1 00:00:08,709 --> 00:00:10,834 ‫"Netflix تقدم"‬ 2 00:01:25,084 --> 00:01:26,168 ‫هيا يا جماعة.‬ 3 00:01:26,918 --> 00:01:28,293 ‫ماذا سرقت؟‬ 4 00:01:28,376 --> 00:01:30,918 ‫- لدي مكعب سكر.‬ ‫- لدي فتات بسكويت.‬ 5 00:01:32,043 --> 00:01:33,584 ‫- لدي ظفر إصبع قدم.‬ ‫- بئسًا.‬ 6 00:01:33,668 --> 00:01:34,501 ‫- أبي؟‬ ‫- نعم؟‬ 7 00:01:34,584 --> 00:01:37,334 ‫في التسلل التالي،‬ ‫أيمكننا اقتحام المنزل الذي...‬ 8 00:01:37,418 --> 00:01:38,626 ‫ما هذا؟‬ 9 00:01:40,126 --> 00:01:41,126 ‫ذلك...‬ 10 00:01:42,918 --> 00:01:44,376 ‫إلى الداخل! فورًا!‬ 11 00:01:56,459 --> 00:01:58,501 ‫تلك... إنها...‬ 12 00:01:58,584 --> 00:02:00,584 ‫مظهرها غريب. أيمكننا أكلها؟‬ 13 00:02:00,668 --> 00:02:01,918 ‫لا! إنها...‬ 14 00:02:03,126 --> 00:02:04,834 ‫حسنًا، إنها عصفورة، حسبما أظن.‬ 15 00:02:04,918 --> 00:02:05,918 ‫مرحبًا يا "روبن".‬ 16 00:02:07,459 --> 00:02:08,709 ‫أيمكننا الاحتفاظ بها؟‬ 17 00:02:09,793 --> 00:02:11,584 ‫حسنًا ، ربما.‬ 18 00:02:12,834 --> 00:02:15,001 ‫في النهاية، إنها محض عصفورة...‬ 19 00:02:17,543 --> 00:02:18,376 ‫صغيرة.‬ 20 00:02:42,209 --> 00:02:43,043 ‫مهلًا.‬ 21 00:02:44,876 --> 00:02:45,876 ‫انتظروا.‬ 22 00:02:48,334 --> 00:02:49,709 ‫حسنًا، لنذهب ببطء...‬ 23 00:02:49,793 --> 00:02:51,084 ‫- أجل!‬ ‫- مهلًا!‬ 24 00:02:55,001 --> 00:02:58,834 ‫"نحن في طريقنا لاقتحام منزل‬ 25 00:02:58,918 --> 00:03:02,709 ‫قد أكون عصفورة، لكنني أتسلل كفأر تمامًا"‬ 26 00:03:15,293 --> 00:03:18,543 ‫- إذًا، علام ستحصل الليلة؟‬ ‫- ربما قطعة من فطيرة؟‬ 27 00:03:18,626 --> 00:03:21,876 ‫- شيء متعفن، حسبما أظن.‬ ‫- حسنًا، سأسرق قشرة كاملة.‬ 28 00:03:22,501 --> 00:03:26,834 ‫حسنًا، سأسرق شطيرة كاملة. نعم.‬ 29 00:03:26,918 --> 00:03:29,793 ‫- لا يمكنك سرقة شطيرة كاملة.‬ ‫- كيف تسرقين شطيرة؟‬ 30 00:03:33,376 --> 00:03:34,209 ‫هكذا.‬ 31 00:03:36,709 --> 00:03:38,043 ‫سأسابقك إلى السياج!‬ 32 00:03:39,584 --> 00:03:40,918 ‫دخل هذا في عيني!‬ 33 00:03:41,001 --> 00:03:42,001 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 34 00:03:42,876 --> 00:03:44,459 ‫- "بيب"، تقدم.‬ ‫- أجل يا أبي.‬ 35 00:03:44,543 --> 00:03:46,084 ‫- "دينك"، لا تجرّي ذيلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 36 00:03:46,168 --> 00:03:48,043 ‫- "فلين" و"فلين"، ممنوع التباهي.‬ ‫- حسنًا.‬ 37 00:03:48,126 --> 00:03:48,959 ‫ويا "روبن"...‬ 38 00:03:50,501 --> 00:03:51,543 ‫مفهوم يا أبي!‬ 39 00:03:52,501 --> 00:03:53,918 ‫لم أقل شيئًا.‬ 40 00:03:54,001 --> 00:03:54,834 ‫"روبن"!‬ 41 00:03:54,918 --> 00:03:56,668 ‫"روبن"؟‬ 42 00:04:08,793 --> 00:04:10,834 ‫"قواعد التسلسل بسيطه وسلسة‬ 43 00:04:10,918 --> 00:04:12,834 ‫اتبعوها بعناية وسيمكنكم سرقة قشرة‬ 44 00:04:12,918 --> 00:04:14,876 ‫- أو قشرة كعكة ليّنة‬ ‫- أو قطعة من فطيرة‬ 45 00:04:14,959 --> 00:04:17,501 ‫أو دهن من طرف قطعة بطاطس مقلية رطبة‬ 46 00:04:18,376 --> 00:04:22,501 ‫فتات وقشور وخبز بائت ورقائق (السوغي)‬ ‫ولقيمات رطبة من قعر صندوق نفايات‬ 47 00:04:22,584 --> 00:04:27,251 ‫أي بقايا قديمة سنتسلل إلى المنزل ونسرقها‬ 48 00:04:27,834 --> 00:04:31,834 ‫جدوا أولًا مدخلًا سريًا وابحثوا بعناية فائقة‬ 49 00:04:31,918 --> 00:04:32,918 ‫- عن فتحة‬ ‫- أو شقّ‬ 50 00:04:33,001 --> 00:04:36,209 ‫- أو نافذة بها فجوة‬ ‫- ما يكفي للتسلل إلى الداخل‬ 51 00:04:38,418 --> 00:04:42,584 ‫حالما ندخل، سنتسلل في الأنحاء‬ ‫على أطراف أصابع الأقدام دون صوت‬ 52 00:04:42,668 --> 00:04:44,793 ‫ابقوا في الظلال ولا تنطقوا بصوت مسموع‬ 53 00:04:44,876 --> 00:04:47,209 ‫اهمسوا بكل كلمة"‬ 54 00:04:49,459 --> 00:04:50,626 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا.‬ 55 00:04:52,293 --> 00:04:56,459 ‫"آخر وأهم أمر عليكم تذكره في منزل البشر‬ 56 00:04:56,543 --> 00:04:58,793 ‫هو أنهم لا يحبّون الدخلاء‬ 57 00:04:58,876 --> 00:05:03,334 ‫لذا يجب ألا نترك أثرًا أبدًا‬ 58 00:05:03,418 --> 00:05:07,459 ‫فتات وقشور وخبز بائت ورقائق (السوغي)‬ ‫ولقيمات رطبة من قعر صندوق نفايات‬ 59 00:05:07,543 --> 00:05:11,876 ‫أي بقايا قديمة سنتسلل إلى المنزل ونسرقها"‬ 60 00:05:14,209 --> 00:05:15,918 ‫شطيرة كاملة!‬ 61 00:05:17,001 --> 00:05:21,293 ‫"حين ننتهي، نختفي‬ ‫ولن يعلم أحد أننا كنا هنا‬ 62 00:05:22,043 --> 00:05:24,334 ‫- مع الفتات في أيدينا‬ ‫- والدفء في قلوبنا‬ 63 00:05:24,418 --> 00:05:26,876 ‫ووحل من علبة كعكة مربى متعفنة‬ 64 00:05:29,584 --> 00:05:30,793 ‫- لا تصدروا صوتًا‬ ‫- "روبن"!‬ 65 00:05:30,876 --> 00:05:33,834 ‫لا تتركوا أثرًا‬ ‫ابقوا في الظلال، لنأخذ ما نحتاج إليه‬ 66 00:05:33,918 --> 00:05:40,209 ‫هذه هي قواعد التسلل"‬ 67 00:05:46,293 --> 00:05:47,293 ‫البشر!‬ 68 00:06:03,668 --> 00:06:04,501 ‫"روبن"!‬ 69 00:06:09,251 --> 00:06:12,334 ‫حسنًا، دعونا لا نعود إلى هناك ثانيةً.‬ 70 00:06:13,543 --> 00:06:18,293 ‫سينصبون الفخاخ، أو ربما يجلبون قطة حتى.‬ 71 00:06:18,793 --> 00:06:19,626 ‫قطط!‬ 72 00:06:20,209 --> 00:06:21,459 ‫لا تنصتي إليهم.‬ 73 00:06:23,626 --> 00:06:25,418 ‫- أحسنت يا "روبن".‬ ‫- ماذا؟‬ 74 00:06:25,501 --> 00:06:28,209 ‫حسنًا، الملعقة والشطيرة و...‬ 75 00:06:28,293 --> 00:06:31,918 ‫"بيب"، توقف عن ذلك.‬ ‫هيا. ما زال لدينا الكثير لنأكله.‬ 76 00:06:32,001 --> 00:06:33,668 ‫ها هو كيس "إيرل غراي".‬ 77 00:06:34,959 --> 00:06:37,334 ‫سئمت من "إيرل غراي"!‬ 78 00:06:42,168 --> 00:06:45,209 ‫حسنًا، هيا الآن. اخلدوا إلى النوم.‬ 79 00:06:47,168 --> 00:06:49,459 ‫لا بأس يا "روبن". سنجد حلًا لهذا معًا.‬ 80 00:06:49,543 --> 00:06:52,626 ‫أجل. أعني، تاليًا، سوف...‬ 81 00:06:53,334 --> 00:06:57,126 ‫سأبتعد عن الملاعق. أجل.‬ 82 00:07:03,543 --> 00:07:05,501 ‫كلّ ذلك القالب!‬ 83 00:07:16,459 --> 00:07:17,834 ‫شطيرة...‬ 84 00:07:35,918 --> 00:07:37,918 ‫"مرحبًا يا (روبن). ما كلّ هذا؟‬ 85 00:07:38,001 --> 00:07:40,293 ‫فتات؟ للأسرة كلّها؟"‬ 86 00:07:41,334 --> 00:07:44,709 ‫"أجل. كانت مهمة سهلة.‬ ‫جلبته من بيت للبشر."‬ 87 00:07:45,418 --> 00:07:50,293 ‫"عجبًا يا (روبن)!‬ ‫أنت أعظم سارقة متسللة على الإطلاق!"‬ 88 00:07:54,334 --> 00:07:56,251 ‫أتحرّق لرؤية النظرة على وجه "بيب"‬ 89 00:07:56,334 --> 00:07:59,168 ‫حين أعود بقطعة فتات في حجم رأسه.‬ 90 00:08:06,376 --> 00:08:10,084 ‫لا.‬ 91 00:08:10,168 --> 00:08:11,751 ‫المعذرة.‬ 92 00:08:11,834 --> 00:08:14,501 ‫- أتعرف مكان...‬ ‫- لا!‬ 93 00:08:15,751 --> 00:08:17,418 ‫حسنًا. شكرًا على أي حال.‬ 94 00:08:20,959 --> 00:08:22,501 ‫بيت البشر.‬ 95 00:08:42,001 --> 00:08:44,543 ‫آسفة. لم أدرك أن هذا...‬ 96 00:08:47,251 --> 00:08:48,501 ‫منزل قطة!‬ 97 00:08:50,376 --> 00:08:51,668 ‫لا.‬ 98 00:08:52,709 --> 00:08:55,001 ‫الآن هذا أجل!‬ 99 00:08:55,084 --> 00:08:55,918 ‫قطة!‬ 100 00:08:58,918 --> 00:08:59,751 ‫يا ويلي!‬ 101 00:09:01,751 --> 00:09:03,834 ‫طيري أيتها العصفورة السخيفة!‬ 102 00:09:03,918 --> 00:09:04,959 ‫ماذا؟ انتظر!‬ 103 00:09:12,626 --> 00:09:13,834 ‫لم لا تطيرين؟‬ 104 00:09:15,376 --> 00:09:16,626 ‫لا يمكنني الطيران.‬ 105 00:09:20,043 --> 00:09:21,418 ‫لم لا تطير أنت؟‬ 106 00:09:21,501 --> 00:09:25,001 ‫- حسنًا، جناحي مكسور!‬ ‫- لا. كيف حدث ذلك؟‬ 107 00:09:27,543 --> 00:09:30,001 ‫يا "ماغباي"؟ انتظرني!‬ 108 00:09:36,334 --> 00:09:39,918 ‫- هيا نحتمي في الداخل، اتفقنا؟‬ ‫- شكرًا. تلك القطة لا تزال...‬ 109 00:09:40,459 --> 00:09:41,876 ‫أيها المسكين الصغير.‬ 110 00:09:47,793 --> 00:09:48,918 ‫يا للفظاعة!‬ 111 00:09:49,001 --> 00:09:50,793 ‫بقيت في الخارج وحدك...‬ 112 00:09:55,376 --> 00:09:58,834 ‫- هل نحن في أمان هنا؟‬ ‫- أجل. نحن في أمان.‬ 113 00:09:58,918 --> 00:10:01,751 ‫الأشواك تبعد الزائرين غير المرغوبين.‬ 114 00:10:02,626 --> 00:10:03,793 ‫عادةً.‬ 115 00:10:03,876 --> 00:10:05,001 ‫جيد.‬ 116 00:10:05,751 --> 00:10:07,709 ‫أهذا منزلك؟‬ 117 00:10:07,793 --> 00:10:10,418 ‫إنه إلى حد كبير...‬ 118 00:10:12,084 --> 00:10:15,334 ‫عجبًا، شكرًا لك. أفترض أنه بالأحرى...‬ 119 00:10:16,626 --> 00:10:17,459 ‫مثالي.‬ 120 00:10:18,084 --> 00:10:19,543 ‫حسنًا...‬ 121 00:10:20,751 --> 00:10:22,376 ‫منزل للبشر.‬ 122 00:10:23,918 --> 00:10:25,834 ‫أراهن أن لديهم الكثير من الفتات.‬ 123 00:10:26,668 --> 00:10:28,126 ‫هم. أجل.‬ 124 00:10:28,626 --> 00:10:30,793 ‫لديهم الكثير من كل شيء.‬ 125 00:10:32,334 --> 00:10:36,668 ‫وكل هذا بفضل نجمة التمني‬ ‫اللامعة السحرية تلك، صحيح؟‬ 126 00:10:37,334 --> 00:10:38,459 ‫أجل.‬ 127 00:10:38,543 --> 00:10:40,584 ‫اللامعة السحرية...‬ 128 00:10:41,293 --> 00:10:42,793 ‫مهلًا. آسفة، ماذا؟‬ 129 00:10:42,876 --> 00:10:43,709 ‫النجمة.‬ 130 00:10:44,293 --> 00:10:45,126 ‫لست...‬ 131 00:10:46,209 --> 00:10:47,043 ‫حسنًا!‬ 132 00:10:47,584 --> 00:10:49,626 ‫حسنًا. إنها حتمًا في مكان ما هنا.‬ 133 00:10:51,834 --> 00:10:55,168 ‫مرّة سنويًا، يأخذ البشر‬ ‫أكثر شجرة مدببة في الغابة،‬ 134 00:10:55,251 --> 00:10:57,334 ‫"عيد ميلاد مجيد"‬ 135 00:10:57,418 --> 00:10:58,876 {\an8}‫ويغطونها بالزينة والحلي.‬ 136 00:10:58,959 --> 00:10:59,793 {\an8}‫"سعيد"‬ 137 00:10:59,876 --> 00:11:03,793 ‫حتى تصبح شجرتهم برّاقة وجميلة.‬ 138 00:11:04,293 --> 00:11:05,209 ‫كشجرتي.‬ 139 00:11:08,584 --> 00:11:12,209 ‫ثم يضعون نجمة سحرية لامعة على القمة،‬ 140 00:11:12,293 --> 00:11:13,751 ‫"تمنيات العيد"‬ 141 00:11:13,834 --> 00:11:19,418 ‫يتمنون أمنية، وفي الصباح،‬ ‫ينالون أيما يريدون.‬ 142 00:11:20,501 --> 00:11:21,334 ‫مثل الفتات.‬ 143 00:11:22,209 --> 00:11:23,043 ‫الفتات؟‬ 144 00:11:23,668 --> 00:11:25,043 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 145 00:11:25,626 --> 00:11:27,959 ‫حسنًا، ماذا عساه أفضل من الفتات؟‬ 146 00:11:28,459 --> 00:11:29,834 ‫"ماذا عساه أفضل من..."‬ 147 00:11:30,334 --> 00:11:32,501 ‫الأشياء!‬ 148 00:11:37,418 --> 00:11:40,209 ‫"الأشياء تسعدك‬ 149 00:11:40,709 --> 00:11:43,209 ‫الأشياء لن تطير بعيدًا‬ 150 00:11:43,793 --> 00:11:49,918 ‫الأشياء ستبقى معك حتى النهاية‬ ‫أجل، الأشياء يمكنك الاعتماد عليها‬ 151 00:11:52,209 --> 00:11:55,251 ‫أترين حوض استحمامي؟ إنه عصري وأنيق‬ 152 00:11:55,334 --> 00:11:56,959 ‫من أرقى أنواع الخزف! نوعيًا‬ 153 00:11:57,043 --> 00:12:00,959 ‫ببساطة يجب أن يكون لدي أحدث غطاء قنينة‬ ‫أحبه كثيرًا، لن أتوقف‬ 154 00:12:01,043 --> 00:12:02,793 ‫هذا الكرسي؟ شعر القنفذ‬ 155 00:12:02,876 --> 00:12:04,459 ‫الدبابيس؟ لدي اثنان منها‬ 156 00:12:04,543 --> 00:12:09,376 ‫هذه نسخة محدودة من الخيط‬ 157 00:12:09,459 --> 00:12:14,001 ‫كنت طائرًا يعجز عن الطيران‬ ‫شعرت بالضآلة بينما حلّق أقراني‬ 158 00:12:14,668 --> 00:12:17,668 ‫أحطت نفسي بأشياء رائعة جدًا‬ 159 00:12:17,751 --> 00:12:19,793 ‫شعرت بالعظمة!‬ 160 00:12:19,876 --> 00:12:21,543 ‫كنت خائفًا جدًا ووحيدًا‬ 161 00:12:21,626 --> 00:12:24,168 ‫أشياء تحول كوخًا صغيرًا سيئ البناء إلى منزل‬ 162 00:12:24,251 --> 00:12:27,543 ‫ليست لدي شخصية؟‬ ‫أدع المصباح يتحدث نيابة عني‬ 163 00:12:27,626 --> 00:12:31,959 ‫أأنت فارغة من الداخل؟ ألست كافية؟‬ ‫إليك أشياء ممتلئة بأشياء جميلة‬ 164 00:12:32,043 --> 00:12:36,126 ‫إنها أشياء تسعدك‬ ‫من يحتاج إلى أصدقاء؟ لدي كرسي حذاء‬ 165 00:12:36,209 --> 00:12:40,751 ‫ألا يُوجد أحد يعتني بك؟‬ ‫أو يلمّع أدواتك الفضية؟‬ 166 00:12:40,834 --> 00:12:47,834 ‫لا تُوجد رفقة أفضل من بنس"‬ 167 00:12:56,376 --> 00:12:59,543 ‫أنصتي، ما أقصده هو أن تتمني شيئًا‬ ‫أفضل بكثير من الفتات.‬ 168 00:13:03,418 --> 00:13:04,543 ‫حسنًا.‬ 169 00:13:05,584 --> 00:13:07,459 ‫أفضل من الفتات؟‬ 170 00:13:14,501 --> 00:13:17,293 ‫مثل شطيرة كاملة!‬ 171 00:13:17,876 --> 00:13:18,709 ‫لا عليك.‬ 172 00:13:19,459 --> 00:13:20,293 ‫حسنًا، إذًا.‬ 173 00:13:20,876 --> 00:13:21,834 ‫سأفعلها.‬ 174 00:13:21,918 --> 00:13:23,834 ‫- تفعلين ماذا؟‬ ‫- سأجلب نجمة.‬ 175 00:13:23,918 --> 00:13:27,459 ‫محال! إنها داخل بيت البشر.‬ 176 00:13:28,626 --> 00:13:32,834 ‫- ربما نسيت إخبارك بشيء. ربّاني الفئران.‬ ‫- هذا يفسر هيئة أذينك.‬ 177 00:13:32,918 --> 00:13:36,876 ‫وإن كان هناك شيء تجيده الفئران،‬ ‫فهو التسلل.‬ 178 00:13:39,459 --> 00:13:40,293 ‫معذرةً، ماذا؟‬ 179 00:13:40,376 --> 00:13:42,459 ‫بمعنى التسلل إلى المنازل.‬ 180 00:13:43,501 --> 00:13:46,293 ‫لجلب أشياء. بمعنى سرقتها.‬ 181 00:13:47,001 --> 00:13:47,834 ‫حسنًا.‬ 182 00:13:49,418 --> 00:13:52,959 ‫حسنًا!‬ 183 00:13:53,043 --> 00:13:54,043 ‫أريني.‬ 184 00:14:01,709 --> 00:14:03,043 ‫حسنًا. لقد دخلت.‬ 185 00:14:04,918 --> 00:14:06,043 ‫ماذا تفعل؟‬ 186 00:14:06,126 --> 00:14:08,209 ‫يُفترض أن تنتظر في الخارج.‬ 187 00:14:08,293 --> 00:14:10,043 ‫- ظننت أننا...‬ ‫- البشر!‬ 188 00:14:27,876 --> 00:14:28,876 ‫حسنًا.‬ 189 00:14:29,876 --> 00:14:33,668 ‫سيتعيّن أن نتسلل كأمهر فأرين في التسلل‬ ‫كنا عليهما على الإطلاق.‬ 190 00:14:35,168 --> 00:14:36,251 ‫لست فأرًا.‬ 191 00:14:37,918 --> 00:14:40,251 ‫افعل ما أفعله بالضبط فحسب.‬ 192 00:15:30,293 --> 00:15:32,918 ‫ماذا تفعل؟ ستوقظ البشر!‬ 193 00:15:33,001 --> 00:15:34,876 ‫أتصرف كفأر متسلل.‬ 194 00:15:34,959 --> 00:15:36,459 ‫هذا ليس تسللًا.‬ 195 00:15:36,543 --> 00:15:38,209 ‫المغزى من كونك فأرًا‬ 196 00:15:38,293 --> 00:15:40,543 ‫هو ألا تلفت الانتباه إلى نفسك.‬ 197 00:15:46,668 --> 00:15:47,751 ‫حذار.‬ 198 00:15:49,834 --> 00:15:52,459 ‫حذار.‬ 199 00:15:54,793 --> 00:15:55,626 ‫جلبتها!‬ 200 00:15:59,959 --> 00:16:00,793 ‫البشر!‬ 201 00:16:08,168 --> 00:16:10,793 ‫ليس سيئًا بالنسبة إلى أحمقين‬ ‫لا يطيران، صحيح؟‬ 202 00:16:12,501 --> 00:16:13,918 ‫لم لا تطيرين؟‬ 203 00:16:15,001 --> 00:16:17,543 ‫لم أتعلم قط فحسب. أقصد، الفئران لا تطير.‬ 204 00:16:21,376 --> 00:16:23,334 ‫حسنًا، الطيران سهل! رفرفي فحسب!‬ 205 00:16:23,418 --> 00:16:25,668 ‫لا، شكرًا. سوف...‬ 206 00:16:28,168 --> 00:16:29,251 ‫حسنًا!‬ 207 00:16:33,668 --> 00:16:35,376 ‫أنت موهوبة بالفطرة!‬ 208 00:16:58,751 --> 00:16:59,584 ‫يا ويلي!‬ 209 00:17:08,584 --> 00:17:09,418 ‫النجمة!‬ 210 00:17:18,709 --> 00:17:22,418 ‫يا ويلي!‬ 211 00:17:31,126 --> 00:17:31,959 ‫مرحبًا.‬ 212 00:17:35,584 --> 00:17:37,168 ‫ما هذا؟‬ 213 00:17:37,959 --> 00:17:40,376 ‫زائر غير متوقع.‬ 214 00:17:42,334 --> 00:17:43,168 ‫لم...‬ 215 00:17:44,751 --> 00:17:49,543 ‫إنها العصفورة الصغيرة التي تتسلل‬ ‫على الأرض مثل...‬ 216 00:17:50,751 --> 00:17:51,959 ‫فأر؟‬ 217 00:17:54,334 --> 00:17:59,584 ‫ومن تحاولين أن تخدعي‬ ‫بهاتين الأذنين الغريبتين؟‬ 218 00:18:02,501 --> 00:18:04,751 ‫- أسرتي من الفئران، لذا...‬ ‫- فئران؟‬ 219 00:18:05,834 --> 00:18:07,543 ‫والأذنان...‬ 220 00:18:10,209 --> 00:18:11,626 ‫فهمت.‬ 221 00:18:12,376 --> 00:18:15,293 ‫هذا مأساوي جدًا. هذا محزن جدًا.‬ 222 00:18:15,376 --> 00:18:17,793 ‫تحاولين الملائمة.‬ 223 00:18:19,126 --> 00:18:21,376 ‫تعرفين أنك لن تكوني فأرة حقيقية.‬ 224 00:18:22,209 --> 00:18:23,043 ‫لا، أنا...‬ 225 00:18:24,543 --> 00:18:25,459 ‫كما ترين،‬ 226 00:18:25,543 --> 00:18:26,959 ‫أنت غير ملائمة.‬ 227 00:18:27,626 --> 00:18:28,793 ‫أنت غريبة.‬ 228 00:18:29,293 --> 00:18:30,668 ‫أنت مسخ.‬ 229 00:18:30,751 --> 00:18:32,043 ‫لا، لست كذلك.‬ 230 00:18:32,126 --> 00:18:34,584 ‫"أذنا فأرة تعتليان منقار عصفورة"‬ 231 00:18:34,668 --> 00:18:35,584 ‫حسنًا، أجل.‬ 232 00:18:35,668 --> 00:18:39,959 ‫"لكنني لم أر عصفورة غريبة جدًا‬ ‫وسخيفة جدًا هكذا قبلًا‬ 233 00:18:40,043 --> 00:18:44,459 ‫ما رأيك أن نلعب الغميضة إن أمكنك ذلك؟‬ 234 00:18:45,251 --> 00:18:48,459 ‫كفأرة، تبدين فظيعة في ذلك‬ 235 00:18:49,084 --> 00:18:52,918 ‫الملائمة هي أكثر‬ ‫من محض هيئة خارجية وتظاهر‬ 236 00:18:53,001 --> 00:18:57,168 ‫إنك تتوقين بشدة إلى الملائمة‬ ‫انزلي وتوقفي عن البحث‬ 237 00:18:57,251 --> 00:19:00,584 ‫أعرف المكان المثالي لك يا صديقتي‬ 238 00:19:00,668 --> 00:19:03,584 ‫بالنسبة إليك، أنا مكانك المثالي‬ 239 00:19:04,293 --> 00:19:07,459 ‫لست صعبة الإرضاء، ابقي معي. الاسم لا يهم‬ 240 00:19:07,959 --> 00:19:11,709 ‫عصفورة أم فأر؟‬ 241 00:19:11,793 --> 00:19:15,793 ‫في النهاية، تحت الجلد جميعكم سيان‬ 242 00:19:15,876 --> 00:19:19,334 ‫ما في داخلك هو ما يهم‬ 243 00:19:19,418 --> 00:19:22,376 ‫الملائمة قد تكون سهلة جدًا‬ 244 00:19:23,251 --> 00:19:26,209 ‫محض إعادة تهيئة بالضغط والكبس‬ 245 00:19:27,501 --> 00:19:30,626 ‫ارفعي أذنيك وتعالي معي‬ 246 00:19:31,293 --> 00:19:35,168 ‫بابتلاع سريع‬ ‫بوسعك المكوث في مكان مريح ومثالي‬ 247 00:19:35,251 --> 00:19:38,459 ‫إنك لا تتلاءمين، لكنك ستتلاءمين في معدتي‬ 248 00:19:38,543 --> 00:19:42,334 ‫لدي المكان المثالي لك‬ 249 00:19:42,418 --> 00:19:45,543 ‫لدي المكان المثالي لك"‬ 250 00:19:47,001 --> 00:19:50,626 ‫إنك حقًا فأرة فظيعة‬ 251 00:19:50,709 --> 00:19:54,168 ‫وليس لديك مكان لتتسللي إليه.‬ 252 00:19:56,918 --> 00:19:58,668 ‫"روبن"! والنجم!‬ 253 00:19:58,751 --> 00:19:59,584 ‫والـ...‬ 254 00:20:00,418 --> 00:20:01,251 ‫هذا سيئ.‬ 255 00:20:01,334 --> 00:20:02,418 ‫تراجعي!‬ 256 00:20:03,918 --> 00:20:04,751 ‫بئسًا.‬ 257 00:20:05,543 --> 00:20:06,876 ‫هذا زاد الطين بلّة.‬ 258 00:20:23,084 --> 00:20:26,126 ‫نجحنا! السعادة الأبدية بانتظارنا!‬ 259 00:20:26,209 --> 00:20:29,001 ‫أخبرتك أننا نحن الفئران نجيد التسلل.‬ 260 00:20:29,834 --> 00:20:30,959 ‫التسلل؟‬ 261 00:20:33,168 --> 00:20:38,251 ‫لعلمك، أظننا نشكل فأرين سيئين جدًا.‬ ‫أجل. فظيعان جدًا.‬ 262 00:20:39,168 --> 00:20:41,876 ‫لكن من يهتم؟ حصلنا على النجمة!‬ 263 00:20:42,376 --> 00:20:43,501 ‫فظيعان؟‬ 264 00:20:44,126 --> 00:20:46,834 ‫لست فأرة فظيعة.‬ 265 00:20:48,793 --> 00:20:49,918 ‫هل أنا كذلك؟‬ 266 00:21:03,876 --> 00:21:04,793 ‫هذا مكانه هنا.‬ 267 00:21:05,959 --> 00:21:06,793 ‫ها نحن أولاء.‬ 268 00:21:08,418 --> 00:21:10,584 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 269 00:21:13,251 --> 00:21:14,084 ‫أفترض ذلك.‬ 270 00:21:15,543 --> 00:21:18,084 ‫حسنًا، آمل أنك فكّرت في شيء أفضل لتتمنيه‬ 271 00:21:18,168 --> 00:21:19,709 ‫بخلاف شطيرة قديمة رطبة.‬ 272 00:21:20,668 --> 00:21:24,751 ‫كغطاء إطار سيارة. أو شوكة برّاقة.‬ ‫أو مبراة أقلام.‬ 273 00:21:24,834 --> 00:21:30,043 ‫أو كشتبان. أو ماذا عن دبوس أمان...‬ 274 00:21:35,959 --> 00:21:36,793 ‫أجل.‬ 275 00:21:45,876 --> 00:21:49,376 ‫حسنًا، أتمنى لو أنني لم أكن عصفورة.‬ 276 00:21:51,084 --> 00:21:53,334 ‫أتمنى لو كنت فأرة.‬ 277 00:21:54,543 --> 00:21:55,543 ‫فأرة حقيقية.‬ 278 00:22:13,043 --> 00:22:13,876 ‫"ماغباي"؟‬ 279 00:22:19,418 --> 00:22:20,251 ‫"روبن"؟‬ 280 00:22:23,376 --> 00:22:24,209 ‫الأمر...‬ 281 00:22:25,293 --> 00:22:27,918 ‫الأمر لم ينجح، صحيح؟‬ 282 00:22:29,168 --> 00:22:30,001 ‫صحيح.‬ 283 00:22:37,584 --> 00:22:40,834 ‫هوّني عليك. لطالما كان الأمر‬ ‫مستبعد النجاح، صحيح؟‬ 284 00:22:40,918 --> 00:22:42,418 ‫النجوم والأمنيات.‬ 285 00:22:42,918 --> 00:22:44,209 ‫حلم شخص أحمق‬ 286 00:22:45,668 --> 00:22:47,001 ‫تلك حقيقته.‬ 287 00:22:48,501 --> 00:22:49,334 ‫حلم...‬ 288 00:22:52,876 --> 00:22:54,043 ‫شخص أحمق...‬ 289 00:22:57,418 --> 00:22:58,751 ‫مجنون!‬ 290 00:23:03,126 --> 00:23:07,334 ‫نجح الأمر! "روبن"! النجمة!‬ 291 00:23:07,918 --> 00:23:08,918 ‫نجح الأمر!‬ 292 00:23:15,959 --> 00:23:16,959 ‫فأرة حقيقية.‬ 293 00:23:17,043 --> 00:23:19,418 ‫ما هذا؟ لأجلي؟‬ 294 00:23:19,501 --> 00:23:20,876 ‫جميل وبرّاق...‬ 295 00:23:22,668 --> 00:23:23,959 ‫رائع!‬ 296 00:23:24,459 --> 00:23:25,501 ‫ما هذا...‬ 297 00:23:28,668 --> 00:23:30,168 ‫- "روبن"!‬ ‫- "روبن"!‬ 298 00:23:30,876 --> 00:23:31,918 ‫"روبن"!‬ 299 00:23:33,834 --> 00:23:34,751 ‫أبي؟‬ 300 00:23:35,418 --> 00:23:37,668 ‫بحثنا عنك في كل مكان!‬ 301 00:23:38,168 --> 00:23:40,001 ‫- "روبن"؟‬ ‫- آسفة، أنا...‬ 302 00:23:40,584 --> 00:23:45,293 ‫ذهبت لأسرق لنا بعض الفتات،‬ ‫لكن كل شيء فشل.‬ 303 00:23:46,043 --> 00:23:48,418 ‫لأن، حسنًا،‬ 304 00:23:49,376 --> 00:23:52,543 ‫أظنني فأرة فظيعة.‬ 305 00:23:56,459 --> 00:23:57,501 ‫"روبن"...‬ 306 00:23:57,584 --> 00:24:00,251 ‫ما كنت لأقولها بشكل أفضل.‬ 307 00:24:03,001 --> 00:24:04,084 ‫ادخلوا!‬ 308 00:24:05,626 --> 00:24:06,793 ‫قطة!‬ 309 00:24:13,959 --> 00:24:14,876 ‫لا بأس.‬ 310 00:24:18,959 --> 00:24:21,543 ‫لا تقلقوا. مُحال أن يمر جسدها عبر...‬ 311 00:24:22,501 --> 00:24:23,334 ‫الباب!‬ 312 00:24:25,959 --> 00:24:27,251 ‫انظروا.‬ 313 00:24:27,334 --> 00:24:30,584 ‫إنها الأسرة بأكملها.‬ 314 00:24:37,834 --> 00:24:39,126 ‫ماذا تفعلين؟‬ 315 00:24:51,043 --> 00:24:52,584 ‫- "روبن"!‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 316 00:24:53,209 --> 00:24:55,709 ‫إنها تتصرف كفأرة فظيعة.‬ 317 00:25:04,584 --> 00:25:07,376 ‫"هذه هي قواعد التسلل"‬ 318 00:25:07,459 --> 00:25:08,459 ‫وتلك!‬ 319 00:25:08,543 --> 00:25:09,709 ‫وهذه! وتلك!‬ 320 00:25:31,501 --> 00:25:38,293 ‫أنت فظيعة حقًا،‬ 321 00:25:38,793 --> 00:25:44,459 ‫فأرة فظيعة جدًا...‬ 322 00:25:46,918 --> 00:25:52,251 ‫ولم يبق لديك مكان لتتسللي إليه.‬ 323 00:25:53,209 --> 00:25:54,043 ‫مهلًا.‬ 324 00:25:54,543 --> 00:25:56,668 ‫لا أحتاج إلى التسلل.‬ 325 00:25:57,959 --> 00:25:59,709 ‫إنني...‬ 326 00:26:02,501 --> 00:26:03,334 ‫عصفورة.‬ 327 00:26:07,126 --> 00:26:07,959 ‫"روبن"!‬ 328 00:26:12,168 --> 00:26:13,001 ‫"روبن"!‬ 329 00:26:43,709 --> 00:26:44,918 ‫- "روبن"!‬ ‫- أبي!‬ 330 00:26:46,209 --> 00:26:47,043 ‫"روبن"!‬ 331 00:26:47,126 --> 00:26:49,001 ‫كان ذلك أكثر شيء مناف للتسلل...‬ 332 00:26:49,084 --> 00:26:50,918 ‫- وغبي...‬ ‫- وعبقري...‬ 333 00:26:51,001 --> 00:26:53,584 ‫ومزيج بين العصفور والفأر رأيناه قط!‬ 334 00:26:53,668 --> 00:26:56,626 ‫"روبن"، كنت رائعة.‬ 335 00:26:58,709 --> 00:26:59,751 ‫شكرًا يا أبي.‬ 336 00:26:59,834 --> 00:27:03,168 ‫"روبن"، أنت لست فأرة.‬ 337 00:27:04,126 --> 00:27:07,251 ‫لكنك بالقطع فأرة.‬ 338 00:27:08,751 --> 00:27:11,418 ‫- آسف، هل هذا محيّر؟‬ ‫- أجل، ماذا؟ إنها عصفورة.‬ 339 00:27:11,501 --> 00:27:14,918 ‫تحديدًا. إنها عصفورة، وهذا رائع.‬ 340 00:27:15,001 --> 00:27:20,751 ‫وقصدي هو، نحن أسرة الفئران. جميعًا.‬ 341 00:27:22,626 --> 00:27:26,209 ‫- هل القطة ضمن الأسرة؟‬ ‫- لا يا "دينك". القطة حاولت التهامنا.‬ 342 00:27:26,293 --> 00:27:30,293 ‫- لأنها تحبنا؟‬ ‫- لا. لأنها مفترسة.‬ 343 00:27:30,376 --> 00:27:34,001 ‫- إذًا، تطيرين الآن؟‬ ‫- حسنًا، أجل. أظن ذلك.‬ 344 00:27:34,084 --> 00:27:37,876 ‫لكننا لا نزال جائعين جميعًا،‬ ‫وأنت أفسدت منزل "ماغباي".‬ 345 00:27:38,668 --> 00:27:40,918 ‫لا بأس. إنها مجرد أشياء.‬ 346 00:27:43,168 --> 00:27:45,709 ‫أجل، أنا سيئة في التسلل.‬ 347 00:27:46,459 --> 00:27:49,084 ‫بالأحرى، إنني أجذب الانتباه إليّ.‬ 348 00:28:08,668 --> 00:28:12,918 ‫"أنت! انظر إلى هنا! لدي أغنية لأذنك‬ 349 00:28:16,501 --> 00:28:18,668 ‫بينما نبقى في الظلال‬ 350 00:28:18,751 --> 00:28:21,793 ‫لا تنطقوا بصوت مسموع، اهمسوا بكل كلمة‬ 351 00:28:25,918 --> 00:28:29,751 ‫تأملاني أطير وأجذب أعينكما‬ 352 00:28:31,543 --> 00:28:33,918 ‫- مع الفتات بين أذرعنا‬ ‫- وزبيبة أو اثنتين‬ 353 00:28:34,001 --> 00:28:37,376 ‫وعملة معدنية من منتصف‬ ‫كعكة الشيكولاتة اللزجة هذه‬ 354 00:28:37,459 --> 00:28:41,626 ‫انظرا إليّ ولن تريا أسرتي المتسللة‬ 355 00:28:41,709 --> 00:28:43,793 ‫- لا تصدروا صوتًا‬ ‫- أصدروا صوتًا‬ 356 00:28:43,876 --> 00:28:46,251 ‫- لا تتركوا أثرًا‬ ‫- اتركوا أثرًا‬ 357 00:28:46,334 --> 00:28:48,084 ‫- ابقوا في الظلال‬ ‫- وفي الضوء‬ 358 00:28:48,168 --> 00:28:50,168 ‫- خذوا ما نحتاج إليه‬ ‫- هذا أزيد من حاجتنا"‬ 359 00:28:50,251 --> 00:28:51,668 ‫- "ماغباي"!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 360 00:28:51,751 --> 00:28:58,709 ‫"هذه هي قواعد التسلل"‬ 361 00:29:00,459 --> 00:29:01,293 ‫آسفة!‬ 362 00:29:10,251 --> 00:29:11,084 ‫حسنًا.‬ 363 00:29:15,918 --> 00:29:17,459 ‫إنها شطيرة!‬ 364 00:30:02,209 --> 00:30:06,043 {\an8}‫ترجمة "وائل ممدوح"‬