1
00:00:06,631 --> 00:00:11,761
SERIÁL "PŘÁTELÉ" SE VYSÍLAL
V LETECH 1994 AŽ 2004.
2
00:00:13,137 --> 00:00:16,015
OD JEHO UKONČENÍ SE
ŠEST HLAVNÍCH PŘEDSTAVITELŮ
3
00:00:16,182 --> 00:00:18,309
SEŠLO V JEDNÉ MÍSTNOSTI
JEN JEDNOU.
4
00:00:18,476 --> 00:00:22,813
AŽ DNES...
5
00:00:27,693 --> 00:00:30,363
-Takže je to tady.
-Jo.
6
00:00:32,323 --> 00:00:33,533
Asi jo.
7
00:00:33,616 --> 00:00:37,453
No a musíte jet do toho nového
domu hned, nebo ještě máte chvilku?
8
00:00:40,790 --> 00:00:44,252
-Ještě máme čas.
-No tak si dáme třeba kafe?
9
00:00:44,836 --> 00:00:47,505
-Jasně.
-Tak jo.
10
00:00:47,839 --> 00:00:49,382
Kde?
11
00:01:26,377 --> 00:01:30,298
17 LET POTÉ
12
00:01:57,325 --> 00:01:59,285
Páni...
13
00:02:04,165 --> 00:02:06,417
No tedy...
14
00:02:08,544 --> 00:02:12,507
To je fakt nádhera.
Krása. Podívej se na to.
15
00:02:23,726 --> 00:02:25,686
No páni.
16
00:02:27,230 --> 00:02:30,483
Tolik dílů a každý jiný...
17
00:02:30,775 --> 00:02:33,236
Třeba tamhle
hraje Lisa na kytaru,
18
00:02:33,319 --> 00:02:37,698
já a Jen jsme se poprvé políbili,
to byl pilot, otevřeli jsme deštník.
19
00:02:38,282 --> 00:02:40,117
Je to neuvěřitelný.
20
00:02:43,204 --> 00:02:47,291
Jo. A kde jsou všichni?
No tak, chci všechny vidět.
21
00:02:52,547 --> 00:02:53,965
Panebože.
22
00:03:00,012 --> 00:03:03,015
-Klasické "ou"!
-Nic jinýho neumím. Ahoj.
23
00:03:03,182 --> 00:03:05,309
Ahoj. Ježiši.
24
00:03:06,894 --> 00:03:10,982
-Ahoj. Taky moc hezky voníš.
-Jo, ty taky.
25
00:03:11,065 --> 00:03:12,525
Koukni na to.
26
00:03:13,150 --> 00:03:16,529
-Nechtěli jsme se toho zbavit?
-Jo, už to tu nemělo být.
27
00:03:17,697 --> 00:03:19,824
Tohle tu bylo na začátku.
28
00:03:19,907 --> 00:03:22,994
-Ale pořád to...
-Překáželo.
29
00:03:23,077 --> 00:03:26,455
-Promiň, ztrácíš se za trámem.
-Leze nám totiž do záběru.
30
00:03:26,581 --> 00:03:28,332
No, já nevím.
31
00:03:28,666 --> 00:03:30,793
-Občas je to záměr.
-Je to tak.
32
00:03:33,754 --> 00:03:35,173
To je síla, co?
33
00:03:49,979 --> 00:03:52,648
-Někoho slyším.
-Teď jsem začala brečet.
34
00:03:53,357 --> 00:03:55,776
-Ty jo!
-Ano!
35
00:03:59,363 --> 00:04:01,324
No to je paráda.
36
00:04:02,283 --> 00:04:04,035
-Čau.
-Jak je?
37
00:04:04,660 --> 00:04:06,412
Krucifix.
38
00:04:07,955 --> 00:04:11,209
Je to divný.
Kde jsou tu kapesníčky?
39
00:04:23,429 --> 00:04:25,348
Ahoj!
40
00:04:25,473 --> 00:04:28,768
-Co tady děláte?
-Čekáme na tebe.
41
00:04:30,144 --> 00:04:32,563
Prokrista. Jak je?
42
00:04:32,980 --> 00:04:36,817
-Je to možný? Je to možný?
-Ahoj. Jsi kus chlapa.
43
00:04:38,903 --> 00:04:40,571
To je bomba.
44
00:04:42,156 --> 00:04:44,408
-Je to hrozně divný.
-Je to možný?
45
00:04:44,534 --> 00:04:47,411
Vzpomínáte, když jsme se
všichni vešli do těch dveří?
46
00:04:50,665 --> 00:04:54,377
-Mám husí kůži.
-Je to zvláštní. Pojď sem.
47
00:04:55,670 --> 00:04:57,672
Podívej se na tohle.
48
00:04:58,172 --> 00:05:00,174
Pořád má Courteney na stole repliky?
49
00:05:00,258 --> 00:05:02,927
Víš, v čem je rozdíl?
Není to ujetý? Jako fakt?
50
00:05:03,177 --> 00:05:05,555
Nevěděl jsem o tom.
Pak to vidím: "Co to je?"
51
00:05:05,638 --> 00:05:07,723
A ona: "Hleď si svýho."
52
00:05:07,974 --> 00:05:10,935
Takže než jsme ten večer točili,
všechno jsem vymazal.
53
00:05:11,018 --> 00:05:14,438
-Ne!
-A ona byla pěkně naštvaná.
54
00:05:16,357 --> 00:05:19,485
-Nebo byl scénář ve dřezu.
-Tak to si pamatuju.
55
00:05:19,569 --> 00:05:22,154
Vždycky byl ve dřezu scénář.
Nevěděla jsem proč.
56
00:05:22,238 --> 00:05:25,199
-Ten patřil Courteney.
-No výborně.
57
00:05:25,491 --> 00:05:26,868
Panebože!
58
00:05:26,951 --> 00:05:29,245
-Fakt?
-C.C.!
59
00:05:32,582 --> 00:05:33,958
-Tys taky brečela?
-Jo.
60
00:05:34,041 --> 00:05:36,460
-To je dobře.
-Jasně že jo.
61
00:05:39,130 --> 00:05:41,132
Jak je?
62
00:05:43,509 --> 00:05:45,887
-Já vím. Horší, než jsem čekala.
-No ahoj.
63
00:05:45,970 --> 00:05:47,513
Hezky voníš, Court.
64
00:05:47,930 --> 00:05:50,600
-Ahoj.
-Panebože. To je šílený.
65
00:05:52,185 --> 00:05:54,353
-Vzpomínáš na ten večer?
-Kterej?
66
00:05:54,437 --> 00:05:57,190
Mělas...
Nepamatuju si, co to bylo za díl.
67
00:05:57,273 --> 00:06:01,444
Ale mělas takovej velkej proslov,
týden jsme s tím zápasili.
68
00:06:01,527 --> 00:06:04,822
A pak sis ho napsala na stůl.
69
00:06:04,906 --> 00:06:07,575
A potom... já nevěděl,
žes to udělala.
70
00:06:07,658 --> 00:06:10,870
Viděl jsem to a zeptal se...
A tys říkala, ať si hledím svýho.
71
00:06:10,953 --> 00:06:13,122
A když ses nekoukala,
tak jsem to smazal.
72
00:06:13,206 --> 00:06:15,499
-Taková surovost!
-A ty ses na mě zlobila.
73
00:06:16,459 --> 00:06:18,586
-Já to netušila.
-Pročs to smazal?
74
00:06:18,669 --> 00:06:20,338
Abych tě vypek.
75
00:06:20,963 --> 00:06:25,593
Páni, kolik já měla dialogů
tady mezi těma jabkama.
76
00:06:26,552 --> 00:06:28,888
-To jsem nevěděla.
-Občas jo.
77
00:06:28,971 --> 00:06:30,515
Mám problémy s pamětí.
78
00:06:32,391 --> 00:06:35,645
-Je tu Matthew Perry.
-Podle mě... to dělají...
79
00:06:35,728 --> 00:06:38,272
-Ahoj.
-Čau, Matte.
80
00:06:38,356 --> 00:06:41,025
-Matty!
-No ne! Ahoj.
81
00:06:41,192 --> 00:06:43,611
-Pozdějc už to nešlo?
-Čau.
82
00:06:43,736 --> 00:06:46,364
-Jak je, brácho?
-Ahoj, Coxová.
83
00:06:46,989 --> 00:06:48,950
Matty.
84
00:06:49,033 --> 00:06:50,409
-Jak je, kamaráde?
-Dobrý.
85
00:06:50,535 --> 00:06:52,787
-Podívejte se na nás. Bože.
-To je šílený.
86
00:06:52,870 --> 00:06:56,415
Nepřipadá to někomu menší?
Odsud až sem.
87
00:06:56,499 --> 00:06:58,876
-Není to menší.
-Mně to připadá stejný.
88
00:06:58,960 --> 00:07:01,712
-A byla ta zeď vždycky fialová?
-Kristova noho!
89
00:07:01,796 --> 00:07:03,297
Jo, asi ti přeskočilo.
90
00:07:04,173 --> 00:07:08,010
-Stejně je to neuvěřitelný.
-To teda je. Všechno.
91
00:07:08,177 --> 00:07:09,887
Jedna věc chybí...
92
00:07:10,054 --> 00:07:13,641
Originál dózu na sušenky
má doma Lisa.
93
00:07:13,808 --> 00:07:17,895
Vzala sis z placu ještě něco?
Já ten neonovej hrnek na kafe.
94
00:07:18,062 --> 00:07:20,773
Já mám původní kuličku
z toho stolního fotbálku.
95
00:07:21,023 --> 00:07:23,401
-Tobě se nelíbil...
-Měl sis vzít celej stůl.
96
00:07:23,484 --> 00:07:25,945
Rozmlátili jsme ho, vzpomínáš?
Úplně na konci.
97
00:07:26,112 --> 00:07:28,030
-Jako fakt?
-Tak co je tohle?
98
00:07:28,114 --> 00:07:31,409
Stav před destrukcí.
Vracíme se víc do minulosti.
99
00:07:31,492 --> 00:07:33,494
Na tuhle řadu se musím podívat.
100
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
-Bylo to dobrý.
-Mám původní kuličku.
101
00:07:35,830 --> 00:07:37,999
-Zažili jsme věci.
-Jo, říká se to.
102
00:07:40,710 --> 00:07:43,087
PŘÁTELÉ: ZASE SPOLU
103
00:08:28,382 --> 00:08:31,886
Díky. Jste moc laskaví.
104
00:08:32,720 --> 00:08:38,893
Mockrát děkujeme,
že jste dnes večer přišli.
105
00:08:39,519 --> 00:08:42,355
Buďme upřímní,
lepší plány stejně nikdo neměl.
106
00:08:43,814 --> 00:08:47,318
-To se pobavíš.
-No tak jdeme. Těšíte se?
107
00:08:47,401 --> 00:08:49,320
-Těšíme.
-Bude to legrace.
108
00:08:49,403 --> 00:08:52,949
... společně na pódiu,
poprvé po tolika letech.
109
00:08:53,074 --> 00:08:57,245
Dámy a pánové, přivítejme Jennifer
Anistonovou, Courteney Coxovou,
110
00:08:57,328 --> 00:09:00,164
Lisu Kudrowovou,
Davida Schwimmera,
111
00:09:00,248 --> 00:09:02,792
Matthewa Perryho
a Matta LeBlanca,
112
00:09:02,875 --> 00:09:04,877
hrdiny seriálu "Přátelé"!
113
00:09:33,489 --> 00:09:36,284
Přivítejme
hlavní představitele "Přátel"!
114
00:09:49,213 --> 00:09:52,175
Musíte se sem nějak vmáčknout.
Posaďte se.
115
00:09:52,300 --> 00:09:53,676
To jsou věci!
116
00:09:53,759 --> 00:09:55,595
-Nemůžu se vás nabažit.
-Ahoj.
117
00:09:56,721 --> 00:09:58,347
Zdravím, Jamesi Cordene!
118
00:09:58,514 --> 00:10:00,224
Nedokážu ani popsat,
119
00:10:00,349 --> 00:10:04,729
jak neuvěřitelně skvělé je
být tu s vámi všemi.
120
00:10:04,812 --> 00:10:09,483
A momentálně... natáčíme
před oním proslulým vodotryskem,
121
00:10:09,567 --> 00:10:12,111
kde jste točili úvodní titulky.
122
00:10:12,987 --> 00:10:14,864
Je krásný a roztomilý.
123
00:10:14,947 --> 00:10:17,867
Na druhou stranu je hlučný.
124
00:10:18,034 --> 00:10:22,121
A je dost těžké
natáčet tady rozhovor.
125
00:10:22,205 --> 00:10:27,251
Takže chvilku počkejte a sledujte,
jakou mám moc. Moment.
126
00:10:34,800 --> 00:10:36,594
Hotovo. Konec.
127
00:10:36,844 --> 00:10:40,723
-Přímo nadpřirozenou moc.
-Ano. Já vím. Já vím.
128
00:10:40,890 --> 00:10:45,061
-Máš to v paži.
-Kéž bychom to před těmi lety uměli.
129
00:10:46,938 --> 00:10:48,564
No a jak se vede?
130
00:10:48,773 --> 00:10:52,527
Pro všechny to musí být
emočně náročné.
131
00:10:52,693 --> 00:10:56,781
Jak se cítíte, když jste zase spolu,
všech šest?
132
00:10:56,864 --> 00:11:01,077
Je to fantastické a vzrušující.
133
00:11:01,160 --> 00:11:05,248
A opravdu jsme se tak nějak zase
přesunuli zpátky... Jak to tak bývá.
134
00:11:05,414 --> 00:11:07,959
Davide, jak ti to připadá?
135
00:11:08,584 --> 00:11:11,462
Vážně jsou to emoce.
A fakt se u toho bavím.
136
00:11:11,546 --> 00:11:16,300
Cítil jsem, po tom původním šoku,
že jsme ve společné místnosti,
137
00:11:16,384 --> 00:11:19,929
že se najednou
zase propadám do těch...
138
00:11:20,012 --> 00:11:22,682
... těch samých...
... těch našich vtípků,
139
00:11:22,849 --> 00:11:24,600
jako když jsme byli
jedna rodina.
140
00:11:24,684 --> 00:11:27,186
-A bylo to jako...
-Regrese. Regresní terapie.
141
00:11:27,270 --> 00:11:29,605
-Jo, vrátili jsme se zpátky.
-Když nám bylo 20.
142
00:11:29,689 --> 00:11:32,024
Jak moc jste v kontaktu?
143
00:11:32,775 --> 00:11:35,069
Tak ano, jsme v kontaktu.
144
00:11:35,152 --> 00:11:36,904
-Možná ne denně.
-Jasně.
145
00:11:36,988 --> 00:11:41,534
Ale znáte to,
je mezi námi pouto,
146
00:11:42,535 --> 00:11:47,290
dělali jsme ten seriál
a vytvořil se mezi námi silný vztah.
147
00:11:47,373 --> 00:11:51,460
Kdykoliv někomu napíšete
nebo zavoláte, tak to zvednou.
148
00:11:51,836 --> 00:11:54,630
-Jsou tam pro vás.
-Matthew, kdo to nezvedá?
149
00:11:55,631 --> 00:11:57,675
Mně se nikdo neozval.
150
00:12:02,305 --> 00:12:04,682
Takže teď trochu statistiky, ano?
151
00:12:04,932 --> 00:12:09,478
Co se týče "Přátel",
natočili jste 236 dílů.
152
00:12:09,562 --> 00:12:13,566
Vysílaly se ve 220 zemích.
153
00:12:13,649 --> 00:12:18,154
"Přátelé" byli televizní pořad č. 1
po šest řad za sebou,
154
00:12:18,237 --> 00:12:21,324
v průměru
25 milionů diváků týdně.
155
00:12:21,657 --> 00:12:25,161
Finále sledovalo 52 milionů lidí.
156
00:12:26,120 --> 00:12:30,666
Seriál zaznamenal
přes 100 miliard zhlédnutí
157
00:12:30,750 --> 00:12:33,419
na všech platformách.
158
00:12:33,628 --> 00:12:35,338
A dnes večer...
159
00:12:35,421 --> 00:12:39,509
-To je hodně.
-... to musíme oslavit.
160
00:12:39,592 --> 00:12:44,096
Tvůrci seriálu jsou dnes tady,
sedí v obecenstvu.
161
00:12:44,347 --> 00:12:49,060
Jsou tu Marta Kauffmanová,
David Crane a Kevin Bright.
162
00:12:49,352 --> 00:12:51,437
To jsou tvůrci seriálu.
163
00:12:59,278 --> 00:13:02,657
Jsem výkonný producent
a někdy i režisér "Přátel".
164
00:13:02,740 --> 00:13:04,158
Jmenuji se Kevin Bright.
165
00:13:05,910 --> 00:13:10,248
Spoluatorka, výkonná producentka
a scenáristka Marta Kauffmanová.
166
00:13:12,375 --> 00:13:15,795
Jsem spolutvůrce
a výkonný producent "Přátel".
167
00:13:16,254 --> 00:13:17,797
Jmenuji se David Crane.
168
00:13:20,091 --> 00:13:23,845
S Martou jsem strávil
věk kolem dvacítky v New Yorku.
169
00:13:23,928 --> 00:13:26,722
Měli jsme úzký okruh přátel.
170
00:13:26,806 --> 00:13:32,353
Všichni jsme žili v New Yorku,
snažili se přežít a najít si lásku.
171
00:13:32,812 --> 00:13:35,356
Tak nás napadlo udělat z toho seriál.
172
00:13:35,606 --> 00:13:39,819
Psali jsme o našich příbuzných
a kamarádech a jména byla...
173
00:13:39,902 --> 00:13:42,196
Chandler dostal jméno
po mém kamarádovi.
174
00:13:42,280 --> 00:13:44,657
Rozhodně jsme čerpali
z vlastního života.
175
00:13:44,866 --> 00:13:48,369
Fascinovala nás myšlenka
vytvořit určitý kompaktní celek.
176
00:13:48,452 --> 00:13:51,330
Nejde o to, mít hlavní postavu
a její přátelské vazby.
177
00:13:51,414 --> 00:13:53,040
Tohle je přímo o přátelích.
178
00:13:53,124 --> 00:13:55,459
Sledujeme souběžně
všechny jejich příběhy.
179
00:13:55,585 --> 00:13:57,920
Což tady předtím ještě nebylo.
180
00:13:58,129 --> 00:14:01,591
Základní myšlenka je,
že zachycujeme období,
181
00:14:01,674 --> 00:14:03,593
kdy jsou vaši přátelé vaše rodina.
182
00:14:09,682 --> 00:14:11,767
-Chceš se tam jít podívat?
-Jo.
183
00:14:13,853 --> 00:14:16,606
-Věděla jsem, že to uděláš.
-Odkdy klepeš?
184
00:14:17,356 --> 00:14:18,816
Jen v tomhle pořadu.
185
00:14:22,028 --> 00:14:23,487
Ten trám je zpátky.
186
00:14:26,949 --> 00:14:30,453
Teď se mi vybavily vzpomínky
na ty vtípky, co lítaly z koupelny.
187
00:14:30,536 --> 00:14:33,331
-No jo, koupelna.
-Matthew, hlavně žádné hlouposti.
188
00:14:33,414 --> 00:14:35,208
Takový to, cos tehdy dělával.
189
00:14:41,297 --> 00:14:43,382
-Tys byl vedle?
-Nebyl.
190
00:14:43,466 --> 00:14:45,301
-No tak.
-Co je tam vzadu?
191
00:14:46,302 --> 00:14:48,763
Koukni na ty křesla.
Jsou tu ty křesla.
192
00:14:49,931 --> 00:14:52,183
Jo, to je paráda.
193
00:14:53,643 --> 00:14:56,437
Myslím, že tyhle věci
dokáže ovládat jeden člověk.
194
00:14:56,604 --> 00:15:00,066
Ale tehdy jsme měli tři na kameru.
Byl to velký štáb.
195
00:15:00,274 --> 00:15:04,320
Čtyři kamery,
byla to neuvěřitelná choreografie.
196
00:15:10,243 --> 00:15:13,287
Pamatuješ si na ten díl,
kde jsme neopustili křesla?
197
00:15:13,371 --> 00:15:14,747
Jo.
198
00:15:16,040 --> 00:15:18,584
Pizza je na cestě.
Říkal jsem, že nebudem muset vstát.
199
00:15:19,460 --> 00:15:21,838
Ale vzpomeň si,
jak jsi týden po čtený zkoušce
200
00:15:21,921 --> 00:15:23,756
přišel a říkal:
"To je ale blbost."
201
00:15:23,840 --> 00:15:25,716
A já na to:
"Jo, ale nemá to chybu."
202
00:15:25,800 --> 00:15:28,886
A ty na to: "Třeba si to užijeme."
A pak to byla pecka.
203
00:15:29,345 --> 00:15:30,888
Co když budem muset čurat?
204
00:15:34,475 --> 00:15:36,018
Zruším ty limonády.
205
00:15:37,436 --> 00:15:40,648
-Sedí v křeslech.
-Ne, nesedí. Nebo jo?
206
00:15:43,776 --> 00:15:46,487
-Matty, moc rád tě vidím.
-Je to úžasné.
207
00:15:46,696 --> 00:15:50,324
Schwimmere, ten díl,
kde jste si házeli tím míčkem
208
00:15:50,616 --> 00:15:52,660
a tobě ani jednou nespadl.
209
00:15:52,743 --> 00:15:55,538
-Tak to si nepamatuju.
-Zeptám se kluků.
210
00:15:55,705 --> 00:15:58,833
-Co to bylo?
-Taková hračka. Kluci?
211
00:15:59,250 --> 00:16:03,421
Vzpomínáte si, jak jste si
házeli sem a tam míčkem
212
00:16:03,504 --> 00:16:04,881
a pořád vám nespadl?
213
00:16:04,964 --> 00:16:07,550
-Jo, pořád lítal vzduchem.
-To jste byli vy dva.
214
00:16:07,633 --> 00:16:10,094
Každýmu to nakonec spadlo.
Ale Schwimmerovi ne.
215
00:16:10,178 --> 00:16:11,262
Nevzpomíná si.
216
00:16:11,345 --> 00:16:12,722
Nechceš něco k jídlu?
217
00:16:12,805 --> 00:16:15,474
Anebo radši zkusíme,
jak dlouho nám nespadne?
218
00:16:16,851 --> 00:16:18,477
-Jak dlouho nespadne.
-Jo?
219
00:16:19,520 --> 00:16:21,939
Podívej, jak jsme starý.
Tehdejší notebooky.
220
00:16:22,023 --> 00:16:24,442
-Já si to pamatuju!
-Pěkně těžkej.
221
00:16:24,775 --> 00:16:26,277
Jdem se podívat do šatny.
222
00:16:26,360 --> 00:16:28,905
-Jennifer tu má pomník.
-Můj pokoj.
223
00:16:29,780 --> 00:16:31,449
Moje plovoucí podlaha.
224
00:16:32,158 --> 00:16:35,286
-Denně jste spolu obědvali.
-Jo, je to tak.
225
00:16:35,494 --> 00:16:38,497
Prvních pár let
jsme vždycky jedli spolu.
226
00:16:38,581 --> 00:16:41,042
-Je to tak.
-Dokonce i o víkendu.
227
00:16:41,167 --> 00:16:44,837
-Na každý díl jsme koukali spolu.
-Byli jsme pořád spolu.
228
00:16:44,921 --> 00:16:48,633
-Velký stůl uprostřed. Enger vařila.
-Celá scéna mi připadá malá.
229
00:16:48,716 --> 00:16:51,677
Ne, to není možný,
přece jsme nevyrostli.
230
00:16:52,512 --> 00:16:54,514
-Mluv za sebe.
-Sklapni.
231
00:17:00,728 --> 00:17:04,315
Proberme si oblíbené díly.
Každý má svůj oblíbený díl.
232
00:17:04,398 --> 00:17:05,775
Zajímají mě ty vaše.
233
00:17:05,858 --> 00:17:08,027
Mám ráda Díkůvzdání,
ale taky...
234
00:17:08,277 --> 00:17:11,072
Líbila se mi ta výměna...
jak jsme přišly o byt.
235
00:17:11,155 --> 00:17:15,076
-Kvíz, embrya.
-Jo, ten s těmi embryi?
236
00:17:15,159 --> 00:17:20,665
Jo, ale ten kvíz byl fakt zábavný
a zároveň zničující.
237
00:17:22,333 --> 00:17:23,709
Nechápu, jak tě napadlo,
238
00:17:23,793 --> 00:17:26,462
že ty a Chandler znáte mě
a Rachel líp než já vás.
239
00:17:26,546 --> 00:17:27,964
Jenže známe.
240
00:17:28,256 --> 00:17:31,008
Co Moniku štve nejvíc
v souvislosti se zvířatama?
241
00:17:31,259 --> 00:17:33,719
-Když se oblíkaj jako lidi.
-Je to tak.
242
00:17:33,803 --> 00:17:36,639
Jaký jméno se objevuje
na nálepce s adresou?
243
00:17:36,848 --> 00:17:38,808
-Chandler Bing!
-Ne!
244
00:17:38,975 --> 00:17:41,435
Ve skutečnosti
"paní Chanandler Bongová".
245
00:17:42,728 --> 00:17:45,439
Když vyhrajeme,
budou se muset zbavit kohouta.
246
00:17:45,523 --> 00:17:47,024
Zajímavé.
247
00:17:47,149 --> 00:17:50,444
Ale když vyhrajem my...
... dostanem váš byt.
248
00:17:50,528 --> 00:17:54,282
-Co má Chandler Bing za práci?
-On zprostřed... zprostředník!
249
00:17:56,909 --> 00:17:58,578
To přece není slovo!
250
00:18:00,580 --> 00:18:02,373
-Panebože!
-Ne!
251
00:18:02,456 --> 00:18:03,833
Jo!
252
00:18:11,424 --> 00:18:13,843
Tak jo, test připraven.
253
00:18:14,218 --> 00:18:17,930
Každý tým zodpoví
sérii kvízových otázek, ano?
254
00:18:18,347 --> 00:18:21,726
Kategorie: "Strach a odpor
ke zvířatům",
255
00:18:21,893 --> 00:18:23,728
"Dávná historie",
256
00:18:23,811 --> 00:18:26,689
"Literatura"
a "Vše souvisí se vším".
257
00:18:27,648 --> 00:18:30,276
Teď si hodíme mincí,
ať víme, kdo začne.
258
00:18:30,359 --> 00:18:31,736
Jasně.
259
00:18:33,988 --> 00:18:36,699
No tak, ujměte se toho někdo.
Bezva, jdeme na to.
260
00:18:36,782 --> 00:18:38,826
Fajn. Hlava!
261
00:18:39,785 --> 00:18:43,122
-Je to orel a začínaj kluci.
-Tak jo. Prima.
262
00:18:43,456 --> 00:18:46,501
Skvělý. Do toho.
Vyberte si kategorii.
263
00:18:46,709 --> 00:18:48,377
-"Dávná historie."
-Tak jo.
264
00:18:48,586 --> 00:18:50,755
Rachel napsala Rossovi dopis
265
00:18:50,838 --> 00:18:54,050
a požádala ho, aby ho přečetl,
než se zase dají dohromady.
266
00:18:54,133 --> 00:18:57,136
-Kolik měl ten dopis stran?
-18 stran.
267
00:18:57,220 --> 00:18:59,222
-Kruci.
-18 stránek...
268
00:18:59,388 --> 00:19:02,683
-Z obou stran!
-Z obou stran je správně.
269
00:19:03,476 --> 00:19:05,436
Panebože, to je dobrý.
270
00:19:05,811 --> 00:19:09,190
-To je ten dopis.
-Kdo za to dostane body?
271
00:19:09,273 --> 00:19:10,650
-Cože?
-Já.
272
00:19:10,858 --> 00:19:12,985
-Dámy, vybíráte.
-"Vše souvisí se vším".
273
00:19:13,069 --> 00:19:14,946
-"Vše souvisí se vším".
-Jo.
274
00:19:16,697 --> 00:19:20,993
-Dámy, poznáte ten hlas?
-To je moje opice.
275
00:19:22,745 --> 00:19:24,455
Pan... pan Henkel.
276
00:19:24,539 --> 00:19:26,499
-Pan Winkel... Hinkel?
-Hinkel.
277
00:19:26,582 --> 00:19:28,626
-Moment. Ne. Vážně?
-Ne? Jak se jmenuje?
278
00:19:28,709 --> 00:19:31,379
-Počkejte. Ještě jednou.
-Můžem to slyšet znovu?
279
00:19:31,462 --> 00:19:33,840
-My to víme.
-Ne, počkat. "To je moje opice."
280
00:19:33,923 --> 00:19:35,508
Chlapík, co bydlí dole.
281
00:19:35,716 --> 00:19:38,219
-A jeho jméno zní...
-Pan Rickles!
282
00:19:38,302 --> 00:19:40,471
-Ne.
-Já vím. Já vím.
283
00:19:40,555 --> 00:19:42,265
-Já to vím!
-Nejsi na řadě.
284
00:19:42,348 --> 00:19:46,352
Může se prosím
ten tajemný hlas odhalit?
285
00:19:58,573 --> 00:20:02,410
Je to Larry Hankin
jako pan Heckles.
286
00:20:02,577 --> 00:20:04,787
-Heckles!
-Já říkala Larry Hankin.
287
00:20:04,871 --> 00:20:07,290
Všichni mi dlužíte kočku a sušenku.
288
00:20:07,832 --> 00:20:10,501
Larry Hankin, přátelé!
289
00:20:13,671 --> 00:20:16,215
Proč jsme nedostaly body,
když jsme věděly jméno?
290
00:20:16,299 --> 00:20:18,259
-Pánové, jste na řadě.
-"Literatura."
291
00:20:18,342 --> 00:20:20,303
-Dobrá volba, pánové.
-Děkuji.
292
00:20:20,386 --> 00:20:22,889
Literatura.
Kolik má podle Moniky
293
00:20:23,014 --> 00:20:26,350
ženské tělo
erotogenních zón?
294
00:20:26,434 --> 00:20:28,811
-Sedm.
-Courteney, je to správně?
295
00:20:28,895 --> 00:20:30,980
Je to tak. Sedm.
296
00:20:34,150 --> 00:20:35,943
Tak jo, dámy.
297
00:20:36,110 --> 00:20:38,237
-"Dávná historie".
-"Dávná historie".
298
00:20:40,740 --> 00:20:42,116
Víte vy co?
299
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
S touhle otázkou budu potřebovat
menší pomoc.
300
00:20:44,952 --> 00:20:46,996
-Propána.
-Pánové?
301
00:20:53,961 --> 00:20:56,631
Toto originální kvarteto
302
00:20:56,714 --> 00:21:00,176
úžasně doručilo Rachel
vzkaz od Rosse,
303
00:21:00,259 --> 00:21:03,346
ale dokázali byste doplnit text?
304
00:21:03,763 --> 00:21:04,847
Raz, dva, tři.
305
00:21:04,931 --> 00:21:08,518
Blahopřejeme k prvnímu týdnu
ve tvé nové práci
306
00:21:08,601 --> 00:21:11,229
Nepotrvá dlouho,
a budeš šéfka
307
00:21:12,188 --> 00:21:15,191
A víš,
kdo bude tvou oporou?
308
00:21:15,525 --> 00:21:18,194
Tvůj jediný přítel
309
00:21:18,778 --> 00:21:21,322
-Jenom tvůj...
-Ross -... přítel.
310
00:21:21,489 --> 00:21:23,449
-Není tam Ross?
-Tvůj...
311
00:21:23,533 --> 00:21:25,952
-Takhle to podle vás je?
-Moment, moment.
312
00:21:26,035 --> 00:21:27,995
-Tvůj jeden jediný přítel...
-Pánové?
313
00:21:28,079 --> 00:21:30,373
Ta-dá, ta-dá, přítel Ross...
314
00:21:30,456 --> 00:21:33,918
Ta-dá, ta-dá, přítel Ro...
Je to tak, pánové?
315
00:21:34,001 --> 00:21:35,753
Je hezké mít přítele
316
00:21:35,837 --> 00:21:39,757
Věrného, milujícího přítele
Rosse! Rosse!
317
00:21:43,511 --> 00:21:46,222
-Děkujeme.
-Díky.
318
00:21:49,475 --> 00:21:53,479
Myslím, že "Přátelé" mají své kouzlo,
protože každá postava je výrazná,
319
00:21:53,563 --> 00:21:56,065
každá by dokázala
mít vlastní televizní pořad.
320
00:21:56,607 --> 00:21:59,110
REESE WITHERSPOONOVÁ
OSCAROVÁ HEREČKA
321
00:22:10,162 --> 00:22:13,499
-Ano?
-Čau. Je tu Rachel? Jsem její sestra.
322
00:22:13,666 --> 00:22:15,209
Když mi volal agent a říkal:
323
00:22:15,293 --> 00:22:17,795
"Chceš si zahrát
sestru Rachel v Přátelích?"
324
00:22:17,920 --> 00:22:20,548
napadlo mě,
že jsem vyhrála v loterii.
325
00:22:20,715 --> 00:22:24,177
Která sestra to je?
Ta rozmazlená, nebo ta, co ji kousla?
326
00:22:24,927 --> 00:22:27,555
-Táta se na mě vykašlal.
-Já na to přijdu.
327
00:22:27,680 --> 00:22:30,391
Takže jedna
z nejúžasnějších věcí byla
328
00:22:30,474 --> 00:22:32,059
dostat se na tu scénu,
329
00:22:32,143 --> 00:22:35,229
byla jsem v jejich bytě
a přišel Joey a povídá...
330
00:22:35,313 --> 00:22:37,231
-Čau, jak se vede?
-Ne!
331
00:22:40,568 --> 00:22:44,113
Byla to tak klasická replika
a já byla u vytržení.
332
00:22:44,197 --> 00:22:49,452
Vidět tu proslulou postavu
co říká proslulou větu, nádhera.
333
00:22:50,369 --> 00:22:53,331
Hele, to je Phoebe.
Můžem si promluvit s Phoebe.
334
00:22:54,332 --> 00:22:58,711
Když si vybavíte Moniku
nebo Phoebe nebo Rachel,
335
00:22:58,794 --> 00:23:01,088
každá z nich je nosná postava.
336
00:23:01,172 --> 00:23:05,009
Ale dohromady to mezi nimi jiskří,
337
00:23:05,092 --> 00:23:08,804
všichni herci jsou na vrcholu,
funguje tu úžasná chemie.
338
00:23:08,888 --> 00:23:10,598
-Tak jo.
-Ne!
339
00:23:10,681 --> 00:23:14,227
-Joey, slíbili jsme, že to neřeknem.
-Nikdy to nepochopí.
340
00:23:18,064 --> 00:23:21,692
Musíme něco říct. Dostat to ven.
Užírá mě to zaživa.
341
00:23:21,984 --> 00:23:24,862
Byli vtipní, byli zajímaví,
342
00:23:25,029 --> 00:23:28,783
znali úžasně své postavy,
ale taky výborně spolupracovali.
343
00:23:28,991 --> 00:23:32,119
Bylo skutečně cítit,
jak se navzájem mají rádi.
344
00:23:32,453 --> 00:23:33,871
-Moniku...
-Víc, hlasitěji.
345
00:23:33,955 --> 00:23:36,791
-... žahla medúza.
-Pěkný.
346
00:23:37,792 --> 00:23:41,087
Žahla mě. Ošklivě.
347
00:23:41,879 --> 00:23:46,008
Nemohla jsem se postavit.
Nemohla... jsem chodit.
348
00:23:46,133 --> 00:23:49,428
Byli jsme tři kilometry od baráku.
Vyděšení a sami.
349
00:23:50,179 --> 00:23:52,265
Mysleli jsme, že to nezvládnem.
350
00:23:52,849 --> 00:23:54,308
Tak moc mě to bolelo!
351
00:23:54,392 --> 00:23:56,853
A já byl utahanej
z kopání tý obří díry.
352
00:23:57,895 --> 00:23:59,981
A pak si Joey
na něco vzpomněl.
353
00:24:01,566 --> 00:24:04,068
Viděl jsem to na kanálu Discovery.
354
00:24:04,151 --> 00:24:07,613
Moment. Já to taky viděl
na stanici Discovery Channel.
355
00:24:07,697 --> 00:24:09,949
Jo.
O medúze a o tom, jak...
356
00:24:15,621 --> 00:24:18,082
Ty... tys na sebe načurala?
357
00:24:20,042 --> 00:24:23,546
To nemůžeš takhle říct.
Nic o tom nevíš.
358
00:24:23,880 --> 00:24:26,424
Myslela jsem,
že omdlím bolestí.
359
00:24:27,300 --> 00:24:30,178
Každopádně jsem to zkoušela,
ale nešlo to.
360
00:24:30,261 --> 00:24:32,930
Nedokázala jsem se
správně ohnout.
361
00:24:33,973 --> 00:24:36,058
Jé, Monica kouká na Joeyho!
362
00:24:36,809 --> 00:24:39,103
Je to tak. Zasáhl jsem.
363
00:24:40,771 --> 00:24:43,024
Je to kamarádka
a potřebovala pomoc.
364
00:24:43,107 --> 00:24:45,484
Kdybych musel,
počurám kohokoliv z vás.
365
00:24:45,985 --> 00:24:47,904
Akorát... že to nešlo.
366
00:24:51,949 --> 00:24:53,784
Dostal jsem trému.
367
00:24:55,494 --> 00:24:58,664
Chtěl jsem pomoct, ale byl jsem
pod příliš velkým tlakem...
368
00:24:58,748 --> 00:25:01,292
Tak... jsem se obrátil na Chandlera.
369
00:25:05,087 --> 00:25:08,090
Joey na mě křičel:
"Udělej to, udělej, teď hned."
370
00:25:08,174 --> 00:25:10,843
Občas pozdě v noci
jako bych pořád slyšel ten křik.
371
00:25:12,303 --> 00:25:15,765
Jo, protože občas křičím přes zeď,
abych tě vystrašil.
372
00:25:16,599 --> 00:25:19,060
-A střih.
-Já se při té scéně smála.
373
00:25:19,143 --> 00:25:21,145
Vzpomínáte si
na první čtenou zkoušku?
374
00:25:21,312 --> 00:25:23,981
Tehdy jsem vás všechny
viděla poprvé.
375
00:25:24,065 --> 00:25:27,443
Nevzpomínám si, jak...
Jen na vaše oblečení. Nic víc.
376
00:25:28,361 --> 00:25:30,988
-To je neuvěřitelný.
-Nevím, co měli kluci na sobě.
377
00:25:31,072 --> 00:25:33,032
Vím, co měla Courteney a ty.
Toť vše.
378
00:25:33,241 --> 00:25:34,534
Co jsem měla na sobě?
379
00:25:34,617 --> 00:25:38,621
-Bílou hippie halenku s krajkama.
-Chtěla jsem být Phoebe.
380
00:25:38,788 --> 00:25:40,581
Bylas Phoebe. A džíny.
381
00:25:40,665 --> 00:25:44,669
A Courteney měla růžové tričko
ve stylu babydoll s bílým lemem.
382
00:25:45,545 --> 00:25:48,339
Já si jen pamatuju,
jak jsme se tehdy sešli poprvé,
383
00:25:48,422 --> 00:25:50,216
že jsem vás
všechny viděl prvně.
384
00:25:50,341 --> 00:25:52,385
Ty si nepamatuješ,
co jsem měl na sobě?
385
00:25:52,468 --> 00:25:55,972
Nepamatuju, ale vím,
že tebe jsem viděl jako prvního.
386
00:25:56,055 --> 00:25:58,683
Tak si říkám:
"Jako fakt?
387
00:25:58,766 --> 00:26:01,686
Kvůli tomuhle jsem za ta léta
přišel o tolik rolí.
388
00:26:01,769 --> 00:26:05,523
To je dobrý. To je ten fešák.
No jasně. Tohle je Joey."
389
00:26:05,690 --> 00:26:09,652
A pak, když jsem se o vás
všech dozvěděl poprvé...
390
00:26:09,735 --> 00:26:11,946
-Dostalo mě to do kolen.
-Pamatuju si to.
391
00:26:12,113 --> 00:26:15,116
Říkal jsem si,
že jste dokonale vybraný.
392
00:26:15,199 --> 00:26:17,785
-Jo.
-Tak si to pamatuju.
393
00:26:17,869 --> 00:26:22,623
Obsazení seriálu bylo náročné,
mnohem víc, než jsme čekali.
394
00:26:22,832 --> 00:26:27,545
Viděli jsme snad milion lidí.
395
00:26:27,753 --> 00:26:31,340
Existuje hromada scénářů,
kde není šest hlavních postav.
396
00:26:31,424 --> 00:26:33,134
Tohle mělo být něco jiného.
397
00:26:36,095 --> 00:26:40,892
Davida jsme viděli kvůli jiné roli,
na pilot, co jsme dělali o rok dřív.
398
00:26:40,975 --> 00:26:44,103
Zapamatovali jsme si
ten jeho výraz zpráskaného psa.
399
00:26:44,187 --> 00:26:47,607
Takže když jsme se pustili do Rosse,
měli jsme ho před očima.
400
00:26:47,982 --> 00:26:51,485
Tak sháníme Davida.
David ale z televize odešel.
401
00:26:51,569 --> 00:26:55,406
Udělal špatnou zkušenost
v nějakém jiném pořadu.
402
00:26:55,573 --> 00:26:58,576
Odstěhoval se zpátky do Chicaga
a chtěl dělat jen divadlo.
403
00:26:58,659 --> 00:27:03,915
A my ho museli prosit.
Říkáme: "Napsali jsme to pro vás!"
404
00:27:04,081 --> 00:27:06,375
Myslím, že jsme mu posílali
i dárkové koše.
405
00:27:06,584 --> 00:27:10,505
Na dárkové koše si nevzpomínám.
Myslím, že jsme mu poslali scénář.
406
00:27:10,713 --> 00:27:13,758
Ujišťovali jsme ho, že bez ohledu
na předchozí zkušenosti
407
00:27:13,841 --> 00:27:17,136
tohle bude jiné, slíbili jsme mu to.
A on do toho šel.
408
00:27:17,428 --> 00:27:18,679
Skvělé, jednoho máme.
409
00:27:21,849 --> 00:27:27,480
Na castingu na Phoebe jsme viděli
spoustu žen, ale nic z toho.
410
00:27:27,563 --> 00:27:29,899
A mezitím můj manžel Jeffrey
411
00:27:29,982 --> 00:27:32,944
psal a produkoval
"Jsem do tebe blázen"
412
00:27:33,027 --> 00:27:37,657
a říkal: "Phoebe máme tady,
hraje servírku Ursulu."
413
00:27:37,740 --> 00:27:39,116
Tak prosím.
414
00:27:39,200 --> 00:27:41,327
-Dáte si ještě něco?
-Ne, díky. Už ne.
415
00:27:41,410 --> 00:27:43,538
Dobře,
tak já vám donesu účet.
416
00:27:44,205 --> 00:27:46,374
-Já už ho mám.
-Bezva. Fajn. Jo.
417
00:27:46,541 --> 00:27:50,002
Tady vidíte hodně
z počátků postavy Phoebe.
418
00:27:50,169 --> 00:27:52,755
Ale v "Jsem do tebe blázen"
byla expresivnější.
419
00:27:52,839 --> 00:27:55,049
Phoebe byla taková pozitivnější.
420
00:27:57,385 --> 00:28:01,722
Lisa byla žena,
která zvládla casting na výbornou.
421
00:28:01,848 --> 00:28:06,227
Nejenže udělala, co jsme chtěli,
ale ještě to pozvedla.
422
00:28:06,477 --> 00:28:10,273
Lisa Kudrowová byla po Davidovi
druhá, co dostala v seriálu roli.
423
00:28:10,356 --> 00:28:13,317
Byli jsme na začátku,
čekali jsme, že to půjde rychle.
424
00:28:13,484 --> 00:28:16,445
A pak jsme dva a půl měsíce
nikoho dalšího nesehnali.
425
00:28:20,074 --> 00:28:22,493
Matt LeBlanc,
jestli si to pamatuju správně,
426
00:28:22,577 --> 00:28:25,371
přišel na konkurz
s jedenácti dolary v kapse.
427
00:28:25,454 --> 00:28:27,623
Možná to bylo 9,
ale rozhodně ne moc.
428
00:28:29,917 --> 00:28:33,421
Viděli jsme spoustu chlapů,
které bylo možné brát za herce,
429
00:28:33,504 --> 00:28:37,550
chlapů, co měli rádi ženské,
ale nebyli vtipní.
430
00:28:37,800 --> 00:28:43,306
Pak přišel Matt, a najednou,
z jeho úst, ty repliky zněly vtipně.
431
00:28:43,639 --> 00:28:45,224
Moc toho za sebou neměl.
432
00:28:45,308 --> 00:28:47,560
Dělal jiný pořad,
ale moc toho nebylo.
433
00:28:47,727 --> 00:28:50,271
Matt tedy přišel na poslední chvíli,
434
00:28:50,354 --> 00:28:53,691
šel na konkurz do NBC
ještě s jedním hercem
435
00:28:53,774 --> 00:28:56,444
a zvládl to,
takže dostal Joeyho roli.
436
00:28:56,611 --> 00:28:58,946
Ale vtipné na tom je,
437
00:28:59,030 --> 00:29:02,408
že ten druhý herec skončil
v dílu "Síla unagi",
438
00:29:02,491 --> 00:29:05,119
kde Joeyho
ironicky napodoboval.
439
00:29:05,494 --> 00:29:07,496
Jak se vede?
440
00:29:08,956 --> 00:29:12,585
Ne, ne, ne, ne, ne!
Jak se vede?
441
00:29:14,337 --> 00:29:17,965
Jak se vede? Kruci, Carle.
Běž a počkej v předsíni.
442
00:29:22,011 --> 00:29:26,599
Co si pamatujete z castingu?
443
00:29:29,185 --> 00:29:31,687
Vzpomínám,
že jsem tam jel víckrát,
444
00:29:31,812 --> 00:29:34,440
a když to mělo být naposledy,
445
00:29:35,775 --> 00:29:39,904
jel jsem... s kamarádem,
co mi nahazoval, a on řekl:
446
00:29:39,987 --> 00:29:43,282
"Takže je to o kamarádech,
jak se družíš s partou kámošů?"
447
00:29:43,407 --> 00:29:46,869
A já na to: "Tak nějak."
A on: "Pak bysme měli jít na panáka."
448
00:29:47,203 --> 00:29:49,539
A já říkám:
"Jo, dobrej nápad."
449
00:29:49,789 --> 00:29:52,083
Takže abych to zkrátil.
450
00:29:52,208 --> 00:29:54,544
Probudil jsem se uprostřed noci
v jeho bytě
451
00:29:54,627 --> 00:29:56,712
a musel jít na WC,
a to hodně rychle.
452
00:29:56,838 --> 00:30:02,426
Ani nevím, proč to říkám,
ale trochu jsem při tom omdlel
453
00:30:03,094 --> 00:30:05,346
a padl obličejem na mísu.
454
00:30:05,429 --> 00:30:08,182
Narazil jsem nosem
zespodu na prkýnko
455
00:30:08,307 --> 00:30:12,603
a odštípl si z něj
pořádný kus kůže.
456
00:30:12,687 --> 00:30:15,940
Tak se koukám do zrcadla
a krvácí to. Říkám si: "Proboha."
457
00:30:16,023 --> 00:30:18,401
A takhle mám jít
na závěrečný casting.
458
00:30:18,484 --> 00:30:21,237
Na nose velkou, ošklivou ránu.
459
00:30:21,320 --> 00:30:25,408
Marta Kauffmanová se ptá:
"Co to máš s obličejem?"
460
00:30:26,784 --> 00:30:30,288
Tak jsem jí řekl pravdu
a dostal jsem tu práci.
461
00:30:31,831 --> 00:30:35,042
-To jsou věci.
-Že jo? Tak to bylo.
462
00:30:37,128 --> 00:30:42,175
A, Davide, vím, že v té době ses
hodně věnoval divadlu.
463
00:30:42,258 --> 00:30:45,428
Co tě tak přitahovalo
na "Přátelích"?
464
00:30:46,095 --> 00:30:49,140
Marta a David mi jasně řekli,
jasně mi dali najevo,
465
00:30:49,307 --> 00:30:53,394
že tu roli Rosse psali
s ohledem na můj hlas.
466
00:30:53,477 --> 00:30:56,731
A tak si říkám: "Tohle nechápu."
Pozor, to je brouk!
467
00:30:56,814 --> 00:31:00,610
-Ale ne! Už je pryč?
-Ne, pořád tam je!
468
00:31:04,405 --> 00:31:07,617
Jenom chmýří. Chmýří.
To nic.
469
00:31:13,623 --> 00:31:15,750
-To bylo doopravdy?
-Je to pryč?
470
00:31:15,833 --> 00:31:18,544
-Je to pryč, jo.
-Tak hlavně...
471
00:31:18,794 --> 00:31:23,799
-Že jsme se s tím nějak vypořádali.
-Jo.
472
00:31:24,342 --> 00:31:28,429
-Dokonce jsi reagovala jako Phoebe.
-Bylo to skvělý.
473
00:31:28,513 --> 00:31:30,890
Bylo to mnohem zábavnější
než ta má historka.
474
00:31:30,973 --> 00:31:32,141
Fakt jo.
475
00:31:35,603 --> 00:31:37,897
Najít Moniku bylo náročné.
476
00:31:38,022 --> 00:31:41,817
V té době jsme už viděli
Courteney jako Rachel.
477
00:31:41,984 --> 00:31:45,154
Sešli jsme se s Courteney Coxovou
a ona nám vysvětlila,
478
00:31:45,238 --> 00:31:50,326
proč si nemyslí, že je Rachel,
a proč se považuje víc za Moniku.
479
00:31:50,868 --> 00:31:52,286
A měla pravdu.
480
00:31:52,370 --> 00:31:57,583
Courteney dodala té postavě
neuvěřitelnou radost.
481
00:31:57,792 --> 00:32:00,044
Byla ve videu
Bruce Springsteena
482
00:32:00,127 --> 00:32:02,755
a s Michaelem J. Foxem
dělala "Rodinná pouta".
483
00:32:02,839 --> 00:32:04,215
A tak ji lidi znali.
484
00:32:04,590 --> 00:32:08,386
Takže se z toho nemohla stát
show Courteney Coxové,
485
00:32:08,469 --> 00:32:11,681
čehož jsem se vždycky bál.
Nechtěli jsme hvězdy.
486
00:32:11,764 --> 00:32:13,975
Navíc všechno,
co tam Courteney vnesla,
487
00:32:14,058 --> 00:32:19,939
zvedlo Moniku výš,
než jsme původně zamýšleli.
488
00:32:23,943 --> 00:32:27,405
Myslel jsem, že Chandler bude
pro casting to nejjednodušší,
489
00:32:27,488 --> 00:32:32,410
protože on není jen postava.
Trousí vtipy. Jsou to skutečné vtipy.
490
00:32:32,493 --> 00:32:35,580
Tak jsem si říkal: "Jdeme na to.
Tohle bude fakt bezva."
491
00:32:35,663 --> 00:32:39,709
A pak jsme brali jednoho herce
za druhým a nebylo to vtipné.
492
00:32:39,876 --> 00:32:42,920
Pracovali jsme už dřív
s Matthewem Perrym na "Snílkovi".
493
00:32:43,087 --> 00:32:48,885
A když Matthew čte dialog,
hned to jiskří a ožívá.
494
00:32:49,677 --> 00:32:53,181
A poprvé v průběhu castingu
jsme věděli,
495
00:32:53,264 --> 00:32:56,559
že je tam ta postava
a že to jako jediný může hrát.
496
00:32:56,851 --> 00:32:58,644
Byl tu jediný problém.
497
00:32:58,728 --> 00:33:01,731
Už měl podepsanou smlouvu
na další sitcom.
498
00:33:02,106 --> 00:33:07,195
O manipulantech se zavazadly
z letiště v LA z budoucnosti.
499
00:33:07,278 --> 00:33:09,864
Už ten motiv zní šíleně.
500
00:33:10,698 --> 00:33:12,283
Užijte si Los Angeles.
501
00:33:12,700 --> 00:33:16,078
Mimochodem, nejlepší místa
na pikniky jsou v Griffith Parku.
502
00:33:17,788 --> 00:33:21,209
Díky.
Vy jste ten nejbezvýznamnější.
503
00:33:21,292 --> 00:33:27,256
A pak se na seriál "2194"
podíval někdo z Warner Bros
504
00:33:27,340 --> 00:33:30,927
a usoudil,
že tohle se nikdy vysílat nebude.
505
00:33:31,052 --> 00:33:33,513
"Dejte si ho do Přátel.
Nám to nevadí."
506
00:33:34,680 --> 00:33:37,225
A najednou to bylo tady.
Měli jsme Chandlera.
507
00:33:37,391 --> 00:33:39,435
A já chci milion dolarů!
508
00:33:40,478 --> 00:33:43,564
Manipuluje si s textem tak,
jako by ho sám vymyslel.
509
00:33:43,648 --> 00:33:46,317
Je v tom hromada
komediálního talentu.
510
00:33:51,614 --> 00:33:55,368
Rachel byla castingově nejtěžší
a taky jsme si ji nechali na konec.
511
00:33:55,826 --> 00:33:58,246
Mohla z ní být
opravdu neoblíbená postava.
512
00:33:58,329 --> 00:34:02,583
Myslím neuvěřitelně sobecká,
sebestředná, rozmazlená...
513
00:34:02,667 --> 00:34:05,127
Ve špatných rukou
byste Rachel rádi neměli.
514
00:34:05,211 --> 00:34:08,172
Viděli jsme spoustu,
opravdu spoustu dalších žen.
515
00:34:08,256 --> 00:34:13,219
Žen, které přišly v pravých
svatebních šatech, ale žádná...
516
00:34:13,344 --> 00:34:15,805
Nedokázali jste se zamilovat,
a to bylo nutné,
517
00:34:15,888 --> 00:34:18,349
protože musíte cítit to,
co cítí Ross.
518
00:34:18,432 --> 00:34:20,518
A pak přišla Jennifer.
519
00:34:20,643 --> 00:34:23,604
Jennifer měla podobný problém
jako Matthew,
520
00:34:23,688 --> 00:34:27,233
už měla podepsanou smlouvu
na seriál "Muddling Through".
521
00:34:27,316 --> 00:34:29,694
Ten steak budeš jíst,
nebo se s ním chceš hádat?
522
00:34:29,777 --> 00:34:32,780
Madeline,
tenhle steak měl být krvavý.
523
00:34:33,739 --> 00:34:37,201
Gidney, řekni mi něco.
Jak často máme na jídelníčku steak?
524
00:34:37,326 --> 00:34:39,829
-Kruci, dost zřídka.
-Přesně tak.
525
00:34:40,204 --> 00:34:43,124
Takže když už ho tu jednou máš,
buď rád, že jsi rád.
526
00:34:44,417 --> 00:34:47,503
Už toho seriálu měli
natočeno šest dílů,
527
00:34:47,587 --> 00:34:50,173
takže toho bylo trochu víc
než jen pilot.
528
00:34:50,548 --> 00:34:54,969
Zariskovali jsme a vzali jsme ji,
529
00:34:55,469 --> 00:34:58,806
dělili se o ni s jiným pořadem -
a uvidíme, kdo vyhraje.
530
00:34:58,890 --> 00:35:04,729
A dokonce jsme natočili nejen pilot,
ale snad tři epizody "Přátel",
531
00:35:04,979 --> 00:35:07,607
ačkoliv ten druhý seriál
byl pořád v televizi.
532
00:35:07,690 --> 00:35:10,484
A kdyby se CBS rozhodla jinak,
533
00:35:11,194 --> 00:35:14,614
museli bychom první tři díly
"Přátel" přetáčet.
534
00:35:15,615 --> 00:35:21,245
Jennifer v sobě měla vřelost,
upřímnost a opravdovost,
535
00:35:21,329 --> 00:35:24,582
takže cokoliv
jako Rachel udělala,
536
00:35:24,665 --> 00:35:28,127
působilo to na vás pozitivně
a neodsuzovali jste to.
537
00:35:28,669 --> 00:35:31,255
Já jsem doufala,
že tohle nevytáhneš.
538
00:35:32,256 --> 00:35:33,966
Díky.
539
00:35:34,550 --> 00:35:37,470
Stop. Dobrý. Fajn!
540
00:35:41,015 --> 00:35:44,185
Je to tak, Matthew a Jen,
vy jste byli v jiném seriálu.
541
00:35:44,268 --> 00:35:48,606
Pověz, Jen, jaké byly tvé první dojmy
ze zbytku obsazení,
542
00:35:48,689 --> 00:35:52,485
když jsi je konečně potkala
a bylo jasné, že s nimi budeš točit?
543
00:35:52,693 --> 00:35:54,195
Tak zaprvé,
544
00:35:54,278 --> 00:35:56,906
měla jsem za sebou
spoustu neúspěšných pilotů,
545
00:35:57,031 --> 00:35:58,282
každý rok jeden.
546
00:35:58,449 --> 00:36:01,702
Tak to prostě je. Uděláte pilot
a dostanete nějaké peníze.
547
00:36:01,827 --> 00:36:03,788
A pak jdete na další pilot.
548
00:36:03,913 --> 00:36:07,959
Takže si vzpomínám, jak jsem tam
seděla s dalšími pěti lidmi
549
00:36:08,084 --> 00:36:11,796
a říkala si:
"To je ta nejúžasnější skupina lidí
550
00:36:11,879 --> 00:36:15,466
a nejlepší scénář.
Do toho musím jít."
551
00:36:15,550 --> 00:36:18,177
A tak jsem opravdu
se sklopenou hlavou
552
00:36:18,261 --> 00:36:21,013
vyrazila za producentem
toho druhého seriálu,
553
00:36:21,097 --> 00:36:23,391
protože tihle si mě najali
až jako druzí.
554
00:36:23,474 --> 00:36:27,770
A řekla jsem mu:
"Uvolněte mě prosím ze seriálu.
555
00:36:28,020 --> 00:36:30,189
Zamilovala jsem si to,
co teď dělám.
556
00:36:30,273 --> 00:36:31,774
Není to nic proti vám.
557
00:36:31,941 --> 00:36:35,862
Jen mám ráda ty lidi
a hrozně se u toho bavím."
558
00:36:35,945 --> 00:36:39,991
A on mi povídá:
"Já jsem ten seriál viděl.
559
00:36:40,074 --> 00:36:43,578
A něco vám řeknu.
Ten seriál z vás hvězdu neudělá.
560
00:36:44,620 --> 00:36:46,789
Tenhle seriál z vás udělá hvězdu."
561
00:36:48,165 --> 00:36:50,793
-Takhle to řekl.
-No a dnes večer je tady.
562
00:36:50,877 --> 00:36:53,087
-Ten producent je dnes večer tady...
-Ne!
563
00:36:53,171 --> 00:36:55,381
Omlouvám se.
564
00:37:00,887 --> 00:37:04,056
-Tak, pánové, jste na řadě.
-Fajn, "Vše souvisí se vším".
565
00:37:07,935 --> 00:37:09,937
Když je Joey v Las Vegas,
566
00:37:10,104 --> 00:37:13,608
narazí na chlapíka
se stejnýma rukama.
567
00:37:13,733 --> 00:37:16,027
Copak by člověk nezaplatil
slušný peníze,
568
00:37:16,110 --> 00:37:17,653
aby viděl ty samý ruce
569
00:37:17,737 --> 00:37:21,407
vystavený v nějakým
zábavním podniku?
570
00:37:21,490 --> 00:37:25,453
Když teď odejdeš,
useknu si ruku a dám ti ji.
571
00:37:26,370 --> 00:37:28,122
Máš teď za úkol...
572
00:37:30,791 --> 00:37:34,754
... určit podle rukou
Joeyho identické dvojče.
573
00:37:42,303 --> 00:37:44,597
-Dva, nebo tři.
-Podle mě dva.
574
00:37:44,680 --> 00:37:46,724
-Myslíš, že dvojka?
-Podle mě dvojka.
575
00:37:46,807 --> 00:37:49,685
-Ano, takže číslo dvě.
-Jo, je to správně!
576
00:37:54,815 --> 00:37:56,817
Thomas Lennon, přátelé.
577
00:37:56,901 --> 00:37:59,654
Moc rád vás vidím.
Je mi velkým potěšením.
578
00:38:03,407 --> 00:38:05,326
Takže, dámy, jste na řadě.
579
00:38:06,244 --> 00:38:08,746
-Strach a odpor ke zvířatům.
-Zvířecí kategorie.
580
00:38:08,829 --> 00:38:10,831
-Odpor ke zvířatům.
-Nahlas, Court.
581
00:38:10,998 --> 00:38:14,168
Dámy,
na záznamníku je nějaký hlas.
582
00:38:14,252 --> 00:38:16,796
Dokážete ho poznat?
583
00:38:17,421 --> 00:38:20,007
Mate, můžeš to zmáčknout?
584
00:38:21,050 --> 00:38:24,637
Lidičky, konečně končím
s oftalmologií
585
00:38:24,720 --> 00:38:26,889
a moc rád bych vás
pozval příští týden
586
00:38:27,056 --> 00:38:28,808
na oslavu této události.
587
00:38:29,058 --> 00:38:31,811
-Tom... ne, pardon.
-Schválně, jestli to poznáš.
588
00:38:32,270 --> 00:38:33,729
-Tom Selleck.
-Tom Selleck.
589
00:38:33,813 --> 00:38:36,899
Panebože. Ještě jsem nic neřekla.
Ty vypadáš nespokojeně.
590
00:38:37,066 --> 00:38:39,819
Jo, to nic. Může se nám
ten tajemný hlas zjevit?
591
00:38:39,986 --> 00:38:41,946
Jak to, že to není on?
592
00:38:43,948 --> 00:38:45,950
Hele, kdo tu je!
593
00:38:54,208 --> 00:38:57,378
-Tom Selleck, přátelé.
-Ahoj.
594
00:38:58,337 --> 00:39:00,840
-Nechceš s námi chvilku posedět?
-Jak se máš?
595
00:39:00,923 --> 00:39:02,425
Moc rád tě vidím.
596
00:39:06,262 --> 00:39:08,347
Takže, Tome,
máš bonusovou otázku.
597
00:39:08,472 --> 00:39:09,849
-Ano.
-Bože. Tak jo.
598
00:39:09,932 --> 00:39:14,061
Ví se, že Monica upřednostnila
Chandlera před Richardem.
599
00:39:14,854 --> 00:39:16,939
Čím se Chandler živil?
600
00:39:17,273 --> 00:39:19,025
Panebože.
601
00:39:21,861 --> 00:39:25,198
-Promyslím si to.
-Podle mě zprostředník.
602
00:39:25,489 --> 00:39:27,658
Ne, kvůli tomuhle jsme přišly o byt.
603
00:39:27,742 --> 00:39:31,245
-Já myslela, že na to nepřijdem.
-Zprostředník mi zní dobře.
604
00:39:31,370 --> 00:39:33,289
-Jo.
-Zprostředník není správně.
605
00:39:33,456 --> 00:39:36,709
Vždyť to říkám, takový slovo
neexistuje. A prohrály jsme.
606
00:39:36,792 --> 00:39:39,504
-Tady je odpověď. Zní...
-Tom to má.
607
00:39:39,712 --> 00:39:41,672
To nikdo neví.
608
00:39:41,797 --> 00:39:43,674
-To je ta odpověď.
-Vždyť to říkám.
609
00:39:43,758 --> 00:39:46,427
-Jo, to je ono.
-Jo, to je správně.
610
00:39:46,511 --> 00:39:49,764
-Takže by měly vyhrát holky.
-Souhlasím.
611
00:39:50,306 --> 00:39:53,684
-Ale neměly...
-Říkaly jsme, že to nikdo neví.
612
00:39:53,768 --> 00:39:56,771
A vítězí děvčata.
613
00:40:04,820 --> 00:40:09,659
Samozřejmě jakmile začali seriál
dávat, lidi ihned oslovil.
614
00:40:09,825 --> 00:40:13,955
Kdy jste začali mít pocit,
že ty změny, o kterých vám říkají,
615
00:40:14,080 --> 00:40:16,707
opravdu začaly...?
Kdy se vám začal měnit svět?
616
00:40:16,791 --> 00:40:17,959
-V létě.
-Jo.
617
00:40:18,042 --> 00:40:20,002
Když jsme se vrátili
na druhou řadu,
618
00:40:20,086 --> 00:40:21,671
všechno bylo naprosto jinak.
619
00:40:21,754 --> 00:40:24,632
Myslím,
že nás lidi začali poznávat.
620
00:40:24,715 --> 00:40:29,512
A člověka to vyděsilo.
Říkal si, co chtějí.
621
00:40:29,679 --> 00:40:31,472
Nejdřív to bylo hodně nepříjemné.
622
00:40:31,639 --> 00:40:34,267
Nikdo vás nepřipraví na to,
jaké to může být.
623
00:40:35,309 --> 00:40:38,521
Vzpomínám, jak jsem jednou
někdy uprostřed týdne...
624
00:40:39,146 --> 00:40:41,524
... ani nevím, co to bylo za den.
To je fuk.
625
00:40:41,607 --> 00:40:44,569
-Je tam pondělí, úterý, středa...
-Jo, tak nějak to je.
626
00:40:44,652 --> 00:40:46,779
Ale prostě jsem se
náhodou dostal
627
00:40:46,863 --> 00:40:51,409
ke zprávám a obrazovka byla
rozdělená na šest okýnek.
628
00:40:51,492 --> 00:40:55,079
A byl to pohled seshora,
živě, na domy nás všech.
629
00:40:55,246 --> 00:40:56,414
Kristepane.
630
00:40:56,497 --> 00:40:58,499
Koukám na to
a říkám si: "Co to je?"
631
00:40:58,583 --> 00:41:02,336
A slyšel jsem nad domem helikoptéru.
"Zatraceně," došlo mi.
632
00:41:02,420 --> 00:41:05,840
Tak se kouknu pořádně
na obrazovku,
633
00:41:06,007 --> 00:41:08,092
a na střeše bordel.
634
00:41:08,176 --> 00:41:12,805
Takže když helikoptéra odlítla,
vzal jsem žebřík a lezu na střechu.
635
00:41:12,889 --> 00:41:16,017
A samozřejmě,
měl jsem tam díry.
636
00:41:16,100 --> 00:41:18,644
Tak jsem volal pokrývače
a museli mi to spravit.
637
00:41:19,937 --> 00:41:25,526
Je fakt, že si nikdo neprošel tím,
čím já a těch dalších pět.
638
00:41:25,693 --> 00:41:27,236
Podle mě to bylo vážně...
639
00:41:27,320 --> 00:41:30,948
Mimo tuhle skupinu nebyl nikdo,
kdo by to mohl chápat.
640
00:41:31,032 --> 00:41:32,950
A tak nějak to vytvořilo
641
00:41:33,034 --> 00:41:37,455
něco jako synapse mezi námi,
že se z nás stala skutečná rodina.
642
00:41:37,538 --> 00:41:39,373
Jo.
Protože rodina to nezvládala.
643
00:41:39,457 --> 00:41:42,752
Nejbližší přátelé to nezvládali.
Ano, pomáhali nám.
644
00:41:42,835 --> 00:41:45,630
Vaše rodina mohla...
Naši zvládali slávu hůř než my.
645
00:41:45,713 --> 00:41:51,302
Jediní lidé, které jsme opravdu znali
a byli tu pro nás, bylo těch pět.
646
00:41:51,636 --> 00:41:53,012
Vypadalo to, že se...
647
00:41:53,095 --> 00:41:55,932
Dělali jsme na seriálu
a byla to fakt tvrdá práce.
648
00:41:56,098 --> 00:41:59,977
Ale došlo mi to
až teprve jednou na letišti.
649
00:42:00,061 --> 00:42:03,814
Nevím už, kam jsem letěla,
ale oni byli v každém časopisu.
650
00:42:03,898 --> 00:42:08,152
A já si říkala:
"Propána. Krucinál. To je šílený."
651
00:42:13,449 --> 00:42:16,410
Průvodní skladba
se stala hitem v rádiích.
652
00:42:17,245 --> 00:42:20,206
A když jsem ji jednou slyšel
v autě v rádiu, došlo mi:
653
00:42:20,331 --> 00:42:23,292
"Hezký, tohle nebude
průměrný televizní seriál."
654
00:42:23,417 --> 00:42:28,798
Dostali se na obálku Rolling Stone.
Rolling Stone! Televizní seriál.
655
00:42:28,881 --> 00:42:31,592
Stalo se z nich
něco jako duch doby.
656
00:42:31,717 --> 00:42:33,886
Nevím, kdy se to stalo.
657
00:42:34,470 --> 00:42:35,721
Jennifer je úžasná.
658
00:42:35,805 --> 00:42:38,724
Proč je to takový fenomén?
Prostě jí to moc sluší.
659
00:42:38,850 --> 00:42:40,226
Nedá se přehlédnout.
660
00:42:40,852 --> 00:42:42,395
Má oblíbená historka je,
661
00:42:42,520 --> 00:42:45,606
jak jsem vezla děti do školy
a rabín se mě ptá
662
00:42:45,690 --> 00:42:48,651
na Rosse a Rachel,
kdy už budou spolu
663
00:42:48,734 --> 00:42:50,361
a jak k tomu dojde?
664
00:42:51,696 --> 00:42:55,449
Kdekoliv jsme byli,
najednou se shromáždily tisíce lidí.
665
00:42:55,533 --> 00:42:57,159
Jako kdyby přijeli Beatles.
666
00:42:57,243 --> 00:43:00,204
Všichni křičeli a my byli
za bariérami. Prostě šílenství.
667
00:43:00,288 --> 00:43:01,664
Ahoj!
668
00:43:01,747 --> 00:43:04,750
Jakmile se "Přátelé"
dostali do světa,
669
00:43:04,834 --> 00:43:06,669
mluvili jsme 18 jazyky.
670
00:43:15,136 --> 00:43:19,807
Prakticky všude, kam jsem jel,
od Jordánska po Indii,
671
00:43:19,891 --> 00:43:21,809
věděli,
co jsou "Přátelé" zač.
672
00:43:22,435 --> 00:43:26,230
Máma mi koupila DVD s celou řadou,
když jsem byl na základce.
673
00:43:26,355 --> 00:43:29,775
"Přátelé" sehráli velkou roli,
když jsem se učil anglicky,
674
00:43:29,859 --> 00:43:33,571
a ten seriál mě naučil dost věcí
o životě a skutečném přátelství.
675
00:43:33,654 --> 00:43:35,489
Milujeme "Přátele"!
676
00:43:37,700 --> 00:43:39,744
Mohla bych se víc oblíct?
677
00:43:40,703 --> 00:43:43,247
Mý oči! Mý oči!
678
00:43:43,497 --> 00:43:45,333
Úchyl! Úchyl!
679
00:43:45,666 --> 00:43:47,960
Sklapni! Sklapni!
680
00:43:48,336 --> 00:43:53,633
Smraďochu, smraďochu,
proč tě, číčo, nekrmí?
681
00:43:53,716 --> 00:43:56,594
Prosím vás! Prosím vás!
Jo, vy, hluční hoši.
682
00:43:57,428 --> 00:44:01,557
Stali jsme se fandy "Přátel",
když jsme byli v prváku na vysoké.
683
00:44:01,641 --> 00:44:05,019
Na komunikaci s děvčaty
jsme byli stydliví,
684
00:44:05,102 --> 00:44:07,647
ale "Přátelé" nám zvedli
morálku i sebevědomí,
685
00:44:07,730 --> 00:44:10,858
dokázali jsme si najít nové kamarády,
hlavně holky.
686
00:44:10,942 --> 00:44:12,443
Jo, kotě.
687
00:44:12,902 --> 00:44:15,863
Má nejoblíbenější epizoda
"Přátel" je ta,
688
00:44:15,947 --> 00:44:19,909
kde Monica žádá Chandlera,
aby si ji vzal.
689
00:44:20,368 --> 00:44:21,744
Po ní jsem už věděla,
690
00:44:21,827 --> 00:44:25,331
že tímhle způsobem chci požádat
svého miláčka a manžela o ruku,
691
00:44:25,498 --> 00:44:27,166
a tak jsem to taky udělala.
692
00:44:27,250 --> 00:44:28,751
Jsem máma samoživitelka
693
00:44:28,835 --> 00:44:30,294
a společnost nás tlačí,
694
00:44:30,419 --> 00:44:33,089
abychom si vzaly prvního,
kdo nás osloví.
695
00:44:33,172 --> 00:44:37,552
Ale jako žena přece musíte
mít život pod kontrolou.
696
00:44:37,635 --> 00:44:40,596
Takže sledování toho dílu
mě přinutilo k zamyšlení,
697
00:44:40,680 --> 00:44:44,642
jestli taky dokážu mít kontrolu
nad svým vztahem.
698
00:44:44,934 --> 00:44:46,435
Jsme zasnoubení!
699
00:44:48,729 --> 00:44:51,274
Před rokem si můj otec
stěžoval,
700
00:44:51,691 --> 00:44:55,278
že už nedokáže
zvednout aktovku jednou rukou,
701
00:44:55,361 --> 00:44:59,031
a den nato mu diagnostikovali
konečnou fázi nemoci MND.
702
00:44:59,115 --> 00:45:02,577
Bojovala jsem s depresí.
Octla se na velmi temném místě.
703
00:45:02,660 --> 00:45:07,081
Jeden týden jsem nechodila ven.
Taky jsem neměla potřebu jíst.
704
00:45:07,623 --> 00:45:11,127
To, co začalo pak,
pro mě bylo jako bitva,
705
00:45:11,210 --> 00:45:13,713
díval jsem se na jediného
milovaného člověka,
706
00:45:13,796 --> 00:45:15,923
jak se každý den
přibližuje smrti.
707
00:45:16,340 --> 00:45:18,759
Vzpomínám si,
jak jsem se zamkl v pokoji
708
00:45:18,843 --> 00:45:20,219
a hodiny zíral do zdi.
709
00:45:20,303 --> 00:45:21,929
Měl jsem i sebevražedné myšlenky.
710
00:45:22,013 --> 00:45:25,808
Byl jsem gay, co chtěl mít
vlasy jako Jennifer Anistonová.
711
00:45:25,933 --> 00:45:29,896
Takže si představte,
jak sám jsem se občas cítil.
712
00:45:30,479 --> 00:45:34,984
A "Přátelé" pro mě byli jako domov.
"Přátelé" byli...
713
00:45:36,444 --> 00:45:39,864
Byli to mí přátelé,
protože jsem žádné neměla.
714
00:45:40,573 --> 00:45:41,949
A...
715
00:45:44,285 --> 00:45:45,286
To nejde.
716
00:45:45,953 --> 00:45:48,456
Stali se pro mě důvodem
každé ráno vstát,
717
00:45:48,539 --> 00:45:51,292
protože jsem cítila,
že mám přátele kolem sebe.
718
00:45:51,375 --> 00:45:54,670
Je jedno, kolik bolesti, úzkosti
nebo problémů zažíváte,
719
00:45:54,921 --> 00:45:58,508
protože při pohledu na obrazovku,
kde jsou "Přátelé", se smějete.
720
00:45:58,633 --> 00:46:02,303
Stejně jako každý Chandler
jsem i já našla svou Moniku.
721
00:46:04,472 --> 00:46:05,765
Budu brečet.
722
00:46:05,848 --> 00:46:07,558
To je hezký.
723
00:46:07,808 --> 00:46:12,855
Nemají ani tušení, jakou stopu
zanechávají ve světě,
724
00:46:12,939 --> 00:46:15,233
takže můžou klidně spát,
s vědomím,
725
00:46:15,316 --> 00:46:18,486
že zachránili spoustu životů,
ačkoliv je ani neznají.
726
00:46:18,569 --> 00:46:19,487
Třeba mě.
727
00:46:19,570 --> 00:46:22,865
A pro ty, kdo nemají
ten seriál rádi, tak...
728
00:46:25,785 --> 00:46:28,079
Myslím, že jsi stoprocentně
jako Joey,
729
00:46:28,162 --> 00:46:32,041
protože vejdeš do mého pokoje
a říkáš vtipy, co nedávají smysl.
730
00:46:32,124 --> 00:46:33,835
-Jsou legrační.
-Ale ty se směješ.
731
00:46:33,918 --> 00:46:35,628
-Až ti tečou slzy.
-Je to vtipný.
732
00:46:35,711 --> 00:46:38,047
Myslím, že jsi
jako Joey s trochou Phoebe.
733
00:46:38,589 --> 00:46:40,049
MALALA A JEJÍ KAMARÁDKA VEE
734
00:46:40,132 --> 00:46:42,468
AKTIVISTKA
A LAUREÁTKA NOBELOVY CENY
735
00:46:43,135 --> 00:46:45,179
Vee "Přátele" miluje.
736
00:46:45,263 --> 00:46:46,681
A mně je jasné,
737
00:46:46,806 --> 00:46:49,517
co je skutečná závislost
na seriálech.
738
00:46:49,684 --> 00:46:52,061
-Dívaly jsme se i spolu.
-A získala jsem tě.
739
00:46:52,144 --> 00:46:53,813
Ano, jsem na to moc hrdá.
740
00:46:53,896 --> 00:46:56,941
Když jsem ji pro to získala,
měla jsem pocit uspokojení.
741
00:46:57,108 --> 00:46:58,985
A pak jsme koukaly spolu
celou noc.
742
00:46:59,193 --> 00:47:01,362
Je to tak,
"Přátelé" spojují lidi.
743
00:47:01,445 --> 00:47:03,281
Tak jo, lidi, pojďte sem.
744
00:47:03,364 --> 00:47:06,617
Jeden z mých oblíbených momentů
v "Přátelích" je díl,
745
00:47:07,159 --> 00:47:11,330
kde Ross a Monica chtějí
předvést svůj oblíbený tanec.
746
00:47:11,831 --> 00:47:14,041
Vím,
co nás dostane na to jeviště.
747
00:47:14,125 --> 00:47:16,711
-Co?
-Ta sestava!
748
00:47:16,794 --> 00:47:18,212
Sestava.
749
00:47:18,713 --> 00:47:20,882
Pět, šest, sedm, osm.
750
00:48:00,755 --> 00:48:02,423
Je to tam na konci.
751
00:48:03,591 --> 00:48:07,803
V průběhu večera budeme
přijímat i otázky z publika.
752
00:48:07,887 --> 00:48:10,181
Je tu spousta fanoušků.
753
00:48:10,264 --> 00:48:15,269
Má tu někdo
otázku na herce z "Přátel"?
754
00:48:15,353 --> 00:48:18,272
Ano, tamhleta dáma.
Jo. Jak zní ta otázka?
755
00:48:18,356 --> 00:48:22,360
"Přátelé" pro vás všechny
byli očividně skvělí,
756
00:48:22,443 --> 00:48:24,820
ale bylo tam něco,
co se vám nelíbilo?
757
00:48:24,904 --> 00:48:26,364
Je třeba být pozitivní.
758
00:48:28,783 --> 00:48:32,328
Nelíbilo se vám něco
třeba během natáčení seriálu?
759
00:48:32,578 --> 00:48:34,080
-Opice.
-A opice.
760
00:48:34,205 --> 00:48:36,832
-Jo, opice.
-Marcel ne. Vážně?
761
00:48:36,916 --> 00:48:39,210
-Ta opice mě děsila.
-Já ji milovala.
762
00:48:39,335 --> 00:48:41,712
-David ji nemusel.
-Tys na ni nemusela sahat.
763
00:48:41,796 --> 00:48:44,423
-Já... co? Já taky.
-Ale sahala. Vážně.
764
00:48:44,549 --> 00:48:45,842
Hele...
765
00:48:48,970 --> 00:48:52,640
Já... zaprvé chci říct,
že zvířata miluju. Miluju primáty.
766
00:48:52,849 --> 00:48:57,436
Nic proti zvířatům nemám.
Jsem milovník zvířat. Avšak...
767
00:48:58,896 --> 00:49:01,566
Můj problém je tohle...
768
00:49:01,649 --> 00:49:06,487
Ta opice byla rozhodně cvičená
a šlo jí to dobře,
769
00:49:06,571 --> 00:49:10,700
dělala to, co měla,
a dělala to v časovém limitu.
770
00:49:11,033 --> 00:49:16,038
Ale nevyhnutelně se děly věci,
které nebyly naplánované,
771
00:49:16,122 --> 00:49:18,666
a pak to časově nesedělo
a sypalo se to,
772
00:49:18,749 --> 00:49:22,587
protože opice neodvedla,
co měla.
773
00:49:23,296 --> 00:49:25,882
Tak jsme se museli vracet.
774
00:49:26,090 --> 00:49:29,135
Museli jsme to jet znovu,
protože opice to nezvládala.
775
00:49:29,218 --> 00:49:30,636
Davida to štve doteď.
776
00:49:30,720 --> 00:49:35,391
Tohle se dělo znovu a znovu,
když jsme točili něco vtipnýho.
777
00:49:35,474 --> 00:49:37,894
Opice to nezvládla
a my to museli přetáčet.
778
00:49:37,977 --> 00:49:40,771
Měli byste to brát vážněji.
779
00:49:42,398 --> 00:49:45,193
A kombinace...
Jo, vás se to netýkalo.
780
00:49:45,276 --> 00:49:49,071
A v kombinaci s tím,
kdy ta opice odpočívala
781
00:49:49,155 --> 00:49:51,365
a jen čekala,
než pojedeme,
782
00:49:51,449 --> 00:49:54,535
takže mi seděla na rameni
a přišel cvičitel,
783
00:49:54,619 --> 00:50:00,458
otevřel plechovku
a dával té opici jíst živé červy...
784
00:50:00,541 --> 00:50:03,377
Takže opice mi seděla
hezky na rameni,
785
00:50:03,461 --> 00:50:07,048
jedla si červy, chroupala červíky,
půlila si je,
786
00:50:07,131 --> 00:50:11,552
ti se kroutili, živí... pak je jedla,
a pak ten opičák udělal tohle.
787
00:50:12,428 --> 00:50:16,224
Takže jsem měl opičí pracky
od červů úplně všude.
788
00:50:16,307 --> 00:50:20,102
Takže asi tak...
Tohle bylo natáčení s Marcelem...
789
00:50:22,146 --> 00:50:24,273
Nasr... mě tím, jasný?
790
00:50:27,527 --> 00:50:29,737
Musím říct, že výborná otázka.
791
00:50:29,820 --> 00:50:33,074
A vylákala fakt dobrou odpověď.
Tak jo.
792
00:50:33,157 --> 00:50:35,952
Jdeme dál.
Asi máme další otázku.
793
00:50:36,035 --> 00:50:40,373
Ano. Tamten pár v publiku.
Vy máte otázku?
794
00:50:40,998 --> 00:50:42,583
Ano, mám.
795
00:50:45,586 --> 00:50:48,881
Dámy a pánové,
to jsou pan a paní Gellerovi.
796
00:50:48,965 --> 00:50:52,468
Christina Picklesová
a Elliott Gould, milí hosté.
797
00:50:54,720 --> 00:50:58,975
Elliotte, Christino, zajímalo by mě,
co se vám z té doby vybavuje.
798
00:50:59,058 --> 00:51:01,561
Vzpomínám si,
že na nás byli nesmírně milí.
799
00:51:01,686 --> 00:51:03,980
Takoví obyčejní, opravdoví lidé.
800
00:51:04,063 --> 00:51:06,357
Milovali jsme je,
protože oni milovali nás.
801
00:51:06,440 --> 00:51:09,527
A jednoho dne jsme
přišli do práce a řekli:
802
00:51:09,610 --> 00:51:13,739
"Rodiče jsou tady, naši přišli."
A bylo to dojemné.
803
00:51:13,823 --> 00:51:16,075
A my se vážně cítili
jako jejich rodiče.
804
00:51:16,158 --> 00:51:19,161
Vlastně jsme si o ně
dělali hodně starosti.
805
00:51:19,745 --> 00:51:23,541
A Elliott mi říkal: "My se chováme,
jako bychom opravdu byli rodiče."
806
00:51:23,624 --> 00:51:26,377
A vážně jsme to tak cítili.
Protože byli moc milí.
807
00:51:26,961 --> 00:51:29,255
-Máme vás rádi.
-Je to neuvěřitelně milé.
808
00:51:29,338 --> 00:51:32,967
Mockrát děkujeme, že tu dneska jste.
Fantastické.
809
00:51:36,721 --> 00:51:42,310
Musím říct, že mám nejradši Moniku,
protože jsem taky magor přes úklid.
810
00:51:42,643 --> 00:51:44,729
DAVID BECKHAM
811
00:51:44,896 --> 00:51:46,355
MEZINÁRODNÍ
FOTBALOVÁ HVĚZDA
812
00:51:46,522 --> 00:51:51,319
Víte, já hodně cestuju,
jsem pořád po hotelích.
813
00:51:51,402 --> 00:51:52,945
Pořád mám nějaké prostoje.
814
00:51:53,029 --> 00:51:55,364
Když mi chybí děti
a stýská se mi po rodině,
815
00:51:55,448 --> 00:51:57,408
pustím si "Přátele",
ti mě rozesmějí.
816
00:51:57,491 --> 00:52:01,245
Pomerančová šťáva
a něco podobnýho cideru.
817
00:52:01,329 --> 00:52:03,331
Má oblíbená epizoda
je určitě ta,
818
00:52:03,497 --> 00:52:06,334
jak se všichni
připravují v bytě.
819
00:52:06,584 --> 00:52:08,711
Je to tuk. Já pil tuk!
820
00:52:09,086 --> 00:52:10,505
Ross všechny honí,
821
00:52:10,588 --> 00:52:14,217
protože ho čeká velký projev
a je nervózní.
822
00:52:14,383 --> 00:52:16,844
-Proč nejste oblečení?
-Máme ještě půl hodiny.
823
00:52:16,928 --> 00:52:20,473
Když jde Chandler na záchod,
Joey sedí v Chandlerově židli
824
00:52:20,556 --> 00:52:22,850
a pak se vrátí
a všechno se to rozjede.
825
00:52:22,975 --> 00:52:25,645
-Sedíš v mým křesle.
-Jak to, že ve tvým křesle?
826
00:52:25,728 --> 00:52:28,523
-Protože jsem tam seděl já.
-Ale tys odešel.
827
00:52:29,148 --> 00:52:31,067
Jo,
ale neletěl jsem do Španělska.
828
00:52:31,817 --> 00:52:35,613
Joey se nakonec křesla vzdá,
ale vezme si s sebou polštáře.
829
00:52:35,696 --> 00:52:37,949
-Co to děláš?
-Chtěl's snad to křeslo, ne?
830
00:52:38,032 --> 00:52:39,825
O polštářích jsi nic neříkal.
831
00:52:40,576 --> 00:52:42,411
Polštáře jsou základem křesla!
832
00:52:42,578 --> 00:52:45,206
To je pravda!
Proto si beru základ.
833
00:52:46,165 --> 00:52:48,835
Je to jedna z těch epizod,
které stačí pustit,
834
00:52:49,001 --> 00:52:50,962
když jsem daleko
a cítím smutek,
835
00:52:51,045 --> 00:52:54,090
a rozesměje mě tak,
že div nebrečím smíchy.
836
00:52:59,053 --> 00:53:02,390
Když mi schováš oblečení,
oblíknu si všechno, co máš.
837
00:53:03,349 --> 00:53:06,894
-Panebože.
-Koukni na mě, jsem Chandler.
838
00:53:06,978 --> 00:53:09,105
Můžu si toho na sebe vzít víc?
839
00:53:11,399 --> 00:53:14,360
Možná kdybych šel naostro.
840
00:53:15,486 --> 00:53:18,114
"Rossovo utrpení" je první díl,
který jsme dělali
841
00:53:18,239 --> 00:53:20,533
v reálném čase,
točilo se to jako činohra.
842
00:53:20,616 --> 00:53:22,618
Ale řeknu ti,
že je v tom pěkný horko.
843
00:53:22,702 --> 00:53:25,538
Asi bych neměl dělat,
co já vím, rychlý pohyby?
844
00:53:26,956 --> 00:53:30,126
Občas musíte dělat i levnější díly.
845
00:53:30,209 --> 00:53:32,962
Tedy takové,
co vás nebudou stát balík.
846
00:53:33,045 --> 00:53:37,466
Udržet herce v kulisách
a nestavět nové kulisy...
847
00:53:37,550 --> 00:53:41,095
No a jak udělat příběh,
kde všechny dáte do jedné místnosti?
848
00:53:41,637 --> 00:53:44,932
Cos dělal, když ti tehdy
vyskočilo to rameno?
849
00:53:45,099 --> 00:53:47,602
To bylo, jak jsme se spolu
prali o to křeslo.
850
00:53:47,685 --> 00:53:49,645
Jeden z nejlepších dílů,
co jsme dělali.
851
00:53:49,729 --> 00:53:52,315
-Pamatuju si ho.
-Jasně, tak povídej.
852
00:53:52,398 --> 00:53:55,193
Hasiči.
V tom dílu byli hasiči.
853
00:53:56,485 --> 00:53:57,570
Ne.
854
00:53:57,695 --> 00:53:59,655
-Omlouvám se.
-Na scéně byli i hasiči.
855
00:53:59,739 --> 00:54:02,491
Ne, to přišli na pomoc
Joeymu hasiči od Warner Bros.
856
00:54:02,575 --> 00:54:06,787
-Pardon. Beru zpět.
-Ale do toho, povídej.
857
00:54:07,830 --> 00:54:11,000
To byl ten nejlepší okamžik,
měsíce jsem se tak nepobavil.
858
00:54:11,918 --> 00:54:14,795
Chandler a Joey
svedli souboj o křeslo.
859
00:54:14,879 --> 00:54:18,007
A Joey se rozeběhne
a skočí do křesla.
860
00:54:22,637 --> 00:54:25,264
Točili jsme to třikrát
a šlo to dokonale.
861
00:54:26,307 --> 00:54:28,601
Bůh ví, proč jsme to
museli točit počtvrté.
862
00:54:28,684 --> 00:54:30,770
Chcete, abych si sedl
Mattymu do klína?
863
00:54:33,314 --> 00:54:37,068
A já jsem musel přeskočit
kávový stolek a nějak jsem zakopl.
864
00:54:37,151 --> 00:54:41,113
Nohy mi vyletěly do vzduchu
a rameno z kloubu.
865
00:54:44,367 --> 00:54:46,702
Podíváme se na to?
Jak mu vyskočí rameno?
866
00:54:46,786 --> 00:54:48,162
-A, tady to je.
-A sakra.
867
00:54:48,246 --> 00:54:50,164
Nechci vidět bolest.
868
00:54:50,248 --> 00:54:52,834
Ono to nevypadá nijak,
dokud nevstanu.
869
00:54:54,001 --> 00:54:55,044
Akce.
870
00:55:01,634 --> 00:55:03,594
-Ale ne.
-Co se to tam stalo?
871
00:55:03,678 --> 00:55:05,096
-Jo.
-Už to je?
872
00:55:05,179 --> 00:55:06,556
-Jo.
-Kruci.
873
00:55:15,064 --> 00:55:16,732
Ty ho za ni taháš?
Za tu zraněnou?
874
00:55:16,858 --> 00:55:18,860
-Ne, to je druhá.
-To je ta druhá.
875
00:55:20,987 --> 00:55:24,699
Ne, ne, to zašlo moc daleko.
Kruci.
876
00:55:30,496 --> 00:55:33,082
Ano, Gretchen?
Malý okamžik, prosím.
877
00:55:33,875 --> 00:55:35,251
Stopnem to?
878
00:55:38,087 --> 00:55:39,463
-To jako vážně?
-No jo.
879
00:55:39,547 --> 00:55:42,925
-Protože to bolí.
-Myslím, že to někdo zkoušel nahodit.
880
00:55:43,009 --> 00:55:44,385
Ježiši.
881
00:55:45,178 --> 00:55:48,139
-Ano, stop.
-Vážně? Stop.
882
00:55:48,222 --> 00:55:51,267
Takže nakonec dorazila
sanitka a tak dál,
883
00:55:51,350 --> 00:55:53,853
museli ho odvézt
do nemocnice.
884
00:55:53,936 --> 00:55:56,105
A to byl konec filmování,
885
00:55:56,189 --> 00:55:59,025
protože v tomhle dílu jsme
nemohli točit bez něj.
886
00:55:59,108 --> 00:56:01,611
To se stalo zrovna v dílu,
887
00:56:01,694 --> 00:56:04,071
kde bylo všech šest,
byli tam všichni,
888
00:56:04,155 --> 00:56:06,157
takže jsme to mohli zabalit.
889
00:56:06,574 --> 00:56:09,869
No a... vzpomínáte,
jak dostali do seriálu ruku v závěsu?
890
00:56:10,036 --> 00:56:11,579
Ne.
891
00:56:18,669 --> 00:56:22,298
Vidíš, Joe, proto ti vaši říkali,
že nemáš skákat do postele.
892
00:56:22,924 --> 00:56:25,009
Museli jsme to tam
nějak dostat,
893
00:56:25,092 --> 00:56:30,139
ale jinak se čekalo,
až bude v pořádku,
894
00:56:30,431 --> 00:56:32,183
abychom dotočili
"Rossovo utrpení".
895
00:56:32,266 --> 00:56:35,311
Říkals doktorovi, žes skákal
na posteli nahoru dolů?
896
00:56:35,770 --> 00:56:36,854
Ne.
897
00:56:36,938 --> 00:56:40,691
Takže to, co začalo jako
nejjednodušší epizoda "Přátel",
898
00:56:40,816 --> 00:56:43,861
skončilo jako díl s největším
časovým rozpětím záběrů.
899
00:56:43,945 --> 00:56:47,323
Byla jedna věc,
co jsme dělali před každým dílem,
900
00:56:47,406 --> 00:56:49,492
ale před tímhle zrovna ne.
901
00:56:49,617 --> 00:56:51,035
Chumel.
902
00:56:51,118 --> 00:56:53,037
-Ten večer to nebylo.
-Nebyl chumel.
903
00:56:53,120 --> 00:56:55,373
-Tehdy to nebylo?
-Tehdy jsme vynechali.
904
00:56:55,456 --> 00:56:57,124
-Proč jsme vynechali?
-Netuším.
905
00:56:57,250 --> 00:57:00,336
Je to tak,
protože jsme měli trochu zpoždění.
906
00:57:00,503 --> 00:57:03,464
Diváci už čekali.
Tak jsme tam hned šli.
907
00:57:03,548 --> 00:57:06,050
-Ano, to byl asi ten důvod.
-Fakt?
908
00:57:06,133 --> 00:57:09,136
-Museli jsme začít dřív.
-Bylo to hodně brzy.
909
00:57:09,220 --> 00:57:11,848
A potom jsme si říkali:
"Vážně potřebujem chumel?"
910
00:57:11,931 --> 00:57:13,766
-A on povídá: "Jo."
-Jo, potřebujem.
911
00:57:13,891 --> 00:57:16,477
Už nechtěl, aby se mu
zase něco podělalo. Jo.
912
00:57:16,561 --> 00:57:19,605
-Musíme dělat chumel.
-Pak už vždycky byl.
913
00:57:19,689 --> 00:57:22,149
-Jdem se podívat, kde býval.
-Tamhle. Jdeme.
914
00:57:22,275 --> 00:57:25,778
-Rovnou k těm fialovým dveřím.
-Tam jsme dělali chumel.
915
00:57:25,862 --> 00:57:27,238
-Jo.
-Je to tady.
916
00:57:27,321 --> 00:57:30,199
-Jdeme, bude chumel. Pojďte.
-Moment. Chce říct, že...
917
00:57:35,413 --> 00:57:38,165
Když se točilo,
byla vždycky jiskřivá atmosféra.
918
00:57:38,249 --> 00:57:39,959
Byla tam spousta energie.
919
00:57:43,171 --> 00:57:45,590
Bylo to vzrušující.
Rozjížděla se velká show.
920
00:57:49,594 --> 00:57:53,764
Večer plný zábavy,
ale pro nás tvrdá dřina.
921
00:57:53,848 --> 00:57:55,266
Poslouchali jsme diváky.
922
00:57:55,349 --> 00:57:58,853
A když se vtip neuchytil,
tak, i když se nám moc líbil,
923
00:57:58,936 --> 00:58:01,022
bylo to znamení,
že není dost dobrý.
924
00:58:01,105 --> 00:58:04,984
A tak jsme dali hlavy dohromady
a snažili se to vylepšit.
925
00:58:05,401 --> 00:58:07,653
Je to samoobsluha.
V tom je ten problém.
926
00:58:08,529 --> 00:58:10,281
To je,
musím všechno sníst.
927
00:58:10,448 --> 00:58:13,492
Co třeba: "A teď dostanu
všechny svý peníze zpátky."
928
00:58:14,702 --> 00:58:16,162
To se mi líbí. Bezva.
929
00:58:16,370 --> 00:58:18,122
Kevine, bude tam spousta změn.
930
00:58:18,206 --> 00:58:20,583
-Slušná práce.
-Jste připravení?
931
00:58:20,833 --> 00:58:22,835
Kde je servírka? Mám hlad.
932
00:58:25,630 --> 00:58:27,089
Je to samoobsluha, chlape.
933
00:58:28,841 --> 00:58:31,928
A teď dostanu
všechny svý peníze zpátky.
934
00:58:32,803 --> 00:58:35,515
Vážně jsem si užil tý energie,
co šla z obecenstva.
935
00:58:35,681 --> 00:58:38,017
-Myslím z živého.
-Já taky.
936
00:58:38,100 --> 00:58:40,895
Je to jako jednou týdně
hrát v jednoaktovce.
937
00:58:40,978 --> 00:58:44,190
V duchu jsem si říkala,
když se něčemu smáli:
938
00:58:44,273 --> 00:58:47,652
"Jestli vám to přijde vtipný,
těšte se na další repliku."
939
00:58:48,027 --> 00:58:52,657
Tlačili mě, abych se snažila...
Ale měla jsem z toho hezký pocit.
940
00:58:53,074 --> 00:58:55,451
-Anebo ne. Jen prázdno.
-Jdu sem. Jsem mimo.
941
00:58:55,535 --> 00:58:56,577
Sedni si sem.
942
00:58:56,661 --> 00:59:01,415
Aspoň mně to tak přijde,
umřel bych, kdyby se nesmáli.
943
00:59:02,166 --> 00:59:04,293
A taky to není zdravý.
944
00:59:04,418 --> 00:59:07,213
Ale občas se stalo,
že jsem něco řekl, a nesmáli se,
945
00:59:07,380 --> 00:59:11,801
a já se začal potit,
jako kdybych z toho měl křeče.
946
00:59:12,260 --> 00:59:15,054
Když jsem neměl smích,
co měl přijít, vyděsilo mě to.
947
00:59:15,137 --> 00:59:17,181
-Sráželo tě to.
-Tos nám neřek.
948
00:59:17,306 --> 00:59:18,599
-Ne?
-Ne.
949
00:59:18,683 --> 00:59:23,354
-Nepamatuju, že bys to říkal.
-No jo. Cítil jsem to každý večer.
950
00:59:26,482 --> 00:59:30,152
Úplně nejvíc jsme
naslouchali obecenstvu,
951
00:59:31,028 --> 00:59:32,572
když jsme natáčeli v Londýně
952
00:59:32,655 --> 00:59:34,949
a Monica a Chandler
byli spolu v posteli.
953
00:59:35,324 --> 00:59:36,742
Akce.
954
00:59:37,410 --> 00:59:39,161
Dneska se budu ženit!
955
00:59:40,246 --> 00:59:43,457
-Ahoj, Rossi.
-Budu se ženit!
956
00:59:46,544 --> 00:59:48,546
Myslíš, že věděl, že jsem tu?
957
00:59:58,848 --> 01:00:00,474
Obecenstvo šílelo.
958
01:00:00,641 --> 01:00:03,060
Stáli jsme tam a říkali si:
"To je šílený."
959
01:00:03,144 --> 01:00:04,520
Nechali jsme je.
960
01:00:12,278 --> 01:00:13,988
Tak jo, seš na řadě.
961
01:00:14,447 --> 01:00:15,990
Ne, to byl vtip.
962
01:00:18,034 --> 01:00:20,703
-Stop!
-Chtěl, abych to řekla. Chtěl to.
963
01:00:21,454 --> 01:00:25,666
V té chvíli jsme asi začali
vnímat Moniku a Chandlera jinak,
964
01:00:25,833 --> 01:00:29,378
protože původní plán byl,
že se spolu v Londýně vyspí.
965
01:00:29,462 --> 01:00:32,131
Byla to krátká scéna,
že bude spousta legrace,
966
01:00:32,256 --> 01:00:34,675
jak budou oba říkat:
"Co jsme to provedli?"
967
01:00:34,759 --> 01:00:37,345
Ale to,
jak obecenstvo reagovalo,
968
01:00:37,428 --> 01:00:42,642
nás přinutilo zamyslet se,
jestli v tom není něco víc.
969
01:00:43,017 --> 01:00:45,228
Nikdy dřív jsem to
s tebou nedělal.
970
01:00:50,983 --> 01:00:52,777
Byl to konec řady,
971
01:00:52,902 --> 01:00:55,571
takže jsme měli čas
o tom uvažovat a přemýšlet,
972
01:00:55,738 --> 01:01:01,410
ale šlo o tak silný moment,
že bylo zapotřebí ho využít.
973
01:01:01,494 --> 01:01:05,081
Rozšířili jsme to
z "jedné noci v Londýně"
974
01:01:05,164 --> 01:01:07,917
na "z toho by mohlo něco být".
975
01:01:12,463 --> 01:01:15,550
Pořád mám londýnský čas.
Počítá se to?
976
01:01:16,467 --> 01:01:18,052
-To teda jo.
-No bezva.
977
01:01:18,970 --> 01:01:22,473
V té chvíli jsme si pořád
neuvědomovali, jak daleko to zašlo.
978
01:01:22,557 --> 01:01:26,269
Napadlo nás, že bude legrace,
když to budou dělat potají,
979
01:01:26,477 --> 01:01:28,855
to dostaneme prostor
pro humorné scény.
980
01:01:30,022 --> 01:01:31,774
Hej, to jsem já. Jdu dovnitř.
981
01:01:39,448 --> 01:01:41,325
Mám za sebou dlouhej, těžkej den.
982
01:01:42,827 --> 01:01:45,162
Miluju ten díl,
jak se vrátili domů z Londýna
983
01:01:45,246 --> 01:01:48,499
a Monica s Chandlerem se snaží
utajit, že mezi nimi něco je.
984
01:01:48,583 --> 01:01:49,959
MINDY KALINGOVÁ
985
01:01:50,042 --> 01:01:51,836
HEREČKA, SCENÁRISTKA,
PRODUCENTKA
986
01:01:56,799 --> 01:01:58,217
Díky za vlídné přijetí.
987
01:01:58,926 --> 01:02:04,932
Herci vědí, jak obrovskou sílu
mají vizuální prvky na scéně,
988
01:02:05,016 --> 01:02:07,935
je to legračnější
než jakákoliv vyřčená replika.
989
01:02:08,019 --> 01:02:09,061
Rachel.
990
01:02:14,025 --> 01:02:15,902
Phoebe.
991
01:02:23,201 --> 01:02:24,744
Měj se.
992
01:02:24,911 --> 01:02:27,663
Na "Přátelích" je fajn,
že jim jdou skvěle absurdity.
993
01:02:27,788 --> 01:02:29,040
Co to sakra bylo?
994
01:02:29,123 --> 01:02:32,126
Takže když se vynoří tajemství
kolem Moniky a Chandlera,
995
01:02:32,210 --> 01:02:34,462
je to legrace,
protože obecenstvo to ví,
996
01:02:34,545 --> 01:02:36,172
ale další postavy už ne.
997
01:02:36,255 --> 01:02:38,925
Bezva, tohle je z dílu
"Všichni všechno vědí".
998
01:02:39,008 --> 01:02:40,927
"Naháčův byt.
999
01:02:41,010 --> 01:02:43,137
Phoebe a Rachel
jdou za Rossem.
1000
01:02:43,221 --> 01:02:45,973
I když je tu celkem prázdno,
je to úžasné místo."
1001
01:02:46,057 --> 01:02:50,603
Panebože. Miluju tenhle byt.
Není to báječné?
1002
01:02:50,728 --> 01:02:53,940
Nechápu, že mi nikdy nedošlo,
jak je to tu skvělý.
1003
01:02:54,023 --> 01:02:57,151
Jo, to proto, že tvý oko
okamžitě padlo na Naháče.
1004
01:02:58,152 --> 01:03:00,738
Je to úžasný.
Radši sebou hoď a vyplň tu žádost,
1005
01:03:00,821 --> 01:03:02,323
nebo ti ji omlátím o hlavu.
1006
01:03:06,661 --> 01:03:08,704
-Takhle nějak to bylo.
-Vážně?
1007
01:03:08,788 --> 01:03:10,331
Nevěřila bych,
že to řeknu,
1008
01:03:10,540 --> 01:03:12,667
ale budu muset použít
Naháčův záchod.
1009
01:03:14,126 --> 01:03:16,003
"Odchází.
Phoebe se dívá z okna."
1010
01:03:16,087 --> 01:03:18,506
Podívejte, tamhle jsou
Monica a Chandler.
1011
01:03:18,589 --> 01:03:21,425
Hej! Čau, lidi! Hej!
1012
01:03:21,884 --> 01:03:23,970
"Chandler a Monica
stojí blízko u sebe.
1013
01:03:24,053 --> 01:03:26,305
Začínají jeden druhému
svlékat oblečení.
1014
01:03:26,389 --> 01:03:28,307
Phoebe je z toho úplně hotová."
1015
01:03:34,105 --> 01:03:37,483
Chandler a Monica!
Chandler a Monica!
1016
01:03:37,608 --> 01:03:40,653
-"Rachel vidí to, co vidí Phoebe."
-Panebože!
1017
01:03:40,778 --> 01:03:42,822
-Chandler a Monica!
-Kristepane!
1018
01:03:42,905 --> 01:03:45,324
-Mé oči! Mé oči!
-Já vím.
1019
01:03:45,408 --> 01:03:47,660
Phoebe, Phoebe,
Phoebe, Phoebe, Phoebe!
1020
01:03:48,035 --> 01:03:49,745
To je dobrý. To je dobrý.
1021
01:03:49,912 --> 01:03:51,747
-Oni to dělají!
-Já vím. Já vím.
1022
01:03:51,831 --> 01:03:53,833
Opravdu to vím. Vím to.
1023
01:03:53,916 --> 01:03:56,961
-Víš to?
-Vím to. Ano. A Joey to ví.
1024
01:03:57,044 --> 01:04:00,047
Ale Ross to neví.
Tak přestaň vřískat.
1025
01:04:00,131 --> 01:04:01,507
Co se děje?
1026
01:04:03,759 --> 01:04:05,428
-Co, co?
-Nic!
1027
01:04:05,511 --> 01:04:08,973
Bože můj, jsme tak nadšené,
že bys mohl dostat tenhle byt!
1028
01:04:09,056 --> 01:04:12,768
-Vlastně vypadá docela dobře.
-Vypadá dost dobře!
1029
01:04:12,852 --> 01:04:17,023
Pojď sem! Rychle! Jen pojď!
Obejmeme tě! Dělej!
1030
01:04:30,161 --> 01:04:32,914
Panebože.
Tak jo.
1031
01:04:36,000 --> 01:04:39,795
No, moc se nevzrušujte,
Už jsem to dlouho nedělala.
1032
01:04:40,254 --> 01:04:43,424
Na tohle je lepší být Phoebe.
Tak jo.
1033
01:04:44,800 --> 01:04:51,390
Smraďochu, smraďochu,
proč tě, číčo, nekrmí?
1034
01:04:51,474 --> 01:04:58,481
Smraďochu, smraďochu,
tebe nikdo neviní
1035
01:04:59,315 --> 01:05:02,401
Páchneš jako kozel
1036
01:05:02,485 --> 01:05:06,572
Nejsi žádný mazel
1037
01:05:07,198 --> 01:05:10,117
Po čichu poznat tě může
1038
01:05:10,201 --> 01:05:14,622
Nevoníš jako růže
1039
01:05:20,837 --> 01:05:22,255
Ahoj.
1040
01:05:22,672 --> 01:05:24,799
Je to divný,
protože jsem šla po ulici
1041
01:05:24,882 --> 01:05:27,134
a najednou jsem měla...
1042
01:05:27,593 --> 01:05:28,970
-Kytaru.
-Jo.
1043
01:05:29,053 --> 01:05:30,805
-Panebože.
-Potřebuješ pomoct?
1044
01:05:30,888 --> 01:05:33,641
Jo, to asi jo.
1045
01:05:33,724 --> 01:05:36,310
Miluju "Smraďocha".
Je to jedna z mých oblíbených.
1046
01:05:36,394 --> 01:05:38,813
-Ježiši.
-Nevadí, kdybych...
1047
01:05:38,896 --> 01:05:41,232
-Jasně!
-... si zkusila "Smraďocha"?
1048
01:05:41,315 --> 01:05:43,651
-To by bylo prima.
-Tak jo.
1049
01:05:44,986 --> 01:05:51,117
Smraďochu, smraďochu,
proč tě, číčo, nekrmí?
1050
01:05:51,200 --> 01:05:57,832
Smraďochu, smraďochu,
tebe nikdo neviní
1051
01:06:00,835 --> 01:06:04,046
-Nebylo to zlý.
-Ne... bylo to dobrý?
1052
01:06:04,130 --> 01:06:08,342
-Jo, bylo to fakt dobrý.
-Mockrát děkuju.
1053
01:06:09,218 --> 01:06:12,054
Páchneš jako kozel
1054
01:06:12,138 --> 01:06:16,517
Nejsi žádný mazel
1055
01:06:16,601 --> 01:06:19,228
Po čichu poznat tě může
1056
01:06:19,312 --> 01:06:24,734
Nevoníš jako růže
1057
01:06:24,817 --> 01:06:30,406
Smraďochu, smraďochu,
proč tě, číčo, nekrmí?
1058
01:06:30,489 --> 01:06:37,163
Smraďochu, smraďochu,
tebe nikdo neviní
1059
01:06:40,791 --> 01:06:43,503
Smraďochu, smraďochu,
ty strašlivý smraďochu
1060
01:06:43,586 --> 01:06:45,880
Tebe nikdo neviní
1061
01:06:46,047 --> 01:06:48,549
Smraďochu, smraďochu,
ty strašlivý smraďochu
1062
01:06:48,633 --> 01:06:51,052
Tebe nikdo neviní
1063
01:06:51,135 --> 01:06:56,140
Smraďochu, smraďochu,
proč tě, číčo, nekrmí?
1064
01:06:56,224 --> 01:07:01,270
Smraďochu, smraďochu,
tebe nikdo neviní
1065
01:07:01,354 --> 01:07:06,234
Smraďochu, smraďochu,
proč tě, číčo, nekrmí?
1066
01:07:06,317 --> 01:07:12,532
Smraďochu, smraďochu,
tebe nikdo neviní
1067
01:07:21,541 --> 01:07:24,252
Jo. To je ono.
1068
01:07:24,335 --> 01:07:28,881
Díky!
Děkuju! Bylo to skvělý.
1069
01:07:29,841 --> 01:07:32,593
Pořád myslím, že je to lepší,
když jsem to jen já.
1070
01:07:33,010 --> 01:07:34,887
-To jo.
-Slyšelas.
1071
01:07:36,389 --> 01:07:37,765
Můžu něco říct?
1072
01:07:37,849 --> 01:07:42,770
Mockrát díky, že jsi byla
pro nás všechny v "Přátelích"...
1073
01:07:42,854 --> 01:07:45,106
Ani nevím,
jestli se to hodí takhle říct,
1074
01:07:45,314 --> 01:07:48,234
ale jsi taková jiná,
prostě jsi byla sama sebou.
1075
01:07:48,317 --> 01:07:51,404
Díky.
A díky, že jsi taková dál.
1076
01:07:51,487 --> 01:07:52,989
-Asi se rozbrečím.
-Jo.
1077
01:08:00,329 --> 01:08:02,999
-Některé díly jsem ani neviděla.
-Ani já ne.
1078
01:08:03,249 --> 01:08:04,625
-Fakt ne?
-Já jo.
1079
01:08:04,709 --> 01:08:07,670
-Já je viděl všechny.
-Já myslím, že taky.
1080
01:08:07,753 --> 01:08:10,548
S Michelem jsme začali
koukat někdy od řady 4,
1081
01:08:10,631 --> 01:08:13,926
tu myslím, že jsem už viděla.
I když si to nepamatuju. A on...
1082
01:08:14,010 --> 01:08:16,137
Užíváte si je,
když na ně koukáte?
1083
01:08:16,220 --> 01:08:20,224
Užívá si je víc než já,
protože já mám vždycky trému.
1084
01:08:20,308 --> 01:08:21,809
-Proč?
-To nevím.
1085
01:08:21,893 --> 01:08:23,644
-Jsi fakt dobrá.
-Já nevím.
1086
01:08:23,728 --> 01:08:29,942
Stejně jako Lisa
jsem to fakt neviděl už 17 let,
1087
01:08:30,276 --> 01:08:34,280
až když se na to loni
začala dívat moje dcera.
1088
01:08:34,363 --> 01:08:35,990
Tak mě to nějak vtáhlo.
1089
01:08:36,282 --> 01:08:39,660
Pro mě, když se na to dívám,
je...
1090
01:08:40,203 --> 01:08:42,121
Je moc těžké se na sebe dívat,
1091
01:08:42,205 --> 01:08:45,499
ale tohle cítím
při pohledu na cokoliv,
1092
01:08:45,583 --> 01:08:48,920
protože to, co dělám,
nepovažuju za hraní,
1093
01:08:49,003 --> 01:08:52,215
vím, že to není hraní,
nakonec jsem to dělal já sám.
1094
01:08:53,382 --> 01:08:55,927
-Cože?
-Vždyť se tím živíš.
1095
01:08:56,010 --> 01:08:57,929
Já vím, ale je divný
se na sebe koukat.
1096
01:08:58,012 --> 01:08:59,347
Já tomu prostě nevěřím.
1097
01:08:59,430 --> 01:09:02,517
A když se dívám na ten seriál...
Je to fakt divný.
1098
01:09:02,683 --> 01:09:07,104
Ale když koukám na vás,
jsem hrdý, že jsem to dělal.
1099
01:09:07,188 --> 01:09:10,525
-Některý věci jsou bezvadný.
-Jo.
1100
01:09:10,608 --> 01:09:14,529
Když se koukám na ten seriál,
musím se smát při každé scéně,
1101
01:09:14,612 --> 01:09:17,240
protože mě všichni rozesmějete.
1102
01:09:17,323 --> 01:09:20,201
Ta věc s koženýma kalhotama.
Proboha. Pořád je to...
1103
01:09:20,409 --> 01:09:21,827
Jo, tak to tehdy bylo.
1104
01:09:21,911 --> 01:09:25,081
Náhodou jsem byl v kuchyni
s Maureen a večeřeli jsme,
1105
01:09:25,164 --> 01:09:28,292
a dávali zrovna "Přátele".
"Mrknem, co je to za díl."
1106
01:09:28,417 --> 01:09:31,170
A shodou okolností to byl
ten s koženýma kalhotama.
1107
01:09:31,254 --> 01:09:34,590
Povídám své dceři:
"Sleduj. Tohle je vtipný.
1108
01:09:34,757 --> 01:09:36,425
Koukej na Davida."
1109
01:09:36,592 --> 01:09:38,928
A opravdu to byla
ale úžasná legrace.
1110
01:09:39,011 --> 01:09:42,056
Každá drobnost,
jako natahování kalhot,
1111
01:09:42,139 --> 01:09:46,269
pak to uklouznutí,
a jak ses praštil do hlavy.
1112
01:09:46,352 --> 01:09:50,273
Znám tě. Bylo to vypočítaný.
U tebe nic není náhoda.
1113
01:09:50,356 --> 01:09:53,651
Tak jsem koukal, jak to skládáš
dohromady, a bylo to skvělý.
1114
01:10:07,081 --> 01:10:10,334
Nemůžu přesně říct,
který z nich,
1115
01:10:10,501 --> 01:10:12,712
ale vím, že jsem
součástí Gellerovy rodiny.
1116
01:10:12,837 --> 01:10:16,507
Jsem neuvěřitelně nasírací typ,
šílenej neurotik
1117
01:10:16,591 --> 01:10:19,594
a nosím hodně těsný kalhoty.
1118
01:10:19,886 --> 01:10:22,930
KIT HARRINGTON-GELLER
OCEŇOVANÝ HEREC
1119
01:10:24,682 --> 01:10:27,810
Podle mě jeden z důvodů,
proč jsou "Přátelé" legrační,
1120
01:10:27,894 --> 01:10:32,231
je skutečnost, že těchto šest herců
je mistry pohybové komedie.
1121
01:10:34,150 --> 01:10:36,194
Je tam scéna
s Davidem Schwimmerem
1122
01:10:36,277 --> 01:10:40,323
kde se Ross rozhodl nezaplatit
za vynesení pohovky
1123
01:10:40,531 --> 01:10:43,034
a pustili se do tahání
toho gauče po schodech,
1124
01:10:43,159 --> 01:10:45,536
takže se brzy
všichni dostali do problémů.
1125
01:10:45,620 --> 01:10:48,164
To není věc,
co jen tak dostanete do schodů.
1126
01:10:48,497 --> 01:10:50,041
Toč.
1127
01:10:50,625 --> 01:10:52,376
Podle mě už se dál točit nedá.
1128
01:10:52,543 --> 01:10:54,962
A David Schwimmer radí,
aby ji překlopili.
1129
01:10:55,046 --> 01:10:56,797
Jdeme na to, překlápíme.
1130
01:10:57,632 --> 01:10:59,008
Překlápíme.
1131
01:11:00,426 --> 01:11:02,011
Překlápíme!
1132
01:11:02,428 --> 01:11:03,846
Překlápíme!
1133
01:11:05,264 --> 01:11:07,016
Překlápíme!
1134
01:11:07,892 --> 01:11:11,479
-Překlápíme!
-Sklapni, sklapni, sklapni!
1135
01:11:13,564 --> 01:11:17,193
Na té scéně je úžasné,
jak je jednoduchá.
1136
01:11:17,401 --> 01:11:19,987
Pokud byste ji viděli
původně ve scénáři,
1137
01:11:20,071 --> 01:11:23,115
stojí tam, že tři herci
nesou gauč do schodů.
1138
01:11:23,491 --> 01:11:25,910
Text tak na jednu stránku.
1139
01:11:25,993 --> 01:11:30,915
A v tom textu není nic,
z čeho byste vytušili komiku.
1140
01:11:31,040 --> 01:11:34,502
Ale oni dokážou, že přesun
toho gauče do schodů je jedna
1141
01:11:34,627 --> 01:11:37,255
z nejvtipnějších věcí,
co jsem v televizi viděl.
1142
01:11:45,137 --> 01:11:48,057
-Tak jo. Jdeme na to.
-Překlápíme!
1143
01:11:54,730 --> 01:11:56,107
Překlápíme!
1144
01:12:09,078 --> 01:12:10,329
Tak jo, stop.
1145
01:12:17,128 --> 01:12:19,881
Pamatujete si naše značky?
A jakou jste měli barvu?
1146
01:12:19,964 --> 01:12:21,174
-Žlutou.
-Modrou.
1147
01:12:21,382 --> 01:12:22,592
Ty jsi modrý?
1148
01:12:22,717 --> 01:12:24,635
Já nikdy nekoukal dolů.
Pořád v rohu.
1149
01:12:24,719 --> 01:12:26,262
-Koukal.
-Byl jsem v rohu...
1150
01:12:26,345 --> 01:12:28,556
Pokaždý jsi zakopl.
Nekoukal ses.
1151
01:12:28,639 --> 01:12:30,558
Počkej, co se stalo?
To si nepamatuju.
1152
01:12:30,641 --> 01:12:32,226
-Vzpomínáš na to?
-No jo.
1153
01:12:32,310 --> 01:12:36,647
-Utíkal sem, koukal na značku...
-Ne, já zakop tady.
1154
01:12:45,156 --> 01:12:47,992
-Prostě upad. Pokaždý.
-Normálně spadl na schod.
1155
01:12:48,075 --> 01:12:50,661
-A běžel jsem.
-Jak rychle to jen šlo.
1156
01:12:50,745 --> 01:12:53,206
Ale podruhý jsem přišel
a koukal, takhle.
1157
01:12:53,289 --> 01:12:55,082
Podruhý to bylo nějak takhle.
1158
01:12:55,166 --> 01:12:57,668
Přiběhl jsem.
Phoebe, koukej, koukej.
1159
01:12:58,294 --> 01:13:00,129
Phoebe, podívej.
1160
01:13:04,425 --> 01:13:07,053
Potřetí jsem si přitáhl židli
a ona spadla.
1161
01:13:07,136 --> 01:13:10,139
Phoebe, podívej,
koukni se na to, hele.
1162
01:13:11,933 --> 01:13:13,434
Ježiši!
1163
01:13:16,229 --> 01:13:19,273
Pardon!
A pak jsi přišel naposledy.
1164
01:13:19,357 --> 01:13:22,652
Já si říkal: "Někdo má smích.
To nesnesu.
1165
01:13:22,735 --> 01:13:24,987
Já chci taky smích."
1166
01:13:26,322 --> 01:13:29,575
Phoebe, Phobe, podívej.
Mrkni na to, hele.
1167
01:13:29,659 --> 01:13:31,577
No ne,
Výtah z mýdlových oper .
1168
01:13:36,165 --> 01:13:37,792
Ale ne.
1169
01:13:44,465 --> 01:13:46,384
Ten yetti je hrozně přesvědčivý.
1170
01:13:46,467 --> 01:13:48,970
Yettiové umí mluvit.
Taky proto..
1171
01:13:51,973 --> 01:13:53,474
Pokažené záběry?
1172
01:13:53,850 --> 01:13:55,601
Yetti je přesvědčivý.
1173
01:13:55,685 --> 01:13:58,604
Yettiové jsou výmluvní.
Proto nikdy neuvidíš fotku...
1174
01:14:05,194 --> 01:14:07,780
Nemůže hrát na naší svatbě.
Všichni odejdou.
1175
01:14:07,864 --> 01:14:10,157
Bude to, jako když
rapoval na mý "prd" micva.
1176
01:14:12,118 --> 01:14:13,786
Na tvý "prd" micva?
1177
01:14:15,746 --> 01:14:17,331
Díky.
1178
01:14:23,671 --> 01:14:24,881
Cože?
1179
01:14:30,511 --> 01:14:32,305
Jak dokážeš udržet
kamennej výraz?
1180
01:14:37,518 --> 01:14:39,187
Seš vyřízenej!
1181
01:14:39,353 --> 01:14:41,564
Kolik mi ještě zbývá?
1182
01:14:41,647 --> 01:14:43,524
-Nic?
-Vůbec nic? Hezký.
1183
01:14:45,109 --> 01:14:48,070
Nemůžu uvěřit...
Koukla jsem na vás. Omlouvám se.
1184
01:14:49,405 --> 01:14:50,615
Akce.
1185
01:14:51,824 --> 01:14:55,578
-Nemůžu uvěřit, že Emma spí.
-Já vím. Co budem dělat?
1186
01:15:03,252 --> 01:15:05,338
Hahá, vyhrál jsem!
1187
01:15:06,088 --> 01:15:08,007
Co to dopr... je?
1188
01:15:09,383 --> 01:15:10,635
Můžem?
1189
01:15:13,346 --> 01:15:15,348
Hahá, vyhrál jsem!
1190
01:15:15,473 --> 01:15:18,392
-Co to je?
-To je dopr... oheň, pitomče.
1191
01:15:23,523 --> 01:15:26,359
Je po všem.
Sundej si župan.
1192
01:15:31,447 --> 01:15:32,990
Jasně, ale já...
1193
01:15:33,074 --> 01:15:36,202
-Ne!
-Ne! Nesundávej si ho!
1194
01:15:39,664 --> 01:15:43,084
To byl jeho nápad, Matty,
to byl tvůj nápad. Vzpomínáš?
1195
01:15:47,463 --> 01:15:48,840
Nosí doktorovi ten tác,
1196
01:15:48,923 --> 01:15:51,008
protože kdyby to nedělala,
umřou lidi.
1197
01:15:56,639 --> 01:15:58,558
Ale ne.
1198
01:16:00,560 --> 01:16:01,936
Liso, tvůj smích. Proboha.
1199
01:16:02,019 --> 01:16:04,438
-To je ta nejúžasnější věc.
-Nejnakažlivější.
1200
01:16:04,522 --> 01:16:06,941
-Moc roztomilý.
-Nejnakažlivější zvuk.
1201
01:16:07,024 --> 01:16:10,069
Ty přežblepty byly tak vtipný.
1202
01:16:11,028 --> 01:16:14,240
Když se zamyslíte,
kdo se směje nejhlasitěji?
1203
01:16:14,323 --> 01:16:17,076
-Kdo má nejhlasitější... Jo, vážně?
-Lisa.
1204
01:16:17,159 --> 01:16:19,370
Vážně Lisa Kudrowová?
Ty máš nejhlasitější.
1205
01:16:19,453 --> 01:16:22,957
-Jo. Nemůžu si pomoct.
-Nejroztomilejší smích v dějinách.
1206
01:16:23,082 --> 01:16:26,878
-Když se Lisa směje...
-Ach můj bože!
1207
01:16:27,920 --> 01:16:30,506
Jak to, že jste neřekli mě?
1208
01:16:38,931 --> 01:16:42,185
Maggie Wheelerová, přátelé!
Je tu Janice!
1209
01:16:48,691 --> 01:16:50,985
-Jak se máš?
-Maggie Wheelerová.
1210
01:16:51,110 --> 01:16:52,778
Maggie, sedni si prosím na roh.
1211
01:16:52,862 --> 01:16:54,947
Jen, kus dozadu,
všichni se pošoupněte.
1212
01:16:55,031 --> 01:16:58,201
Maggie, sedni si sem k nám.
1213
01:16:58,284 --> 01:17:01,245
Díky, že jsi tu, Maggie.
Máme obrovskou radost.
1214
01:17:01,412 --> 01:17:04,665
Pojďme si chvilku
povídat o Janice.
1215
01:17:05,124 --> 01:17:06,834
Odkud...?
1216
01:17:07,710 --> 01:17:10,713
Odkud Janice pocházela?
1217
01:17:11,547 --> 01:17:14,717
Vedle faxu mi ležela
informace o konkurzu,
1218
01:17:14,884 --> 01:17:18,971
"rychle mluvící Newyorčanka",
tak si říkám, že ji znám.
1219
01:17:19,055 --> 01:17:23,351
Vyrostla jsem tam. Já...
Ona žije ve mně. Tak je to.
1220
01:17:23,809 --> 01:17:27,271
Ty mě miluješ, Chandlere Bingu.
1221
01:17:31,025 --> 01:17:32,693
Kdepak, nemiluju.
1222
01:17:33,361 --> 01:17:35,112
Vyhledal jsi mě.
1223
01:17:35,196 --> 01:17:40,034
Něco ve tvé duši
ke mně troubilo jako siréna.
1224
01:17:40,451 --> 01:17:44,205
Janice, Janice.
1225
01:17:44,705 --> 01:17:49,919
Chceš mě, potřebuješ mě,
nedokážeš beze mě žít.
1226
01:17:50,002 --> 01:17:51,712
Matthew Perry je hrozně legrační.
1227
01:17:51,796 --> 01:17:54,215
Jak se na mě podíval
a otevřel ústa, říkám si:
1228
01:17:54,298 --> 01:17:56,384
"Panebože, to nevydržím.
Budu se smát.
1229
01:17:56,467 --> 01:17:57,927
Ta postava potřebuje smích,
1230
01:17:58,010 --> 01:18:00,555
musí se nějak dostat
přes tu scénu s tím klukem."
1231
01:18:00,638 --> 01:18:03,432
Tak se na něj podívám...
a bylo to.
1232
01:18:04,433 --> 01:18:07,562
V té chvíli jsem se zrodila.
1233
01:18:07,687 --> 01:18:10,231
Díky, Matthew,
za tuhle inspiraci.
1234
01:18:10,356 --> 01:18:15,862
Každopádně, přátelé, ach můj bože!
Setkání "Přátel"!
1235
01:18:16,237 --> 01:18:18,990
-A já jsem součástí toho všeho.
- Maggie Wheelerová.
1236
01:18:19,073 --> 01:18:22,493
Mockrát díky. Děkujeme.
Maggie Wheelerová!
1237
01:18:24,453 --> 01:18:26,581
Co tomu říkáte? Nádhera.
1238
01:18:29,792 --> 01:18:31,169
Já ji miluju.
1239
01:18:31,752 --> 01:18:34,755
Teď bych rád řekl,
že v našem seriálu
1240
01:18:34,839 --> 01:18:38,050
byl někdo opravdu výjimečný,
kdo sem dnes nemohl dorazit,
1241
01:18:38,134 --> 01:18:41,220
ale hrozně toužil
být součástí tohoto pořadu,
1242
01:18:41,387 --> 01:18:44,557
proto se s námi spojí na dálku.
1243
01:18:44,682 --> 01:18:48,477
Dámy a pánové, přivítejte
Jamese Michaela Tylera!
1244
01:18:48,644 --> 01:18:53,608
Je tady. Je tu Gunther. Sám Gunther.
Uvítejme ho. Je tady.
1245
01:18:54,317 --> 01:18:57,069
-Ahoj, jak se vede, lidi?
-Ahoj.
1246
01:18:58,029 --> 01:19:00,239
Rád vás vidím.
Vypadáte všichni skvěle.
1247
01:19:00,323 --> 01:19:03,534
Povězte nám o své zkušenosti
s natáčením seriálu
1248
01:19:03,618 --> 01:19:07,455
i o tom, jak vaše postava ožívala
v průběhu všech těch dílů.
1249
01:19:07,914 --> 01:19:11,876
Bylo to nejnezapomenutelnějších
10 let mého života, opravdu.
1250
01:19:11,959 --> 01:19:17,757
Lepší zkušenost bych si
ani nedokázal přestavit.
1251
01:19:18,341 --> 01:19:20,259
Všichni ti lidi byli fantastičtí.
1252
01:19:20,343 --> 01:19:23,846
Byla radost s nimi pracovat.
Mimořádný zážitek.
1253
01:19:23,930 --> 01:19:25,306
-Rachel?
-Jo?
1254
01:19:25,431 --> 01:19:27,975
-Kdy máš narozeniny
-5. května. Proč?
1255
01:19:28,226 --> 01:19:30,811
Jen si dělám seznam
narozenin různých lidí.
1256
01:19:30,895 --> 01:19:33,231
-Já mám v prosinci...
-Jo, jasně.
1257
01:19:34,232 --> 01:19:37,818
Dámy a pánové,
James Michael Tyler, sám Gunther!
1258
01:19:41,447 --> 01:19:42,740
Díky.
1259
01:19:43,407 --> 01:19:46,244
Povězte, dovolíte mi,
abych se zeptal na věc,
1260
01:19:46,410 --> 01:19:49,664
kterou považuji
za neomalenou?
1261
01:19:50,122 --> 01:19:54,794
Nedá se přehlédnout,
že jste všichni byli mladí,
1262
01:19:54,877 --> 01:19:59,131
sexy, hezcí, úspěšní herci.
1263
01:19:59,382 --> 01:20:03,094
A neumím si představit,
že by neproběhly
1264
01:20:03,594 --> 01:20:07,139
nějaké ty
milostné románky za oponou.
1265
01:20:09,642 --> 01:20:12,520
No, tak co, Davide?
1266
01:20:12,687 --> 01:20:17,149
-Jo. Jo, já jsem...
-V první řadě.
1267
01:20:17,233 --> 01:20:21,779
Jo, v první řadě
se mi hrozně líbila Jen.
1268
01:20:22,613 --> 01:20:26,701
-Já... myslím, že my oba...
-Bylo to vzájemné.
1269
01:20:26,784 --> 01:20:29,537
V určitém okamžiku jsme
po sobě toužili oba,
1270
01:20:29,620 --> 01:20:32,498
ale bylo to,
jako když se míjí dvě lodě,
1271
01:20:32,582 --> 01:20:35,293
protože jeden z nás
měl vždycky známost.
1272
01:20:35,751 --> 01:20:39,130
A tak... jsme nikdy
nepřekročili tu hranici.
1273
01:20:39,213 --> 01:20:40,882
Respektovali jsme to.
1274
01:20:40,965 --> 01:20:42,925
-A... my oba...
-Blbost.
1275
01:20:48,556 --> 01:20:51,893
-Ne... Ne.
-Jen žertuju.
1276
01:20:52,018 --> 01:20:54,270
-Pamatuju si.
-Je to pravda. Jo.
1277
01:20:54,353 --> 01:20:57,732
Vzpomínám,
jak jsem jednou říkala Davidovi:
1278
01:20:57,815 --> 01:20:59,483
"To bude teda fakt skvělý,
1279
01:20:59,567 --> 01:21:04,530
jestli se my dva poprvé
políbíme v celostátní televizi."
1280
01:21:05,323 --> 01:21:10,745
No jasně... poprvé jsme se
políbili v té kavárně.
1281
01:21:11,495 --> 01:21:15,374
Takže jsme přesměrovali
vzájemný obdiv a lásku
1282
01:21:15,458 --> 01:21:17,168
do Rosse a Rachel.
1283
01:21:19,462 --> 01:21:22,715
No nejste z toho u vytržení?
Moment. Počkejte.
1284
01:21:26,802 --> 01:21:30,723
Ta scéna v kavárně,
kde se poprvé políbí,
1285
01:21:30,806 --> 01:21:35,061
to bylo jako... tuhle jsem na to
koukala a rozbrečelo mě to.
1286
01:21:35,144 --> 01:21:38,773
To napětí bylo až hmatatelný.
1287
01:21:38,898 --> 01:21:40,650
To nemělo chybu.
1288
01:21:40,816 --> 01:21:42,860
Jsem ráda,
že mezi váma nic nebylo,
1289
01:21:42,944 --> 01:21:44,987
protože jste tak
mohli skvěle hrát.
1290
01:21:45,071 --> 01:21:47,823
-Ale to bylo něco.
-My jsme nebyli skvělí herci.
1291
01:21:52,036 --> 01:21:54,789
"Interiér, kavárna, pozdní večer.
1292
01:21:54,872 --> 01:21:58,501
Rachel zvedá židle.
Vstupuje vzrušený Ross."
1293
01:21:59,752 --> 01:22:01,712
-Ahoj.
-Nepořídil jsem si kočku.
1294
01:22:02,672 --> 01:22:07,552
-To je zajímavý.
-Ne, to není zajímavý, jasný?
1295
01:22:07,635 --> 01:22:09,595
To je velmi nezajímavý.
1296
01:22:09,679 --> 01:22:12,807
Vlastně je to
stoprocentní opak zajímavýho.
1297
01:22:12,890 --> 01:22:14,308
Jasně. Já to chápu, Rossi.
1298
01:22:14,392 --> 01:22:17,436
Nemáš právo mi vykládat,
žes ke mně někdy něco cítila.
1299
01:22:17,645 --> 01:22:18,479
Cože?
1300
01:22:18,563 --> 01:22:21,190
Než jsem se to dozvěděl,
bylo mi s Julií fajn.
1301
01:22:21,357 --> 01:22:24,610
Hele, mně bylo taky fajn,
než jsem se to dozvěděla o tobě.
1302
01:22:24,694 --> 01:22:27,572
Myslíš, že je to pro mě snadný,
vídat tě s Julií?
1303
01:22:27,655 --> 01:22:30,074
Tak ses měla ozvat dřív,
než jsem ji poznal.
1304
01:22:30,157 --> 01:22:33,911
To jsem to ještě nevěděla!
A proč jsi ty nic neřekl mně?
1305
01:22:33,995 --> 01:22:35,371
Nikdy nebyla vhodná doba!
1306
01:22:35,454 --> 01:22:38,916
Jo, protože jsi měl jen rok
a vídali jsme se každej večer.
1307
01:22:39,083 --> 01:22:42,128
Ne... každej večer ne.
1308
01:22:42,211 --> 01:22:45,173
Podívej, to neznamená,
že jsem... to nezkusil, Rachel,
1309
01:22:45,381 --> 01:22:48,885
ale pořád mi do toho něco lezlo,
třeba Italové
1310
01:22:48,968 --> 01:22:54,182
nebo exsnoubenci
nebo... nebo... ty Italové.
1311
01:22:54,265 --> 01:22:59,645
Hele, existoval jedinej Ital.
A má to vůbec pointu?
1312
01:22:59,812 --> 01:23:02,982
Jo, pointa zní,
že tohle momentálně nepotřebuju.
1313
01:23:03,191 --> 01:23:06,485
Už je pozdě. Jsem teď
s někým jiným. Jasný? A šťastnej.
1314
01:23:06,569 --> 01:23:08,988
-Ten vlak už odjel.
-Jistě, tak co chceš říct?
1315
01:23:09,071 --> 01:23:11,699
Že dokážeš zahodit city,
to, cos ke mně sakra cítil?
1316
01:23:11,782 --> 01:23:14,493
Dělám to už od devítky.
A jsem v tom sakra dobrej!
1317
01:23:14,577 --> 01:23:16,996
Tak jo, fajn. Jen do toho.
Udělej to, Rossi!
1318
01:23:17,079 --> 01:23:19,665
-Protože já o ten tvůj vlak nestojím!
-Dobře!
1319
01:23:19,832 --> 01:23:20,958
Dobře!
1320
01:23:22,293 --> 01:23:25,129
A víš ty co?
Teď mám zavíračku!
1321
01:23:25,213 --> 01:23:29,717
"Odchází pryč. Naštvaný.
Rachel zamyká tři zámky na dveřích.
1322
01:23:44,690 --> 01:23:47,944
Pak přestane, nahne se nad stůl
a skloní hlavu.
1323
01:23:48,486 --> 01:23:51,781
Když ji zvedne, lekne se,
u dveří uvidí Rosse.
1324
01:23:51,864 --> 01:23:53,199
Dívá se zpátky k ní.
1325
01:23:56,827 --> 01:23:58,454
Dívají se jeden na druhého.
1326
01:24:00,915 --> 01:24:03,000
Pomalu dojde ke dveřím,
1327
01:24:03,084 --> 01:24:07,922
pak zrychlí, odemkne první zámek,
druhý, třetí
1328
01:24:08,756 --> 01:24:10,883
a pak zatáhne za dveře..."
1329
01:24:19,350 --> 01:24:21,143
Zkus... Zkus ten spodní.
1330
01:24:26,691 --> 01:24:31,487
"Dveře se rozletí, Ross vtrhne
dovnitř, popadne ji a políbí se."
1331
01:24:40,955 --> 01:24:42,331
To bylo dobrý.
1332
01:24:43,291 --> 01:24:46,002
Přemýšlel jsem
ten první rok nebo dva,
1333
01:24:46,085 --> 01:24:48,754
když jsme měli
na zkouškách pauzy,
1334
01:24:48,880 --> 01:24:51,632
že tam byly chvíle,
kdy jsme se choulili na gauči.
1335
01:24:51,716 --> 01:24:54,010
Choulili jsme se
a pospávali na gauči.
1336
01:25:00,224 --> 01:25:01,642
A já si říkal:
1337
01:25:01,726 --> 01:25:05,229
"Jak to, že nikdo nepoznal,
že po sobě toužíme?"
1338
01:25:06,439 --> 01:25:08,774
-Poznali jsme to.
-No jasně, poznali.
1339
01:25:08,858 --> 01:25:10,818
Skvělý. Takže jo. Díky.
1340
01:25:16,741 --> 01:25:20,077
Byla to situace,
kdy se s tím už nedalo nic dělat.
1341
01:25:20,161 --> 01:25:23,497
Ale jak úžasné to nakonec bylo,
protože kdyby se to stalo,
1342
01:25:23,581 --> 01:25:26,667
kdybyste to nezvládli,
asi by to nebylo tak úžasné.
1343
01:25:30,671 --> 01:25:32,381
Jdeme na to.
1344
01:25:33,382 --> 01:25:35,843
Vrátím se k tématu a zeptám se
každého z vás,
1345
01:25:35,927 --> 01:25:39,013
a chci jen prosté ano,
či ne. Jasné?
1346
01:25:39,222 --> 01:25:41,933
Měli Ross a Rachel pauzu?
1347
01:25:42,391 --> 01:25:44,435
-Určitě.
-Ano.
1348
01:25:44,519 --> 01:25:46,729
-Ano.
-Ano.
1349
01:25:47,688 --> 01:25:49,607
Jasně, měli jsme pauzu.
1350
01:25:52,276 --> 01:25:53,653
Jo.
1351
01:26:01,577 --> 01:26:04,372
Měli jsme v seriálu úžasné hosty.
1352
01:26:04,539 --> 01:26:07,834
Nemůžu uvěřit, že všichni ti lidé
jsou naši fandové.
1353
01:26:07,959 --> 01:26:10,294
-Jo.
-Byl tam Danny DeVito.
1354
01:26:10,378 --> 01:26:14,966
Volal tu někdo
dlouhé rameno spravedlnosti?
1355
01:26:15,132 --> 01:26:17,760
-Bože, byla to legrace.
-Velká legrace.
1356
01:26:17,844 --> 01:26:20,221
-Vzpomínám si... no jistě.
-Ben Stiller.
1357
01:26:20,304 --> 01:26:22,431
Ben.
Ten nás hodně pobavil.
1358
01:26:22,557 --> 01:26:24,892
Vzpomínáte, když Ben...
jak jsme byli tamhle?
1359
01:26:24,976 --> 01:26:29,522
Co to tu kvákáš?
Jo, kvak, kvak, blboune nejapnej.
1360
01:26:37,071 --> 01:26:39,615
"Drůbeži pitomá, zavři už zobák!"
1361
01:26:40,950 --> 01:26:43,870
Bylo to vtipný.
Ani nevím, proč to bylo vtipný.
1362
01:26:43,953 --> 01:26:46,998
-Protože on je vtipnej.
-Protože je to Ben Stiller.
1363
01:26:47,081 --> 01:26:49,917
-A Julia Robertsová.
-Julia Robertsová.
1364
01:26:50,001 --> 01:26:52,378
A kdo si užil Julii Robertsovou?
1365
01:26:54,422 --> 01:26:56,132
Tak pojď.
1366
01:26:58,092 --> 01:27:01,929
-Tvůj kámoš Brad.
-Byl tam i Pitt.
1367
01:27:02,013 --> 01:27:03,598
Rachel Greenová.
1368
01:27:05,516 --> 01:27:07,852
Bože, já ji nesnáším, Rossi.
Nenávidím!
1369
01:27:10,271 --> 01:27:14,400
A samozřejmě tam byl
jeden z mých idolů, Sean Penn.
1370
01:27:14,483 --> 01:27:16,736
-Tak co, dáš mi pusu?
-Jasně že jo.
1371
01:27:16,819 --> 01:27:18,946
Ale musíš mi říct,
co seš sakra zač.
1372
01:27:19,030 --> 01:27:21,574
A když se objevil ten scénář,
tak mi samozřejmě
1373
01:27:21,741 --> 01:27:24,619
došlo:
"Ale ne, já... budu brambora."
1374
01:27:25,203 --> 01:27:26,746
-Ahoj.
-Ahoj.
1375
01:27:27,955 --> 01:27:29,665
Protože to byl halloweenský díl.
1376
01:27:29,749 --> 01:27:32,793
Měl jsem s ním minimální dialog,
pokud vůbec nějakej.
1377
01:27:32,877 --> 01:27:35,838
Ale napadlo mě:
"Jeden z největších herců na světě,
1378
01:27:35,963 --> 01:27:38,090
a já jsem zasr... brambora."
1379
01:27:38,257 --> 01:27:40,635
-Proboha. Ty jsi Sputnik.
-Jo!
1380
01:27:41,802 --> 01:27:43,429
Vem si ji.
1381
01:27:44,388 --> 01:27:50,311
Za 10 řad "Přátel"
se taky objevilo
1382
01:27:50,478 --> 01:27:52,939
pozoruhodné množství
různých kostýmů.
1383
01:27:53,022 --> 01:27:59,654
Proto nás napadlo,
že bychom se dnes večer
1384
01:27:59,737 --> 01:28:02,240
na některé z nich mohli podívat.
1385
01:28:02,323 --> 01:28:06,369
Módní přehlídka "Přátel".
Prosím hudbu.
1386
01:28:09,497 --> 01:28:14,252
Dámy a pánové, uvítejte na pódiu
Caru Delevingneovou!
1387
01:28:16,754 --> 01:28:21,384
Cara má na sobě
Racheliny družičkovské šaty
1388
01:28:21,467 --> 01:28:25,847
ze svatby Barryho a Mindy
z řady 2.
1389
01:28:25,930 --> 01:28:28,182
-Podívejte se na to.
-Ano.
1390
01:28:28,266 --> 01:28:31,644
A na šaty pro družičku
vypadají hodně dobře.
1391
01:28:32,144 --> 01:28:38,192
Rossovy kožené kalhoty z řady 5
má na sobě Cindy Crawfordová.
1392
01:28:38,276 --> 01:28:39,861
Jo!
1393
01:28:47,493 --> 01:28:50,162
Toto jsou Rossovy
neuvěřitelně těsné kalhoty,
1394
01:28:50,830 --> 01:28:54,333
a jakmile si je oblékne,
nedokáže je už sundat,
1395
01:28:54,417 --> 01:28:56,669
asi jsme to zažili všichni.
1396
01:28:59,338 --> 01:29:02,425
Je tu čas na Sputnik.
A já vím, že když se řekne Sputnik,
1397
01:29:02,508 --> 01:29:06,304
napadá vás jediný člověk:
Justin Bieber!
1398
01:29:06,512 --> 01:29:08,848
-Cože?!
-Co?!
1399
01:29:14,562 --> 01:29:18,107
Je napůl ruská družice,
napůl brambora.
1400
01:29:18,524 --> 01:29:22,153
Podívejte se na něj.
Justin Bieber, dámy a pánové.
1401
01:29:23,487 --> 01:29:27,533
Je ohromující, že i v tomto ohozu
se mu podařilo uchovat si styl.
1402
01:29:34,749 --> 01:29:38,044
A další na řadě je asi
ten nejúžasnější model ze všech,
1403
01:29:38,127 --> 01:29:42,882
Santův položidovský přítel.
Je tu Vánoční pásovec!
1404
01:29:49,055 --> 01:29:53,893
Cara Delevingneová, dámy pánové,
jako Vánoční pásovec.
1405
01:29:55,937 --> 01:29:58,231
Panebože.
To nemá chybu.
1406
01:30:00,775 --> 01:30:04,654
Tak to je dozajista
vrchol její modelingové kariéry.
1407
01:30:06,864 --> 01:30:09,242
-Jo, paráda.
-Hobluj, hobluj!
1408
01:30:10,451 --> 01:30:11,577
Je to nádhera.
1409
01:30:11,661 --> 01:30:15,581
A, dámy a pánové,
všechno Chandlerovo oblečení
1410
01:30:15,665 --> 01:30:17,667
oblékl Matt LeBlanc!
1411
01:30:20,169 --> 01:30:23,589
Jak jsi to dokázal?
Jak se ti to povedlo?
1412
01:30:26,050 --> 01:30:28,594
Jsi tak roztomilej.
Panebože!
1413
01:30:28,928 --> 01:30:31,681
Vešlo by se toho na něj víc?
1414
01:30:33,349 --> 01:30:35,268
Jo, Matty!
1415
01:30:46,946 --> 01:30:49,574
Finále "Přátel"
a jejich rozlučková party.
1416
01:30:49,657 --> 01:30:53,286
Dnes večer uvidíme naše hrdiny
v posledním dílu slavného sitcomu.
1417
01:30:53,369 --> 01:30:56,622
Nacházím se na scéně "Přátel",
v bytě Moniky a Chandlera,
1418
01:30:56,747 --> 01:31:01,460
kde za pár hodin musí skončit
slavný televizní seriál.
1419
01:31:02,420 --> 01:31:06,465
Jestli ten seriál byl o období,
kdy jsou vaši přátelé vaší rodinou,
1420
01:31:06,549 --> 01:31:10,970
jakmile máte vlastní rodinu,
je to pryč.
1421
01:31:11,387 --> 01:31:14,515
Proto se podle mě seriál
dostal k přirozenému konci.
1422
01:31:14,849 --> 01:31:19,187
Bylo pro nás opravdu důležité,
aby to pro všechny dobře skončilo.
1423
01:31:22,815 --> 01:31:26,736
Chtěli jsme vědět,
že Monica a Chandler mají děti.
1424
01:31:27,486 --> 01:31:29,614
-Ahoj.
-Čau.
1425
01:31:32,200 --> 01:31:35,119
A že je Phoebe šťastná
a má svůj život.
1426
01:31:35,328 --> 01:31:37,455
-Já ho chci taky.
-Ano?
1427
01:31:38,039 --> 01:31:41,000
Tak mi řekni který.
Zkusím si ho šoupnout pod kabát.
1428
01:31:41,083 --> 01:31:43,127
Mezi scenáristy proběhla diskuse,
1429
01:31:43,294 --> 01:31:46,339
jestli opravdu chceme,
aby Ross a Rachel byli spolu.
1430
01:31:46,506 --> 01:31:49,258
-Rachel?
-Omlouvám se.
1431
01:31:51,177 --> 01:31:54,514
A probírali jsme
různé alternativní konce,
1432
01:31:54,597 --> 01:31:58,726
které byly třeba i smutné...
A došlo nám: "Ne, to jsou Přátelé.
1433
01:31:59,101 --> 01:32:03,022
Lidi čekali 10 let,
aby tenhle pár viděli spolu.
1434
01:32:03,105 --> 01:32:04,690
Musíme jim dát, co chtějí.
1435
01:32:04,774 --> 01:32:08,861
Jen je potřeba najít způsob,
jak to udělat neočekávaně."
1436
01:32:08,945 --> 01:32:11,656
Existuje nějaká možnost,
že bys mě...?
1437
01:32:11,739 --> 01:32:13,324
Ne! Ne!
1438
01:32:14,492 --> 01:32:18,246
Panebože.
Vystoupila z letadla?
1439
01:32:20,623 --> 01:32:22,625
Vystoupila jsem z letadla.
1440
01:32:41,519 --> 01:32:42,979
Stop!
1441
01:32:56,117 --> 01:32:59,704
Ten večer byl opravdu
velice náročný.
1442
01:32:59,871 --> 01:33:03,624
Vážně jsem si chtěl
užít každou jeho minutu.
1443
01:33:04,041 --> 01:33:06,210
Věděl jsem, že končí,
a nepřál jsem si to.
1444
01:33:06,794 --> 01:33:10,882
Adios, arrivederci, au revoir.
Záběr jedna, pět kamer.
1445
01:33:16,012 --> 01:33:18,181
Tak co, nedáme si kafe?
1446
01:33:18,431 --> 01:33:20,808
-Jasně.
-Tak jo.
1447
01:33:21,100 --> 01:33:22,602
Kde?
1448
01:33:35,281 --> 01:33:36,657
A stop.
1449
01:33:37,200 --> 01:33:38,784
Hned, jak to skončilo...
1450
01:33:39,410 --> 01:33:42,872
Podívali jsme se s Martou
na sebe a já šel do kolen.
1451
01:33:43,206 --> 01:33:45,416
Jo, ten večer
jsme si slušně pobrečeli.
1452
01:33:45,958 --> 01:33:48,419
Ani nevím,
jak jsme ty scény tehdy zvládli.
1453
01:33:50,338 --> 01:33:53,508
Vzpomínám na tu chvíli,
všichni jsme byli na konci chodby.
1454
01:33:54,258 --> 01:33:57,136
-Bylo to prima. Takový intimní.
-Jo.
1455
01:33:58,471 --> 01:34:02,058
Když o tom dnes přemýšlím,
cítila jsem tehdy emoce.
1456
01:34:02,141 --> 01:34:08,231
Nebyl to jen konec seriálu.
1457
01:34:09,190 --> 01:34:12,235
Byl to i konec
deseti let vztahů.
1458
01:34:14,070 --> 01:34:16,614
Byli jsme na ten seriál
doopravdy hrdí,
1459
01:34:16,697 --> 01:34:19,242
a když končí něco hezkého,
je to smutné.
1460
01:35:01,158 --> 01:35:05,788
Ten večer,
hned jak jsme skončili...
1461
01:35:06,247 --> 01:35:07,498
Stop!
1462
01:35:07,582 --> 01:35:09,959
... se začaly okamžitě bourat kulisy,
1463
01:35:10,042 --> 01:35:14,589
protože hned následující den
se tam měl točit nějaký pilot.
1464
01:35:17,967 --> 01:35:19,760
Poslední den,
když bourali kulisy,
1465
01:35:19,844 --> 01:35:23,139
bylo to jako dívat se
na bourání rodného domu. Konec.
1466
01:35:27,018 --> 01:35:29,520
Skončili jsme na takové
improvizované party,
1467
01:35:29,604 --> 01:35:32,190
kde všichni zůstali na scéně
a seděli tam
1468
01:35:32,273 --> 01:35:36,027
a objednávali jsme si pizzu a pivo
a lidi podepisovali stěny.
1469
01:35:36,110 --> 01:35:41,324
A byl to neuvěřitelně
milý a dojemný večer.
1470
01:35:42,325 --> 01:35:44,285
Takže jsme se všichni podepsali?
1471
01:35:46,412 --> 01:35:48,331
-Wendy.
-Jo, všichni jsme podepsali.
1472
01:35:49,290 --> 01:35:51,417
-Carlos!
-Proč je tam dvacet, dvacet jedna?
1473
01:35:51,501 --> 01:35:53,377
-Jo, to je moje.
-Cože?
1474
01:35:53,544 --> 01:35:56,005
-Co je to?
-"Tady kadím."
1475
01:35:56,088 --> 01:35:57,632
Je to tak, tam...
1476
01:35:59,800 --> 01:36:01,344
Já to věděl.
1477
01:36:02,345 --> 01:36:03,930
Jasně, kdo jinej?
1478
01:36:06,015 --> 01:36:08,267
"Nejlepších 10 let mého života."
1479
01:36:08,434 --> 01:36:09,977
-"Lásku všem."
-To jsem já.
1480
01:36:10,061 --> 01:36:12,897
-Pěkný.
-Ne tak hezký jako moje.
1481
01:36:16,943 --> 01:36:18,736
Teď jsme tu, všech šest.
1482
01:36:18,903 --> 01:36:22,114
Liso, nenapadlo tě třeba někdy,
1483
01:36:22,198 --> 01:36:26,244
že bychom mohli natočit další díl
nebo třeba film?
1484
01:36:26,577 --> 01:36:29,121
Je to něco,
o čem jsi uvažovala?
1485
01:36:29,205 --> 01:36:30,831
-Ne.
-Ne.
1486
01:36:31,707 --> 01:36:33,125
Bohužel. Ne.
1487
01:36:33,209 --> 01:36:36,546
Ne, protože to je všechno
na Martě a na Davidovi,
1488
01:36:37,046 --> 01:36:40,299
a jak jsem byla svědkem,
a zcela s tím souhlasím,
1489
01:36:40,383 --> 01:36:45,346
tak ten seriál
ukončili moc hezky.
1490
01:36:45,680 --> 01:36:47,473
Životy všech vzaly hezký konec.
1491
01:36:47,557 --> 01:36:50,977
A museli by
všechny ty hezké věci rozbalit,
1492
01:36:51,060 --> 01:36:53,521
aby z toho vznikly příběhy.
1493
01:36:53,604 --> 01:36:57,149
A já nechci, aby se odhalovaly
příběhy zakryté happy endem. Jo.
1494
01:36:57,233 --> 01:37:01,362
Stejně tak už jsem v letech,
jsem líná a říkám si "dost".
1495
01:37:02,238 --> 01:37:04,657
-Musíme se chovat dospěle.
-Na něco se zeptám.
1496
01:37:04,824 --> 01:37:09,745
Kde myslíte,
že by ty vaše postavy byly dnes?
1497
01:37:10,538 --> 01:37:12,582
-Kde je Rachel?
-Rachel.
1498
01:37:12,665 --> 01:37:14,500
Myslím, že... vzali jsme se?
1499
01:37:15,251 --> 01:37:17,461
-Řekněme, že ano.
-Fajn.
1500
01:37:18,796 --> 01:37:21,632
Tak jsme asi skončili
jako manželé a máme děti.
1501
01:37:21,716 --> 01:37:25,970
-A ty si pořád hraješ s kostma.
-Pořád si hraju s kostma.
1502
01:37:26,053 --> 01:37:29,557
-Tedy paleontologie.
-Paleontologie, pořád totéž.
1503
01:37:31,142 --> 01:37:35,438
Joeyho to pokažý dostane.
Nevím proč. Hraní s kostma.
1504
01:37:35,730 --> 01:37:37,273
Hraní s kostma.
1505
01:37:40,443 --> 01:37:43,029
Takže jste spolu.
Jste šťastní. Máte děti.
1506
01:37:43,112 --> 01:37:45,531
Kde je Monica a Chandler?
1507
01:37:45,615 --> 01:37:49,035
Myslím, že má postava Monica
je pořád hodně soutěživá.
1508
01:37:49,118 --> 01:37:53,206
Její děti asi ani nejsou...
Už budou mít po vysoké.
1509
01:37:53,289 --> 01:37:57,710
Ale pořád má na starost
prodej pečiva na základce.
1510
01:37:57,793 --> 01:38:00,796
Pořád dohlíží,
aby fungovalo rodičovské sdružení.
1511
01:38:00,880 --> 01:38:04,842
A ty mě každý den rozesmíváš.
1512
01:38:07,428 --> 01:38:10,181
To jsem rád,
že se se mnou taky počítá.
1513
01:38:11,766 --> 01:38:13,142
A co dělá Phoebe?
1514
01:38:13,226 --> 01:38:15,728
Phoebe si vzala Mikea.
Asi budou v Connecticutu.
1515
01:38:15,811 --> 01:38:17,021
A mají děti.
1516
01:38:17,146 --> 01:38:19,607
A ona asi bude
svoje děti hodně chránit,
1517
01:38:19,774 --> 01:38:23,653
protože budou trochu jiné
než všechny ostatní děti.
1518
01:38:23,736 --> 01:38:27,823
Budou dělat umění a hudbu
a tak podobně. Jo.
1519
01:38:28,032 --> 01:38:29,492
A kde je Joey?
1520
01:38:29,951 --> 01:38:33,120
Ten si asi otevřel
prodejnu sendvičů na Venice Beach.
1521
01:38:34,497 --> 01:38:38,084
Přál bych mu to.
Přál bych mu to.
1522
01:38:38,209 --> 01:38:40,419
-Proč ne?
-Kéž by to tak bylo.
1523
01:38:42,463 --> 01:38:44,507
Tady je Courteney Coxová.
1524
01:38:44,924 --> 01:38:46,884
Má sestra ze seriálu.
1525
01:38:52,557 --> 01:38:54,392
To mě fakt dokáže rozbrečet.
1526
01:38:54,475 --> 01:38:58,563
Ale je to naposledy,
co se nás někdo jako skupiny ptá,
1527
01:38:58,646 --> 01:39:00,857
jestli bychom chtěli pokračovat.
1528
01:39:00,940 --> 01:39:03,234
Za dalších 15 let
už tohle dělat nebudem.
1529
01:39:05,152 --> 01:39:08,114
Ale na příští společnou
večeři tak dlouho nečekáme.
1530
01:39:08,197 --> 01:39:11,242
Ne, to ne.
To tedy rozhodně ne.
1531
01:39:13,494 --> 01:39:16,414
Dnes jsem si to fakt užil.
Opravdu jo.
1532
01:39:16,497 --> 01:39:20,877
Když jsem sem jel,
tak jsem fakt nevěděl, co mám čekat.
1533
01:39:20,960 --> 01:39:26,674
Věděl jsem, že bude bezva
vidět zase těch pět lidí.
1534
01:39:26,757 --> 01:39:29,635
Ale netušil jsem,
jaké to bude,
1535
01:39:29,760 --> 01:39:33,639
octnout se zase na place,
v tomhle prostředí.
1536
01:39:33,806 --> 01:39:35,266
A je to...
1537
01:39:36,350 --> 01:39:38,311
Je to dost dobrý. Jo.
1538
01:39:40,104 --> 01:39:41,147
Jo.
1539
01:39:41,230 --> 01:39:43,191
Hlavně taky řekni,
že když se všichni
1540
01:39:43,274 --> 01:39:44,901
sejdem na večeři,
tak nebrečím.
1541
01:39:45,067 --> 01:39:47,945
-Jo, Jen nikdy nebrečí.
-Ne, já...
1542
01:39:59,290 --> 01:40:02,710
Všechno to bylo úžasný.
Všechno do sebe zapadlo.
1543
01:40:02,793 --> 01:40:07,131
Stali se z nás nejlepší přátelé...
Byla to všechno chemie.
1544
01:40:07,298 --> 01:40:10,009
Změnilo nám to život,
už navždy bude jiný.
1545
01:40:10,092 --> 01:40:12,512
Nejen pro nás,
ale i pro lidi, co se dívali.
1546
01:40:12,595 --> 01:40:16,098
Je to prostě prima pocit,
který v sobě budeme mít navždy.
1547
01:40:17,183 --> 01:40:19,810
Vážně jsem vám vděčná
a mám vás moc ráda.
1548
01:40:19,894 --> 01:40:21,729
-Mám vás moc ráda.
-Já taky.
1549
01:40:22,939 --> 01:40:25,024
-Ty jsi Courteney?
-Jo, Courteney.
1550
01:40:48,089 --> 01:40:50,508
Nejlíp bych to popsal tak,
1551
01:40:50,591 --> 01:40:56,806
že když po seriálu někdo z nás
na party nebo společenské akci
1552
01:40:56,889 --> 01:41:00,268
narazil na kolegu ze seriálu,
byl konec akce.
1553
01:41:00,476 --> 01:41:02,520
-Protože...
-Proseděl s tím druhým...
1554
01:41:02,603 --> 01:41:04,480
... proseděl s ním celou noc.
1555
01:41:04,564 --> 01:41:07,400
-Je to tak. Pamatuju si to.
-Takhle to bylo.
1556
01:41:07,483 --> 01:41:10,069
Omluvili jste se těm,
se kterými jste byli,
1557
01:41:10,278 --> 01:41:13,698
ale oni museli pochopit,
že dorazil někdo výjimečný,
1558
01:41:13,781 --> 01:41:16,659
a pak jste s ním proklábosili
zbytek toho večera.
1559
01:41:17,243 --> 01:41:19,662
-A tak to je...
-Pláču, protože je to pravda.
1560
01:41:19,745 --> 01:41:21,205
Tak to fungovalo.
1561
01:41:30,965 --> 01:41:33,718
A tak to určitě funguje
pro každého z nás.
1562
01:41:33,843 --> 01:41:35,845
Takhle to je.
1563
01:41:39,182 --> 01:41:43,603
-Budu brečet.
-Fajn, mám kapesníček.
1564
01:41:44,395 --> 01:41:45,771
Díky. Vezmu si ho.
1565
01:41:45,938 --> 01:41:48,357
-Je otestovanej na covid.
-Díky, beru si ho.
1566
01:41:48,482 --> 01:41:50,401
-Otestovanej na covid?
-Přesně tak.
1567
01:42:02,538 --> 01:42:06,375
Dámy a pánové,
hrdinové seriálu "Přátelé".
1568
01:42:42,495 --> 01:42:49,752
VZPOMÍNÁME S LÁSKOU
1569
01:42:50,628 --> 01:42:56,133
České titulky Petr Miklica
SDI Media ČR 2021