1 00:00:06,230 --> 00:00:12,778 "Prijatelji" su se prikazivali deset sezona, od 1994. do 2004. 2 00:00:12,903 --> 00:00:17,575 Od posljednje se epizode svih šestero članova glumačke postave 3 00:00:17,658 --> 00:00:22,038 samo jedanput našlo zajedno u istoj prostoriji. Do danas... 4 00:00:27,460 --> 00:00:33,299 To je, onda, to. -Da. Čini se. 5 00:00:33,382 --> 00:00:37,094 Morate li odmah u novu kuću ili imate malo vremena? 6 00:00:40,640 --> 00:00:44,060 Imamo nešto vremena. -Dobro. Da odemo na kavu? 7 00:00:44,935 --> 00:00:46,437 Može. 8 00:00:47,730 --> 00:00:48,939 Kamo? 9 00:01:25,893 --> 00:01:28,979 17 GODINA POSLIJE 10 00:01:57,299 --> 00:01:58,676 Ajme. 11 00:02:04,223 --> 00:02:05,725 Ajme! 12 00:02:08,561 --> 00:02:12,398 Predivno je. Vidi ti to. 13 00:02:23,784 --> 00:02:25,494 Čovječe. 14 00:02:27,204 --> 00:02:30,833 Toliko mi različitih epizoda prolazi mislima. 15 00:02:30,916 --> 00:02:35,004 Kako Lisa ondje svira gitaru, Jen i ja, naš prvi poljubac. 16 00:02:35,671 --> 00:02:38,174 Pilot-epizoda. Otvaranje kišobrana. 17 00:02:38,340 --> 00:02:40,009 Ma daj! 18 00:02:44,263 --> 00:02:47,141 Gdje su svi? Želim ih sve vidjeti. 19 00:02:52,438 --> 00:02:54,273 Bože. 20 00:03:00,237 --> 00:03:03,282 Taj "o". -Samo mi je ovo važno. Bok! 21 00:03:06,827 --> 00:03:10,748 Zdravo. Dobro mirišeš. -I ti. 22 00:03:10,873 --> 00:03:14,126 Vidi ti to! -Nije li ovo trebalo otići? 23 00:03:14,210 --> 00:03:16,545 Da. Mislila sam da su je maknuli. 24 00:03:17,713 --> 00:03:22,635 Bila je tu na početku, ali je smetala. -Smetala je. 25 00:03:22,802 --> 00:03:26,806 Oprosti. Nestao si iza grede. -Vjerojatno i sad smeta. 26 00:03:26,931 --> 00:03:30,810 Ne znam. Katkad dobro dođe. -Eto. 27 00:03:33,437 --> 00:03:35,064 Ludo, zar ne? 28 00:03:50,079 --> 00:03:52,623 Čujem nekoga. -Zaplakat će. 29 00:03:59,213 --> 00:04:01,382 Fantastično je. 30 00:04:02,174 --> 00:04:05,803 Bok. -Kako si? -Ti bokca! 31 00:04:08,222 --> 00:04:11,392 Baš čudno. Gdje je kutija s maramicama? 32 00:04:25,447 --> 00:04:28,325 Otkud vi ovdje? -Tebe čekamo! 33 00:04:30,077 --> 00:04:35,499 Bože. Kako si? -Dobro. -Vidi ti nju. Vidi ti nju! 34 00:04:38,627 --> 00:04:40,629 Ovo je super. 35 00:04:44,592 --> 00:04:47,803 Sjećate li se kad smo mogli proći kroz ta vrata? 36 00:04:50,890 --> 00:04:54,602 Imam trnce. -Jako čudno. Hodaj onuda, kompa. 37 00:04:55,728 --> 00:04:59,690 Vidi ti to. Piše li Courteneyn tekst još na stolu? 38 00:04:59,773 --> 00:05:03,068 Znate li u čemu je razlika? Znate li što je ludo? 39 00:05:03,152 --> 00:05:06,113 Nisam znao da to radi pa sam je pitao što je to. 40 00:05:06,196 --> 00:05:08,782 Kaže ona meni: "Gledaj svoja posla." 41 00:05:08,908 --> 00:05:13,495 Prije početka snimanja, sve sam izbrisao. -Ma nisi! -Poludjela je. 42 00:05:16,248 --> 00:05:19,335 Ili scenarij u sudoperu. -Toga se sjećam. 43 00:05:19,418 --> 00:05:23,422 U sudoperu je uvijek bio scenarij. -To je bio Courteneyn scenarij. 44 00:05:25,299 --> 00:05:28,427 Bože! Stvarno? -C. C.! 45 00:05:31,096 --> 00:05:34,892 Bok. -Jesi li i ti plakala? -Jesam. -Onda dobro. 46 00:05:35,517 --> 00:05:37,728 Naravno da sam zaplakala. 47 00:05:39,104 --> 00:05:40,731 Kako si ti? 48 00:05:45,736 --> 00:05:50,449 Lijepo mirišeš, Court. -Bok! -Bože, ludo! 49 00:05:51,825 --> 00:05:54,203 Sjećaš li se te noći? -Koje? 50 00:05:54,411 --> 00:05:57,331 Ne sjećam se koja je to epizoda bila, 51 00:05:57,414 --> 00:06:01,752 ali imala si nekakav dugačak govor i mučila se s njim cijeli tjedan. 52 00:06:02,002 --> 00:06:07,007 Napisala si ga na stol. Nisam znao da to radiš 53 00:06:07,216 --> 00:06:11,136 pa si mi rekla da gledam svoja posla, kad sam te pitao što je to. 54 00:06:11,220 --> 00:06:13,430 Kad nisi gledala, izbrisao sam tekst 55 00:06:13,514 --> 00:06:15,724 pa si poludjela. -Baš si bio zločest! 56 00:06:16,475 --> 00:06:19,561 Nisam to znala. -Zašto si to učinio? -Da te zeznem. 57 00:06:21,605 --> 00:06:25,401 U ove sam jabuke često stavljala svoje dijaloge. 58 00:06:26,902 --> 00:06:30,280 Nisam znala. -Katkad. Imam problema s pamćenjem. 59 00:06:32,366 --> 00:06:34,535 Stigao je Matthew Perry. 60 00:06:35,786 --> 00:06:38,956 Zdravo! -Bok, Matt. -Matty! 61 00:06:40,958 --> 00:06:43,043 Moraš kasniti? 62 00:06:43,502 --> 00:06:45,963 Kako si? Bok, Cox. 63 00:06:49,008 --> 00:06:51,593 Kako si? -Dobro. -Vidi ti sve to! 64 00:06:51,802 --> 00:06:56,348 Ludo, zar ne? Izgleda li i vama sve manje? Odavde do tamo? 65 00:06:56,432 --> 00:06:59,351 Ne čini mi se manje. -Ne. -Meni izgleda isto. 66 00:06:59,435 --> 00:07:03,147 Je li taj zid uvijek bio ljubičast? -Bože! -Poludio si. 67 00:07:03,981 --> 00:07:09,236 Nevjerojatno. -Zaista, ali nedostaje... 68 00:07:09,903 --> 00:07:13,782 Originalna staklenka za kekse u kući je Lise Kudrow. 69 00:07:13,866 --> 00:07:18,287 Jeste li vi što uzeli sa seta? Ja sam uzela neonsku šalicu za kavu. 70 00:07:18,412 --> 00:07:22,166 Ja imam originalnu lopticu sa stolnog nogometa. 71 00:07:22,249 --> 00:07:26,003 Trebao si uzeti cijeli stol. -Razbili smo ga. Sjećaš se? 72 00:07:26,086 --> 00:07:28,213 Stvarno? -Što je onda to? 73 00:07:28,297 --> 00:07:31,341 Ovo je bilo prije toga. Vratili smo se malo unatrag. 74 00:07:31,467 --> 00:07:34,762 Moram pogledati seriju. -Bila je dobra. 75 00:07:35,387 --> 00:07:38,015 Imala je dobrih trenutaka. -Tu sam. 76 00:07:40,684 --> 00:07:42,936 PRIJATELJI: PONOVNO ZAJEDNO 77 00:08:28,398 --> 00:08:32,778 Hvala, veoma ste ljubazni. 78 00:08:33,529 --> 00:08:38,117 Najljepša hvala što ste došli. 79 00:08:39,493 --> 00:08:42,329 Budimo iskreni, niste imali drugih planova. 80 00:08:43,831 --> 00:08:48,043 Uživaj. -Jesmo li uzbuđeni? -Jesmo! 81 00:08:50,295 --> 00:08:52,965 Prvi put nakon mnogo godina. 82 00:08:53,048 --> 00:08:56,927 Dame i gospodo, zaplješćite Jennifer Aniston, Courteney Cox, 83 00:08:57,177 --> 00:09:02,599 Lisi Kudrow, Davidu Schwimmeru, Matthewu Perryju i Mattu LeBlancu. 84 00:09:02,683 --> 00:09:04,685 Glumačkoj postavi "Prijatelja"! 85 00:09:33,463 --> 00:09:36,258 Glumačka postava "Prijatelja"! 86 00:09:49,104 --> 00:09:52,107 Možda ćete se morati stisnuti. Sjednite. 87 00:09:52,232 --> 00:09:58,280 Vidi ti to! Vidi ti sve vas. -Zdravo. -Zdravo, James Corden. 88 00:09:58,655 --> 00:10:03,994 Ne mogu vam opisati koliko je nevjerojatno biti sa svima vama. 89 00:10:04,286 --> 00:10:09,082 Snimamo pred legendarnom fontanom. 90 00:10:09,374 --> 00:10:14,838 Ovdje ste snimili uvodnu špicu. Predivna je i krasna. 91 00:10:14,922 --> 00:10:17,758 Ali i bučna. -Da. 92 00:10:18,508 --> 00:10:25,807 Teško je voditi intervju. Gledajte kakvu imam moć. 93 00:10:26,475 --> 00:10:27,893 Pričekajte. 94 00:10:34,775 --> 00:10:36,526 Riješeno. 95 00:10:37,027 --> 00:10:42,616 Kakve supermoći! -Znam. -Još imaš ono nešto. -Znam. 96 00:10:42,783 --> 00:10:45,661 Da smo to tada znali... 97 00:10:46,870 --> 00:10:52,376 Kako smo? Bio je ovo emotivan dan za sve vas. 98 00:10:52,751 --> 00:10:56,588 Kako vam je biti zajedno? 99 00:10:57,089 --> 00:11:01,093 Fantastično je i uzbudljivo. 100 00:11:01,218 --> 00:11:05,222 Odmah smo kliknuli, kao i uvijek. 101 00:11:05,472 --> 00:11:10,269 Davide, što ti kažeš? -Preplavili su me osjećaji. 102 00:11:10,519 --> 00:11:16,191 Zabavno je. Nakon prvotnoga šoka što smo svi u istoj prostoriji 103 00:11:16,275 --> 00:11:23,448 vratili smo se svojim starim šalama. 104 00:11:23,532 --> 00:11:29,246 Obitelj smo. -Nazadovali smo. -Da. -Natrag u dvadesete godine. 105 00:11:29,538 --> 00:11:36,795 Koliko ste u kontaktu? -U kontaktu smo. Možda ne svaki dan. 106 00:11:36,962 --> 00:11:43,510 Veoma smo povezani jer smo snimali tu seriju 107 00:11:43,677 --> 00:11:47,139 te smo stvorili vrlo blizak odnos. 108 00:11:47,514 --> 00:11:52,227 Kad nekoga od njih nazoveš, javit će ti se. 109 00:11:52,561 --> 00:11:56,815 Matthew, tko se ne javi? -Mene nitko ne zove. 110 00:12:02,195 --> 00:12:04,906 Navest ću neke brojke. 111 00:12:05,282 --> 00:12:09,369 Snimili ste 236 epizoda. 112 00:12:09,494 --> 00:12:13,332 Serija se prikazivala u više od 220 zemalja. 113 00:12:13,623 --> 00:12:18,170 "Prijatelji" su šest sezona zaredom bili na prvome mjestu kao komedija. 114 00:12:18,253 --> 00:12:21,882 U prosjeku vas je na tjedan gledalo 25 milijuna gledatelja. 115 00:12:22,049 --> 00:12:25,427 Završnu su epizodu gledala 52 milijuna ljudi. 116 00:12:25,802 --> 00:12:33,101 Serija je pogledana više od 100 milijardi puta na svim platformama. 117 00:12:33,602 --> 00:12:39,274 Večeras to slavimo. 118 00:12:39,691 --> 00:12:44,613 Večeras su s nama u publici i tvorci serije. 119 00:12:44,780 --> 00:12:48,992 Marta Kauffman, David Crane i Kevin Bright. 120 00:12:49,076 --> 00:12:51,495 Oni su stvorili seriju. 121 00:12:59,252 --> 00:13:03,840 Ja sam izvršni producent i, katkad, redatelj "Prijatelja" Kevin Bright. 122 00:13:05,634 --> 00:13:08,345 Ja sam sukreatorica, izvršna producentica 123 00:13:08,428 --> 00:13:10,389 i scenaristica Marta Kauffman. 124 00:13:12,307 --> 00:13:17,145 Ja sam sukreator i izvršni producent "Prijatelja" David Crane. 125 00:13:20,232 --> 00:13:23,902 Marta i ja dvadesete smo proveli u New Yorku. 126 00:13:24,194 --> 00:13:26,571 Imali smo blizak krug prijatelja. 127 00:13:26,780 --> 00:13:32,702 Pokušavali smo zaraditi za život i naći ljubav. 128 00:13:32,828 --> 00:13:35,747 Mislili smo da bi to mogla biti serija. 129 00:13:35,914 --> 00:13:39,251 Inspiracija su nam bili rođaci i prijatelji. 130 00:13:39,334 --> 00:13:42,170 Chandlera smo nazvali po jednom mom prijatelju. 131 00:13:42,254 --> 00:13:44,589 Inspiraciju smo nalazili u svom životu. 132 00:13:44,840 --> 00:13:48,343 Intrigirala nas je ideja da imamo pravu grupu. 133 00:13:48,593 --> 00:13:51,555 Da ne postoji glavni glumac koji ima prijatelje. 134 00:13:51,638 --> 00:13:55,142 Ne, važni su samo prijatelji. Svi će biti jednako važni. 135 00:13:55,892 --> 00:13:59,604 To nikad prije nismo vidjeli. Jednom rečenicom rečeno: 136 00:13:59,688 --> 00:14:03,650 "Riječ je o razdoblju tvog života kada su ti prijatelji obitelj." 137 00:14:09,739 --> 00:14:12,117 Hoćemo pogledati... Ovo je naš dio? -Da. 138 00:14:13,702 --> 00:14:17,038 Znala sam da ćeš to učiniti. -Kad si ti uopće kucao? 139 00:14:22,043 --> 00:14:24,004 Greda je opet tu! 140 00:14:27,048 --> 00:14:30,760 Sjećanja se roje. Šale dolaze iz kupaonice. -Da. 141 00:14:30,927 --> 00:14:35,015 Nemoj! Gluposti koje si ti radio! 142 00:14:41,396 --> 00:14:44,316 Jesi li bio preko puta? -Nisam. -Dođi. 143 00:14:44,441 --> 00:14:48,278 Što je ovdje? -Vidi naslonjače. I oni su tu. 144 00:14:53,700 --> 00:14:56,328 Ovima može upravljati samo jedan čovjek, 145 00:14:56,411 --> 00:15:00,373 ali tada ih je bilo troje na jednoj kameri. Velika ekipa. 146 00:15:00,457 --> 00:15:04,461 Četiri kamere. Koreografija je bila nevjerojatna. 147 00:15:10,300 --> 00:15:14,012 Sjećaš se one epizode kad nismo izlazili iz naslonjača? -Da. 148 00:15:15,889 --> 00:15:19,017 Stiže pizza. Rekao sam ti da nećemo morati ustajati. 149 00:15:19,100 --> 00:15:22,020 Sjećaš se početka tjedna nakon čitanja scenarija? 150 00:15:22,103 --> 00:15:25,607 Rekao si mi da ti je glupa, ali zato i jest sjajna, rekoh. 151 00:15:25,690 --> 00:15:29,194 A ti ćeš: "Možda bude zabavno." I bilo nam je super. 152 00:15:29,277 --> 00:15:31,696 Što ako nam se bude piškilo? 153 00:15:34,366 --> 00:15:36,576 Otkazat ću sokove. 154 00:15:37,577 --> 00:15:40,705 Sjede u svojim naslonjačima. -Ma ne sjede. Stvarno? 155 00:15:43,708 --> 00:15:46,586 Matty, drago mi je što te vidim. -Ovo je sjajno. 156 00:15:46,670 --> 00:15:50,507 Schwimmeru, sjećaš li se epizode u kojoj ste se dodavali loptom, 157 00:15:50,715 --> 00:15:54,386 ali vam nije smjela ispasti? -Ne sjećam se toga. 158 00:15:54,469 --> 00:15:57,973 Pitat ću dečke. -Kakva lopta? -Od spužve. 159 00:15:58,056 --> 00:16:02,644 Dečki! -Da? -Sjećate li se epizode kad ste se dodavali loptom, 160 00:16:02,852 --> 00:16:07,148 ali vam nije smjela ispasti? -Da. -To ste onda bili vas dvojica? 161 00:16:07,357 --> 00:16:11,111 Na kraju smo se svi dodavali. I Schwimmer. -Ne sjećaju se. 162 00:16:11,194 --> 00:16:15,407 Da nešto pojedemo? Ili da vidimo koliko se dugo možemo dodavati? 163 00:16:16,825 --> 00:16:18,785 To s loptom. -Da? 164 00:16:19,369 --> 00:16:22,289 Eto koliko smo stari. Ovako su izgledali laptopi. 165 00:16:22,372 --> 00:16:24,708 Sjećam se toga. -Tako je težak. 166 00:16:24,791 --> 00:16:26,626 Idemo pogledati garderobe. 167 00:16:26,710 --> 00:16:31,131 Jenniferina zauvijek. -Moj drveni pod! 168 00:16:32,132 --> 00:16:35,093 Svakoga ste dana zajedno ručale? -Jesmo. 169 00:16:35,302 --> 00:16:39,556 Prvih smo nekoliko godina zajedno jeli svaki obrok. -Tako je. 170 00:16:39,764 --> 00:16:42,851 Čak i vikendima. -I zajedno gledali svaku epizodu. 171 00:16:43,101 --> 00:16:44,978 Bili smo nerazdvojni. 172 00:16:45,103 --> 00:16:49,065 Veliki stol ovdje. Enger je kuhala... -Sve mi izgleda maleno. 173 00:16:49,149 --> 00:16:51,735 Nemoguće. Mi nismo narasli. 174 00:16:53,069 --> 00:16:54,988 Govori u svoje ime. -Šuti. 175 00:17:00,702 --> 00:17:03,204 Razgovarajmo o vašim omiljenim epizodama. 176 00:17:03,288 --> 00:17:06,416 Svatko ima omiljenu epizodu. Zanima me koje su vaše. 177 00:17:06,625 --> 00:17:08,793 Ja volim one za Dan zahvalnosti, 178 00:17:09,002 --> 00:17:11,921 ali super su mi i one kad smo izgubile stan. 179 00:17:12,005 --> 00:17:15,300 Kviz, embriji... -Da, ona s embrijima. 180 00:17:15,508 --> 00:17:20,847 Da, ali onaj je kviz bio veoma zabavan. I strašan. -Da. 181 00:17:22,265 --> 00:17:25,018 Ne mogu vjerovati da mislite da ti i Chandler 182 00:17:25,101 --> 00:17:28,480 znate mene i Rachel bolje nego mi vas. -Kad je tako. 183 00:17:28,563 --> 00:17:33,068 Što Monica najviše mrzi? -Životinje odjevene u ljude. -Točno. 184 00:17:33,735 --> 00:17:38,782 Koje se ime pojavljuje u adresi? -Chandler Bing! -Ne! 185 00:17:38,865 --> 00:17:41,493 Gđica Chanandler Bong. 186 00:17:42,661 --> 00:17:46,748 Pobijedimo li, morat će se riješiti pijetla. -Zanimljivo. 187 00:17:46,956 --> 00:17:50,377 No pobijedimo li mi, dobit ćemo vaš stan. 188 00:17:50,460 --> 00:17:54,130 Koji posao radi Chandler Bing? -On je "transponster"! 189 00:17:56,800 --> 00:17:58,885 Ta riječ i ne postoji! 190 00:18:00,762 --> 00:18:03,598 Ne! -To! 191 00:18:11,606 --> 00:18:13,775 Test je spreman. 192 00:18:14,234 --> 00:18:18,196 Svaki će tim odgovoriti na nekoliko pitanja. 193 00:18:18,405 --> 00:18:21,282 Kategorije su "Strahovi i mušice", 194 00:18:21,950 --> 00:18:23,660 "Davna prošlost". -O, ne! 195 00:18:23,743 --> 00:18:26,705 "Književnost" i "Sve je relativno". 196 00:18:27,664 --> 00:18:30,375 Bacam novčić da vidimo tko je prvi. 197 00:18:34,003 --> 00:18:36,131 Neka netko ovaj put pozove. 198 00:18:38,174 --> 00:18:41,553 Glava! -Pismo. Dečki su prvi. 199 00:18:44,889 --> 00:18:47,976 Odaberite kategoriju. -"Davna prošlost". 200 00:18:48,560 --> 00:18:50,854 Rachel je Rossu napisala pismo 201 00:18:51,020 --> 00:18:53,982 i tražila da ga pročita prije nego što se pomire. 202 00:18:54,149 --> 00:18:57,986 Koliko je stranica imalo to pismo? -Osamnaest stranica! -Kvragu. 203 00:18:58,111 --> 00:19:01,906 Osamnaest stranica... -Obostrano! -Točno. 204 00:19:03,575 --> 00:19:08,037 Bože, dobra si! -To je to pismo. 205 00:19:08,121 --> 00:19:12,208 Tko će dobiti bodove za to? -Ja. -Odaberite kategoriju, cure. 206 00:19:12,292 --> 00:19:14,252 "Sve je relativno". 207 00:19:16,755 --> 00:19:18,965 Čiji je ovo glas? 208 00:19:19,507 --> 00:19:21,384 To je moj majmun! 209 00:19:22,844 --> 00:19:27,932 Gospodin... -Winkel? Hinkel? -Hinkel. -Ne. -Nije? 210 00:19:28,767 --> 00:19:31,311 Pustite još jedanput. -Može još jedanput? 211 00:19:31,394 --> 00:19:35,523 Mi znamo! -Tip koji živi ispod. 212 00:19:35,607 --> 00:19:38,735 Kako se zove? -Larry Hinkel. -G. Rickles. -Ne! 213 00:19:38,818 --> 00:19:42,280 Ja znam, ja znam! -Niste vi na redu. 214 00:19:42,447 --> 00:19:46,075 Može li se tajanstveni glas pokazati? 215 00:19:58,671 --> 00:20:03,468 Larry Hankin vratio se kao g. Heckles. -Heckles! 216 00:20:04,636 --> 00:20:09,307 Dužni ste mi mačku i vafl. -To je bio Larry Hankin. 217 00:20:16,397 --> 00:20:19,984 Vi ste na redu, dečki. -"Književnost". -Dobar izbor. -Hvala. 218 00:20:20,610 --> 00:20:24,197 Koliko erogenih zona, prema Monicinu mišljenju, 219 00:20:24,280 --> 00:20:26,950 ima na ženskom tijelu? -Sedam! 220 00:20:27,033 --> 00:20:31,079 Je li to točno, Courteney? -Točno. Sedam. 221 00:20:34,040 --> 00:20:38,169 Cure? -"Davna prošlost". -"Davna prošlost". 222 00:20:40,839 --> 00:20:46,719 Trebat ću pomoć s ovim pitanjem. -Jao. -Gospodo! 223 00:20:54,018 --> 00:20:59,983 Ovaj je vokalni kvartet prenio Rossovu poruku Rachel, 224 00:21:00,191 --> 00:21:04,737 ali možete li dovršiti riječi? -Jedan, dva, tri... 225 00:21:05,029 --> 00:21:11,119 Čestitam ti na prvom tjednu na novom poslu, uskoro ćeš postati šefica... 226 00:21:12,245 --> 00:21:17,500 Znaš tko će ti pružiti potporu. Tvoj neponovljivi dečko... 227 00:21:20,128 --> 00:21:25,425 Ross? -Nije Ross? -Čini li vam se da je tako? 228 00:21:25,508 --> 00:21:30,263 Čekaj... Jedan jedini dečko... Dečko Ross. 229 00:21:30,430 --> 00:21:33,433 Je li to točno, gospodo? 230 00:21:33,975 --> 00:21:38,771 Lijepo je imati dečka, odanog dečka punog ljubavi, Rossa. 231 00:21:38,897 --> 00:21:40,356 Ross! 232 00:21:43,526 --> 00:21:45,069 Hvala, dečki. 233 00:21:49,407 --> 00:21:51,576 "Prijatelje" krasi ta jedna čarolija 234 00:21:51,659 --> 00:21:56,205 jer je svaki lik tako različit da je sam mogao nositi seriju. 235 00:21:56,289 --> 00:21:58,666 REESE WITHERSPOON DOBITNICA "OSCARA" 236 00:22:10,011 --> 00:22:13,640 Da? -Bok. Je li Rachel tu? Ja sam njezina sestra. 237 00:22:13,765 --> 00:22:17,226 Kad me agent pitao želim li glumiti sestru Rachel Green, 238 00:22:17,310 --> 00:22:20,438 pitala sam se jesam li to dobila na lotu? 239 00:22:20,688 --> 00:22:24,150 Je li to razmažena sestra ili ona koja ju je ugrizla? 240 00:22:24,859 --> 00:22:28,154 Tatica me prestao financirati. -Ne treba, shvatila sam. 241 00:22:28,237 --> 00:22:35,244 Bila sam uzbuđena jer sam bila u sceni kad uđe Joey i kaže... 242 00:22:35,453 --> 00:22:38,164 Kako si ti meni? -Da se nisi usudio! 243 00:22:40,708 --> 00:22:43,878 Bilo je tako uzbudljivo čuti tu legendarnu frazu. 244 00:22:44,337 --> 00:22:49,092 Gledaš kako slavni lik izgovara tu frazu. Ma dajte! 245 00:22:50,385 --> 00:22:53,012 To je Phoebe! Možemo razgovarati s Phoebe. 246 00:22:54,389 --> 00:22:58,601 Kad pogledate Monicu, Phoebe ili Rachel, 247 00:22:58,768 --> 00:23:05,066 svaka je od njih glavni lik, no zajedno se dopunjavaju. 248 00:23:05,233 --> 00:23:08,528 Svi su glumci vrhunski i među njima je sjajna kemija. 249 00:23:09,153 --> 00:23:12,490 Dobro. -Ne! Joey, zakleli smo se da nećemo reći. 250 00:23:12,573 --> 00:23:14,450 Neće shvatiti. 251 00:23:18,037 --> 00:23:21,749 Moramo nešto reći. Moram to izbaciti iz sebe. Izjeda me živa! 252 00:23:21,833 --> 00:23:26,713 Bili su duhoviti, zanimljivi. Jako su dobro znali svoje likove. 253 00:23:26,796 --> 00:23:31,926 No i jako su dobro radili zajedno. Osjetilo se da se vole. 254 00:23:32,635 --> 00:23:35,513 Monicu je... -Glasnije. -Ubola meduza. 255 00:23:35,722 --> 00:23:40,768 Dobro! Ubola me, jako me ubola. 256 00:23:41,853 --> 00:23:46,065 Nisam mogla stajati, nisam mogla hodati. 257 00:23:46,149 --> 00:23:49,736 Bili smo tri kilometra od kuće. Bili smo uplašeni i sami. 258 00:23:50,236 --> 00:23:52,071 Mislili smo da nećemo uspjeti. 259 00:23:52,905 --> 00:23:56,868 Jako me boljelo. -A ja sam se umorio kopajući golemu rupu. 260 00:23:57,910 --> 00:23:59,954 Onda se Joey nečega sjetio. 261 00:24:01,289 --> 00:24:04,208 Vidio sam nešto na "Discovery Channelu". 262 00:24:04,292 --> 00:24:07,462 Samo malo, i ja sam to vidio na "Discovery Channelu". 263 00:24:08,004 --> 00:24:09,964 Ono s meduzom i da... 264 00:24:13,092 --> 00:24:15,303 Fuj! 265 00:24:16,387 --> 00:24:19,557 Piškila si po sebi? -Fuj! 266 00:24:20,058 --> 00:24:23,352 Ne možete tako! Ne znate! 267 00:24:23,978 --> 00:24:26,647 Mislila sam da ću se onesvijestiti od boli. 268 00:24:27,356 --> 00:24:32,570 Pokušala sam, ali nije išlo. Nisam se mogla saviti pa... 269 00:24:34,030 --> 00:24:36,616 Monica pogleda Joeyja i... 270 00:24:36,699 --> 00:24:38,868 Tako je, ja sam uskočio! 271 00:24:40,536 --> 00:24:43,122 Prijateljica mi je i trebala je moju pomoć. 272 00:24:43,206 --> 00:24:45,541 Popiškio bih se na bilo koga od vas. 273 00:24:45,750 --> 00:24:47,877 No nisam mogao. 274 00:24:52,006 --> 00:24:53,925 Uhvatila me trema. 275 00:24:55,259 --> 00:24:58,763 Htio sam joj pomoći, ali bio sam pod prevelikim pritiskom. 276 00:24:58,846 --> 00:25:00,598 Pa sam se obratio Chandleru. 277 00:25:05,061 --> 00:25:08,147 Joey nije prestajao vikati: "Hajde, hajde, sad!" 278 00:25:08,231 --> 00:25:10,900 Katkad ga još čujem usred noći. 279 00:25:12,318 --> 00:25:15,780 Katkad vičem kroz zid kako bih te izbezumio. 280 00:25:17,448 --> 00:25:19,158 Smijala sam se u toj sceni. 281 00:25:19,242 --> 00:25:21,786 Sjećate li se prvog čitanja scenarija? 282 00:25:21,953 --> 00:25:26,582 Tada sam vas prvi put vidjela. -Sjećam se što si nosila. 283 00:25:28,459 --> 00:25:31,629 Nevjerojatno. -Ne sjećam se što su dečki nosili, 284 00:25:31,712 --> 00:25:34,966 samo što ste ti i Courteney nosile. -Što sam nosila? 285 00:25:35,133 --> 00:25:40,346 Bijelu, čipkastu, hipijevsku bluzu. Bila si Phoebe. I traperice. 286 00:25:40,429 --> 00:25:44,517 A Courteney ružičastu "babydoll" majicu "Fred Segal" s bijelim šavom. 287 00:25:45,601 --> 00:25:50,356 Ja se samo sjećam da smo se tada svi upoznali. 288 00:25:50,439 --> 00:25:52,191 Ne sjećaš se što sam nosio? 289 00:25:52,275 --> 00:25:55,611 Sjećam se da sam tebe prvoga vidio. 290 00:25:56,571 --> 00:26:01,492 Pomislio sam: "Zato svih ovih godina ne dobivam uloge." 291 00:26:01,576 --> 00:26:05,454 On će biti komad u seriji. Naravno, on je Joey. 292 00:26:05,538 --> 00:26:11,002 Kad sam vas sve čuo prvi put, ostao sam zaprepašten. 293 00:26:11,085 --> 00:26:15,423 Toga se i ja sjećam. -Smatrao sam da ste svi savršeno odabrani. 294 00:26:17,884 --> 00:26:22,638 Kasting je bio veoma težak. Mnogo teži nego što smo očekivali. 295 00:26:22,722 --> 00:26:27,518 Vidjeli smo milijun ljudi. 296 00:26:27,602 --> 00:26:31,814 Bilo je toliko scenarija u kojima nije trebalo biti tih šestero ljudi. 297 00:26:31,898 --> 00:26:33,941 Bila bi to posve drukčija serija. 298 00:26:36,027 --> 00:26:40,698 Vidjeli smo Davida u ulozi za pilot koji smo radili godinu prije. 299 00:26:40,781 --> 00:26:44,327 Njegovi potišteni izrazi lica urezali su nam se u pamćenje 300 00:26:44,410 --> 00:26:47,872 pa nam je to bilo u mislima kad smo počeli raditi Rossa. 301 00:26:47,955 --> 00:26:51,542 David je bio odustao od televizije. 302 00:26:51,626 --> 00:26:55,796 Razočarao se na jednoj drugoj seriji. 303 00:26:55,880 --> 00:26:58,841 Vratio se u Chicago kako bi glumio u kazalištu. 304 00:26:58,925 --> 00:27:03,888 Morali smo ga preklinjati. "Ovo smo napisali za tebe." 305 00:27:03,971 --> 00:27:06,474 Mislim da smo mu slali košare s darovima. 306 00:27:06,557 --> 00:27:10,394 Ne sjećam se košara. Mislio sam da smo mu poslali samo scenarij. 307 00:27:10,478 --> 00:27:14,607 Obećali smo mu da će ova serija biti drukčija. 308 00:27:14,732 --> 00:27:18,486 Pristao je. Dobro, jednoga imamo. 309 00:27:21,781 --> 00:27:24,700 Vidjeli smo mnogo žena koje su čitale Phoebe. 310 00:27:24,909 --> 00:27:29,705 I ništa. U međuvremenu je moj suprug Jeffrey 311 00:27:29,914 --> 00:27:32,833 pisao i producirao "Lud za tobom". 312 00:27:32,917 --> 00:27:37,672 Rekao mi je da Phoebe glumi konobaricu Ursulu. 313 00:27:37,755 --> 00:27:41,300 Izvolite. Jeste li za još nešto? -Ne, hvala. 314 00:27:41,384 --> 00:27:46,347 Onda ću vam donijeti račun. -Evo ga. -Super! A, da. 315 00:27:46,472 --> 00:27:49,976 Vidjeli su se početci Phoebe, 316 00:27:50,059 --> 00:27:52,728 ali u filmu "Lud za tobom" bila je napetija. 317 00:27:52,812 --> 00:27:54,689 Phoebe je bila pozitivnija. 318 00:27:57,358 --> 00:28:01,862 Lisa je razvalila na audiciji. 319 00:28:01,946 --> 00:28:04,699 Ne samo da je učinila sve čemu smo se nadali 320 00:28:04,782 --> 00:28:06,450 nego je i podignula materijal. 321 00:28:06,534 --> 00:28:09,996 Lisa Kudrow primljena je druga, odmah nakon Davida. 322 00:28:10,079 --> 00:28:13,457 To je bilo na početku pa smo mislili da nam je krenulo, 323 00:28:13,541 --> 00:28:16,335 no zatim dva i pol mjeseca nikoga nismo našli. 324 00:28:19,964 --> 00:28:23,634 Ako se dobro sjećam, Matt LeBlanc imao je 11 dolara u džepu 325 00:28:23,718 --> 00:28:27,346 kad je došao na audiciju. Možda devet, ali svakako ne puno. 326 00:28:30,016 --> 00:28:34,770 Vidjeli smo mnogo muškaraca koji su bili glumci, tipovi koji vole žene, 327 00:28:34,979 --> 00:28:39,775 ali nisu bili smiješni. Onda je došao Matt. 328 00:28:39,859 --> 00:28:43,529 I odjednom je tekst bio smiješan. 329 00:28:43,612 --> 00:28:47,575 Nije puno toga snimio. Još jednu seriju, ali ne puno toga. 330 00:28:47,658 --> 00:28:54,707 Matt je bio na audiciji u NBC-ju s još jednim glumcem i razvalio. 331 00:28:54,999 --> 00:28:59,628 Dobio je Joeyjevu ulogu. Fora je to što je taj drugi glumac 332 00:28:59,795 --> 00:29:04,675 završio u seriji u epizodi s "unagijem" kao lažni Joey. 333 00:29:05,384 --> 00:29:07,345 Kako si ti meni? 334 00:29:08,512 --> 00:29:12,475 Ne, ne, ne! Kako si ti meni? 335 00:29:14,185 --> 00:29:17,563 Kako si ti meni? Kvragu, Carl! Pričekaj me u hodniku. 336 00:29:22,026 --> 00:29:26,155 Čega se sjećate s audicije? 337 00:29:29,116 --> 00:29:31,786 Sjećam se da sam bio više puta. 338 00:29:31,911 --> 00:29:34,830 Mislim da sam, kad su me zadnji put pozvali, 339 00:29:35,623 --> 00:29:39,210 čitao s prijateljem tekst. 340 00:29:39,293 --> 00:29:43,297 Kaže on: "Serija je o skupini prijatelja." 341 00:29:43,381 --> 00:29:47,968 Da, rekoh, a on će: "Onda bismo trebali izaći piti kao prijatelji." 342 00:29:48,219 --> 00:29:52,264 Dobra ideja, rekao sam! Da skratim priču, 343 00:29:52,348 --> 00:29:55,768 probudim se usred noći u njegovu stanu i moram na WC. 344 00:29:55,851 --> 00:29:59,397 Prebrzo ustanem, i ne mogu vjerovati da vam ovo govorim, 345 00:29:59,688 --> 00:30:05,403 i sve mi se smrači, normalno, pa padnem licem u školjku. 346 00:30:05,569 --> 00:30:08,155 Udario sam nosom u zahodsku dasku, 347 00:30:08,322 --> 00:30:12,034 a s nosa mi padne golemi komad mesa. 348 00:30:12,618 --> 00:30:15,830 Gledam se u ogledalo, krvarim. 349 00:30:15,913 --> 00:30:21,085 Morao sam na novi termin audicije otići s krastom na nosu. 350 00:30:21,252 --> 00:30:24,797 Marta Kauffman me pitala: "Što ti se dogodilo licu?" 351 00:30:26,674 --> 00:30:29,468 Rekao sam joj istinu i dobio ulogu. 352 00:30:33,222 --> 00:30:35,015 Zar ne? Tako je bilo. 353 00:30:37,226 --> 00:30:42,148 Davide, mislim da si u to vrijeme puno glumio u kazalištu. 354 00:30:42,314 --> 00:30:45,151 Što te privuklo "Prijateljima"? 355 00:30:45,734 --> 00:30:48,195 Marta i David jasno su mi dali do znanja 356 00:30:48,279 --> 00:30:53,617 da su Rossov lik pisali s mojim glasom na umu. 357 00:30:53,701 --> 00:30:56,787 Nije mi bilo jasno. Buba, buba! 358 00:30:58,539 --> 00:31:00,291 Je li pala? -Tu je! 359 00:31:04,879 --> 00:31:06,672 Mucica. 360 00:31:13,471 --> 00:31:16,724 Je li stvarno bila? Je li otišla? -Otišla je. 361 00:31:17,266 --> 00:31:22,605 Mogu li samo reći... -Važno je da smo to dobro riješili. 362 00:31:24,356 --> 00:31:27,234 Čak si reagirala na nju kao Phoebe. 363 00:31:27,443 --> 00:31:30,779 Ovo je bilo mnogo zabavnije od moje priče. 364 00:31:35,618 --> 00:31:37,870 Nikako da nađemo Monicu, 365 00:31:37,995 --> 00:31:41,665 a Courteney smo u to vrijeme vidjeli kao Rachel. 366 00:31:41,957 --> 00:31:46,754 Courteney Cox objasnila nam je zašto misli da nije Rachel. 367 00:31:47,087 --> 00:31:50,549 I da je ona sama više kao Monica. 368 00:31:50,799 --> 00:31:57,431 Imala je pravo. Courteney je tom liku dala nevjerojatnu radost. 369 00:31:57,556 --> 00:32:01,018 Bila je u spotu Brucea Springsteena, s Michaelom J. Foxom 370 00:32:01,101 --> 00:32:04,313 u seriji "Obiteljske veze". Ljudi su znali Courteney. 371 00:32:04,396 --> 00:32:08,108 Ne dovoljno da bi se serija vrtjela oko Courteney Cox, 372 00:32:08,192 --> 00:32:11,445 čega smo se uvijek bojali. Nismo htjeli zvijezde, 373 00:32:11,529 --> 00:32:17,618 ali Courteney je od Monice napravila mnogo bogatiji lik 374 00:32:17,743 --> 00:32:19,995 nego što smo mi izvorno planirali. 375 00:32:23,916 --> 00:32:27,294 Mislio sam da ćemo najlakše naći Chandlera 376 00:32:27,419 --> 00:32:31,882 jer on nije samo lik. On priča prave šale. 377 00:32:32,049 --> 00:32:34,969 Mislio sam da će to biti super. 378 00:32:35,261 --> 00:32:39,682 Primali smo jednog glumca za drugim, no nijedan nije bio smiješan. 379 00:32:39,807 --> 00:32:43,018 Radili smo s Matthewom Perryjem na seriji "Dream On". 380 00:32:43,102 --> 00:32:49,191 Kad je Matthew pročitao taj dijalog, zaiskrio je i oživio. 381 00:32:49,650 --> 00:32:54,530 Prvi smo put u kastingu znali da imamo lika 382 00:32:54,613 --> 00:32:56,782 i da ga samo on može glumiti. 383 00:32:56,865 --> 00:33:01,287 No postojao je problem. Već je bio potpisao za drugu seriju. 384 00:33:01,787 --> 00:33:07,126 O nosačima prtljage u budućnosti na LAX-u. 385 00:33:07,334 --> 00:33:09,628 Zvučala je suludo. 386 00:33:10,588 --> 00:33:12,590 Uživaj u Los Angelesu! 387 00:33:12,715 --> 00:33:15,634 Inače, Griffith Park najbolji je za piknik. 388 00:33:17,845 --> 00:33:21,015 Hvala. Veoma si beznačajan. 389 00:33:21,223 --> 00:33:27,313 Netko iz "Warner Brothersa" bio je na snimanju serije 390 00:33:27,396 --> 00:33:33,569 i vidio da ta serija neće ići. "Stavite ga u 'Prijatelje'." 391 00:33:34,528 --> 00:33:37,239 Odjednom smo dobili Chandlera. 392 00:33:37,323 --> 00:33:39,742 A ja sam upravo osvojio milijun dolara. 393 00:33:40,326 --> 00:33:43,454 Mijenjao je tekst tako da je postao njegovim 394 00:33:43,662 --> 00:33:46,123 i bio je veoma vješt komičar. 395 00:33:51,629 --> 00:33:55,341 Najteže nam je bilo naći Rachel. Nju smo zadnju odabrali. 396 00:33:55,633 --> 00:33:58,510 Mogla je biti veoma nesimpatična karaktera. 397 00:33:58,719 --> 00:34:02,306 Riječ je o veoma sebičnoj, egoističnoj, razmaženoj osobi. 398 00:34:02,389 --> 00:34:05,100 U pogrešnim rukama nitko je ne bi volio. 399 00:34:05,184 --> 00:34:07,895 Vidjeli smo mnogo žena. 400 00:34:08,228 --> 00:34:10,981 Dolazile su u pravim vjenčanicama. 401 00:34:11,857 --> 00:34:15,444 No nisi se zaljubio u njih, a morao si 402 00:34:15,527 --> 00:34:18,113 jer moraš osjetiti ono što osjeća Ross. 403 00:34:18,197 --> 00:34:20,240 A onda je došla Jennifer. 404 00:34:20,324 --> 00:34:23,452 Jennifer je imala problem sličan Matthewovu 405 00:34:23,661 --> 00:34:27,247 jer je već bila potpisala za seriju "Muddling Through". 406 00:34:27,331 --> 00:34:29,958 Mislite li ga pojesti ili se svađati s njim? 407 00:34:30,042 --> 00:34:32,753 Gospođo, odrezak je trebao biti rijedak. 408 00:34:33,504 --> 00:34:37,341 Gidney, koliko često imamo odrezak na jelovniku? 409 00:34:37,424 --> 00:34:42,805 Gotovo nikad. -Tako je. To vam je onda rijedak odrezak. 410 00:34:44,431 --> 00:34:50,020 Već su bili snimili šest epizoda, a ne tek pilot-epizodu. 411 00:34:50,521 --> 00:34:56,860 Veoma smo riskirali s njom, da glumi i u toj drugoj seriji, 412 00:34:56,985 --> 00:34:58,404 pa tko pobijedi. 413 00:34:58,696 --> 00:35:04,827 Nismo snimili samo pilot, nego tri epizode "Prijatelja" 414 00:35:04,910 --> 00:35:07,621 dok se ta serija još prikazivala. 415 00:35:07,705 --> 00:35:10,999 Da ju je CBS odabrao, 416 00:35:11,125 --> 00:35:14,712 morali bismo ponovno snimiti prve tri epizode "Prijatelja". 417 00:35:15,421 --> 00:35:20,884 Jennifer je bila topla, iskrena i autentična. 418 00:35:21,051 --> 00:35:28,016 Zato si prešao preko ostalih Rachelinih loših osobina. 419 00:35:28,767 --> 00:35:30,978 Nadala sam se da neće biti problem. 420 00:35:32,187 --> 00:35:34,940 Hvala. -Rez! 421 00:35:41,029 --> 00:35:44,324 Znači, Matthew i Jen, bili ste na drugim serijama. 422 00:35:44,575 --> 00:35:49,747 Jen, koji ti je bio prvi dojam kad si upoznala ostatak postave? 423 00:35:49,830 --> 00:35:51,999 Kad je bilo jasno da možeš snimati? 424 00:35:52,624 --> 00:35:56,879 Kao prvo, imala sam groblje neuspjelih pilota. 425 00:35:57,212 --> 00:35:59,423 Snimala sam jedan pilot svake godine. 426 00:35:59,506 --> 00:36:03,635 Prihvatila sam to. Snimiš pilot i zaradiš nešto novca pa novi pilot. 427 00:36:03,719 --> 00:36:08,557 Sjećam se kako sjedim s tih drugih petero ljudi i mislim si 428 00:36:08,640 --> 00:36:13,812 da nikad nisam radila s boljih petero ljudi i boljim scenarijem. 429 00:36:13,896 --> 00:36:15,314 Moram biti u njoj! 430 00:36:15,397 --> 00:36:20,819 Podvila sam rep i otišla producentu serije koju sam snimala. 431 00:36:20,986 --> 00:36:23,363 Bila sam im drugi izbor. 432 00:36:23,489 --> 00:36:27,868 Rekla sam mu: "Molim vas, oslobodite me ove serije. 433 00:36:27,951 --> 00:36:31,872 Nemam ništa protiv vaše serije, 434 00:36:32,039 --> 00:36:35,834 ali obožavam te ljude i jako uživam." 435 00:36:35,918 --> 00:36:39,588 Kaže on meni: "Vidio sam tu seriju. 436 00:36:39,922 --> 00:36:43,383 Ta te serija neće pretvoriti u zvijezdu. 437 00:36:44,468 --> 00:36:48,847 Ova će te serija pretvoriti u zvijezdu. Više ništa neću reći." 438 00:36:49,097 --> 00:36:52,684 Taj je producent večeras s nama. -Ne! 439 00:37:00,818 --> 00:37:03,737 Vi ste na redu, dečki. -Sve je relativno. 440 00:37:07,783 --> 00:37:13,497 Joey je u Las Vegasu pronašao svog identičnog blizanca po rukama. 441 00:37:13,747 --> 00:37:17,292 Zar ne biste dali dobru lovu da vidite ove identične ruke 442 00:37:17,417 --> 00:37:21,338 u nekakvu objektu za zabavu? 443 00:37:21,421 --> 00:37:24,758 Odete li sad, odrezat ću si ruku i dati vam je. 444 00:37:26,301 --> 00:37:28,053 Od ovih ruku... 445 00:37:30,597 --> 00:37:34,560 Prepoznajte, molim vas, Joeyjeva blizanca po rukama. 446 00:37:42,192 --> 00:37:46,029 Dva ili tri. -Mislim da je dva. -Misliš? -Mislim da je dvojka. 447 00:37:46,738 --> 00:37:49,283 Broj dva. -Točno! 448 00:37:54,788 --> 00:37:58,333 Thomas Lennon, ljudi! -Drago mi je što vas vidim. 449 00:38:03,255 --> 00:38:05,465 Cure, vi ste na redu. 450 00:38:06,341 --> 00:38:09,511 "Strahovi i mušice". -"Strahovi i mušice"! -Dobro. 451 00:38:11,054 --> 00:38:14,016 Cure, na telefonskoj je sekretarici poruka. 452 00:38:14,224 --> 00:38:19,354 Možete li prepoznati glas? Matt, možeš li pritisnuti gumb? 453 00:38:20,856 --> 00:38:24,443 Društvo, napokon odlazim u mirovinu s oftalmologije 454 00:38:24,610 --> 00:38:28,864 i volio bih kad biste svi došli na zabavu u povodu toga. 455 00:38:29,072 --> 00:38:31,366 Tom... -Javite ako možete doći. 456 00:38:32,034 --> 00:38:33,702 Tom Selleck. -Tom Selleck! 457 00:38:33,785 --> 00:38:36,914 Nije? Nisam to rekla. Pogledao si nas razočarano. 458 00:38:37,080 --> 00:38:40,167 Neka se tajanstveni glas pokaže. 459 00:38:53,972 --> 00:38:56,058 Tom Selleck, ljudi! 460 00:38:58,226 --> 00:38:59,937 Hoćeš li sjesti na sekundu? 461 00:39:00,103 --> 00:39:02,731 Kako si? -Drago mi je što te vidim. 462 00:39:03,607 --> 00:39:04,900 Ajme! 463 00:39:06,234 --> 00:39:08,362 Tom, imaš bonus pitanje. 464 00:39:10,072 --> 00:39:13,909 "Svi znaju da je Monica odabrala Chandlera, a ne Richarda. 465 00:39:14,701 --> 00:39:16,578 Čime se Chandler bavio?" 466 00:39:17,496 --> 00:39:18,956 Bože. 467 00:39:21,541 --> 00:39:27,339 Razmislimo. -"Transponster"! -Ne, zato smo i ostale bez stana. 468 00:39:27,422 --> 00:39:29,716 Mislila sam da to nikad nismo doznali. 469 00:39:29,800 --> 00:39:33,428 Meni "transponster" zvuči dobro. -Da. "Transponster" nije točno. 470 00:39:33,512 --> 00:39:36,348 Ta riječ čak i ne postoji. I onda smo izgubile. 471 00:39:36,556 --> 00:39:39,601 Evo odgovora. -Tom ima odgovor. 472 00:39:39,685 --> 00:39:42,729 Nitko zapravo ne zna. -To je odgovor? 473 00:39:43,939 --> 00:39:46,566 To je odgovor! -Da, to je odgovor. 474 00:39:46,650 --> 00:39:49,653 Mislim da bi bod trebale dobiti cure. -I ja. 475 00:39:51,989 --> 00:39:55,701 Rekle smo da to nitko ne zna. -Cure su pobijedile! 476 00:40:04,876 --> 00:40:09,756 Serija je odmah odjeknula među ljudima. 477 00:40:09,881 --> 00:40:16,555 Kad ste počeli osjećati da se svijet počeo mijenjati? 478 00:40:16,805 --> 00:40:19,766 Na ljeto. -Kad smo se vratili zbog druge sezone, 479 00:40:19,975 --> 00:40:21,768 bila je to posve druga igra. 480 00:40:21,852 --> 00:40:26,606 Ljudi su nas počeli primjećivati, a nas je bilo strah. 481 00:40:28,066 --> 00:40:33,989 Isprva si šokiran. Nitko te ne pripremi na to. 482 00:40:35,282 --> 00:40:41,246 Sjećam se, bila je sredina tjedna. Ne sjećam se koji dan, nije važno. 483 00:40:41,496 --> 00:40:44,750 Ide ponedjeljak, utorak, srijeda... -Taj dio znam. 484 00:40:44,916 --> 00:40:47,002 Imao sam uključene vijesti. 485 00:40:47,127 --> 00:40:51,048 Ekran je bio podijeljen na šest dijelova. 486 00:40:51,381 --> 00:40:55,385 Bila je to snimka uživo naših šest kuća iz zraka. 487 00:40:56,511 --> 00:41:00,557 Nisam mogao vjerovati. I čuo sam helikopter! 488 00:41:00,640 --> 00:41:06,104 Koji je to vrag? Pogledam ja bolje ekran i pomislim: 489 00:41:06,188 --> 00:41:07,939 "Kako mi je krov grozan!" 490 00:41:08,565 --> 00:41:11,735 Kad je helikopter odletio, popnem se ljestvama 491 00:41:11,985 --> 00:41:17,949 i vidim da ima rupa. Morao sam pozvati krovopokrivača da to sredi. 492 00:41:19,910 --> 00:41:26,750 Nitko drugi nije proživljavao ono što smo mi proživljavali. 493 00:41:27,125 --> 00:41:30,837 Nisi se imao komu povjeriti izvan ove skupine. 494 00:41:31,004 --> 00:41:37,260 Mislim da nam je to urezalo u živčane putove da smo obitelj. 495 00:41:37,552 --> 00:41:41,848 Da. Ni članovi obitelji ni najbliži prijatelji nisu nas mogli shvatiti. 496 00:41:41,932 --> 00:41:45,894 Bili su uz nas... -Moja je obitelj bila više fascinirana nego ja. 497 00:41:45,977 --> 00:41:51,024 Samo je ostalih petero znalo kako nam je doista. 498 00:41:52,943 --> 00:41:55,320 Snimali smo seriju i naporno radili, 499 00:41:55,529 --> 00:42:01,368 no tek jednom kad sam došla u zračnu luku, ne sjećam se kamo sam išla, 500 00:42:01,576 --> 00:42:07,749 i vidjela da su na svim časopisima, shvatila sam. Ovo je ludo! 501 00:42:13,505 --> 00:42:16,842 Naslovna pjesma postala je hit na radijskim postajama. 502 00:42:17,050 --> 00:42:19,427 Kad sam je jednoga dana čuo u autu, 503 00:42:19,636 --> 00:42:23,098 shvatio sam da to nije prosječna televizijska serija. 504 00:42:23,181 --> 00:42:25,642 Bili su na naslovnici "Rolling Stonea". 505 00:42:25,725 --> 00:42:28,812 Pa mi smo televizijska serija! 506 00:42:28,895 --> 00:42:32,899 Nekako su ušli u duh vremena. Ne znam kad se to dogodilo. 507 00:42:34,442 --> 00:42:37,571 Jennifer je krasna. Zašto je serija takav fenomen? 508 00:42:37,654 --> 00:42:40,282 Jako joj dobro pristaje. Spektakularna je. 509 00:42:40,824 --> 00:42:45,537 Najdraže mi je ono kad sam vozila djecu u školu, a zaustavio me moj rabin. 510 00:42:45,745 --> 00:42:50,000 Pitao me za Rossa i Rachel te kad će i kako završiti zajedno. 511 00:42:51,585 --> 00:42:55,255 Gdje god smo bili, okupile su se tisuće ljudi. 512 00:42:55,755 --> 00:43:00,218 Kao da su stigli Beatlesi. Svi su vrištali iza barikada. Bilo je ludo. 513 00:43:01,136 --> 00:43:03,430 Kad su "Prijatelji" postali globalni, 514 00:43:03,555 --> 00:43:06,600 mislim da smo se prikazivali na 18 jezika. 515 00:43:06,683 --> 00:43:09,060 JAPANSKI 516 00:43:09,895 --> 00:43:12,439 ŠPANJOLSKI 517 00:43:12,814 --> 00:43:14,733 FRANCUSKI 518 00:43:14,983 --> 00:43:19,487 Kamo god sam otišao, od Jordana do Indije, 519 00:43:19,571 --> 00:43:21,448 znali su za "Prijatelje". 520 00:43:22,282 --> 00:43:26,161 Mama mi je kupila DVD-e cijele serije kad sam bio u osnovnoj. 521 00:43:26,411 --> 00:43:30,081 "Prijatelji" su igrali veliku ulogu u mom učenju engleskog. 522 00:43:30,248 --> 00:43:33,460 Ta me serija naučila životu i pravom prijateljstvu. 523 00:43:33,543 --> 00:43:35,045 Volimo "Prijatelje"! 524 00:43:37,672 --> 00:43:39,507 Stane li na mene još odjeće? 525 00:43:40,592 --> 00:43:42,677 Moje oči! Moje oči! 526 00:43:43,470 --> 00:43:45,430 Zakreni! Zakreni! 527 00:43:45,513 --> 00:43:47,515 Začepi! Začepi! 528 00:43:48,266 --> 00:43:53,521 Smrdljiva mačko, smrdljiva mačko, čime te hrane? 529 00:43:53,605 --> 00:43:56,566 Oprostite! Mladići koji radite buku. 530 00:43:57,192 --> 00:44:01,529 Postali smo veliki obožavatelji "Prijatelja" na prvoj godini fakulteta. 531 00:44:01,613 --> 00:44:04,074 Sramili smo se razgovarati s djevojkama, 532 00:44:04,241 --> 00:44:07,827 a "Prijatelji" su nam povećali samopouzdanje 533 00:44:07,911 --> 00:44:10,747 pa smo stekli nove prijatelje, osobito ženske. 534 00:44:10,830 --> 00:44:12,207 Da, mala. 535 00:44:12,958 --> 00:44:15,752 Najdraža mi je epizoda "Prijatelja" 536 00:44:15,835 --> 00:44:19,464 ona u kojoj Monica zaprosi Chandlera. 537 00:44:20,173 --> 00:44:23,301 Kad sam je vidjela, znala sam da i ja želim tako 538 00:44:23,510 --> 00:44:27,013 zaprositi svoju srodnu dušu i supruga da se oženi mnome. 539 00:44:27,138 --> 00:44:30,976 Samohrana sam majka. Društvo nas tjera da se udamo 540 00:44:31,184 --> 00:44:33,144 za prvoga koji nas zaprosi. 541 00:44:33,311 --> 00:44:37,065 Kao žena, moraš preuzeti kontrolu nad svojim životom. 542 00:44:37,315 --> 00:44:39,985 Ta me epizoda navela na razmišljanje 543 00:44:40,151 --> 00:44:44,322 da i ja mogu preuzeti kontrolu nad svojom vezom. 544 00:44:44,864 --> 00:44:46,533 Zaručeni smo! 545 00:44:48,576 --> 00:44:52,122 Prije godinu se dana moj otac požalio 546 00:44:52,372 --> 00:44:55,125 da ne može podići aktovku lijevom rukom. 547 00:44:55,208 --> 00:44:59,337 Sutradan su mu dijagnosticirali smrtonosnu bolest zvanu MND. 548 00:44:59,504 --> 00:45:02,507 Borila sam se s depresijom. Bila sam veoma loše. 549 00:45:02,716 --> 00:45:07,470 Jednoga tjedna nisam htjela izaći. Čak nisam htjela jesti. 550 00:45:07,554 --> 00:45:11,641 Tako je počela moja bitka, bitka u kojoj sam morao gledati 551 00:45:11,725 --> 00:45:15,687 jedinu osobu koju sam volio kako je svakim danom sve bliže smrti. 552 00:45:15,895 --> 00:45:18,356 Sjećam se da sam se zaključao u sobu. 553 00:45:18,440 --> 00:45:21,943 Satima sam buljio u zid. Čak sam imao suicidalne misli. 554 00:45:22,068 --> 00:45:25,905 Bio sam gay muškarac i htio sam imati kosu kao Jennifer Aniston. 555 00:45:26,031 --> 00:45:29,576 Možete zamisliti kako sam katkad bio usamljen. 556 00:45:30,201 --> 00:45:33,580 "Prijatelji" su me čekali kod kuće. 557 00:45:33,788 --> 00:45:41,087 "Prijatelji" su mi bili prijatelji jer ih nisam imala. I... 558 00:45:44,507 --> 00:45:48,261 Ne mogu. -Dali su mi razlog da svakoga dana ustanem 559 00:45:48,345 --> 00:45:51,264 jer sam mislila da sam okružena prijateljima. 560 00:45:51,348 --> 00:45:54,642 Koliko te god boljelo, kakve god probleme imao, 561 00:45:54,851 --> 00:45:58,313 ako se na ekranu prikazuju "Prijatelji", smijat ćeš se. 562 00:45:58,438 --> 00:46:01,608 Kao i svaki Chandler, i ja sam našla svoju Monicu. 563 00:46:05,820 --> 00:46:07,113 Jako lijepo. 564 00:46:07,781 --> 00:46:12,869 Ne znaju kakav su utjecaj imali na ovaj svijet. 565 00:46:13,036 --> 00:46:17,290 Trebali bi spavati opušteno znajući da su spasili mnogo života. 566 00:46:17,374 --> 00:46:19,250 Ja sam jedna od tih. 567 00:46:19,459 --> 00:46:21,753 A vi koji ne volite tu seriju... 568 00:46:25,507 --> 00:46:28,093 Mislim da sličiš Joeyju. Potpuno. 569 00:46:28,259 --> 00:46:32,138 Uđeš u moju sobu i valjaš fore koje nemaju smisla, 570 00:46:32,222 --> 00:46:35,558 ali iz očiju ti teku suze. -Uvijek su duhovite. 571 00:46:35,767 --> 00:46:38,228 Ti si Joey s trunčicom Phoebe. 572 00:46:38,395 --> 00:46:42,023 MALALA I NJEZINA PRIJATELJICA VEE DOBITNICA NOBELOVE NAGRADE 573 00:46:42,941 --> 00:46:44,984 Vee obožava "Prijatelje". 574 00:46:45,276 --> 00:46:49,197 Na njoj vidim što je prava ovisnost o TV seriji. 575 00:46:49,781 --> 00:46:52,325 Gledale smo je zajedno. 576 00:46:52,534 --> 00:46:57,080 Bila sam ponosna kad se i ona zakvačila. Zadatak obavljen! 577 00:46:57,163 --> 00:47:01,167 Cijele smo je noći gledale. -"Prijatelji" su spojili prijateljice. 578 00:47:01,584 --> 00:47:03,128 Okupite se! 579 00:47:03,211 --> 00:47:07,132 Jedan mi je od omiljenih trenutaka u "Prijateljima" plesna točka. 580 00:47:07,215 --> 00:47:11,428 U toj epizodi Ross i Monica žele izvesti svoj omiljeni ples. 581 00:47:11,594 --> 00:47:13,805 Znam kako ćemo završiti na platformi. 582 00:47:14,013 --> 00:47:16,599 Kako? -Točka! 583 00:47:16,850 --> 00:47:18,226 Točka. 584 00:47:18,393 --> 00:47:20,353 Pet, šest, sedam, osam... 585 00:48:00,768 --> 00:48:02,479 Ovo na kraju. 586 00:48:03,313 --> 00:48:08,943 Primat ćemo pitanja iz publike. Ovdje je mnogo obožavatelja. 587 00:48:09,027 --> 00:48:14,991 Ima li tko pitanje za postavu "Prijatelja"? 588 00:48:15,074 --> 00:48:18,203 Izvolite, gospođo. Što želite pitati? 589 00:48:18,620 --> 00:48:21,998 Očito ste uživali snimajući "Prijatelje", 590 00:48:22,081 --> 00:48:24,584 no ima li nešto što vam se nije svidjelo? 591 00:48:24,751 --> 00:48:26,711 Volim tu pozitivnost! 592 00:48:27,712 --> 00:48:32,383 Je li bilo nešto da vam se nije svidjelo dok ste snimali seriju? 593 00:48:32,509 --> 00:48:34,469 Majmun. -Majmun! 594 00:48:35,011 --> 00:48:36,763 Ne valjda Marcel? Stvarno? 595 00:48:37,096 --> 00:48:39,516 Bojala sam ga se. -Ja sam ga obožavala. 596 00:48:39,599 --> 00:48:42,560 David ga nije volio. -Ti ga nisi morala dirati. 597 00:48:42,644 --> 00:48:44,229 Jesam! -Jest. 598 00:48:48,942 --> 00:48:52,237 Kao prvo, volim životinje, volim primate. 599 00:48:53,112 --> 00:48:57,158 Nemam ništa protiv životinja. Volim životinje, ali... 600 00:48:58,826 --> 00:49:01,120 Reći ću vam što mi je smetalo. 601 00:49:01,454 --> 00:49:04,249 Majmun je bio dresiran 602 00:49:04,332 --> 00:49:10,380 i morao je učiniti svoje u savršenom trenutku. 603 00:49:10,922 --> 00:49:13,466 No što se neizbježno počelo događati? 604 00:49:13,675 --> 00:49:19,722 Imali smo koreografske dijelove koje bismo zabrljali 605 00:49:19,889 --> 00:49:22,976 jer majmun nije obavio posao kako treba. 606 00:49:23,268 --> 00:49:29,107 Morali smo ponavljati scenu jer je majmun pogriješio. 607 00:49:29,274 --> 00:49:32,902 David je još ljut. -To se stalno događalo. 608 00:49:32,986 --> 00:49:35,405 Mi trebamo učiniti nešto jako smiješno, 609 00:49:35,488 --> 00:49:37,907 ali majmun pogriješi pa sve ispočetka. 610 00:49:38,032 --> 00:49:40,952 Volio bih da ozbiljnije to shvatiš. 611 00:49:42,120 --> 00:49:44,581 Ti nisi morao raditi s njim. 612 00:49:45,373 --> 00:49:51,462 Osim toga, dok se majmun odmarao i čekao da počnemo snimati, 613 00:49:51,671 --> 00:49:53,506 sjedio mi je na ramenu, 614 00:49:53,673 --> 00:50:00,054 a dreser mu je davao žive ličinke za jelo. 615 00:50:00,555 --> 00:50:07,854 Majmun uzme nešto ličinki, lomi ih dok se migolje, 616 00:50:08,187 --> 00:50:10,565 pojede i onda napravi ovo. 617 00:50:12,400 --> 00:50:19,365 Svagdje me hvatao rukama. Bilo je vrijeme da Marcel... 618 00:50:27,248 --> 00:50:31,294 Sjajno pitanje! Bilo je veoma dobrih odgovora. 619 00:50:32,962 --> 00:50:35,840 Mislim da imamo još jedno pitanje. 620 00:50:36,090 --> 00:50:40,261 U publici je jedan par. Imate li kakvo pitanje? 621 00:50:40,803 --> 00:50:42,639 Da, imam. 622 00:50:45,433 --> 00:50:48,227 Dame i gospodo, g. i gđa Geller! 623 00:50:48,811 --> 00:50:51,606 Christina Pickles i Elliott Gould. 624 00:50:54,984 --> 00:50:58,529 Elliotte i Christina, čega se sjećate iz toga vremena? 625 00:50:58,905 --> 00:51:01,532 Svi su bili veoma dragi prema nama. 626 00:51:01,616 --> 00:51:03,910 Veoma prizemljeni, stvarni ljudi. 627 00:51:04,035 --> 00:51:06,704 Voljeli smo snimati jer su oni voljeli nas. 628 00:51:06,788 --> 00:51:11,751 Jednoga smo dana došli na posao, a oni će: "Došli su roditelji!" 629 00:51:11,834 --> 00:51:16,089 To nas je dirnulo i doista smo se osjećali kao da smo im roditelji. 630 00:51:16,172 --> 00:51:18,841 Zapravo, znali smo se jako zabrinuti za njih. 631 00:51:19,217 --> 00:51:23,137 Kaže mi Elliott: "Ponašamo se kao da smo im stvarno roditelji." 632 00:51:23,221 --> 00:51:26,224 Tako smo se i osjećali jer su veoma dragi. 633 00:51:26,724 --> 00:51:28,309 Volimo vas! 634 00:51:28,393 --> 00:51:32,772 To je jako lijepo. Najljepša hvala što ste došli. Fantastično. 635 00:51:36,734 --> 00:51:42,365 Najviše sličim Monici jer sam opsjednut čistoćom. 636 00:51:42,615 --> 00:51:46,035 DAVID BECKHAM MEĐUNARODNA NOGOMETNA IKONA 637 00:51:46,327 --> 00:51:50,331 Puno putujem, stalno sam po hotelima. 638 00:51:50,623 --> 00:51:53,876 Uvijek imam slobodnog vremena. Kad mi nedostaju djeca, 639 00:51:53,960 --> 00:51:57,505 pustim "Prijatelje" jer mi izmame osmijeh na lice. 640 00:51:57,588 --> 00:52:01,092 Sok od naranče i nešto što sliči jabukovači. 641 00:52:01,259 --> 00:52:06,222 Omiljena mi je epizoda ona u kojoj se svi pripremaju u stanu. 642 00:52:06,556 --> 00:52:08,558 To je mast. Popio sam mast! 643 00:52:08,975 --> 00:52:14,147 Ross sve požuruje jer mora održati važan govor i nervozan je. 644 00:52:14,230 --> 00:52:17,191 Zašto već niste odjeveni? -Imamo još pola sata. 645 00:52:17,275 --> 00:52:20,903 Chandler ode na zahod, Joey sjedne u Chandlerov naslonjač, 646 00:52:20,987 --> 00:52:22,822 a kad se vrati, sve eskalira. 647 00:52:22,905 --> 00:52:25,450 Sjediš na mome mjestu. -Kako tvome? 648 00:52:25,533 --> 00:52:27,785 Sjedio sam tu. -A onda si otišao. 649 00:52:28,995 --> 00:52:31,247 Nije da sam otišao u Španjolsku! 650 00:52:31,664 --> 00:52:35,460 Joey mu na koncu da mjesto, ali uzme jastuk. 651 00:52:35,543 --> 00:52:39,255 Što to radiš? -Nisi spominjao jastuke. 652 00:52:40,673 --> 00:52:44,469 Jastuci su bit naslonjača! -Tako je! Uzet ću bit. 653 00:52:46,053 --> 00:52:50,933 To je jedna od onih epizoda koje pustim kad sam malo potišten 654 00:52:51,017 --> 00:52:53,895 i smijem se toliko da sam na rubu suza. 655 00:52:58,900 --> 00:53:02,028 Skrio si mi odjeću pa sam obukao sve što imaš. 656 00:53:03,362 --> 00:53:06,574 Bože! -Pogledajte me! Ja sam Chandler. 657 00:53:06,699 --> 00:53:08,993 Stane li na mene još odjeće? 658 00:53:11,245 --> 00:53:13,831 Možda da nosim gaće... 659 00:53:15,500 --> 00:53:20,421 To je bila prva epizoda snimljena u stvarnom vremenu. Poput predstave. 660 00:53:20,546 --> 00:53:25,343 Jako je vruće pod svime time. Bolje da ne idem raditi iskorake. 661 00:53:26,803 --> 00:53:32,975 Morao si snimiti epizode koje neće stajati cijelo bogatstvo. 662 00:53:33,059 --> 00:53:36,979 I snimiti ih na našim setovima, da ne moraš graditi nove. 663 00:53:37,146 --> 00:53:41,067 Kako napraviti priču u kojoj su svi u jednoj sobi? 664 00:53:41,359 --> 00:53:44,946 Što si ono radio kad si iščašio ruku? 665 00:53:45,029 --> 00:53:47,532 On i ja borili smo se za naslonjač. 666 00:53:47,615 --> 00:53:49,992 To nam je jedna od najboljih epizoda. 667 00:53:50,409 --> 00:53:54,956 Sjećam se! Vatrogasci. -Da. -U toj su epizodi bili vatrogasci. 668 00:53:56,415 --> 00:53:59,752 Ne, ne. -Vatrogasci su bili na setu. 669 00:53:59,836 --> 00:54:03,089 Vatrogasci "Warner Brothersa" došli su pomoći Joeyju. 670 00:54:03,172 --> 00:54:06,175 Povlačim što sam rekla. -Daj to opet objavi. 671 00:54:07,844 --> 00:54:10,763 Mjesecima nisam doživio ništa bolje. 672 00:54:11,889 --> 00:54:14,517 Chandler i Joey borili su se za naslonjač, 673 00:54:14,725 --> 00:54:17,812 a Joey potrči i baci se u njega. 674 00:54:22,608 --> 00:54:25,653 Tu smo scenu snimali tri puta i prošla je savršeno. 675 00:54:26,112 --> 00:54:29,115 Bog zna zašto smo je morali snimiti i četvrti put. 676 00:54:29,198 --> 00:54:31,325 Da krenem iz Mattyjeva krila? 677 00:54:33,077 --> 00:54:36,581 Htio sam preskočiti stolić i nekako sam se spotaknuo. 678 00:54:36,664 --> 00:54:40,793 Noge su mi bile u zraku i iščašio sam rame. 679 00:54:44,130 --> 00:54:46,674 To je ono kad je iščašio rame? 680 00:54:46,757 --> 00:54:50,177 Evo ga. -Sranje. -Ne želim vidjeti bol. 681 00:54:50,261 --> 00:54:52,722 Ništa se ne vidi dok ne ustanem. 682 00:55:01,397 --> 00:55:05,568 O, ne! -To je to? -Da. -Je li već bilo? -Da. 683 00:55:15,036 --> 00:55:18,164 Vučeš krivu ruku! -Druga ruka. 684 00:55:20,791 --> 00:55:24,503 Ne, ne. Predaleko se spušta. Sranje. 685 00:55:31,677 --> 00:55:33,429 Trenutak, molim. 686 00:55:38,100 --> 00:55:41,354 Ti to stvarno? -Da. -Iščašio je rame. -Boljelo je. 687 00:55:43,189 --> 00:55:44,523 Isuse. 688 00:55:48,194 --> 00:55:51,530 Došli su bolničari i tko već. 689 00:55:51,739 --> 00:55:56,118 Morali su ga odvesti u bolnicu. To je bio kraj snimanja. 690 00:55:56,202 --> 00:55:59,330 U toj epizodi nismo mogli snimiti druge scene. 691 00:55:59,538 --> 00:56:03,542 To se dogodilo baš u epizodi u kojoj su svi zajedno. 692 00:56:03,709 --> 00:56:06,128 Za tu smo večer bili gotovi. 693 00:56:06,379 --> 00:56:10,549 Sjećate li se kako su dodali povez u seriju? -Ne. 694 00:56:18,641 --> 00:56:22,561 Vidiš, Joey. Zato su ti roditelji branili da skačeš na krevet. 695 00:56:22,645 --> 00:56:28,401 Morali smo to ubaciti, ali čekali smo da bude dobro 696 00:56:28,484 --> 00:56:32,196 da snimimo kraj epizode "Ona u kojoj nitko nije spreman". 697 00:56:32,279 --> 00:56:36,575 Jesi li rekao liječniku da nisi skakao po krevetu? -Nisam. 698 00:56:36,659 --> 00:56:40,746 Na epizodu koja je trebala biti najjednostavnija 699 00:56:40,830 --> 00:56:43,749 na kraju smo potrošili najviše vremena. 700 00:56:43,833 --> 00:56:49,630 Jedno smo radili prije snimanja svake epizode, a te večeri nismo. 701 00:56:49,714 --> 00:56:52,425 Okupljanje. -Te se večeri nismo zagrlili. 702 00:56:52,675 --> 00:56:56,554 Nismo? -Taj jedan put. -Zašto nismo? -Ne znam. 703 00:56:56,637 --> 00:57:01,809 Kasnili smo? -Tako je. Predugo je trajalo, publika je čekala. 704 00:57:01,934 --> 00:57:05,146 Idemo samo snimati. Mislim da zato nismo. 705 00:57:05,229 --> 00:57:08,899 Stvarno? -Bilo je to relativno rano. -Veoma rano. 706 00:57:09,191 --> 00:57:13,529 Nakon toga smo se pitali trebamo li se grliti, a on bi rekao: "Da!" 707 00:57:13,779 --> 00:57:17,616 Nije htio novu nezgodu. -Trebamo grupni zagrljaj. 708 00:57:17,700 --> 00:57:21,120 Nakon toga smo se uvijek grlili. -Pogledajmo gdje. 709 00:57:21,203 --> 00:57:23,998 Ovuda, idemo. Ravno do onih ljubičastih vrata. 710 00:57:24,165 --> 00:57:28,085 Ovdje smo se zagrlili. -Da. -Idemo sad. 711 00:57:35,217 --> 00:57:39,638 Na snimanjima je uvijek bilo puno energije. 712 00:57:43,225 --> 00:57:45,478 Bilo je uzbudljivo. Radiš šou! 713 00:57:49,690 --> 00:57:53,194 Bilo je zabavno, ali i veoma naporno. 714 00:57:53,652 --> 00:57:56,280 Slušali smo publiku. Ako im šala nije sjela, 715 00:57:56,363 --> 00:57:58,157 čak i ako je nama bila super, 716 00:57:58,240 --> 00:58:00,826 oni su nam poručili da nije dovoljno dobra. 717 00:58:00,951 --> 00:58:04,580 Zbili bismo glave i pokušali smisliti bolju. 718 00:58:04,997 --> 00:58:10,461 To je švedski stol i u nevolji je. -Da. Cijeloga ću ga pojesti. 719 00:58:10,544 --> 00:58:16,175 A: "Evo kako ću vratiti uloženi novac"? -Super! 720 00:58:16,425 --> 00:58:18,344 Kevine, bit će mnogo promjena. 721 00:58:19,136 --> 00:58:20,429 Spremni? 722 00:58:20,638 --> 00:58:22,932 Gdje je konobarica? Umirem od gladi. 723 00:58:25,684 --> 00:58:30,689 Imaju švedski stol. -Sad ću vratiti uloženi novac. 724 00:58:32,691 --> 00:58:38,030 Uživao sam u energiji publike. -Da. -I ja. 725 00:58:38,114 --> 00:58:41,450 Kao da smo svi zajedno snimali predstavu u jednom činu. 726 00:58:41,534 --> 00:58:43,244 Kad su se nečemu nasmijali, 727 00:58:43,369 --> 00:58:46,831 znala sam pomisliti: "Čekajte da čujete sljedeću šalu." 728 00:58:47,832 --> 00:58:54,755 To me ispunjavalo zadovoljstvom. Ili to ili ništa. 729 00:58:57,258 --> 00:59:01,512 Ja sam imao osjećaj da ću umrijeti ako ne prasnu u smijeh. 730 00:59:02,012 --> 00:59:05,724 To nije zdravo, ali katkad sam nešto rekao, 731 00:59:05,933 --> 00:59:08,519 a oni se nisu nasmijali pa me oblio znoj. 732 00:59:08,727 --> 00:59:14,608 Dobio bih grčeve. Poludio bih ako se nisu smijali. 733 00:59:14,775 --> 00:59:20,072 Nisi nam to rekao. -Nisam? -Ne sjećam se da si to ikad rekao. 734 00:59:20,364 --> 00:59:22,867 Tako mi je bilo svake večeri. 735 00:59:26,287 --> 00:59:30,082 Jedan od slučajeva kad smo najviše slušali publiku 736 00:59:30,166 --> 00:59:32,418 bio je kad smo snimali u Londonu, 737 00:59:32,501 --> 00:59:35,254 a Monica i Chandler bili su zajedno u krevetu. 738 00:59:37,423 --> 00:59:40,718 Danas se ženim! -'Jutro, Ross. 739 00:59:41,093 --> 00:59:44,138 Ženim se! Jupi! 740 00:59:46,473 --> 00:59:48,684 Misliš da je skužio da sam tu? 741 00:59:58,652 --> 01:00:00,946 Publika je poludjela. 742 01:00:01,155 --> 01:00:04,200 Stajali smo i slušali. Samo smo ih pustili. 743 01:00:12,416 --> 01:00:14,126 Sad si ti na redu. 744 01:00:14,501 --> 01:00:16,086 Šalimo se. 745 01:00:17,880 --> 01:00:20,132 On mi je rekao da to kažem. 746 01:00:21,425 --> 01:00:25,721 Tada smo počeli ponovno razmišljati o Monici i Chandleru. 747 01:00:25,888 --> 01:00:29,266 Izvorno su trebali spavati u Londonu, 748 01:00:29,350 --> 01:00:31,602 a poslije bismo se malo time igrali. 749 01:00:31,685 --> 01:00:34,855 Oboje bi bili u nevjerici zbog onoga što su učinili. 750 01:00:34,939 --> 01:00:37,608 No kad smo vidjeli kako je publika reagirala, 751 01:00:37,775 --> 01:00:40,569 shvatili smo da tu ima nečega 752 01:00:40,653 --> 01:00:42,905 i da moramo obratiti pozornost na to. 753 01:00:42,988 --> 01:00:45,074 To s tobom još nisam radio. 754 01:00:50,913 --> 01:00:55,668 To je bio kraj sezone pa smo imali vremena razmisliti o tome. 755 01:00:55,751 --> 01:00:58,545 No bio je to tako snažan trenutak 756 01:00:58,629 --> 01:01:01,465 da smo znali da moramo to dublje istražiti. 757 01:01:01,548 --> 01:01:07,596 Proširili smo to s avanture za jednu noć na moguću vezu. 758 01:01:12,393 --> 01:01:15,521 Ja sam još na londonskom vremenu. Računa li se to? 759 01:01:16,355 --> 01:01:18,065 Računa. -Dobro. 760 01:01:18,899 --> 01:01:22,403 U tom trenutku još nismo bili svjesni dokle ćemo ići. 761 01:01:22,486 --> 01:01:26,156 Mislili smo da bi bilo zabavno da se skrivaju i taje vezu, 762 01:01:26,240 --> 01:01:28,701 što nam je i dalo mnogo smiješnih scena. 763 01:01:29,785 --> 01:01:31,328 Ja sam. Ući ću. 764 01:01:39,253 --> 01:01:41,380 Dan je bio dug i naporan. 765 01:01:42,673 --> 01:01:45,634 Super mi je epizoda kad se vrate kući iz Londona, 766 01:01:45,718 --> 01:01:48,345 a Monica i Chandler svima taje da su skupa. 767 01:01:48,512 --> 01:01:51,598 MINDY KALING GLUMICA/SCENARISTICA/REDATELJICA 768 01:01:56,645 --> 01:01:58,897 Hvala što si me primila k sebi. 769 01:01:58,981 --> 01:02:04,862 Glumci znaju koliko će snažan biti vizualni "set piece" 770 01:02:04,945 --> 01:02:07,740 i smješniji je od svega što su mogli reći. 771 01:02:07,823 --> 01:02:09,116 Rach. 772 01:02:13,954 --> 01:02:15,289 Pheebs. 773 01:02:23,255 --> 01:02:24,548 Vidimo se! 774 01:02:24,965 --> 01:02:28,761 "Prijateljima" dobro leži farsa. -Što je to bilo? 775 01:02:29,011 --> 01:02:32,389 Kad postoji neka tajna, kao to da Monica i Chandler hodaju, 776 01:02:32,556 --> 01:02:36,643 jako je smiješno jer mi, publika, znamo, ali ostatak postave ne zna. 777 01:02:36,727 --> 01:02:38,979 Ovo je epizoda "Ona kad svi doznaju". 778 01:02:39,188 --> 01:02:43,067 "Stan Ružnog Golog Tipa. Phoebe i Rachel pošle su s Rossom. 779 01:02:43,275 --> 01:02:45,569 Iako je veoma prazan, sjajan je." 780 01:02:46,070 --> 01:02:50,115 Bože! Kakav super stan! Nije li savršen? 781 01:02:50,407 --> 01:02:54,036 Ne mogu vjerovati da nisam primijetio da je super. 782 01:02:54,119 --> 01:02:57,581 Zato što ti pogled odmah ode na velikog golog muškarca. 783 01:02:57,831 --> 01:03:01,919 Fantastičan je. Ispuni molbu što prije, da te ja ne bih pretekla. 784 01:03:06,715 --> 01:03:08,675 Tako si to napravio. 785 01:03:08,759 --> 01:03:10,803 Nisam mislila da ću to ikad reći, 786 01:03:10,886 --> 01:03:13,430 ali idem u kupaonicu Ružnog Golog Tipa. 787 01:03:13,764 --> 01:03:15,891 "Izlazi. Phoebe gleda kroz prozor." 788 01:03:15,974 --> 01:03:21,105 Gledajte! Monica i Chandler! Hej, ljudi! 789 01:03:21,730 --> 01:03:24,358 "Chandler i Monica stoje jedno blizu drugoga. 790 01:03:24,441 --> 01:03:27,861 Počinju se skidati. Phoebe ne može vjerovati." 791 01:03:33,992 --> 01:03:36,829 Chandler i Monica! Chandler i Monica! 792 01:03:37,371 --> 01:03:39,456 "Rachel vidi ono što Phoebe vidi." 793 01:03:39,540 --> 01:03:41,959 Bože. -Chandler i Monica! 794 01:03:43,502 --> 01:03:46,797 Moje oči! Moje oči! -Phoebe, Phoebe, Pheebs! 795 01:03:47,673 --> 01:03:53,220 Sve je u redu. -Rade ono! -Znam, ja zapravo znam. 796 01:03:53,846 --> 01:03:56,765 Znaš? -Znam, a i Joey zna, 797 01:03:56,890 --> 01:04:00,018 ali Ross ne zna pa prestani vrištati. 798 01:04:00,102 --> 01:04:01,687 Što je bilo? 799 01:04:03,730 --> 01:04:08,193 Što je? -Ništa. Samo smo vesele što bi mogao dobiti ovaj stan. 800 01:04:09,027 --> 01:04:10,863 Izgleda jako dobro. 801 01:04:12,990 --> 01:04:16,201 Dođi, dođi. 802 01:04:35,971 --> 01:04:38,807 Samo polako. Nisam ovo dugo radila. 803 01:04:39,975 --> 01:04:42,269 Trebala bih biti Phoebe za ovo. 804 01:04:44,771 --> 01:04:50,903 Smrdljiva mačko, smrdljiva mačko, čime te hrane? 805 01:04:51,695 --> 01:04:57,493 Smrdljiva mačko, smrdljiva mačko, nisi ti kriva. 806 01:04:59,286 --> 01:05:05,125 Ne žele te odvesti veterinaru, očito im nisi omiljeni ljubimac. 807 01:05:06,960 --> 01:05:13,383 Možda ne mirišeš kao ruža, i ne godiš onima koji imaju nosa. 808 01:05:20,682 --> 01:05:22,142 Bok! 809 01:05:22,601 --> 01:05:26,438 Baš čudno. Hodala sam ulicom i slučajno imam svoju... 810 01:05:27,564 --> 01:05:30,692 Gitaru. -Da. Trebaš pomoć? 811 01:05:30,817 --> 01:05:33,320 Da. Mislim da trebam. 812 01:05:33,487 --> 01:05:36,198 "Smrdljiva mačka" jedna mi je od najdražih. 813 01:05:36,448 --> 01:05:41,245 Bože. -Slobodno otpjevam "Smrdljivu mačku"? 814 01:05:41,328 --> 01:05:42,955 Da, to bi bilo sjajno. 815 01:05:44,873 --> 01:05:50,504 Smrdljiva mačko, smrdljiva mačko, čime te hrane? 816 01:05:51,088 --> 01:05:57,177 Smrdljiva mačko, smrdljiva mačko, nisi ti kriva. 817 01:06:01,056 --> 01:06:06,687 Nije loše. -Je li bilo dobro? -Da. Bilo je vrlo dobro. 818 01:06:06,770 --> 01:06:08,689 Puno ti hvala. 819 01:06:08,939 --> 01:06:14,695 Ne žele te odvesti veterinaru, očito im nisi omiljeni ljubimac. 820 01:06:16,572 --> 01:06:23,537 Možda ne mirišeš na ruže, i ne godiš onima koji imaju nosa. 821 01:07:25,432 --> 01:07:28,644 Hvala. Bilo je super. 822 01:07:29,936 --> 01:07:33,023 Svejedno mislim da je bolja kad je samo ja pjevam. 823 01:07:33,899 --> 01:07:35,484 Čula si. 824 01:07:36,610 --> 01:07:42,491 Mogu li samo nešto reći? Hvala ti što si u "Prijateljima" bila, 825 01:07:42,574 --> 01:07:44,660 ne znam hoću li se dobro izraziti, 826 01:07:44,743 --> 01:07:48,038 ona drukčija, ona koja je svoja. 827 01:07:48,163 --> 01:07:52,209 Hvala i hvala što nosiš baklju dalje. Zaplakat ću. 828 01:08:00,175 --> 01:08:03,095 Neke sezone nikad nisam pogledala. -Ni ja. 829 01:08:03,178 --> 01:08:05,681 Stvarno? -Da. -Ja sam ih sve pogledao. 830 01:08:05,764 --> 01:08:07,933 Ja mislim da sam ih sve pogledala. 831 01:08:08,016 --> 01:08:10,936 Michel i ja počeli smo gledati četvrtu sezonu. 832 01:08:11,019 --> 01:08:14,022 Mislila sam da sam je pogledala, ali kao da nisam. 833 01:08:14,106 --> 01:08:18,151 Jeste li uživali? -On uživa više od mene 834 01:08:18,235 --> 01:08:23,281 jer se ja ne mogu gledati, ali... -Zašto? -Ne znam. -Tako si dobra! 835 01:08:23,782 --> 01:08:29,705 Ni ja je, kao ni Lisa, nisam gledao 17 godina, 836 01:08:30,163 --> 01:08:33,542 dok je moja kći nije počela gledati prošle godine. 837 01:08:33,959 --> 01:08:36,002 Pa sam se navukao. 838 01:08:36,086 --> 01:08:41,675 Meni je teško gledati sebe, 839 01:08:42,050 --> 01:08:44,761 ali tako mi je u vezi s bilo čim što radim 840 01:08:44,845 --> 01:08:48,682 jer ne vjerujem u svoju glumu, 841 01:08:48,932 --> 01:08:51,852 jer znam da nije istina. Jer sam ja to radio! 842 01:08:53,770 --> 01:08:57,649 To ti je posao! -Znam, ali čudno je gledati se. 843 01:08:57,733 --> 01:09:00,110 Ne pušim ni jednu jedinu svoju riječ. 844 01:09:00,318 --> 01:09:06,867 No gledajući vas, tako sam se ponosio što sam bio u seriji. 845 01:09:07,200 --> 01:09:09,745 Bilo je fantastičnih stvari. 846 01:09:10,537 --> 01:09:14,166 Kad ja gledam epizode, prasnem u smijeh u svakoj sceni 847 01:09:14,374 --> 01:09:17,252 jer me svi strašno nasmijavate. 848 01:09:17,335 --> 01:09:21,840 Ono s kožnatim hlačama, Bože. Bilo je na televiziji neki dan. 849 01:09:22,048 --> 01:09:25,051 Baš sam bio u kuhinji s Marinom. Večerali smo. 850 01:09:25,302 --> 01:09:28,263 Kažem ja njoj: "Da vidimo koja je to epizoda." 851 01:09:28,388 --> 01:09:32,017 Bila je ona s kožnatim hlačama. Kažem ja svojoj kćeri: 852 01:09:32,225 --> 01:09:36,438 "Gledaj ovo, ovo je smiješno. Gledaj Davida." 853 01:09:36,521 --> 01:09:40,317 I bilo je stvarno smiješno. Do zadnje sitnice. 854 01:09:40,484 --> 01:09:45,906 Ono kad vučeš hlače, a ruke ti skliznu pa se udariš u glavu. 855 01:09:46,114 --> 01:09:50,118 Znam te, sve je to bilo proračunato. Ti ništa ne radiš slučajno. 856 01:09:50,285 --> 01:09:53,663 Gledao sam te kako radiš i bilo je briljantno. 857 01:10:07,135 --> 01:10:12,557 Ne mogu reći koji točno, ali znam da sam član obitelji Geller. 858 01:10:12,808 --> 01:10:16,269 Nevjerojatno volim kontrolirati, neurotičan sam 859 01:10:16,561 --> 01:10:19,397 i nosim pretjerano uske hlače. 860 01:10:19,856 --> 01:10:22,651 KIT HARINGTON-GELLER NAGRAĐIVANI GLUMAC 861 01:10:24,945 --> 01:10:27,364 Mislim da su "Prijatelji" tako smiješni 862 01:10:27,531 --> 01:10:31,743 jer su tih šestero glumaca majstori fizičke komedije. 863 01:10:33,995 --> 01:10:36,206 Ima scena s Davidom Schwimmerom 864 01:10:36,289 --> 01:10:39,751 u kojoj Ross ne želi platiti dostavu sofe 865 01:10:39,960 --> 01:10:43,046 pa počnu nositi kauč uza stube. 866 01:10:43,129 --> 01:10:48,093 Svi se brzo nađu u škripcu. Sofa neće uza stube. 867 01:10:48,218 --> 01:10:52,222 Skrenite! -Mislim da više ne možemo skrenuti. 868 01:10:52,430 --> 01:10:55,392 David Schwimmer počne im govoriti da je zakrenu. 869 01:10:55,517 --> 01:10:58,395 Zakreni! Zakreni! 870 01:11:00,522 --> 01:11:03,149 Zakreni! Zakreni! 871 01:11:05,277 --> 01:11:08,655 Zakreni! Zakreni! 872 01:11:08,822 --> 01:11:11,491 Začepi, začepi, začepi! 873 01:11:13,577 --> 01:11:17,080 Ta je scena tako jednostavna. 874 01:11:17,455 --> 01:11:22,961 Da je vidiš na stranici, tri glumca nose kauč uza stube. 875 01:11:23,378 --> 01:11:25,881 Ima možda stranica dijaloga, 876 01:11:26,047 --> 01:11:30,594 ali ništa u tom dijalogu ne ukazuje na nešto silno komično. 877 01:11:30,760 --> 01:11:34,723 No to kad nose kauč uza stube 878 01:11:34,890 --> 01:11:38,602 jedna je od najsmješnijih stvari koje sam vidio na televiziji. 879 01:11:47,360 --> 01:11:49,237 Zakreni! 880 01:11:54,743 --> 01:11:56,328 Zakreni! 881 01:12:17,223 --> 01:12:19,768 Sjećate li se oznaka i koja ste boja bili? 882 01:12:19,851 --> 01:12:22,062 Žuta. -Plava. -Ti si plava? 883 01:12:22,145 --> 01:12:24,856 Ja nisam gledao dolje. Služio sam se kutom... 884 01:12:24,940 --> 01:12:28,068 Gledao si. -Svaki si se put spotaknuo. 885 01:12:28,360 --> 01:12:30,862 Ne sjećam se da si se spoticao. 886 01:12:32,072 --> 01:12:36,493 Utrčao je, pogledao svoju oznaku... -Ne, spotaknuo sam se na to. 887 01:12:45,293 --> 01:12:47,629 Svaki je put pao. 888 01:12:50,507 --> 01:12:54,469 Drugi sam put ušao i pogledao. Ovako. 889 01:12:54,928 --> 01:12:57,931 Dotrčao sam i rekao: "Phoebs, pogledaj, pogledaj." 890 01:13:04,270 --> 01:13:07,273 Treći sam put htio privući stolac, ali je pao. 891 01:13:07,399 --> 01:13:09,943 Phoebs, pogledaj, pogledaj. 892 01:13:16,032 --> 01:13:17,200 Žao mi je. 893 01:13:17,283 --> 01:13:21,121 Zadnji si se put ti umiješao. -Pomislih, nekomu se smiju. 894 01:13:21,538 --> 01:13:25,041 Ne mogu ja to izdržati. Želim da se i meni smiju. 895 01:13:26,418 --> 01:13:31,089 Pheebs, pogledaj, pogledaj! -O! "Kratki prikaz sapunica"! 896 01:13:44,352 --> 01:13:48,231 Taj je jeti baš slatkorječiv. -Jetiji su slatkorječivi. Zato... 897 01:13:51,651 --> 01:13:53,403 Ovo su gafovi? 898 01:13:53,611 --> 01:13:58,366 Taj je jeti baš slatkorječiv. -Zato nikad ne vidiš fotografije... 899 01:14:04,998 --> 01:14:07,625 Ne smije svirati na vjenčanju. Svi će otići! 900 01:14:07,709 --> 01:14:10,003 Kao kad je repao na mojoj bat micvi. 901 01:14:11,838 --> 01:14:13,548 Tvojoj bat micvi? 902 01:14:15,717 --> 01:14:16,968 Hvala. 903 01:14:18,970 --> 01:14:20,680 Ne! -Što radiš?! 904 01:14:23,767 --> 01:14:25,143 Što? 905 01:14:30,565 --> 01:14:32,567 Kako možeš ostati ozbiljan? 906 01:14:39,282 --> 01:14:42,994 Valja li što od snimljenoga? -Ništa. -Baš ništa? 907 01:14:45,163 --> 01:14:48,208 Ne mogu vjerovati... Pogledala sam u tebe. Oprosti. 908 01:14:51,753 --> 01:14:55,548 Ne mogu vjerovati da Emma još spava. -Znam. Što ćemo poduzeti? 909 01:15:03,723 --> 01:15:06,976 Ja sam pobijedio! -Koji ti je to k...? 910 01:15:09,187 --> 01:15:10,480 Spremni? 911 01:15:13,691 --> 01:15:17,821 Ja sam pobijedio. -Što je to? -J... vatra, kretenu. 912 01:15:23,618 --> 01:15:26,246 Gotovo je. Skidaj ogrtač! 913 01:15:31,292 --> 01:15:33,920 Dobro. -Ne! 914 01:15:34,796 --> 01:15:36,131 Ogrni se! 915 01:15:39,717 --> 01:15:42,595 Matty, to je bila tvoja ideja. Sjećaš se? 916 01:15:46,933 --> 01:15:50,520 Nosi taj pladanj liječniku. Ne učini li to, ljudi će umrijeti. 917 01:15:56,526 --> 01:15:57,652 O, ne! 918 01:16:00,405 --> 01:16:02,866 Tvoj smijeh, Lisa... -Nema bolje stvari. 919 01:16:02,949 --> 01:16:06,744 Najzarazniji smijeh na svijetu. -Najzarazniji zvuk. 920 01:16:06,828 --> 01:16:09,664 Gafovi su bili jako smiješni. 921 01:16:10,832 --> 01:16:14,919 Tko se najglasnije smijao? 922 01:16:15,044 --> 01:16:19,632 Stvarno? -Lisa. -Lisa Kudrow? -Da. 923 01:16:20,008 --> 01:16:23,261 Njezin je smijeh bio čista uživancija. -Hvala. 924 01:16:23,386 --> 01:16:26,556 Kad se Lisa smije... -Bože moj! 925 01:16:27,682 --> 01:16:30,310 Ne mogu vjerovati da niste rekli da je moj. 926 01:16:38,818 --> 01:16:41,779 Maggie Wheeler, kao Janice! 927 01:16:51,289 --> 01:16:54,083 Maggie, sjedni tu u kut. Jen, dođi ovamo. 928 01:16:54,209 --> 01:16:58,129 Premjestite se. Možeš li na tren sjesti ovdje? 929 01:16:58,213 --> 01:17:03,676 Hvala što si došla. Razgovarajmo malo o Janice. 930 01:17:07,555 --> 01:17:10,475 Odakle je Janice došla? 931 01:17:11,309 --> 01:17:14,854 Dobila sam faksom tekst za audiciju. 932 01:17:15,063 --> 01:17:19,067 Pisalo je "brbljava Njujorčanka". Pomislila sam: "Poznajem tu curu." 933 01:17:19,317 --> 01:17:23,279 Odrasla sam ondje, ona živi u meni. 934 01:17:23,446 --> 01:17:26,616 Voliš me, Chandler Bing. 935 01:17:30,703 --> 01:17:32,330 Ne volim. 936 01:17:33,498 --> 01:17:37,126 Tražiš me. Nešto iz dubine tvoje duše 937 01:17:37,377 --> 01:17:43,633 zaziva me poput sirene za maglu. Janice! Janice! 938 01:17:44,509 --> 01:17:50,014 Želiš me, trebaš me. Ne možeš živjeti bez mene. 939 01:17:50,098 --> 01:17:54,102 Matthew Perry bio je jako smiješan. Čim je otvorio usta, pomislila sam: 940 01:17:54,185 --> 01:17:56,479 "Bože, prasnut ću u smijeh. 941 01:17:56,562 --> 01:18:00,692 Ovaj se lik mora smijati jer neću s njim izdržati nijednu scenu." 942 01:18:00,775 --> 01:18:03,236 Pogledam ga i... To je bilo to. 943 01:18:05,697 --> 01:18:10,410 Nastao je u trenutku. Hvala, Matthew, što si me nadahnuo. 944 01:18:10,576 --> 01:18:15,957 Bože moj! Pa "Prijatelji" su ponovno zajedno! 945 01:18:16,374 --> 01:18:21,879 A ja sudjelujem u tome. -Maggie Wheeler! Najljepša ti hvala. 946 01:18:30,722 --> 01:18:35,393 U seriji je bio i netko veoma poseban, 947 01:18:35,643 --> 01:18:41,190 tko nije mogao doći večeras, ali je jako htio sudjelovati. 948 01:18:41,399 --> 01:18:44,444 Pridružit će nam se preko "Zooma". 949 01:18:44,569 --> 01:18:48,531 Dame i gospodo, zaplješćite Jamesu Michaelu Tyleru! 950 01:18:48,614 --> 01:18:50,241 To je Gunther! 951 01:18:54,203 --> 01:18:56,664 Što ima, ljudi? -Zdravo. 952 01:18:57,915 --> 01:18:59,917 Svi izgledate sjajno. 953 01:19:00,126 --> 01:19:03,296 Kako je tebi bilo snimati seriju? 954 01:19:03,379 --> 01:19:07,675 I kako je tvoj lik oživio tijekom sezona? 955 01:19:07,759 --> 01:19:12,055 Tih deset godina života nikad neću zaboraviti. 956 01:19:12,138 --> 01:19:17,310 Nisam mogao zamisliti bolje iskustvo. 957 01:19:18,311 --> 01:19:21,564 Svi su bili fantastični, bio je užitak raditi s njima. 958 01:19:21,647 --> 01:19:23,775 Osjećao sam se veoma posebno. 959 01:19:23,858 --> 01:19:26,361 Rachel? -Da? -Kad ti je rođendan? 960 01:19:26,819 --> 01:19:30,406 5. svibnja. Zašto? -Radim popis rođendana. 961 01:19:30,490 --> 01:19:32,700 Moj je u prosincu... -Koga briga? 962 01:19:34,077 --> 01:19:36,412 Dame i gospodo, James Michael Tyler! 963 01:19:36,496 --> 01:19:38,373 Gunther, glavom i bradom! 964 01:19:43,378 --> 01:19:49,592 Mogu li vam postaviti jedno zločesto pitanje? 965 01:19:50,134 --> 01:19:55,890 Nemoguće je ne vidjeti da ste svi bili mladi, seksi, 966 01:19:55,973 --> 01:19:59,560 zgodni, uspješni glumci 967 01:19:59,685 --> 01:20:06,901 i teško mi je povjerovati da nije bilo veza izvan ekrana. 968 01:20:09,570 --> 01:20:13,032 Pa... David? -Da? 969 01:20:16,285 --> 01:20:21,457 Prva sezona. -U prvoj sam se sezoni strašno zatreskao u Jen. 970 01:20:24,919 --> 01:20:29,841 Oboje smo u određenom trenutku bili zatreskani jedno u drugo. 971 01:20:29,966 --> 01:20:35,596 No mimoilazili smo se jer je jedno od nas uvijek bilo u vezi. 972 01:20:35,721 --> 01:20:42,103 Nikad nismo prešli tu granicu. Poštovali smo to, ali... 973 01:20:42,228 --> 01:20:43,688 Gluposti. 974 01:20:49,861 --> 01:20:53,990 Šalim se, šalim se. -Sjećam se... -Istina je. 975 01:20:54,073 --> 01:20:57,577 Sjećam se da sam jedanput rekla Davidu 976 01:20:57,702 --> 01:21:04,417 da će biti stvarno koma ako se prvi put poljubimo na televiziji. 977 01:21:05,251 --> 01:21:10,381 I eto ti vraga! Prvi smo se put poljubili u onom kafiću. 978 01:21:11,424 --> 01:21:16,804 No svoje smo divljenje i ljubav pretočili u Rossa i Rachel. 979 01:21:19,307 --> 01:21:21,517 Jeste li i vi u šoku? 980 01:21:26,522 --> 01:21:33,362 Neki sam dan gledala onu scenu u kafiću kad se prvi put poljubite 981 01:21:33,446 --> 01:21:39,035 i plakala sam. Mogao si opipati tu napetost. 982 01:21:39,118 --> 01:21:43,164 Savršeno. Drago mi je da niste jer ne znam... 983 01:21:43,247 --> 01:21:47,293 Bili ste sjajni glumci, ali to je bila prava stvar. 984 01:21:51,964 --> 01:21:56,135 "Unutrašnjost kafića, kasno je. Rachel slaže stolce. 985 01:21:56,469 --> 01:21:58,137 Ross ulazi uzrujano." 986 01:21:59,597 --> 01:22:01,474 Bok. -Nisam uzeo mačku. 987 01:22:02,600 --> 01:22:06,812 To je baš... Zanimljivo? -Ne, nije zanimljivo. 988 01:22:06,896 --> 01:22:09,440 Uopće nije zanimljivo. 989 01:22:09,524 --> 01:22:14,403 Zapravo je sto posto suprotno od zanimljivog. -Shvatila sam, Ross. 990 01:22:14,612 --> 01:22:18,616 Nisi imala pravo reći mi da gajiš osjećaje prema meni. -Što? 991 01:22:18,699 --> 01:22:21,702 Bilo mi je super s Julie dok nisam doznao za tebe. 992 01:22:21,869 --> 01:22:24,789 Meni je bilo super dok nisam doznala za tebe! 993 01:22:24,872 --> 01:22:27,416 Misliš da mi je lako gledati te s Julie? 994 01:22:27,500 --> 01:22:30,253 Trebala si prije nešto reći. 995 01:22:30,336 --> 01:22:33,756 Tada nisam znala! I zašto ti meni ništa nisi rekao? 996 01:22:33,839 --> 01:22:35,800 Nisam mogao naći pravi trenutak! 997 01:22:35,883 --> 01:22:38,844 Svake smo noći godinu dana bili skupa. 998 01:22:38,928 --> 01:22:44,433 Nismo svake noći i nije da nisam pokušao, 999 01:22:44,642 --> 01:22:48,854 ali uvijek se nešto ispriječilo. Recimo, Talijani. 1000 01:22:49,146 --> 01:22:54,151 Ili bivši zaručnici. Ili Talijani. 1001 01:22:54,569 --> 01:22:59,574 Bio je jedan Talijan. Prijeđi na bit. 1002 01:22:59,657 --> 01:23:04,036 Bit je u tome da mi ovo ne treba, prekasno je. 1003 01:23:04,161 --> 01:23:08,249 S drugom sam, sretan sam. Ovaj je brod otplovio! 1004 01:23:08,332 --> 01:23:11,836 Zaboravit ćeš da si išta osjećao prema meni? 1005 01:23:11,919 --> 01:23:17,091 Radim to od prvog srednje i postao sam majstor. -Samo ti daj, Ross. 1006 01:23:17,300 --> 01:23:20,386 Ne treba mi tvoj glupi brod! -Dobro. -Dobro! 1007 01:23:22,179 --> 01:23:24,557 I znaš što? Sad sam stavila točku na to. 1008 01:23:25,057 --> 01:23:29,186 "On izleti van. Rachel, bijesna, zaključava tri brave na vratima." 1009 01:23:44,619 --> 01:23:47,663 "Zatim zastaje, nasloni se na stol i pogne glavu. 1010 01:23:48,164 --> 01:23:51,417 Diže pogled i uplaši se kad ugleda Rossa na vratima 1011 01:23:51,792 --> 01:23:53,294 kako gleda nju. 1012 01:23:56,339 --> 01:23:58,257 Ne odvajaju pogled. 1013 01:24:00,926 --> 01:24:04,263 Ona polako hoda prema vratima, a onda ubrza korak. 1014 01:24:04,347 --> 01:24:07,475 Otključava prvu bravu, drugu, treću, 1015 01:24:08,851 --> 01:24:10,770 a onda otvora vrata." 1016 01:24:19,403 --> 01:24:20,946 Pokušaj donju. 1017 01:24:26,702 --> 01:24:30,748 "Vrata se otvaraju. Ross je hvata i ljube se." 1018 01:24:43,219 --> 01:24:46,597 Sjetio sam se kako smo se prve dvije godine, 1019 01:24:46,722 --> 01:24:48,933 dok smo bili na stanci od probe, 1020 01:24:49,141 --> 01:24:53,521 znali grliti na kauču. -Zaspati skupa na kauču. 1021 01:25:00,111 --> 01:25:04,657 Pitao sam se kako nikomu nije jasno da smo zatreskani. 1022 01:25:06,325 --> 01:25:08,202 Znali smo. -Da, znali smo. 1023 01:25:09,120 --> 01:25:11,038 Sad mi kažete. Hvala. 1024 01:25:16,669 --> 01:25:19,839 Situacija je bila takva da ništa nismo mogli učiniti. 1025 01:25:20,339 --> 01:25:22,842 No ispalo je super jer da jeste... 1026 01:25:23,008 --> 01:25:26,554 I da vam nije išlo, možda ne bi bilo tako super. 1027 01:25:33,352 --> 01:25:38,607 Pitat ću svakoga od vas i želim jednostavno "da" ili "ne". 1028 01:25:39,108 --> 01:25:41,527 Jesu li Ross i Rachel bili prekinuli? 1029 01:25:42,236 --> 01:25:46,240 Apsolutno. Jesu. -Jesu. -Jesu. -Jesu. 1030 01:25:47,658 --> 01:25:52,663 Da, prekinuli smo. -Da. 1031 01:26:01,422 --> 01:26:04,300 Imali smo fantastične gostujuće glumce u seriji. 1032 01:26:04,383 --> 01:26:08,095 Ljude čiji smo bili veliki obožavatelji. 1033 01:26:08,304 --> 01:26:14,727 Danny DeVito. -Je li netko pozvao dugu ruku zakona? 1034 01:26:14,935 --> 01:26:17,897 Bio je tako smiješan. -To je bilo jako smiješno. 1035 01:26:17,980 --> 01:26:21,192 Sjetila sam se... Bože! Ben Stiller. 1036 01:26:21,275 --> 01:26:24,737 Smijali smo se kao nikad. Sjećate se? Bili smo ondje. 1037 01:26:24,820 --> 01:26:29,074 A što ti gačeš? Kva, kva! Pajo Patak! 1038 01:26:41,462 --> 01:26:44,298 Ne znam zašto mi je to bilo tako smiješno. 1039 01:26:44,507 --> 01:26:46,967 Zato što je smiješan. -To je Ben Stiller. 1040 01:26:47,176 --> 01:26:49,261 Julia Roberts. -Julia Roberts! 1041 01:26:49,929 --> 01:26:52,348 A tko je uživao s Julijom Roberts? 1042 01:26:54,391 --> 01:26:55,434 Dođi. 1043 01:26:58,062 --> 01:27:01,857 Tvoj momak Brad. -Da, da. -Pitt je došao. 1044 01:27:02,107 --> 01:27:03,400 Rachel Green. 1045 01:27:05,486 --> 01:27:07,655 Mrzim je, Ross. Mrzim je! 1046 01:27:10,199 --> 01:27:14,119 I jedan od mojih idola, Sean Penn. 1047 01:27:14,203 --> 01:27:18,582 Nećeš me poljubiti? -Hoću, no onda mi moraš reći tko si pak ti. 1048 01:27:18,791 --> 01:27:24,296 Dobijemo scenarij i shvatim da sam ja krumpir. 1049 01:27:27,675 --> 01:27:32,346 Epizoda s Noći vještica. -Imao sam vrlo malo dijaloga. 1050 01:27:32,721 --> 01:27:38,102 Mislim si, najveći glumac u svijetu, a moram biti krumpir. 1051 01:27:38,185 --> 01:27:42,356 Bože, pa ti si Spudnik! -Da. -Oženi je. 1052 01:27:44,692 --> 01:27:51,991 Bilo je nevjerojatne odjeće i kostima u deset sezona "Prijatelja". 1053 01:27:52,950 --> 01:27:59,540 Mislili smo pogledati neke od tih legendarnih kostima, 1054 01:27:59,707 --> 01:28:05,504 na modnoj reviji "Prijatelji: ponovno zajedno". 1055 01:28:05,588 --> 01:28:07,006 Pustite glazbu! 1056 01:28:09,341 --> 01:28:14,430 Dame i gospodo, zaplješćite Cari Delevingne! 1057 01:28:16,640 --> 01:28:21,270 Cara nosi Rachelinu haljinu djeveruše 1058 01:28:21,353 --> 01:28:25,441 s Barryjeva i Mindyna vjenčanja iz druge sezone. 1059 01:28:27,902 --> 01:28:31,196 Veoma je diskretna za haljinu jedne djeveruše. 1060 01:28:31,822 --> 01:28:37,745 Rossove kožnate hlače iz pete sezone nosi Cindy Crawford. 1061 01:28:47,379 --> 01:28:50,382 To su Rossove nevjerojatno uske hlače, 1062 01:28:50,674 --> 01:28:53,969 no kad ih je obukao, više ih nije mogao skinuti. 1063 01:28:54,178 --> 01:28:56,472 Mislim da smo svi to doživjeli. 1064 01:28:59,141 --> 01:29:03,187 Vrijeme je za Spudnika. Naravno, Spudnik vas sve podsjeća 1065 01:29:03,354 --> 01:29:07,232 na neponovljivog Justina Biebera! -Molim? 1066 01:29:14,239 --> 01:29:17,493 Pola ruski satelit, pola krumpir. 1067 01:29:18,535 --> 01:29:21,497 Vidi ti to! Justin Bieber, dame i gospodo. 1068 01:29:23,374 --> 01:29:27,127 Nevjerojatno, ali na njemu taj imidž izgleda fora. 1069 01:29:34,593 --> 01:29:37,930 Slijedi možda najpoznatiji kostim, 1070 01:29:38,013 --> 01:29:43,060 Djedičin polužidovski prijatelj, Blagdanski Pasanac! 1071 01:29:48,899 --> 01:29:53,696 Cara Delevingne, dame i gospodo, kao Blagdanski Pasanac. 1072 01:29:55,614 --> 01:29:58,200 Bože, fantastično. 1073 01:30:00,703 --> 01:30:04,415 Ovo je nedvojbeno vrhunac njezine karijere. 1074 01:30:11,088 --> 01:30:15,509 Dame i gospodo, a svu Chandlerovu odjeću 1075 01:30:15,592 --> 01:30:17,803 nosi Matt LeBlanc! 1076 01:30:20,556 --> 01:30:23,100 Kako ti je to uspjelo? 1077 01:30:27,396 --> 01:30:31,275 Bože! -Stane li na njega još odjeće? 1078 01:30:33,235 --> 01:30:34,945 To, Matty! 1079 01:30:46,832 --> 01:30:49,752 Završna epizoda "Prijatelja" i oproštajna zabava. 1080 01:30:49,835 --> 01:30:53,422 Večeras snimaju posljednju epizodu te povijesne serije. 1081 01:30:53,630 --> 01:30:56,759 Na setu "Prijatelja" u Monicinu i Chandlerovu stanu 1082 01:30:56,842 --> 01:31:01,346 za koji će sat završiti serija koja se mora vidjeti. 1083 01:31:02,264 --> 01:31:06,268 Ako je serija o razdoblju života u kojem su ti prijatelji obitelj, 1084 01:31:06,393 --> 01:31:11,023 kad zasnuješ vlastitu obitelj, to je razdoblje prošlo. 1085 01:31:11,148 --> 01:31:14,568 Mislim da je serija došla do svoga prirodnog kraja. 1086 01:31:14,818 --> 01:31:19,281 Bilo nam je važno da svi dobro završe. 1087 01:31:22,826 --> 01:31:26,663 Htjeli smo znati da će Monica i Chandler dobiti djecu. 1088 01:31:32,169 --> 01:31:35,172 I da će Phoebe biti sretna i imati život. 1089 01:31:35,255 --> 01:31:40,552 I ja želim jedno. -Da? Reci koje. Pokušat ću ga skriti pod kaput. 1090 01:31:41,136 --> 01:31:46,767 Raspravljalo se o tome želimo li da Ross i Rachel završe skupa. 1091 01:31:46,850 --> 01:31:49,478 Rachel. -Jako mi je žao. 1092 01:31:51,230 --> 01:31:54,441 Raspravljali smo o dvosmislenim svršetcima, 1093 01:31:54,650 --> 01:31:58,612 ali smo rekli: "Ne, ovo su 'Prijatelji'. 1094 01:31:58,904 --> 01:32:02,950 Ljudi deset godina čekaju da završe zajedno. 1095 01:32:03,033 --> 01:32:06,787 Moramo im dati ono što žele, samo moramo smisliti kako, 1096 01:32:06,870 --> 01:32:09,123 kako bi putovanje bilo neočekivano." 1097 01:32:09,206 --> 01:32:12,793 Možeš li me ikako pustiti... -Ne! Ne! 1098 01:32:14,419 --> 01:32:17,798 Bože, je li sišla s aviona? Je li sišla s aviona?! 1099 01:32:20,592 --> 01:32:22,427 Sišla sam s aviona. 1100 01:32:41,321 --> 01:32:42,406 Rez! 1101 01:32:55,961 --> 01:32:58,881 Bilo je teško izdržati tu noć. 1102 01:32:59,756 --> 01:33:03,677 Htio sam uživati u svakoj minuti snimanja. 1103 01:33:03,760 --> 01:33:06,346 Znao sam da će završiti, ali nisam to htio. 1104 01:33:06,638 --> 01:33:10,184 "Adiós, arrivederci, au revoir." Prva klapa, pet kamera. 1105 01:33:15,898 --> 01:33:21,612 Da odemo na kavu? -Može. Kamo? 1106 01:33:35,542 --> 01:33:38,378 Rez! -Čim smo završili... 1107 01:33:39,296 --> 01:33:42,341 Marta i ja smo se pogledali, a ja sam se raspao. 1108 01:33:43,175 --> 01:33:45,177 Puno se plakalo te noći. 1109 01:33:45,844 --> 01:33:48,180 Ne znam kako smo uspjeli sve snimiti. 1110 01:33:50,224 --> 01:33:53,185 Sjećam se toga trenutka. Svi smo bili u hodniku. 1111 01:33:54,186 --> 01:33:57,064 Bilo je lijepo. -Da. 1112 01:33:58,440 --> 01:34:01,944 Preplavljuju me emocije kad se toga sjetim. 1113 01:34:02,110 --> 01:34:08,575 Nije to bio samo kraj serije 1114 01:34:09,076 --> 01:34:12,079 nego i kraj deset godina odnosa. 1115 01:34:13,872 --> 01:34:16,583 Veoma smo se ponosili serijom, 1116 01:34:16,917 --> 01:34:19,378 ali tužan si kad nečemu dobrom dođe kraj. 1117 01:35:01,128 --> 01:35:05,507 Čim smo te večeri završili, 1118 01:35:07,426 --> 01:35:09,970 počeli su skidati set 1119 01:35:10,053 --> 01:35:13,974 jer se sutra trebao snimati pilot neke serije. 1120 01:35:17,894 --> 01:35:23,066 Dok su skidali set, kao da mi je netko odnosio rodnu kuću. 1121 01:35:26,903 --> 01:35:29,698 Priredili smo improviziranu zabavu. 1122 01:35:29,906 --> 01:35:33,410 Svi su ostali na setu, naručili smo pizze i pivo, 1123 01:35:33,618 --> 01:35:35,996 ljudi su se potpisivali na kulise. 1124 01:35:36,079 --> 01:35:41,209 Bila je to nevjerojatno krasna i dirljiva noć. 1125 01:35:42,210 --> 01:35:44,338 Jesmo li se svi na kraju potpisali? 1126 01:35:46,923 --> 01:35:49,801 Svi smo se potpisali. Carlos! 1127 01:35:51,595 --> 01:35:55,766 Evo mog. -Što je? -"Ja serem ovdje." 1128 01:35:59,811 --> 01:36:03,815 Znao sam! -Naravno da si ti to napisao. 1129 01:36:06,234 --> 01:36:11,198 "Najboljih deset godina života. Sve vas volim." -To sam ja. -Lijepo. 1130 01:36:11,323 --> 01:36:13,742 Marika! -Iako ne lijepo kao moje. 1131 01:36:16,870 --> 01:36:19,039 Svih vas je šestero sad ovdje. 1132 01:36:19,247 --> 01:36:23,960 Lisa, je li ti ikad palo na pamet da snimite još koju epizodu? 1133 01:36:24,127 --> 01:36:29,132 Možda film? Jesi li to ikad uzela kao mogućnost? 1134 01:36:29,216 --> 01:36:32,761 Ne. -Ne. -Žao mi je, ali nisam. 1135 01:36:33,303 --> 01:36:36,348 To ovisi o Marti i Davidu. 1136 01:36:37,099 --> 01:36:40,477 Jedanput sam ih čula kako kažu, a potpuno se slažem, 1137 01:36:40,644 --> 01:36:44,815 da su završili seriju vrlo lijepo. 1138 01:36:45,607 --> 01:36:50,737 Svi žive lijep život. Morali bi razmrsiti sve to dobro. 1139 01:36:50,987 --> 01:36:53,407 Kako bi razvili nekakvu priču. 1140 01:36:53,490 --> 01:36:56,410 Ne želim da se razmrse svi ti sretni svršetci. 1141 01:36:56,910 --> 01:37:00,956 A i nema šanse da u ovim godinama budem luckasta. 1142 01:37:02,290 --> 01:37:09,589 Moraš odrasti. -Što mislite, gdje bi vaši likovi bili danas? 1143 01:37:10,424 --> 01:37:14,219 Gdje je Rachel? -Jesmo li se vjenčali? 1144 01:37:15,220 --> 01:37:17,431 Recimo da smo se vjenčali. -Naravno. 1145 01:37:18,181 --> 01:37:22,102 Mislim da smo se na kraju vjenčali i dobili djecu. -Da. 1146 01:37:22,227 --> 01:37:25,730 Ti se i dalje igraš kostima. -Još se igram kostima. 1147 01:37:25,814 --> 01:37:29,276 To je paleontologija. -Još je paleontolog. 1148 01:37:31,111 --> 01:37:34,489 Joey svaki put umre od smijeha. Ne znam zašto. 1149 01:37:35,699 --> 01:37:37,784 Igra se kostima. 1150 01:37:40,120 --> 01:37:43,081 Vi ste zajedno, sretni ste i imate djecu. 1151 01:37:43,165 --> 01:37:45,167 Gdje su Monica i Chandler? 1152 01:37:45,584 --> 01:37:48,962 Monica je i dalje veoma kompetitivna. 1153 01:37:49,129 --> 01:37:53,091 Njezina su djeca vjerojatno maturirala, 1154 01:37:53,216 --> 01:37:57,804 ali ona je i dalje glavna za pečenje kolača u osnovnoj školi. 1155 01:37:57,929 --> 01:38:04,686 Ne može stati. A ti me svakodnevno nasmijavaš. 1156 01:38:07,355 --> 01:38:10,942 Samo da sam ja tu negdje. -O, da. 1157 01:38:11,860 --> 01:38:14,529 Što radi Phoebe? -Phoebe je udana za Mikea. 1158 01:38:14,654 --> 01:38:17,157 Vjerojatno su u Connecticutu, imaju djecu. 1159 01:38:17,240 --> 01:38:21,286 Mislim da se zauzima za svoju djecu, koja su malo drukčija, 1160 01:38:21,411 --> 01:38:24,039 i svu ostalu djecu koja su malo drukčija. 1161 01:38:24,122 --> 01:38:26,750 Osnovala je umjetnički program i sve to. 1162 01:38:27,918 --> 01:38:29,252 Gdje je Joey? 1163 01:38:29,711 --> 01:38:33,089 Vjerojatno je otvorio sendvič-bar u Venice Beachu. 1164 01:38:34,716 --> 01:38:38,762 Da bar! -Zašto ne? 1165 01:38:42,390 --> 01:38:46,019 Ovo je Courteney Cox. Moja sestra u seriji. 1166 01:38:52,442 --> 01:38:56,321 Rasplakat ću se, ali ovo je posljednji put 1167 01:38:56,488 --> 01:39:00,659 da nas sve zajedno pitaju o seriji. 1168 01:39:00,825 --> 01:39:03,286 Nećemo ovo ponoviti za 15 godina. 1169 01:39:05,080 --> 01:39:09,000 No nećemo toliko čekati da odemo na večeru. -Nećemo. 1170 01:39:09,084 --> 01:39:11,545 Nećemo toliko čekati da se opet nađemo. 1171 01:39:13,255 --> 01:39:16,132 Jako sam uživao u ovom danu. 1172 01:39:16,216 --> 01:39:20,679 Nisam znao što mogu očekivati. 1173 01:39:20,845 --> 01:39:26,476 Znao sam da će biti fantastično sve vas vidjeti. 1174 01:39:26,768 --> 01:39:31,606 No nisam uzeo u obzir to da ćemo biti na setu. 1175 01:39:31,731 --> 01:39:36,945 To je stvarno fora. 1176 01:39:41,157 --> 01:39:45,203 Reci, molim te, da ne plačem kad se inače nađemo na večeri. 1177 01:39:45,453 --> 01:39:47,330 Da. Jen nikad ne plače. 1178 01:39:59,092 --> 01:40:02,596 Bilo je to nevjerojatno vrijeme. Sve se poklopilo. 1179 01:40:02,679 --> 01:40:07,183 Postali smo najbolji prijatelji. Kemija, sve to. 1180 01:40:07,267 --> 01:40:11,980 Promijenila nam je život. Ne samo nama nego i gledateljima. 1181 01:40:12,063 --> 01:40:16,026 Taj ću sjajan osjećaj zauvijek nositi u sebi. 1182 01:40:17,027 --> 01:40:19,779 Veoma sam zahvalna i jako vas volim. 1183 01:40:19,863 --> 01:40:24,784 I ja tebe jako volim. -Courteney? -Da, Courteney. 1184 01:40:47,891 --> 01:40:52,646 Ovako ću najbolje opisati seriju. Nakon što je završila, 1185 01:40:52,812 --> 01:40:55,315 ako bismo naletjeli jedno na drugo 1186 01:40:55,482 --> 01:40:58,902 na nekoj zabavi ili društvenom okupljanju, 1187 01:40:59,110 --> 01:41:04,908 to je bilo to, kraj večeri. Cijele bismo noći bili zajedno. 1188 01:41:04,991 --> 01:41:09,454 Ispričaš se ljudima s kojima si došao, 1189 01:41:09,663 --> 01:41:13,958 ali moralo im je biti jasno da si sreo nekoga tko ti puno znači 1190 01:41:14,167 --> 01:41:17,087 i da ćeš ostatak noći razgovarati s tom osobom. 1191 01:41:17,170 --> 01:41:21,383 Tako je to... -Ne smijem se, nego plačem. Istina je. -Tako je to bilo. 1192 01:41:30,850 --> 01:41:35,689 Tako je to svima nama. Jednostavno je tako. 1193 01:41:39,109 --> 01:41:40,985 Sad ću se rasplakati. 1194 01:41:42,028 --> 01:41:45,990 Imam maramicu. -Hvala. Uzet ću je. 1195 01:41:46,324 --> 01:41:49,869 Testirana je na COVID. -Testirana na COVID? -Da. 1196 01:42:02,507 --> 01:42:05,343 Dame i gospodo, glumačka postava "Prijatelja"! 1197 01:42:42,422 --> 01:42:49,971 U SJEĆANJE NA