1
00:00:03,344 --> 00:00:09,836
Friends mempunyai 10 musim
dari tahun 1994 sehingga 2004
2
00:00:10,770 --> 00:00:13,616
Sejak episod akhir...
3
00:00:13,704 --> 00:00:16,550
keenam-enam pelakon itu
cuma pernah berkumpul sekali saja.
4
00:00:16,639 --> 00:00:22,109
Sehingga hari ini...
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,690
Nampaknya, masanya dah tiba.
6
00:00:29,001 --> 00:00:29,997
Ya.
7
00:00:31,545 --> 00:00:32,578
Nampaknya begitu.
8
00:00:32,836 --> 00:00:34,717
Kamu perlu pergi
ke rumah baru itu sekarang...
9
00:00:34,791 --> 00:00:36,118
atau kamu masih ada masa?
10
00:00:39,695 --> 00:00:40,728
Kami masih ada masa.
11
00:00:41,133 --> 00:00:42,830
Okey, nak pergi minum kopi?
12
00:00:43,235 --> 00:00:44,452
Sudah tentu.
13
00:00:44,637 --> 00:00:45,853
Okey.
14
00:00:46,001 --> 00:00:47,055
Di mana?
15
00:01:25,116 --> 00:01:29,250
{\an5}17 tahun kemudian
16
00:02:08,000 --> 00:02:09,920
Ia sangat cantik.
17
00:02:10,000 --> 00:02:11,840
Ia sangat cantik.
Lihatlah.
18
00:02:23,201 --> 00:02:24,401
Oh, Tuhan.
19
00:02:26,641 --> 00:02:29,201
Kami lakonkan banyak episod di sini.
20
00:02:30,161 --> 00:02:32,361
Lisa akan main gitar di sini...
21
00:02:32,681 --> 00:02:34,641
ciuman pertama saya dan Jen...
22
00:02:35,281 --> 00:02:37,441
episod pertama, membuka payung.
23
00:02:37,521 --> 00:02:39,361
Ayuh.
24
00:02:42,601 --> 00:02:43,641
Ya.
25
00:02:43,721 --> 00:02:44,881
Di mana semua orang?
26
00:02:44,961 --> 00:02:46,802
Ayuh, saya nak jumpa semua orang.
27
00:02:51,762 --> 00:02:53,002
Oh, Tuhan.
28
00:02:59,762 --> 00:03:01,722
- Ekspresi itu.
- Cuma ini yang saya mahukan.
29
00:03:01,802 --> 00:03:03,122
- Hai.
- Hai.
30
00:03:03,202 --> 00:03:04,242
Oh, Tuhan.
31
00:03:06,442 --> 00:03:08,522
Helo, wanginya bau awak.
32
00:03:08,602 --> 00:03:10,242
Ya, awak juga begitu.
33
00:03:10,443 --> 00:03:11,563
Lihatlah.
34
00:03:12,803 --> 00:03:15,763
- Bukankah kita dah buang palang ini?
- Ya, saya sangka ia dah tiada.
35
00:03:17,163 --> 00:03:19,323
Ia ada di sini pada mulanya dan...
36
00:03:19,403 --> 00:03:21,163
- Ia selalu...
- Menutup wajah kita.
37
00:03:21,243 --> 00:03:22,483
Ya, ia menutup wajah kita.
38
00:03:22,563 --> 00:03:24,123
Maaf, awak hilang di sebalik palang.
39
00:03:24,203 --> 00:03:25,763
Seperti ia sedang menutup
wajah saya sekarang.
40
00:03:25,843 --> 00:03:27,763
- Saya tak pasti.
- Tengoklah.
41
00:03:28,203 --> 00:03:30,243
- Kadangkala, ia pilihan yang salah.
- Begitulah.
42
00:03:33,203 --> 00:03:34,443
Ia tak masuk akal, bukan?
43
00:03:49,484 --> 00:03:50,524
Saya dengar suara orang.
44
00:03:50,644 --> 00:03:51,804
Saya baru mula menangis.
45
00:03:52,764 --> 00:03:53,804
Floosh!
46
00:03:54,164 --> 00:03:55,204
Joo!
47
00:03:58,724 --> 00:03:59,764
Menakjubkan betul.
48
00:04:01,725 --> 00:04:03,005
- Hai.
- Apa khabar?
49
00:04:04,165 --> 00:04:05,285
Oh, Tuhan.
50
00:04:07,485 --> 00:04:08,965
Peliknya.
51
00:04:09,045 --> 00:04:10,605
Baiklah, di mana kotak tisu?
52
00:04:22,205 --> 00:04:24,245
Hei!
53
00:04:24,966 --> 00:04:26,366
Apa kamu buat di sini?
54
00:04:26,766 --> 00:04:28,006
Menunggu awak.
55
00:04:29,646 --> 00:04:31,966
Oh, Tuhan.
Apa khabar?
56
00:04:33,166 --> 00:04:34,166
Lihatlah awak.
57
00:04:34,246 --> 00:04:36,526
- Lihatlah awak.
- Helo, Big Blue.
58
00:04:38,366 --> 00:04:39,406
Memang menakjubkan.
59
00:04:41,486 --> 00:04:42,486
Ia sangat aneh.
60
00:04:42,566 --> 00:04:43,726
Lihatlah semua ini.
61
00:04:44,126 --> 00:04:46,006
Ingat lagi semasa kita semua
boleh melalui pintu itu?
62
00:04:50,127 --> 00:04:51,367
Saya rasa seram sejuk.
63
00:04:51,447 --> 00:04:53,407
Ia sangat aneh.
Jalan ke sana.
64
00:04:55,207 --> 00:04:56,327
Lihat ini.
65
00:04:57,887 --> 00:04:59,287
Courteney masih tulis skripnya
di atas meja?
66
00:04:59,367 --> 00:05:00,767
Awak tahu apa bezanya?
67
00:05:00,847 --> 00:05:02,607
Awak tahu apa yang tak masuk akal?
Benarkah?
68
00:05:02,727 --> 00:05:04,367
Saya tak tahu dia buat begitu.
Tiba-tiba saya nampak.
69
00:05:04,447 --> 00:05:06,967
Saya tanya apa dia buat.
Dia suruh saya jaga tepi kain saya.
70
00:05:07,407 --> 00:05:10,527
Jadi sebelum rakaman bermula,
saya padam semuanya.
71
00:05:10,607 --> 00:05:13,687
- Tidak.
- Dia benar-benar marahkan saya.
72
00:05:15,768 --> 00:05:17,208
Atau letakkan skrip dalam singki.
73
00:05:17,288 --> 00:05:18,808
- Itu saya ingat.
- Saya ingat.
74
00:05:18,968 --> 00:05:20,768
Selalu ada skrip dalam singki.
75
00:05:20,848 --> 00:05:23,248
- Saya tak tahu sebabnya.
- Itu skrip Courteney.
76
00:05:23,528 --> 00:05:24,728
Idea yang bernas.
77
00:05:24,808 --> 00:05:26,048
Oh, Tuhan.
78
00:05:26,368 --> 00:05:28,088
- Benarkah?
- CC!
79
00:05:32,248 --> 00:05:33,368
- Awak juga menangis?
- Ya.
80
00:05:33,448 --> 00:05:34,608
Baguslah.
81
00:05:35,128 --> 00:05:36,208
Sudah tentu saya menangis.
82
00:05:38,608 --> 00:05:39,689
Apa khabar?
83
00:05:41,889 --> 00:05:44,289
Saya tahu.
Lebih teruk daripada jangkaan kita.
84
00:05:44,369 --> 00:05:46,529
- Lihatlah awak.
- Awak sangat wangi, Court.
85
00:05:47,489 --> 00:05:50,049
- Hai.
- Oh Tuhan, ia tak masuk akal.
86
00:05:51,689 --> 00:05:53,649
- Awak ingat malam itu?
- Apa?
87
00:05:53,729 --> 00:05:56,609
Saya tak ingat episod apa.
88
00:05:56,689 --> 00:05:58,569
Tapi awak ada beri ucapan...
89
00:05:58,649 --> 00:06:00,369
dan awak telah berlatih
sepanjang minggu...
90
00:06:00,929 --> 00:06:04,129
awak menulisnya di atas meja...
91
00:06:04,209 --> 00:06:07,210
dan saya tak tahu
yang awak buat begitu.
92
00:06:07,290 --> 00:06:08,530
Saya nampak dan saya tanya awak...
93
00:06:08,610 --> 00:06:10,130
tapi awak suruh saya jaga
tepi kain sendiri.
94
00:06:10,530 --> 00:06:12,530
Jadi semasa awak tak nampak,
saya memadamnya sebelum rakaman.
95
00:06:12,610 --> 00:06:14,570
- Awak sangat jahat.
- Awak benar-benar marah.
96
00:06:16,050 --> 00:06:17,930
- Saya tak tahu awak buat begitu.
- Kenapa awak padam?
97
00:06:18,010 --> 00:06:19,170
Sebab nak sakat awak.
98
00:06:19,250 --> 00:06:22,250
Oh Tuhan, ada banyak...
99
00:06:22,330 --> 00:06:24,850
dialog saya
di sebalik buah-buah epal ini.
100
00:06:26,010 --> 00:06:28,250
- Saya tak tahu.
- Ya, kadangkala.
101
00:06:28,330 --> 00:06:29,451
Saya ada masalah ingatan.
102
00:06:31,851 --> 00:06:33,251
Matthew Perry dah sampai.
103
00:06:35,171 --> 00:06:36,611
Helo.
104
00:06:36,691 --> 00:06:38,251
- Hei, Matt.
- Matty!
105
00:06:38,331 --> 00:06:40,011
- Looshy. Hai.
- Oh, Tuhan.
106
00:06:40,291 --> 00:06:41,411
Kenapa awak lambat?
107
00:06:41,931 --> 00:06:44,251
- Hei.
- Apa khabar, kawan?
108
00:06:44,331 --> 00:06:45,651
Hei.
109
00:06:48,411 --> 00:06:49,931
- Apa khabar?
- Baik.
110
00:06:50,011 --> 00:06:51,011
Lihatlah kita semua.
111
00:06:51,091 --> 00:06:52,091
- Oh, Tuhan.
- Ia tak masuk akal.
112
00:06:52,171 --> 00:06:54,291
Semua ini nampak lebih kecil, bukan?
113
00:06:54,372 --> 00:06:55,532
Dari sini ke sana.
114
00:06:56,092 --> 00:06:57,212
- Ia nampak sama.
- Benar.
115
00:06:57,332 --> 00:06:58,452
Saya rasa ia masih sama.
116
00:06:58,532 --> 00:07:00,012
Dinding itu memang warna ungu?
117
00:07:00,092 --> 00:07:01,332
- Ya.
- Oh, Tuhan.
118
00:07:01,412 --> 00:07:02,732
Ya, awak dah jadi gila.
119
00:07:03,572 --> 00:07:04,732
Ia sangat menakjubkan.
120
00:07:04,812 --> 00:07:06,212
Benar. Segala-galanya.
121
00:07:06,292 --> 00:07:07,452
Ia sangat...
122
00:07:07,612 --> 00:07:08,772
Ada satu benda tiada...
123
00:07:09,292 --> 00:07:13,052
balang biskut asal
ada di rumah Lisa Kudrow.
124
00:07:13,132 --> 00:07:15,332
Awak ambil apa-apa
dari set selain...
125
00:07:15,412 --> 00:07:17,292
Saya ambil cawan kopi neon.
126
00:07:17,452 --> 00:07:20,333
Saya ada bola asal
daripada boleh sepak meja.
127
00:07:20,413 --> 00:07:21,693
Saya lihat benda itu dan cakap,
"Apa benda yang lama..."
128
00:07:21,773 --> 00:07:22,893
Awak patut ambil meja itu.
129
00:07:22,973 --> 00:07:24,053
Kita dah hancurkannya, bukan?
130
00:07:24,133 --> 00:07:25,453
Pada penghujung rakaman,
ia dah dihancurkan.
131
00:07:25,533 --> 00:07:27,493
- Benarkah?
- Jadi itu apa?
132
00:07:27,573 --> 00:07:29,173
Itu sebelum ia dihancurkan.
133
00:07:29,253 --> 00:07:30,653
Ia lebih lama daripada itu.
134
00:07:30,933 --> 00:07:32,533
Saya perlu tonton siri ini.
135
00:07:33,093 --> 00:07:34,693
- Ia sangat bagus.
- Saya ada bola asalnya.
136
00:07:34,773 --> 00:07:36,253
- Ya.
- Masanya dah tamat.
137
00:07:36,333 --> 00:07:37,413
Itulah apa yang saya dengar.
138
00:08:28,775 --> 00:08:30,055
Tak apa.
Terima kasih.
139
00:08:30,135 --> 00:08:31,455
Kamu sangat baik.
140
00:08:31,535 --> 00:08:34,176
Okey, terima kasih...
141
00:08:34,656 --> 00:08:37,696
kerana sudi datang ke sini
pada malam ini.
142
00:08:38,976 --> 00:08:41,416
Walaupun kamu semua memang
tiada rancangan lain.
143
00:08:43,336 --> 00:08:45,296
- Berseronoklah.
- Okey, mari kita lakukannya.
144
00:08:45,896 --> 00:08:47,736
- Kita teruja?
- Kita teruja.
145
00:08:48,136 --> 00:08:49,216
Ia pasti menyeronokkan.
146
00:08:49,296 --> 00:08:52,496
Bersama di sebuah pentas buat
kali pertama selama bertahun-tahun.
147
00:08:52,576 --> 00:08:55,536
Tuan-tuan dan puan-puan,
dipersilakan Jennifer Aniston...
148
00:08:55,616 --> 00:08:59,337
Courteney Cox,
Lisa Kudrow, David Schwimmer...
149
00:08:59,417 --> 00:09:02,097
Matthew Perry dan Matt LeBlanc...
150
00:09:02,177 --> 00:09:03,857
para pelakon Friends!
151
00:09:32,818 --> 00:09:34,938
Para pelakon Friends, semua.
152
00:09:48,699 --> 00:09:51,299
Kamu perlu berhimpit sikit.
Silakan duduk.
153
00:09:51,699 --> 00:09:54,019
Lihatlah ini.
Lihatlah kamu semua.
154
00:09:54,099 --> 00:09:55,139
Helo.
155
00:09:56,259 --> 00:09:57,739
Helo, James Corden.
156
00:09:58,179 --> 00:10:01,299
Saya benar-benar rasa gembira...
157
00:10:01,379 --> 00:10:04,299
untuk ada di sini bersama kamu semua.
158
00:10:04,379 --> 00:10:06,819
Kita sedang melakukan
penggambaran ini...
159
00:10:06,899 --> 00:10:08,739
di depan air pancut ikonik...
160
00:10:09,219 --> 00:10:11,739
di mana kamu merakam
penghargaan awal.
161
00:10:12,499 --> 00:10:14,300
Ia sangat cantik dan indah.
162
00:10:14,380 --> 00:10:17,420
- Tapi ia juga bising...
- Ya.
163
00:10:17,500 --> 00:10:19,820
dan sukar...
164
00:10:19,900 --> 00:10:21,660
untuk melakukan temu duga
di hadapannya.
165
00:10:21,740 --> 00:10:24,420
Sila tunggu dan lihat ini.
166
00:10:24,500 --> 00:10:26,620
Lihatlah kehebatan saya.
Tunggu sekejap.
167
00:10:34,340 --> 00:10:35,420
Selesai. Okey.
168
00:10:36,220 --> 00:10:37,420
Kuasa yang luar biasa.
169
00:10:37,500 --> 00:10:40,061
- Saya tahu.
- Kuasa yang luar biasa.
170
00:10:40,141 --> 00:10:42,101
- Awak masih boleh melakukannya.
- Saya tahu.
171
00:10:42,181 --> 00:10:44,421
Alangkah bagusnya
kalau kami tahu sejak dulu lagi.
172
00:10:46,461 --> 00:10:48,221
Bagaimana keadaan kamu semua?
173
00:10:48,341 --> 00:10:51,061
Hari ini hari yang beremosi
untuk kamu.
174
00:10:52,261 --> 00:10:54,101
Apa perasaan kamu
setelah berkumpul bersama...
175
00:10:54,181 --> 00:10:56,261
dengan keenam-enam orang?
176
00:10:57,221 --> 00:11:00,461
Ia sangat menarik dan menyeronokkan.
177
00:11:00,701 --> 00:11:04,542
Kami juga telah kembali
kepada kelakuan kami seperti dulu.
178
00:11:05,102 --> 00:11:07,182
David, apa perasaan awak sekarang?
179
00:11:07,622 --> 00:11:11,102
Sangat beremosi
dan juga sangat seronok.
180
00:11:11,182 --> 00:11:13,502
Selepas rasa terkejut...
181
00:11:13,582 --> 00:11:15,422
berkumpul dalam satu bilik
bersama-sama dengan mereka...
182
00:11:15,822 --> 00:11:21,222
saya rasa kami semua
dah biasakan diri semula...
183
00:11:21,302 --> 00:11:23,982
dan mula bergurau seperti
kami sebuah keluarga.
184
00:11:24,062 --> 00:11:26,862
- Jadi ia sangat...
- Kami kembali ke masa lalu.
185
00:11:26,942 --> 00:11:29,063
- Ya, kembali ke masa lalu.
- Kembali ke umur 20-an.
186
00:11:29,143 --> 00:11:31,423
Kamu semua selalu berhubung?
187
00:11:32,263 --> 00:11:34,503
Ya, kami selalu berhubung.
188
00:11:34,583 --> 00:11:36,303
- Mungkin bukan setiap hari.
- Sudah tentu.
189
00:11:36,383 --> 00:11:39,703
Tapi hubungan kami sangat rapat...
190
00:11:39,783 --> 00:11:43,103
disebabkan rancangan ini...
191
00:11:43,183 --> 00:11:46,143
dan kami semua sangat rapat...
192
00:11:46,223 --> 00:11:47,943
jadi kalau ada sesiapa
hantar pesanan...
193
00:11:48,023 --> 00:11:50,863
atau telefon seseorang,
mereka pasti akan jawab.
194
00:11:51,303 --> 00:11:53,584
- Mereka ada di sana.
- Matthew, siapa yang tak jawab?
195
00:11:55,184 --> 00:11:56,344
Saya tak dengar khabar sesiapa.
196
00:12:01,784 --> 00:12:04,144
Saya akan berikan kamu
beberapa statistik sekarang, okey?
197
00:12:04,544 --> 00:12:08,784
Friends mempunyai 236 episod
secara keseluruhan.
198
00:12:08,864 --> 00:12:12,784
Ia telah ditayangkan
di lebih 220 kawasan.
199
00:12:13,024 --> 00:12:17,544
Friends merupakan komedi nombor satu
televisyen selama enam musim...
200
00:12:17,664 --> 00:12:20,745
dengan purata 25 juta orang penonton
setiap minggu.
201
00:12:21,025 --> 00:12:24,825
52,000,000 penonton
menonton episod akhirnya.
202
00:12:25,545 --> 00:12:30,145
Rancangan itu telah ditonton
lebih 100 bilion kali...
203
00:12:30,225 --> 00:12:33,145
di semua saluran.
204
00:12:33,225 --> 00:12:36,025
- Dan malam ini adalah...
- Banyaknya.
205
00:12:36,505 --> 00:12:39,065
sambutan untuk kejayaan itu.
206
00:12:39,145 --> 00:12:42,545
Pencipta rancangan ini juga ada
di sini pada malam ini...
207
00:12:42,625 --> 00:12:43,666
dalam kalangan penonton.
208
00:12:43,746 --> 00:12:48,426
Marta Kauffman, David Crane
dan juga Kevin Bright ada di sana.
209
00:12:48,706 --> 00:12:50,426
Merekalah pencipta rancangan ini.
210
00:12:58,906 --> 00:12:59,986
Saya penerbit eksekutif...
211
00:13:00,066 --> 00:13:02,146
dan kadangkala pengarah Friends.
212
00:13:02,226 --> 00:13:03,666
Nama saya Kevin Bright.
213
00:13:03,866 --> 00:13:05,426
Penerbitan
214
00:13:05,506 --> 00:13:07,987
Saya pencipta bersama,
penerbit eksekutif...
215
00:13:08,107 --> 00:13:09,467
dan penulis, Marta Kauffman.
216
00:13:09,867 --> 00:13:11,507
Penerbitan
217
00:13:11,587 --> 00:13:15,467
Saya juga pencipta bersama
dan penerbit eksekutif Friends.
218
00:13:15,787 --> 00:13:17,027
Saya David Crane.
219
00:13:17,467 --> 00:13:19,707
Penerbitan
220
00:13:19,787 --> 00:13:23,507
Saya dan Marta tinggal di New York
semasa kami berumur 20-an.
221
00:13:23,587 --> 00:13:26,187
Kami ada beberapa orang
kawan rapat.
222
00:13:26,427 --> 00:13:28,307
Kami tinggal di New York
semasa kami berumur 20-an...
223
00:13:28,387 --> 00:13:32,187
sibuk bekerja dan mencari cinta.
224
00:13:32,347 --> 00:13:34,868
Jadi kami sangka ia boleh jadi
rancangan televisyen.
225
00:13:35,188 --> 00:13:38,468
Kami gunakan saudara-mara
dan kawan-kawan kami...
226
00:13:38,548 --> 00:13:39,548
dan nama-nama mereka...
227
00:13:39,628 --> 00:13:41,228
Nama Chandler diambil
daripada nama seorang kawan saya.
228
00:13:41,308 --> 00:13:44,188
Kami dapat inspirasi
daripada kehidupan kami.
229
00:13:44,468 --> 00:13:47,788
Kami teringin buat sesuatu
menggunakan orang-orang ini.
230
00:13:47,868 --> 00:13:50,548
Ia bukan tentang seorang pelakon
utama dan kawan-kawannya.
231
00:13:50,628 --> 00:13:52,628
Tak, ia cuma tentang
beberapa orang kawan.
232
00:13:52,708 --> 00:13:54,908
Mereka semua ada
kisah tersendiri...
233
00:13:55,148 --> 00:13:57,548
dan kami rasa itu sesuatu
yang kami tak pernah lihat.
234
00:13:57,709 --> 00:13:59,589
Ideanya adalah
ia tentang masa hidup kita...
235
00:13:59,669 --> 00:14:03,309
di mana kawan-kawan
akan jadi seperti keluarga.
236
00:14:04,389 --> 00:14:05,589
Pentas 24
237
00:14:08,109 --> 00:14:09,309
Pentas Friends
238
00:14:09,389 --> 00:14:11,109
- Awak nak lihat kawasan ini?
- Ya.
239
00:14:13,229 --> 00:14:14,949
Saya tahu awak nak lakukannya.
240
00:14:15,029 --> 00:14:16,109
Sejak bila awak ketuk pintu?
241
00:14:17,029 --> 00:14:18,469
Cuma kali ini.
242
00:14:21,629 --> 00:14:23,110
Palang ini dah kembali.
243
00:14:26,590 --> 00:14:29,150
Saya terimbau memori lama
tentang jenaka keluar dari tandas.
244
00:14:29,230 --> 00:14:31,350
- Saya ingat tandas itu.
- "Jangan..."
245
00:14:32,070 --> 00:14:34,470
Benda dungu yang awak akan buat.
246
00:14:40,990 --> 00:14:42,230
Awak dah pergi bilik sebelah?
247
00:14:42,310 --> 00:14:43,750
- Belum.
- Ayuh.
248
00:14:43,830 --> 00:14:44,990
Ada apa di belakang sana?
249
00:14:45,950 --> 00:14:47,791
Lihatlah kerusi ini.
Kerusi itu ada di sini.
250
00:14:50,311 --> 00:14:51,391
Ya.
251
00:14:53,271 --> 00:14:55,711
Saya rasa semua ini
boleh diuruskan oleh satu orang.
252
00:14:55,911 --> 00:14:58,391
Tapi dulu ada tiga orang
untuk setiap kamera.
253
00:14:58,471 --> 00:14:59,711
Kru kami sangat besar.
254
00:14:59,991 --> 00:15:01,231
Ada empat kamera...
255
00:15:01,871 --> 00:15:04,551
jadi koreografinya sangat bagus.
256
00:15:09,871 --> 00:15:12,952
Awak ingat episod di mana
kita cuma duduk atas kerusi?
257
00:15:13,032 --> 00:15:14,072
Ya.
258
00:15:15,472 --> 00:15:16,472
Piza dalam perjalanan ke sini.
259
00:15:16,552 --> 00:15:17,952
Saya dah cakap
kita tak perlu bangun.
260
00:15:18,992 --> 00:15:20,152
Awak ingat pada awal minggu itu...
261
00:15:20,232 --> 00:15:22,192
semasa bacaan pertama
awak jumpa saya dan awak cakap...
262
00:15:22,272 --> 00:15:23,272
"Ia tak masuk akal."
263
00:15:23,352 --> 00:15:24,592
Saya cakap,
"Ya, tapi itulah yang seronoknya."
264
00:15:24,672 --> 00:15:27,112
Awak cakap,
"Mungkin kita boleh berseronok."
265
00:15:27,192 --> 00:15:28,472
Ia sangat menyeronokkan.
266
00:15:28,912 --> 00:15:30,112
Bagaimana kalau
kita perlu buang air kecil?
267
00:15:34,072 --> 00:15:35,472
Saya akan batalkan pesanan soda.
268
00:15:37,072 --> 00:15:38,593
Mereka sedang duduk
atas kerusi mereka.
269
00:15:38,953 --> 00:15:40,313
Tidak. Benarkah?
270
00:15:43,553 --> 00:15:45,713
- Matty, gembira bertemu dengan awak.
- Ia sangat menyeronokkan.
271
00:15:46,153 --> 00:15:49,553
Schwimmer, episod
yang kamu berdua baling bola...
272
00:15:49,953 --> 00:15:51,953
dan sepanjang masa itu,
awak tak boleh jatuhkan bola itu.
273
00:15:52,433 --> 00:15:53,593
Saya tak ingat.
274
00:15:54,233 --> 00:15:55,913
- Biar saya tanya mereka.
- Bola apa?
275
00:15:56,193 --> 00:15:57,473
Seperti bola Nerf.
276
00:15:57,553 --> 00:15:59,553
- Hei.
- Ya?
277
00:15:59,633 --> 00:16:01,113
Kamu ingat episod...
278
00:16:01,193 --> 00:16:02,994
yang kamu perlu baling bola
kepada satu sama lain...
279
00:16:03,074 --> 00:16:04,114
dan tak boleh jatuhkannya?
280
00:16:04,194 --> 00:16:05,434
- Ya, tak boleh jatuhkannya.
- Ya.
281
00:16:05,514 --> 00:16:08,594
- Kamu berdua yang terlibat.
- Semua orang terlibat akhirnya.
282
00:16:08,674 --> 00:16:10,554
- Schwimmer juga terlibat.
- Dia tak ingat.
283
00:16:10,874 --> 00:16:11,914
Awak nak pergi makan?
284
00:16:11,994 --> 00:16:13,194
Atau awak nak lihat berapa lama...
285
00:16:13,274 --> 00:16:15,154
kita boleh terus baling bola ini?
286
00:16:16,394 --> 00:16:17,874
- Terus baling bola.
- Benarkah?
287
00:16:19,154 --> 00:16:21,034
Kita dah tua.
Lihatlah komputer riba zaman dulu.
288
00:16:21,114 --> 00:16:22,394
Saya masih ingat.
289
00:16:22,834 --> 00:16:24,074
Ia sangat berat.
290
00:16:24,434 --> 00:16:25,954
Mari kita lihat bilik bersiap.
291
00:16:26,034 --> 00:16:28,395
- Ini bilik Jennifer.
- Bilik saya.
292
00:16:29,275 --> 00:16:30,795
Itu lantai kayu saya.
293
00:16:31,675 --> 00:16:33,675
Kamu semua makan makanan
tengah hari bersama setiap hari.
294
00:16:33,915 --> 00:16:34,915
Benar.
295
00:16:34,995 --> 00:16:37,955
Buat beberapa tahun pertama,
kami selalu makan bersama-sama.
296
00:16:38,035 --> 00:16:39,035
Benar.
297
00:16:39,115 --> 00:16:41,875
- Walaupun pada hari minggu.
- Kita tonton semua episod bersama.
298
00:16:41,955 --> 00:16:44,195
Kita semua sangat rapat.
299
00:16:44,275 --> 00:16:46,235
Ada meja besar di sini
dan Enger akan masak...
300
00:16:46,315 --> 00:16:48,355
Pentas ini nampak kecil bagi saya.
301
00:16:48,435 --> 00:16:49,915
Ia tak masuk akal...
302
00:16:49,995 --> 00:16:51,195
sebab kita tak membesar pun.
303
00:16:52,356 --> 00:16:53,676
- Cuma awak seorang.
- Diamlah.
304
00:17:00,316 --> 00:17:02,476
Mari kita bercakap tentang
episod kegemaran kamu.
305
00:17:02,556 --> 00:17:04,116
Semua orang ada episod
kegemaran mereka.
306
00:17:04,196 --> 00:17:05,276
Saya nak tahu episod
kegemaran kamu.
307
00:17:05,356 --> 00:17:09,356
Saya suka episod Hari Kesyukuran,
tapi saya juga suka episod...
308
00:17:09,436 --> 00:17:10,716
semasa kami kehilangan apartmen itu.
309
00:17:10,796 --> 00:17:13,356
Kuiz, embrio.
310
00:17:13,556 --> 00:17:14,916
Ya, episod yang ada embrio.
311
00:17:15,396 --> 00:17:19,837
Kuiz itu sangat menarik
dan menyedihkan.
312
00:17:19,917 --> 00:17:20,957
Ya.
313
00:17:21,997 --> 00:17:23,317
Saya tak sangka awak percaya...
314
00:17:23,397 --> 00:17:24,877
yang awak dan Chandler lebih
mengenali saya dan Rachel...
315
00:17:24,957 --> 00:17:25,997
daripada kami mengenali kamu.
316
00:17:26,077 --> 00:17:27,637
Sebab ia benar.
317
00:17:27,717 --> 00:17:30,677
Apa yang Monica benci?
318
00:17:30,757 --> 00:17:32,317
- Haiwan berpakaian seperti manusia.
- Benar.
319
00:17:33,277 --> 00:17:36,357
Nama siapa yang tertera
pada label alamat?
320
00:17:36,437 --> 00:17:38,397
- Chandler Bing!
- Salah!
321
00:17:38,477 --> 00:17:40,957
Jawapannya adalah
Cik Chanandler Bong.
322
00:17:42,198 --> 00:17:44,758
Kalau kita menang,
mereka perlu buang ayam itu.
323
00:17:45,038 --> 00:17:46,678
Menariknya.
324
00:17:46,758 --> 00:17:47,798
Tapi kalau kami menang...
325
00:17:48,758 --> 00:17:50,078
kami dapat apartmen kamu.
326
00:17:50,158 --> 00:17:51,478
Chandler Bing bekerja sebagai apa?
327
00:17:51,558 --> 00:17:53,758
Dia seorang transponster!
328
00:17:56,518 --> 00:17:58,238
Perkataan itu tak wujud!
329
00:18:00,118 --> 00:18:01,878
- Tidak!
- Oh, Tuhan.
330
00:18:01,958 --> 00:18:03,758
Ya!
331
00:18:10,959 --> 00:18:13,559
Okey, ujian dah siap.
332
00:18:13,839 --> 00:18:17,559
Setiap pasukan akan jawab
satu set soalan trivia, okey?
333
00:18:17,959 --> 00:18:20,799
Kategorinya adalah
"Ketakutan dan Kebencian."
334
00:18:21,399 --> 00:18:22,959
- "Sejarah Purba."
- Alamak!
335
00:18:23,359 --> 00:18:26,439
"Sastera" dan "Segalanya Relatif."
336
00:18:26,799 --> 00:18:29,959
- Okey.
- Baling syiling untuk pilih giliran.
337
00:18:30,039 --> 00:18:31,079
Okey.
338
00:18:33,520 --> 00:18:34,560
Okey, pilih bahagian kamu.
339
00:18:34,640 --> 00:18:35,680
- Maaf.
- Mari kita lakukannya.
340
00:18:36,240 --> 00:18:37,280
Okey.
341
00:18:37,800 --> 00:18:38,840
Kepala.
342
00:18:39,240 --> 00:18:41,280
Ini ekor,
jadi lelaki akan mula dulu.
343
00:18:41,360 --> 00:18:42,400
Baiklah.
344
00:18:44,520 --> 00:18:45,960
Mari kita mulakan.
Pilih kategori kamu.
345
00:18:46,040 --> 00:18:47,560
- Sejarah Purba.
- Baiklah.
346
00:18:48,280 --> 00:18:51,840
Rachel menulis surat kepada Ross
dan memaksa dia membacanya...
347
00:18:51,920 --> 00:18:53,520
sebelum mereka berbaik.
348
00:18:53,600 --> 00:18:55,200
Berapa halamankah surat itu?
349
00:18:55,280 --> 00:18:57,321
- 18 halaman.
- Tak guna!
350
00:18:57,761 --> 00:18:59,801
- 18 halaman...
- Depan dan belakang!
351
00:18:59,881 --> 00:19:01,441
Betul, depan dan belakang.
352
00:19:03,161 --> 00:19:05,161
Oh Tuhan, hebatnya.
353
00:19:05,241 --> 00:19:06,841
- Inilah suratnya.
- Itukah suratnya?
354
00:19:06,921 --> 00:19:08,961
- Inilah suratnya.
- Siapa akan dapat markah?
355
00:19:09,041 --> 00:19:10,121
- Apa?
- Saya.
356
00:19:10,201 --> 00:19:11,921
Okey, pilih satu kategori.
357
00:19:12,001 --> 00:19:13,441
- Segalanya Relatif.
- Segalanya Relatif.
358
00:19:13,521 --> 00:19:14,561
- Baiklah.
- Ya.
359
00:19:16,321 --> 00:19:18,721
Boleh kamu namakan suara ini?
360
00:19:19,041 --> 00:19:20,601
Itu monyet saya.
361
00:19:22,482 --> 00:19:23,882
En. Henkel.
362
00:19:23,962 --> 00:19:25,842
- En. Winkel. Hinkel?
- Hinkel?
363
00:19:26,242 --> 00:19:28,162
- Tunggu, bukan. Benarkah?
- Bukan? Siapa namanya?
364
00:19:28,242 --> 00:19:29,602
Tunggu. Mainkannya sekali lagi.
365
00:19:29,682 --> 00:19:30,842
Boleh kami dengar sekali lagi?
366
00:19:31,002 --> 00:19:32,042
Kami tahu.
367
00:19:32,122 --> 00:19:33,442
Tunggu. "Itu monyet saya."
368
00:19:33,522 --> 00:19:35,282
Lelaki yang tinggal di bawah.
369
00:19:35,362 --> 00:19:36,482
Namanya ialah...
370
00:19:36,562 --> 00:19:37,562
- En. Rickles.
- Larry Hankin.
371
00:19:37,642 --> 00:19:39,202
- Bukan.
- Saya tahu namanya.
372
00:19:39,282 --> 00:19:41,882
- Saya tahu!
- Ini bukan giliran awak!
373
00:19:41,962 --> 00:19:45,842
Bolehkah pemilik suara itu
munculkan dirinya?
374
00:19:59,043 --> 00:20:01,923
Larry Hankin dah kembali
sebagai En. Heckles.
375
00:20:02,003 --> 00:20:04,363
- Heckles!
- Saya cakap Larry Hankin.
376
00:20:04,443 --> 00:20:06,083
Saya nak seekor kucing
dan wafel daripada kamu.
377
00:20:07,483 --> 00:20:09,163
Larry Hankin, semua.
378
00:20:15,124 --> 00:20:16,764
- Saya dapat markah?
- Baiklah, giliran kamu pula.
379
00:20:16,844 --> 00:20:17,844
- Sastera.
- Sastera.
380
00:20:17,924 --> 00:20:19,084
Itu pilihan yang bagus, tuan-tuan.
381
00:20:19,164 --> 00:20:20,724
- Terima kasih.
- Sastera.
382
00:20:21,244 --> 00:20:24,124
Menurut Monica, ada berapa
zon mudah terangsang...
383
00:20:24,204 --> 00:20:25,844
pada badan wanita?
384
00:20:25,924 --> 00:20:28,404
- Tujuh.
- Courteney, benarkah?
385
00:20:28,484 --> 00:20:30,444
Benar. Tujuh.
386
00:20:33,604 --> 00:20:34,884
- Baiklah.
- Macam itulah.
387
00:20:34,964 --> 00:20:37,725
- Sejarah Purba.
- Sejarah Purba.
388
00:20:40,285 --> 00:20:41,765
Beginilah.
389
00:20:42,405 --> 00:20:45,405
- Saya perlu bantuan untuk yang ini.
- Alamak.
390
00:20:45,725 --> 00:20:46,765
Tuan-tuan.
391
00:20:53,405 --> 00:20:57,285
Kuartet kedai gunting ini
telah menghantar...
392
00:20:57,365 --> 00:20:59,365
pesanan kepada Rachel
daripada Ross...
393
00:20:59,725 --> 00:21:02,806
tapi bolehkah
kamu lengkapkan liriknya?
394
00:21:03,326 --> 00:21:04,406
Satu, dua, tiga.
395
00:21:04,486 --> 00:21:08,126
Tahniah atas minggu pertamamu
di kerja barumu.
396
00:21:08,206 --> 00:21:10,566
Tak lama lagi kau akan jadi bos.
397
00:21:11,726 --> 00:21:14,886
Kau tahu siapa akan menyokongmu.
398
00:21:14,966 --> 00:21:16,926
Satu-satunya teman lelakimu.
399
00:21:18,246 --> 00:21:21,046
- Sesuatu.
- Ross.
400
00:21:21,126 --> 00:21:22,886
- Bukan Ross?
- Tunggu.
401
00:21:23,246 --> 00:21:25,046
Adakah ia betul?
402
00:21:25,126 --> 00:21:26,767
Tunggu sekejap.
Satu-satunya teman lelakimu
403
00:21:26,847 --> 00:21:27,847
Tuan-tuan?
404
00:21:27,927 --> 00:21:30,007
Teman lelakimu, Ross.
405
00:21:30,087 --> 00:21:32,007
Teman lelaki...
406
00:21:32,087 --> 00:21:33,407
Benarkah, tuan-tuan?
407
00:21:33,727 --> 00:21:35,287
Seronoknya ada teman lelaki.
408
00:21:35,367 --> 00:21:38,527
Teman lelaki yang setia
dan menyayangimu, Ross.
409
00:21:38,607 --> 00:21:39,647
Ross.
410
00:21:43,087 --> 00:21:44,207
Terima kasih, semua.
411
00:21:44,487 --> 00:21:46,687
- Terima kasih.
- Terima kasih.
412
00:21:48,967 --> 00:21:50,808
Saya rasa Friends
ada suatu keajaiban...
413
00:21:50,888 --> 00:21:53,288
sebab semua watak
sangat berbeza...
414
00:21:53,368 --> 00:21:55,808
dan mereka boleh berlakon
seorang diri begitu saja.
415
00:21:56,608 --> 00:21:58,688
{\an5}Pelakon pemenang Anugerah Academy
416
00:22:09,728 --> 00:22:11,208
- Ya?
- Hai.
417
00:22:11,688 --> 00:22:13,128
Rachel ada di sini?
Saya adiknya.
418
00:22:13,208 --> 00:22:15,568
Semasa ejen saya telefon dan cakap,
"Awak nak mainkan watak...
419
00:22:15,648 --> 00:22:17,489
adik Rachel Green dalam Friends?"
420
00:22:17,569 --> 00:22:20,089
Saya sangka saya dah menang loteri.
421
00:22:20,169 --> 00:22:21,409
Dia adik yang mana?
422
00:22:21,489 --> 00:22:23,529
Adik yang manja
atau adik yang gigit dia?
423
00:22:24,649 --> 00:22:26,969
- Ayah tak nak berikan saya duit.
- Tak apa, saya dah tahu.
424
00:22:27,369 --> 00:22:30,369
Antara perkara paling menyeronokkan
adalah saya berpeluang...
425
00:22:30,449 --> 00:22:33,529
berlakon dalam babak
di apartmen itu...
426
00:22:33,609 --> 00:22:35,089
dan Joey masuk ke dalam
dan dia cakap...
427
00:22:35,289 --> 00:22:36,889
- Hei, apa khabar?
- Jangan.
428
00:22:40,209 --> 00:22:43,530
Itu ayatnya yang paling ikonik,
jadi saya sangat teruja.
429
00:22:43,930 --> 00:22:48,850
Melihat pelakon terkenal
sebut ayat ikoniknya.
430
00:22:49,930 --> 00:22:52,290
Hei, itu Phoebe.
Kita boleh cakap dengan Phoebe.
431
00:22:53,970 --> 00:22:58,210
Apabila kita fikirkan Monica,
Phoebe atau Rachel...
432
00:22:58,290 --> 00:23:00,690
mereka semua ialah watak utama.
433
00:23:00,770 --> 00:23:04,610
Tapi apabila mereka bersama,
gabungan lakonan mereka...
434
00:23:04,690 --> 00:23:08,051
sangat hebat disebabkan
keserasian mereka.
435
00:23:08,811 --> 00:23:10,171
- Baiklah.
- Tidak!
436
00:23:10,291 --> 00:23:12,051
Joey, kita dah janji
kita takkan beritahu mereka.
437
00:23:12,371 --> 00:23:13,811
Mereka takkan faham.
438
00:23:17,651 --> 00:23:19,051
Kita perlu cakap sesuatu.
439
00:23:19,371 --> 00:23:21,491
Kita perlu beritahu mereka.
Saya dah tak tahan.
440
00:23:21,571 --> 00:23:24,491
Mereka sangat lucu,
menghiburkan...
441
00:23:24,571 --> 00:23:26,131
dan mereka juga
mengenali watak mereka...
442
00:23:26,211 --> 00:23:28,491
dan mampu bekerjasama
dengan sangat baik.
443
00:23:28,611 --> 00:23:31,452
Mereka semua saling menyayangi.
444
00:23:31,532 --> 00:23:35,132
- Monica telah disengat obor-obor.
- Kuat lagi.
445
00:23:35,212 --> 00:23:36,292
Baiklah.
446
00:23:37,452 --> 00:23:38,612
Saya telah disengat.
447
00:23:39,252 --> 00:23:40,612
Ia sangat teruk.
448
00:23:41,412 --> 00:23:45,572
Saya tak boleh berdiri.
Saya tak boleh berjalan.
449
00:23:45,812 --> 00:23:47,292
Kami berada dua batu
dari rumah itu.
450
00:23:47,612 --> 00:23:49,212
Kami bertiga saja dan ketakutan.
451
00:23:49,772 --> 00:23:51,332
Kami sangka
kami tak sempat pulang.
452
00:23:52,452 --> 00:23:53,932
Saya rasa sangat sakit.
453
00:23:54,012 --> 00:23:56,453
Saya pula kepenatan
selepas menggali lubang.
454
00:23:57,653 --> 00:23:59,493
- Kemudian Joey teringat sesuatu.
- Kemudian Joey teringat sesuatu.
455
00:24:01,213 --> 00:24:03,333
Saya pernah tonton perkara ini
di Discovery Channel.
456
00:24:03,813 --> 00:24:07,133
Sebentar, saya pun pernah
tonton di Discovery Channel.
457
00:24:07,213 --> 00:24:09,413
Ya, tentang obor-obor
dan bagaimana...
458
00:24:15,293 --> 00:24:17,333
Awak buang air atas diri sendiri?
459
00:24:19,613 --> 00:24:22,934
Jangan cakap begitu.
Kamu tak tahu rasanya.
460
00:24:23,614 --> 00:24:25,854
Saya hampir pengsan
disebabkan kesakitan itu.
461
00:24:26,934 --> 00:24:29,814
Saya cuba melakukannya,
tapi saya gagal.
462
00:24:29,894 --> 00:24:32,254
Saya tak boleh buat begitu, jadi...
463
00:24:34,014 --> 00:24:35,614
Monica memandang Joey.
464
00:24:36,414 --> 00:24:38,254
Benar, saya tawarkan diri.
465
00:24:40,414 --> 00:24:42,534
Dia rakan saya
dan dia perlukan bantuan.
466
00:24:42,734 --> 00:24:44,574
Kalau saya perlu lakukannya,
saya akan buat untuk kamu juga.
467
00:24:45,655 --> 00:24:47,335
Tapi saya gagal.
468
00:24:51,575 --> 00:24:52,855
Saya rasa gemuruh.
469
00:24:55,095 --> 00:24:56,975
Saya nak bantu,
tapi ada banyak tekanan...
470
00:24:57,055 --> 00:24:58,735
jadi saya...
471
00:24:59,095 --> 00:25:00,255
Saya minta bantuan Chandler.
472
00:25:04,615 --> 00:25:07,335
Joey menjerit kepada saya,
"Lakukannya sekarang."
473
00:25:07,815 --> 00:25:10,376
Kadangkala pada waktu malam,
saya masih dengar jeritan itu.
474
00:25:11,896 --> 00:25:15,016
Sebab kadangkala saya menjerit
di dinding untuk takutkan awak.
475
00:25:15,896 --> 00:25:16,896
Babak tamat.
476
00:25:16,976 --> 00:25:18,216
Saya ketawa semasa babak itu.
477
00:25:18,776 --> 00:25:20,616
Awak masih ingat bacaan pertama?
478
00:25:20,696 --> 00:25:23,656
- Itu kali pertama kita bertemu.
- Yakah?
479
00:25:23,736 --> 00:25:25,896
Saya ingat apa yang kamu pakai.
480
00:25:26,376 --> 00:25:29,136
- Itu saja.
- Ia sukar dipercayai.
481
00:25:29,216 --> 00:25:30,616
Saya tak ingat apa
mereka semua pakai.
482
00:25:30,696 --> 00:25:32,216
Tapi saya ingat pakaian awak
dan Courteney.
483
00:25:32,296 --> 00:25:33,616
- Itu saja.
- Apa yang saya pakai?
484
00:25:33,696 --> 00:25:38,457
- Baju berenda hipi.
- Saya nak cuba jadi Phoebe.
485
00:25:38,537 --> 00:25:39,937
Awak memang jadi Phoebe.
Dengan seluar jean.
486
00:25:40,017 --> 00:25:42,297
Courteney pula memakai
kemeja-T merah jambu kecil...
487
00:25:42,377 --> 00:25:44,057
dari Fred Segal
dengan garis warna putih.
488
00:25:45,097 --> 00:25:47,537
Ya, saya ingat semasa itulah
kita bertemu...
489
00:25:47,617 --> 00:25:50,137
dan kali pertama kita semua bertemu.
490
00:25:50,217 --> 00:25:51,417
Awak tak ingat pakaian saya?
491
00:25:51,857 --> 00:25:52,857
Saya tak ingat...
492
00:25:52,937 --> 00:25:55,177
tapi saya ingat awak orang pertama
yang saya nampak.
493
00:25:55,617 --> 00:26:00,298
Saya fikir, "Sebab itulah
saya jarang dapat tawaran...
494
00:26:00,378 --> 00:26:01,378
sejak bertahun-tahun lalu.
495
00:26:01,458 --> 00:26:02,858
Dia pelakon yang kacak.
496
00:26:03,258 --> 00:26:05,138
Tentu dialah Joey."
497
00:26:05,218 --> 00:26:07,898
Mendengar bacaan kamu
buat kali pertama...
498
00:26:07,978 --> 00:26:11,458
- buat saya rasa kagum.
- Itulah apa yang saya ingat.
499
00:26:11,538 --> 00:26:14,778
Saya rasa semua orang
telah dipilih dengan baik.
500
00:26:14,858 --> 00:26:16,938
- Ya.
- Itulah apa yang saya ingat.
501
00:26:17,538 --> 00:26:19,458
Memilih pelakon sangat sukar...
502
00:26:19,538 --> 00:26:22,378
lebih sukar daripada jangkaan kami.
503
00:26:22,498 --> 00:26:27,219
Kami berjumpa dengan ramai orang.
504
00:26:27,459 --> 00:26:30,939
Ada banyak babak yang tidak
memerlukan keenam-enam orang.
505
00:26:31,179 --> 00:26:32,859
Ia pasti akan jadi
rancangan yang berbeza.
506
00:26:35,659 --> 00:26:38,539
Kami pernah jumpa David
untuk watak lain...
507
00:26:38,619 --> 00:26:40,219
bagi episod pertama yang
kami dah buat tahun sebelumnya.
508
00:26:40,619 --> 00:26:43,739
Wajah sedihnya
mengingatkan kami kepadanya.
509
00:26:43,819 --> 00:26:46,859
Apabila kami mula tulis Ross,
itulah apa yang kami bayangkan.
510
00:26:47,619 --> 00:26:51,220
Kami cuba dapatkan David.
David dah berhenti berlakon.
511
00:26:51,300 --> 00:26:55,580
Dia ada pengalaman buruk
berlakon dalam rancangan lain.
512
00:26:55,660 --> 00:26:58,260
Dia dah pindah semula ke Chicago
untuk berlakon teater.
513
00:26:58,340 --> 00:27:01,740
Kami terpaksa merayu
dan memohon kepadanya.
514
00:27:01,820 --> 00:27:03,460
Kami cakap,
"Kami tulis watak ini untuk awak."
515
00:27:03,540 --> 00:27:05,780
Kami juga hantar hadiah kepadanya.
516
00:27:06,180 --> 00:27:08,180
Saya langsung tak ingat
tentang hadiah itu.
517
00:27:08,420 --> 00:27:10,060
Saya sangka kami cuma hantar
skrip kepadanya.
518
00:27:10,260 --> 00:27:12,780
Kami yakinkan dia walau apa pun
yang pernah berlaku dulu...
519
00:27:12,860 --> 00:27:14,260
pengalaman kali ini pasti berbeza.
Kami janji.
520
00:27:14,340 --> 00:27:16,861
Jadi dia sertai kami.
521
00:27:17,181 --> 00:27:18,341
Kami berjaya dapatkan seorang.
522
00:27:21,341 --> 00:27:24,141
Kami jumpa beberapa wanita
untuk watak Phoebe...
523
00:27:24,221 --> 00:27:26,941
tapi mereka tak sesuai.
524
00:27:27,021 --> 00:27:30,661
Sementara itu suami saya,
Jeffrey sedang menulis...
525
00:27:30,741 --> 00:27:33,941
dan menerbitkan Mad About You
dan dia cakap...
526
00:27:34,301 --> 00:27:37,221
"Phoebe ada di sini berlakon
sebagai Ursula di pelayan."
527
00:27:37,301 --> 00:27:38,461
- Nah.
- Terima kasih.
528
00:27:38,541 --> 00:27:40,742
- Boleh saya dapatkan benda lain?
- Tak apa, kami okey.
529
00:27:40,822 --> 00:27:42,742
Okey, saya akan ambil resit kamu.
530
00:27:43,622 --> 00:27:45,942
- Ia ada di sini.
- Baguslah.
531
00:27:46,022 --> 00:27:49,622
Kita boleh lihat
permulaan Phoebe di situ...
532
00:27:49,702 --> 00:27:52,302
tapi dalam Mad About You,
wataknya lebih gila.
533
00:27:52,382 --> 00:27:54,182
Phoebe pula adalah
seseorang yang sangat positif.
534
00:27:56,782 --> 00:27:58,822
Lisa datang ke uji bakat...
535
00:27:59,582 --> 00:28:01,382
dan berjaya bawa watak itu.
536
00:28:01,462 --> 00:28:03,502
Dia bukan saja melakukan
apa yang kami mahu...
537
00:28:03,582 --> 00:28:05,943
dia telah menjadikannya lebih baik.
538
00:28:06,223 --> 00:28:08,223
Lisa Kudrow adalah watak kedua...
539
00:28:08,303 --> 00:28:09,743
yang dipilih dalam Friends
selepas David.
540
00:28:09,823 --> 00:28:12,383
Semua itu berlaku pada waktu awal,
jadi kami sangka tiada masalah.
541
00:28:12,463 --> 00:28:14,263
Selepas itu,
dua setengah bulan berlalu...
542
00:28:14,343 --> 00:28:15,903
dan kami masih tak jumpa sesiapa.
543
00:28:19,543 --> 00:28:21,863
Kalau ingatan saya betul,
Matt LeBlanc...
544
00:28:21,943 --> 00:28:25,103
cuma ada 11 dolar dalam poketnya
semasa dia datang uji bakat.
545
00:28:25,183 --> 00:28:27,063
Mungkin sembilan dolar,
tapi ia tak banyak.
546
00:28:29,584 --> 00:28:32,984
Kami jumpa ramai lelaki
yang boleh jadi pelakon...
547
00:28:33,064 --> 00:28:37,144
dan sukakan wanita,
tapi mereka tak kelakar.
548
00:28:37,464 --> 00:28:40,984
Kemudian Matt datang
dan apabila dia bercakap...
549
00:28:41,064 --> 00:28:42,984
bunyinya jadi lucu.
550
00:28:43,264 --> 00:28:44,584
Dia tak begitu berpengalaman.
551
00:28:44,664 --> 00:28:47,024
Dia pernah berlakon,
tapi dia tak begitu berpengalaman.
552
00:28:47,304 --> 00:28:49,864
Jadi Matt terus pergi ke sana...
553
00:28:49,944 --> 00:28:53,144
menghadiri uji bakat di stesen itu
di NBC dengan pelakon lain...
554
00:28:53,224 --> 00:28:55,945
dan dia berjaya dapat watak Joey.
555
00:28:56,025 --> 00:28:58,225
Tapi ia agak lucu...
556
00:28:58,505 --> 00:29:00,425
sebab pelakon lain itu
muncul dalam rancangan ini...
557
00:29:00,505 --> 00:29:02,065
dalam episod The One With The Unagi.
558
00:29:02,145 --> 00:29:04,465
Dia memainkan watak Joey palsu.
559
00:29:04,945 --> 00:29:07,305
Apa khabar?
560
00:29:07,985 --> 00:29:10,425
Bukan.
561
00:29:10,785 --> 00:29:12,345
Apa khabar?
562
00:29:13,865 --> 00:29:15,825
Apa khabar?
Tak guna, Carl!
563
00:29:15,905 --> 00:29:16,985
Pergi tunggu di luar.
564
00:29:21,546 --> 00:29:26,186
Apa awak ingat tentang
proses uji bakat itu?
565
00:29:28,746 --> 00:29:31,226
Saya ingat yang saya dah pergi
ke sana beberapa kali...
566
00:29:31,306 --> 00:29:33,586
dan saya rasa itu panggilan terakhir.
567
00:29:35,346 --> 00:29:39,186
Saya minta bantuan kawan saya
untuk hafal skrip dan dia cakap...
568
00:29:39,266 --> 00:29:41,866
"Rancangan itu tentang kawan-kawan
yang berkawan...
569
00:29:41,946 --> 00:29:42,986
dengan sekumpulan kawan-kawan?"
570
00:29:43,066 --> 00:29:44,067
Saya cakap,
"Ya, lebih kuranglah."
571
00:29:44,147 --> 00:29:45,867
Dia cakap,
"Jadi kita patut pergi minum"
572
00:29:46,307 --> 00:29:49,107
Saya cakap,
"Ya, itu idea yang bagus."
573
00:29:49,427 --> 00:29:51,867
Dipendekkan cerita...
574
00:29:51,947 --> 00:29:54,067
saya terjaga pada tengah malam
di apartmennya...
575
00:29:54,147 --> 00:29:56,387
untuk ke tandas,
tapi saya bangun terlalu laju.
576
00:29:56,467 --> 00:29:57,827
Saya tak sangka
saya sedang ceritakannya...
577
00:29:58,187 --> 00:30:01,587
tapi saya pengsan...
578
00:30:02,467 --> 00:30:04,787
dan kepala saya masuk
ke dalam mangkuk tandas.
579
00:30:04,867 --> 00:30:07,507
Hidung saya terlanggar
bucu mangkuk tandas...
580
00:30:07,667 --> 00:30:11,748
dan seketul isi besar
terkeluar dari hidung saya.
581
00:30:12,268 --> 00:30:13,748
Saya lihat cermin
dalam keadaan berdarah.
582
00:30:13,828 --> 00:30:15,308
Saya cakap, "Oh, Tuhan."
583
00:30:15,548 --> 00:30:18,028
Saya perlu kembali
untuk panggilan terakhir.
584
00:30:18,148 --> 00:30:20,468
Tapi ada parut yang hodoh
atas hidung saya.
585
00:30:20,828 --> 00:30:24,188
Marta Kauffman tanya,
"Kenapa dengan wajah awak?"
586
00:30:26,228 --> 00:30:29,268
Saya beritahu perkara sebenar
dan saya dapat watak itu, jadi...
587
00:30:31,388 --> 00:30:33,268
- Lihatlah.
- Benar, bukan?
588
00:30:33,348 --> 00:30:34,389
Itulah kisahnya.
589
00:30:36,749 --> 00:30:39,109
David, saya tahu semasa itu...
590
00:30:39,189 --> 00:30:41,549
awak aktif berlakon teater.
591
00:30:41,629 --> 00:30:44,789
Apa yang menarik perhatian
awak pada Friends?
592
00:30:45,629 --> 00:30:48,349
Marta dan David dah beritahu saya...
593
00:30:48,429 --> 00:30:52,989
yang mereka tulis watak Ross
sambil membayangkan suara saya.
594
00:30:53,069 --> 00:30:54,389
Saya cakap,
"Saya tak faham."
595
00:30:54,469 --> 00:30:56,989
- Ada ulat.
- Alamak!
596
00:30:58,109 --> 00:30:59,910
- Ada lagi?
- Ada di sana.
597
00:31:04,190 --> 00:31:06,190
Itu cuma benang.
598
00:31:06,270 --> 00:31:07,310
Tak apa.
599
00:31:13,110 --> 00:31:14,150
Memang ada ulat?
600
00:31:14,550 --> 00:31:16,390
- Ia dah pergi?
- Ia dah pergi.
601
00:31:16,790 --> 00:31:17,830
Saya cuma nak cakap...
602
00:31:17,910 --> 00:31:22,070
Apa yang penting adalah
kami dah selesaikannya dengan baik.
603
00:31:22,150 --> 00:31:23,190
Ya.
604
00:31:23,871 --> 00:31:26,831
Awak juga memberikan reaksi
seperti Phoebe.
605
00:31:26,911 --> 00:31:27,991
Ia sangat menyeronokkan.
606
00:31:28,071 --> 00:31:30,231
Ia lebih menghiburkan
berbanding cerita saya.
607
00:31:30,311 --> 00:31:32,071
- Awak suka usik orang.
- Benar.
608
00:31:35,271 --> 00:31:37,391
Kami menghadapi kesukaran
mencari Monica...
609
00:31:37,671 --> 00:31:41,351
kerana kami anggap Courteney
boleh jadi Rachel.
610
00:31:41,471 --> 00:31:44,631
Kami bertemu dengan Courteney Cox
dan dia terangkan...
611
00:31:44,711 --> 00:31:46,511
sebab dia tak sesuai
memainkan watak Rachel...
612
00:31:46,751 --> 00:31:50,072
dan dia percaya yang
dia lebih sesuai menjadi Monica.
613
00:31:50,472 --> 00:31:51,512
Dan katanya benar.
614
00:31:51,952 --> 00:31:57,352
Courteney menjadikan watak itu
sangat menyeronokkan.
615
00:31:57,432 --> 00:31:59,512
Dia pernah muncul dalam
video Bruce Springsteen...
616
00:31:59,592 --> 00:32:01,992
dan bersama Michael J. Fox
dalam Family Ties.
617
00:32:02,072 --> 00:32:03,952
Jadi Courteney suka dikenali.
618
00:32:04,032 --> 00:32:07,752
Tapi tak cukup terkenal untuk
menjadikan dia watak utama...
619
00:32:07,832 --> 00:32:08,872
kerana itu yang kami khuatiri.
620
00:32:08,952 --> 00:32:10,792
Kami tak mahu bintang terkenal.
621
00:32:11,192 --> 00:32:13,353
Tapi Courteney telah menjadikan...
622
00:32:13,433 --> 00:32:17,033
watak Monica lebih menarik...
623
00:32:17,433 --> 00:32:19,473
daripada apa yang kami jangkakan.
624
00:32:23,553 --> 00:32:26,793
Saya sangka watak Chandler watak
paling mudah untuk dicari...
625
00:32:26,873 --> 00:32:28,193
sebab dia bukan setakat watak.
626
00:32:28,273 --> 00:32:31,793
Dia ada jenaka sebenar.
627
00:32:31,993 --> 00:32:34,433
Saya fikir, "Mari kita lakukannya.
Ia pasti menyeronokkan."
628
00:32:34,513 --> 00:32:39,354
Kami bertemu dengan ramai pelakon,
tapi mereka semua tak kelakar.
629
00:32:39,434 --> 00:32:41,634
Kami pernah bekerja dengan
Matthew Perry dalam Dream On.
630
00:32:41,994 --> 00:32:45,914
Apabila Matthew baca skrip itu,
ia jadi lebih menarik...
631
00:32:46,914 --> 00:32:48,954
dan lebih ceria.
632
00:32:49,194 --> 00:32:52,074
Buat kali pertama semasa
pemilihan pelakon...
633
00:32:52,754 --> 00:32:54,194
kami tahu watak ini...
634
00:32:54,274 --> 00:32:56,114
cuma boleh dimainkan oleh lelaki ini.
635
00:32:56,434 --> 00:32:57,954
Tapi ada satu masalah.
636
00:32:58,274 --> 00:33:01,074
Dia sudah bersetuju untuk berlakon
dalam rancangan lain.
637
00:33:01,754 --> 00:33:06,755
Ia tentang pengurus bagasi
di LAX pada masa depan.
638
00:33:06,835 --> 00:33:09,395
Ia tak masuk akal.
639
00:33:10,275 --> 00:33:11,875
Berseronoklah di Los Angeles.
640
00:33:12,355 --> 00:33:15,275
Taman Griffith ada tempat berkelah
yang terbaik.
641
00:33:17,435 --> 00:33:20,635
Terima kasih.
Awak langsung tak penting.
642
00:33:20,875 --> 00:33:22,795
Kemudian ada seseorang
daripada Warner Bros...
643
00:33:22,875 --> 00:33:26,715
berada di rakaman 2194...
644
00:33:27,075 --> 00:33:30,436
dan dia fikir,
"Rancangan ini takkan berjaya.
645
00:33:30,716 --> 00:33:33,236
Suruh dia sertai Friends.
Kita tak perlu risau."
646
00:33:34,276 --> 00:33:36,596
Tiba-tiba,
kami dapat Chandler.
647
00:33:36,836 --> 00:33:39,196
Dan saya baru memenangi
1,000,000 dolar.
648
00:33:39,716 --> 00:33:42,956
Dia jadikan dialog itu miliknya.
649
00:33:43,036 --> 00:33:45,796
Dia gunakan banyak
kemahiran komedi.
650
00:33:51,156 --> 00:33:53,117
Pelakon watak Rachel
yang paling sukar untuk dicari...
651
00:33:53,397 --> 00:33:55,117
dan ia merupakan watak terakhir
yang kami dapat.
652
00:33:55,397 --> 00:33:57,717
Dia boleh jadi watak
yang tak disukai.
653
00:33:57,797 --> 00:34:01,917
Dia watak yang pentingkan diri,
perasan dan manja...
654
00:34:01,997 --> 00:34:04,797
jadi kalau salah pilih,
Rachel tentu akan dibenci.
655
00:34:05,037 --> 00:34:07,637
Kami jumpa ramai pelakon wanita.
656
00:34:07,797 --> 00:34:10,677
Wanita yang datang
memakai pakaian pengantin...
657
00:34:11,317 --> 00:34:12,637
dan tiada sesiapa pun...
658
00:34:12,717 --> 00:34:15,437
Kami tak jatuh cinta sesiapa,
dan itu sangat penting...
659
00:34:15,517 --> 00:34:17,517
sebab kami perlu rasa
apa yang Ross rasa.
660
00:34:17,918 --> 00:34:19,798
Kemudian Jennifer muncul.
661
00:34:20,198 --> 00:34:23,478
Jennifer mempunyai masalah
yang sama dengan Matthew kerana...
662
00:34:23,558 --> 00:34:24,758
dia sudah terlibat...
663
00:34:24,838 --> 00:34:26,918
dalam rancangan yang dipanggil
Muddling Through.
664
00:34:26,998 --> 00:34:29,118
{\an5}Awak nak makan stik itu
atau awak nak bergaduh dengannya?
665
00:34:29,198 --> 00:34:32,238
{\an5}Madeline, stik ini sepatutnya
separuh masak.
666
00:34:33,158 --> 00:34:34,358
{\an5}Gidney, dengar sini.
667
00:34:34,718 --> 00:34:36,798
{\an5}Berapa kerap awak nampak stik
dalam menu kami?
668
00:34:37,038 --> 00:34:38,118
Jarang sekali.
669
00:34:38,198 --> 00:34:39,278
{\an5}Benar.
670
00:34:39,638 --> 00:34:42,679
{\an5}Jadi stik ini adalah stik
yang jarang dihidangkan.
671
00:34:44,039 --> 00:34:47,119
{\an5}Mereka dah rakam enam episod...
672
00:34:47,199 --> 00:34:49,839
{\an5}jadi ia bukan setakat episod pertama.
673
00:34:50,119 --> 00:34:54,959
Kami ambil risiko yang besar
semasa memilihnya...
674
00:34:55,039 --> 00:34:56,639
dan berkongsi
dengan rancangan lain...
675
00:34:56,719 --> 00:34:58,079
untuk lihat siapa akan menang.
676
00:34:58,439 --> 00:35:00,879
Kami bukan saja rakam
episod pertama...
677
00:35:00,959 --> 00:35:04,119
tapi tiga episod Friends...
678
00:35:04,679 --> 00:35:07,159
sementara rancangan itu
masih ditayangkan di televisyen.
679
00:35:07,239 --> 00:35:09,880
Kalau CBS memilih rancangan itu...
680
00:35:10,600 --> 00:35:14,120
kami tentu terpaksa rakam semula
tiga episod pertama Friends.
681
00:35:15,000 --> 00:35:17,720
Jennifer adalah seseorang
yang sangat mesra...
682
00:35:18,040 --> 00:35:23,480
ikhlas dan jujur,
jadi kita akan rasa...
683
00:35:23,560 --> 00:35:25,960
selesa dengan watak Rachel...
684
00:35:26,040 --> 00:35:27,720
walaupun wataknya agak bermasalah.
685
00:35:28,160 --> 00:35:30,440
Saya berharap yang itu
takkan jadi masalah.
686
00:35:32,080 --> 00:35:33,121
Terima kasih.
687
00:35:34,081 --> 00:35:36,641
Berhenti. Baiklah.
688
00:35:40,641 --> 00:35:43,681
Benar, Matthew dan Jen berlakon
dalam rancangan lain ketika itu.
689
00:35:43,761 --> 00:35:46,041
Jen, apa pandangan pertama awak...
690
00:35:46,481 --> 00:35:48,241
terhadap mereka semua...
691
00:35:48,481 --> 00:35:49,681
semasa awak bertemu
dengan mereka...
692
00:35:49,761 --> 00:35:51,521
dan semasa awak tahu awak
akan berlakon dalam rancangan ini?
693
00:35:52,241 --> 00:35:53,241
Pertama sekali...
694
00:35:53,321 --> 00:35:56,601
saya selalu berlakon
dalam episod pertama yang gagal.
695
00:35:56,681 --> 00:35:58,722
Saya lakukannya setahun sekali
dan saya sangka ini hal biasa.
696
00:35:58,802 --> 00:36:01,282
Kita berlakon dalam satu episod
dan terima bayaran.
697
00:36:01,362 --> 00:36:03,122
Kemudian kita akan berlakon
dalam episod pertama rancangan lain.
698
00:36:03,442 --> 00:36:08,162
Saya ingat saya sedang duduk
dengan lima orang ini dan fikir...
699
00:36:08,242 --> 00:36:12,522
"Ini kumpulan yang sangat hebat
dan skrip yang sangat bagus.
700
00:36:12,882 --> 00:36:14,722
Saya perlu melakukannya."
701
00:36:15,082 --> 00:36:17,202
Saya bersedia untuk merayu...
702
00:36:17,522 --> 00:36:20,442
dan memohon kepada penerbit
rancangan satu lagi...
703
00:36:20,522 --> 00:36:22,563
sebab mereka upah saya
dalam posisi kedua.
704
00:36:23,043 --> 00:36:27,123
Saya cakap, "Tolonglah lepaskan saya
daripada rancangan ini.
705
00:36:27,643 --> 00:36:29,763
Saya benar-benar sukakan rancangan
yang saya sedang lakonkan.
706
00:36:29,843 --> 00:36:31,363
Saya tak bencikan rancangan awak.
707
00:36:31,563 --> 00:36:35,203
Tapi saya sangat sukakan mereka
dan ia sangat menyeronokkan."
708
00:36:35,483 --> 00:36:39,363
Dia cakap,
"Saya dah tonton rancangan itu.
709
00:36:39,643 --> 00:36:40,763
Saya nak beritahu awak sesuatu.
710
00:36:41,043 --> 00:36:42,923
Rancangan itu takkan
buat awak terkenal.
711
00:36:44,083 --> 00:36:46,043
Rancangan ini yang akan
jadikan awak terkenal."
712
00:36:47,644 --> 00:36:49,924
- Itu saja.
- Dia ada di sini pada malam ini.
713
00:36:50,324 --> 00:36:52,004
- Penerbit itu ada di sini.
- Tidak!
714
00:37:00,484 --> 00:37:01,884
Okey, giliran kamu pula.
715
00:37:02,044 --> 00:37:03,404
Okey, Segalanya Relatif.
716
00:37:07,404 --> 00:37:09,004
Semasa di Las Vegas...
717
00:37:09,524 --> 00:37:13,325
Joey telah menemui
kembar seiras tangannya.
718
00:37:13,405 --> 00:37:16,605
Awak tak nak bayar bayaran mahal
untuk lihat tangan kembar ini...
719
00:37:16,685 --> 00:37:20,965
ditunjukkan di tempat hiburan?
720
00:37:21,045 --> 00:37:23,245
Kalau awak pergi sekarang,
saya akan potong tangan saya...
721
00:37:23,325 --> 00:37:24,685
dan berikannya kepada awak.
722
00:37:25,885 --> 00:37:27,325
Dari barisan ini...
723
00:37:30,245 --> 00:37:34,085
sila kenal pasti kembar tangan Joey.
724
00:37:41,846 --> 00:37:42,886
Dua atau tiga.
725
00:37:42,966 --> 00:37:44,806
- Saya rasa dua.
- Awak rasa dua?
726
00:37:44,886 --> 00:37:45,966
Saya rasa dua.
727
00:37:46,206 --> 00:37:47,446
Di sana, nombor dua.
728
00:37:47,926 --> 00:37:49,046
Ya, jawapan itu betul.
729
00:37:51,566 --> 00:37:52,846
Oh, Tuhan!
730
00:37:54,446 --> 00:37:56,246
Ini Thomas Lennon, semua.
731
00:37:56,326 --> 00:37:58,686
Gembira bertemu kamu semua.
732
00:38:00,286 --> 00:38:01,326
Baiklah.
733
00:38:02,807 --> 00:38:04,967
Baiklah, giliran wanita.
734
00:38:05,047 --> 00:38:08,007
- Ketakutan dan Kebencian.
- Ketakutan dan Kebencian.
735
00:38:08,087 --> 00:38:09,767
- Ketakutan dan Kebencian.
- Kuat lagi, Court.
736
00:38:10,607 --> 00:38:13,527
Ada pesanan di mesin jawab panggilan.
737
00:38:13,847 --> 00:38:16,287
Boleh kamu kenal pasti suara ini?
738
00:38:16,847 --> 00:38:19,007
Matt, boleh awak mainkan?
739
00:38:20,527 --> 00:38:23,887
Hei, saya akan bersara
daripada oftalmologi...
740
00:38:23,967 --> 00:38:25,847
dan saya nak jemput kamu...
741
00:38:25,927 --> 00:38:28,448
datang ke majlis persaraan saya
minggu depan.
742
00:38:28,528 --> 00:38:31,008
- Maaf.
- Beritahulah saya kalau boleh.
743
00:38:31,728 --> 00:38:33,368
- Tom Selleck.
- Tom Selleck.
744
00:38:33,448 --> 00:38:35,008
Oh, Tuhan.
Saya tak cakap begitu.
745
00:38:35,088 --> 00:38:36,968
- Tunggu, awak nampak kecewa.
- Tak apa.
746
00:38:37,048 --> 00:38:39,568
Boleh pemilik suara misteri itu
munculkan diri?
747
00:38:39,648 --> 00:38:40,768
Siapa lagi?
748
00:38:48,488 --> 00:38:50,368
Lihatlah siapa datang.
749
00:38:53,529 --> 00:38:55,329
Tom Selleck, semua.
750
00:38:55,729 --> 00:38:56,929
Helo.
751
00:38:57,769 --> 00:38:58,929
Awak nak duduk sebentar?
752
00:38:59,009 --> 00:39:02,289
- Apa khabar?
- Gembira bertemu dengan awak.
753
00:39:03,969 --> 00:39:05,769
Tengoklah siapa yang datang, okey.
754
00:39:05,849 --> 00:39:07,969
Tom, awak ada soalan bonus.
755
00:39:08,049 --> 00:39:09,369
- Baiklah.
- Okey.
756
00:39:09,649 --> 00:39:13,369
Monica telah memilih Chandler
dan bukan Richard.
757
00:39:14,409 --> 00:39:15,849
Apakah pekerjaan Chandler?
758
00:39:16,690 --> 00:39:17,930
Oh, Tuhan.
759
00:39:21,170 --> 00:39:22,850
Cuba fikirkannya.
760
00:39:22,930 --> 00:39:24,930
- Saya cakap transponster.
- Saya takut.
761
00:39:25,050 --> 00:39:27,050
Tak, sebab itulah
kita kehilangan apartmen.
762
00:39:27,130 --> 00:39:28,770
Saya sangka kita tak pernah tahu.
763
00:39:28,850 --> 00:39:31,490
- Transponster pasti betul.
- Ya.
764
00:39:31,570 --> 00:39:32,770
Transponster salah.
765
00:39:32,850 --> 00:39:34,650
Itulah saya cakap.
Ia bukan suatu perkataan.
766
00:39:34,730 --> 00:39:35,930
- Selepas itu kita kalah.
- Benar.
767
00:39:36,010 --> 00:39:37,530
Ini jawapannya.
Jawapannya adalah...
768
00:39:37,810 --> 00:39:39,210
- Ia ada pada Tom.
- Ya.
769
00:39:39,290 --> 00:39:40,610
Tiada sesiapa tahu.
770
00:39:41,330 --> 00:39:43,051
- Itulah jawapannya.
- Itulah apa yang saya cakap.
771
00:39:43,131 --> 00:39:44,691
Hei, itulah jawapannya.
772
00:39:44,771 --> 00:39:46,131
Ya, itulah jawapannya.
773
00:39:46,291 --> 00:39:48,131
Saya rasa pasukan wanita
daripada markah.
774
00:39:48,211 --> 00:39:49,331
Saya juga rasa begitu.
775
00:39:49,771 --> 00:39:51,411
Mereka pun tak tahu.
Tidak.
776
00:39:51,491 --> 00:39:53,371
Ya, kami cakap tiada sesiapa tahu.
777
00:39:53,451 --> 00:39:55,371
Pasukan wanita ialah pemenangnya.
778
00:40:04,451 --> 00:40:05,891
Rancangan itu telah ditayangkan...
779
00:40:05,971 --> 00:40:09,252
dan ramai oleh memahaminya.
780
00:40:09,332 --> 00:40:11,572
Bila awak rasa seperti
semua perubahan itu...
781
00:40:11,652 --> 00:40:14,852
yang pernah diberitahu
kepada awak telah mula...
782
00:40:14,932 --> 00:40:16,332
Dunia telah mula berubah?
783
00:40:16,572 --> 00:40:17,572
- Pada musim panas itu.
- Ya.
784
00:40:17,652 --> 00:40:19,332
Semasa kami kembali
untuk lakonkan musim kedua...
785
00:40:19,612 --> 00:40:21,212
ia sudah jadi sesuatu yang berbeza.
786
00:40:21,572 --> 00:40:24,212
Saya rasa ramai orang
sudah mula menyapa kami.
787
00:40:24,292 --> 00:40:26,172
Dan ia menakutkan.
788
00:40:27,532 --> 00:40:30,892
"Apa awak nak?"
Pada mulanya ia tak begitu selesa.
789
00:40:30,972 --> 00:40:33,773
Tiada sesiapa beritahu kami
apa yang akan berlaku.
790
00:40:34,893 --> 00:40:38,253
Saya masih ingat
semasa tengah minggu...
791
00:40:38,333 --> 00:40:40,973
Saya tak ingat hari apa.
Tak penting.
792
00:40:41,293 --> 00:40:42,493
Isnin, Selasa, Rabu.
793
00:40:42,573 --> 00:40:45,013
Ya, saya tahu bahagian itu.
Tapi saya...
794
00:40:45,093 --> 00:40:47,653
Saya sedang tonton
rancangan televisyen...
795
00:40:47,933 --> 00:40:51,013
dan skrin itu mempunyai
enam kotak berbeza.
796
00:40:51,133 --> 00:40:54,733
Ia merupakan pandangan
rumah kami dari atas.
797
00:40:54,813 --> 00:40:56,013
Oh, Tuhan.
798
00:40:56,214 --> 00:40:57,854
Saya ingat saya melihatnya
dan cakap, "Apa..."
799
00:40:57,934 --> 00:41:00,534
Saya boleh dengar bunyi
helikopter di luar rumah saya.
800
00:41:00,614 --> 00:41:01,654
Saya fikir,
"Apa yang berlaku?"
801
00:41:01,894 --> 00:41:07,414
Apabila saya lihat skrin itu,
saya sedar bumbung saya rosak.
802
00:41:07,814 --> 00:41:10,374
Apabila helikopter sudah tiada...
803
00:41:10,454 --> 00:41:12,454
saya keluarkan tangga,
panjang bumbung saya...
804
00:41:12,534 --> 00:41:15,534
dan saya nampak
beberapa bumbung yang bocor.
805
00:41:15,774 --> 00:41:19,054
Saya terus hubungi tukang baiki
untuk membaikinya.
806
00:41:19,534 --> 00:41:22,615
Sebab tiada sesiapa sedang melalui...
807
00:41:22,695 --> 00:41:25,615
apa yang kami lalui melainkan
lima ahli yang lain.
808
00:41:25,735 --> 00:41:26,735
Saya rasa ia sangat...
809
00:41:26,815 --> 00:41:28,735
Jadi kami tak boleh mengadu
kepada orang lain...
810
00:41:28,815 --> 00:41:30,495
dan cakap,
"Ia sangat..."
811
00:41:30,575 --> 00:41:32,335
Saya rasa sebab itulah...
812
00:41:32,415 --> 00:41:34,575
kami semua fikir...
813
00:41:34,655 --> 00:41:36,975
yang kami keluarga.
814
00:41:37,055 --> 00:41:38,975
Ya, sebab keluarga kami tak faham.
815
00:41:39,055 --> 00:41:41,175
Kawan-kawan baik kami juga tak faham.
816
00:41:41,255 --> 00:41:42,855
- Tapi mereka sentiasa cuba membantu.
- Keluarga awak...
817
00:41:42,935 --> 00:41:44,895
Keluarga saya lebih gembira
daripada kami semua.
818
00:41:44,975 --> 00:41:49,336
Tapi orang-orang yang tahu
apa kami rasa ketika itu...
819
00:41:49,416 --> 00:41:51,056
cuma lima ahli yang lain.
820
00:41:51,136 --> 00:41:52,416
Nampaknya awak tak...
821
00:41:52,496 --> 00:41:55,056
Kami sedang menerbitkan rancangan ini
dan bekerja dengan keras.
822
00:41:55,136 --> 00:41:59,016
Pada suatu hari,
saya berjalan di lapangan terbang...
823
00:41:59,576 --> 00:42:01,016
Saya tak ingat saya nak ke mana...
824
00:42:01,096 --> 00:42:03,416
tapi mereka ada di muka
semua majalah.
825
00:42:03,496 --> 00:42:07,736
Saya fikir,
"Ia tak masuk akal."
826
00:42:12,977 --> 00:42:16,137
Lagu tema itu menjadi
terkenal di stesen radio.
827
00:42:16,897 --> 00:42:19,017
Apabila saya dengar lagu itu
dalam kereta suatu hari...
828
00:42:19,097 --> 00:42:22,817
saya terfikir, "Ini bukan
rancangan televisyen biasa."
829
00:42:22,897 --> 00:42:24,937
Mereka berada di muka Rolling Stone.
830
00:42:25,017 --> 00:42:28,137
Rolling Stone.
Kami cuma rancangan televisyen.
831
00:42:28,417 --> 00:42:30,977
Mereka dah menempa nama.
832
00:42:31,297 --> 00:42:32,737
Saya tak sedar bila ia berlaku.
833
00:42:34,057 --> 00:42:37,018
Jennifer sangat cantik.
Kenapa ia dah menjadi fenomena?
834
00:42:37,098 --> 00:42:39,938
Ia sangat sesuai dengannya.
Memang menakjubkan.
835
00:42:40,298 --> 00:42:43,298
Saya ingat lagi semasa
saya hantar anak-anak saya...
836
00:42:43,378 --> 00:42:45,218
dan rabai saya datang tegur...
837
00:42:45,298 --> 00:42:48,178
untuk tanya tentang Ross dan Rachel
dan bila mereka akan bersama...
838
00:42:48,258 --> 00:42:49,898
dan bagaimana ia akan berlaku.
839
00:42:51,138 --> 00:42:52,298
Di mana saja kami pergi...
840
00:42:52,378 --> 00:42:55,138
ada beribu-ribu orang berkumpul.
841
00:42:55,258 --> 00:42:56,538
Seperti ada kumpulan Beatles.
842
00:42:56,618 --> 00:42:58,978
Semua orang menjerit
dan terpekik di sebalik halangan.
843
00:42:59,058 --> 00:43:00,899
- Ia tak masuk akal.
- Selamat tinggal!
844
00:43:01,259 --> 00:43:02,859
Apabila Friends mula
ditayangkan di seluruh dunia...
845
00:43:02,939 --> 00:43:06,299
saya rasa ia dialih bahasa
kepada 18 bahasa berbeza.
846
00:43:06,379 --> 00:43:09,059
Bahasa Jepun
847
00:43:09,699 --> 00:43:12,259
Bahasa Sepanyol
848
00:43:12,499 --> 00:43:14,579
Bahasa Perancis
849
00:43:14,659 --> 00:43:19,219
Ke mana saja saya pergi,
dari Jordan ke India.
850
00:43:19,299 --> 00:43:21,299
Mereka semua tahu tentang Friends.
851
00:43:22,019 --> 00:43:24,659
{\an5}Ibu saya belikan saya
DVD rancangan itu...
852
00:43:24,739 --> 00:43:25,740
{\an5}semasa saya sekolah rendah.
853
00:43:25,820 --> 00:43:28,780
{\an5}Friends telah mengajar saya
berbahasa Inggeris...
854
00:43:29,220 --> 00:43:30,420
dan rancangan itu juga
banyak mengajar saya...
855
00:43:30,500 --> 00:43:33,060
tentang kehidupan dan persahabatan.
856
00:43:33,140 --> 00:43:34,700
- Kami sukakan Friends!
- Kami sukakan Friends!
857
00:43:37,220 --> 00:43:39,220
Boleh saya pakai
lebih banyak baju?
858
00:43:40,260 --> 00:43:42,740
Mata saya!
859
00:43:43,180 --> 00:43:45,020
Lelaki gatal!
860
00:43:45,100 --> 00:43:47,700
Diam!
861
00:43:47,900 --> 00:43:50,661
Kucing busuk.
862
00:43:50,741 --> 00:43:53,181
Makanan apa yang kau makan?
863
00:43:53,261 --> 00:43:54,661
Maafkan saya.
864
00:43:54,861 --> 00:43:55,941
Ya, budak bising.
865
00:43:57,141 --> 00:43:58,701
Kami jadi peminat Friends...
866
00:43:58,781 --> 00:44:01,141
pada tahun pertama kami di kolej.
867
00:44:01,221 --> 00:44:02,861
Kami terlalu malu untuk bercakap
dengan gadis-gadis...
868
00:44:02,941 --> 00:44:06,621
jadi Friends telah
memberikan kami semangat...
869
00:44:06,701 --> 00:44:07,781
dan keyakinan...
870
00:44:07,861 --> 00:44:10,581
untuk berkenalan dengan orang lain,
terutamanya wanita.
871
00:44:10,661 --> 00:44:11,981
Ya, sayang.
872
00:44:12,461 --> 00:44:15,261
Episod kegemaran saya...
873
00:44:15,582 --> 00:44:19,382
adalah episod
di mana Monica melamar Chandler.
874
00:44:19,542 --> 00:44:20,542
Selepas menontonnya...
875
00:44:20,622 --> 00:44:23,942
saya tahu itulah cara saya
nak melamar kekasih saya...
876
00:44:24,262 --> 00:44:26,742
dan suami saya,
itulah apa yang saya lakukan.
877
00:44:26,822 --> 00:44:27,822
Saya ibu tunggal...
878
00:44:27,902 --> 00:44:30,022
dan masyarakat selalu
paksa kami...
879
00:44:30,102 --> 00:44:31,142
untuk mengahwini
lelaki pertama...
880
00:44:31,222 --> 00:44:32,702
yang melamar kami.
881
00:44:32,782 --> 00:44:36,902
Tapi sebagai wanita,
kita perlu kawal hidup kita sendiri.
882
00:44:37,262 --> 00:44:39,582
Jadi menonton episod itu
membuatkan saya terfikir...
883
00:44:39,662 --> 00:44:44,263
yang saya juga boleh
mengawal hubungan saya.
884
00:44:44,543 --> 00:44:45,583
Kami dah bertunang!
885
00:44:48,223 --> 00:44:50,783
Setahun lalu, ayah saya...
886
00:44:50,863 --> 00:44:54,983
{\an5}mengadu yang dia tak boleh angkat
beg kerjanya dengan tangan kiri.
887
00:44:55,063 --> 00:44:56,863
Keesokan harinya dia didiagnosis...
888
00:44:56,943 --> 00:44:58,663
dengan penyakit membawa maut
yang dipanggil MND.
889
00:44:58,983 --> 00:45:00,343
Saya mengalami kemurungan.
890
00:45:00,423 --> 00:45:02,143
Saya rasa sangat sedih.
891
00:45:02,423 --> 00:45:04,103
Saya tak mampu keluar
selama seminggu.
892
00:45:04,423 --> 00:45:06,744
Makan juga menjadi masalah.
Saya tak nak makan.
893
00:45:07,184 --> 00:45:10,584
{\an5}Selepas itu,
bermulalah pertempuran untuk saya...
894
00:45:10,664 --> 00:45:12,984
{\an5}kerana saya terpaksa melihat
orang yang saya sayang...
895
00:45:13,064 --> 00:45:15,504
{\an5}menghampiri maut setiap hari.
896
00:45:15,584 --> 00:45:17,944
{\an5}Saya ingat sema saya kunci diri
dalam sebuah bilik...
897
00:45:18,024 --> 00:45:19,904
{\an5}dan memandang dinding
selama beberapa jam.
898
00:45:19,984 --> 00:45:21,544
{\an5}Saya juga terfikir untuk bunuh diri.
899
00:45:21,624 --> 00:45:25,384
{\an5}Saya lelaki homoseksual yang
nak rambut seperti Jennifer Aniston.
900
00:45:25,464 --> 00:45:29,704
Jadi kadangkala
saya benar-benar rasa sunyi.
901
00:45:29,984 --> 00:45:33,025
Saya akan pulang
dan menonton Friends.
902
00:45:33,105 --> 00:45:34,305
Friends adalah...
903
00:45:35,905 --> 00:45:39,185
Merekalah kawan-kawan saya
sebab saya tiada kawan.
904
00:45:40,265 --> 00:45:44,905
Saya tak tahan.
905
00:45:45,505 --> 00:45:47,945
Ia menjadi sebab
untuk saya bangun setiap hari...
906
00:45:48,105 --> 00:45:50,825
sebab saya rasa saya ada kawan.
907
00:45:50,985 --> 00:45:54,465
Walaupun kita rasa sakit,
bimbang dan hadapi masalah...
908
00:45:54,545 --> 00:45:56,946
apabila kita melihat skrin
yang sedang memainkan Friends...
909
00:45:57,026 --> 00:45:58,146
kita pasti akan ketawa.
910
00:45:58,226 --> 00:45:59,466
Seperti semua Chandler...
911
00:46:00,106 --> 00:46:01,226
saya dah jumpa Monica saya.
912
00:46:04,386 --> 00:46:05,386
Saya nak menangis.
913
00:46:05,466 --> 00:46:06,706
Baguslah.
914
00:46:07,386 --> 00:46:08,786
Mereka tak sedar...
915
00:46:09,106 --> 00:46:12,506
kesan mereka kepada dunia ini...
916
00:46:12,586 --> 00:46:14,386
jadi apabila mereka tidur,
mereka boleh bertenang...
917
00:46:14,466 --> 00:46:16,586
kerana mengetahui mereka telah
menyelamatkan ramai orang...
918
00:46:16,666 --> 00:46:19,106
yang tak dikenali.
Saya salah seorang daripadanya.
919
00:46:19,226 --> 00:46:22,387
Bagi orang yang
tak suka rancangan itu...
920
00:46:25,187 --> 00:46:27,507
Saya rasa awak sama seperti Joey...
921
00:46:27,587 --> 00:46:29,427
sebab awak masuk
ke dalam bilik saya...
922
00:46:29,507 --> 00:46:31,667
dengan jenaka yang tak masuk akal.
923
00:46:31,747 --> 00:46:33,107
- Ia sangat lucu.
- Tapi awak ketawa.
924
00:46:33,187 --> 00:46:35,227
- Awak ketawa sehingga menangis.
- Ia sangat lucu.
925
00:46:35,307 --> 00:46:37,907
Jadi saya rasa awak seperti
campuran Joey dan juga Phoebe.
926
00:46:38,107 --> 00:46:42,147
{\an5}Malala dan kawan baiknya, Vee
Aktivis dan penerima Anugerah Nobel
927
00:46:42,587 --> 00:46:44,627
Vee sukakan Friends.
928
00:46:44,707 --> 00:46:47,228
Saya baru sedar
inilah maksud ketagihan...
929
00:46:47,308 --> 00:46:48,988
rancangan televisyen yang sebenar.
930
00:46:49,508 --> 00:46:51,428
- Kami juga menontonnya bersama.
- Awak juga mula meminatinya.
931
00:46:51,508 --> 00:46:53,588
Ya, dan itulah saat paling
membanggakan dalam hidup saya.
932
00:46:53,668 --> 00:46:56,708
Apabila dia mula meminatinya,
misi saya sudah berjaya.
933
00:46:56,788 --> 00:46:58,708
Kami akan berjaga sepanjang malam
untuk menontonnya bersama-sama.
934
00:46:58,788 --> 00:47:00,828
Friends telah merapatkan
persahabatan kami.
935
00:47:01,228 --> 00:47:02,668
Semua berkumpul.
936
00:47:02,748 --> 00:47:06,108
Antara saat yang saya sukakan dalam
Friends adalah rutinnya...
937
00:47:06,188 --> 00:47:09,268
dan itulah episod
di mana Ross dan Monica...
938
00:47:09,348 --> 00:47:11,109
nak mempersembahkan
tarian kegemaran mereka.
939
00:47:11,269 --> 00:47:13,469
Saya tahu bagaimana
kita boleh naik atas pentas.
940
00:47:13,549 --> 00:47:16,469
- Apa?
- Rutin itu.
941
00:47:16,549 --> 00:47:17,949
Rutin itu.
942
00:47:18,109 --> 00:47:20,149
Lima, enam, tujuh, lapan.
943
00:48:00,471 --> 00:48:01,631
Penghujungnya menarik.
944
00:48:02,951 --> 00:48:04,151
Sepanjang malam ini...
945
00:48:04,231 --> 00:48:07,231
kita akan terima soalan
daripada penonton.
946
00:48:07,311 --> 00:48:09,631
Ada ramai peminat di sini.
947
00:48:09,711 --> 00:48:13,151
Ada sesiapa mempunyai soalan...
948
00:48:13,231 --> 00:48:14,791
untuk barisan pelakon Friends?
949
00:48:14,871 --> 00:48:16,391
Ya, gadis di sini.
950
00:48:16,471 --> 00:48:17,791
- Ya, apa soalan awak?
- Hai.
951
00:48:17,991 --> 00:48:21,831
Sudah jelas yang Friends memang
menyeronokkan untuk kamu semua...
952
00:48:21,911 --> 00:48:24,151
tapi ada apa-apa yang
kamu tak suka tentangnya?
953
00:48:24,432 --> 00:48:25,712
Awak berjaya kekalkan
suasana positif.
954
00:48:27,432 --> 00:48:30,472
Ada apa-apa yang kamu tak suka...
955
00:48:30,552 --> 00:48:31,832
semasa penggambaran rancangan itu?
956
00:48:32,112 --> 00:48:33,632
- Monyet itu.
- Dan monyet itu.
957
00:48:33,712 --> 00:48:36,392
- Monyet itu.
- Bukan Marcel. Benarkah?
958
00:48:36,472 --> 00:48:38,912
- Monyet itu menakutkan.
- Saya sukakan monyet itu.
959
00:48:38,992 --> 00:48:41,232
- David tidak sukakannya.
- Ya, sebab awak tak perlu sentuh.
960
00:48:41,312 --> 00:48:43,632
- Apa? Saya perlu sentuh.
- Ya, dia perlu sentuh.
961
00:48:44,312 --> 00:48:45,632
- Tapi...
- Teruskan.
962
00:48:48,592 --> 00:48:50,633
Pertama sekali, saya cuma nak
cakap yang saya sukakan haiwan.
963
00:48:50,713 --> 00:48:51,953
Saya sukakan haiwan primat.
964
00:48:52,033 --> 00:48:54,313
Saya tak berdendam dengan haiwan.
965
00:48:54,393 --> 00:48:55,833
Saya seorang pencinta haiwan.
966
00:48:55,913 --> 00:48:58,873
Tapi saya...
967
00:48:58,953 --> 00:48:59,953
Inilah masalahnya.
968
00:49:00,033 --> 00:49:02,073
Monyet itu...
969
00:49:02,393 --> 00:49:07,033
telah dilatih untuk melakukan
apa yang perlu...
970
00:49:07,113 --> 00:49:10,113
pada waktu yang tepat.
Waktu yang betul.
971
00:49:10,513 --> 00:49:12,993
Tapi apa yang telah berlaku...
972
00:49:13,073 --> 00:49:15,674
adalah kami semua dah
rancang segalanya...
973
00:49:15,754 --> 00:49:19,514
dan ia melibatkan masa,
tapi segalanya gagal...
974
00:49:19,594 --> 00:49:22,354
sebab monyet itu tak lakukan
tugasnya dengan baik.
975
00:49:22,954 --> 00:49:25,834
Jadi kami perlu ulang semula.
976
00:49:25,914 --> 00:49:28,714
Kami perlu ulang semuanya
sebab monyet itu salah buat.
977
00:49:28,794 --> 00:49:29,954
David masih marah.
978
00:49:30,034 --> 00:49:32,554
Perkara ini berlaku
berulang-ulang kali...
979
00:49:32,634 --> 00:49:34,874
semasa kami nak lakukan
sesuatu yang sangat lucu.
980
00:49:34,954 --> 00:49:36,434
Tapi monyet itu
tak melakukan tugasnya...
981
00:49:36,514 --> 00:49:37,514
jadi kami perlu mengulanginya.
982
00:49:37,594 --> 00:49:39,915
Saya nak awak jadi
lebih serius dalam hal ini.
983
00:49:41,915 --> 00:49:44,075
Awak tak terlibat dengannya.
984
00:49:44,355 --> 00:49:48,475
Monyet itu sedang berehat...
985
00:49:48,755 --> 00:49:50,995
sementara menunggu kami berlakon...
986
00:49:51,075 --> 00:49:54,035
dan ia akan duduk di bahu saya
dan pelatihnya akan datang...
987
00:49:54,395 --> 00:49:59,715
dan berikannya ulat hidup
untuk dimakan.
988
00:49:59,995 --> 00:50:02,875
Monyet itu akan duduk di bahu saya...
989
00:50:02,955 --> 00:50:05,476
ambil beberapa ekor ulat...
990
00:50:05,556 --> 00:50:07,876
patahkan badannya
semasa ia masih hidup...
991
00:50:07,956 --> 00:50:10,116
dan makan semuanya,
kemudian dia akan buat begini.
992
00:50:11,716 --> 00:50:15,796
Jadi kepala saya dipenuhi
dengan serpihan ulat.
993
00:50:15,876 --> 00:50:19,556
Itulah masa untuk Marcel...
994
00:50:21,636 --> 00:50:22,916
pergi dari situ.
995
00:50:26,916 --> 00:50:29,157
Saya rasa itu soalan yang bagus.
996
00:50:29,237 --> 00:50:31,077
- Jawapan awak amat menghiburkan.
- Terima kasih.
997
00:50:31,157 --> 00:50:33,517
Baiklah, mari kita...
998
00:50:33,597 --> 00:50:35,477
Saya rasa kita ada satu lagi soalan.
999
00:50:35,557 --> 00:50:38,597
Ya, ada sepasang suami isteri
dalam kalangan penonton.
1000
00:50:38,677 --> 00:50:39,957
Awak ada soalan?
1001
00:50:40,637 --> 00:50:42,077
Sudah tentu.
1002
00:50:45,037 --> 00:50:48,077
Tuan-tuan dan puan-puan,
ini Pasangan Geller.
1003
00:50:48,477 --> 00:50:51,877
{\an5}Christina Pickles dan Elliot Gould.
1004
00:50:52,597 --> 00:50:53,637
Hore!
1005
00:50:54,398 --> 00:50:56,598
Elliot, Christina.
1006
00:50:56,678 --> 00:50:58,358
Saya nak tahu
apa yang kamu ingat semasa itu?
1007
00:50:58,438 --> 00:51:01,198
Saya ingat yang mereka layan kami
dengan sangat baik.
1008
00:51:01,278 --> 00:51:03,558
Mereka sangat rendah diri
dan tak berpura-pura.
1009
00:51:03,638 --> 00:51:05,718
Kami sukakannya
sebab mereka sukakan kami.
1010
00:51:05,798 --> 00:51:09,078
Satu hari, kami datang ke sana
dan mereka cakap...
1011
00:51:09,158 --> 00:51:11,478
"Ibu bapa dah tiba."
1012
00:51:11,718 --> 00:51:12,998
Saya rasa sangat terharu.
1013
00:51:13,278 --> 00:51:15,518
Kami benar-benar rasa
seperti ibu bapa mereka.
1014
00:51:15,598 --> 00:51:18,478
Kami juga selalu risaukan mereka.
1015
00:51:19,319 --> 00:51:20,319
Elliot beritahu saya...
1016
00:51:20,399 --> 00:51:22,599
"Kita sedang berkelakuan
seperti ibu bapa mereka."
1017
00:51:22,679 --> 00:51:25,559
Ia memang benar
sebab mereka sangat baik hati.
1018
00:51:26,399 --> 00:51:28,759
- Kami sayangkan kamu.
- Baguslah kalau begitu.
1019
00:51:28,839 --> 00:51:31,279
Terima kasih kerana menyertai kami
pada malam ini.
1020
00:51:31,359 --> 00:51:32,639
Baguslah.
1021
00:51:36,399 --> 00:51:38,879
Saya rasa saya sama dengan Monica...
1022
00:51:39,439 --> 00:51:42,039
sebab saya seorang pembersih.
1023
00:51:44,520 --> 00:51:45,960
{\an5}Ikon bola sepak antarabangsa
1024
00:51:46,040 --> 00:51:47,240
{\an5}Saya selalu melawat negara lain...
1025
00:51:48,320 --> 00:51:50,640
jadi saya selalu bermalam di hotel.
1026
00:51:51,080 --> 00:51:52,600
Saya ada masa untuk berehat.
1027
00:51:52,680 --> 00:51:54,880
Apabila saya rindukan anak-anak
dan keluarga saya...
1028
00:51:54,960 --> 00:51:56,960
saya akan mainkan Friends
sebab ia buat saya tersenyum.
1029
00:51:57,160 --> 00:52:00,920
Jus oren dan minuman
yang kelihatan seperti sider.
1030
00:52:01,000 --> 00:52:03,440
Episod kegemaran saya adalah...
1031
00:52:03,520 --> 00:52:05,840
semasa mereka semua sedang
bersiap di apartmen.
1032
00:52:06,200 --> 00:52:07,480
Ini lemak.
Saya minum lemak.
1033
00:52:08,681 --> 00:52:10,121
Ross suruh semua orang siap...
1034
00:52:10,201 --> 00:52:13,921
sebab dia perlu berikan ucapan
dan dia rasa gementar.
1035
00:52:14,081 --> 00:52:16,481
- Kenapa kamu belum siap?
- Masih ada setengah jam.
1036
00:52:16,561 --> 00:52:18,001
Apabila Chandler pergi ke tandas...
1037
00:52:18,081 --> 00:52:20,121
Joey duduk atas kerusi Chandler...
1038
00:52:20,201 --> 00:52:22,401
dan apabila dia kembali,
pergaduhan mereka bermula.
1039
00:52:22,481 --> 00:52:25,041
- Awak duduk di kerusi saya.
- Macam mana ini jadi kerusi awak?
1040
00:52:25,281 --> 00:52:27,521
- Sebab tadi saya duduk di situ.
- Tapi awak dah bangun.
1041
00:52:28,601 --> 00:52:30,441
Saya bukannya pergi ke Sepanyol.
1042
00:52:31,321 --> 00:52:35,242
Joey akhirnya mengalah,
tapi dia ambil kusyen kerusi itu.
1043
00:52:35,322 --> 00:52:36,322
Apa awak buat?
1044
00:52:36,402 --> 00:52:37,442
Awak cakap
saya perlu beri awak kerusi ini.
1045
00:52:37,522 --> 00:52:38,962
Awak tak cakap apa-apa
tentang kusyen.
1046
00:52:40,202 --> 00:52:42,162
Kusyen ini adalah
bahagian penting kerusi itu.
1047
00:52:42,242 --> 00:52:44,282
Benar, sebab itu saya ambil.
1048
00:52:45,802 --> 00:52:48,002
Ia salah satu episod yang
apabila saya tiada di rumah...
1049
00:52:48,082 --> 00:52:49,642
atau saya rasa sedih...
1050
00:52:49,722 --> 00:52:50,802
saya akan mainkannya...
1051
00:52:50,882 --> 00:52:53,842
dan ia akan buat saya tersenyum
sampai saya hampir menangis.
1052
00:52:58,683 --> 00:53:01,763
Awak sembunyikan baju saya,
jadi saya akan pakai semua baju awak.
1053
00:53:02,883 --> 00:53:04,283
Oh, Tuhan.
1054
00:53:04,723 --> 00:53:06,403
Lihatlah, saya Chandler.
1055
00:53:06,523 --> 00:53:08,483
Bolehkah saya pakai
lebih banyak baju?
1056
00:53:10,963 --> 00:53:13,603
Mungkin juga kalau
saya tak pakai seluar dalam.
1057
00:53:15,123 --> 00:53:17,243
The One Where Nobody's Ready
adalah episod pertama...
1058
00:53:17,323 --> 00:53:20,163
yang mana rakamannya
adalah seperti teater.
1059
00:53:20,243 --> 00:53:22,003
Saya rasa panas memakai
semua baju ini.
1060
00:53:22,083 --> 00:53:25,164
Saya tak patut bersenam.
1061
00:53:26,364 --> 00:53:29,684
Jadi kadangkala kami perlu
rakam episod berbajet.
1062
00:53:29,764 --> 00:53:32,284
Kami perlu rakam episod
yang tak memerlukan banyak duit...
1063
00:53:32,644 --> 00:53:35,404
dan pastikan ia dirakam
di set kami yang sudah siap...
1064
00:53:35,484 --> 00:53:37,284
dan tanpa membina set baru.
1065
00:53:37,364 --> 00:53:40,844
Jadi bagaimana kita nak buat cerita
apabila semua orang ada di situ?
1066
00:53:41,204 --> 00:53:44,644
Apa awak buat semasa lengan awak
terkeluar dari soket atau bahu?
1067
00:53:44,724 --> 00:53:47,204
Itu berlaku
semasa saya dan dia berebut kerusi.
1068
00:53:47,284 --> 00:53:49,445
Itu antara episod paling seronok
yang kita rakam.
1069
00:53:50,405 --> 00:53:51,765
- Saya ingat.
- Cakaplah.
1070
00:53:51,845 --> 00:53:53,045
- Bomba.
- Ya.
1071
00:53:53,125 --> 00:53:54,565
Ada bomba dalam episod itu.
1072
00:53:56,125 --> 00:53:58,125
- Tidak.
- Tidak? Maafkan saya.
1073
00:53:58,205 --> 00:53:59,205
Ada bomba di set penggambaran.
1074
00:53:59,285 --> 00:54:02,045
Tak, pihak bomba Warner Bros
datang untuk bantu Joey.
1075
00:54:02,125 --> 00:54:03,325
Maaf, tekaan saya salah.
1076
00:54:03,725 --> 00:54:05,885
Ayuh umumkan sekali lagi.
1077
00:54:07,685 --> 00:54:10,565
Itu perkara paling lucu
saya lihat dalam beberapa bulan.
1078
00:54:11,605 --> 00:54:14,126
Chandler dan Joey bergaduh
kerana berebut kerusi...
1079
00:54:14,366 --> 00:54:17,566
dan Joey lari dan melompat
ke atas kerusi itu.
1080
00:54:22,286 --> 00:54:24,766
Ia dah dirakam selama tiga kali
dan segalanya berjalan lancar.
1081
00:54:25,886 --> 00:54:28,086
Saya tak tahu kenapa
kami rakam buat kali keempat.
1082
00:54:28,166 --> 00:54:30,286
Awak nak rakam
saya duduk atas riba Matty?
1083
00:54:32,806 --> 00:54:36,286
Saya lompat merentasi
meja kopi itu dan saya terjatuh.
1084
00:54:36,566 --> 00:54:38,167
- Oh, Tuhan.
- Kaki saya ada di atas...
1085
00:54:38,247 --> 00:54:40,727
dan bahu saya terseliuh.
1086
00:54:43,887 --> 00:54:45,927
Adakah kita akan melihatnya?
Tangannya terseliuh?
1087
00:54:46,407 --> 00:54:47,607
- Ini babaknya.
- Alamak.
1088
00:54:47,687 --> 00:54:49,607
Saya tak nak lihat kesakitan.
1089
00:54:49,927 --> 00:54:52,447
Awak takkan nampak apa-apa
sehingga saya berdiri.
1090
00:54:52,527 --> 00:54:53,527
Okey.
1091
00:54:53,607 --> 00:54:54,647
Mula.
1092
00:55:01,047 --> 00:55:02,127
Alamak!
1093
00:55:02,207 --> 00:55:03,208
Aduh, ketika itukah ia berlaku?
1094
00:55:03,288 --> 00:55:04,648
- Ya.
- Ia dah berlaku?
1095
00:55:04,728 --> 00:55:05,768
- Ya.
- Alamak.
1096
00:55:14,688 --> 00:55:16,408
Awak sedang menariknya?
Awak tarik lengan yang sakit?
1097
00:55:16,488 --> 00:55:18,248
- Tak, itu yang satu lagi.
- Lengan yang satu lagi.
1098
00:55:20,888 --> 00:55:23,168
Tidak, ia terlampau senget.
1099
00:55:23,608 --> 00:55:24,648
Alamak.
1100
00:55:30,009 --> 00:55:32,649
Okey, Gretchen?
Sila tunggu sebentar.
1101
00:55:33,489 --> 00:55:34,569
- Nak berhenti?
- Aduh!
1102
00:55:37,689 --> 00:55:38,849
- Memang sakitkah?
- Ya.
1103
00:55:38,929 --> 00:55:40,249
Ia memang menyakitkan.
1104
00:55:40,769 --> 00:55:42,169
Saya sangka ada orang cuba tarik.
1105
00:55:43,049 --> 00:55:44,089
Oh, Tuhan.
1106
00:55:46,729 --> 00:55:47,729
Berhenti.
1107
00:55:47,809 --> 00:55:50,209
Jadi pihak paramedik datang...
1108
00:55:50,289 --> 00:55:53,330
dan dia telah dibawa ke hospital.
1109
00:55:53,410 --> 00:55:55,690
Itulah pengakhiran rakaman...
1110
00:55:55,770 --> 00:55:58,650
sebab itu bukan episod di mana
kami boleh rakam episod lain.
1111
00:55:58,730 --> 00:56:01,090
Ia telah berlaku pada episod...
1112
00:56:01,170 --> 00:56:03,610
di mana cuma
ada mereka berenam...
1113
00:56:03,690 --> 00:56:05,850
dan mereka semua ada di sana,
jadi rakaman terpaksa ditamatkan.
1114
00:56:06,050 --> 00:56:07,330
Awak ingat bagaimana...
1115
00:56:07,410 --> 00:56:09,450
mereka masukkan balutan awak
dalam jalan cerita?
1116
00:56:09,690 --> 00:56:10,730
Tidak.
1117
00:56:18,171 --> 00:56:21,571
Joe, sebab itu ibu bapa awak
larang awak lompat di atas katil.
1118
00:56:22,331 --> 00:56:24,171
Kami terpaksa masukkan babak itu...
1119
00:56:24,651 --> 00:56:28,091
tapi kami tunggu
sehingga dia sihat...
1120
00:56:28,171 --> 00:56:31,851
untuk merakam pengakhiran episod
The One Where No One Was Ready.
1121
00:56:31,931 --> 00:56:33,131
Awak beritahu doktor
yang tangan awak cedera...
1122
00:56:33,211 --> 00:56:36,211
- sebab awak lompat atas katil?
- Tidak.
1123
00:56:36,291 --> 00:56:40,371
Jadi sesuatu yang bermula sebagai
episod Friends paling ringkas...
1124
00:56:40,451 --> 00:56:43,212
telah mengambil masa paling lama
untuk dirakam.
1125
00:56:43,572 --> 00:56:46,692
Ada satu perkara kita buat
pada setiap rancangan...
1126
00:56:46,772 --> 00:56:49,132
yang kita tak buat pada malam itu.
1127
00:56:49,252 --> 00:56:50,292
Pelukan kita.
1128
00:56:50,692 --> 00:56:52,612
- Kita tak lakukannya malam itu.
- Kita tak berpelukan.
1129
00:56:52,692 --> 00:56:54,852
- Kita tak lakukannya?
- Masa itu sajalah kita tak buat.
1130
00:56:54,932 --> 00:56:56,692
- Kenapa kita tak lakukannya?
- Saya tak tahu.
1131
00:56:56,812 --> 00:56:58,692
Benar, sebab kita fikir...
1132
00:56:58,972 --> 00:57:00,412
"Dengar sini.
Kita dah kesuntukan masa.
1133
00:57:00,492 --> 00:57:02,812
Penonton sedang tunggu.
Mari kita pergi."
1134
00:57:03,172 --> 00:57:04,732
Saya rasa sebab itulah
kita tak lakukannya.
1135
00:57:04,812 --> 00:57:06,972
- Benarkah?
- Ia masih awal.
1136
00:57:07,052 --> 00:57:08,613
- Ia bukan...
- Ia sangat awal.
1137
00:57:08,773 --> 00:57:09,773
Tapi selepas itu...
1138
00:57:09,853 --> 00:57:11,373
apabila kita fikir sama ada
kita patut berpelukan...
1139
00:57:11,453 --> 00:57:13,413
- dia akan cakap, "Ya."
- Benar.
1140
00:57:13,493 --> 00:57:15,613
"Sebab saya tak nak cedera lagi."
1141
00:57:15,693 --> 00:57:17,213
- Ya.
- Kita perlu berpelukan.
1142
00:57:17,293 --> 00:57:19,173
Selepas itu,
kita selalu lakukannya.
1143
00:57:19,253 --> 00:57:20,653
Mari kita lihat di mana
kita berpelukan.
1144
00:57:20,733 --> 00:57:21,773
Di sini. Ayuh.
1145
00:57:21,853 --> 00:57:23,453
Terus selepas pintu ungu ini.
1146
00:57:23,853 --> 00:57:25,173
Kita berpelukan di sini.
1147
00:57:25,573 --> 00:57:26,613
- Ya.
- Di sini.
1148
00:57:26,693 --> 00:57:27,773
Ayuh, mari kita berpelukan.
1149
00:57:27,853 --> 00:57:29,573
Sebentar. Maksud awak kita...
1150
00:57:34,974 --> 00:57:37,734
Suasana pada malam rakaman
sangat meriah.
1151
00:57:37,814 --> 00:57:39,654
Semua orang bersemangat.
1152
00:57:42,854 --> 00:57:45,094
Ia sangat menyeronokkan.
Kita sedang buat persembahan.
1153
00:57:49,254 --> 00:57:50,254
Ia malam yang menyeronokkan...
1154
00:57:50,334 --> 00:57:52,974
tapi ia malam yang
agak sukar buat kami...
1155
00:57:53,494 --> 00:57:54,734
kerana kami perlu lihat
reaksi penonton.
1156
00:57:54,814 --> 00:57:57,975
Kalau gurauan itu tak dapat sambutan
walaupun kami sukakannya...
1157
00:57:58,415 --> 00:58:00,575
maksudnya ia tak cukup bagus.
1158
00:58:00,735 --> 00:58:04,215
Jadi kami perlu fikirkan jenaka lain.
1159
00:58:05,095 --> 00:58:06,815
Ini bufet.
Ia mengalami masalah.
1160
00:58:08,255 --> 00:58:10,055
Ia mengalami masalah,
seperti saya akan makan semuanya.
1161
00:58:10,135 --> 00:58:12,015
Bagaimana dengan, "Saya akan
memenangi semua duit saya semula?"
1162
00:58:14,335 --> 00:58:15,895
Saya sukakannya. Bagus.
1163
00:58:16,135 --> 00:58:17,815
Kevin, kita perlu buat
banyak perubahan.
1164
00:58:17,895 --> 00:58:19,375
- Baguslah.
- Kamu dah bersedia?
1165
00:58:20,375 --> 00:58:21,976
Di mana pelayan?
Saya dah lapar.
1166
00:58:25,376 --> 00:58:26,496
Ini bufet.
1167
00:58:28,376 --> 00:58:30,616
Saya akan memenangi
semua duit saya semula.
1168
00:58:32,336 --> 00:58:34,656
Saya benar-benar sukakan
semangat para penonton.
1169
00:58:34,736 --> 00:58:36,336
- Penonton siaran langsung.
- Ya.
1170
00:58:36,416 --> 00:58:37,696
- Maksud saya...
- Saya juga begitu.
1171
00:58:37,776 --> 00:58:40,296
Ia seperti berlakon teater satu babak
setiap minggu dengan semua orang.
1172
00:58:40,536 --> 00:58:42,776
Apabila mereka ketawa
selepas mendengar sesuatu...
1173
00:58:42,856 --> 00:58:45,096
saya akan terfikir,
"Kalau kamu sangka itu lucu...
1174
00:58:45,216 --> 00:58:46,696
tunggulah dialog yang seterusnya."
1175
00:58:47,097 --> 00:58:49,537
Mereka akan cabar saya untuk...
1176
00:58:49,617 --> 00:58:52,217
Ia sangat menyeronokkan.
1177
00:58:52,577 --> 00:58:53,977
- Atau tidak. Tiada reaksi.
- Saya akan ke sana.
1178
00:58:54,057 --> 00:58:55,577
- Saya rasa ketinggalan di sini.
- Duduk di sini.
1179
00:58:56,137 --> 00:58:57,417
Bagi saya...
1180
00:58:57,697 --> 00:59:01,257
saya rasa seperti saya akan mati
kalau mereka tak ketawa.
1181
00:59:01,737 --> 00:59:03,617
Saya tahu ia tak sihat.
1182
00:59:04,057 --> 00:59:05,537
Tapi kadangkala saya
akan cakap dialog saya...
1183
00:59:05,617 --> 00:59:07,497
dan apabila mereka tak ketawa,
saya akan berpeluh...
1184
00:59:07,977 --> 00:59:11,818
dan rasa menggigil-gigil.
1185
00:59:11,898 --> 00:59:14,218
Kalau saya tak dengar ketawa
yang patut didengari...
1186
00:59:14,298 --> 00:59:15,338
- saya akan rasa takut.
- Ia akan melemahkan semangat.
1187
00:59:15,418 --> 00:59:17,778
- Awak tak pernah beritahu kami.
- Benarkah?
1188
00:59:17,858 --> 00:59:19,738
Tak, saya tak ingat awak
cakap begini.
1189
00:59:19,818 --> 00:59:22,658
Saya rasa begitu setiap malam.
1190
00:59:26,018 --> 00:59:29,418
Antara waktu kami dengar
reaksi penonton...
1191
00:59:30,418 --> 00:59:31,938
adalah semasa kami
merakam di London...
1192
00:59:32,018 --> 00:59:34,698
dan Monica serta Chandler
sedang tidur bersama.
1193
00:59:35,058 --> 00:59:36,098
Mula.
1194
00:59:36,939 --> 00:59:38,659
Saya akan berkahwin hari ini!
1195
00:59:39,779 --> 00:59:40,819
Selamat pagi, Ross.
1196
00:59:40,899 --> 00:59:41,979
Saya akan berkahwin!
1197
00:59:46,179 --> 00:59:47,339
Awak rasa dia tahu
saya ada di sini?
1198
00:59:58,379 --> 01:00:00,259
Reaksi penonton sangat menakjubkan.
1199
01:00:00,339 --> 01:00:02,860
Kami cuma berdiri di situ
dan terfikir, "Ia tak masuk akal."
1200
01:00:02,940 --> 01:00:04,100
Kami biarkan saja.
1201
01:00:12,020 --> 01:00:13,140
Okey, giliran awak.
1202
01:00:13,820 --> 01:00:14,980
Tak, saya bergurau.
1203
01:00:17,700 --> 01:00:18,900
- Berhenti!
- Dia suruh saya cakap begitu.
1204
01:00:18,980 --> 01:00:20,020
Benar.
1205
01:00:21,060 --> 01:00:23,340
Saya rasa itulah permulaan...
1206
01:00:23,420 --> 01:00:25,340
kami memikirkan semula
hubungan Monica dan Chandler...
1207
01:00:25,420 --> 01:00:27,261
sebab rancangan asalnya adalah...
1208
01:00:27,341 --> 01:00:28,861
mereka akan tidur bersama
di London...
1209
01:00:28,941 --> 01:00:30,901
buat sementara waktu...
1210
01:00:30,981 --> 01:00:32,461
mereka akan berseronok
selepas itu...
1211
01:00:32,541 --> 01:00:34,381
dan mereka akan sedar
apa yang mereka sedang lakukan.
1212
01:00:34,461 --> 01:00:36,701
Tapi reaksi penonton...
1213
01:00:37,061 --> 01:00:40,541
membuatkan kami terfikir
ia lebih daripada itu...
1214
01:00:40,661 --> 01:00:42,221
dan kami perlu berikan perhatian.
1215
01:00:42,621 --> 01:00:44,581
Saya tak pernah buat begitu
dengan awak.
1216
01:00:50,621 --> 01:00:52,142
Itu episod akhir musim itu...
1217
01:00:52,222 --> 01:00:55,382
jadi kami ada masa untuk
merenung dan memikirkannya...
1218
01:00:55,462 --> 01:00:58,022
tapi waktu itu sangat hebat...
1219
01:00:58,102 --> 01:01:01,142
kerana kami tahu kami perlu
melihatnya dengan lebih mendalam.
1220
01:01:01,222 --> 01:01:04,542
Kami kembangkannya daripada
satu malam di London...
1221
01:01:04,622 --> 01:01:07,582
menjadi hubungan yang serius.
1222
01:01:12,142 --> 01:01:14,462
Saya masih ikut masa London.
Boleh kirakah?
1223
01:01:15,942 --> 01:01:17,583
- Sudah tentu.
- Baguslah.
1224
01:01:18,463 --> 01:01:20,103
Semasa itu, kami masih...
1225
01:01:20,223 --> 01:01:22,143
tak sedar sejauh mana ia akan pergi.
1226
01:01:22,223 --> 01:01:25,223
Kami sangka ia menyeronokkan sebab
mereka akan merahsiakannya...
1227
01:01:25,303 --> 01:01:28,183
dan sembunyikannya dan itu
memberi kami banyak babak kelakar.
1228
01:01:29,823 --> 01:01:31,703
Hei, ini saya.
Saya nak masuk.
1229
01:01:38,983 --> 01:01:41,103
Hari ini sangat panjang dan sukar.
1230
01:01:42,424 --> 01:01:44,304
Saya suka episod mereka
baru pulang ke rumah...
1231
01:01:44,384 --> 01:01:45,904
dari London dan Monica
serta Chandler...
1232
01:01:45,984 --> 01:01:48,184
cuba merahsiakan
yang mereka telah tidur bersama.
1233
01:01:48,464 --> 01:01:51,464
{\an5}Pelakon, penulis, pengarah
1234
01:01:56,184 --> 01:01:57,664
Terima kasih
kerana jemput saya ke sini.
1235
01:01:58,464 --> 01:02:00,944
Barisan pelakon itu
tahu akan kehebatan...
1236
01:02:01,024 --> 01:02:04,144
jenaka dari segi visual...
1237
01:02:04,224 --> 01:02:07,345
kerana ia lebih lucu daripada apa
yang mereka boleh katakan.
1238
01:02:07,545 --> 01:02:08,745
Rach.
1239
01:02:13,545 --> 01:02:14,745
Phoebs.
1240
01:02:22,745 --> 01:02:24,065
Jumpa lagi.
1241
01:02:24,425 --> 01:02:25,745
Perkara paling menarik
tentang Friends adalah...
1242
01:02:25,825 --> 01:02:28,545
- mereka tahu bersandiwara.
- Apa yang baru berlaku?
1243
01:02:28,865 --> 01:02:31,426
Jadi apabila ada rahsia seperti
Monica dan Chandler yang bercinta...
1244
01:02:31,506 --> 01:02:33,946
ia sangat menyeronokkan
sebab para penonton tahu...
1245
01:02:34,026 --> 01:02:35,466
tapi semua watak itu tak tahu.
1246
01:02:35,786 --> 01:02:38,586
Okey, ini dialog dari The One
Where Everyone Finds Out.
1247
01:02:38,706 --> 01:02:40,226
Apartmen lelaki buruk bogel.
1248
01:02:40,306 --> 01:02:42,706
Phoebe dan Rachel
mengikut Ross ke sana.
1249
01:02:42,786 --> 01:02:45,546
Walaupun tiada banyak benda,
ia rumah yang cantik.
1250
01:02:45,626 --> 01:02:47,346
Oh, Tuhan.
1251
01:02:47,426 --> 01:02:49,906
Saya sukakan apartmen ini.
Ia sangat sesuai, bukan?
1252
01:02:50,306 --> 01:02:53,506
Saya tak sangka saya tak perasan
yang ia sangat cantik.
1253
01:02:53,586 --> 01:02:56,707
Sebab mata awak terus
melihat lelaki gemuk bogel itu.
1254
01:02:57,587 --> 01:03:00,467
Ia menakjubkan.
Cepatlah isi permohonan...
1255
01:03:00,547 --> 01:03:01,787
atau saya akan lakukannya dulu.
1256
01:03:06,467 --> 01:03:08,147
- Begitulah cara awak lakukannya.
- Benarkah?
1257
01:03:08,227 --> 01:03:09,747
Saya tak sangka
saya akan cakap begini...
1258
01:03:09,827 --> 01:03:12,787
tapi saya nak pergi guna
tandas lelaki buruk bogel.
1259
01:03:13,547 --> 01:03:15,227
Dia keluar.
Phoebe melihat ke luar tingkap.
1260
01:03:15,507 --> 01:03:18,027
Lihat, itu Monica dan Chandler.
1261
01:03:18,107 --> 01:03:20,988
Hei, kamu berdua!
1262
01:03:21,068 --> 01:03:23,348
Chandler dan Monica
semakin menghampiri satu sama lain.
1263
01:03:23,428 --> 01:03:25,828
Mereka mula menanggalkan
pakaian satu sama lain.
1264
01:03:25,908 --> 01:03:27,468
Phoebe benar-bendar terkejut.
1265
01:03:33,628 --> 01:03:37,148
Chandler dan Monica!
1266
01:03:37,228 --> 01:03:38,548
Rachel nampak apa
yang Phoebe nampak.
1267
01:03:38,628 --> 01:03:40,148
Oh, Tuhan.
1268
01:03:40,228 --> 01:03:42,748
- Chandler dan Monica!
- Oh, Tuhan.
1269
01:03:42,828 --> 01:03:44,428
- Mata saya!
- Saya tahu.
1270
01:03:44,508 --> 01:03:47,069
Phoebe.
1271
01:03:47,149 --> 01:03:49,469
Tak apa.
1272
01:03:49,549 --> 01:03:51,229
- Mereka sedang lakukannya!
- Saya tahu.
1273
01:03:51,309 --> 01:03:53,189
Saya dah tahu.
Saya benar-benar dah tahu.
1274
01:03:53,589 --> 01:03:55,109
- Awak tahu?
- Ya, saya tahu.
1275
01:03:55,189 --> 01:03:56,349
Joey juga tahu.
1276
01:03:56,429 --> 01:03:59,789
Tapi Ross tak tahu,
jadi awak perlu berhenti menjerit.
1277
01:03:59,869 --> 01:04:01,389
Apa yang sedang berlaku?
1278
01:04:03,109 --> 01:04:04,989
- Apa?
- Tiada apa-apa.
1279
01:04:05,069 --> 01:04:06,389
Oh Tuhan,
kami sangat teruja...
1280
01:04:06,469 --> 01:04:08,109
kerana awak mungkin
dapat rumah ini.
1281
01:04:08,829 --> 01:04:10,229
Ia sangat cantik.
1282
01:04:10,309 --> 01:04:12,350
Ia sangat cantik!
1283
01:04:12,430 --> 01:04:15,870
- Ia sangat cantik!
- Mari kita peluk.
1284
01:04:15,950 --> 01:04:16,990
Mari kita peluk.
1285
01:04:29,950 --> 01:04:32,110
Oh, Tuhan. Baiklah.
1286
01:04:35,350 --> 01:04:36,911
Ya, jangan terlalu seronok.
1287
01:04:36,991 --> 01:04:38,791
Sudah lama saya tak lakukannya.
1288
01:04:38,871 --> 01:04:41,591
Saya patut jadi Phoebe kali ini.
1289
01:04:42,191 --> 01:04:43,271
Okey.
1290
01:04:44,431 --> 01:04:47,871
Kucing busuk.
1291
01:04:47,951 --> 01:04:51,271
Makanan apa yang kau makan?
1292
01:04:51,351 --> 01:04:54,111
Kucing busuk.
1293
01:04:54,431 --> 01:04:58,431
Ini bukan salahmu.
1294
01:04:58,711 --> 01:05:01,752
Mereka enggan bawa kau
ke klinik haiwan.
1295
01:05:01,832 --> 01:05:06,432
Kau bukan haiwan kesayangan mereka.
1296
01:05:06,512 --> 01:05:09,552
Baumu sangat busuk.
1297
01:05:09,632 --> 01:05:13,832
Dan kau berkawan dengan orang
yang tiada hidung.
1298
01:05:20,432 --> 01:05:21,552
Hai.
1299
01:05:21,952 --> 01:05:24,152
Ia sangat aneh sebab
saya berjalan di sini...
1300
01:05:24,232 --> 01:05:26,273
dan saya sedang bawa...
1301
01:05:27,353 --> 01:05:28,633
- Gitar.
- Ya.
1302
01:05:28,713 --> 01:05:30,433
- Oh, Tuhan
- Awak perlukan bantuan?
1303
01:05:30,513 --> 01:05:32,873
Ya, saya rasa begitu.
1304
01:05:33,233 --> 01:05:35,673
Saya sukakan Smelly Cat.
Itu antara lagu kegemaran saya.
1305
01:05:35,793 --> 01:05:37,113
Oh, Tuhan.
1306
01:05:37,193 --> 01:05:38,193
Boleh saya...
1307
01:05:38,273 --> 01:05:40,873
- nyanyi lagu Smelly Cat cara saya?
- Silakan.
1308
01:05:41,113 --> 01:05:42,673
- Ia pasti menyeronokkan.
- Baiklah.
1309
01:05:44,553 --> 01:05:47,793
Kucing busuk.
1310
01:05:47,873 --> 01:05:50,634
Makanan apa yang kau makan?
1311
01:05:50,714 --> 01:05:53,634
Kucing busuk.
1312
01:05:53,714 --> 01:05:58,114
Ini bukan salahmu.
1313
01:06:00,634 --> 01:06:02,074
Boleh tahan.
1314
01:06:02,154 --> 01:06:03,434
Bagaimana?
1315
01:06:03,514 --> 01:06:06,434
Ya, ia sangat bagus.
1316
01:06:06,514 --> 01:06:07,994
Terima kasih.
1317
01:06:08,554 --> 01:06:11,514
Mereka enggan bawa kau
ke klinik haiwan.
1318
01:06:11,594 --> 01:06:16,075
Kau bukan haiwan kesayangan mereka.
1319
01:06:16,155 --> 01:06:18,915
Baumu sangat busuk.
1320
01:06:18,995 --> 01:06:24,195
Dan kau berkawan dengan orang
yang tiada hidung.
1321
01:06:24,275 --> 01:06:27,435
Kucing busuk.
1322
01:06:27,515 --> 01:06:30,315
Makanan apa yang kau makan?
1323
01:06:30,395 --> 01:06:33,235
Kucing busuk.
1324
01:06:33,315 --> 01:06:39,595
Ini bukan salahmu.
1325
01:06:40,436 --> 01:06:43,196
Kucing yang sangat busuk.
1326
01:06:43,276 --> 01:06:45,316
Ini bukan salahmu.
1327
01:06:45,396 --> 01:06:48,356
Kucing yang sangat busuk.
1328
01:06:48,436 --> 01:06:50,596
Ini bukan salahmu.
1329
01:06:50,676 --> 01:06:53,316
Kucing busuk.
1330
01:06:53,396 --> 01:06:55,836
Makanan apa yang kau makan?
1331
01:06:55,916 --> 01:06:58,396
Kucing busuk.
1332
01:06:58,476 --> 01:07:00,876
Ini bukan salahmu.
1333
01:07:00,956 --> 01:07:03,396
Kucing busuk.
1334
01:07:03,476 --> 01:07:06,157
Makanan apa yang kau makan?
1335
01:07:06,237 --> 01:07:08,637
Kucing busuk.
1336
01:07:08,717 --> 01:07:13,637
Ini bukan salahmu.
1337
01:07:21,237 --> 01:07:23,557
Ya. Benar.
1338
01:07:24,037 --> 01:07:26,917
Terima kasih.
1339
01:07:26,997 --> 01:07:28,597
Ia sangat hebat.
1340
01:07:29,677 --> 01:07:31,798
Saya rasa ia lebih baik
kalau saya seorang di sini.
1341
01:07:32,358 --> 01:07:33,638
Benar.
1342
01:07:33,718 --> 01:07:35,358
Awak dengar rupanya.
1343
01:07:36,358 --> 01:07:37,438
Boleh saya katakan sesuatu?
1344
01:07:37,518 --> 01:07:40,078
Terima kasih menjadi seseorang...
1345
01:07:40,158 --> 01:07:41,558
dalam Friends yang kami semua...
1346
01:07:41,638 --> 01:07:44,158
Saya tak tahu bagaimana
nak katakannya dengan betul...
1347
01:07:44,238 --> 01:07:47,718
tapi orang yang aneh
yang sedang menjadi diri sebenarnya.
1348
01:07:47,798 --> 01:07:50,958
Terima kasih, dan terima kasih
kerana meneruskannya.
1349
01:07:51,038 --> 01:07:52,878
- Saya rasa nak menangis.
- Ya.
1350
01:07:59,959 --> 01:08:01,759
Ada musim yang
saya tak pernah tonton.
1351
01:08:01,839 --> 01:08:03,479
- Saya juga begitu.
- Benarkah?
1352
01:08:03,559 --> 01:08:05,159
- Ya.
- Saya dah tonton semuanya.
1353
01:08:05,239 --> 01:08:07,719
- Saya dah tonton semua episod.
- Saya rasa saya dah tonton semuanya.
1354
01:08:07,799 --> 01:08:10,639
Saya dan Michel mula
menonton musim keempat...
1355
01:08:10,719 --> 01:08:12,279
yang saya sangka saya dah tonton.
1356
01:08:12,359 --> 01:08:13,399
Tapi saya langsung tak ingat.
1357
01:08:13,479 --> 01:08:15,599
Awak rasa seronok
apabila awak menontonnya?
1358
01:08:15,799 --> 01:08:17,919
Dia lebih sukakannya
berbanding saya...
1359
01:08:17,999 --> 01:08:19,760
sebab saya terkejut
melihat lakonan saya.
1360
01:08:19,840 --> 01:08:21,760
- Kenapa?
- Saya tak tahu.
1361
01:08:21,840 --> 01:08:23,080
- Awak sangat hebat.
- Saya tak tahu.
1362
01:08:23,160 --> 01:08:29,440
Seperti Lisa, sudah 17 tahun
saya tidak menontonnya...
1363
01:08:29,520 --> 01:08:33,680
sehingga anak saya mula
menontonnya tahun lalu.
1364
01:08:33,760 --> 01:08:35,800
Saya pun mula menonton bersamanya.
1365
01:08:35,880 --> 01:08:39,320
Apabila saya menontonnya, saya...
1366
01:08:39,720 --> 01:08:41,640
Sukar untuk menonton
diri saya sendiri...
1367
01:08:41,720 --> 01:08:44,120
tapi saya rasa begitu
apabila melihat lakonan saya...
1368
01:08:44,200 --> 01:08:48,721
sebab saya tak percaya
dengan lakonan sendiri...
1369
01:08:48,801 --> 01:08:50,321
sebab saya tahu ia tak benar...
1370
01:08:50,401 --> 01:08:52,041
sebab saya yang lakukannya.
1371
01:08:53,721 --> 01:08:55,321
Itu pekerjaan awak.
1372
01:08:55,401 --> 01:08:57,561
Saya tahu, tapi saya rasa aneh
apabila melihat diri sendiri.
1373
01:08:57,641 --> 01:08:59,481
Saya terfikir, "Saya langsung
tak percayakannya."
1374
01:08:59,561 --> 01:09:02,041
Apabila saya menontonnya,
ia sangat aneh.
1375
01:09:02,121 --> 01:09:06,601
Tapi apabila saya tonton kamu semua,
saya rasa bangga berada di sana.
1376
01:09:06,681 --> 01:09:09,442
Ada antaranya yang sangat bagus.
1377
01:09:09,522 --> 01:09:11,762
Ya, apabila saya tonton
beberapa episod...
1378
01:09:11,842 --> 01:09:14,042
saya selalu ketawa
melihat babak-babaknya...
1379
01:09:14,122 --> 01:09:16,882
sebab kamu semua sangat lucu.
1380
01:09:16,962 --> 01:09:18,002
Episod seluar kulit itu.
1381
01:09:18,082 --> 01:09:19,922
Oh, Tuhan.
Ia dimainkan beberapa hari lalu.
1382
01:09:20,002 --> 01:09:23,402
Saya berada di dapur
dengan Maureen...
1383
01:09:23,482 --> 01:09:25,722
dan kami sedang makan malam
semasa Friends ditayangkan.
1384
01:09:25,802 --> 01:09:27,842
Saya cakap, "Lihatlah itu.
Mari kita lihat episod mana satu."
1385
01:09:27,922 --> 01:09:30,322
Ia merupakan episod seluar kulit.
1386
01:09:30,402 --> 01:09:33,482
Saya beritahu anak saya,
"Tengok betul-betul.
1387
01:09:33,562 --> 01:09:36,203
Ia sangat lucu.
Tengoklah David."
1388
01:09:36,283 --> 01:09:38,483
Ia benar-benar lucu.
1389
01:09:38,563 --> 01:09:41,243
Segalanya, seperti menarik
seluar itu ke atas...
1390
01:09:41,323 --> 01:09:45,883
apabila seluar itu terlondeh
dan awak terpukul kepala awak.
1391
01:09:45,963 --> 01:09:48,323
Saya kenal awak.
Segalanya dah dirancang.
1392
01:09:48,403 --> 01:09:49,723
Tiada apa-apa yang berlaku
dengan tidak sengaja.
1393
01:09:49,803 --> 01:09:53,363
Saya tahu cara awak berlakon
dan ia sangat menakjubkan.
1394
01:10:06,684 --> 01:10:10,164
Saya tak tahu mana satu...
1395
01:10:10,244 --> 01:10:12,364
tapi saya tahu saya sebahagian
daripada keluarga Geller.
1396
01:10:12,444 --> 01:10:15,884
Saya sangat teliti,
saya juga neurotik...
1397
01:10:16,084 --> 01:10:19,364
dan saya suka pakai seluar ketat.
1398
01:10:19,564 --> 01:10:22,564
{\an5}Pelakon pemenang anugerah
1399
01:10:24,405 --> 01:10:27,405
Rasanya salah satu sebab
Friends sangat lucu...
1400
01:10:27,485 --> 01:10:30,205
adalah kerana keenam-enam pelakon ini
sangat berbakat...
1401
01:10:30,285 --> 01:10:31,565
dalam komedi fizikal.
1402
01:10:33,725 --> 01:10:35,445
Ada babak bersama David Schwimmer...
1403
01:10:35,525 --> 01:10:38,365
yang mana Ross enggan membayar...
1404
01:10:38,445 --> 01:10:40,165
untuk khidmat penghantaran sofa...
1405
01:10:40,245 --> 01:10:42,805
jadi mereka mula membawanya
menaiki tangga...
1406
01:10:42,885 --> 01:10:45,085
dan mereka mula mengalami masalah.
1407
01:10:45,165 --> 01:10:48,005
Ini bukan sesuatu
yang boleh dibawa naik tangga.
1408
01:10:48,085 --> 01:10:49,686
- Pusing.
- Pusing.
1409
01:10:50,366 --> 01:10:51,926
Saya rasa kami tak boleh pusing lagi.
1410
01:10:52,006 --> 01:10:54,686
David Schwimmer mula
suruh mereka berputar.
1411
01:10:54,766 --> 01:10:56,126
Ayuh, putar.
1412
01:10:57,166 --> 01:10:58,446
Putar.
1413
01:11:00,046 --> 01:11:01,166
Putar!
1414
01:11:01,926 --> 01:11:03,246
Putar!
1415
01:11:04,846 --> 01:11:06,206
Putar!
1416
01:11:07,406 --> 01:11:08,566
Putar!
1417
01:11:08,646 --> 01:11:11,366
Diam!
1418
01:11:13,326 --> 01:11:16,887
Babak ini sangat mudah.
1419
01:11:17,047 --> 01:11:19,247
Kalau kita lihat skripnya...
1420
01:11:19,327 --> 01:11:22,727
cuma ada tiga orang pelakon
yang membawa sofa naik tangga.
1421
01:11:22,807 --> 01:11:25,407
Mungkin ada satu halaman dialog...
1422
01:11:25,487 --> 01:11:28,487
dan tiada apa-apa dalam dialog itu
yang menunjukkan...
1423
01:11:28,567 --> 01:11:30,487
apa-apa yang lucu.
1424
01:11:30,567 --> 01:11:32,127
Tapi apa yang mereka lakukan...
1425
01:11:32,207 --> 01:11:34,487
semasa membawa sofa itu naik...
1426
01:11:34,567 --> 01:11:36,847
adalah antara babak paling lucu yang
saya pernah tonton di televisyen.
1427
01:11:44,768 --> 01:11:46,888
Okey, mari kita lakukannya.
1428
01:11:46,968 --> 01:11:48,208
Putar!
1429
01:11:54,288 --> 01:11:55,528
Putar!
1430
01:11:57,768 --> 01:11:58,808
Okey.
1431
01:12:09,009 --> 01:12:10,129
Baiklah. Berhenti.
1432
01:12:12,809 --> 01:12:15,049
Pentas 24
1433
01:12:16,809 --> 01:12:18,129
Awak ingat tanda kita?
1434
01:12:18,209 --> 01:12:19,489
Awak ingat warna tanda awak?
1435
01:12:19,569 --> 01:12:21,089
- Kuning.
- Biru.
1436
01:12:21,169 --> 01:12:23,169
- Tanda awak biru?
- Saya tak pernah lihat ke bawah.
1437
01:12:23,249 --> 01:12:24,289
Saya selalu gunakan bucu...
1438
01:12:24,369 --> 01:12:25,889
- Awak lihat.
- Saya selalu gunakan bucu...
1439
01:12:25,969 --> 01:12:27,729
Awak selalu jatuh
sebab awak tak nak tengok.
1440
01:12:27,809 --> 01:12:30,690
Apa yang berlaku?
Saya tak ingat awak jatuh.
1441
01:12:30,770 --> 01:12:31,810
Ya.
1442
01:12:31,890 --> 01:12:34,650
Dia berlari masuk,
lihat tandanya...
1443
01:12:34,730 --> 01:12:36,130
- Saya terjatuh di tanda itu.
- Dia terjatuh.
1444
01:12:44,930 --> 01:12:46,690
- Dia terjatuh...
- Setiap kali.
1445
01:12:46,770 --> 01:12:50,050
- Dan saya lari.
- Awak lari selaju yang boleh.
1446
01:12:50,130 --> 01:12:52,610
Tapi kali kedua saya berlari
saya lihat begini.
1447
01:12:52,690 --> 01:12:55,411
Saya buat begini kali kedua.
Saya datang berlari.
1448
01:12:55,491 --> 01:12:57,611
Phoebs, cuba lihat.
1449
01:12:57,691 --> 01:12:59,371
Phoebs, cuba lihat.
1450
01:13:03,971 --> 01:13:06,651
Kali ketiga, saya tarik kerusi
dan kerusi itu terjatuh.
1451
01:13:06,731 --> 01:13:09,851
Phoebs, cuba lihat.
1452
01:13:11,731 --> 01:13:13,051
Oh, Tuhan.
1453
01:13:15,651 --> 01:13:16,971
Maaf.
1454
01:13:17,051 --> 01:13:18,812
Kali terakhir, awak masuk.
1455
01:13:18,892 --> 01:13:21,172
Saya fikir, "Pasti ada orang
akan ketawa.
1456
01:13:21,252 --> 01:13:22,452
Saya dah tak tahan.
1457
01:13:22,532 --> 01:13:25,052
Saya juga nak ketawa."
1458
01:13:26,012 --> 01:13:27,172
Phoebs.
1459
01:13:27,252 --> 01:13:29,492
Cuba lihat.
1460
01:13:29,572 --> 01:13:31,412
Soap Opera Digest.
1461
01:13:35,892 --> 01:13:37,772
Alamak.
1462
01:13:44,213 --> 01:13:46,053
Yeti itu pandai berkata-kata.
1463
01:13:46,133 --> 01:13:48,413
Yeti memang pandai berkata-kata.
Sebab itulah...
1464
01:13:51,333 --> 01:13:53,293
Ini rakaman yang tak jadi?
1465
01:13:53,373 --> 01:13:55,173
Yeti itu pandai berkata-kata.
1466
01:13:55,253 --> 01:13:56,293
Yeti memang pandai berkata-kata.
1467
01:13:56,373 --> 01:13:58,613
Sebab itu awak tak pernah lihat
gambar mereka.
1468
01:14:04,933 --> 01:14:06,413
Dia tak boleh mainkan muzik
semasa majlis perkahwinan kita.
1469
01:14:06,493 --> 01:14:07,573
Semua orang akan keluar.
1470
01:14:07,653 --> 01:14:09,934
Seperti semasa dia menyanyi rap
pada butt mitzvah saya.
1471
01:14:11,694 --> 01:14:13,294
Butt mitzvah awak?
1472
01:14:15,574 --> 01:14:17,014
Terima kasih.
1473
01:14:23,334 --> 01:14:24,534
Apa?
1474
01:14:30,254 --> 01:14:32,094
Bagaimana awak boleh kekal serius?
1475
01:14:37,095 --> 01:14:38,375
Tak boleh tahan.
1476
01:14:39,135 --> 01:14:40,815
Berapa banyak yang masih elok?
1477
01:14:40,895 --> 01:14:43,415
- Tiada.
- Tiada? Okey.
1478
01:14:44,655 --> 01:14:45,655
Saya tak percaya...
1479
01:14:45,735 --> 01:14:47,695
Saya terus pandang awak.
Saya benar-benar minta maaf.
1480
01:14:49,215 --> 01:14:50,535
Mula.
1481
01:14:51,415 --> 01:14:52,895
Saya tak percaya Emma masih tidur.
1482
01:14:52,975 --> 01:14:54,975
Saya tahu.
Apa harus kita buat?
1483
01:15:02,896 --> 01:15:04,456
Saya menang.
1484
01:15:05,656 --> 01:15:07,496
Itu apa?
1485
01:15:08,856 --> 01:15:10,336
Sedia?
1486
01:15:13,816 --> 01:15:15,016
Saya menang!
1487
01:15:15,096 --> 01:15:16,136
Itu apa?
1488
01:15:16,216 --> 01:15:18,496
Itu apilah, si gila.
1489
01:15:23,297 --> 01:15:24,457
Permainan dah tamat.
1490
01:15:24,857 --> 01:15:26,217
Tanggalkan jubah mandi awak.
1491
01:15:30,777 --> 01:15:32,177
Okey...
1492
01:15:32,697 --> 01:15:34,617
- Tidak!
- Tidak!
1493
01:15:34,697 --> 01:15:35,857
Jangan tanggalkannya.
1494
01:15:38,977 --> 01:15:40,457
Itu idea dia.
1495
01:15:40,537 --> 01:15:42,937
Matty, itu idea awak.
Awak ingat lagi?
1496
01:15:47,057 --> 01:15:48,338
Dia bawa dulang itu kepada doktor...
1497
01:15:48,418 --> 01:15:50,258
sebab kalau tidak,
ada orang akan mati.
1498
01:15:56,058 --> 01:15:57,498
Alamak.
1499
01:15:59,938 --> 01:16:01,458
Lisa, bunyi awak ketawa.
Oh, Tuhan.
1500
01:16:01,538 --> 01:16:04,178
- Ia perkara yang paling hebat.
- Bunyi ketawa awak ceriakan orang.
1501
01:16:04,258 --> 01:16:06,258
- Ia sangat comel.
- Bunyi yang sangat ceria.
1502
01:16:06,778 --> 01:16:09,618
Rakaman itu sangat lucu.
1503
01:16:09,698 --> 01:16:14,019
Apabila difikirkan,
ketawa siapa yang paling kuat?
1504
01:16:14,099 --> 01:16:15,939
Benarkah?
1505
01:16:16,019 --> 01:16:17,899
- Lisa.
- Benarkah, Lisa Kudrow?
1506
01:16:17,979 --> 01:16:19,939
- Bunyi ketawa awak paling kuat.
- Ya.
1507
01:16:20,019 --> 01:16:21,059
- Ketawa terbaik.
- Saya tak boleh tahan.
1508
01:16:21,139 --> 01:16:22,379
Bunyi ketawa paling menghiburkan.
1509
01:16:22,459 --> 01:16:26,539
- Apabila Lisa ketawa...
- Oh, Tuhan.
1510
01:16:27,419 --> 01:16:30,059
Saya tak sangka
kamu tak sebut nama saya.
1511
01:16:38,380 --> 01:16:42,020
Maggie Wheeler, semua.
Ini Janice.
1512
01:16:48,380 --> 01:16:49,460
Apa khabar?
1513
01:16:49,540 --> 01:16:50,740
Maggie Wheeler.
1514
01:16:50,820 --> 01:16:52,500
Maggie, awak boleh duduk di sini.
1515
01:16:52,580 --> 01:16:54,660
Jen, mari sini.
Semua orang ubah tempat duduk.
1516
01:16:54,740 --> 01:16:57,940
Maggie, awak boleh duduk di sini.
1517
01:16:58,020 --> 01:16:59,300
Terima kasih kerana
datang ke sini, Maggie.
1518
01:16:59,380 --> 01:17:01,220
Ia sangat menyeronokkan.
1519
01:17:01,300 --> 01:17:03,501
Mari kita bercakap
tentang Janice sebentar.
1520
01:17:03,581 --> 01:17:06,701
Dari mana...
1521
01:17:07,341 --> 01:17:10,541
- Dari mana Janice datang?
- Datang?
1522
01:17:11,061 --> 01:17:14,461
{\an5}Saya dapat tawaran uji bakat
dari mesin faks saya...
1523
01:17:14,541 --> 01:17:16,541
dan ia tertulis,
"Orang New York yang bercakap laju."
1524
01:17:16,621 --> 01:17:18,541
Saya kenal orang itu.
1525
01:17:18,621 --> 01:17:20,381
Saya membesar di sana.
1526
01:17:20,461 --> 01:17:23,381
Dia hidup dalam diri saya.
Itu saja.
1527
01:17:23,461 --> 01:17:26,901
Awak cintakan saya, Chandler Bing.
1528
01:17:30,502 --> 01:17:32,222
Tidak.
1529
01:17:33,262 --> 01:17:34,702
Awak cari saya.
1530
01:17:34,782 --> 01:17:40,102
Sesuatu dalam jiwa awak menyeru
saya seperti hon kabut.
1531
01:17:40,182 --> 01:17:44,182
Janice.
1532
01:17:44,262 --> 01:17:47,022
Awak mahu dan perlukan saya...
1533
01:17:47,102 --> 01:17:49,942
awak tak boleh hidup tanpa saya.
1534
01:17:50,022 --> 01:17:51,182
Matthew Perry sangat lucu.
1535
01:17:51,262 --> 01:17:53,423
Sebaik saja saya lihat dia
dan dia buka mulutnya...
1536
01:17:53,503 --> 01:17:55,023
saya terfikir, "Oh, Tuhan.
Saya tak tahan.
1537
01:17:55,103 --> 01:17:56,143
Saya akan ketawa.
1538
01:17:56,223 --> 01:17:58,383
Watak ini juga perlu jadi lucu
sebab saya tak boleh berlakon...
1539
01:17:58,463 --> 01:18:00,343
walaupun satu babak dengannya."
1540
01:18:00,423 --> 01:18:01,623
Saya pandang dia dan saya cakap...
1541
01:18:02,223 --> 01:18:03,663
Itulah kisahnya.
1542
01:18:05,023 --> 01:18:07,103
Ia terbit pada waktu itu.
1543
01:18:07,183 --> 01:18:10,103
Terima kasih kerana memberikan
saya inspirasi, Matthew.
1544
01:18:10,183 --> 01:18:12,903
Oh, Tuhan.
1545
01:18:12,983 --> 01:18:15,223
Penyatuan semula
para pelakon Friends.
1546
01:18:15,743 --> 01:18:18,184
- Saya sebahagian daripadanya.
- Maggie Wheeler, semua.
1547
01:18:18,264 --> 01:18:19,824
- Terima kasih.
- Terima kasih.
1548
01:18:19,904 --> 01:18:22,184
Semoga awak dirahmati Tuhan.
Maggie Wheeler, semua.
1549
01:18:23,944 --> 01:18:26,504
Bagaimana dengan kejutan tadi?
Sangat menyeronokkan.
1550
01:18:29,104 --> 01:18:30,344
Saya sukakan dia.
1551
01:18:30,424 --> 01:18:33,344
Ada seseorang yang sangat...
1552
01:18:33,544 --> 01:18:35,824
istimewa dan terlibat
dalam rancangan ini...
1553
01:18:35,904 --> 01:18:37,184
tapi dia tak mampu
berada di sini pada malam ini...
1554
01:18:37,264 --> 01:18:41,144
tapi dia masih nak jadi sebahagian
daripada rancangan ini...
1555
01:18:41,224 --> 01:18:44,265
jadi dia akan sertai kita di Zoom.
1556
01:18:44,345 --> 01:18:48,345
Tuan-tuan dan puan-puan,
dipersilakan James Michael Tyler.
1557
01:18:48,425 --> 01:18:49,745
Dia ada di sini.
Ini Gunther.
1558
01:18:49,825 --> 01:18:53,265
Gunther, kamu semua!
Dia ada di sini.
1559
01:18:54,065 --> 01:18:55,865
Hei, apa khabar semua?
1560
01:18:55,945 --> 01:18:57,665
- Apa khabar?
- Hai!
1561
01:18:57,745 --> 01:18:59,705
Gembira bertemu kamu.
Kamu semua nampak sihat.
1562
01:18:59,785 --> 01:19:03,065
Ceritakan pengalaman awak
membuat rancangan ini...
1563
01:19:03,145 --> 01:19:05,785
dan bagaimana watak awak
diberikan nafas...
1564
01:19:05,865 --> 01:19:07,226
sepanjang beberapa musim yang ada.
1565
01:19:07,306 --> 01:19:11,506
{\an5}10 tahun yang paling seronok
dalam hidup saya.
1566
01:19:11,586 --> 01:19:16,986
Saya tak boleh bayangkan
pengalaman yang lebih menarik.
1567
01:19:18,026 --> 01:19:19,826
Mereka semua sangat hebat.
1568
01:19:19,906 --> 01:19:21,626
Saya gembira berpeluang
bekerja dengan mereka.
1569
01:19:21,706 --> 01:19:23,306
Saya rasa sangat istimewa.
1570
01:19:23,386 --> 01:19:24,666
- Rachel?
- Ya?
1571
01:19:24,906 --> 01:19:26,466
Bila hari jadi awak?
1572
01:19:26,546 --> 01:19:27,746
5 Mei. Kenapa?
1573
01:19:27,826 --> 01:19:30,426
Saya sedang buat senarai
hari lahir semua orang.
1574
01:19:30,506 --> 01:19:32,787
- Saya bulan Disember...
- Apa-apalah.
1575
01:19:33,747 --> 01:19:36,187
Tuan-tuan dan puan-puan,
James Michael Tyler...
1576
01:19:36,267 --> 01:19:37,587
sebagai Gunther.
1577
01:19:40,947 --> 01:19:42,227
Terima kasih.
1578
01:19:42,307 --> 01:19:45,867
Boleh saya tanya...
1579
01:19:45,947 --> 01:19:49,587
satu soalan yang agak nakal?
1580
01:19:49,667 --> 01:19:54,427
Sudah tentu saya sedar
yang dulu kamu semua muda...
1581
01:19:54,507 --> 01:19:58,948
seksi, ada rupa
dan pelakon yang berjaya.
1582
01:19:59,028 --> 01:20:02,428
Jadi saya tak percaya
kalau tiada...
1583
01:20:03,188 --> 01:20:06,708
percintaan di luar rakaman.
1584
01:20:09,348 --> 01:20:12,348
Maksud saya, David?
1585
01:20:12,428 --> 01:20:13,708
Ya.
1586
01:20:14,548 --> 01:20:17,068
- Ya, maksud saya...
- Musim pertama.
1587
01:20:17,148 --> 01:20:18,668
Ya, semasa musim pertama kami...
1588
01:20:18,748 --> 01:20:21,428
Saya benar-benar sukakan Jen.
1589
01:20:22,349 --> 01:20:26,349
- Saya rasa kami berdua...
- Ia juga dibalas.
1590
01:20:26,429 --> 01:20:29,149
saling menyukai satu sama lain...
1591
01:20:29,229 --> 01:20:31,029
tapi ia seperti kapal
yang sedang berlayar...
1592
01:20:31,109 --> 01:20:34,749
sebab pasti salah seorang
daripada kami sedang bercinta.
1593
01:20:35,509 --> 01:20:38,389
Jadi kami tak pernah
melampaui batasan itu.
1594
01:20:38,469 --> 01:20:40,509
Kami menghormatinya.
1595
01:20:40,589 --> 01:20:42,989
- Dan kami berdua...
- Mengarut.
1596
01:20:46,990 --> 01:20:48,030
Tidak.
1597
01:20:48,110 --> 01:20:49,190
Tidak.
1598
01:20:49,270 --> 01:20:51,790
Saya bergurau.
1599
01:20:51,870 --> 01:20:54,110
- Saya baru teringat...
- Ia benar.
1600
01:20:54,190 --> 01:20:57,070
Saya baru teringat saya pernah
cakap kepada David...
1601
01:20:57,150 --> 01:21:00,710
"Pasti menyedihkan
kalau kali pertama kita...
1602
01:21:00,790 --> 01:21:03,950
berciuman adalah
dalam rancangan televisyen."
1603
01:21:05,070 --> 01:21:08,510
Sudah tentu sebab
kali pertama kami berciuman...
1604
01:21:08,670 --> 01:21:10,910
- adalah dalam kedai kopi itu.
- Sebentar, jadi...
1605
01:21:10,990 --> 01:21:14,431
Tapi kami salurkan semua
rasa suka dan sayang kami...
1606
01:21:14,511 --> 01:21:17,071
antara satu sama lain
kepada Ross dan Rachel.
1607
01:21:19,111 --> 01:21:20,831
- Adakah semua orang terkejut?
- Awak okey?
1608
01:21:20,911 --> 01:21:22,631
Sebentar.
1609
01:21:26,071 --> 01:21:29,071
Babak di kedai kopi itu,
semasa ciuman pertama mereka...
1610
01:21:29,151 --> 01:21:33,431
Saya baru menontonnya
beberapa hari lalu...
1611
01:21:33,511 --> 01:21:34,631
dan ia membuatkan saya menangis.
1612
01:21:34,711 --> 01:21:38,752
Tekanannya sangat mendebarkan.
1613
01:21:38,832 --> 01:21:40,472
Ia sangat sempurna.
1614
01:21:40,552 --> 01:21:42,672
Saya gembira kamu tak bercinta
sebab saya tak...
1615
01:21:42,752 --> 01:21:44,232
Kamu pasti pandai berlakon.
1616
01:21:44,312 --> 01:21:47,232
- Tapi ia memang hebat.
- Kami bukan cuma pelakon yang hebat.
1617
01:21:51,512 --> 01:21:54,512
Tempat,
kedai kopi pada lewat malam.
1618
01:21:54,592 --> 01:21:56,232
Rachel sedang naikkan kerusi.
1619
01:21:56,312 --> 01:21:57,992
Ross masuk dalam keadaan resah.
1620
01:21:59,512 --> 01:22:01,633
- Hai.
- Saya tak ambil kucing.
1621
01:22:01,713 --> 01:22:04,073
Menarik.
1622
01:22:04,273 --> 01:22:07,153
Tidak, ia tak menarik, okey?
1623
01:22:07,233 --> 01:22:09,273
Ia langsung tak menarik.
1624
01:22:09,353 --> 01:22:12,593
Ia berlawanan daripada itu.
1625
01:22:12,673 --> 01:22:14,033
Baiklah. Saya faham, Ross.
1626
01:22:14,113 --> 01:22:17,193
Awak tak berhak beritahu saya
yang awak sukakan saya.
1627
01:22:17,273 --> 01:22:19,433
- Apa?
- Saya gembira dengan Julie...
1628
01:22:19,513 --> 01:22:20,953
sebelum saya dapat tahu
tentang perasaan awak.
1629
01:22:21,033 --> 01:22:24,113
Saya juga hidup bahagia sebelum
saya tahu tentang perasaan awak.
1630
01:22:24,193 --> 01:22:26,954
Awak fikir mudah bagi saya
untuk lihat awak bersama Julie?
1631
01:22:27,034 --> 01:22:29,754
Kalau begitu, awak patut cakap
sesuatu sebelum saya kenal dia.
1632
01:22:29,834 --> 01:22:31,514
Saya masih belum tahu ketika itu.
1633
01:22:31,594 --> 01:22:33,514
Kenapa awak tak cakap apa-apa
kepada saya?
1634
01:22:33,594 --> 01:22:34,954
Masanya tak pernah sesuai.
1635
01:22:35,034 --> 01:22:38,674
Ya, sebab awak cuma ada setahun
dan kita berjumpa setiap malam.
1636
01:22:38,754 --> 01:22:41,794
Bukan setiap malam.
1637
01:22:41,874 --> 01:22:44,794
Bukannya saya tak cuba, Rachel.
1638
01:22:44,874 --> 01:22:48,554
Tapi ada banyak penghalang
seperti lelaki-lelaki Itali...
1639
01:22:48,634 --> 01:22:53,995
bekas tunang
atau lelaki-lelaki Itali.
1640
01:22:54,075 --> 01:22:57,635
Hei, cuma ada seorang
lelaki Itali, okey?
1641
01:22:57,715 --> 01:22:59,915
Apa yang awak nak katakan?
1642
01:22:59,995 --> 01:23:02,875
Saya cuma nak katakan yang
saya tak perlukan semua ini sekarang.
1643
01:23:02,955 --> 01:23:04,955
Ia dah terlambat.
Saya dah ada kekasih, okey?
1644
01:23:05,035 --> 01:23:07,955
Saya gembira.
Kapal ini dah berlayar.
1645
01:23:08,035 --> 01:23:09,075
Okey, apa yang awak maksudkan?
Awak boleh pendamkan perasaan...
1646
01:23:09,155 --> 01:23:11,595
atau apa yang awak rasa
terhadap saya?
1647
01:23:11,675 --> 01:23:13,115
Hei, saya dah lakukannya
sejak gred sembilan lagi.
1648
01:23:13,195 --> 01:23:14,275
Saya boleh lakukannya dengan baik.
1649
01:23:14,355 --> 01:23:16,836
Baiklah.
Pergilah lakukannya, Ross.
1650
01:23:16,916 --> 01:23:18,716
Sebab saya tak perlukan
kapal dungu awak.
1651
01:23:18,796 --> 01:23:20,476
- Baguslah.
- Baguslah.
1652
01:23:21,636 --> 01:23:24,596
Awak nak tahu sesuatu?
Sekarang saya dah menerimanya.
1653
01:23:24,676 --> 01:23:25,836
Dia keluar dari situ.
1654
01:23:26,156 --> 01:23:29,276
Dalam keadaan marah,
Rachel kunci tiga mangga di pintu.
1655
01:23:44,197 --> 01:23:47,797
Kemudian dia berhenti,
duduk dan lentokkan kepalanya.
1656
01:23:47,877 --> 01:23:51,637
Apabila dia naikkan kepala,
dia terkejut melihat Ross di pintu...
1657
01:23:51,757 --> 01:23:53,197
dan dia sedang memandangnya.
1658
01:23:56,597 --> 01:23:58,477
Mereka saling berpandangan.
1659
01:24:00,517 --> 01:24:03,837
Dia berjalan ke arah pintu itu...
1660
01:24:03,917 --> 01:24:07,638
dia buka mangga pertama,
kedua dan ketiga...
1661
01:24:08,558 --> 01:24:10,438
dan dia buka pintu.
1662
01:24:19,158 --> 01:24:21,558
Buka yang bawah sekali.
1663
01:24:26,278 --> 01:24:29,478
Pintu itu terbuka,
Ross masuk...
1664
01:24:29,598 --> 01:24:30,999
memeluknya dan mereka berciuman.
1665
01:24:38,479 --> 01:24:39,879
Hore!
1666
01:24:39,959 --> 01:24:42,599
Ia sangat menakjubkan.
1667
01:24:42,679 --> 01:24:45,999
Apabila difikirkan,
semasa tahun pertama dan kedua...
1668
01:24:46,079 --> 01:24:48,679
semasa kita berehat
daripada sesi latihan...
1669
01:24:48,759 --> 01:24:50,959
ada saat-saat di mana
kami akan berpelukan...
1670
01:24:51,039 --> 01:24:52,159
atas sofa bersama.
1671
01:24:52,239 --> 01:24:53,759
Kami akan berpelukan
dan tertidur di atas sofa.
1672
01:24:59,760 --> 01:25:01,120
Saya terfikir...
1673
01:25:01,280 --> 01:25:05,200
bagaimana tiada sesiapa sedar
yang kami saling menyukai?
1674
01:25:06,000 --> 01:25:08,640
- Kami tahu.
- Ya, sudah tentu kami tahu.
1675
01:25:08,720 --> 01:25:10,480
Baguslah.
Sekarang, terima kasih.
1676
01:25:16,320 --> 01:25:18,440
Itu suatu situasi yang kami...
1677
01:25:18,520 --> 01:25:19,880
Kami tak boleh lakukan
apa-apa tentangnya.
1678
01:25:19,960 --> 01:25:21,641
Ia sesuatu yang bagus...
1679
01:25:21,721 --> 01:25:23,641
sebab kalau kamu bercinta
dan berpisah...
1680
01:25:23,721 --> 01:25:26,481
ia pasti tak sehebat itu.
1681
01:25:33,001 --> 01:25:34,921
Saya nak tanya kamu semua
satu soalan...
1682
01:25:35,201 --> 01:25:37,601
dan jawapannya cuma ya atau tidak.
1683
01:25:37,681 --> 01:25:38,761
- Okey.
- Okey.
1684
01:25:38,841 --> 01:25:41,321
Pernahkah Ross dan Rachel berpisah
buat sementara waktu saja?
1685
01:25:41,841 --> 01:25:44,641
- Sudah tentu. Ya.
- Ya.
1686
01:25:44,721 --> 01:25:46,962
- Ya.
- Ya.
1687
01:25:47,402 --> 01:25:49,202
Ya, buat sementara waktu.
1688
01:25:51,802 --> 01:25:53,042
Ya.
1689
01:26:01,042 --> 01:26:03,962
Ada ramai pelakon jemputan
yang hebat dalam rancangan kami.
1690
01:26:04,042 --> 01:26:05,762
Tak percaya semua orang...
1691
01:26:05,842 --> 01:26:07,722
yang kita minat ada sekali.
1692
01:26:07,802 --> 01:26:09,922
- Ya.
- Ada Danny DeVito.
1693
01:26:10,002 --> 01:26:14,643
Ada sesiapa panggil
lengan panjang undang-undang?
1694
01:26:14,723 --> 01:26:17,443
- Oh Tuhan, dia sangat lucu.
- Ia sangat lucu.
1695
01:26:17,523 --> 01:26:19,603
- Oh, Tuhan.
- Ben Stiller.
1696
01:26:19,683 --> 01:26:22,123
Ben.
Antara orang yang paling lucu.
1697
01:26:22,203 --> 01:26:24,323
Awak ingat semasa kita ke sana?
1698
01:26:24,403 --> 01:26:26,163
Awak bercakap tentang apa?
1699
01:26:27,483 --> 01:26:29,043
Donald Dodo.
1700
01:26:36,244 --> 01:26:39,324
"Awak berketuk di mana-mana saja."
1701
01:26:40,284 --> 01:26:41,604
Ia sangat lucu.
1702
01:26:41,684 --> 01:26:43,324
Saya tak tahu sebab ia sangat lucu.
1703
01:26:43,404 --> 01:26:46,644
- Sebab dia lucu.
- Disebabkan Ben Stiller.
1704
01:26:46,724 --> 01:26:49,364
- Dan Julia Roberts.
- Julia Roberts.
1705
01:26:49,444 --> 01:26:52,244
- Benar.
- Siapa sukakan Julia Roberts?
1706
01:26:54,124 --> 01:26:55,724
Ayuh.
1707
01:26:57,604 --> 01:27:00,325
- Teman lelaki awak, Brad.
- Ya.
1708
01:27:00,405 --> 01:27:01,685
Pitt pernah berlakon sekali.
1709
01:27:01,765 --> 01:27:03,405
Rachel Green.
1710
01:27:05,205 --> 01:27:07,805
Oh, Tuhan.
Saya bencikan dia, Ross.
1711
01:27:09,765 --> 01:27:13,885
Kita juga ada salah seorang
idola saya, Sean Penn.
1712
01:27:13,965 --> 01:27:15,485
Awak tak nak cium saya?
1713
01:27:15,565 --> 01:27:18,605
Baiklah, tapi awak kena
beritahu siapa awak dulu.
1714
01:27:18,685 --> 01:27:21,085
Apabila kita terima skrip...
1715
01:27:21,165 --> 01:27:24,325
saya sedar yang
saya akan jadi kentang.
1716
01:27:24,645 --> 01:27:26,206
- Hei.
- Hei.
1717
01:27:26,926 --> 01:27:29,246
Sebab ia episod Halloween.
1718
01:27:29,326 --> 01:27:32,286
Jadi saya langsung
tak bercakap dengannya.
1719
01:27:32,366 --> 01:27:35,246
Saya cuma terfikir,
"Pelakon terhebat di dunia...
1720
01:27:35,326 --> 01:27:36,846
dan saya jadi kentang.
1721
01:27:36,926 --> 01:27:38,046
Saya jadi kentang."
1722
01:27:38,126 --> 01:27:39,526
Oh, Tuhan.
Awak Sputnik.
1723
01:27:39,646 --> 01:27:40,926
Ya.
1724
01:27:41,446 --> 01:27:43,326
Kahwini dia.
1725
01:27:44,126 --> 01:27:48,006
Ada beberapa pakaian dan kostum
yang tak boleh dilupakan...
1726
01:27:48,606 --> 01:27:52,247
sepanjang 10 musim Friends...
1727
01:27:52,727 --> 01:27:54,967
jadi kita akan lihat...
1728
01:27:55,447 --> 01:28:00,447
beberapa kostum ikonik itu
di sini pada malam ini...
1729
01:28:00,527 --> 01:28:04,967
dengan pertunjukan fesyen istimewa
penyatuan semula Friends.
1730
01:28:05,047 --> 01:28:06,327
Mulakan muzik.
1731
01:28:09,047 --> 01:28:12,207
Tuan-tuan dan puan-puan,
sila berikan tepukan kepada...
1732
01:28:12,287 --> 01:28:14,567
Cara Delevingne.
1733
01:28:16,568 --> 01:28:20,688
Cara sedang memakai
baju pengapit Rachel...
1734
01:28:20,768 --> 01:28:25,808
dari perkahwinan Barry
dan Mindy dari musim kedua.
1735
01:28:25,888 --> 01:28:27,808
- Lihatlah.
- Ya.
1736
01:28:27,888 --> 01:28:29,808
Dalam banyak-banyak
baju pengapit yang ada...
1737
01:28:29,888 --> 01:28:31,368
ini tak begitu menyerlah.
1738
01:28:31,448 --> 01:28:35,368
Model untuk seluar kulit Ross
dari musim kelima...
1739
01:28:35,488 --> 01:28:37,528
inilah Cindy Crawford.
1740
01:28:37,608 --> 01:28:39,168
Ya!
1741
01:28:47,049 --> 01:28:50,009
Inilah seluar Ross
yang sangat ketat...
1742
01:28:50,089 --> 01:28:53,889
tapi apabila dia memakainya,
dia tak boleh tanggalkannya semula...
1743
01:28:53,969 --> 01:28:56,569
dan saya rasa kita semua
pernah mengalaminya.
1744
01:28:58,969 --> 01:29:00,369
Masa untuk Sputnik...
1745
01:29:00,449 --> 01:29:01,929
dan saya tahu apabila
kamu fikirkan Sputnik...
1746
01:29:02,009 --> 01:29:05,970
kamu akan fikirkan Justin Bieber.
1747
01:29:06,090 --> 01:29:08,570
- Apa?
- Apa?
1748
01:29:13,170 --> 01:29:17,450
- Menakjubkan betul!
- Kacukan satelit Rusia dan kentang.
1749
01:29:17,730 --> 01:29:21,490
Lihatlah. Justin Bieber,
tuan-tuan dan puan-puan.
1750
01:29:22,730 --> 01:29:27,130
Saya tak sangka dia berjaya
jadikan kostum itu bergaya.
1751
01:29:34,291 --> 01:29:37,811
Selepas ini,
kostum yang paling terkenal...
1752
01:29:37,891 --> 01:29:39,851
ia merupakan kawan
separuh Yahudi Santa.
1753
01:29:39,931 --> 01:29:44,131
Ini Armadilo Perayaan.
1754
01:29:48,451 --> 01:29:51,091
Cara Delevingne,
tuan-tuan dan puan-puan...
1755
01:29:51,171 --> 01:29:53,811
sebagai Armadilo Perayaan.
1756
01:29:55,572 --> 01:29:58,372
Oh, Tuhan.
Memang menakjubkan.
1757
01:30:00,052 --> 01:30:04,652
Ini saat paling indah
dalam kerjaya peragawatinya.
1758
01:30:06,612 --> 01:30:08,932
- Ya.
- Gayakannya!
1759
01:30:09,772 --> 01:30:10,852
Ia menakjubkan.
1760
01:30:10,932 --> 01:30:12,492
Tuan-tuan dan puan-puan...
1761
01:30:12,572 --> 01:30:15,132
memakai semua pakaian Chandler...
1762
01:30:15,212 --> 01:30:17,492
inilah Matt LeBlanc!
1763
01:30:20,093 --> 01:30:23,293
Bagaimana awak lakukannya?
1764
01:30:25,733 --> 01:30:27,413
Awak sangat comel.
1765
01:30:27,493 --> 01:30:28,733
Oh, Tuhan.
1766
01:30:28,813 --> 01:30:31,333
Bolehkah dia memakai
lebih banyak baju?
1767
01:30:33,013 --> 01:30:34,613
Ya, Matty!
1768
01:30:46,374 --> 01:30:49,254
Episod terakhir Friends
dan parti perpisahan mereka.
1769
01:30:49,334 --> 01:30:51,654
Malam ini, mereka akan
merakam episod terakhir...
1770
01:30:51,734 --> 01:30:54,294
sitkom yang bersejarah ini.
1771
01:30:54,374 --> 01:30:56,294
{\an5}Saya berada di set Friends...
1772
01:30:56,374 --> 01:30:57,614
{\an5}dalam apartmen
Monica dan Chandler...
1773
01:30:57,694 --> 01:31:01,414
di mana dalam masa beberapa jam,
rancangan terkenal ini akan tamat.
1774
01:31:01,974 --> 01:31:04,774
Rancangan ini tentang
masa dalam hidup kita...
1775
01:31:04,854 --> 01:31:06,334
yang mana kawan-kawan kita
adalah keluarga kita...
1776
01:31:06,414 --> 01:31:09,014
jadi apabila kita ada
keluarga sendiri...
1777
01:31:09,295 --> 01:31:10,775
masa itu sudah berakhir.
1778
01:31:11,175 --> 01:31:13,975
Jadi rancangan itu telah berakhir
pada masa yang sesuai.
1779
01:31:14,615 --> 01:31:17,455
Sangat penting bagi kami
untuk memastikan...
1780
01:31:17,535 --> 01:31:19,455
semua orang berakhir dengan baik.
1781
01:31:22,535 --> 01:31:24,935
Kami nak tahu yang
Monica dan Chandler...
1782
01:31:25,015 --> 01:31:26,775
akan ada anak.
1783
01:31:27,015 --> 01:31:28,215
Hei.
1784
01:31:28,295 --> 01:31:29,775
- Hai.
- Hai.
1785
01:31:31,535 --> 01:31:34,936
Phoebe juga akan gembira
dan hidup bahagia.
1786
01:31:35,016 --> 01:31:36,376
Saya nak seorang anak.
1787
01:31:36,456 --> 01:31:37,496
Benarkah?
1788
01:31:37,576 --> 01:31:40,496
Beritahulah saya mana satu.
Saya akan sorokkan dalam kot.
1789
01:31:40,576 --> 01:31:42,576
Ada perbincangan antara penulis...
1790
01:31:42,656 --> 01:31:46,136
sama ada Ross dan Rachel
patut berbaik semula atau tidak.
1791
01:31:46,216 --> 01:31:49,336
- Rachel?
- Saya benar-benar minta maaf.
1792
01:31:50,496 --> 01:31:54,336
Kami telah berbincang tentang
pengakhiran yang ambivalen...
1793
01:31:54,416 --> 01:31:56,296
kerana ia paling sesuai...
1794
01:31:56,376 --> 01:31:58,296
tapi kami terfikir,
"Tidak, ini Friends.
1795
01:31:58,616 --> 01:32:00,937
Sudah 10 tahun penonton tunggu...
1796
01:32:01,017 --> 01:32:02,817
pasangan ini untuk berbaik.
1797
01:32:02,897 --> 01:32:04,457
Kita perlu berikan
apa yang mereka mahu.
1798
01:32:04,537 --> 01:32:06,377
Tapi kita perlu cari cara
untuk lakukannya...
1799
01:32:07,217 --> 01:32:08,457
supaya ia tak dijangka."
1800
01:32:08,537 --> 01:32:11,297
Boleh awak biar saya keluar...
1801
01:32:11,537 --> 01:32:13,337
Tidak!
1802
01:32:14,297 --> 01:32:18,297
Oh, Tuhan.
Dia berjaya keluar dari pesawat?
1803
01:32:20,257 --> 01:32:22,017
Saya dah keluar dari pesawat.
1804
01:32:41,178 --> 01:32:42,578
Berhenti!
1805
01:32:55,499 --> 01:32:59,539
Sangat sukar untuk melalui malam itu.
1806
01:32:59,619 --> 01:33:03,419
Saya nak nikmati setiap minit.
1807
01:33:03,499 --> 01:33:06,019
Saya tahu ia akan berakhir
dan saya tak nak ia berakhir.
1808
01:33:06,419 --> 01:33:08,539
Selamat tinggal.
1809
01:33:08,619 --> 01:33:10,499
Cubaan pertama, lima kamera.
1810
01:33:15,700 --> 01:33:17,420
Okey, nak pergi minum kopi?
1811
01:33:17,940 --> 01:33:19,220
Sudah tentu.
1812
01:33:19,300 --> 01:33:20,540
Okey.
1813
01:33:20,620 --> 01:33:21,780
Di mana?
1814
01:33:35,620 --> 01:33:36,740
Berhenti.
1815
01:33:36,820 --> 01:33:38,861
Saat ia berakhir...
1816
01:33:38,981 --> 01:33:42,541
Saya dan Marta saling berpandangan
dan saya mula menangis.
1817
01:33:42,981 --> 01:33:44,781
Ramai orang menangis
pada malam itu.
1818
01:33:45,621 --> 01:33:48,261
Saya tak tahu bagaimana
kita berjaya berlakon.
1819
01:33:50,141 --> 01:33:54,101
Saya ingat semasa kita semua
berada di hujung set itu.
1820
01:33:54,181 --> 01:33:55,741
Ia sangat menenangkan.
Kita diberikan ruang.
1821
01:33:55,821 --> 01:33:57,181
Ya.
1822
01:33:58,021 --> 01:34:01,541
Saya rasa beremosi
apabila memikirkannya.
1823
01:34:01,621 --> 01:34:08,182
Ia bukan saja pengakhiran siri ini.
1824
01:34:08,622 --> 01:34:11,422
Ia pengakhiran persahabatan
selama 10 tahun.
1825
01:34:13,502 --> 01:34:16,422
kami sangat bangga
dengan rancangan ini...
1826
01:34:16,502 --> 01:34:18,702
tapi seperti benda baik yang lain,
pengakhirannya pasti menyedihkan.
1827
01:35:00,864 --> 01:35:05,224
Malas selepas ia tamat...
1828
01:35:05,624 --> 01:35:06,904
Berhenti.
1829
01:35:07,224 --> 01:35:09,584
set itu terus dikemas...
1830
01:35:09,664 --> 01:35:14,264
sebab ada rancangan lain akan
guna pentas itu keesokan harinya.
1831
01:35:17,464 --> 01:35:19,705
Apabila saya lihat mereka kemas set
pada hari terakhir itu...
1832
01:35:19,785 --> 01:35:22,025
ia seperti melihat rumah waktu kecil
awak dikemas.
1833
01:35:22,105 --> 01:35:23,505
Ia dah tiada.
1834
01:35:26,705 --> 01:35:28,545
Kami mengakhirinya
dengan sebuah parti...
1835
01:35:28,625 --> 01:35:31,825
dan semua orang duduk
di set bersama...
1836
01:35:31,905 --> 01:35:34,985
kami pesan piza dan bir,
mereka tandatangan papan itu...
1837
01:35:35,865 --> 01:35:41,265
dan ia malam yang menyedihkan
dan juga menyeronokkan.
1838
01:35:42,105 --> 01:35:43,786
Kita semua tandatangan?
1839
01:35:45,946 --> 01:35:48,386
- Kita semua tandatangan.
- Wendy.
1840
01:35:48,466 --> 01:35:49,746
Carlos!
1841
01:35:50,346 --> 01:35:52,546
- Kenapa ada tahun 2021 tertera?
- Itu tandatangan saya.
1842
01:35:52,626 --> 01:35:53,906
- Apa?
- Apa dia?
1843
01:35:53,986 --> 01:35:57,106
Saya buang air di sini.
Memang benar.
1844
01:35:59,466 --> 01:36:01,386
Saya dah agak!
1845
01:36:01,986 --> 01:36:03,546
Sudah tentu itu kerja awak.
1846
01:36:05,986 --> 01:36:08,267
10 tahun terbaik hidup saya.
Saya sayang kamu semua.
1847
01:36:08,347 --> 01:36:09,467
Itu saya punya. Ya.
1848
01:36:09,547 --> 01:36:10,547
- Baguslah.
- Baguslah.
1849
01:36:10,627 --> 01:36:12,547
- Marika!
- Tak sebagus saya punya.
1850
01:36:12,627 --> 01:36:13,667
Tidak.
1851
01:36:16,707 --> 01:36:18,467
Sekarang kita berada di sini
dengan kamu berenam.
1852
01:36:18,547 --> 01:36:21,267
Lisa, awak pernah terfikir...
1853
01:36:21,347 --> 01:36:23,947
mungkin kamu boleh rakam
satu lagi episod...
1854
01:36:24,027 --> 01:36:26,227
atau rakam sebuah filem?
1855
01:36:26,307 --> 01:36:28,867
Awak pernah fikirkannya?
1856
01:36:28,947 --> 01:36:30,907
Tidak.
1857
01:36:31,227 --> 01:36:32,828
Maaf, saya tak pernah fikirkannya.
1858
01:36:33,108 --> 01:36:36,268
Sebab ia bergantung
kepada Marta dan David...
1859
01:36:36,588 --> 01:36:38,828
dan saya pernah dengar
mereka cakap...
1860
01:36:38,908 --> 01:36:40,148
dan saya benar-benar setuju...
1861
01:36:40,228 --> 01:36:44,988
yang pengakhiran rancangan ini
sangat sempurna.
1862
01:36:45,068 --> 01:36:48,708
Mereka semua hidup bahagia,
jadi kebahagiaan itu...
1863
01:36:48,788 --> 01:36:52,988
akan tamat kalau mereka
nak cipta cerita baru.
1864
01:36:53,068 --> 01:36:56,508
Saya tak nak kebahagiaan
sesiapa dimusnahkan.
1865
01:36:56,588 --> 01:37:00,909
Ya, saya juga tak patut cakap
floopy pada umur saya.
1866
01:37:02,109 --> 01:37:04,189
- Saya perlu jadi matang.
- Saya nak tanya kamu sesuatu.
1867
01:37:04,269 --> 01:37:09,669
Kamu rasa di mana watak kamu
akan berada hari ini?
1868
01:37:10,269 --> 01:37:11,469
- Di mana Rachel?
- Rachel?
1869
01:37:11,589 --> 01:37:14,309
Adakah kita berkahwin?
1870
01:37:15,229 --> 01:37:16,789
- Andaikan kita berkahwin.
- Sudah tentu.
1871
01:37:16,869 --> 01:37:17,989
Okey.
1872
01:37:18,069 --> 01:37:21,149
Saya rasa kami dah berkahwin
dan ada beberapa orang anak.
1873
01:37:21,229 --> 01:37:23,310
- Ya, anak.
- Awak masih bermain dengan tulang.
1874
01:37:23,390 --> 01:37:24,870
- Masih bermain dengan tulang.
- Bermain dengan tulang dan...
1875
01:37:24,950 --> 01:37:27,230
Maksudnya paleontologi.
1876
01:37:27,310 --> 01:37:29,510
Paleontologi, jadi dia masih
akan jadi ahli paleontologi.
1877
01:37:31,350 --> 01:37:34,030
Joey pasti akan ketawa.
Saya tak tahu sebabnya.
1878
01:37:34,110 --> 01:37:35,510
Bermain dengan tulang.
1879
01:37:35,590 --> 01:37:37,350
Bermain dengan tulang.
1880
01:37:39,990 --> 01:37:41,630
Kamu berdua bersama.
Kamu hidup bahagia.
1881
01:37:41,710 --> 01:37:42,870
- Kamu ada anak-anak.
- Ya.
1882
01:37:42,950 --> 01:37:44,990
Di mana Monica dan Chandler?
1883
01:37:45,070 --> 01:37:48,751
Saya rasa watak saya,
Monica masih suka bersaing.
1884
01:37:48,831 --> 01:37:51,271
Anak-anaknya pasti bukan...
1885
01:37:51,351 --> 01:37:52,871
Mereka pasti dah habis sekolah.
1886
01:37:52,951 --> 01:37:55,791
Tapi dia masih mengetuai
jualan kuih-kuih...
1887
01:37:55,871 --> 01:37:57,471
di sekolah rendah.
1888
01:37:57,551 --> 01:37:59,111
Dia masih bergiat aktif.
1889
01:37:59,191 --> 01:38:00,991
PIBG.
1890
01:38:01,071 --> 01:38:04,551
Awak pula buat saya ketawa
setiap hari.
1891
01:38:07,191 --> 01:38:10,111
Saya cuma nak pastikan
saya juga mainkan peranan.
1892
01:38:11,391 --> 01:38:12,672
Bagaimana pula dengan Phoebe?
1893
01:38:12,752 --> 01:38:15,232
Phoebe dan berkahwin dengan Mike.
Mereka tinggal di Connecticut.
1894
01:38:15,312 --> 01:38:16,432
Mereka ada beberapa orang anak.
1895
01:38:16,512 --> 01:38:19,152
Saya rasa dia akan jadi
penyokong anak-anaknya...
1896
01:38:19,232 --> 01:38:21,152
yang agak berbeza
dan juga budak-budak lain...
1897
01:38:21,232 --> 01:38:23,032
yang berbeza daripada budak lain.
1898
01:38:23,432 --> 01:38:26,392
Mencipta program seni,
muzik dan aktiviti seperti itu.
1899
01:38:26,472 --> 01:38:27,552
Ya.
1900
01:38:27,752 --> 01:38:29,392
Di mana pula Joey?
1901
01:38:29,472 --> 01:38:32,512
Saya rasa dia buka kedai sandwic
di Pantai Venice.
1902
01:38:34,552 --> 01:38:36,192
- Saya harap begitu.
- Betul, bukan?
1903
01:38:36,832 --> 01:38:38,513
- Saya harap begitu.
- Kenapa tidak?
1904
01:38:38,593 --> 01:38:40,273
Saya harap begitu.
1905
01:38:42,273 --> 01:38:43,673
Ini Courteney Cox.
1906
01:38:44,753 --> 01:38:46,433
Adik saya dalam rancangan ini.
1907
01:38:52,193 --> 01:38:54,033
Saya benar-benar rasa nak menangis.
1908
01:38:54,113 --> 01:38:57,433
Tapi inilah kali terakhir
kita akan ditanyakan soalan...
1909
01:38:57,513 --> 01:39:00,313
tentang rancangan ini dan lakukan
semua ini secara berkumpulan.
1910
01:39:00,393 --> 01:39:03,394
Kita takkan lakukan sesuatu
seperti ini lagi dalam masa 15 tahun.
1911
01:39:04,834 --> 01:39:05,874
Saya nak cakap sesuatu.
1912
01:39:05,954 --> 01:39:07,634
Kita tak boleh tunggu terlalu lama
untuk makan malam bersama.
1913
01:39:07,714 --> 01:39:11,314
Tidak, kita takkan tunggu
selama itu untuk berkumpul.
1914
01:39:13,154 --> 01:39:16,114
Saya rasa seronok hari ini.
Saya benar-benar seronok.
1915
01:39:16,194 --> 01:39:20,714
Saya tak tahu apa saya jangkakan
sebelum saya datang ke sini.
1916
01:39:20,794 --> 01:39:21,994
Saya tahu ia pasti menyeronokkan...
1917
01:39:22,074 --> 01:39:26,354
untuk berjumpa dengan mereka.
1918
01:39:26,434 --> 01:39:31,435
Tapi saya tak sangka kita akan
kembali ke set ini...
1919
01:39:31,515 --> 01:39:33,075
- Tidak.
- dan suasana ini.
1920
01:39:33,155 --> 01:39:34,875
Ia...
1921
01:39:36,035 --> 01:39:37,635
Ia sangat hebat.
1922
01:39:39,795 --> 01:39:40,835
Ya.
1923
01:39:40,915 --> 01:39:43,075
Tolong beritahu mereka yang
saya tak menangis begini...
1924
01:39:43,155 --> 01:39:44,755
apabila kita berkumpul
dan makan malam.
1925
01:39:44,835 --> 01:39:46,715
Ya. Jen tak pernah menangis.
1926
01:39:46,795 --> 01:39:48,355
Tak, saya...
1927
01:39:59,036 --> 01:40:01,036
Ia sangat menyeronokkan.
1928
01:40:01,116 --> 01:40:02,556
Segalanya berjalan lancar.
1929
01:40:02,636 --> 01:40:05,316
Kami jadi kawan baik yang...
1930
01:40:05,396 --> 01:40:06,956
sangat serasi dari segala segi.
1931
01:40:07,036 --> 01:40:09,636
Ia telah mengubah hidup kita
buat selama-lamanya.
1932
01:40:09,716 --> 01:40:11,556
Bukan saja untuk kita,
tapi untuk semua para penonton.
1933
01:40:11,636 --> 01:40:15,796
Itu perasaan yang saya takkan lupakan
sepanjang hidup saya.
1934
01:40:16,796 --> 01:40:19,677
Saya sangat bersyukur
dan saya sayangkan kamu semua.
1935
01:40:19,757 --> 01:40:21,877
Saya sangat sayangkan kamu semua.
1936
01:40:22,877 --> 01:40:24,757
- Courteney yang cakap begitu?
- Ya.
1937
01:40:47,918 --> 01:40:50,198
Gambaran terbaik
yang saya boleh berikan...
1938
01:40:50,278 --> 01:40:54,638
selepas rancangan itu tamat,
kalau ada parti...
1939
01:40:54,718 --> 01:40:58,198
atau sebarang majlis dan ada
antara kami bertemu di sana...
1940
01:40:58,278 --> 01:41:00,118
malam itu akan berakhir untuk kami.
1941
01:41:00,198 --> 01:41:01,718
- Kita akan...
- Duduk dengan orang itu.
1942
01:41:01,798 --> 01:41:04,558
duduk dengan orang itu
sepanjang malam.
1943
01:41:04,638 --> 01:41:05,798
Benar.
Saya ingat.
1944
01:41:05,878 --> 01:41:07,119
Itulah ceritanya.
1945
01:41:07,199 --> 01:41:09,279
Kita akan minta maaf
kepada orang yang menemani kita...
1946
01:41:09,359 --> 01:41:13,439
tapi mereka perlu faham yang
kita jumpa seseorang yang istimewa...
1947
01:41:13,519 --> 01:41:16,599
dan kita akan berbual
dengan orang itu sepanjang malam.
1948
01:41:16,959 --> 01:41:18,759
- Itulah caranya...
- Saya tak ketawa, saya menangis.
1949
01:41:18,839 --> 01:41:20,999
- sebab ia memang benar.
- Itulah kebenarannya.
1950
01:41:30,519 --> 01:41:33,440
Itulah kebenarannya untuk kami semua.
1951
01:41:33,600 --> 01:41:36,000
Kami memang begitu.
1952
01:41:38,760 --> 01:41:40,560
Saya nak menangis sekarang.
1953
01:41:41,240 --> 01:41:43,320
Baguslah, saya ada tisu.
1954
01:41:44,000 --> 01:41:45,575
Terima kasih.
Saya nak sehelai.
1955
01:41:45,654 --> 01:41:47,466
- Ia dah diuji untuk COVID.
- Terima kasih.
1956
01:41:47,545 --> 01:41:48,608
Saya akan ambil.
Dah diuji untuk COVID?
1957
01:41:48,687 --> 01:41:50,026
- Dah diuji untuk COVID.
- Ya.
1958
01:42:02,000 --> 01:42:04,206
Tuan-tuan dan puan-puan,
barisan pelakon Friends.
1959
01:42:41,151 --> 01:42:42,372
{\an5}Sentiasa dalam ingatan
1960
01:42:42,451 --> 01:42:43,672
{\an5}Jamie Tarses
Eksekutif Rangkaian
1961
01:42:43,751 --> 01:42:44,972
{\an5}Barbara Miller
Pengarah Pemilihan
1962
01:42:45,050 --> 01:42:46,271
{\an5}Alicia Sky Kunerth
Penulis
1963
01:42:46,350 --> 01:42:47,571
{\an5}Vernon Kifer
Jurukamera
1964
01:42:47,650 --> 01:42:48,910
{\an5}Ehud Giladi
Keselamatan