32,752 오빠 1034 01:09:32,836 --> 01:09:34,170 정말 유감이야 1035 01:09:34,963 --> 01:09:37,048 어떡해 1036 01:09:37,424 --> 01:09:39,217 정말 유감이야 1037 01:09:40,218 --> 01:09:41,720 오빠, 제발 가지 마 1038 01:09:42,178 --> 01:09:43,597 가지 마 1039 01:09:44,306 --> 01:09:45,265 오빠! 1040 01:09:47,267 --> 01:09:49,936 - 다신 안 돌아올 거야 - 세상에 1041 01:10:01,990 --> 01:10:03,116 인생이 어떠냐고? 1042 01:10:03,909 --> 01:10:05,619 인생은 거지 같아, 베스 1043 01:10:06,411 --> 01:10:09,956 난 22살인데 슈퍼마켓의 베이커리에서 일하며 1044 01:10:10,040 --> 01:10:12,584 아직도 부모님 집에 얹혀살아 1045 01:10:12,667 --> 01:10:15,962 세상에, 방금 무슨 일이 있었는지 아니? 1046 01:10:29,601 --> 01:10:32,020 아빠, 차 좀 빌려주세요 1047 01:10:32,103 --> 01:10:33,855 아빠, 급해요 1048 01:10:33,939 --> 01:10:35,440 뭐가 급한데? 1049 01:10:35,523 --> 01:10:37,525 빨리 내놓기나 해요 1050 01:11:17,357 --> 01:11:18,441 프랭크 1051 01:11:29,202 --> 01:11:30,412 삼촌 여기 왔어요? 1052 01:11:30,495 --> 01:11:32,330 - 발인 마치고 온다며 - 아뇨, 나갔어요 1053 01:11:32,414 --> 01:11:35,291 대디 맥이 유언장에 써서 가족들이 게이인 걸 알았어요 1054 01:11:35,375 --> 01:11:37,794 삼촌은 차 타고 떠났고요 1055 01:11:37,877 --> 01:11:40,505 - 혹시 술 마셨어? - 아마도요 1056 01:11:40,588 --> 01:11:43,174 이런, 왜 술 먹고 운전하는 거야? 1057 01:11:57,313 --> 01:11:59,024 거기 있어 1058 01:12:02,777 --> 01:12:05,030 우린 다시는 그런 짓 하면 안 돼 1059 01:12:06,406 --> 01:12:08,324 - 프랭크... - 여기서 멈춰야 해 1060 01:12:09,576 --> 01:12:14,164 변태가 아니라 정상인이 되려면 말이야 1061 01:12:19,210 --> 01:12:20,879 호모가 되고 싶어? 1062 01:12:21,796 --> 01:12:22,922 퀴어가? 1063 01:12:28,428 --> 01:12:30,096 지옥에 가고 싶냐고! 1064 01:12:31,306 --> 01:12:33,558 그건 병이야 1065 01:12:34,642 --> 01:12:36,019 주님도 증오하셔 1066 01:12:44,652 --> 01:12:46,279 내 근처에 얼씬대지 마 1067 01:12:47,781 --> 01:12:49,574 다시는 나한테 말 걸지 마 1068 01:13:14,140 --> 01:13:14,974 "프랭크에게" 1069 01:13:17,018 --> 01:13:20,063 "난 정상인이 못 될 거야 난 변태고 퀴어야" 1070 01:13:20,146 --> 01:13:21,731 "날 용서해 - 샘" 1071 01:13:51,761 --> 01:13:55,056 - 왜 삼촌이 호수에 있죠? - 거기서 일이 있었거든 1072 01:13:55,181 --> 01:13:57,267 프랭크가 취하면 어떻게 되는지도 알고 1073 01:13:57,350 --> 01:13:59,352 왼쪽에 문이 있을 거예요 1074 01:14:11,906 --> 01:14:13,032 빌어먹을 1075 01:14:14,868 --> 01:14:15,952 이쪽이에요 1076 01:14:44,105 --> 01:14:46,191 수영하러 간 게 아닐까요? 1077 01:14:51,404 --> 01:14:53,406 우린 이 목걸이를 빼지 않아 1078 01:15:03,124 --> 01:15:05,126 프랭크! 1079 01:15:14,886 --> 01:15:17,555 제기랄! 염병! 1080 01:15:29,692 --> 01:15:31,653 왜 내 방에 있지? 1081 01:15:32,904 --> 01:15:34,113 프랭크? 1082 01:15:35,615 --> 01:15:38,284 - 이 미친 등신 새끼! - 뭐야? 1083 01:15:38,368 --> 01:15:40,370 내가 무슨 생각 했는지 알기나 해? 1084 01:15:40,453 --> 01:15:43,122 수영하러 갔는데 내 차가 없어졌어 1085 01:15:43,206 --> 01:15:45,625 - 돌겠군 - 정신 차려, 프랭크! 1086 01:15:45,708 --> 01:15:48,836 - 너만 힘든 게 아니라... - 닥쳐, 닥치라고! 1087 01:15:48,920 --> 01:15:52,757 - 널 사랑하는 사람들이 있잖아 - 다들 멍청이야 1088 01:15:52,840 --> 01:15:53,967 제길 1089 01:15:56,928 --> 01:15:58,554 이 개자식 1090 01:15:58,638 --> 01:15:59,889 그래 1091 01:16:00,682 --> 01:16:02,809 그렇게 맘대로 망가져 1092 01:16:02,892 --> 01:16:03,935 - 우리까지 망쳐봐 - 우리? 1093 01:16:04,018 --> 01:16:06,896 우리는 개뿔, 아주 증오해 괴물이지, 건배 1094 01:16:10,316 --> 01:16:12,318 - 꺼져! - 삼촌, 안 돼요! 1095 01:16:12,402 --> 01:16:15,405 - 도와주려는 거예요! - 그만해! 1096 01:16:15,488 --> 01:16:17,657 - 꺼져! - 그만하라고! 1097 01:16:18,366 --> 01:16:20,785 - 꺼져! 뒈져버려! - 그만! 1098 01:16:22,328 --> 01:16:23,496 이 미친 새끼! 1099 01:16:23,579 --> 01:16:25,498 호모! 버러지! 1100 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 호모 새끼! 1101 01:16:37,885 --> 01:16:39,470 프랭크, 괜찮아 1102 01:16:40,555 --> 01:16:41,597 그만! 1103 01:17:01,492 --> 01:17:03,745 쫓아가야 하지 않을까요? 1104 01:17:27,143 --> 01:17:30,897 내 면전에 대고 말할 자신도 없었나 보죠? 1105 01:17:30,980 --> 01:17:32,357 겁쟁이 1106 01:18:09,519 --> 01:18:12,480 "새뮤얼 J 래시터 1928-1944" 1107 01:18:13,439 --> 01:18:15,233 내가 무슨 짓을 한 거지? 1108 01:18:35,670 --> 01:18:37,130 제길 1109 01:18:37,213 --> 01:18:38,589 빌어먹을 1110 01:18:58,443 --> 01:18:59,777 샘... 1111 01:19:04,866 --> 01:19:06,325 용서해 줘 1112 01:19:08,953 --> 01:19:10,079 날 용서해 1113 01:19:21,632 --> 01:19:23,009 새뮤얼 1114 01:19:25,845 --> 01:19:27,388 샘 1115 01:19:27,472 --> 01:19:28,848 프랭크 1116 01:19:41,777 --> 01:19:44,113 난 가족이 없어 1117 01:19:44,864 --> 01:19:46,157 내가 있잖아 1118 01:19:52,330 --> 01:19:54,832 우리가 서로의 가족이야 1119 01:19:56,334 --> 01:19:57,752 죽을 때까지 1120 01:20:04,383 --> 01:20:08,054 너도 알고 나도 알고 신도 아셔 1121 01:20:08,137 --> 01:20:09,805 그거면 돼 1122 01:20:15,978 --> 01:20:17,563 미안해 1123 01:20:24,862 --> 01:20:26,489 미안해야지 1124 01:20:39,293 --> 01:20:43,464 할머니가 삼촌 찾으면 데리고 오라고 하셨어요 1125 01:20:44,507 --> 01:20:46,759 안 만날래, 베스 1126 01:20:51,597 --> 01:20:53,140 몇 년 전에 1127 01:20:53,224 --> 01:20:55,935 남들 얘기 듣지 말고 제가 원하는 사람이 되라고 1128 01:20:56,018 --> 01:20:59,730 말씀하신 것도 그냥 다 헛소리였나요? 1129 01:21:04,235 --> 01:21:06,821 그 말이 제 삶을 바꿨어요 1130 01:21:08,864 --> 01:21:11,409 근데 이젠 알아요 주변 사람들이 인정하지 않으면 1131 01:21:11,492 --> 01:21:14,120 결코 그 사람이 될 수 없다는 걸요 1132 01:21:28,634 --> 01:21:30,636 이거 챙겨놨어 1133 01:21:30,720 --> 01:21:32,888 네가 찾을 것 같아서 1134 01:21:45,401 --> 01:21:48,070 내 망할 가족을 만나볼래? 1135 01:21:54,660 --> 01:21:57,997 너 샤워부터 해야겠다 1136 01:21:58,623 --> 01:22:02,460 스리랑카의 하수구 냄새가 나 고약해라 1137 01:22:14,639 --> 01:22:16,474 차 사고는 안 났네 1138 01:22:22,521 --> 01:22:24,690 저 새끼는 뭐야? 1139 01:22:33,115 --> 01:22:34,659 안녕, 마이크 1140 01:22:34,742 --> 01:22:36,118 형 1141 01:22:45,461 --> 01:22:47,254 두 마디만 할게 1142 01:22:49,215 --> 01:22:50,966 전혀... 1143 01:22:51,050 --> 01:22:52,343 문제없어 1144 01:23:02,603 --> 01:23:04,480 우리 형이잖아 1145 01:23:05,106 --> 01:23:07,525 형이 어떤 사람이든 전혀 문제없어 1146 01:23:11,195 --> 01:23:13,030 마이크 1147 01:23:14,240 --> 01:23:16,033 여긴 왈리드야 1148 01:23:16,701 --> 01:23:18,619 - 반가워요, 월리라고 불러요 - 알았어요 1149 01:23:20,246 --> 01:23:21,872 문제없어요 1150 01:23:36,929 --> 01:23:38,639 고마워요, 키티 1151 01:23:38,723 --> 01:23:40,516 할 얘기가 있어요 1152 01:23:40,599 --> 01:23:42,643 아주버님이 더 좋아졌어요 1153 01:23:42,727 --> 01:23:44,520 - 그래요? - 네 1154 01:23:44,603 --> 01:23:46,147 제 미용사도 게이예요 1155 01:23:46,230 --> 01:23:49,859 이 세상에서 가장 재밌는 사람이죠 1156 01:23:49,942 --> 01:23:51,902 소개해 주고 싶어요 1157 01:23:51,986 --> 01:23:55,531 - 통하는 게 많겠네요 - 네 1158 01:23:55,614 --> 01:23:58,200 월리, 내 제수씨 키티야 1159 01:23:58,284 --> 01:23:59,827 이름이 귀엽네요 1160 01:24:09,587 --> 01:24:13,424 어머나! 향기가 너무 좋아요! 1161 01:24:13,507 --> 01:24:15,968 게이는 다 향기가 좋나요? 1162 01:24:16,552 --> 01:24:17,970 네 1163 01:24:18,053 --> 01:24:20,097 들어와요, 어서요 1164 01:24:21,223 --> 01:24:23,601 오빠가 너무 자랑스러워 1165 01:24:24,643 --> 01:24:26,479 이쪽은 월리겠네요 1166 01:24:26,562 --> 01:24:27,855 네바 1167 01:24:28,564 --> 01:24:30,775 상상했던 그대로네요 1168 01:24:30,858 --> 01:24:33,569 꼭 한번 만나고 싶었어요 1169 01:24:33,652 --> 01:24:34,737 저도요 1170 01:24:34,820 --> 01:24:36,197 잘 왔어요 1171 01:24:36,864 --> 01:24:38,949 여긴 보야 반가워요, 보 1172 01:24:39,033 --> 01:24:40,075 프랭크 1173 01:24:40,159 --> 01:24:44,121 - 그리고 월리죠? - 보 1174 01:24:47,291 --> 01:24:50,628 잠깐 실례할게요 1175 01:24:53,964 --> 01:24:55,925 괜찮아, 신경 쓰지 마 1176 01:24:57,176 --> 01:25:01,263 내가 잭슨버러에서 자랄 때 1177 01:25:01,347 --> 01:25:02,848 어떤 남자가 있었는데 1178 01:25:02,932 --> 01:25:04,892 무용 선생님이었지 1179 01:25:04,975 --> 01:25:07,853 이탈리아인 아니면 멕시코인이었을 거야 1180 01:25:07,937 --> 01:25:11,732 이름이 카를로스인가 안토니오인가 그랬는데 1181 01:25:11,816 --> 01:25:15,653 다들 그 사람을 티시 프레첼이라고 불렀어 1182 01:25:17,613 --> 01:25:20,324 너처럼 남자를 좋아했지 1183 01:25:20,407 --> 01:25:22,326 너만 그런 게 아니야 1184 01:25:23,244 --> 01:25:27,248 요즘 찰스턴엔 그런 애들 천지라더라 1185 01:25:30,376 --> 01:25:32,711 너희는 다 지옥에 갈 거야 1186 01:25:37,508 --> 01:25:39,385 부치 고모 1187 01:25:40,845 --> 01:25:41,971 알아요 1188 01:25:43,180 --> 01:25:47,434 그게 고모가 할 수 있는 가장 다정한 말씀이란 걸 1189 01:25:51,272 --> 01:25:52,565 프랭크! 1190 01:26:03,450 --> 01:26:04,869 프랭크 1191 01:26:07,955 --> 01:26:10,291 넌 주님께서 주신 소중한 선물이야 1192 01:26:11,709 --> 01:26:12,918 어떤 것도... 1193 01:26:17,923 --> 01:26:20,634 그 사실을 바꿀 순 없어 1194 01:26:33,772 --> 01:26:35,232 괜찮아 1195 01:26:37,109 --> 01:26:38,402 우리 아가 1196 01:26:43,157 --> 01:26:45,367 네 아빠는 두려워했어 1197 01:26:46,994 --> 01:26:48,495 늘 그랬지 1198 01:26:52,207 --> 01:26:55,544 아빠가 재스퍼 종조부를 얼마나 싫어했는지 알지? 1199 01:26:57,963 --> 01:26:59,340 재스퍼 종조부요? 1200 01:27:00,758 --> 01:27:01,967 너랑 똑같았어 1201 01:27:06,305 --> 01:27:08,807 그래서 너도 그런가 봐 1202 01:27:09,475 --> 01:27:13,437 곱슬머리도 유전되는데 그거라고... 1203 01:27:15,689 --> 01:27:16,815 알고 계셨어요? 1204 01:27:18,651 --> 01:27:19,944 엄마는 다 알아 1205 01:27:27,493 --> 01:27:29,119 이런 1206 01:27:30,454 --> 01:27:31,664 저분은 누구지? 1207 01:27:35,125 --> 01:27:36,251 들어와 1208 01:27:38,963 --> 01:27:40,089 이리 와 1209 01:27:41,674 --> 01:27:43,926 엄마, 월리예요 1210 01:27:46,428 --> 01:27:50,224 예전부터 뵙고 싶었어요 블레드소 부인 1211 01:27:50,307 --> 01:27:52,518 삼가 고인의 명복을 빕니다 1212 01:27:52,601 --> 01:27:53,811 고마워요 1213 01:27:55,604 --> 01:27:59,650 머리만큼 얼굴에도 수염이 풍성한 분이군요 1214 01:28:06,240 --> 01:28:09,284 드릴 게 있어요 뉴욕에서 온 작은 정성이죠 1215 01:28:15,040 --> 01:28:16,458 예뻐라 1216 01:28:21,046 --> 01:28:22,840 반가워요, 월리 1217 01:28:22,923 --> 01:28:24,508 저도요, 부인 1218 01:28:24,591 --> 01:28:26,301 매모라고 불러요 1219 01:28:27,469 --> 01:28:28,804 매모 1220 01:28:28,887 --> 01:28:30,014 이제... 1221 01:28:30,097 --> 01:28:31,932 가서 앉아 있어 1222 01:28:32,016 --> 01:28:34,184 프랭크, 이제 가봐 자리 비켜줘 1223 01:28:40,482 --> 01:28:42,234 좀 앉아봐요 1224 01:28:44,111 --> 01:28:45,487 우리 오빠야 1225 01:28:45,571 --> 01:28:48,615 - 그러면 안 되잖아 - 틀린 게 아니야 1226 01:28:48,699 --> 01:28:49,867 그게... 1227 01:28:49,950 --> 01:28:51,869 성경에선 죄악이야 1228 01:28:51,952 --> 01:28:54,955 성경은 노예도 괜찮다고 말하지 1229 01:28:57,499 --> 01:29:00,085 이젠 성경을 안 믿는다고? 1230 01:29:02,588 --> 01:29:04,339 - 좀 어떠니? - 좋아요 1231 01:29:04,965 --> 01:29:06,467 삼촌은요? 1232 01:29:08,385 --> 01:29:11,847 맥 할아버지의 장례식에서 가장 기억에 남는 건 1233 01:29:11,930 --> 01:29:14,600 다른 손님들이 떠난 후에 1234 01:29:15,392 --> 01:29:17,561 우리끼리 뒤뜰에 앉아 있던 1235 01:29:18,479 --> 01:29:19,855 그 순간이다 1236 01:29:26,528 --> 01:29:28,530 해가 저물기 시작했고 1237 01:29:29,323 --> 01:29:30,991 바람이 불었다 1238 01:29:33,285 --> 01:29:36,789 그리고 내가 속한 곳은 여기란 생각이 들었다 1239 01:29:38,457 --> 01:29:42,336 우리 가족이 아니라 그보다 더 큰 존재 1240 01:29:43,587 --> 01:29:46,173 그날 오후, 그 뒤뜰에서 1241 01:29:46,757 --> 01:29:49,927 우리는 모두 그곳에 속해 있었다 1242 01:29:51,261 --> 01:29:53,388 그 순간에 난 깨달았다 1243 01:29:55,307 --> 01:29:58,143 우리 모두 제자리를 찾았다는 걸 1244 01:34:25,118 --> 01:34:27,120 자막: 김사윤 1245 01:34:27,204 --> 01:34:29,206 창작 감독 우아름