1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,666 --> 00:00:10,791 ‫"Netflix تقدم"‬ 4 00:01:25,041 --> 00:01:26,125 ‫هيا يا جماعة.‬ 5 00:01:26,875 --> 00:01:28,250 ‫ماذا سرقت؟‬ 6 00:01:28,333 --> 00:01:30,875 ‫- لدي مكعب سكر.‬ ‫- لدي فتات بسكويت.‬ 7 00:01:32,000 --> 00:01:33,541 ‫- لدي ظفر إصبع قدم.‬ ‫- بئسًا.‬ 8 00:01:33,625 --> 00:01:34,458 ‫- أبي؟‬ ‫- نعم؟‬ 9 00:01:34,541 --> 00:01:37,291 ‫في التسلل التالي،‬ ‫أيمكننا اقتحام المنزل الذي...‬ 10 00:01:37,375 --> 00:01:38,583 ‫ما هذا؟‬ 11 00:01:40,083 --> 00:01:41,083 ‫ذلك...‬ 12 00:01:42,875 --> 00:01:44,333 ‫إلى الداخل! فورًا!‬ 13 00:01:56,416 --> 00:01:58,458 ‫تلك... إنها...‬ 14 00:01:58,541 --> 00:02:00,541 ‫مظهرها غريب. أيمكننا أكلها؟‬ 15 00:02:00,625 --> 00:02:01,875 ‫لا! إنها...‬ 16 00:02:03,083 --> 00:02:04,791 ‫حسنًا، إنها عصفورة، حسبما أظن.‬ 17 00:02:04,875 --> 00:02:05,875 ‫مرحبًا يا "روبن".‬ 18 00:02:07,416 --> 00:02:08,666 ‫أيمكننا الاحتفاظ بها؟‬ 19 00:02:09,750 --> 00:02:11,541 ‫حسنًا ، ربما.‬ 20 00:02:12,791 --> 00:02:14,958 ‫في النهاية، إنها محض عصفورة...‬ 21 00:02:17,500 --> 00:02:18,333 ‫صغيرة.‬ 22 00:02:42,166 --> 00:02:43,000 ‫مهلًا.‬ 23 00:02:44,833 --> 00:02:45,833 ‫انتظروا.‬ 24 00:02:48,291 --> 00:02:49,666 ‫حسنًا، لنذهب ببطء...‬ 25 00:02:49,750 --> 00:02:51,041 ‫- أجل!‬ ‫- مهلًا!‬ 26 00:02:54,958 --> 00:02:58,791 ‫"نحن في طريقنا لاقتحام منزل‬ 27 00:02:58,875 --> 00:03:02,666 ‫قد أكون عصفورة، لكنني أتسلل كفأر تمامًا"‬ 28 00:03:15,250 --> 00:03:18,500 ‫- إذًا، علام ستحصل الليلة؟‬ ‫- ربما قطعة من فطيرة؟‬ 29 00:03:18,583 --> 00:03:21,833 ‫- شيء متعفن، حسبما أظن.‬ ‫- حسنًا، سأسرق قشرة كاملة.‬ 30 00:03:22,458 --> 00:03:26,791 ‫حسنًا، سأسرق شطيرة كاملة. نعم.‬ 31 00:03:26,875 --> 00:03:29,750 ‫- لا يمكنك سرقة شطيرة كاملة.‬ ‫- كيف تسرقين شطيرة؟‬ 32 00:03:33,333 --> 00:03:34,166 ‫هكذا.‬ 33 00:03:36,666 --> 00:03:38,000 ‫سأسابقك إلى السياج!‬ 34 00:03:39,541 --> 00:03:40,875 ‫دخل هذا في عيني!‬ 35 00:03:40,958 --> 00:03:41,958 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 36 00:03:42,833 --> 00:03:44,416 ‫- "بيب"، تقدم.‬ ‫- أجل يا أبي.‬ 37 00:03:44,500 --> 00:03:46,041 ‫- "دينك"، لا تجرّي ذيلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 38 00:03:46,125 --> 00:03:48,000 ‫- "فلين" و"فلين"، ممنوع التباهي.‬ ‫- حسنًا.‬ 39 00:03:48,083 --> 00:03:48,916 ‫ويا "روبن"...‬ 40 00:03:50,458 --> 00:03:51,500 ‫مفهوم يا أبي!‬ 41 00:03:52,458 --> 00:03:53,875 ‫لم أقل شيئًا.‬ 42 00:03:53,958 --> 00:03:54,791 ‫"روبن"!‬ 43 00:03:54,875 --> 00:03:56,625 ‫"روبن"؟‬ 44 00:04:08,750 --> 00:04:10,791 ‫"قواعد التسلسل بسيطه وسلسة‬ 45 00:04:10,875 --> 00:04:12,791 ‫اتبعوها بعناية وسيمكنكم سرقة قشرة‬ 46 00:04:12,875 --> 00:04:14,833 ‫- أو قشرة كعكة ليّنة‬ ‫- أو قطعة من فطيرة‬ 47 00:04:14,916 --> 00:04:17,458 ‫أو دهن من طرف قطعة بطاطس مقلية رطبة‬ 48 00:04:18,333 --> 00:04:22,458 ‫فتات وقشور وخبز بائت ورقائق (السوغي)‬ ‫ولقيمات رطبة من قعر صندوق نفايات‬ 49 00:04:22,541 --> 00:04:27,208 ‫أي بقايا قديمة سنتسلل إلى المنزل ونسرقها‬ 50 00:04:27,791 --> 00:04:31,791 ‫جدوا أولًا مدخلًا سريًا وابحثوا بعناية فائقة‬ 51 00:04:31,875 --> 00:04:32,875 ‫- عن فتحة‬ ‫- أو شقّ‬ 52 00:04:32,958 --> 00:04:36,166 ‫- أو نافذة بها فجوة‬ ‫- ما يكفي للتسلل إلى الداخل‬ 53 00:04:38,375 --> 00:04:42,541 ‫حالما ندخل، سنتسلل في الأنحاء‬ ‫على أطراف أصابع الأقدام دون صوت‬ 54 00:04:42,625 --> 00:04:44,750 ‫ابقوا في الظلال ولا تنطقوا بصوت مسموع‬ 55 00:04:44,833 --> 00:04:47,166 ‫اهمسوا بكل كلمة"‬ 56 00:04:49,416 --> 00:04:50,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا.‬ 57 00:04:52,250 --> 00:04:56,416 ‫"آخر وأهم أمر عليكم تذكره في منزل البشر‬ 58 00:04:56,500 --> 00:04:58,750 ‫هو أنهم لا يحبّون الدخلاء‬ 59 00:04:58,833 --> 00:05:03,291 ‫لذا يجب ألا نترك أثرًا أبدًا‬ 60 00:05:03,375 --> 00:05:07,416 ‫فتات وقشور وخبز بائت ورقائق (السوغي)‬ ‫ولقيمات رطبة من قعر صندوق نفايات‬ 61 00:05:07,500 --> 00:05:11,833 ‫أي بقايا قديمة سنتسلل إلى المنزل ونسرقها"‬ 62 00:05:14,166 --> 00:05:15,875 ‫شطيرة كاملة!‬ 63 00:05:16,958 --> 00:05:21,250 ‫"حين ننتهي، نختفي‬ ‫ولن يعلم أحد أننا كنا هنا‬ 64 00:05:22,000 --> 00:05:24,291 ‫- مع الفتات في أيدينا‬ ‫- والدفء في قلوبنا‬ 65 00:05:24,375 --> 00:05:26,833 ‫ووحل من علبة كعكة مربى متعفنة‬ 66 00:05:29,541 --> 00:05:30,750 ‫- لا تصدروا صوتًا‬ ‫- "روبن"!‬ 67 00:05:30,833 --> 00:05:33,791 ‫لا تتركوا أثرًا‬ ‫ابقوا في الظلال، لنأخذ ما نحتاج إليه‬ 68 00:05:33,875 --> 00:05:40,166 ‫هذه هي قواعد التسلل"‬ 69 00:05:46,250 --> 00:05:47,250 ‫البشر!‬ 70 00:06:03,625 --> 00:06:04,458 ‫"روبن"!‬ 71 00:06:09,208 --> 00:06:12,291 ‫حسنًا، دعونا لا نعود إلى هناك ثانيةً.‬ 72 00:06:13,500 --> 00:06:18,250 ‫سينصبون الفخاخ، أو ربما يجلبون قطة حتى.‬ 73 00:06:18,750 --> 00:06:19,583 ‫قطط!‬ 74 00:06:20,166 --> 00:06:21,416 ‫لا تنصتي إليهم.‬ 75 00:06:23,583 --> 00:06:25,375 ‫- أحسنت يا "روبن".‬ ‫- ماذا؟‬ 76 00:06:25,458 --> 00:06:28,166 ‫حسنًا، الملعقة والشطيرة و...‬ 77 00:06:28,250 --> 00:06:31,875 ‫"بيب"، توقف عن ذلك.‬ ‫هيا. ما زال لدينا الكثير لنأكله.‬ 78 00:06:31,958 --> 00:06:33,625 ‫ها هو كيس "إيرل غراي".‬ 79 00:06:34,916 --> 00:06:37,291 ‫سئمت من "إيرل غراي"!‬ 80 00:06:42,125 --> 00:06:45,166 ‫حسنًا، هيا الآن. اخلدوا إلى النوم.‬ 81 00:06:47,125 --> 00:06:49,416 ‫لا بأس يا "روبن". سنجد حلًا لهذا معًا.‬ 82 00:06:49,500 --> 00:06:52,583 ‫أجل. أعني، تاليًا، سوف...‬ 83 00:06:53,291 --> 00:06:57,083 ‫سأبتعد عن الملاعق. أجل.‬ 84 00:07:03,500 --> 00:07:05,458 ‫كلّ ذلك القالب!‬ 85 00:07:16,416 --> 00:07:17,791 ‫شطيرة...‬ 86 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 ‫"مرحبًا يا (روبن). ما كلّ هذا؟‬ 87 00:07:37,958 --> 00:07:40,250 ‫فتات؟ للأسرة كلّها؟"‬ 88 00:07:41,291 --> 00:07:44,666 ‫"أجل. كانت مهمة سهلة.‬ ‫جلبته من بيت للبشر."‬ 89 00:07:45,375 --> 00:07:50,250 ‫"عجبًا يا (روبن)!‬ ‫أنت أعظم سارقة متسللة على الإطلاق!"‬ 90 00:07:54,291 --> 00:07:56,208 ‫أتحرّق لرؤية النظرة على وجه "بيب"‬ 91 00:07:56,291 --> 00:07:59,125 ‫حين أعود بقطعة فتات في حجم رأسه.‬ 92 00:08:06,333 --> 00:08:10,041 ‫لا.‬ 93 00:08:10,125 --> 00:08:11,708 ‫المعذرة.‬ 94 00:08:11,791 --> 00:08:14,458 ‫- أتعرف مكان...‬ ‫- لا!‬ 95 00:08:15,708 --> 00:08:17,375 ‫حسنًا. شكرًا على أي حال.‬ 96 00:08:20,916 --> 00:08:22,458 ‫بيت البشر.‬ 97 00:08:41,957 --> 00:08:44,500 ‫آسفة. لم أدرك أن هذا...‬ 98 00:08:47,208 --> 00:08:48,458 ‫منزل قطة!‬ 99 00:08:50,333 --> 00:08:51,625 ‫لا.‬ 100 00:08:52,666 --> 00:08:54,958 ‫الآن هذا أجل!‬ 101 00:08:55,041 --> 00:08:55,875 ‫قطة!‬ 102 00:08:58,875 --> 00:08:59,708 ‫يا ويلي!‬ 103 00:09:01,708 --> 00:09:03,791 ‫طيري أيتها العصفورة السخيفة!‬ 104 00:09:03,875 --> 00:09:04,916 ‫ماذا؟ انتظر!‬ 105 00:09:12,583 --> 00:09:13,791 ‫لم لا تطيرين؟‬ 106 00:09:15,333 --> 00:09:16,583 ‫لا يمكنني الطيران.‬ 107 00:09:20,000 --> 00:09:21,375 ‫لم لا تطير أنت؟‬ 108 00:09:21,458 --> 00:09:24,958 ‫- حسنًا، جناحي مكسور!‬ ‫- لا. كيف حدث ذلك؟‬ 109 00:09:27,500 --> 00:09:29,958 ‫يا "ماغباي"؟ انتظرني!‬ 110 00:09:36,291 --> 00:09:39,875 ‫- هيا نحتمي في الداخل، اتفقنا؟‬ ‫- شكرًا. تلك القطة لا تزال...‬ 111 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 ‫أيها المسكين الصغير.‬ 112 00:09:47,750 --> 00:09:48,875 ‫يا للفظاعة!‬ 113 00:09:48,958 --> 00:09:50,750 ‫بقيت في الخارج وحدك...‬ 114 00:09:55,333 --> 00:09:58,791 ‫- هل نحن في أمان هنا؟‬ ‫- أجل. نحن في أمان.‬ 115 00:09:58,875 --> 00:10:01,708 ‫الأشواك تبعد الزائرين غير المرغوبين.‬ 116 00:10:02,583 --> 00:10:03,750 ‫عادةً.‬ 117 00:10:03,833 --> 00:10:04,958 ‫جيد.‬ 118 00:10:05,708 --> 00:10:07,666 ‫أهذا منزلك؟‬ 119 00:10:07,750 --> 00:10:10,375 ‫إنه إلى حد كبير...‬ 120 00:10:12,041 --> 00:10:15,291 ‫عجبًا، شكرًا لك. أفترض أنه بالأحرى...‬ 121 00:10:16,583 --> 00:10:17,416 ‫مثالي.‬ 122 00:10:18,041 --> 00:10:19,500 ‫حسنًا...‬ 123 00:10:20,708 --> 00:10:22,333 ‫منزل للبشر.‬ 124 00:10:23,875 --> 00:10:25,791 ‫أراهن أن لديهم الكثير من الفتات.‬ 125 00:10:26,625 --> 00:10:28,083 ‫هم. أجل.‬ 126 00:10:28,583 --> 00:10:30,750 ‫لديهم الكثير من كل شيء.‬ 127 00:10:32,291 --> 00:10:36,625 ‫وكل هذا بفضل نجمة التمني‬ ‫اللامعة السحرية تلك، صحيح؟‬ 128 00:10:37,291 --> 00:10:38,416 ‫أجل.‬ 129 00:10:38,500 --> 00:10:40,541 ‫اللامعة السحرية...‬ 130 00:10:41,250 --> 00:10:42,750 ‫مهلًا. آسفة، ماذا؟‬ 131 00:10:42,833 --> 00:10:43,666 ‫النجمة.‬ 132 00:10:44,250 --> 00:10:45,083 ‫لست...‬ 133 00:10:46,166 --> 00:10:47,000 ‫حسنًا!‬ 134 00:10:47,541 --> 00:10:49,583 ‫حسنًا. إنها حتمًا في مكان ما هنا.‬ 135 00:10:51,791 --> 00:10:55,125 ‫مرّة سنويًا، يأخذ البشر‬ ‫أكثر شجرة مدببة في الغابة،‬ 136 00:10:55,208 --> 00:10:57,291 ‫"عيد ميلاد مجيد"‬ 137 00:10:57,375 --> 00:10:58,833 ‫ويغطونها بالزينة والحلي.‬ 138 00:10:58,916 --> 00:10:59,750 ‫"سعيد"‬ 139 00:10:59,833 --> 00:11:03,750 ‫حتى تصبح شجرتهم برّاقة وجميلة.‬ 140 00:11:04,250 --> 00:11:05,166 ‫كشجرتي.‬ 141 00:11:08,541 --> 00:11:12,166 ‫ثم يضعون نجمة سحرية لامعة على القمة،‬ 142 00:11:12,250 --> 00:11:13,708 ‫"تمنيات العيد"‬ 143 00:11:13,791 --> 00:11:19,375 ‫يتمنون أمنية، وفي الصباح،‬ ‫ينالون أيما يريدون.‬ 144 00:11:20,458 --> 00:11:21,291 ‫مثل الفتات.‬ 145 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 ‫الفتات؟‬ 146 00:11:23,625 --> 00:11:25,000 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 147 00:11:25,583 --> 00:11:27,916 ‫حسنًا، ماذا عساه أفضل من الفتات؟‬ 148 00:11:28,416 --> 00:11:29,791 ‫"ماذا عساه أفضل من..."‬ 149 00:11:30,291 --> 00:11:32,458 ‫الأشياء!‬ 150 00:11:37,375 --> 00:11:40,166 ‫"الأشياء تسعدك‬ 151 00:11:40,666 --> 00:11:43,166 ‫الأشياء لن تطير بعيدًا‬ 152 00:11:43,750 --> 00:11:49,875 ‫الأشياء ستبقى معك حتى النهاية‬ ‫أجل، الأشياء يمكنك الاعتماد عليها‬ 153 00:11:52,166 --> 00:11:55,208 ‫أترين حوض استحمامي؟ إنه عصري وأنيق‬ 154 00:11:55,291 --> 00:11:56,916 ‫من أرقى أنواع الخزف! نوعيًا‬ 155 00:11:57,000 --> 00:12:00,916 ‫ببساطة يجب أن يكون لدي أحدث غطاء قنينة‬ ‫أحبه كثيرًا، لن أتوقف‬ 156 00:12:01,000 --> 00:12:02,750 ‫هذا الكرسي؟ شعر القنفذ‬ 157 00:12:02,833 --> 00:12:04,416 ‫الدبابيس؟ لدي اثنان منها‬ 158 00:12:04,500 --> 00:12:09,333 ‫هذه نسخة محدودة من الخيط‬ 159 00:12:09,416 --> 00:12:13,958 ‫كنت طائرًا يعجز عن الطيران‬ ‫شعرت بالضآلة بينما حلّق أقراني‬ 160 00:12:14,625 --> 00:12:17,625 ‫أحطت نفسي بأشياء رائعة جدًا‬ 161 00:12:17,708 --> 00:12:19,750 ‫شعرت بالعظمة!‬ 162 00:12:19,833 --> 00:12:21,500 ‫كنت خائفًا جدًا ووحيدًا‬ 163 00:12:21,583 --> 00:12:24,125 ‫أشياء تحول كوخًا صغيرًا سيئ البناء إلى منزل‬ 164 00:12:24,208 --> 00:12:27,500 ‫ليست لدي شخصية؟‬ ‫أدع المصباح يتحدث نيابة عني‬ 165 00:12:27,583 --> 00:12:31,916 ‫أأنت فارغة من الداخل؟ ألست كافية؟‬ ‫إليك أشياء ممتلئة بأشياء جميلة‬ 166 00:12:32,000 --> 00:12:36,083 ‫إنها أشياء تسعدك‬ ‫من يحتاج إلى أصدقاء؟ لدي كرسي حذاء‬ 167 00:12:36,166 --> 00:12:40,708 ‫ألا يُوجد أحد يعتني بك؟‬ ‫أو يلمّع أدواتك الفضية؟‬ 168 00:12:40,791 --> 00:12:47,791 ‫لا تُوجد رفقة أفضل من بنس"‬ 169 00:12:56,333 --> 00:12:59,500 ‫أنصتي، ما أقصده هو أن تتمني شيئًا‬ ‫أفضل بكثير من الفتات.‬ 170 00:13:03,375 --> 00:13:04,500 ‫حسنًا.‬ 171 00:13:05,541 --> 00:13:07,416 ‫أفضل من الفتات؟‬ 172 00:13:14,458 --> 00:13:17,250 ‫مثل شطيرة كاملة!‬ 173 00:13:17,833 --> 00:13:18,666 ‫لا عليك.‬ 174 00:13:19,416 --> 00:13:20,250 ‫حسنًا، إذًا.‬ 175 00:13:20,833 --> 00:13:21,791 ‫سأفعلها.‬ 176 00:13:21,875 --> 00:13:23,791 ‫- تفعلين ماذا؟‬ ‫- سأجلب نجمة.‬ 177 00:13:23,875 --> 00:13:27,416 ‫محال! إنها داخل بيت البشر.‬ 178 00:13:28,583 --> 00:13:32,791 ‫- ربما نسيت إخبارك بشيء. ربّاني الفئران.‬ ‫- هذا يفسر هيئة أذينك.‬ 179 00:13:32,875 --> 00:13:36,833 ‫وإن كان هناك شيء تجيده الفئران،‬ ‫فهو التسلل.‬ 180 00:13:39,416 --> 00:13:40,250 ‫معذرةً، ماذا؟‬ 181 00:13:40,333 --> 00:13:42,416 ‫بمعنى التسلل إلى المنازل.‬ 182 00:13:43,458 --> 00:13:46,250 ‫لجلب أشياء. بمعنى سرقتها.‬ 183 00:13:46,958 --> 00:13:47,791 ‫حسنًا.‬ 184 00:13:49,375 --> 00:13:52,916 ‫حسنًا!‬ 185 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 ‫أريني.‬ 186 00:14:01,666 --> 00:14:03,000 ‫حسنًا. لقد دخلت.‬ 187 00:14:04,875 --> 00:14:06,000 ‫ماذا تفعل؟‬ 188 00:14:06,083 --> 00:14:08,166 ‫يُفترض أن تنتظر في الخارج.‬ 189 00:14:08,250 --> 00:14:10,000 ‫- ظننت أننا...‬ ‫- البشر!‬ 190 00:14:27,833 --> 00:14:28,833 ‫حسنًا.‬ 191 00:14:29,833 --> 00:14:33,625 ‫سيتعيّن أن نتسلل كأمهر فأرين في التسلل‬ ‫كنا عليهما على الإطلاق.‬ 192 00:14:35,125 --> 00:14:36,208 ‫لست فأرًا.‬ 193 00:14:37,875 --> 00:14:40,208 ‫افعل ما أفعله بالضبط فحسب.‬ 194 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 ‫ماذا تفعل؟ ستوقظ البشر!‬ 195 00:15:32,958 --> 00:15:34,833 ‫أتصرف كفأر متسلل.‬ 196 00:15:34,916 --> 00:15:36,416 ‫هذا ليس تسللًا.‬ 197 00:15:36,500 --> 00:15:38,166 ‫المغزى من كونك فأرًا‬ 198 00:15:38,250 --> 00:15:40,500 ‫هو ألا تلفت الانتباه إلى نفسك.‬ 199 00:15:46,625 --> 00:15:47,708 ‫حذار.‬ 200 00:15:49,791 --> 00:15:52,416 ‫حذار.‬ 201 00:15:54,750 --> 00:15:55,583 ‫جلبتها!‬ 202 00:15:59,916 --> 00:16:00,750 ‫البشر!‬ 203 00:16:08,125 --> 00:16:10,750 ‫ليس سيئًا بالنسبة إلى أحمقين‬ ‫لا يطيران، صحيح؟‬ 204 00:16:12,458 --> 00:16:13,875 ‫لم لا تطيرين؟‬ 205 00:16:14,958 --> 00:16:17,500 ‫لم أتعلم قط فحسب. أقصد، الفئران لا تطير.‬ 206 00:16:21,333 --> 00:16:23,291 ‫حسنًا، الطيران سهل! رفرفي فحسب!‬ 207 00:16:23,375 --> 00:16:25,625 ‫لا، شكرًا. سوف...‬ 208 00:16:28,125 --> 00:16:29,208 ‫حسنًا!‬ 209 00:16:33,625 --> 00:16:35,333 ‫أنت موهوبة بالفطرة!‬ 210 00:16:58,708 --> 00:16:59,541 ‫يا ويلي!‬ 211 00:17:08,540 --> 00:17:09,375 ‫النجمة!‬ 212 00:17:18,665 --> 00:17:22,375 ‫يا ويلي!‬ 213 00:17:31,083 --> 00:17:31,916 ‫مرحبًا.‬ 214 00:17:35,541 --> 00:17:37,125 ‫ما هذا؟‬ 215 00:17:37,916 --> 00:17:40,333 ‫زائر غير متوقع.‬ 216 00:17:42,291 --> 00:17:43,125 ‫لم...‬ 217 00:17:44,708 --> 00:17:49,500 ‫إنها العصفورة الصغيرة التي تتسلل‬ ‫على الأرض مثل...‬ 218 00:17:50,708 --> 00:17:51,916 ‫فأر؟‬ 219 00:17:54,291 --> 00:17:59,541 ‫ومن تحاولين أن تخدعي‬ ‫بهاتين الأذنين الغريبتين؟‬ 220 00:18:02,458 --> 00:18:04,708 ‫- أسرتي من الفئران، لذا...‬ ‫- فئران؟‬ 221 00:18:05,791 --> 00:18:07,500 ‫والأذنان...‬ 222 00:18:10,166 --> 00:18:11,583 ‫فهمت.‬ 223 00:18:12,333 --> 00:18:15,250 ‫هذا مأساوي جدًا. هذا محزن جدًا.‬ 224 00:18:15,333 --> 00:18:17,750 ‫تحاولين الملائمة.‬ 225 00:18:19,083 --> 00:18:21,333 ‫تعرفين أنك لن تكوني فأرة حقيقية.‬ 226 00:18:22,166 --> 00:18:23,000 ‫لا، أنا...‬ 227 00:18:24,500 --> 00:18:25,416 ‫كما ترين،‬ 228 00:18:25,500 --> 00:18:26,916 ‫أنت غير ملائمة.‬ 229 00:18:27,583 --> 00:18:28,750 ‫أنت غريبة.‬ 230 00:18:29,250 --> 00:18:30,625 ‫أنت مسخ.‬ 231 00:18:30,708 --> 00:18:32,000 ‫لا، لست كذلك.‬ 232 00:18:32,083 --> 00:18:34,541 ‫"أذنا فأرة تعتليان منقار عصفورة"‬ 233 00:18:34,625 --> 00:18:35,541 ‫حسنًا، أجل.‬ 234 00:18:35,625 --> 00:18:39,916 ‫"لكنني لم أر عصفورة غريبة جدًا‬ ‫وسخيفة جدًا هكذا قبلًا‬ 235 00:18:40,000 --> 00:18:44,416 ‫ما رأيك أن نلعب الغميضة إن أمكنك ذلك؟‬ 236 00:18:45,208 --> 00:18:48,416 ‫كفأرة، تبدين فظيعة في ذلك‬ 237 00:18:49,041 --> 00:18:52,875 ‫الملائمة هي أكثر‬ ‫من محض هيئة خارجية وتظاهر‬ 238 00:18:52,958 --> 00:18:57,125 ‫إنك تتوقين بشدة إلى الملائمة‬ ‫انزلي وتوقفي عن البحث‬ 239 00:18:57,208 --> 00:19:00,541 ‫أعرف المكان المثالي لك يا صديقتي‬ 240 00:19:00,625 --> 00:19:03,541 ‫بالنسبة إليك، أنا مكانك المثالي‬ 241 00:19:04,250 --> 00:19:07,416 ‫لست صعبة الإرضاء، ابقي معي. الاسم لا يهم‬ 242 00:19:07,916 --> 00:19:11,666 ‫عصفورة أم فأر؟‬ 243 00:19:11,750 --> 00:19:15,750 ‫في النهاية، تحت الجلد جميعكم سيان‬ 244 00:19:15,833 --> 00:19:19,291 ‫ما في داخلك هو ما يهم‬ 245 00:19:19,375 --> 00:19:22,333 ‫الملائمة قد تكون سهلة جدًا‬ 246 00:19:23,208 --> 00:19:26,166 ‫محض إعادة تهيئة بالضغط والكبس‬ 247 00:19:27,458 --> 00:19:30,583 ‫ارفعي أذنيك وتعالي معي‬ 248 00:19:31,250 --> 00:19:35,125 ‫بابتلاع سريع‬ ‫بوسعك المكوث في مكان مريح ومثالي‬ 249 00:19:35,208 --> 00:19:38,416 ‫إنك لا تتلاءمين، لكنك ستتلاءمين في معدتي‬ 250 00:19:38,500 --> 00:19:42,291 ‫لدي المكان المثالي لك‬ 251 00:19:42,375 --> 00:19:45,500 ‫لدي المكان المثالي لك"‬ 252 00:19:46,958 --> 00:19:50,583 ‫إنك حقًا فأرة فظيعة‬ 253 00:19:50,666 --> 00:19:54,125 ‫وليس لديك مكان لتتسللي إليه.‬ 254 00:19:56,875 --> 00:19:58,625 ‫"روبن"! والنجم!‬ 255 00:19:58,708 --> 00:19:59,541 ‫والـ...‬ 256 00:20:00,375 --> 00:20:01,208 ‫هذا سيئ.‬ 257 00:20:01,291 --> 00:20:02,375 ‫تراجعي!‬ 258 00:20:03,875 --> 00:20:04,708 ‫بئسًا.‬ 259 00:20:05,500 --> 00:20:06,833 ‫هذا زاد الطين بلّة.‬ 260 00:20:23,041 --> 00:20:26,083 ‫نجحنا! السعادة الأبدية بانتظارنا!‬ 261 00:20:26,166 --> 00:20:28,958 ‫أخبرتك أننا نحن الفئران نجيد التسلل.‬ 262 00:20:29,791 --> 00:20:30,916 ‫التسلل؟‬ 263 00:20:33,125 --> 00:20:38,208 ‫لعلمك، أظننا نشكل فأرين سيئين جدًا.‬ ‫أجل. فظيعان جدًا.‬ 264 00:20:39,125 --> 00:20:41,833 ‫لكن من يهتم؟ حصلنا على النجمة!‬ 265 00:20:42,333 --> 00:20:43,458 ‫فظيعان؟‬ 266 00:20:44,083 --> 00:20:46,791 ‫لست فأرة فظيعة.‬ 267 00:20:48,750 --> 00:20:49,875 ‫هل أنا كذلك؟‬ 268 00:21:03,833 --> 00:21:04,750 ‫هذا مكانه هنا.‬ 269 00:21:05,916 --> 00:21:06,750 ‫ها نحن أولاء.‬ 270 00:21:08,375 --> 00:21:10,541 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 271 00:21:13,208 --> 00:21:14,041 ‫أفترض ذلك.‬ 272 00:21:15,500 --> 00:21:18,041 ‫حسنًا، آمل أنك فكّرت في شيء أفضل لتتمنيه‬ 273 00:21:18,125 --> 00:21:19,666 ‫بخلاف شطيرة قديمة رطبة.‬ 274 00:21:20,625 --> 00:21:24,708 ‫كغطاء إطار سيارة. أو شوكة برّاقة.‬ ‫أو مبراة أقلام.‬ 275 00:21:24,791 --> 00:21:30,000 ‫أو كشتبان. أو ماذا عن دبوس أمان...‬ 276 00:21:35,916 --> 00:21:36,750 ‫أجل.‬ 277 00:21:45,833 --> 00:21:49,333 ‫حسنًا، أتمنى لو أنني لم أكن عصفورة.‬ 278 00:21:51,041 --> 00:21:53,291 ‫أتمنى لو كنت فأرة.‬ 279 00:21:54,500 --> 00:21:55,500 ‫فأرة حقيقية.‬ 280 00:22:13,000 --> 00:22:13,833 ‫"ماغباي"؟‬ 281 00:22:19,375 --> 00:22:20,208 ‫"روبن"؟‬ 282 00:22:23,333 --> 00:22:24,166 ‫الأمر...‬ 283 00:22:25,250 --> 00:22:27,875 ‫الأمر لم ينجح، صحيح؟‬ 284 00:22:29,125 --> 00:22:29,958 ‫صحيح.‬ 285 00:22:37,541 --> 00:22:40,791 ‫هوّني عليك. لطالما كان الأمر‬ ‫مستبعد النجاح، صحيح؟‬ 286 00:22:40,875 --> 00:22:42,375 ‫النجوم والأمنيات.‬ 287 00:22:42,875 --> 00:22:44,166 ‫حلم شخص أحمق‬ 288 00:22:45,625 --> 00:22:46,958 ‫تلك حقيقته.‬ 289 00:22:48,458 --> 00:22:49,291 ‫حلم...‬ 290 00:22:52,833 --> 00:22:54,000 ‫شخص أحمق...‬ 291 00:22:57,375 --> 00:22:58,708 ‫مجنون!‬ 292 00:23:03,083 --> 00:23:07,291 ‫نجح الأمر! "روبن"! النجمة!‬ 293 00:23:07,875 --> 00:23:08,875 ‫نجح الأمر!‬ 294 00:23:15,916 --> 00:23:16,916 ‫فأرة حقيقية.‬ 295 00:23:17,000 --> 00:23:19,375 ‫ما هذا؟ لأجلي؟‬ 296 00:23:19,458 --> 00:23:20,833 ‫جميل وبرّاق...‬ 297 00:23:22,625 --> 00:23:23,916 ‫رائع!‬ 298 00:23:24,416 --> 00:23:25,458 ‫ما هذا...‬ 299 00:23:28,625 --> 00:23:30,125 ‫- "روبن"!‬ ‫- "روبن"!‬ 300 00:23:30,833 --> 00:23:31,875 ‫"روبن"!‬ 301 00:23:33,791 --> 00:23:34,708 ‫أبي؟‬ 302 00:23:35,375 --> 00:23:37,625 ‫بحثنا عنك في كل مكان!‬ 303 00:23:38,125 --> 00:23:39,958 ‫- "روبن"؟‬ ‫- آسفة، أنا...‬ 304 00:23:40,541 --> 00:23:45,250 ‫ذهبت لأسرق لنا بعض الفتات،‬ ‫لكن كل شيء فشل.‬ 305 00:23:46,000 --> 00:23:48,375 ‫لأن، حسنًا،‬ 306 00:23:49,333 --> 00:23:52,500 ‫أظنني فأرة فظيعة.‬ 307 00:23:56,416 --> 00:23:57,458 ‫"روبن"...‬ 308 00:23:57,541 --> 00:24:00,208 ‫ما كنت لأقولها بشكل أفضل.‬ 309 00:24:02,958 --> 00:24:04,041 ‫ادخلوا!‬ 310 00:24:05,583 --> 00:24:06,750 ‫قطة!‬ 311 00:24:13,916 --> 00:24:14,833 ‫لا بأس.‬ 312 00:24:18,916 --> 00:24:21,500 ‫لا تقلقوا. مُحال أن يمر جسدها عبر...‬ 313 00:24:22,458 --> 00:24:23,291 ‫الباب!‬ 314 00:24:25,916 --> 00:24:27,208 ‫انظروا.‬ 315 00:24:27,291 --> 00:24:30,541 ‫إنها الأسرة بأكملها.‬ 316 00:24:37,791 --> 00:24:39,083 ‫ماذا تفعلين؟‬ 317 00:24:51,000 --> 00:24:52,541 ‫- "روبن"!‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 318 00:24:53,166 --> 00:24:55,666 ‫إنها تتصرف كفأرة فظيعة.‬ 319 00:25:04,541 --> 00:25:07,333 ‫"هذه هي قواعد التسلل"‬ 320 00:25:07,416 --> 00:25:08,416 ‫وتلك!‬ 321 00:25:08,500 --> 00:25:09,666 ‫وهذه! وتلك!‬ 322 00:25:31,458 --> 00:25:38,250 ‫أنت فظيعة حقًا،‬ 323 00:25:38,750 --> 00:25:44,416 ‫فأرة فظيعة جدًا...‬ 324 00:25:46,875 --> 00:25:52,208 ‫ولم يبق لديك مكان لتتسللي إليه.‬ 325 00:25:53,166 --> 00:25:54,000 ‫مهلًا.‬ 326 00:25:54,500 --> 00:25:56,625 ‫لا أحتاج إلى التسلل.‬ 327 00:25:57,916 --> 00:25:59,666 ‫إنني...‬ 328 00:26:02,458 --> 00:26:03,291 ‫عصفورة.‬ 329 00:26:07,083 --> 00:26:07,916 ‫"روبن"!‬ 330 00:26:12,125 --> 00:26:12,958 ‫"روبن"!‬ 331 00:26:43,666 --> 00:26:44,875 ‫- "روبن"!‬ ‫- أبي!‬ 332 00:26:46,166 --> 00:26:47,000 ‫"روبن"!‬ 333 00:26:47,083 --> 00:26:48,958 ‫كان ذلك أكثر شيء مناف للتسلل...‬ 334 00:26:49,041 --> 00:26:50,875 ‫- وغبي...‬ ‫- وعبقري...‬ 335 00:26:50,958 --> 00:26:53,541 ‫ومزيج بين العصفور والفأر رأيناه قط!‬ 336 00:26:53,625 --> 00:26:56,583 ‫"روبن"، كنت رائعة.‬ 337 00:26:58,666 --> 00:26:59,708 ‫شكرًا يا أبي.‬ 338 00:26:59,791 --> 00:27:03,125 ‫"روبن"، أنت لست فأرة.‬ 339 00:27:04,083 --> 00:27:07,208 ‫لكنك بالقطع فأرة.‬ 340 00:27:08,708 --> 00:27:11,375 ‫- آسف، هل هذا محيّر؟‬ ‫- أجل، ماذا؟ إنها عصفورة.‬ 341 00:27:11,458 --> 00:27:14,875 ‫تحديدًا. إنها عصفورة، وهذا رائع.‬ 342 00:27:14,958 --> 00:27:20,708 ‫وقصدي هو، نحن أسرة الفئران. جميعًا.‬ 343 00:27:22,583 --> 00:27:26,166 ‫- هل القطة ضمن الأسرة؟‬ ‫- لا يا "دينك". القطة حاولت التهامنا.‬ 344 00:27:26,250 --> 00:27:30,250 ‫- لأنها تحبنا؟‬ ‫- لا. لأنها مفترسة.‬ 345 00:27:30,333 --> 00:27:33,958 ‫- إذًا، تطيرين الآن؟‬ ‫- حسنًا، أجل. أظن ذلك.‬ 346 00:27:34,041 --> 00:27:37,833 ‫لكننا لا نزال جائعين جميعًا،‬ ‫وأنت أفسدت منزل "ماغباي".‬ 347 00:27:38,625 --> 00:27:40,875 ‫لا بأس. إنها مجرد أشياء.‬ 348 00:27:43,125 --> 00:27:45,666 ‫أجل، أنا سيئة في التسلل.‬ 349 00:27:46,416 --> 00:27:49,041 ‫بالأحرى، إنني أجذب الانتباه إليّ.‬ 350 00:28:08,625 --> 00:28:12,875 ‫"أنت! انظر إلى هنا! لدي أغنية لأذنك‬ 351 00:28:16,458 --> 00:28:18,625 ‫بينما نبقى في الظلال‬ 352 00:28:18,708 --> 00:28:21,750 ‫لا تنطقوا بصوت مسموع، اهمسوا بكل كلمة‬ 353 00:28:25,875 --> 00:28:29,708 ‫تأملاني أطير وأجذب أعينكما‬ 354 00:28:31,500 --> 00:28:33,875 ‫- مع الفتات بين أذرعنا‬ ‫- وزبيبة أو اثنتين‬ 355 00:28:33,958 --> 00:28:37,333 ‫وعملة معدنية من منتصف‬ ‫كعكة الشيكولاتة اللزجة هذه‬ 356 00:28:37,416 --> 00:28:41,583 ‫انظرا إليّ ولن تريا أسرتي المتسللة‬ 357 00:28:41,666 --> 00:28:43,750 ‫- لا تصدروا صوتًا‬ ‫- أصدروا صوتًا‬ 358 00:28:43,833 --> 00:28:46,208 ‫- لا تتركوا أثرًا‬ ‫- اتركوا أثرًا‬ 359 00:28:46,291 --> 00:28:48,041 ‫- ابقوا في الظلال‬ ‫- وفي الضوء‬ 360 00:28:48,125 --> 00:28:50,125 ‫- خذوا ما نحتاج إليه‬ ‫- هذا أزيد من حاجتنا"‬ 361 00:28:50,208 --> 00:28:51,625 ‫- "ماغباي"!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 362 00:28:51,708 --> 00:28:58,666 ‫"هذه هي قواعد التسلل"‬ 363 00:29:00,416 --> 00:29:01,250 ‫آسفة!‬ 364 00:29:10,208 --> 00:29:11,041 ‫حسنًا.‬ 365 00:29:15,875 --> 00:29:17,416 ‫إنها شطيرة!‬ 366 00:30:02,166 --> 00:30:06,000 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬