1
00:00:08,709 --> 00:00:10,834
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:01:25,084 --> 00:01:26,251
Lẹ nào, cả nhà.
3
00:01:26,918 --> 00:01:28,293
Lấy được gì rồi?
4
00:01:28,376 --> 00:01:30,876
- Một viên đường.
- Mẩu bánh quy.
5
00:01:32,209 --> 00:01:33,584
- Móng chân.
- Úi.
6
00:01:33,668 --> 00:01:34,501
- Ba?
- Hả?
7
00:01:34,584 --> 00:01:37,376
Phi vụ lén lút kế ta lẻn vào nhà có…
8
00:01:37,459 --> 00:01:38,626
Cái gì kia?
9
00:01:40,126 --> 00:01:41,126
Ồ, đó là…
10
00:01:42,918 --> 00:01:44,376
Trốn vào ngay!
11
00:01:56,459 --> 00:01:58,501
Nó là… Nó…
12
00:01:58,584 --> 00:02:00,584
Ngồ ngộ. Ăn được không ba?
13
00:02:00,668 --> 00:02:01,918
Không! Đó là…
14
00:02:03,126 --> 00:02:04,834
Là chim cổ đỏ Robin.
15
00:02:04,918 --> 00:02:05,918
Chào Robin.
16
00:02:07,459 --> 00:02:08,709
Giữ lại nha ba?
17
00:02:09,793 --> 00:02:11,584
Ái chà, chắc được.
18
00:02:12,834 --> 00:02:15,084
Dù gì, con bé chỉ là nhóc tì…
19
00:02:17,543 --> 00:02:18,459
chim cổ đỏ.
20
00:02:42,126 --> 00:02:43,043
Đợi đã.
21
00:02:44,876 --> 00:02:45,876
Đợi đã nào.
22
00:02:48,334 --> 00:02:49,709
Được rồi, chầm…
23
00:02:49,793 --> 00:02:51,084
- Dạ!
- Này!
24
00:02:55,001 --> 00:02:58,834
Chúng tớ đang lẻn vào một ngôi nhà
25
00:02:58,918 --> 00:03:02,709
Dù là chim
Nhưng tớ lén lút y hệt chuột
26
00:03:15,293 --> 00:03:18,543
- Tối nay ta cuỗm gì?
- Chắc một vụn bánh?
27
00:03:18,626 --> 00:03:21,876
- Gì đó mốc meo.
- Anh sẽ cuỗm cả vỏ bánh.
28
00:03:22,501 --> 00:03:26,834
Chà, chắc em sẽ cuỗm nguyên lát sandwich.
Có lý ghê á.
29
00:03:26,918 --> 00:03:29,793
- Không được đâu.
- Bằng cách nào chứ?
30
00:03:33,376 --> 00:03:34,209
Thế này.
31
00:03:36,709 --> 00:03:38,043
Đua tới hàng rào!
32
00:03:39,584 --> 00:03:40,918
Trúng mắt em rồi!
33
00:03:41,001 --> 00:03:42,001
Đừng làm vậy.
34
00:03:43,001 --> 00:03:44,459
- Con trước.
- Dạ.
35
00:03:44,543 --> 00:03:46,084
- Cấm kéo đuôi.
- Dạ.
36
00:03:46,168 --> 00:03:48,043
- Đừng làm màu.
- Dạ.
37
00:03:48,126 --> 00:03:48,959
Còn Robin…
38
00:03:50,501 --> 00:03:51,543
Biết rồi ba!
39
00:03:52,418 --> 00:03:53,918
Mình đã nói gì đâu.
40
00:03:54,001 --> 00:03:54,834
Robin!
41
00:03:54,918 --> 00:03:56,668
Robin?
42
00:04:08,751 --> 00:04:10,834
Luật Nhà Sneak rất đơn giản
43
00:04:10,918 --> 00:04:12,834
Bám sát
Cuỗm tí mẩu vụn
44
00:04:12,918 --> 00:04:14,876
- Vỏ bánh
- Hay viền bánh
45
00:04:14,959 --> 00:04:17,834
Hay mỡ đọng
Đầu miếng khoai tây chiên
46
00:04:18,418 --> 00:04:20,376
Vụn bánh và bánh mì mốc
47
00:04:20,459 --> 00:04:22,501
Mỡ đọng và cặn rác
48
00:04:22,584 --> 00:04:27,251
Đồ ăn thừa ôi thiu
Chúng tớ sẽ mang cả về nhà
49
00:04:27,834 --> 00:04:31,751
Đầu tiên là tìm lối vào bí mật
Mắt mở to quan sát
50
00:04:31,834 --> 00:04:32,918
- Lỗ
- Vết nứt.
51
00:04:33,001 --> 00:04:36,209
- Hay khe hở cửa sổ
- Vừa đủ để chui vào
52
00:04:38,418 --> 00:04:42,584
Khi vào rồi, rình mò thôi
Nhón chân nhẹ, bước lặng lẽ
53
00:04:42,668 --> 00:04:44,793
Nấp chỗ tối
Đứng đánh động
54
00:04:44,876 --> 00:04:47,209
Thì thầm khe khẽ thôi
55
00:04:49,459 --> 00:04:50,626
- Gì?
- Đi thôi.
56
00:04:52,293 --> 00:04:56,459
Quan trọng nhất
Hãy nhớ rằng ở nhà của con người
57
00:04:56,543 --> 00:04:58,793
Ta là khách không mời
58
00:04:58,876 --> 00:05:03,334
Nên đừng để lại dấu vết
59
00:05:03,418 --> 00:05:07,459
Vụn bánh và bánh mì mốc
Mỡ đọng và cặn rác
60
00:05:07,543 --> 00:05:11,876
Đồ ăn thừa ôi thiu
Chúng tớ sẽ mang cả về nhà
61
00:05:14,209 --> 00:05:15,918
Cả một cái sandwich!
62
00:05:17,001 --> 00:05:21,334
Cuỗm xong mau chuồn êm
Để chẳng ai biết ta lẻn vào
63
00:05:22,043 --> 00:05:24,334
- Tay ôm bánh
- Tim rộn ràng
64
00:05:24,418 --> 00:05:26,876
Cặn dầu dưới
cái bánh mốc meo
65
00:05:29,584 --> 00:05:30,793
- Khẽ!
- Robin!
66
00:05:30,876 --> 00:05:31,876
Không dấu vết
67
00:05:31,959 --> 00:05:33,751
Nấp chỗ tối
Cuỗm đồ ăn
68
00:05:33,834 --> 00:05:40,209
Đó là luật của Gia đình Sneak
69
00:05:46,293 --> 00:05:47,293
Con người!
70
00:06:03,668 --> 00:06:04,501
Robin!
71
00:06:09,251 --> 00:06:12,334
Hừ, đừng quay lại đó nữa.
72
00:06:13,543 --> 00:06:18,293
Họ sẽ đặt bẫy
hoặc thậm chí là nuôi một con mèo con.
73
00:06:18,793 --> 00:06:19,626
Mèo con!
74
00:06:20,209 --> 00:06:21,459
Đừng nghe họ.
75
00:06:23,626 --> 00:06:25,418
- Giỏi ghê, Robin.
- Gì?
76
00:06:25,501 --> 00:06:28,209
Thì đó, cái thìa rồi sandwich rồi…
77
00:06:28,293 --> 00:06:29,793
Pip, đủ rồi đấy.
78
00:06:29,876 --> 00:06:31,918
Vẫn còn nhiều đồ ăn mà.
79
00:06:32,001 --> 00:06:33,668
Túi trà Earl Grey nè.
80
00:06:34,959 --> 00:06:37,334
Con ngán Earl Grey tận cổ rồi!
81
00:06:42,168 --> 00:06:45,209
Được rồi. Thôi nào. Ngủ đi mấy đứa.
82
00:06:47,126 --> 00:06:49,459
Kệ đi, Robin. Ta tìm cách sau.
83
00:06:49,543 --> 00:06:52,626
Dạ. Lần sau con sẽ…
84
00:06:53,334 --> 00:06:57,126
Tránh xa cái thìa. Phải rồi.
85
00:07:03,543 --> 00:07:05,501
Cả đống bánh mốc luôn!
86
00:07:16,459 --> 00:07:17,834
Sandwich…
87
00:07:35,918 --> 00:07:37,918
"Ôi, Robin. Cái gì đây?"
88
00:07:38,001 --> 00:07:40,293
"Vụn bánh? Cho cả nhà à?"
89
00:07:41,334 --> 00:07:44,834
"Dạ. Dễ ẹt í mà.
Em cuỗm từ nhà con người đó".
90
00:07:45,418 --> 00:07:50,293
"Ôi chà, Robin!
Em là người nhà Sneak ngầu nhất xưa giờ!"
91
00:07:54,418 --> 00:07:56,251
Muốn xem vẻ mặt anh Pip
92
00:07:56,334 --> 00:07:58,834
khi thấy mẩu bánh bự choảng ghê.
93
00:08:06,376 --> 00:08:10,084
Không.
94
00:08:10,168 --> 00:08:11,751
Xin lỗi ạ.
95
00:08:11,834 --> 00:08:14,501
- Bác biết chỗ…
- Không!
96
00:08:15,751 --> 00:08:17,543
Dù sao cũng cảm ơn bác.
97
00:08:20,959 --> 00:08:22,501
Nhà của con người.
98
00:08:42,001 --> 00:08:44,543
Xin lỗi. Cháu không biết đây là…
99
00:08:47,251 --> 00:08:48,501
nhà mèo!
100
00:08:50,376 --> 00:08:51,668
Không.
101
00:08:52,709 --> 00:08:55,001
Giờ thì đúng rồi!
102
00:08:55,084 --> 00:08:55,918
Mèo!
103
00:08:58,918 --> 00:08:59,751
Ôi, trời.
104
00:09:01,751 --> 00:09:03,834
Con chim khờ kia, bay đi!
105
00:09:03,918 --> 00:09:04,959
Gì? Đợi đã!
106
00:09:12,626 --> 00:09:16,626
- Sao nhóc không bay?
- Cháu đâu biết bay.
107
00:09:20,043 --> 00:09:23,334
- Sao bác không bay?
- Ta bị gãy cánh!
108
00:09:23,418 --> 00:09:25,001
Ồ, không. Sao vậy ạ?
109
00:09:27,543 --> 00:09:30,001
Bác Magpie? Đợi cháu với!
110
00:09:36,334 --> 00:09:39,918
- Vào nhà cho an toàn nhé?
- Cảm ơn ạ. Mèo vẫn…
111
00:09:40,459 --> 00:09:41,876
Tội nhóc quá.
112
00:09:47,793 --> 00:09:48,918
Ôi, tội quá!
113
00:09:49,001 --> 00:09:50,793
Ở ngoài kia một mình…
114
00:09:55,376 --> 00:09:58,834
- Ở đây an toàn không ạ?
- Có. An toàn rồi.
115
00:09:58,918 --> 00:10:01,751
Những cái gai ngăn khách không mời.
116
00:10:02,626 --> 00:10:03,793
Thường là vậy.
117
00:10:03,876 --> 00:10:05,001
Tốt quá ạ.
118
00:10:05,751 --> 00:10:07,709
Đây là nhà bác à?
119
00:10:07,793 --> 00:10:10,418
Nó rất là…
120
00:10:12,084 --> 00:10:15,334
Ồ, cảm ơn. Bác cho là nó khá…
121
00:10:16,626 --> 00:10:17,459
Hoàn hảo.
122
00:10:18,084 --> 00:10:19,543
Ái chà…
123
00:10:20,751 --> 00:10:22,376
Nhà của con người.
124
00:10:23,918 --> 00:10:25,834
Hẳn nhiều vụn bánh lắm.
125
00:10:26,668 --> 00:10:28,126
Đúng rồi đấy.
126
00:10:28,626 --> 00:10:30,793
Họ có đủ thứ trên đời.
127
00:10:32,334 --> 00:10:36,668
Tất cả là nhờ
ngôi sao mơ ước lấp lánh diệu kỳ đó.
128
00:10:37,334 --> 00:10:38,459
Dạ.
129
00:10:38,543 --> 00:10:40,709
Lấp lánh diệu kỳ…
130
00:10:41,293 --> 00:10:42,793
Ủa. Bác nói gì cơ?
131
00:10:42,876 --> 00:10:43,709
Ngôi sao.
132
00:10:44,293 --> 00:10:45,168
Cháu không…
133
00:10:46,209 --> 00:10:47,043
Phải rồi!
134
00:10:47,584 --> 00:10:49,626
Rồi. Chắc ở đâu đây thôi.
135
00:10:51,834 --> 00:10:55,918
Hàng năm, con người chặt
cái cây cao nhất trong rừng
136
00:10:56,001 --> 00:10:57,334
GIÁNG SINH VUI VẺ
137
00:10:57,418 --> 00:10:59,793
gắn chuông và kim tuyến lên
138
00:10:59,876 --> 00:11:03,793
cho đến khi cái cây
thật lấp lánh và xinh đẹp.
139
00:11:04,293 --> 00:11:05,209
Như của ta.
140
00:11:08,584 --> 00:11:12,668
Rồi họ gắn một ngôi sao
lấp lánh diệu kỳ lên đỉnh,
141
00:11:12,751 --> 00:11:13,751
MÙA LỄ HỘI
142
00:11:13,834 --> 00:11:19,418
họ ước và sáng hôm sau,
mọi điều ước sẽ thành hiện thực.
143
00:11:20,501 --> 00:11:21,334
Vụn bánh.
144
00:11:22,209 --> 00:11:23,084
Vụn bánh ư?
145
00:11:23,668 --> 00:11:25,043
Nhảm nhí quá đi.
146
00:11:25,626 --> 00:11:27,959
Có gì xịn xò hơn vụn bánh ạ?
147
00:11:28,459 --> 00:11:29,834
"Có gì hơn…"
148
00:11:30,584 --> 00:11:32,501
Đồ đạc!
149
00:11:37,418 --> 00:11:40,209
Đồ đạc khiến ta hạnh phúc.
150
00:11:40,709 --> 00:11:43,209
Đồ đạc không bay mất.
151
00:11:43,793 --> 00:11:49,918
Đồ đạc sẽ gắn bó với ta cả đời
Ồ phải, ta có thể trông cậy vào đồ đạc
152
00:11:52,209 --> 00:11:55,251
Bồn tắm của ta ư? Thiết kế riêng đấy
153
00:11:55,334 --> 00:11:56,959
Sứ xịn xò! Phê lắm
154
00:11:57,043 --> 00:12:00,959
Phải có nắp chai mới nhất
Ta sẽ không ngừng mê mẩn
155
00:12:01,043 --> 00:12:02,793
Ghế ư? Lông nhím đó
156
00:12:02,876 --> 00:12:04,459
Kẹp giấy? Có cả đôi
157
00:12:04,543 --> 00:12:09,376
Còn đây là sợi dây phiên bản giới hạn
158
00:12:09,459 --> 00:12:14,001
Ta là con chim không thể bay
Thấy mình nhỏ bé khi họ vút cao
159
00:12:14,668 --> 00:12:17,668
Bao quanh ta là những đồ vật lộng lẫy
160
00:12:17,751 --> 00:12:19,793
Cảm giác thật vĩ đại!
161
00:12:19,876 --> 00:12:21,543
Quá sợ hãi và cô độc
162
00:12:21,626 --> 00:12:24,168
Đồ đạc biến xó xỉnh thành nhà
163
00:12:24,251 --> 00:12:27,543
Thiếu cá tính ư?
Hãy để chụp đèn lên tiếng
164
00:12:27,626 --> 00:12:31,959
Rỗng ư? Chưa đủ à?
Cứ nhét vài thứ xinh xinh vào thôi
165
00:12:32,043 --> 00:12:36,126
Đồ đạc làm ta hạnh phúc
Ai cần bạn bè? Đã có ghế-giày
166
00:12:36,209 --> 00:12:40,751
Không có ai để quan tâm ư?
Đánh bóng thìa bạc mà làm chi?
167
00:12:40,834 --> 00:12:47,834
Chẳng có người bạn nào tốt hơn đồng xu đâu
168
00:12:56,376 --> 00:12:59,918
Ý của ta là, hãy ước
gì đó to tát hơn vụn bánh.
169
00:13:03,418 --> 00:13:04,543
Đúng rồi.
170
00:13:05,584 --> 00:13:07,459
To tát hơn vụn bánh?
171
00:13:14,501 --> 00:13:17,293
Kiểu như nguyên một miếng sandwich!
172
00:13:17,876 --> 00:13:18,751
Thôi bỏ đi.
173
00:13:19,459 --> 00:13:20,293
Được.
174
00:13:20,876 --> 00:13:21,834
Cháu sẽ làm.
175
00:13:21,918 --> 00:13:23,834
- Làm gì?
- Lấy ngôi sao.
176
00:13:23,918 --> 00:13:27,459
Không thể nào!
Nó ở trong nhà của con người.
177
00:13:28,626 --> 00:13:31,668
Cháu quên nói cháu được chuột nuôi lớn.
178
00:13:31,751 --> 00:13:36,876
- Hèn chi tai y như chuột.
- Và chuột giỏi nhất là cuỗm đồ.
179
00:13:39,459 --> 00:13:40,293
Gì cơ?
180
00:13:40,376 --> 00:13:42,459
Ồ, kiểu như lẻn vào nhà.
181
00:13:43,501 --> 00:13:46,293
Để cuỗm đồ. Kiểu như trộm đồ ấy ạ.
182
00:13:47,001 --> 00:13:47,834
Đúng rồi.
183
00:13:49,418 --> 00:13:52,959
Đúng rồi ha!
184
00:13:53,043 --> 00:13:54,043
Làm ta xem.
185
00:14:01,709 --> 00:14:03,126
Rồi. Cháu vào rồi.
186
00:14:04,918 --> 00:14:06,043
Bác làm gì đó?
187
00:14:06,126 --> 00:14:08,209
Bác phải đợi bên ngoài.
188
00:14:08,293 --> 00:14:10,043
- Tưởng…
- Con người!
189
00:14:27,876 --> 00:14:28,876
Được rồi.
190
00:14:29,876 --> 00:14:33,751
Ta sẽ phải là
con chuột giỏi lén lút nhất xưa giờ.
191
00:14:35,168 --> 00:14:36,584
Ta đâu phải chuột.
192
00:14:37,918 --> 00:14:40,251
Cứ làm y như cháu là được.
193
00:15:30,293 --> 00:15:32,918
Gì vậy?
Con người sẽ nghe thấy mất!
194
00:15:33,001 --> 00:15:34,876
Ta làm chuột lén lút.
195
00:15:34,959 --> 00:15:36,501
Đâu phải như thế.
196
00:15:36,584 --> 00:15:38,209
Làm chuột là phải
197
00:15:38,293 --> 00:15:40,918
không thu hút sự chú ý.
198
00:15:46,668 --> 00:15:47,751
Cẩn thận.
199
00:15:49,834 --> 00:15:52,459
Cẩn thận.
200
00:15:54,793 --> 00:15:55,626
Được rồi!
201
00:15:59,959 --> 00:16:00,793
Con người!
202
00:16:08,168 --> 00:16:13,918
- Không tồi cho hai kẻ không biết bay, hử?
- Sao cháu không bay?
203
00:16:14,918 --> 00:16:17,543
Cháu chưa học. Chuột đâu biết bay.
204
00:16:21,376 --> 00:16:23,334
Dễ lắm! Cứ vỗ cánh thôi!
205
00:16:23,418 --> 00:16:25,668
Dạ thôi khỏi. Cháu sẽ…
206
00:16:28,168 --> 00:16:29,251
Được rồi!
207
00:16:33,668 --> 00:16:35,376
Ồ, cháu có khiếu đó!
208
00:16:58,751 --> 00:16:59,584
Tiêu rồi.
209
00:17:08,584 --> 00:17:09,418
Ngôi sao!
210
00:17:18,709 --> 00:17:22,418
Hoàn hảo.
211
00:17:31,126 --> 00:17:31,959
Chào cưng.
212
00:17:35,584 --> 00:17:37,168
Cái gì đây?
213
00:17:37,959 --> 00:17:40,376
Một vị khách bất ngờ.
214
00:17:42,334 --> 00:17:43,168
Sao
215
00:17:44,751 --> 00:17:49,543
con chim nhỏ lén la lén lút
trên sàn kia trông lại giống
216
00:17:50,751 --> 00:17:51,959
chuột thế nhỉ?
217
00:17:54,334 --> 00:17:59,584
Và mi tính lừa ai
với ba cái trò ngớ ngẩn đó vậy?
218
00:18:02,501 --> 00:18:05,126
- Nhà cháu là chuột, nên…
- Chuột?
219
00:18:05,834 --> 00:18:07,543
Ồ, còn đôi tai kia…
220
00:18:10,209 --> 00:18:11,626
Ồ, ta hiểu rồi.
221
00:18:12,376 --> 00:18:15,293
Lâm li bi đát quá đi thôi.
222
00:18:15,376 --> 00:18:17,793
Cố gắng hòa nhập.
223
00:18:19,126 --> 00:18:21,376
Mi sẽ không bao giờ là chuột.
224
00:18:22,209 --> 00:18:23,168
Không, cháu…
225
00:18:24,543 --> 00:18:25,459
Nhóc con
226
00:18:25,543 --> 00:18:27,043
là một kẻ lạc loài.
227
00:18:27,626 --> 00:18:28,793
Là đứa kì dị.
228
00:18:29,293 --> 00:18:30,668
Là đứa quái đản.
229
00:18:30,751 --> 00:18:32,043
Không phải đâu.
230
00:18:32,126 --> 00:18:34,584
Tai thì chuột, mỏ thì chim
231
00:18:34,668 --> 00:18:35,584
À, đúng.
232
00:18:35,668 --> 00:18:39,959
Nhưng ta chưa thấy con chim nào
Lạ lùng, quái gở như vầy
233
00:18:40,043 --> 00:18:44,459
Hay nhóc con chơi
Trốn tìm với ta nhé?
234
00:18:45,251 --> 00:18:49,001
Ta thấy nhóc chuột nhà ngươi
Thật khổ sở làm sao
235
00:18:49,084 --> 00:18:52,918
Hòa nhập đâu chỉ đơn giản
Là hóa trang và giả đò
236
00:18:53,001 --> 00:18:57,168
Nếu nhóc khao khát hòa nhập
Xuống đây đi, tìm đâu xa
237
00:18:57,251 --> 00:19:00,584
Ta biết nơi hoàn hảo
Cho nhóc, bạn của ta ơi
238
00:19:00,668 --> 00:19:03,584
Ta có nơi hoàn hảo cho nhóc
239
00:19:04,293 --> 00:19:07,459
Đừng kén chọn, tới với ta
Nhóc tên gì thế?
240
00:19:07,959 --> 00:19:11,709
Chim cổ đỏ hay chuột?
241
00:19:11,793 --> 00:19:15,793
Xét cho cùng, dưới vẻ ngoài kia
Bọn mi đều như nhau
242
00:19:15,876 --> 00:19:19,334
Bản chất bên trong mới quan trọng
243
00:19:19,418 --> 00:19:22,376
Hòa nhập có khi thật dễ dàng
244
00:19:23,251 --> 00:19:26,209
Chỉ cần dồn nén và chèn ép
245
00:19:27,501 --> 00:19:30,626
Vứt bỏ đôi tai chuột
Tới đây với ta
246
00:19:31,293 --> 00:19:35,168
Nhanh như chớp
Nhóc sẽ thành bữa ăn hoàn hảo
247
00:19:35,251 --> 00:19:38,459
Nhóc không hòa hợp
Nhưng lại vừa bụng ta
248
00:19:38,543 --> 00:19:42,334
Bụng ta là mái nhà hoàn hảo cho nhóc
249
00:19:42,418 --> 00:19:45,543
Bụng ta là mái nhà hoàn hảo cho nhóc
250
00:19:47,001 --> 00:19:50,626
Nhóc đúng là một con chuột thê thảm
251
00:19:50,709 --> 00:19:54,584
chẳng còn chỗ nào mà ẩn nấp.
252
00:19:56,918 --> 00:19:58,668
Robin! Và ngôi sao!
253
00:19:58,751 --> 00:19:59,584
Và…
254
00:20:00,418 --> 00:20:01,251
Tệ quá.
255
00:20:01,334 --> 00:20:02,418
Lùi lại!
256
00:20:03,918 --> 00:20:04,751
Ôi.
257
00:20:05,543 --> 00:20:06,876
Giờ tệ hơn rồi.
258
00:20:23,043 --> 00:20:26,126
Được rồi! Hạnh phúc mãi mãi đang chờ ta!
259
00:20:26,209 --> 00:20:29,001
Cháu đã nói chuột giỏi lén lút mà.
260
00:20:29,834 --> 00:20:30,959
Lén lút?
261
00:20:33,168 --> 00:20:38,251
Ta nghĩ chúng ta là hai con chuột dỏm ẹt.
Phải. Khá là dỏm.
262
00:20:39,168 --> 00:20:41,876
Nhưng ai quan tâm? Có ngôi sao rồi!
263
00:20:42,376 --> 00:20:43,501
Dỏm ẹt sao?
264
00:20:44,126 --> 00:20:46,834
Cháu đâu phải là con chuột dỏm ẹt.
265
00:20:48,793 --> 00:20:49,918
Phải không?
266
00:21:03,876 --> 00:21:05,043
Cái này để đây.
267
00:21:05,959 --> 00:21:06,793
Được rồi.
268
00:21:08,418 --> 00:21:10,584
Thật tuyệt vời phải không?
269
00:21:13,251 --> 00:21:14,084
Chắc vậy.
270
00:21:15,501 --> 00:21:18,084
Cháu nên ước gì đó hay ho hơn
271
00:21:18,168 --> 00:21:19,876
một miếng sandwich ỉu.
272
00:21:20,668 --> 00:21:24,751
Chẳng hạn như nắp bánh xe,
nĩa hay gọt bút chì.
273
00:21:24,834 --> 00:21:30,043
Hoặc đê gắn tay. Hoặc là kim găm…
274
00:21:35,959 --> 00:21:36,793
Phải rồi.
275
00:21:45,876 --> 00:21:49,376
Chà, ước gì mình
không phải là một con chim.
276
00:21:51,084 --> 00:21:53,334
Ước gì mình là chuột.
277
00:21:54,543 --> 00:21:55,876
Chuột chính hiệu.
278
00:22:13,043 --> 00:22:13,918
Bác Magpie?
279
00:22:19,418 --> 00:22:20,251
Robin?
280
00:22:23,376 --> 00:22:24,209
Nó…
281
00:22:25,293 --> 00:22:27,918
Không hiệu nghiệm, phải không ạ?
282
00:22:29,168 --> 00:22:30,001
Không.
283
00:22:37,584 --> 00:22:40,834
Thôi nào. Lúc nào cũng có trắc trở mà hả?
284
00:22:40,918 --> 00:22:42,418
Ngôi sao và ước mơ.
285
00:22:42,918 --> 00:22:44,251
Ước mơ của kẻ khờ
286
00:22:45,668 --> 00:22:47,001
là vậy đấy.
287
00:22:48,459 --> 00:22:49,334
Một ước mơ…
288
00:22:52,876 --> 00:22:54,043
khờ khạo…
289
00:22:57,418 --> 00:22:58,751
điên rồ!
290
00:23:03,126 --> 00:23:07,334
Có hiệu nghiệm rồi kìa! Robin! Ngôi sao!
291
00:23:07,918 --> 00:23:09,168
Hiệu nghiệm rồi!
292
00:23:15,959 --> 00:23:16,959
Chuột xịn xò.
293
00:23:17,043 --> 00:23:19,418
Gì thế? Cho tôi sao?
294
00:23:19,501 --> 00:23:21,001
Xinh xắn, lấp lánh…
295
00:23:22,668 --> 00:23:23,959
Tuyệt vời!
296
00:23:24,459 --> 00:23:25,501
Cái gì…
297
00:23:28,668 --> 00:23:30,168
- Robin!
- Robin!
298
00:23:30,876 --> 00:23:31,918
Robin!
299
00:23:33,834 --> 00:23:34,751
Ba?
300
00:23:35,418 --> 00:23:37,668
Cả nhà đi khắp nơi tìm con!
301
00:23:38,168 --> 00:23:40,001
- Robin?
- Xin lỗi, con…
302
00:23:40,584 --> 00:23:45,293
Con đã lén đi cuỗm vài mẩu bánh,
nhưng tanh bành hết rồi.
303
00:23:46,043 --> 00:23:48,418
Bởi vì, chà,
304
00:23:49,376 --> 00:23:52,543
chắc tại con là con chuột dỏm ẹt.
305
00:23:56,459 --> 00:23:57,501
Robin à…
306
00:23:57,584 --> 00:24:00,251
Chuẩn không cần chỉnh.
307
00:24:03,001 --> 00:24:04,084
Vào trong đi!
308
00:24:05,626 --> 00:24:06,793
Mèo con!
309
00:24:13,959 --> 00:24:14,876
Không sao.
310
00:24:18,959 --> 00:24:21,834
Đừng lo. Nó sẽ không tài nào lọt qua
311
00:24:22,501 --> 00:24:23,334
cửa!
312
00:24:25,959 --> 00:24:27,251
Nhìn kìa.
313
00:24:27,334 --> 00:24:30,584
Cả đại gia đình.
314
00:24:37,834 --> 00:24:39,334
Mày làm trò gì vậy?
315
00:24:50,959 --> 00:24:53,168
- Robin!
- Nó làm trò gì vậy?
316
00:24:53,251 --> 00:24:55,709
Nó làm một con chuột dỏm ẹt.
317
00:25:04,584 --> 00:25:07,376
Đó là luật của Gia đình Sneak
318
00:25:07,459 --> 00:25:08,459
Cái đó!
319
00:25:08,543 --> 00:25:09,793
Cái này! Cái đó!
320
00:25:31,501 --> 00:25:38,293
Mày đúng là
321
00:25:38,793 --> 00:25:44,459
một con chuột siêu siêu dỏm…
322
00:25:46,918 --> 00:25:52,251
không còn chỗ nào để trốn.
323
00:25:53,209 --> 00:25:54,043
Đợi đã.
324
00:25:54,543 --> 00:25:56,668
Tôi không cần lẩn trốn.
325
00:25:57,959 --> 00:25:59,709
Tôi là chi…
326
00:26:02,501 --> 00:26:03,334
m.
327
00:26:07,126 --> 00:26:07,959
Robin ơi!
328
00:26:12,168 --> 00:26:13,001
Robin!
329
00:26:43,709 --> 00:26:44,918
- Robin!
- Ba!
330
00:26:46,209 --> 00:26:47,043
Robin!
331
00:26:47,126 --> 00:26:49,001
Đó là chiêu ít lén lún…
332
00:26:49,084 --> 00:26:50,959
- Ngớ ngẩn…
- Thông minh…
333
00:26:51,043 --> 00:26:56,626
- Chiêu chuột-chim ngầu nhất xưa giờ!
- Robin, con thật tuyệt vời.
334
00:26:58,709 --> 00:26:59,751
Cảm ơn, ba.
335
00:26:59,834 --> 00:27:03,168
Robin, con không phải là chuột.
336
00:27:04,126 --> 00:27:07,251
Nhưng con lại rất chi là chuột.
337
00:27:08,751 --> 00:27:11,418
- Rối lắm à?
- Sao? Nó là chim.
338
00:27:11,501 --> 00:27:14,918
Đúng. Nó là chim
và điều đó thật tuyệt.
339
00:27:15,001 --> 00:27:20,751
Ý ba là, chúng ta là gia đình chuột.
Tất cả chúng ta.
340
00:27:22,626 --> 00:27:26,251
- Mèo cũng vậy ạ?
- Không, Dink. Mèo ăn thịt ta.
341
00:27:26,334 --> 00:27:30,293
- Vì mèo yêu nhà ta?
- Không. Vì mèo là kẻ săn mồi.
342
00:27:30,376 --> 00:27:34,001
- Vậy giờ em bay à?
- Dạ. Chắc là vậy.
343
00:27:34,084 --> 00:27:37,876
Nhưng cả nhà vẫn đói
và em phá tan nhà bác Magpie.
344
00:27:38,668 --> 00:27:41,001
Không sao. Chỉ là đồ đạc thôi.
345
00:27:43,168 --> 00:27:45,709
Phải ha, em rất dở lén lút.
346
00:27:46,459 --> 00:27:49,084
Em chỉ toàn gây chú ý thôi hà.
347
00:28:08,668 --> 00:28:12,918
Này! Ở đây!
Một bài hát ngân nga bên tai
348
00:28:16,501 --> 00:28:18,668
Trong khi ta nấp chỗ tối
349
00:28:18,751 --> 00:28:21,793
Đừng đánh động
Thì thầm khe khẽ thôi
350
00:28:25,918 --> 00:28:29,751
Nhìn tôi bay đây
Mắt hướng về tôi này
351
00:28:31,668 --> 00:28:33,918
- Tay ôm vụn bánh
- Và nho khô
352
00:28:34,001 --> 00:28:37,376
Và một đồng xu ở giữa
Cục bánh nâu này nữa
353
00:28:37,459 --> 00:28:41,626
Nhìn tôi này
Đừng phát hiện Gia đình Sneak của tôi
354
00:28:41,709 --> 00:28:43,793
- Đừng ồn ào
- Cứ ồn ào
355
00:28:43,876 --> 00:28:46,251
- Đừng để lại dấu
- Để lại dấu
356
00:28:46,334 --> 00:28:48,084
- Nấp chỗ tối
- Và sáng
357
00:28:48,168 --> 00:28:50,168
- Lấy thứ ta cần
- Ú hụ rồi
358
00:28:50,251 --> 00:28:51,668
- Bác Magpie!
- Cảm ơn!
359
00:28:51,751 --> 00:28:58,709
Đó là luật của Gia đình Sneak
360
00:29:00,459 --> 00:29:01,293
Xin lỗi.
361
00:29:10,251 --> 00:29:11,084
Chà.
362
00:29:15,918 --> 00:29:17,459
Một miếng sandwich!
363
00:30:02,209 --> 00:30:06,043
{\an8}Biên dịch: Lê Thị Hoài Thu