1
00:00:01,036 --> 00:00:09,235
Friends tayang selama sepuluh musim
dari tahun 1994 hingga 2004
2
00:00:09,430 --> 00:00:11,773
Sejak episode terakhir...
3
00:00:11,870 --> 00:00:15,872
Keenam pemeran hanya pernah
berada di satu ruangan sekali
4
00:00:16,019 --> 00:00:21,290
Hingga hari ini...
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,903
Jadi, kurasa ini akhirnya.
6
00:00:29,001 --> 00:00:29,816
Ya.
7
00:00:31,000 --> 00:00:32,099
Kurasa begitu.
8
00:00:32,177 --> 00:00:34,140
Apa kalian harus segera
pergi ke rumah baru...
9
00:00:34,257 --> 00:00:36,023
Atau kalian punya waktu?
10
00:00:39,281 --> 00:00:40,537
Kami punya waktu.
11
00:00:41,125 --> 00:00:43,245
Baik, bagaimana jika kita minum kopi?
12
00:00:43,480 --> 00:00:44,775
Tentu.
13
00:00:46,110 --> 00:00:47,444
Di mana?
14
00:01:24,060 --> 00:01:27,553
{\an5}Tujuh Belas Tahun Kemudian
15
00:01:54,750 --> 00:01:56,329
Astaga.
16
00:02:04,000 --> 00:02:05,360
Astaga.
17
00:02:08,200 --> 00:02:10,200
Ini indah.
18
00:02:10,280 --> 00:02:12,400
Indahnya. Lihat itu.
19
00:02:23,600 --> 00:02:25,040
Astaga.
20
00:02:26,880 --> 00:02:29,960
Banyak sekali episode berbeda
yang terlintas...
21
00:02:30,400 --> 00:02:32,720
Lisa bermain gitar di sana...
22
00:02:32,800 --> 00:02:34,880
Jen dan aku, ciuman pertama kami...
23
00:02:35,000 --> 00:02:37,640
Episode pilot, membuka payung.
24
00:02:37,760 --> 00:02:39,920
Maksudku, yang benar saja.
25
00:02:43,040 --> 00:02:44,120
Ya.
26
00:02:44,200 --> 00:02:45,400
Di mana semua orang?
27
00:02:45,480 --> 00:02:47,600
Ayo, aku mau lihat mereka.
28
00:02:52,400 --> 00:02:53,560
Astaga.
29
00:02:57,840 --> 00:02:59,440
Astaga!
30
00:02:59,760 --> 00:03:00,800
Suara khasnya.
31
00:03:00,880 --> 00:03:02,400
Hanya ini yang kupedulikan.
32
00:03:02,480 --> 00:03:03,720
- Hai.
- Hai.
33
00:03:03,800 --> 00:03:05,560
Astaga.
34
00:03:06,480 --> 00:03:09,240
Halo. Kau juga wangi.
35
00:03:09,320 --> 00:03:10,800
Ya, kau juga.
36
00:03:10,880 --> 00:03:12,640
Lihat itu.
37
00:03:12,720 --> 00:03:14,240
Bukankah ada keputusan
untuk menghilangkan ini?
38
00:03:14,320 --> 00:03:16,320
Ya, kupikir ini sudah hilang.
39
00:03:17,200 --> 00:03:19,319
Awalnya ini ada di sini, dan...
40
00:03:19,399 --> 00:03:21,639
- Terus...
- Menghalangi kamera.
41
00:03:21,719 --> 00:03:22,759
Itu menghalangi. Ya.
42
00:03:22,839 --> 00:03:24,319
Maaf, kau tertutup di belakang balok.
43
00:03:24,399 --> 00:03:25,999
Mungkin menghalangi saat ini.
44
00:03:26,079 --> 00:03:28,119
- Aku tidak tahu.
- Astaga.
45
00:03:28,759 --> 00:03:31,239
- Kadang itu pilihan.
- Ini dia.
46
00:03:33,759 --> 00:03:35,359
Ini gila, bukan?
47
00:03:50,039 --> 00:03:51,119
Aku mendengar seseorang.
48
00:03:51,199 --> 00:03:52,639
Aku mulai menangis.
49
00:03:53,159 --> 00:03:54,439
Floosh!
50
00:03:54,519 --> 00:03:55,879
Joo!
51
00:03:59,279 --> 00:04:01,279
Luar biasa.
52
00:04:01,399 --> 00:04:03,559
- Hai.
- Apa kabar?
53
00:04:03,639 --> 00:04:06,199
Astaga.
54
00:04:07,919 --> 00:04:08,999
Ini aneh.
55
00:04:09,079 --> 00:04:10,839
Baiklah, di mana kotak tisu?
56
00:04:11,519 --> 00:04:12,799
Astaga.
57
00:04:22,119 --> 00:04:24,439
- Astaga!
- Hei!
58
00:04:25,239 --> 00:04:27,159
Sedang apa kalian di sini?
59
00:04:27,279 --> 00:04:28,799
Menunggumu.
60
00:04:29,879 --> 00:04:32,679
Astaga. Apa kabar?
61
00:04:32,999 --> 00:04:34,359
Lihat dirimu.
62
00:04:34,439 --> 00:04:37,399
- Lihat dirimu.
- Halo. Biru besar.
63
00:04:38,439 --> 00:04:40,159
Ini bagus.
64
00:04:41,719 --> 00:04:42,919
Ini terlalu aneh.
65
00:04:42,999 --> 00:04:44,039
Lihat ini.
66
00:04:44,119 --> 00:04:46,839
Ingat saat dahulu kita muat
melewati pintu itu?
67
00:04:49,919 --> 00:04:51,679
- Astaga.
- Aku merinding.
68
00:04:51,759 --> 00:04:54,359
Aneh sekali. Ke arah sana, Kawan.
69
00:04:55,439 --> 00:04:57,159
Lihat ini.
70
00:04:57,959 --> 00:04:59,679
Apa dialog Courteney
masih tertulis di meja?
71
00:04:59,759 --> 00:05:00,999
Kau tahu apa bedanya?
72
00:05:01,079 --> 00:05:02,879
Kau tahu apa yang gila? Benarkah?
73
00:05:02,959 --> 00:05:04,719
Aku tak pernah tahu dia lakukan itu.
Dan aku melihatnya.
74
00:05:04,799 --> 00:05:07,599
Aku berkata, "Apa ini?"
Jawabnya, "Urus urusanmu sendiri."
75
00:05:07,799 --> 00:05:10,639
Jadi, sebelum kita syuting malam itu,
aku menghapus semuanya.
76
00:05:10,719 --> 00:05:13,959
- Tidak.
- Dan dia sangat marah kepadaku.
77
00:05:15,759 --> 00:05:17,279
Atau menaruh naskah di wastafel.
78
00:05:17,359 --> 00:05:18,919
- Aku ingat itu.
- Aku ingat itu.
79
00:05:19,039 --> 00:05:20,959
Selalu ada naskah di wastafel.
80
00:05:21,039 --> 00:05:23,999
- Aku tidak tahu kenapa.
- Itu naskah Courteney.
81
00:05:24,079 --> 00:05:25,319
Baguslah.
82
00:05:25,399 --> 00:05:26,679
Astaga.
83
00:05:26,799 --> 00:05:28,759
- Benarkah?
- CC!
84
00:05:31,759 --> 00:05:33,959
- Kau juga menangis?
- Ya.
85
00:05:34,039 --> 00:05:35,519
Baik, bagus.
86
00:05:35,639 --> 00:05:36,919
Tentu saja.
87
00:05:39,079 --> 00:05:41,599
Apa kabar? Astaga.
88
00:05:41,679 --> 00:05:42,879
Astaga.
89
00:05:42,959 --> 00:05:43,999
Aku tahu. Ini lebih buruk
daripada yang kau bayangkan.
90
00:05:44,079 --> 00:05:46,959
- Lihat dirimu.
- Kau wangi, Court.
91
00:05:47,718 --> 00:05:50,558
- Hai.
- Astaga. Itu gila.
92
00:05:51,558 --> 00:05:54,118
- Kau ingat malam itu?
- Apa?
93
00:05:54,198 --> 00:05:56,598
Kau punya...
Aku tidak ingat episode apa itu.
94
00:05:56,718 --> 00:05:58,878
Tapi kau punya pidato besar...
95
00:05:58,998 --> 00:06:01,558
Dan kau kesulitan dengan itu
sepanjang pekan...
96
00:06:01,638 --> 00:06:04,638
Dan kau menulisnya di meja...
97
00:06:04,718 --> 00:06:07,518
Dan aku tidak tahu
itu yang kau lakukan.
98
00:06:07,598 --> 00:06:09,038
Aku melihatnya dan bertanya...
99
00:06:09,118 --> 00:06:10,398
Dan kau menyuruhku
mengurus urusanku sendiri.
100
00:06:10,518 --> 00:06:12,918
Jadi, saat kau tidak melihat,
aku hapus sebelum kita syuting.
101
00:06:12,998 --> 00:06:15,118
- Itu kejam sekali.
- Dan kau marah padaku.
102
00:06:15,758 --> 00:06:17,038
Aku tidak tahu kau melakukan itu.
103
00:06:17,118 --> 00:06:20,318
- Kenapa kau menghapusnya?
- Hanya untuk mengerjaimu.
104
00:06:20,758 --> 00:06:22,518
Astaga, banyak sekali...
105
00:06:22,598 --> 00:06:25,678
Ada banyak dialogku
di dalam apel ini.
106
00:06:25,758 --> 00:06:28,518
- Aku tidak tahu.
- Terkadang, ya.
107
00:06:28,598 --> 00:06:30,638
Ingatanku bermasalah.
108
00:06:32,118 --> 00:06:33,598
Matthew Perry datang.
109
00:06:35,478 --> 00:06:36,958
Halo.
110
00:06:37,078 --> 00:06:38,798
- Hei, Matt.
- Matty?
111
00:06:38,878 --> 00:06:40,278
Looshy. Hai.
112
00:06:40,638 --> 00:06:41,958
Kau terlambat.
113
00:06:42,038 --> 00:06:45,078
- Hei.
- Apa kabar, Kawan?
114
00:06:45,158 --> 00:06:46,198
Hei.
115
00:06:48,438 --> 00:06:50,358
- Apa kabar, Kawan?
- Baik.
116
00:06:50,438 --> 00:06:51,478
Lihat kita semua.
117
00:06:51,558 --> 00:06:52,598
- Astaga.
- Ini gila.
118
00:06:52,718 --> 00:06:54,918
Apa setnya tampak
lebih kecil bagi kalian?
119
00:06:54,998 --> 00:06:56,038
Dari sini sampai sana.
120
00:06:56,118 --> 00:06:57,638
- Tak terasa lebih kecil.
- Tidak.
121
00:06:57,798 --> 00:06:58,838
Rasanya sama bagiku.
122
00:06:58,918 --> 00:07:00,318
Dinding itu selalu ungu?
123
00:07:00,398 --> 00:07:01,678
- Ya.
- Astaga.
124
00:07:01,798 --> 00:07:03,118
Ya, kau sudah gila.
125
00:07:03,918 --> 00:07:05,118
Ini luar biasa.
126
00:07:05,198 --> 00:07:06,798
Ya, benar. Seluruhnya.
127
00:07:06,878 --> 00:07:07,918
Sungguh.
128
00:07:07,998 --> 00:07:09,318
Satu hal yang kurang...
129
00:07:09,398 --> 00:07:13,198
Stoples kue yang asli
ada di rumah Lisa Kudrow.
130
00:07:13,518 --> 00:07:15,838
Apa kau mengambil sesuatu
dari lokasi syuting?
131
00:07:15,918 --> 00:07:17,438
Aku membawa cangkir kopi neon.
132
00:07:17,518 --> 00:07:20,478
Aku punya bola asli
dari meja foosball.
133
00:07:20,558 --> 00:07:21,878
Kau lihat dan berkata,
"Benda tua dan jelek apa ini?"
134
00:07:21,998 --> 00:07:23,398
Seharusnya ambil seluruh meja.
135
00:07:23,478 --> 00:07:24,518
Kita merusaknya, ingat?
136
00:07:24,598 --> 00:07:25,638
Pada akhirnya, itu rusak.
137
00:07:25,718 --> 00:07:27,718
- Benarkah?
- Lalu apa itu?
138
00:07:27,838 --> 00:07:29,438
Itu sebelum dihancurkan.
139
00:07:29,518 --> 00:07:31,118
Kita mundur sedikit lebih jauh.
140
00:07:31,198 --> 00:07:32,838
Aku harus menonton serial ini.
141
00:07:32,958 --> 00:07:34,758
- Itu bagus.
- Aku punya bola aslinya.
142
00:07:34,838 --> 00:07:36,678
- Ya.
- Ada momennya.
143
00:07:36,758 --> 00:07:37,998
Itu yang kudengar.
144
00:08:29,037 --> 00:08:30,397
Tahan dahulu. Terima kasih.
145
00:08:30,477 --> 00:08:31,797
Kalian sangat baik.
146
00:08:32,077 --> 00:08:34,117
{\an5}Baik, terima kasih banyak...
147
00:08:35,037 --> 00:08:38,837
{\an5}Sudah hadir di sini malam ini.
148
00:08:38,917 --> 00:08:42,037
Jujur saja,
kalian tidak punya rencana lain.
149
00:08:43,517 --> 00:08:44,637
Bersenang-senanglah.
150
00:08:44,717 --> 00:08:45,997
Baiklah, ini dia.
151
00:08:46,277 --> 00:08:48,117
- Sudah tak sabar?
- Kita antusias.
152
00:08:48,197 --> 00:08:49,437
Ini akan menyenangkan.
153
00:08:49,597 --> 00:08:52,757
Bersama untuk kali pertama
setelah bertahun-tahun.
154
00:08:52,837 --> 00:08:55,517
Hadirin sekalian,
mari sambut Jennifer Aniston...
155
00:08:55,597 --> 00:08:59,157
Courteney Cox, Lisa Kudrow,
David Schwimmer...
156
00:08:59,237 --> 00:09:02,677
Matthew Perry, dan Matt LeBlanc.
157
00:09:02,757 --> 00:09:04,637
Para pemeran Friends!
158
00:09:32,997 --> 00:09:35,517
Para pemeran Friends, Hadirin.
159
00:09:48,757 --> 00:09:51,637
Mungkin perlu berdesakan di sana.
Duduklah.
160
00:09:51,757 --> 00:09:54,317
Lihat ini. Lihatlah kalian semua.
161
00:09:54,397 --> 00:09:56,517
Halo.
162
00:09:56,597 --> 00:09:57,877
Halo, James Corden.
163
00:09:58,397 --> 00:10:01,477
Tak bisa kuungkapkan
betapa luar biasanya...
164
00:10:01,597 --> 00:10:04,277
Berada di sini bersama
kalian semua sekarang.
165
00:10:04,357 --> 00:10:06,957
Dan aku harus bilang
kita syuting sekarang...
166
00:10:07,037 --> 00:10:09,077
Di depan air mancur khas...
167
00:10:09,357 --> 00:10:12,157
Di mana kalian merekam
adegan pembuka.
168
00:10:12,797 --> 00:10:14,437
Indah dan cantik.
169
00:10:14,517 --> 00:10:17,757
- Namun, di sini berisik...
- Ya.
170
00:10:17,837 --> 00:10:21,757
Dan sulit mengadakan wawancara.
171
00:10:21,837 --> 00:10:24,597
Jadi, jika kalian mau menunggu,
lihat ini.
172
00:10:24,677 --> 00:10:27,277
Saksikan kekuatan ini.
Tunggu sebentar.
173
00:10:34,557 --> 00:10:36,477
Selesai. Baiklah.
174
00:10:36,597 --> 00:10:37,637
Itu kekuatan super.
175
00:10:37,717 --> 00:10:40,757
- Baiklah. Aku tahu.
- Itu kekuatan super.
176
00:10:40,837 --> 00:10:41,877
Kau masih hebat.
177
00:10:41,957 --> 00:10:43,397
- Aku tahu.
- Andai kami tahu...
178
00:10:43,477 --> 00:10:45,396
Bertahun-tahun lalu.
179
00:10:46,436 --> 00:10:48,516
Bagaimana kabar kalian?
180
00:10:48,596 --> 00:10:52,276
Ini hari yang emosional
bagi kalian semua.
181
00:10:52,356 --> 00:10:56,396
Bagaimana perasaan kalian
bisa kembali bersama sekarang?
182
00:10:56,476 --> 00:11:00,836
Ini sangat fantastis dan menarik.
183
00:11:00,916 --> 00:11:05,276
Dan kami seperti kembali
ke masa lalu. Seperti biasanya.
184
00:11:05,356 --> 00:11:07,436
David, bagaimana pertemuan kali ini?
185
00:11:07,836 --> 00:11:11,076
Sangat emosional.
Sangat menyenangkan.
186
00:11:11,436 --> 00:11:13,596
Aku merasa, setelah syok awal...
187
00:11:13,676 --> 00:11:15,476
Berada di ruangan yang sama...
188
00:11:15,556 --> 00:11:20,436
Kurasa kami semua kembali
ke diri di masa lalu...
189
00:11:20,516 --> 00:11:24,316
Bercanda seolah-olah kami keluarga.
190
00:11:24,396 --> 00:11:26,996
- Jadi, itu benar-benar...
- Kembali. Kita kembali.
191
00:11:27,076 --> 00:11:29,316
- Ya, kami kembali.
- Kembali ke usia 20-an.
192
00:11:29,396 --> 00:11:31,516
Apa kalian sering berhubungan?
193
00:11:32,436 --> 00:11:34,716
Ya, tidak, kami tetap berhubungan.
194
00:11:34,836 --> 00:11:36,436
- Mungkin tidak setiap hari.
- Tentu.
195
00:11:36,516 --> 00:11:40,076
Tapi kami punya ikatan...
196
00:11:40,156 --> 00:11:43,196
Setelah tampil di acara ini...
197
00:11:43,276 --> 00:11:46,236
Dan membangun hubungan
yang sangat erat...
198
00:11:46,316 --> 00:11:48,236
Hingga setiap kali mengirim pesan...
199
00:11:48,316 --> 00:11:51,476
Atau menelepon seseorang,
mereka akan menjawabnya.
200
00:11:51,556 --> 00:11:54,396
- Mereka akan datang.
- Matthew, siapa yang tak menjawab?
201
00:11:55,436 --> 00:11:57,316
Aku tidak mendengar kabar
dari siapa pun.
202
00:12:02,156 --> 00:12:04,436
Aku akan memberi statistik.
203
00:12:04,516 --> 00:12:09,036
Jadi, Friends, kalian membuat
236 episode acara tersebut.
204
00:12:09,116 --> 00:12:13,076
Serial ini ditayangkan
di lebih dari 220 wilayah.
205
00:12:13,236 --> 00:12:17,756
Friends adalah komedi TV nomor satu
selama enam musim berturut-turut...
206
00:12:17,836 --> 00:12:21,236
Meraih rata-rata
25 juta penonton per pekan.
207
00:12:21,316 --> 00:12:25,116
Sebanyak 52 juta orang
menonton episode terakhir.
208
00:12:25,556 --> 00:12:30,676
Acara ini sudah ditonton
lebih dari 100 miliar kali...
209
00:12:30,756 --> 00:12:33,436
Di seluruh platform.
210
00:12:33,516 --> 00:12:35,076
- Dan malam ini...
- Banyak sekali.
211
00:12:35,156 --> 00:12:36,916
- Banyak sekali.
- Adalah momen nyata...
212
00:12:36,996 --> 00:12:39,356
Untuk merayakan itu.
213
00:12:39,436 --> 00:12:42,916
Dan pencipta acara itu
hadir di sini malam ini...
214
00:12:42,996 --> 00:12:44,116
Duduk di kursi penonton.
215
00:12:44,196 --> 00:12:48,956
Marta Kauffman, David Crane,
Kevin Bright duduk di sana.
216
00:12:49,076 --> 00:12:51,156
Mereka menciptakan acara itu.
217
00:12:59,156 --> 00:13:02,236
Aku produser eksekutif
dan kadang menyutradarai Friends.
218
00:13:02,716 --> 00:13:04,276
Namaku Kevin Bright.
219
00:13:05,716 --> 00:13:08,316
Aku rekan pencipta,
produser eksekutif...
220
00:13:08,396 --> 00:13:09,836
Dan penulis naskah, Marta Kauffman.
221
00:13:12,276 --> 00:13:15,875
Aku rekan pencipta
dan produser eksekutif Friends.
222
00:13:15,955 --> 00:13:17,835
Aku David Crane.
223
00:13:19,915 --> 00:13:23,715
Marta dan aku menghabiskan
usia 20-an tinggal di New York.
224
00:13:23,795 --> 00:13:26,435
Kami punya lingkaran
pertemanan yang akrab.
225
00:13:26,515 --> 00:13:28,595
Di sanalah kami,
berusia 20-an di New York...
226
00:13:28,675 --> 00:13:32,395
Berusaha mencari nafkah
dan menemukan cinta.
227
00:13:32,475 --> 00:13:35,195
Kami pikir itu bisa
menjadi sebuah acara.
228
00:13:35,595 --> 00:13:38,755
Kami mengambil inspirasi
dari para kerabat dan teman...
229
00:13:38,835 --> 00:13:39,955
Dan nama-nama mereka...
230
00:13:40,035 --> 00:13:41,515
Kami menamai Chandler
seperti nama temanku.
231
00:13:41,595 --> 00:13:44,675
Kami jelas mengambilnya
dari kehidupan kami.
232
00:13:44,755 --> 00:13:48,035
Kami sangat tertarik dengan ide
membuat sekumpulan orang sejati.
233
00:13:48,115 --> 00:13:50,755
Bukan seperti ada pemeran utama
dan mereka punya teman.
234
00:13:50,835 --> 00:13:52,995
Tidak, ini hanya soal teman-teman.
235
00:13:53,075 --> 00:13:55,595
Kami mengikuti semua
kisah mereka dengan setara...
236
00:13:55,675 --> 00:13:57,835
Yang kami rasa belum pernah ada.
237
00:13:57,955 --> 00:14:01,875
Presentasi satu kalimatnya adalah
ini tentang masa dalam hidupmu...
238
00:14:01,955 --> 00:14:03,955
Di mana teman-temanmu
adalah keluargamu.
239
00:14:04,795 --> 00:14:06,355
Panggung 24
240
00:14:08,115 --> 00:14:09,435
Panggung Friends
241
00:14:09,515 --> 00:14:11,515
- Mau lihat area ini?
- Ya.
242
00:14:13,595 --> 00:14:15,355
Aku tahu kau akan melakukannya.
243
00:14:15,435 --> 00:14:16,835
Kapan kau mengetuk?
244
00:14:16,915 --> 00:14:18,835
Hanya saat reuni.
245
00:14:20,195 --> 00:14:21,915
Astaga.
246
00:14:21,995 --> 00:14:23,515
Baloknya kembali.
247
00:14:26,755 --> 00:14:27,835
Kenangan baru saja kembali...
248
00:14:27,955 --> 00:14:29,755
Seperti lelucon yang keluar
dari kamar mandi.
249
00:14:29,835 --> 00:14:31,715
- Aku tahu, kamar mandi.
- "Jangan..."
250
00:14:32,475 --> 00:14:34,915
Hal-hal bodoh yang akan kau lakukan.
251
00:14:37,515 --> 00:14:38,715
Astaga.
252
00:14:41,315 --> 00:14:42,595
Kau pernah pergi ke sebelah?
253
00:14:42,715 --> 00:14:44,395
- Tidak.
- Ayolah.
254
00:14:44,475 --> 00:14:45,995
Ada apa di belakang sini?
255
00:14:46,115 --> 00:14:48,675
Lihat kursinya. Kursinya di sini.
256
00:14:49,875 --> 00:14:52,275
Ya, ya.
257
00:14:53,595 --> 00:14:56,035
Kurasa semua ini bisa dioperasikan
oleh satu orang.
258
00:14:56,115 --> 00:14:58,755
Tapi saat itu,
ada tiga orang per kamera.
259
00:14:58,835 --> 00:14:59,915
Dahulu ada kru besar.
260
00:14:59,995 --> 00:15:01,395
Ada empat kamera...
261
00:15:02,315 --> 00:15:04,955
Koreografinya luar biasa.
262
00:15:05,035 --> 00:15:06,315
- Astaga.
- Astaga.
263
00:15:06,395 --> 00:15:08,155
Astaga.
264
00:15:10,035 --> 00:15:13,235
Kau ingat episode saat kita
tak pernah bangkit dari kursi?
265
00:15:13,315 --> 00:15:14,955
Ya.
266
00:15:15,795 --> 00:15:16,835
Pizanya sedang diantar.
267
00:15:16,955 --> 00:15:18,875
Sudah kubilang
kita tidak perlu berdiri.
268
00:15:18,995 --> 00:15:20,275
Tapi kau ingat awal pekan...
269
00:15:20,355 --> 00:15:22,475
Setelah pembacaan naskah,
kau mendatangiku dan berkata...
270
00:15:22,555 --> 00:15:24,715
"Itu bodoh sekali."
Kataku, "Ya, tapi itu cemerlang."
271
00:15:24,795 --> 00:15:27,595
Kau bilang, "Mungkin kita bisa
bersenang-senang dengan ini."
272
00:15:27,675 --> 00:15:29,075
Lalu kita bersenang-senang.
273
00:15:29,155 --> 00:15:30,515
Bagaimana jika kita mau
buang air kecil?
274
00:15:34,355 --> 00:15:35,955
Aku akan batalkan sodanya.
275
00:15:37,075 --> 00:15:38,715
Mereka duduk di kursi mereka.
276
00:15:38,835 --> 00:15:40,915
Tidak. Benarkah?
277
00:15:43,434 --> 00:15:45,234
Matty, senang bertemu denganmu.
278
00:15:45,314 --> 00:15:46,354
Ini bagus.
279
00:15:46,434 --> 00:15:49,834
Schwimmer, episode
saat kalian melempar bola...
280
00:15:50,314 --> 00:15:52,754
Dan selama itu, kalian tidak boleh
menjatuhkan bolanya.
281
00:15:52,834 --> 00:15:54,034
Aku tidak ingat itu.
282
00:15:54,114 --> 00:15:56,514
- Biar kutanya mereka.
- Bola apa?
283
00:15:56,594 --> 00:15:57,754
Itu seperti bola Nerf.
284
00:15:57,834 --> 00:16:01,114
Hai, Teman-teman.
Apa kalian ingat adegan...
285
00:16:01,194 --> 00:16:03,194
Saat kalian melempar bola
bolak-balik...
286
00:16:03,274 --> 00:16:05,434
- Dan tak boleh menjatuhkan bolanya?
- Ya, tak boleh menjatuhkan bola.
287
00:16:05,514 --> 00:16:06,834
- Ya.
- Jadi, kalian berdua.
288
00:16:06,914 --> 00:16:08,594
Akhirnya semua orang ikut.
289
00:16:08,674 --> 00:16:10,914
- Schwimmer juga terlibat.
- Dia tidak ingat.
290
00:16:11,034 --> 00:16:12,354
Kau mau makan?
291
00:16:12,434 --> 00:16:13,474
Atau kau ingin tahu berapa lama...
292
00:16:13,554 --> 00:16:15,274
Kita bisa melempar bola ini
bolak-balik?
293
00:16:16,754 --> 00:16:18,154
- Main bola saja.
- Ya?
294
00:16:19,394 --> 00:16:21,474
Inilah usia kita.
Seperti inilah laptop dahulu.
295
00:16:21,554 --> 00:16:23,154
Tidak, aku ingat itu.
296
00:16:23,234 --> 00:16:24,474
Berat sekali.
297
00:16:24,554 --> 00:16:26,074
Mari kita lihat ruang ganti.
298
00:16:26,154 --> 00:16:29,234
- Ini milik Jennifer selamanya.
- Kamarku.
299
00:16:29,394 --> 00:16:31,554
Itu lantai kayuku!
300
00:16:31,834 --> 00:16:33,834
Kalian makan siang bersama
setiap hari.
301
00:16:33,954 --> 00:16:35,834
- Ya, benar.
- Beberapa tahun pertama...
302
00:16:35,954 --> 00:16:38,194
Kita selalu makan bersama.
303
00:16:38,274 --> 00:16:39,354
Benar.
304
00:16:39,434 --> 00:16:42,274
- Bahkan di akhir pekan.
- Kami menonton tiap episode bersama.
305
00:16:42,394 --> 00:16:44,354
Kita semua tak terpisahkan.
306
00:16:44,434 --> 00:16:46,634
Meja tengah besar di sini,
dan Enger akan memasak...
307
00:16:46,714 --> 00:16:48,674
Semuanya tampak kecil bagiku,
seluruh panggungnya.
308
00:16:48,754 --> 00:16:52,074
Tidak, tapi itu mustahil
karena kita tidak bertumbuh.
309
00:16:52,154 --> 00:16:54,074
- Itu menurutmu.
- Diam.
310
00:17:00,314 --> 00:17:02,594
Mari bicarakan episode favorit.
311
00:17:02,674 --> 00:17:04,354
Semua orang punya
episode favorit sendiri.
312
00:17:04,434 --> 00:17:05,754
Aku ingin tahu milik kalian.
313
00:17:05,834 --> 00:17:08,434
Aku suka episode Thanksgiving,
tapi aku juga suka...
314
00:17:08,514 --> 00:17:11,114
Saat kami bertukar...
Saat kehilangan apartemen.
315
00:17:11,194 --> 00:17:13,114
Kuis, embrio.
316
00:17:13,194 --> 00:17:14,634
Ya, The One with the Embryos.
317
00:17:14,714 --> 00:17:19,994
Ya, tapi kuis itu sangat
menyenangkan dan menyedihkan.
318
00:17:20,074 --> 00:17:21,354
Ya.
319
00:17:22,074 --> 00:17:23,514
Aku tidak percaya kau berpikir...
320
00:17:23,594 --> 00:17:25,554
Bahwa kau dan Chandler
lebih mengenal aku dan Rachel...
321
00:17:25,634 --> 00:17:27,834
- Daripada kami kenal kalian.
- Itu benar.
322
00:17:27,914 --> 00:17:30,794
Apa yang paling Monica tidak suka?
323
00:17:30,874 --> 00:17:32,834
- Hewan berkostum manusia.
- Benar.
324
00:17:33,434 --> 00:17:36,594
Nama apa yang muncul
di label alamatnya?
325
00:17:36,674 --> 00:17:38,514
- Chandler Bing!
- Tidak!
326
00:17:38,594 --> 00:17:41,474
Sebenarnya, "Nona Chanandler Bong".
327
00:17:42,274 --> 00:17:45,114
Jika kita menang, mereka harus
menyingkirkan ayam itu.
328
00:17:45,194 --> 00:17:48,194
- Itu menarik.
- Tapi jika kami menang...
329
00:17:48,994 --> 00:17:50,314
Kami dapat apartemen kalian.
330
00:17:50,394 --> 00:17:51,714
Apa pekerjaan Chandler Bing?
331
00:17:51,794 --> 00:17:54,394
Dia seorang transponster!
332
00:17:56,914 --> 00:17:59,074
Itu bahkan bukan sebuah kata!
333
00:18:00,634 --> 00:18:02,034
- Tidak!
- Astaga.
334
00:18:02,114 --> 00:18:05,434
- Ya!
- Hore!
335
00:18:11,354 --> 00:18:14,153
Baik, tesnya sudah siap.
336
00:18:14,233 --> 00:18:17,593
Setiap tim akan menjawab
pertanyaan trivia, paham?
337
00:18:18,433 --> 00:18:20,913
Kategorinya adalah
"Ketakutan dan Hal Tak Disukai"...
338
00:18:21,833 --> 00:18:26,913
"Sejarah Kuno", "Sastra",
dan "Itu Semua Relatif".
339
00:18:27,433 --> 00:18:30,273
Kini lempar koin untuk melihat
siapa yang mulai lebih dahulu.
340
00:18:30,353 --> 00:18:31,633
Baiklah.
341
00:18:33,513 --> 00:18:34,833
Baik, kali ini harus ada yang pilih.
342
00:18:34,913 --> 00:18:36,353
- Maaf.
- Baiklah, ini dia.
343
00:18:36,473 --> 00:18:37,713
Baiklah.
344
00:18:37,913 --> 00:18:38,953
Kepala.
345
00:18:39,553 --> 00:18:41,673
Ekor, dan laki-laki lebih dahulu.
346
00:18:41,753 --> 00:18:42,793
Baiklah. Baiklah.
347
00:18:42,873 --> 00:18:46,393
Baiklah, ini dia. Pilih kategorimu.
348
00:18:46,473 --> 00:18:48,033
- Sejarah Kuno.
- Baiklah.
349
00:18:48,553 --> 00:18:52,153
Rachel menulis surat untuk Ross
dan menyuruhnya membacanya...
350
00:18:52,233 --> 00:18:53,833
Sebelum mereka kembali bersama.
351
00:18:53,913 --> 00:18:55,793
Surat itu berapa halaman?
352
00:18:55,873 --> 00:18:57,833
- Delapan belas halaman.
- Sial.
353
00:18:57,953 --> 00:19:00,193
- Delapan belas halaman...
- Bolak-balik!
354
00:19:00,273 --> 00:19:02,353
Bolak-balik, benar.
355
00:19:03,393 --> 00:19:05,313
Astaga, itu hebat.
356
00:19:05,433 --> 00:19:07,233
- Ini suratnya.
- Apa itu suratnya?
357
00:19:07,313 --> 00:19:09,473
- Ini suratnya.
- Siapa yang mendapat poin untuk itu?
358
00:19:09,553 --> 00:19:10,633
- Apa?
- Aku.
359
00:19:10,713 --> 00:19:12,033
Baiklah, Nona-nona,
pilihlah sebuah kategori.
360
00:19:12,113 --> 00:19:13,833
- Itu Semua Relatif.
- Itu Semua Relatif.
361
00:19:13,913 --> 00:19:15,633
- Baiklah.
- Ya.
362
00:19:16,513 --> 00:19:19,033
Nona-nona, bisa sebutkan suara ini?
363
00:19:19,433 --> 00:19:21,393
Itu monyetku.
364
00:19:21,633 --> 00:19:24,073
Astaga! Tn. Henkel.
365
00:19:24,193 --> 00:19:25,993
- Tn. Winkel, Hinkel?
- Hinkel?
366
00:19:26,073 --> 00:19:28,393
- Tunggu. Bukan. Benarkah?
- Bukan? Siapa namanya?
367
00:19:28,473 --> 00:19:29,993
Tunggu. Lakukan sekali lagi.
368
00:19:30,073 --> 00:19:31,433
Bisa kita dengar lagi?
369
00:19:31,513 --> 00:19:32,553
Kami tahu. Kami tahu.
370
00:19:32,633 --> 00:19:33,673
Tunggu, "Itu monyetku."
371
00:19:33,753 --> 00:19:35,273
Dia pria yang tinggal di bawah.
372
00:19:35,353 --> 00:19:37,793
- Dan siapa namanya?
- Tn. Rickles.
373
00:19:37,873 --> 00:19:39,633
- Bukan.
- Aku tahu. Aku tahu.
374
00:19:39,713 --> 00:19:41,953
- Aku tahu!
- Ini bukan giliranmu!
375
00:19:42,033 --> 00:19:46,193
Tidak, bisakah suara misterius
mengungkap diri?
376
00:19:58,273 --> 00:20:02,473
Larry Hankin kembali
sebagai Tn. Heckles.
377
00:20:02,553 --> 00:20:04,353
- Heckles!
- Aku bilang Larry Hankin.
378
00:20:04,433 --> 00:20:06,753
Kalian berutang kucing
dan wafel padaku.
379
00:20:07,953 --> 00:20:09,753
Larry Hankin, Hadirin.
380
00:20:15,233 --> 00:20:17,033
Baiklah, giliran kalian.
381
00:20:17,113 --> 00:20:18,153
- Sastra.
- Sastra.
382
00:20:18,233 --> 00:20:20,113
- Itu pilihan bagus, Tuan-tuan.
- Terima kasih.
383
00:20:20,193 --> 00:20:21,353
Sastra.
384
00:20:21,433 --> 00:20:24,193
Menurut Monica,
berapa zona seksual...
385
00:20:24,273 --> 00:20:26,553
- Yang ada pada tubuh wanita?
- Tujuh.
386
00:20:26,633 --> 00:20:28,753
Courteney, apa itu benar?
387
00:20:28,833 --> 00:20:30,753
Benar. Tujuh.
388
00:20:34,113 --> 00:20:35,753
Baiklah, Nona-nona.
389
00:20:35,833 --> 00:20:38,313
- Sejarah Kuno.
- Sejarah Kuno.
390
00:20:40,313 --> 00:20:41,392
Kau tahu?
391
00:20:41,472 --> 00:20:44,032
Aku butuh sedikit bantuan...
392
00:20:44,112 --> 00:20:45,432
- Dengan pertanyaan ini.
- Astaga.
393
00:20:45,872 --> 00:20:47,112
Tuan-tuan.
394
00:20:53,792 --> 00:20:57,632
Kuartet pangkas rambut ini
terkenal karena mengirim...
395
00:20:57,712 --> 00:20:59,592
Pesan untuk Rachel dari Ross...
396
00:21:00,032 --> 00:21:02,952
Tapi bisakah kalian
melengkapi liriknya?
397
00:21:03,312 --> 00:21:04,512
Satu, dua, tiga.
398
00:21:04,592 --> 00:21:06,712
Selamat atas pekan pertamamu
399
00:21:06,832 --> 00:21:08,192
Di pekerjaan barumu
400
00:21:08,272 --> 00:21:10,752
Takkan lama lagi kau jadi bos
401
00:21:10,832 --> 00:21:11,912
Oompah, oompah, oompah
402
00:21:11,992 --> 00:21:15,272
Kau tahu yang akan mendukungmu
403
00:21:15,352 --> 00:21:17,432
Pacarmu satu-satunya
404
00:21:18,712 --> 00:21:20,952
- Kau sesuatu.
- Ross?
405
00:21:21,032 --> 00:21:23,192
- Bukan Ross?
- Tunggu.
406
00:21:23,272 --> 00:21:25,392
Apa itu terasa benar?
407
00:21:25,472 --> 00:21:26,952
Tunggu. Pacarmu satu-satunya...
408
00:21:27,032 --> 00:21:28,072
Tuan-tuan?
409
00:21:28,152 --> 00:21:30,032
Pacarmu, Ross
410
00:21:30,112 --> 00:21:32,632
Pacarmu, Ross
411
00:21:32,712 --> 00:21:33,912
Apa itu benar, Tuan-tuan?
412
00:21:33,992 --> 00:21:35,352
Senang rasanya punya pacar.
413
00:21:35,432 --> 00:21:38,752
Pacarmu yang setia dan penyayang
Ross
414
00:21:38,832 --> 00:21:40,112
Ross!
415
00:21:43,472 --> 00:21:44,712
Terima kasih.
416
00:21:44,832 --> 00:21:47,232
- Terima kasih.
- Terima kasih.
417
00:21:49,352 --> 00:21:51,072
Kurasa Friends memiliki keajaiban...
418
00:21:51,152 --> 00:21:53,392
Karena setiap karakternya
sangat berbeda...
419
00:21:53,752 --> 00:21:56,192
Hingga mereka bisa punya
acara televisi sendiri.
420
00:21:56,272 --> 00:21:57,312
{\an5}Reese Witherspoon
421
00:21:57,392 --> 00:21:58,992
{\an5}Aktor Pemenang Academy Award
422
00:22:09,472 --> 00:22:10,512
Ya?
423
00:22:10,592 --> 00:22:13,352
Hai. Rachel ada? Aku adiknya.
424
00:22:13,432 --> 00:22:15,752
Saat agenku meneleponku dan berkata,
"Kau mau bermain...
425
00:22:15,832 --> 00:22:17,632
Sebagai adik Rachel Green
di Friends?"
426
00:22:17,712 --> 00:22:20,632
Aku berpikir, "Apa aku menang lotre?"
427
00:22:20,712 --> 00:22:21,752
Adik yang mana?
428
00:22:21,832 --> 00:22:23,912
Ini yang manja
atau yang menggigitnya?
429
00:22:24,952 --> 00:22:27,272
- Ayah berhenti mengirimiku uang.
- Lupakan. Aku tahu.
430
00:22:27,352 --> 00:22:30,192
Jadi, salah satu hal
paling menarik adalah...
431
00:22:30,272 --> 00:22:33,752
Untuk berada di adegan
saat aku di apartemen...
432
00:22:33,832 --> 00:22:35,512
Lalu Joey masuk dan berkata...
433
00:22:35,632 --> 00:22:37,752
- Hei, apa kabar?
- Jangan.
434
00:22:40,512 --> 00:22:43,952
Itu kalimat khasnya
dan aku sangat gembira.
435
00:22:44,072 --> 00:22:49,112
Melihat karakter terkenal mengucapkan
kalimat terkenalnya, yang benar saja.
436
00:22:49,792 --> 00:22:51,152
Hei, itu Phoebe.
437
00:22:51,272 --> 00:22:53,072
Kita bisa bicara pada Phoebe.
438
00:22:54,272 --> 00:22:58,432
Jika kau memikirkan Monica,
Phoebe, atau Rachel...
439
00:22:58,512 --> 00:23:00,632
Masing-masing dari mereka
adalah tokoh utama.
440
00:23:00,712 --> 00:23:04,832
Tapi bersama-sama,
ada obrolan yang hebat...
441
00:23:04,952 --> 00:23:08,312
Semua aktor sangat hebat dan kompak.
442
00:23:08,912 --> 00:23:10,231
- Baiklah.
- Tidak!
443
00:23:10,311 --> 00:23:12,391
Joey, kita bersumpah takkan cerita.
444
00:23:12,631 --> 00:23:14,311
Mereka tak akan mengerti.
445
00:23:17,831 --> 00:23:19,231
Kita harus mengatakan sesuatu.
446
00:23:19,631 --> 00:23:21,711
Kita harus mengeluarkannya.
Ini menyiksaku.
447
00:23:21,791 --> 00:23:24,711
Mereka lucu, mereka menarik...
448
00:23:24,791 --> 00:23:26,551
Mereka sangat mengenal
karakter mereka...
449
00:23:26,631 --> 00:23:28,671
Tapi mereka juga bekerja sama
dengan baik.
450
00:23:29,071 --> 00:23:32,271
Ada rasa cinta nyata
untuk satu sama lain.
451
00:23:32,351 --> 00:23:33,911
- Monica...
- Lebih besar, lebih keras.
452
00:23:33,991 --> 00:23:35,551
Disengat ubur-ubur.
453
00:23:35,631 --> 00:23:36,671
Baiklah.
454
00:23:37,751 --> 00:23:39,631
Aku tersengat.
455
00:23:39,711 --> 00:23:40,991
Sakit sekali.
456
00:23:41,751 --> 00:23:45,791
Aku tidak bisa berdiri.
Aku tidak bisa berjalan.
457
00:23:45,911 --> 00:23:47,831
Kami tiga kilometer dari rumah.
458
00:23:47,911 --> 00:23:49,351
Kami takut dan sendirian.
459
00:23:49,791 --> 00:23:51,791
Kami tidak mengira bisa pulang.
460
00:23:52,471 --> 00:23:53,751
Aku sangat kesakitan.
461
00:23:54,311 --> 00:23:57,631
Aku lelah menggali lubang besar itu.
462
00:23:57,711 --> 00:23:59,751
- Lalu Joey mengingat sesuatu.
- Lalu Joey mengingat sesuatu.
463
00:24:01,111 --> 00:24:03,671
Aku pernah melihat ini
di Discovery Channel.
464
00:24:03,751 --> 00:24:07,191
Tunggu sebentar.
Aku melihatnya di Discovery Channel.
465
00:24:07,271 --> 00:24:10,071
Ya. Tentang ubur-ubur
dan bagaimana jika...
466
00:24:12,911 --> 00:24:15,591
- Astaga.
- Astaga!
467
00:24:15,671 --> 00:24:18,071
Kau mengencingi diri?
468
00:24:18,151 --> 00:24:19,751
Astaga!
469
00:24:19,831 --> 00:24:23,431
Jangan bilang begitu. Kau tidak tahu.
470
00:24:23,791 --> 00:24:26,351
Kukira aku akan pingsan karena sakit.
471
00:24:27,271 --> 00:24:29,031
Intinya, aku sudah berusaha...
472
00:24:29,111 --> 00:24:30,151
Tapi aku tidak bisa.
473
00:24:30,231 --> 00:24:32,751
Aku tidak bisa membungkuk begitu.
474
00:24:33,791 --> 00:24:36,711
- Monica menatap Joey.
- Astaga!
475
00:24:36,791 --> 00:24:39,071
Benar, aku yang maju.
476
00:24:40,471 --> 00:24:42,711
Dia temanku dan dia butuh bantuan.
477
00:24:42,791 --> 00:24:45,591
Jika harus, aku akan
mengencingi kalian.
478
00:24:45,671 --> 00:24:47,951
Tapi aku tak bisa.
479
00:24:51,951 --> 00:24:53,391
Aku mengalami demam panggung.
480
00:24:55,031 --> 00:24:57,351
Aku ingin membantu,
tapi tekanannya terlalu besar...
481
00:24:57,431 --> 00:25:00,351
Jadi, aku meminta Chandler.
482
00:25:04,831 --> 00:25:07,551
Joey terus berteriak padaku,
"Lakukan sekarang!"
483
00:25:07,671 --> 00:25:11,191
Terkadang larut malam,
aku masih bisa mendengar teriakan.
484
00:25:11,991 --> 00:25:14,391
Itu karena terkadang aku
melakukannya di balik dinding...
485
00:25:14,471 --> 00:25:15,511
Untuk membuatmu takut.
486
00:25:15,991 --> 00:25:17,231
Dan selesai.
487
00:25:17,311 --> 00:25:18,831
Aku tertawa di adegan itu.
488
00:25:18,911 --> 00:25:20,631
Ingat pembacaan naskah pertama?
489
00:25:20,711 --> 00:25:23,671
Itu kali pertama aku melihat kalian.
490
00:25:23,751 --> 00:25:26,591
Aku ingat apa pakaianmu.
491
00:25:26,671 --> 00:25:29,111
- Itu dia.
- Itu sulit dipercaya.
492
00:25:29,191 --> 00:25:30,591
Aku tidak ingat pakaian para pria.
493
00:25:30,671 --> 00:25:32,591
Aku ingat pakaianmu dan Courteney.
494
00:25:32,671 --> 00:25:34,151
- Itu dia.
- Apa yang kupakai?
495
00:25:34,271 --> 00:25:38,630
- Blus putih bergaya hippie.
- Aku berusaha menjadi Phoebe.
496
00:25:38,710 --> 00:25:40,190
Kau menjadi seperti Phoebe.
Dan celana jin.
497
00:25:40,270 --> 00:25:42,470
Courteney memakai
kaus ketat merah muda...
498
00:25:42,550 --> 00:25:44,830
Dari Fred Segal dengan garis putih.
499
00:25:45,190 --> 00:25:47,750
Ya, aku hanya ingat saat itulah
kita semua bertemu...
500
00:25:47,830 --> 00:25:50,110
Atau aku ingat bertemu
semua orang pada kali pertama.
501
00:25:50,190 --> 00:25:51,910
Kau tak ingat apa yang kupakai?
502
00:25:51,990 --> 00:25:53,150
Aku tidak ingat apa...
503
00:25:53,230 --> 00:25:55,390
Tapi aku ingat kau orang pertama
yang kulihat.
504
00:25:55,830 --> 00:25:59,630
Aku berkata, "Baiklah.
Itu sebabnya aku selalu gagal...
505
00:25:59,710 --> 00:26:01,150
Mendapatkan berbagai peran
selama bertahun-tahun ini.
506
00:26:01,230 --> 00:26:03,390
Maksudku, ini si pria hebat.
507
00:26:03,510 --> 00:26:05,590
Kau tahu, di sini.
Tentu saja dia Joey."
508
00:26:05,670 --> 00:26:08,150
Lalu mendengar kalian semua
untuk kali pertama...
509
00:26:08,230 --> 00:26:11,350
- Itu membuatku takjub.
- Itu yang kuingat.
510
00:26:11,430 --> 00:26:14,910
Aku hanya berpikir semua orang
dipilih dengan sempurna.
511
00:26:14,990 --> 00:26:17,670
- Ya. Ya.
- Itu yang kuingat.
512
00:26:17,750 --> 00:26:19,550
Memilih pemeran di acara ini
sangat sulit...
513
00:26:19,630 --> 00:26:22,470
Lebih dari yang kami duga.
514
00:26:22,550 --> 00:26:27,430
Kami melihat sekitar
satu miliar orang.
515
00:26:27,550 --> 00:26:29,070
Ada banyak situasi berbeda...
516
00:26:29,150 --> 00:26:31,110
Di mana tidak akan ada
enam orang ini.
517
00:26:31,190 --> 00:26:33,270
Itu akan menjadi acara yang berbeda.
518
00:26:35,950 --> 00:26:38,670
Kami melihat David
untuk peran lain...
519
00:26:38,750 --> 00:26:40,510
Untuk episode pilot yang kami
lakukan setahun sebelumnya.
520
00:26:40,630 --> 00:26:43,830
Ekspresi menunduk dirinya
selalu kami ingat.
521
00:26:44,070 --> 00:26:47,630
Saat kami mulai membahas Ross,
itu ada di pikiran kami.
522
00:26:47,710 --> 00:26:51,030
Coba menghubungi David.
David berhenti dari televisi.
523
00:26:51,110 --> 00:26:55,590
Dia mengalami pengalaman buruk
saat tampil di acara lain.
524
00:26:55,670 --> 00:26:58,430
Dia kembali ke Chicago
untuk tampil di teater.
525
00:26:58,510 --> 00:27:02,070
Kami harus memohon
dan meminta kepadanya.
526
00:27:02,150 --> 00:27:03,710
Dan "Kami menulis ini untukmu."
527
00:27:03,790 --> 00:27:06,030
Aku yakin kami mengiriminya
keranjang hadiah.
528
00:27:06,110 --> 00:27:08,590
Aku tidak ingat keranjang hadiah itu.
529
00:27:08,670 --> 00:27:10,190
Kukira kami hanya
mengirimkan naskahnya.
530
00:27:10,270 --> 00:27:12,710
Kami meyakinkannya bahwa
apa pun pengalamannya dahulu...
531
00:27:12,830 --> 00:27:14,590
Ini akan berbeda, kami janji.
532
00:27:14,670 --> 00:27:17,190
Dan dia akhirnya bergabung.
533
00:27:17,430 --> 00:27:18,750
Baiklah, kita dapat satu.
534
00:27:21,430 --> 00:27:24,350
Kami melihat sekelompok wanita
yang membaca naskah Phoebe...
535
00:27:24,430 --> 00:27:27,270
Dan tidak ada yang kami suka.
536
00:27:27,350 --> 00:27:30,950
Sementara itu,
suamiku, Jeffrey, menulis...
537
00:27:31,030 --> 00:27:33,990
Dan memproduseri Mad About You,
lalu dia bilang...
538
00:27:34,110 --> 00:27:37,590
"Phoebe ada di sini,
memerankan Ursula si pelayan."
539
00:27:37,670 --> 00:27:38,830
Ini.
540
00:27:38,910 --> 00:27:40,910
- Mau kuambilkan yang lain?
- Tidak, terima kasih. Sudah cukup.
541
00:27:40,990 --> 00:27:43,230
Akan kuambil nota kalian.
542
00:27:43,870 --> 00:27:45,830
- Ada di sini.
- Bagus. Baiklah. Benar.
543
00:27:45,990 --> 00:27:49,830
Kau bisa melihat banyak
permulaan Phoebe di sana...
544
00:27:49,950 --> 00:27:52,270
Tapi di Mad About You,
dia lebih berani.
545
00:27:52,350 --> 00:27:54,790
Phoebe citra yang jauh lebih positif.
546
00:27:56,750 --> 00:27:59,750
Lisa adalah seseorang yang datang...
547
00:27:59,830 --> 00:28:01,470
Dan berhasil dalam audisi.
548
00:28:01,550 --> 00:28:04,470
Dia tidak hanya melakukan
semua yang kami harapkan...
549
00:28:04,590 --> 00:28:06,390
Dia meningkatkan materinya.
550
00:28:06,510 --> 00:28:07,669
Lisa Kudrow adalah yang kedua...
551
00:28:07,749 --> 00:28:09,949
Yang mendapatkan peran di Friends
tepat setelah David.
552
00:28:10,029 --> 00:28:12,429
Dan itu awalnya, jadi,
kami pikir kami sukses.
553
00:28:12,509 --> 00:28:14,749
Lalu ada sekitar
dua setengah bulan...
554
00:28:14,829 --> 00:28:16,389
Di mana kami tidak memilih siapa pun.
555
00:28:19,829 --> 00:28:21,709
Matt LeBlanc, jika ingatanku benar...
556
00:28:21,789 --> 00:28:25,269
Punya 11 dolar di sakunya
saat audisi.
557
00:28:25,349 --> 00:28:27,709
Mungkin sembilan dolar,
tapi tidak banyak.
558
00:28:29,789 --> 00:28:33,309
Kami melihat banyak pria
yang diyakini adalah aktor...
559
00:28:33,389 --> 00:28:37,189
Pria yang menyukai wanita,
tapi mereka tidak lucu.
560
00:28:37,829 --> 00:28:43,589
Lalu Matt masuk dan tiba-tiba
padanya, dialognya terasa lucu.
561
00:28:43,669 --> 00:28:44,709
Dia tidak tampil dalam banyak acara.
562
00:28:44,789 --> 00:28:47,389
Dia pernah tampil di acara lain,
tapi tidak banyak.
563
00:28:47,509 --> 00:28:49,549
Jadi, Matt langsung ke intinya...
564
00:28:49,629 --> 00:28:53,349
Audisi di jaringan TV,
di NBC dengan aktor lain...
565
00:28:53,429 --> 00:28:56,429
Dan dia berhasil,
dia mendapat peran sebagai Joey.
566
00:28:56,509 --> 00:28:58,429
Tapi yang lucu adalah...
567
00:28:58,509 --> 00:29:00,669
Aktor lain berakhir di acara itu...
568
00:29:00,749 --> 00:29:02,189
Dalam episode
The One With the Unagi...
569
00:29:02,269 --> 00:29:04,789
Ironisnya memainkan Joey Palsu.
570
00:29:05,509 --> 00:29:07,389
Apa kabar?
571
00:29:08,029 --> 00:29:10,949
Tidak, tidak.
572
00:29:11,029 --> 00:29:13,829
Apa kabar?
573
00:29:13,949 --> 00:29:16,349
"Apa kabar"? Sial, Carl.
574
00:29:16,429 --> 00:29:17,909
Tunggu di lorong.
575
00:29:21,829 --> 00:29:26,029
Apa yang kalian ingat
tentang proses audisinya?
576
00:29:28,749 --> 00:29:31,229
Aku ingat datang beberapa kali...
577
00:29:31,309 --> 00:29:33,909
Dan kurasa itu audisi terakhir.
578
00:29:34,909 --> 00:29:38,549
Aku pergi dengan temanku
untuk berlatih dialog...
579
00:29:38,629 --> 00:29:39,789
Dia bilang...
580
00:29:39,869 --> 00:29:41,829
"Jadi, acara ini tentang pertemanan
dan menjadi teman...
581
00:29:41,909 --> 00:29:43,309
Dengan sekelompok teman?"
582
00:29:43,389 --> 00:29:44,589
Kujawab, "Ya, begitulah."
583
00:29:44,669 --> 00:29:46,949
Dia bilang, "Kalau begitu,
kita harus pergi minum."
584
00:29:47,069 --> 00:29:49,709
Dan aku berkata, "Ya, itu ide bagus."
585
00:29:49,829 --> 00:29:51,709
Jadi, singkat cerita...
586
00:29:51,789 --> 00:29:54,389
Aku terbangun tengah malam
di apartemennya...
587
00:29:54,469 --> 00:29:56,549
Dan harus ke kamar mandi,
dan aku bangun terlalu cepat.
588
00:29:56,629 --> 00:29:58,229
Aku tak percaya mengatakan ini...
589
00:29:58,309 --> 00:30:02,189
Tapi aku pingsan, seperti kalian...
590
00:30:02,829 --> 00:30:05,349
Dan jatuh dengan wajah
lebih dahulu ke toilet.
591
00:30:05,429 --> 00:30:07,669
Hidungku terbentur dudukan toilet...
592
00:30:07,789 --> 00:30:12,109
Dan potongan besar daging
keluar dari hidungku.
593
00:30:12,189 --> 00:30:14,149
Aku melihat ke cermin dan berdarah.
594
00:30:14,229 --> 00:30:15,589
Kupikir, "Astaga."
595
00:30:15,669 --> 00:30:18,069
Jadi, aku harus datang
untuk audisi terakhir...
596
00:30:18,149 --> 00:30:20,709
Dan ada luka besar di hidungku.
597
00:30:21,069 --> 00:30:24,629
Marta Kauffman berkata,
"Ada apa dengan wajahmu?"
598
00:30:26,229 --> 00:30:29,989
Aku berkata jujur
dan mendapatkan pekerjaan itu.
599
00:30:31,389 --> 00:30:34,989
- Lihat itu.
- Benar, bukan? Itulah yang terjadi.
600
00:30:36,948 --> 00:30:39,028
David, aku tahu saat itu...
601
00:30:39,108 --> 00:30:41,828
Kurasa kau sering tampil di teater.
602
00:30:41,948 --> 00:30:44,748
Apa yang membuatmu tertarik
tentang Friends?
603
00:30:45,628 --> 00:30:48,028
Marta dan David memperjelas
semuanya kepadaku...
604
00:30:48,108 --> 00:30:52,988
Bahwa mereka menulis peran Ross
dengan mempertimbangkan suaraku.
605
00:30:53,068 --> 00:30:54,948
Aku berkata, "Aku tidak mengerti."
606
00:30:55,028 --> 00:30:57,908
- Itu serangga. Itu serangga.
- Tidak!
607
00:30:57,988 --> 00:31:00,548
- Sudah hilang?
- Tidak, ada di sana.
608
00:31:03,628 --> 00:31:06,468
Astaga! Itu hanya kotoran.
609
00:31:06,548 --> 00:31:07,988
Tidak apa-apa.
610
00:31:13,388 --> 00:31:14,548
Apa itu sungguhan?
611
00:31:14,628 --> 00:31:16,668
- Sudah hilang?
- Sudah hilang.
612
00:31:16,748 --> 00:31:17,908
Boleh aku bilang...
613
00:31:17,988 --> 00:31:22,428
Yang penting kami menghadapinya
dengan baik.
614
00:31:22,548 --> 00:31:23,588
Ya.
615
00:31:24,028 --> 00:31:27,308
Kau bahkan bereaksi seperti Phoebe.
616
00:31:27,388 --> 00:31:28,428
Itu bagus.
617
00:31:28,548 --> 00:31:30,828
Itu jauh lebih menghibur
daripada kisahku.
618
00:31:31,068 --> 00:31:32,548
Benar.
619
00:31:35,388 --> 00:31:37,348
Kami kesulitan menemukan Monica...
620
00:31:37,748 --> 00:31:41,308
Dan kami menganggap Courteney
sebagai Rachel pada saat itu.
621
00:31:41,428 --> 00:31:44,828
Kami bertemu Courteney Cox,
dan dia menjelaskan pada kami...
622
00:31:44,908 --> 00:31:46,788
Kenapa dia tidak merasa cocok
sebagai Rachel...
623
00:31:46,868 --> 00:31:50,148
Dan dia merasa lebih mirip Monica.
624
00:31:50,468 --> 00:31:51,668
Dan dia benar.
625
00:31:52,148 --> 00:31:57,428
Courteney membawa kegembiraan
luar biasa pada tokohnya.
626
00:31:57,508 --> 00:31:59,548
Dia ada di video Bruce Springsteen...
627
00:31:59,628 --> 00:32:02,348
Dan tampil bersama Michael J. Fox
di Family Ties.
628
00:32:02,428 --> 00:32:03,948
Jadi, orang mengenal Courteney.
629
00:32:04,028 --> 00:32:08,188
Tidak cukup untuk membuat
Courteney Cox menonjol...
630
00:32:08,268 --> 00:32:09,388
Yang selalu kami takuti.
631
00:32:09,468 --> 00:32:11,308
Kami tidak ingin bintang.
632
00:32:11,388 --> 00:32:13,348
Tapi semua yang Courteney lakukan...
633
00:32:13,468 --> 00:32:16,828
Membuat Monica jauh lebih kaya...
634
00:32:17,228 --> 00:32:19,988
Daripada niat awal kami.
635
00:32:23,868 --> 00:32:27,268
Kukira peran Chandler
akan paling mudah untuk dipilih...
636
00:32:27,348 --> 00:32:28,508
Karena dia bukan sekadar karakter.
637
00:32:28,588 --> 00:32:31,868
Dia punya lelucon.
Dia punya lelucon sungguhan.
638
00:32:31,988 --> 00:32:34,628
Jadi, kupikir,
"Ini dia. Ini akan hebat."
639
00:32:34,708 --> 00:32:39,428
Kami melihat aktor demi aktor,
dan itu tidak lucu.
640
00:32:39,508 --> 00:32:42,028
Kami bekerja dengan
Matthew Perry di Dream On.
641
00:32:42,108 --> 00:32:46,228
Saat Matthew membaca dialog itu,
itu bersinar...
642
00:32:47,108 --> 00:32:48,828
Dan menjadi hidup.
643
00:32:49,148 --> 00:32:52,748
Untuk kali pertama dalam
proses pemilihan pemeran...
644
00:32:52,828 --> 00:32:54,508
Kami tahu ada karakter di sana...
645
00:32:54,588 --> 00:32:56,708
Dan hanya pria ini
yang bisa memerankannya.
646
00:32:56,788 --> 00:32:58,188
Hanya ada sedikit masalah.
647
00:32:58,268 --> 00:33:01,708
Dia sudah dikontrak
untuk sitkom lain.
648
00:33:01,788 --> 00:33:07,267
Itu tentang penangan bagasi
di LAX di masa depan.
649
00:33:07,347 --> 00:33:10,587
Itu terdengar gila.
650
00:33:10,667 --> 00:33:12,107
Nikmati Los Angeles.
651
00:33:12,587 --> 00:33:17,427
Omong-omong, Taman Griffith
memiliki area piknik terbaik.
652
00:33:17,547 --> 00:33:20,827
Terima kasih.
Kau yang paling tak penting.
653
00:33:20,947 --> 00:33:27,067
Lalu seseorang dari Warner Bros
hadir saat syuting 2194...
654
00:33:27,147 --> 00:33:30,627
Dan berpikir,
"Acara ini tak akan sukses.
655
00:33:30,707 --> 00:33:34,107
Masukkan dia ke Friends.
Kita akan baik-baik saja."
656
00:33:34,187 --> 00:33:37,187
Tiba-tiba terasa,
"Dia Chandler kita."
657
00:33:37,267 --> 00:33:39,667
Dan aku baru saja
memenangkan satu juta dolar.
658
00:33:39,987 --> 00:33:42,947
Dia mengolah dialog
seolah-olah itu miliknya.
659
00:33:43,027 --> 00:33:45,787
Dan ada banyak
keterampilan komedi di sana.
660
00:33:51,387 --> 00:33:53,627
Rachel adalah peran tersulit
untuk dipilih...
661
00:33:53,707 --> 00:33:55,267
Dan itu peran terakhir
yang kami pilih.
662
00:33:55,347 --> 00:33:58,107
Dia bisa menjadi karakter
yang sangat tidak disukai.
663
00:33:58,187 --> 00:34:02,227
Ini peran yang sangat egois,
mementingkan diri sendiri, manja...
664
00:34:02,307 --> 00:34:04,907
Di tangan yang salah,
kau tak akan suka Rachel.
665
00:34:04,987 --> 00:34:07,747
Kami melihat banyak wanita lain.
666
00:34:07,827 --> 00:34:11,987
Wanita yang datang memakai
gaun pengantin sungguhan...
667
00:34:12,067 --> 00:34:13,227
Dan tak satu pun...
668
00:34:13,307 --> 00:34:15,347
Kau tak benar-benar jatuh cinta,
dan itu penting...
669
00:34:15,467 --> 00:34:18,387
Karena kau perlu merasakan
apa yang Ross rasakan.
670
00:34:18,467 --> 00:34:19,987
Lalu Jennifer muncul.
671
00:34:20,067 --> 00:34:23,947
Jennifer punya masalah
yang sama dengan Matthew...
672
00:34:24,027 --> 00:34:25,067
Dia sudah dikontrak...
673
00:34:25,147 --> 00:34:27,107
Dalam acara berjudul
Muddling Through.
674
00:34:27,227 --> 00:34:29,467
{\an5}Kau mau makan steik
atau meributkannya?
675
00:34:29,547 --> 00:34:32,627
{\an5}Madeline, seharusnya
steik ini setengah matang.
676
00:34:33,387 --> 00:34:34,747
{\an5}Gidney, katakan sesuatu.
677
00:34:34,827 --> 00:34:37,347
{\an5}Seberapa sering kami
menyajikan steik di menu?
678
00:34:37,467 --> 00:34:38,627
Sial, hampir tidak pernah.
679
00:34:38,787 --> 00:34:39,827
Benar.
680
00:34:39,947 --> 00:34:43,027
Jadi, ini adalah steik mentah.
681
00:34:43,987 --> 00:34:47,387
Dan mereka sudah syuting
enam episode acara ini...
682
00:34:47,467 --> 00:34:50,147
Jadi, itu lebih dari sekadar
episode pilot.
683
00:34:50,227 --> 00:34:55,347
Dan kami mengambil risiko besar
untuk merekrutnya...
684
00:34:55,427 --> 00:34:57,107
Berbagi dengan acara lain...
685
00:34:57,187 --> 00:34:58,587
Dan lihat siapa yang menang.
686
00:34:58,667 --> 00:35:00,987
Kami bahkan tidak hanya
merekam episode pilot...
687
00:35:01,067 --> 00:35:04,827
Tapi mungkin tiga episode Friends...
688
00:35:04,907 --> 00:35:07,467
Sementara acara itu masih
ditayangkan di televisi.
689
00:35:07,547 --> 00:35:10,587
Dan jika CBS mengambilnya...
690
00:35:10,667 --> 00:35:12,147
Kami harus syuting ulang...
691
00:35:12,227 --> 00:35:14,187
Tiga episode pertama Friends.
692
00:35:15,227 --> 00:35:19,227
Jennifer memiliki kehangatan,
ketulusan...
693
00:35:19,307 --> 00:35:23,587
Dan kejujuran tentang dirinya,
di mana dia membuatmu merasa...
694
00:35:23,667 --> 00:35:28,027
Bisa memaafkan semua tindakan
Rachel yang bisa disalahkan.
695
00:35:28,347 --> 00:35:30,907
Aku berharap itu bukan masalah.
696
00:35:32,107 --> 00:35:33,747
Terima kasih.
697
00:35:34,426 --> 00:35:36,626
Cut. Baiklah.
698
00:35:40,786 --> 00:35:41,946
Jadi, benar.
699
00:35:42,026 --> 00:35:43,666
Matthew dan Jen,
kalian ada di acara lain.
700
00:35:43,746 --> 00:35:46,706
Jen, apa kesan pertamamu...
701
00:35:46,786 --> 00:35:48,546
Tentang para pemeran lainnya...
702
00:35:48,626 --> 00:35:49,986
Saat akhirnya bertemu mereka...
703
00:35:50,066 --> 00:35:51,946
Saat sudah jelas kau bisa
tampil di acara itu?
704
00:35:52,506 --> 00:35:56,346
Pertama, aku punya banyak
episode pilot yang gagal.
705
00:35:56,786 --> 00:35:58,826
Aku melakukan episode pilot setahun,
kupikir, "Itu yang kau lakukan.
706
00:35:58,946 --> 00:36:01,306
Kau melakukan episode pilot setahun
dan punya uang.
707
00:36:01,386 --> 00:36:03,506
Lalu kau beralih
ke episode pilot lain."
708
00:36:03,586 --> 00:36:07,426
Aku ingat duduk
dengan lima orang lainnya...
709
00:36:07,506 --> 00:36:12,026
Dan berpikir,
"Ini kelompok orang terhebat...
710
00:36:12,106 --> 00:36:13,426
Naskah terhebat.
711
00:36:13,586 --> 00:36:15,066
Aku harus melakukan ini."
712
00:36:15,146 --> 00:36:17,746
Aku sungguh gugup...
713
00:36:17,826 --> 00:36:20,666
Hanya berharap, menemui produser
acara yang kugarap saat itu...
714
00:36:20,746 --> 00:36:22,986
Karena mereka mempekerjakanku
di posisi kedua...
715
00:36:23,066 --> 00:36:27,866
Dan aku berkata,
"Tolong bebaskan aku dari acara ini.
716
00:36:27,946 --> 00:36:30,186
Aku suka acara
yang kulakukan sekarang.
717
00:36:30,266 --> 00:36:31,466
Tidak ada masalah dengan acaramu.
718
00:36:31,546 --> 00:36:35,426
Aku hanya suka orang-orang ini
dan aku bersenang-senang."
719
00:36:35,506 --> 00:36:39,946
Lalu dia berkata,
"Aku menonton acara itu.
720
00:36:40,026 --> 00:36:41,146
Biar kuberi tahu.
721
00:36:41,226 --> 00:36:43,586
Acara itu tak akan
menjadikanmu bintang.
722
00:36:44,346 --> 00:36:46,346
Acara ini akan menjadikanmu bintang."
723
00:36:47,746 --> 00:36:50,346
- Cukup.
- Dia di sini malam ini.
724
00:36:50,426 --> 00:36:53,026
- Produsernya ada di sini malam ini.
- Tidak!
725
00:37:00,946 --> 00:37:02,266
Baiklah, giliran kalian.
726
00:37:02,386 --> 00:37:04,106
Baiklah, Itu Semua Relatif.
727
00:37:07,706 --> 00:37:09,466
Selagi di Las Vegas...
728
00:37:09,666 --> 00:37:13,306
Joey mencari kembaran tangannya.
729
00:37:13,586 --> 00:37:17,106
Tidakkah kau membayar mahal
untuk melihat tangan identik ini...
730
00:37:17,186 --> 00:37:21,066
Ditampilkan di tempat hiburan?
731
00:37:21,146 --> 00:37:23,586
Jika kau pergi sekarang,
aku akan memotong tanganku...
732
00:37:23,666 --> 00:37:24,826
Dan memberikannya kepadamu.
733
00:37:26,106 --> 00:37:27,546
Dari barisan ini...
734
00:37:30,466 --> 00:37:34,346
Tolong identifikasi
kembaran tangan Joey.
735
00:37:42,026 --> 00:37:43,106
Dua atau tiga.
736
00:37:43,226 --> 00:37:45,506
- Kurasa dua.
- Menurutmu dua?
737
00:37:45,586 --> 00:37:48,186
- Kurasa dua.
- Di sana, nomor dua.
738
00:37:48,306 --> 00:37:49,706
Ya, itu benar.
739
00:37:54,666 --> 00:37:56,306
Hadirin, Thomas Lennon.
740
00:37:56,386 --> 00:37:57,826
Senang bertemu kalian.
Senang bertemu kalian.
741
00:37:57,906 --> 00:37:59,306
Senang bertemu kalian.
742
00:38:00,586 --> 00:38:01,986
Baiklah.
743
00:38:03,065 --> 00:38:05,225
Baiklah, Nona-nona, giliran kalian.
744
00:38:05,305 --> 00:38:08,145
- Ketakutan dan Hal Tak Disukai.
- Ketakutan dan Hal Tak Disukai.
745
00:38:08,225 --> 00:38:10,505
- Ketakutan dan Hal Tak Disukai.
- Lebih keras, Court.
746
00:38:10,585 --> 00:38:14,185
Nona-nona, ada pesan
di mesin penjawab.
747
00:38:14,265 --> 00:38:16,665
Apa kalian bisa mengenali suaranya?
748
00:38:17,065 --> 00:38:19,265
Matt, bisa tekan tombol itu?
749
00:38:20,825 --> 00:38:24,385
Hei, Semua, akhirnya
aku pensiun dari Oftalmologi...
750
00:38:24,465 --> 00:38:25,825
Dan akan senang jika kalian semua...
751
00:38:25,905 --> 00:38:28,505
Datang ke pesta pensiunku
pekan depan.
752
00:38:28,865 --> 00:38:31,465
- Tom! Maaf.
- Beri tahu aku jika bisa datang.
753
00:38:31,825 --> 00:38:33,545
- Tom Selleck.
- Tom Selleck.
754
00:38:33,625 --> 00:38:35,345
Astaga. Aku tidak bilang begitu.
Tunggu.
755
00:38:35,425 --> 00:38:36,745
- Kau tampak sangat kecewa.
- Tidak apa-apa.
756
00:38:36,825 --> 00:38:39,985
Bisakah suara misterius itu
menunjukkan diri?
757
00:38:40,065 --> 00:38:41,505
Bagaimana bisa salah?
758
00:38:48,705 --> 00:38:50,705
Lihat siapa ini.
759
00:38:53,465 --> 00:38:56,265
Tom Selleck, Hadirin.
760
00:38:56,345 --> 00:38:58,065
Halo.
761
00:38:58,145 --> 00:38:59,625
Kau mau duduk sebentar?
762
00:38:59,705 --> 00:39:02,785
- Apa kabar?
- Senang bertemu denganmu, Kawan.
763
00:39:03,425 --> 00:39:05,225
- Astaga.
- Astaga.
764
00:39:06,065 --> 00:39:08,345
Baiklah, Tom, kau punya
pertanyaan bonus.
765
00:39:08,425 --> 00:39:09,465
- Baiklah.
- Astaga. Baiklah.
766
00:39:09,545 --> 00:39:13,705
Monica terkenal memilih
Chandler daripada Richard.
767
00:39:14,545 --> 00:39:16,545
Apa pekerjaan Chandler?
768
00:39:16,985 --> 00:39:18,705
Astaga.
769
00:39:21,385 --> 00:39:23,305
Pikirkan baik-baik. Pikirkanlah.
770
00:39:23,385 --> 00:39:25,065
Kubilang transponster.
771
00:39:25,145 --> 00:39:27,065
Tidak, kita kehilangan
apartemen karena itu.
772
00:39:27,145 --> 00:39:29,105
Kukira kita tak akan pernah tahu.
773
00:39:29,185 --> 00:39:31,905
- Transponster terdengar bagus.
- Ya.
774
00:39:31,985 --> 00:39:33,025
Transponster tidak benar.
775
00:39:33,105 --> 00:39:34,745
Itu yang kukatakan.
Itu bahkan bukan sebuah kata.
776
00:39:34,825 --> 00:39:35,825
Lalu kami kalah.
777
00:39:35,945 --> 00:39:37,825
Benar. Ini jawabannya...
778
00:39:37,945 --> 00:39:39,345
- Tom punya jawabannya.
- Ya.
779
00:39:39,545 --> 00:39:40,945
Tak ada yang tahu, sungguh.
780
00:39:41,265 --> 00:39:43,585
- Itu jawabannya.
- Itu yang baru saja kukatakan.
781
00:39:43,665 --> 00:39:45,025
Hei, itu jawabannya.
782
00:39:45,105 --> 00:39:46,345
Ya, itu jawabannya.
783
00:39:46,425 --> 00:39:48,425
Kurasa itu nilai untuk para wanita.
784
00:39:48,505 --> 00:39:50,465
- Aku juga.
- Tunggu.
785
00:39:50,545 --> 00:39:51,585
Mereka tidak punya... Tidak.
786
00:39:51,665 --> 00:39:53,585
Ya, kami bilang tak ada yang tahu.
787
00:39:53,665 --> 00:39:55,785
Dan para wanita adalah pemenangnya.
788
00:40:04,825 --> 00:40:06,185
Jelas acaranya muncul...
789
00:40:06,265 --> 00:40:09,305
Dan orang-orang
langsung merasa terhubung.
790
00:40:09,385 --> 00:40:11,745
Kapan kalian mulai merasakan
perubahan tersebut...
791
00:40:11,825 --> 00:40:15,025
Saat mendengar tentang...
792
00:40:15,105 --> 00:40:16,745
Bahwa dunia mulai berubah?
793
00:40:16,825 --> 00:40:17,825
- Musim panas.
- Ya.
794
00:40:17,945 --> 00:40:19,585
Saat kami kembali
untuk musim kedua...
795
00:40:19,665 --> 00:40:21,505
Keadaannya sangat berbeda.
796
00:40:21,585 --> 00:40:24,585
Kurasa orang-orang mulai
menyapa kami...
797
00:40:24,665 --> 00:40:27,425
Dan kami takut.
798
00:40:27,505 --> 00:40:31,105
"Kau mau apa?"
Awalnya sangat mengejutkan.
799
00:40:31,185 --> 00:40:33,824
Tak ada yang benar-benar
mempersiapkanmu untuk itu.
800
00:40:35,064 --> 00:40:38,224
Aku ingat suatu kali aku,
di tengah pekan...
801
00:40:38,304 --> 00:40:41,424
Kurasa begitu,
aku tak ingat harinya. Tak penting.
802
00:40:41,544 --> 00:40:42,664
Senin, Selasa, Rabu.
803
00:40:42,744 --> 00:40:45,024
Ya, bagian itu aku tahu.
Tapi saat itu...
804
00:40:45,104 --> 00:40:47,904
Kebetulan aku melihat berita,
dan di TV...
805
00:40:47,984 --> 00:40:51,224
Layarnya dibagi menjadi enam kotak.
806
00:40:51,304 --> 00:40:54,824
Ada tayangan dari udara, langsung,
dari rumah kita masing-masing.
807
00:40:55,064 --> 00:40:56,104
Astaga.
808
00:40:56,184 --> 00:40:58,024
Aku ingat melihatnya,
berkata, "Apa-apaan..."
809
00:40:58,104 --> 00:41:00,904
Dan aku bisa mendengar
helikopter di atas rumahku.
810
00:41:00,984 --> 00:41:02,144
Aku berkata, "Apa-apaan ini?"
811
00:41:02,224 --> 00:41:07,864
Aku melihat layar dari dekat,
dan atapku berantakan.
812
00:41:07,944 --> 00:41:10,424
Jadi, saat helikopternya terbang...
813
00:41:10,504 --> 00:41:12,424
Aku mengeluarkan tangga
dan naik ke atap...
814
00:41:12,504 --> 00:41:15,584
Dan ada kebocoran di sana.
815
00:41:15,664 --> 00:41:18,024
Aku harus memanggil teknisi
untuk memperbaikinya.
816
00:41:19,664 --> 00:41:22,864
Faktanya, tak ada yang mengalami...
817
00:41:22,984 --> 00:41:25,584
Yang kita lalui kecuali
lima orang lainnya.
818
00:41:25,664 --> 00:41:26,744
Jadi, kurasa itu benar-benar...
819
00:41:26,824 --> 00:41:30,584
Jadi, tidak ada orang
di luar grup ini untuk mengadu.
820
00:41:30,664 --> 00:41:32,824
Kurasa itu menciptakan...
821
00:41:32,944 --> 00:41:37,224
Tertanam di jalur saraf kita,
menjadikan kita seperti keluarga.
822
00:41:37,304 --> 00:41:38,984
Ya. Karena keluarga kita
tidak bisa memahaminya.
823
00:41:39,064 --> 00:41:41,064
Teman-teman, teman terdekat kita,
tak bisa memahaminya.
824
00:41:41,144 --> 00:41:42,744
- Mereka ada untuk kita, tapi...
- Keluargamu bisa...
825
00:41:42,824 --> 00:41:44,944
Keluargaku lebih terpukau
dengan itu daripada kita.
826
00:41:45,024 --> 00:41:49,744
Tapi satu-satunya orang lain
yang tahu bagaimana rasanya...
827
00:41:49,824 --> 00:41:51,104
Adalah lima orang lainnya.
828
00:41:51,184 --> 00:41:52,424
Sepertinya kau tidak mengerti...
829
00:41:52,504 --> 00:41:54,944
Kami sedang syuting acara
dan bekerja sangat keras.
830
00:41:55,024 --> 00:41:59,744
Tapi barulah
sampai aku berjalan di bandara...
831
00:41:59,824 --> 00:42:01,424
Aku tidak ingat mau ke mana...
832
00:42:01,504 --> 00:42:03,704
Tapi mereka ada di setiap majalah.
833
00:42:03,784 --> 00:42:08,384
Aku berkata, "Astaga. Ini gila."
834
00:42:12,224 --> 00:42:16,704
Lagu temanya menjadi hit
di stasiun radio.
835
00:42:17,144 --> 00:42:18,904
Saat aku mendengarnya
di mobilku suatu hari...
836
00:42:18,984 --> 00:42:23,064
Itu seperti, "Astaga,
ini bukan acara TV biasa."
837
00:42:23,144 --> 00:42:25,184
Mereka ada di sampul
majalah Rolling Stone.
838
00:42:25,264 --> 00:42:28,624
Rolling Stone.
Maksudku, kami acara TV.
839
00:42:28,704 --> 00:42:31,384
Mereka entah bagaimana
menjadi sorotan.
840
00:42:31,464 --> 00:42:32,784
Aku tidak tahu kapan itu terjadi.
841
00:42:34,184 --> 00:42:37,024
Jennifer cantik sekali.
Kenapa menjadi fenomena?
842
00:42:37,104 --> 00:42:38,704
Gaya rambutnya
sangat cocok untuknya.
843
00:42:38,784 --> 00:42:40,384
Luar biasa.
844
00:42:40,464 --> 00:42:43,104
Kurasa favoritku adalah
saat aku mengantar anak-anakku...
845
00:42:43,184 --> 00:42:46,864
Lalu rabiku menghentikanku.
Menanyakan Ross dan Rachel...
846
00:42:46,984 --> 00:42:48,544
Dan kapan mereka menjadi pasangan...
847
00:42:48,624 --> 00:42:50,264
Dan bagaimana itu akan terjadi.
848
00:42:51,504 --> 00:42:52,664
Di mana pun kami berada...
849
00:42:52,784 --> 00:42:55,304
Tiba-tiba ada ribuan orang berkumpul.
850
00:42:55,384 --> 00:42:56,944
Seolah ada The Beatles di sana.
851
00:42:57,024 --> 00:42:59,384
Semua orang berteriak-teriak
di balik barikade.
852
00:42:59,464 --> 00:43:01,383
- Itu gila.
- Sampai jumpa!
853
00:43:01,463 --> 00:43:02,983
Setelah Friends menjadi global...
854
00:43:03,063 --> 00:43:06,823
Kurasa kami menggunakan
18 bahasa berbeda.
855
00:43:06,903 --> 00:43:09,863
Bahasa Jepang
856
00:43:09,943 --> 00:43:12,663
Bahasa Spanyol
857
00:43:12,743 --> 00:43:14,983
Bahasa Prancis
858
00:43:15,063 --> 00:43:16,783
Ke mana pun aku pergi...
859
00:43:16,863 --> 00:43:21,863
Dari Yordania ke India,
mereka tahu apa itu Friends.
860
00:43:22,143 --> 00:43:25,063
{\an5}Ibu membelikan DVD seluruh serial...
861
00:43:25,143 --> 00:43:26,183
{\an5}Saat aku SD.
862
00:43:26,263 --> 00:43:29,383
Friends punya andil dalam
mengajariku bahasa Inggris...
863
00:43:29,463 --> 00:43:31,303
Dan acara itu mengajariku hal-hal...
864
00:43:31,383 --> 00:43:33,383
Tentang kehidupan
dan persahabatan sejati.
865
00:43:33,463 --> 00:43:35,623
- Kami suka Friends.
- Kami suka Friends.
866
00:43:36,063 --> 00:43:37,263
Astaga.
867
00:43:37,343 --> 00:43:40,303
{\an5}Apa aku bisa memakai pakaian lagi?
868
00:43:40,383 --> 00:43:43,143
Mataku! Mataku!
869
00:43:43,223 --> 00:43:45,383
{\an5}Cabul! Cabul!
870
00:43:45,503 --> 00:43:48,103
Diam! Diam!
871
00:43:48,183 --> 00:43:50,743
{\an5}Kucing bau, kucing bau
872
00:43:51,063 --> 00:43:53,503
{\an5}Kau diberi makan apa?
873
00:43:53,583 --> 00:43:55,383
Permisi. Permisi.
874
00:43:55,463 --> 00:43:57,343
Ya, pria-pria yang berisik.
875
00:43:57,423 --> 00:43:58,743
Kami menjadi penggemar Friends...
876
00:43:58,823 --> 00:44:01,503
Saat kami di tahun pertama kuliah.
877
00:44:01,583 --> 00:44:02,863
Kami terlalu malu untuk
bicara dengan wanita...
878
00:44:02,943 --> 00:44:05,543
Jadi, Friends adalah cara
untuk meningkatkan...
879
00:44:05,623 --> 00:44:08,063
Semangat dan kepercayaan diri kami...
880
00:44:08,143 --> 00:44:10,783
Untuk bisa mendapat teman baru,
terutama wanita.
881
00:44:10,903 --> 00:44:12,343
Ya, Sayang.
882
00:44:12,663 --> 00:44:15,743
{\an5}Episode Friends terfavoritku...
883
00:44:15,823 --> 00:44:19,823
Adalah di mana Monica meminta
Chandler menikahinya.
884
00:44:19,943 --> 00:44:20,943
Setelah melihat itu...
885
00:44:21,023 --> 00:44:23,943
Aku tahu itu caraku
meminta pada belahan jiwaku...
886
00:44:24,023 --> 00:44:26,983
Dan suamiku untuk menikahiku,
dan itulah yang kulakukan.
887
00:44:27,063 --> 00:44:30,263
Aku ibu tunggal,
dan masyarakat mendorong kami...
888
00:44:30,343 --> 00:44:32,983
Untuk menikahi pria pertama
yang melamar kami.
889
00:44:33,063 --> 00:44:37,103
Tapi sebagai wanita,
kau harus mengendalikan hidupmu.
890
00:44:37,223 --> 00:44:39,543
Jadi, menonton episode itu
membuatku berpikir...
891
00:44:39,623 --> 00:44:44,583
Aku juga bisa mengatur
hubunganku sendiri.
892
00:44:44,863 --> 00:44:46,343
Kami bertunangan!
893
00:44:48,543 --> 00:44:51,143
Setahun lalu, saat ayahku...
894
00:44:51,223 --> 00:44:52,543
Mengeluh dia tidak bisa...
895
00:44:52,623 --> 00:44:55,303
Mengangkat kopernya
dengan tangan kirinya.
896
00:44:55,383 --> 00:44:57,143
Keesokan harinya dia didiagnosis...
897
00:44:57,223 --> 00:44:58,983
Dengan penyakit mematikan
bernama MND.
898
00:44:59,183 --> 00:45:00,743
Aku bergumul dengan depresi.
899
00:45:00,823 --> 00:45:02,743
Aku ada
di tempat yang sangat gelap.
900
00:45:02,823 --> 00:45:04,503
{\an5}Satu pekan, aku tidak akan keluar.
901
00:45:04,623 --> 00:45:07,063
Kebutuhan makan jadi masalah.
Aku tidak akan makan.
902
00:45:07,383 --> 00:45:10,903
{\an5}Apa yang dimulai berikutnya
adalah perjuangan bagiku...
903
00:45:10,983 --> 00:45:13,263
{\an5}Perjuangan melihat
satu-satunya orang yang kusayangi...
904
00:45:13,383 --> 00:45:15,863
{\an5}Makin dekat dengan
kematian setiap harinya.
905
00:45:15,943 --> 00:45:18,223
{\an5}Aku ingat diriku
mengunci diri di kamar...
906
00:45:18,303 --> 00:45:20,183
{\an5}Menatap dinding berjam-jam.
907
00:45:20,263 --> 00:45:21,583
{\an5}Aku bahkan sempat
berpikir untuk bunuh diri.
908
00:45:21,663 --> 00:45:25,663
{\an5}Aku pria gay yang ingin punya rambut
seperti Jennifer Aniston.
909
00:45:25,743 --> 00:45:29,702
Jadi, kau bisa membayangkan
betapa kesepiannya aku.
910
00:45:30,222 --> 00:45:33,502
Dan Friends adalah
tempatku pulang.
911
00:45:33,582 --> 00:45:35,742
Friends adalah...
912
00:45:35,822 --> 00:45:40,142
Mereka temanku karena
aku tak punya teman.
913
00:45:40,742 --> 00:45:44,902
Dan... aku tidak bisa.
914
00:45:45,902 --> 00:45:48,222
Itu menjadi alasan bagiku
untuk bangun setiap hari...
915
00:45:48,302 --> 00:45:51,182
Karena aku merasa
ada teman di sekitarku.
916
00:45:51,262 --> 00:45:54,782
{\an5}Tak peduli rasa sakit, kecemasan,
atau masalah yang kau hadapi...
917
00:45:54,862 --> 00:45:57,262
{\an5}Jika kau menatap layar
yang menayangkan Friends...
918
00:45:57,342 --> 00:45:58,422
{\an5}Kau akan tertawa.
919
00:45:58,502 --> 00:46:00,062
Seperti semua Chandler...
920
00:46:00,422 --> 00:46:02,582
Aku menemukan Monica-ku.
921
00:46:04,502 --> 00:46:05,702
Aku akan menangis.
922
00:46:05,782 --> 00:46:06,822
Bagus sekali.
923
00:46:07,622 --> 00:46:09,022
Mereka tidak tahu...
924
00:46:09,102 --> 00:46:12,702
Dampak yang mereka
turut berikan di dunia ini...
925
00:46:12,782 --> 00:46:14,502
Jadi, saat mereka tidur,
mereka harus tenang...
926
00:46:14,582 --> 00:46:16,902
Mengetahui mereka menyelamatkan
lebih banyak nyawa...
927
00:46:16,982 --> 00:46:18,942
Meski tak mengenal mereka.
Aku salah satunya.
928
00:46:19,302 --> 00:46:23,182
Dan bagi mereka
yang tak suka acaranya...
929
00:46:25,502 --> 00:46:27,742
Kurasa kau sungguh seperti Joey...
930
00:46:27,822 --> 00:46:29,582
Karena kau masuk ke kamarku...
931
00:46:29,662 --> 00:46:31,822
Dengan lelucon yang tak masuk akal.
932
00:46:31,902 --> 00:46:33,142
- Itu semua lucu.
- Tapi kau melolong.
933
00:46:33,222 --> 00:46:34,542
Ada air mata yang keluar dari matamu.
934
00:46:34,622 --> 00:46:35,662
Leluconku selalu lucu.
935
00:46:35,742 --> 00:46:38,062
Ya, kurasa kau Joey
dengan sedikit sentuhan Phoebe.
936
00:46:38,422 --> 00:46:40,382
{\an5}Malala dan Sahabat Baiknya, Vee
937
00:46:40,462 --> 00:46:42,422
{\an5}Aktivis dan Pemenang Nobel
938
00:46:42,942 --> 00:46:44,902
Vee suka Friends.
939
00:46:44,982 --> 00:46:47,862
Dan aku menyadari,
arti sesungguhnya kecanduan...
940
00:46:48,022 --> 00:46:49,422
Pada acara TV.
941
00:46:49,502 --> 00:46:51,662
- Kami juga menontonnya bersama.
- Lalu aku membuatmu ketagihan.
942
00:46:51,742 --> 00:46:53,662
Ya, dan itu momen kebanggaanku.
943
00:46:53,742 --> 00:46:56,662
Saat aku membuatnya menyukainya,
aku merasa, "Misi berhasil."
944
00:46:56,742 --> 00:46:58,902
Lalu kami akan terjaga semalaman
menontonnya bersama.
945
00:46:58,982 --> 00:47:01,582
Friends menyatukan pertemanan.
946
00:47:01,702 --> 00:47:03,062
Baik, Semuanya, berkumpul.
947
00:47:03,142 --> 00:47:06,742
Salah satu momen favoritku
dari Friends adalah tarian...
948
00:47:06,822 --> 00:47:09,182
Dan itu adalah episode
di mana Ross dan Monica...
949
00:47:09,262 --> 00:47:11,502
Ingin menampilkan
tarian favorit mereka.
950
00:47:11,582 --> 00:47:13,982
Aku tahu cara agar kita
bisa naik panggung.
951
00:47:14,062 --> 00:47:16,742
- Apa?
- Tariannya.
952
00:47:16,822 --> 00:47:18,062
Tariannya.
953
00:47:18,302 --> 00:47:20,542
Lima, enam, tujuh, delapan.
954
00:48:00,621 --> 00:48:02,021
Ada di ujung.
955
00:48:02,981 --> 00:48:04,581
Sepanjang malam ini...
956
00:48:04,661 --> 00:48:07,501
Kita akan menerima
pertanyaan dari penonton.
957
00:48:07,581 --> 00:48:10,381
Ada banyak penggemar di sini.
958
00:48:10,461 --> 00:48:13,501
Ada yang punya
pertanyaan malam ini...
959
00:48:13,581 --> 00:48:15,141
Untuk para pemeran Friends?
960
00:48:15,221 --> 00:48:16,981
Ya, ada seorang wanita di sini.
961
00:48:17,061 --> 00:48:18,381
Ya. Apa pertanyaanmu?
962
00:48:18,461 --> 00:48:21,941
Friends jelas luar biasa
bagi kalian...
963
00:48:22,021 --> 00:48:24,581
Tapi adakah sesuatu
yang tidak kalian sukai?
964
00:48:24,701 --> 00:48:26,701
Cara bagus untuk tetap positif.
965
00:48:27,501 --> 00:48:30,741
Apa ada sesuatu
yang tidak kalian sukai...
966
00:48:30,821 --> 00:48:32,301
Saat syuting acara itu?
967
00:48:32,381 --> 00:48:33,661
- Monyet.
- Dan monyet itu.
968
00:48:33,741 --> 00:48:36,661
- Monyet itu.
- Jangan Marcel. Benarkah?
969
00:48:36,741 --> 00:48:39,181
- Monyet itu membuatku takut.
- Aku suka monyetnya.
970
00:48:39,301 --> 00:48:40,341
David tak suka.
971
00:48:40,421 --> 00:48:41,461
Ya, karena tak perlu kau sentuh.
972
00:48:41,541 --> 00:48:43,821
- Apa? Aku juga.
- Ya, benar. Dia sentuh.
973
00:48:43,901 --> 00:48:45,861
- Begini...
- Ayo.
974
00:48:48,701 --> 00:48:51,021
Pertama, aku ingin bilang
aku suka hewan.
975
00:48:51,101 --> 00:48:52,661
Aku suka primata.
976
00:48:52,741 --> 00:48:54,621
Aku tidak membenci hewan.
977
00:48:54,701 --> 00:48:56,181
Aku pencinta hewan.
978
00:48:56,261 --> 00:48:59,301
Namun, aku...
979
00:48:59,421 --> 00:49:00,701
Ini masalahku.
980
00:49:00,821 --> 00:49:02,421
Monyet itu...
981
00:49:02,501 --> 00:49:06,381
Jelas, dia sudah terlatih
dan harus mencapai sasarannya...
982
00:49:06,461 --> 00:49:10,381
Dan melakukannya dengan benar
pada saat yang tepat.
983
00:49:10,901 --> 00:49:13,141
Tapi hal yang tak terelakkan
mulai terjadi...
984
00:49:13,221 --> 00:49:15,941
Yaitu kami semua punya koreografi...
985
00:49:16,021 --> 00:49:19,781
Kadang waktunya tidak tepat,
dan menjadi agak berantakan...
986
00:49:19,861 --> 00:49:22,261
Karena monyet tidak melakukan
tugasnya dengan benar.
987
00:49:23,141 --> 00:49:27,141
Jadi, kami harus mengulang
semua dari awal.
988
00:49:27,221 --> 00:49:30,141
- Karena monyetnya salah.
- David masih sangat marah.
989
00:49:30,221 --> 00:49:32,501
Jadi, ini terus terjadi
berulang kali...
990
00:49:32,581 --> 00:49:35,181
Di mana kami akan melakukan
sesuatu yang sangat lucu.
991
00:49:35,261 --> 00:49:36,821
Tapi monyet itu
tidak mengenai sasarannya...
992
00:49:36,941 --> 00:49:37,981
Jadi, kami harus ulangi lagi.
993
00:49:38,061 --> 00:49:40,701
Aku ingin kau lebih serius soal ini.
994
00:49:42,021 --> 00:49:44,541
Lihat, kau tak perlu menghadapinya.
995
00:49:44,621 --> 00:49:48,741
Itu digabungkan dengan
saat si monyet beristirahat...
996
00:49:48,821 --> 00:49:50,821
Dan menunggu kami beraksi...
997
00:49:50,901 --> 00:49:54,381
Dia akan duduk di bahuku
dan pelatihnya akan naik...
998
00:49:54,501 --> 00:49:59,901
Dan memberi si monyet
makanan serangga hidup.
999
00:49:59,981 --> 00:50:03,261
Jadi, monyet itu
akan duduk di bahuku...
1000
00:50:03,341 --> 00:50:05,461
Ambil beberapa serangga...
1001
00:50:05,541 --> 00:50:08,021
Patahkan jadi dua,
mereka masih menggeliat...
1002
00:50:08,141 --> 00:50:10,461
Kemudian memakannya,
lalu dia memegangku seperti ini.
1003
00:50:11,861 --> 00:50:16,101
Jadi, ada bekas tangan monyet
berlumur serangga...
1004
00:50:16,181 --> 00:50:19,661
Dan itu saatnya bagi Marcel...
1005
00:50:22,301 --> 00:50:24,821
Untuk pergi, kau paham?
1006
00:50:27,100 --> 00:50:29,300
Harus kuakui, pertanyaan bagus.
1007
00:50:29,380 --> 00:50:31,340
Kau memancing jawaban
yang benar-benar bagus.
1008
00:50:31,420 --> 00:50:33,740
Baiklah. Baiklah. Ayo...
1009
00:50:33,820 --> 00:50:35,740
Ada pertanyaan lain.
1010
00:50:35,820 --> 00:50:39,100
Ya. Ada pasangan di antara penonton.
1011
00:50:39,180 --> 00:50:40,580
Ada pertanyaan?
1012
00:50:40,900 --> 00:50:42,660
Ya.
1013
00:50:45,460 --> 00:50:48,180
Hadirin sekalian,
Tuan dan Nyonya Geller...
1014
00:50:48,620 --> 00:50:52,140
{\an5}Christina Pickles dan Elliott Gould.
1015
00:50:53,020 --> 00:50:54,460
Hore!
1016
00:50:54,540 --> 00:50:56,700
Elliott, Christina, aku ingin tahu...
1017
00:50:56,780 --> 00:50:58,540
Apa yang kalian ingat saat itu?
1018
00:50:58,620 --> 00:51:01,380
Aku ingat mereka sangat baik
kepada kami.
1019
00:51:01,460 --> 00:51:03,820
Orang-orang yang sangat
rendah hati dan jujur.
1020
00:51:03,900 --> 00:51:06,140
Kami menyukainya karena
mereka menyukai kami.
1021
00:51:06,220 --> 00:51:09,260
Suatu hari kami datang
untuk bekerja dan mereka bilang...
1022
00:51:09,340 --> 00:51:12,060
"Para orang tua kita ada di sini."
1023
00:51:12,140 --> 00:51:13,340
Dan itu sangat mengharukan.
1024
00:51:13,420 --> 00:51:15,820
Kami benar-benar merasa
seperti orang tua mereka.
1025
00:51:15,940 --> 00:51:19,380
Sebenarnya, dahulu kami cukup
sering mengkhawatirkan mereka.
1026
00:51:19,460 --> 00:51:20,660
Elliott bilang kepadaku...
1027
00:51:20,740 --> 00:51:22,420
"Kita bersikap seolah-olah
kita orang tua mereka."
1028
00:51:22,500 --> 00:51:26,380
Dan kami merasa begitu
karena mereka sangat manis.
1029
00:51:27,020 --> 00:51:28,940
- Kami menyayangi kalian.
- Itu sangat manis.
1030
00:51:29,020 --> 00:51:31,260
Terima kasih banyak
sudah hadir malam ini.
1031
00:51:31,340 --> 00:51:32,940
Fantastis.
1032
00:51:36,700 --> 00:51:39,180
Harus kuakui,
aku paling mirip Monica...
1033
00:51:39,740 --> 00:51:42,300
Karena aku gila kebersihan.
1034
00:51:42,460 --> 00:51:44,620
{\an5}David Beckham
1035
00:51:44,700 --> 00:51:46,540
{\an5}Ikon Sepak Bola Internasional
1036
00:51:46,620 --> 00:51:48,340
Aku sering bepergian...
1037
00:51:48,420 --> 00:51:51,340
Dan aku selalu menginap di hotel.
1038
00:51:51,460 --> 00:51:52,660
Aku selalu punya masa lelah.
1039
00:51:52,740 --> 00:51:55,180
Saat aku merindukan
anak-anak dan keluargaku...
1040
00:51:55,260 --> 00:51:57,300
Aku menonton Friends
karena itu membuatku tersenyum.
1041
00:51:57,380 --> 00:52:01,340
Jus jeruk dan yang tampak
seperti sider.
1042
00:52:01,420 --> 00:52:03,420
Episode favoritku adalah...
1043
00:52:03,500 --> 00:52:06,140
Di mana mereka bersiap di apartemen.
1044
00:52:06,260 --> 00:52:07,820
Itu lemak. Aku meminum lemak.
1045
00:52:08,700 --> 00:52:10,180
Ross menyuruh semuanya bergegas...
1046
00:52:10,260 --> 00:52:13,980
Karena dia harus membuat
pidato besar, dan dia gugup.
1047
00:52:14,100 --> 00:52:16,580
- Kenapa kalian belum berpakaian?
- Waktu kita 30 menit lagi.
1048
00:52:16,660 --> 00:52:18,340
Saat Chandler ke toilet...
1049
00:52:18,420 --> 00:52:20,220
Joey duduk di kursi Chandler.
1050
00:52:20,300 --> 00:52:22,500
Lalu dia kembali
dan semuanya memburuk.
1051
00:52:22,580 --> 00:52:25,100
- Kau duduk di kursiku.
- Bagaimana ini bisa menjadi kursimu?
1052
00:52:25,180 --> 00:52:28,140
- Karena aku duduk di sana.
- Lalu kau pergi.
1053
00:52:28,980 --> 00:52:31,020
Aku tidak pergi ke Spanyol.
1054
00:52:31,700 --> 00:52:34,060
Joey akhirnya menyerahkan kursinya...
1055
00:52:34,140 --> 00:52:35,260
Tapi dia membawa bantalnya.
1056
00:52:35,340 --> 00:52:36,540
Apa yang kau lakukan?
1057
00:52:36,620 --> 00:52:37,980
Kau bilang aku harus
memberimu kursi itu.
1058
00:52:38,060 --> 00:52:39,300
Kau tidak mengatakan apa pun
tentang bantalnya.
1059
00:52:40,420 --> 00:52:42,380
Bantalnya adalah inti dari kursi.
1060
00:52:42,460 --> 00:52:44,460
Benar. Aku akan mengambil esensinya.
1061
00:52:45,740 --> 00:52:48,100
Ini salah satu episode
saat aku jauh dari rumah...
1062
00:52:48,220 --> 00:52:50,100
Dan saat aku merasa agak sedih...
1063
00:52:50,220 --> 00:52:51,260
Aku akan menontonnya...
1064
00:52:51,340 --> 00:52:54,100
Dan itu membuatku tersenyum
sampai hampir menangis.
1065
00:52:58,459 --> 00:53:02,019
Kau sembunyikan pakaianku,
aku pakai semua milikmu.
1066
00:53:03,099 --> 00:53:06,739
- Astaga.
- Lihat aku, aku Chandler.
1067
00:53:06,819 --> 00:53:09,419
Apa aku bisa memakai pakaian lagi?
1068
00:53:11,259 --> 00:53:14,259
Mungkin jika aku tak pakai
celana dalam.
1069
00:53:15,059 --> 00:53:17,259
The One Where Nobody's Ready
adalah episode pertama...
1070
00:53:17,339 --> 00:53:20,179
Yang pernah kami rekam
secara langsung seperti teater.
1071
00:53:20,259 --> 00:53:22,699
Biar kuberi tahu,
semua ini membuat panas.
1072
00:53:22,779 --> 00:53:25,379
Sebaiknya aku tidak latihan lunge.
1073
00:53:26,619 --> 00:53:29,619
Di antaranya, kau harus melakukan
pertunjukan sederhana.
1074
00:53:29,699 --> 00:53:32,779
Kau harus membuat acara
yang biayanya murah...
1075
00:53:32,859 --> 00:53:35,419
Dan melakukannya hanya
di lokasi syuting kami...
1076
00:53:35,499 --> 00:53:37,059
Tanpa membangun panggung baru.
1077
00:53:37,139 --> 00:53:41,059
Jadi, bagaimana cara membuat cerita
dengan semua orang di satu ruangan?
1078
00:53:41,139 --> 00:53:43,459
Apa yang kau lakukan
saat lenganmu terkilir?
1079
00:53:43,539 --> 00:53:44,659
- Astaga.
- Bahumu.
1080
00:53:44,739 --> 00:53:47,259
Itu saat dia dan aku
memperebutkan kursi.
1081
00:53:47,339 --> 00:53:49,379
Itu salah satu episode terbaik
yang kita lakukan.
1082
00:53:49,459 --> 00:53:52,379
- Aku ingat.
- Baik, ceritakanlah.
1083
00:53:52,459 --> 00:53:53,499
- Pemadam kebakaran.
- Ya.
1084
00:53:53,619 --> 00:53:55,419
Ada petugas damkar di episode itu.
1085
00:53:56,259 --> 00:53:58,099
- Tidak.
- Tidak? Maafkan aku.
1086
00:53:58,219 --> 00:53:59,379
Ada petugas damkar di lokasi.
1087
00:53:59,499 --> 00:54:02,619
Tidak, damkar Warner Bros
datang membantu Joey.
1088
00:54:02,699 --> 00:54:03,899
Maafkan aku. Kutarik kembali.
1089
00:54:03,979 --> 00:54:06,659
Tapi silakan umumkan itu lagi.
1090
00:54:07,779 --> 00:54:11,219
Itu momen terbaik yang kualami
dalam berbulan-bulan.
1091
00:54:11,699 --> 00:54:14,499
Chandler dan Joey
bertengkar karena kursi...
1092
00:54:14,579 --> 00:54:18,179
Joey berlari dan melompat ke kursi.
1093
00:54:22,299 --> 00:54:25,139
Kami merekamnya tiga kali,
dan berjalan sempurna.
1094
00:54:25,899 --> 00:54:28,419
Entah kenapa kami merekam
untuk keempat kali.
1095
00:54:28,499 --> 00:54:31,219
Kau mau aku duduk di pangkuan Matty?
1096
00:54:32,899 --> 00:54:35,419
Aku pergi untuk melompati
meja kopi...
1097
00:54:35,499 --> 00:54:37,099
- Dan entah bagaimana tersandung.
- Astaga.
1098
00:54:37,179 --> 00:54:38,299
Dan kakiku terangkat ke udara...
1099
00:54:38,379 --> 00:54:41,059
Dan bahuku terkilir.
1100
00:54:43,859 --> 00:54:46,499
Apa kita akan menontonnya?
Lengannya ditarik?
1101
00:54:46,579 --> 00:54:48,259
- Ini dia.
- Sial.
1102
00:54:48,339 --> 00:54:49,979
Aku tak mau melihat rasa sakit.
1103
00:54:50,059 --> 00:54:52,859
Tampak seperti tak ada apa-apa
sampai aku berdiri.
1104
00:54:53,819 --> 00:54:54,979
Mulai.
1105
00:55:01,019 --> 00:55:02,099
Tidak!
1106
00:55:02,179 --> 00:55:03,219
Aduh. Itu terjadi di sana?
1107
00:55:03,299 --> 00:55:04,939
- Ya.
- Apa itu sudah terjadi?
1108
00:55:05,019 --> 00:55:06,219
- Ya.
- Sial.
1109
00:55:06,299 --> 00:55:07,339
Astaga.
1110
00:55:13,939 --> 00:55:16,699
Apa kau menariknya?
Kau menarik lengan yang salah?
1111
00:55:16,779 --> 00:55:18,779
- Bukan, lengan satunya.
- Lengan satunya.
1112
00:55:20,739 --> 00:55:23,659
Tidak, lengannya terlalu ke bawah.
1113
00:55:23,739 --> 00:55:25,138
Sial.
1114
00:55:30,378 --> 00:55:33,058
Mengerti, Gretchen? Tunggu sebentar.
1115
00:55:33,978 --> 00:55:35,458
- Haruskah kita potong?
- Aduh!
1116
00:55:36,578 --> 00:55:38,098
- Astaga.
- Astaga.
1117
00:55:38,178 --> 00:55:39,818
- Kau serius?
- Ya.
1118
00:55:39,898 --> 00:55:40,978
Karena sakit.
1119
00:55:41,058 --> 00:55:43,178
Kukira seseorang mencoba menariknya.
1120
00:55:43,258 --> 00:55:44,538
Astaga.
1121
00:55:46,818 --> 00:55:47,818
Cut.
1122
00:55:47,938 --> 00:55:51,058
Jadi, datang semua paramedis...
1123
00:55:51,138 --> 00:55:53,658
Mereka harus membawanya
ke rumah sakit.
1124
00:55:53,738 --> 00:55:55,898
Jadi, itulah akhir rekaman...
1125
00:55:56,018 --> 00:55:57,058
Karena itu bahkan bukan episode...
1126
00:55:57,138 --> 00:55:58,818
Di mana kami seperti,
"Kita bisa syuting adegan lain."
1127
00:55:58,938 --> 00:56:01,698
Tidak, kebetulan di satu episode...
1128
00:56:01,778 --> 00:56:03,058
Di mana hanya ada mereka berenam...
1129
00:56:03,138 --> 00:56:06,338
Mereka semua di dalamnya
dan kami selesai untuk malam itu.
1130
00:56:06,418 --> 00:56:07,578
Apa kalian ingat...
1131
00:56:07,658 --> 00:56:09,698
Kain penyangga ditulis di naskah?
1132
00:56:09,778 --> 00:56:11,138
- Tidak.
- Astaga.
1133
00:56:18,498 --> 00:56:20,618
Joe, itu sebabnya
orang tuamu bilang...
1134
00:56:20,698 --> 00:56:22,418
Agar tidak melompat di ranjang.
1135
00:56:22,498 --> 00:56:24,738
Jadi, kami harus memasukkan itu
ke acara...
1136
00:56:24,818 --> 00:56:28,018
Tapi kami menunggu
sampai dia sehat lagi...
1137
00:56:28,098 --> 00:56:32,098
untuk merekam adegan akhir
The One Where No One Was Ready.
1138
00:56:32,178 --> 00:56:33,378
Apa kau memberi tahu dokter
bahwa kau terkilir...
1139
00:56:33,458 --> 00:56:36,498
- Karena melompat-lompat di ranjang?
- Tidak.
1140
00:56:36,618 --> 00:56:40,738
Yang awalnya adalah
episode sederhana Friends...
1141
00:56:40,818 --> 00:56:43,578
Akhirnya butuh waktu
paling lama untuk syuting.
1142
00:56:43,658 --> 00:56:46,858
Ada satu hal yang kita
lakukan di tiap acara...
1143
00:56:46,938 --> 00:56:49,618
Yang tidak kita lakukan malam itu
sebelum kita mulai.
1144
00:56:49,698 --> 00:56:50,738
- Berkumpul.
- Ya.
1145
00:56:50,818 --> 00:56:52,578
- Kita tidak melakukannya malam itu.
- Kita tak berkumpul.
1146
00:56:52,658 --> 00:56:53,698
Kita tidak melakukannya?
1147
00:56:53,778 --> 00:56:55,018
Itu satu-satunya momen
kita tidak melakukannya.
1148
00:56:55,098 --> 00:56:56,738
- Kenapa kita tidak melakukannya?
- Entahlah.
1149
00:56:56,818 --> 00:56:58,658
Benar, karena kita berpikir...
1150
00:56:58,738 --> 00:57:00,458
"Kau tahu? Kita terlalu lama.
1151
00:57:00,538 --> 00:57:03,378
Para penonton sudah menunggu.
Ayo lakukan saja."
1152
00:57:03,458 --> 00:57:04,818
Kurasa itu sebabnya
kita tidak melakukannya.
1153
00:57:04,938 --> 00:57:07,298
- Benarkah?
- Itu masih agak dini.
1154
00:57:07,378 --> 00:57:09,018
- Itu tidak seperti...
- Itu masih sangat dini.
1155
00:57:09,098 --> 00:57:10,138
Setelah itu...
1156
00:57:10,218 --> 00:57:11,498
Kita berkata,
"Apa kita harus berkumpul?"
1157
00:57:11,578 --> 00:57:13,618
- Dan dia bilang, "Ya."
- Ya, benar.
1158
00:57:13,738 --> 00:57:15,818
"Karena aku tak mau ada lagi
yang terkilir dariku."
1159
00:57:15,898 --> 00:57:17,658
- Ya.
- Kita memang perlu berkumpul.
1160
00:57:17,738 --> 00:57:19,258
Setelah itu,
kita selalu melakukannya.
1161
00:57:19,338 --> 00:57:20,978
Ayo lihat di mana kita berkumpul.
1162
00:57:21,058 --> 00:57:22,098
Di sini. Ayo.
1163
00:57:22,178 --> 00:57:23,978
Dekat pintu ungu ini.
1164
00:57:24,058 --> 00:57:25,818
Kita berkumpul di sini.
1165
00:57:25,898 --> 00:57:26,938
- Ya.
- Di sekitar sini.
1166
00:57:27,018 --> 00:57:30,338
- Ayo, kita berkumpul. Ayolah.
- Tunggu. Maksudmu kita...
1167
00:57:34,938 --> 00:57:37,698
Jadi, suasana di malam rekaman
selalu gaduh.
1168
00:57:37,818 --> 00:57:39,938
Ada banyak energi.
1169
00:57:43,018 --> 00:57:45,738
Itu menyenangkan.
Kau melakukan pertunjukan.
1170
00:57:49,418 --> 00:57:50,578
Itu malam yang menyenangkan...
1171
00:57:50,658 --> 00:57:53,658
Tapi itu malam kerja keras
bagi kami...
1172
00:57:53,777 --> 00:57:55,097
Dan kami akan
mendengarkan penonton.
1173
00:57:55,177 --> 00:57:58,457
Jika ada lelucon gagal,
meski kami suka lelucon itu...
1174
00:57:58,537 --> 00:58:00,617
Reaksi penonton mengatakan
itu tidak cukup bagus.
1175
00:58:00,697 --> 00:58:04,617
Jadi, kami berpikir bersama
dan berusaha mengolahnya.
1176
00:58:04,697 --> 00:58:07,177
Ini prasmanan. Itu dalam masalah.
1177
00:58:08,057 --> 00:58:10,057
Ini dalam masalah,
aku tak akan menghabiskannya.
1178
00:58:10,137 --> 00:58:12,817
Bagaimana kalau, "Ini caraku
mendapatkan uangku kembali"?
1179
00:58:14,217 --> 00:58:16,097
Aku suka itu. Bagus.
1180
00:58:16,217 --> 00:58:18,137
Kevin, akan ada banyak perubahan.
1181
00:58:18,217 --> 00:58:20,257
- Bagus.
- Kalian siap?
1182
00:58:20,337 --> 00:58:22,497
Di mana pelayannya? Aku kelaparan.
1183
00:58:25,737 --> 00:58:27,097
Ini prasmanan, Bung.
1184
00:58:28,417 --> 00:58:30,897
Ini caraku dapatkan uangku kembali.
1185
00:58:32,377 --> 00:58:35,057
Tapi aku sangat menikmati
energi penonton.
1186
00:58:35,137 --> 00:58:36,697
- Maksudku, penonton langsung.
- Ya.
1187
00:58:36,777 --> 00:58:37,817
- Maksudku...
- Aku juga.
1188
00:58:37,897 --> 00:58:40,817
Ini seperti bermain satu babak
setiap pekan dengan kita semua.
1189
00:58:40,937 --> 00:58:42,817
Aku mendapati diriku,
saat mereka mentertawakan sesuatu...
1190
00:58:42,937 --> 00:58:45,257
Aku akan berpikir,
"Jika menurutmu itu lucu...
1191
00:58:45,337 --> 00:58:46,977
Tunggu sampai kalian lihat
dialog berikutnya."
1192
00:58:47,737 --> 00:58:50,017
Mereka akan menantangku
untuk mencoba bahkan...
1193
00:58:50,097 --> 00:58:52,297
Aku merasa sangat puas.
1194
00:58:52,377 --> 00:58:54,097
- Atau tidak. Atau datar.
- Aku akan ke sini...
1195
00:58:54,177 --> 00:58:56,257
- Merasa terkucilkan di sana.
- Duduklah di sini.
1196
00:58:56,337 --> 00:58:57,817
Setidaknya bagiku...
1197
00:58:57,897 --> 00:59:01,537
Aku merasa akan mati
jika mereka tak tertawa.
1198
00:59:01,737 --> 00:59:04,017
Itu jelas tidak sehat.
1199
00:59:04,177 --> 00:59:05,737
Tapi terkadang
aku mengucapkan dialog...
1200
00:59:05,817 --> 00:59:07,937
Mereka tak tertawa,
dan aku berkeringat...
1201
00:59:08,017 --> 00:59:11,977
Lalu seperti mengalami kejang.
1202
00:59:12,057 --> 00:59:14,137
Jika tak dapat tawa
yang seharusnya kudapatkan...
1203
00:59:14,217 --> 00:59:15,897
- Aku akan panik.
- Itu akan menjatuhkanmu.
1204
00:59:15,977 --> 00:59:17,897
- Kau tidak memberi tahu kami.
- Tidak?
1205
00:59:17,977 --> 00:59:19,897
Aku tak ingat
kau pernah bilang begitu.
1206
00:59:19,977 --> 00:59:22,737
Ya, aku merasakan seperti itu
setiap malam.
1207
00:59:25,977 --> 00:59:29,617
Salah satu saat kami paling banyak
mendengarkan penonton...
1208
00:59:30,777 --> 00:59:32,097
Adalah saat kami syuting di London...
1209
00:59:32,177 --> 00:59:34,817
Dan Monica dan Chandler
tidur bersama.
1210
00:59:35,537 --> 00:59:36,897
Mulai.
1211
00:59:37,257 --> 00:59:39,017
Aku akan menikah hari ini!
1212
00:59:39,817 --> 00:59:41,097
Pagi, Ross.
1213
00:59:41,177 --> 00:59:42,457
Aku akan menikah!
1214
00:59:46,217 --> 00:59:48,377
Menurutmu dia tahu aku di sini?
1215
00:59:58,897 --> 01:00:00,137
Para penonton menggila.
1216
01:00:00,217 --> 01:00:03,017
Kami hanya berdiri
dan berpikir, "Ini gila."
1217
01:00:03,137 --> 01:00:04,177
Kami biarkan penonton berteriak.
1218
01:00:12,217 --> 01:00:13,657
Baik, giliranmu.
1219
01:00:14,137 --> 01:00:15,577
Tidak, kami bercanda.
1220
01:00:17,497 --> 01:00:19,697
- Cut!
- Dia menyuruhku mengatakannya.
1221
01:00:19,777 --> 01:00:21,257
Sungguh.
1222
01:00:21,337 --> 01:00:23,456
Kurasa momen itu adalah awal...
1223
01:00:23,536 --> 01:00:25,736
Bagaimana kami memikirkan kembali
Monica dan Chandler...
1224
01:00:25,816 --> 01:00:27,336
Karena rencana awalnya...
1225
01:00:27,416 --> 01:00:29,416
Mereka akan tidur bersama
di London...
1226
01:00:29,496 --> 01:00:31,056
Itu hubungan yang singkat...
1227
01:00:31,136 --> 01:00:32,416
Dan kami akan bersenang-senang
setelahnya...
1228
01:00:32,496 --> 01:00:34,736
Mereka berdua berkata,
"Astaga, apa yang kita lakukan?"
1229
01:00:34,816 --> 01:00:36,896
Tapi cara penonton bereaksi...
1230
01:00:37,216 --> 01:00:40,536
Kami menyadari ada hal lain...
1231
01:00:40,936 --> 01:00:42,456
Dan kami harus memperhatikannya.
1232
01:00:42,736 --> 01:00:45,296
Aku belum pernah
melakukannya denganmu.
1233
01:00:50,896 --> 01:00:52,416
Itu akhir musim...
1234
01:00:52,496 --> 01:00:55,656
Jadi, kami punya waktu untuk
merenungkannya dan memikirkannya...
1235
01:00:55,736 --> 01:00:58,296
Tapi itu momen yang kuat...
1236
01:00:58,376 --> 01:01:01,376
Kami tahu harus lebih
mengeksplorasinya.
1237
01:01:01,456 --> 01:01:04,816
Kami memperluasnya dari hanya
"Satu malam di London"...
1238
01:01:04,896 --> 01:01:07,816
Hingga "Ini bisa terjadi".
1239
01:01:12,216 --> 01:01:14,696
Aku masih mengikuti waktu London.
Apa itu termasuk?
1240
01:01:16,216 --> 01:01:18,416
- Itu termasuk.
- Bagus.
1241
01:01:18,496 --> 01:01:20,216
Kami masih, pada saat itu...
1242
01:01:20,296 --> 01:01:22,536
Tidak menyadari sejauh apa
hal itu akan berlanjut.
1243
01:01:22,656 --> 01:01:25,656
Kami berpikir mungkin menyenangkan
jika mereka merahasiakannya...
1244
01:01:25,736 --> 01:01:28,816
Dan menyembunyikannya,
yang memberi kami banyak hal lucu.
1245
01:01:29,776 --> 01:01:31,456
Hei, ini aku. Aku masuk.
1246
01:01:39,256 --> 01:01:41,336
Aku mengalami hari yang melelahkan.
1247
01:01:42,376 --> 01:01:44,496
Aku suka episode
saat mereka baru pulang...
1248
01:01:44,576 --> 01:01:46,096
Dari London, Monica, dan Chandler...
1249
01:01:46,176 --> 01:01:48,416
Berusaha merahasiakan
bahwa mereka tidur bersama.
1250
01:01:48,736 --> 01:01:50,176
{\an5}Mindy Kaling
1251
01:01:50,256 --> 01:01:51,656
{\an5}Aktor, Penulis, Sutradara
1252
01:01:56,456 --> 01:01:58,336
Terima kasih sudah mengundangku.
1253
01:01:58,616 --> 01:02:00,976
Para pemain tahu betapa kuatnya...
1254
01:02:01,056 --> 01:02:04,376
Kelucuan bagian visualnya...
1255
01:02:04,456 --> 01:02:07,536
Dan itu lebih lucu dari apa pun
yang bisa mereka katakan.
1256
01:02:07,816 --> 01:02:08,976
Rach?
1257
01:02:13,816 --> 01:02:14,976
Phoebs.
1258
01:02:23,016 --> 01:02:24,296
Sampai jumpa.
1259
01:02:24,696 --> 01:02:25,976
Hal terbaik dari Friends...
1260
01:02:26,096 --> 01:02:28,776
- Adalah mereka pandai dalam lelucon.
- Apa-apaan itu?
1261
01:02:29,136 --> 01:02:31,696
Jadi, saat ada rahasia seperti
Monica dan Chandler berpacaran...
1262
01:02:31,776 --> 01:02:34,216
Ini sangat menyenangkan
karena kami para penonton tahu...
1263
01:02:34,296 --> 01:02:35,696
Tapi tidak ada pemeran lain
yang tahu.
1264
01:02:36,056 --> 01:02:38,816
Ini dari The One Where
Everyone Finds Out.
1265
01:02:38,976 --> 01:02:40,496
Apartemen pria jelek bugil.
1266
01:02:40,576 --> 01:02:42,976
Phoebe dan Rachel
datang bersama Ross.
1267
01:02:43,056 --> 01:02:45,776
Meski cukup kosong,
ini tempat yang bagus.
1268
01:02:45,896 --> 01:02:47,616
Astaga.
1269
01:02:47,696 --> 01:02:50,136
Aku suka apartemen ini.
Bukankah ini sempurna?
1270
01:02:50,216 --> 01:02:53,775
Aku tidak percaya aku tidak pernah
menyadari betapa bagusnya ini.
1271
01:02:53,855 --> 01:02:55,975
Itu karena matamu langsung jatuh...
1272
01:02:56,055 --> 01:02:58,375
- Kepada si pria besar telanjang.
- Luar biasa.
1273
01:02:58,455 --> 01:03:00,735
Sebaiknya kau bergegas
mengisi formulir...
1274
01:03:00,815 --> 01:03:02,015
Atau aku akan mendahuluimu.
1275
01:03:02,095 --> 01:03:03,295
Astaga.
1276
01:03:06,015 --> 01:03:08,415
- Begitulah caramu melakukannya.
- Benarkah?
1277
01:03:08,495 --> 01:03:10,015
Aku tidak pernah mengira
akan mengatakan ini...
1278
01:03:10,095 --> 01:03:13,015
Tapi aku akan memakai kamar mandi
pria jelek bugil...
1279
01:03:13,815 --> 01:03:15,455
Dia keluar.
Phoebe melihat ke luar jendela.
1280
01:03:15,775 --> 01:03:18,295
Lihat, itu Monica dan Chandler.
1281
01:03:18,375 --> 01:03:21,255
Hei! Hei, kalian! Hei!
1282
01:03:21,335 --> 01:03:23,575
Chandler dan Monica
berdiri berdekatan.
1283
01:03:23,695 --> 01:03:26,095
Mereka mulai melepas
pakaian satu sama lain.
1284
01:03:26,175 --> 01:03:27,695
Phoebe sungguh terkejut.
1285
01:03:27,895 --> 01:03:29,655
Astaga! Astaga!
1286
01:03:31,415 --> 01:03:33,295
Astaga! Astaga!
1287
01:03:33,895 --> 01:03:37,415
Chandler dan Monica!
1288
01:03:37,495 --> 01:03:39,055
Rachel melihat apa yang Phoebe lihat.
1289
01:03:39,135 --> 01:03:40,415
Astaga. Astaga.
1290
01:03:40,495 --> 01:03:43,015
- Chandler dan Monica!
- Astaga. Astaga.
1291
01:03:43,095 --> 01:03:44,695
- Mataku! Mataku!
- Aku tahu.
1292
01:03:44,775 --> 01:03:47,335
Phoebe.
1293
01:03:47,415 --> 01:03:48,815
- Astaga!
- Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
1294
01:03:48,895 --> 01:03:50,775
- Tidak apa-apa.
- Mereka melakukannya!
1295
01:03:50,855 --> 01:03:52,535
Aku tahu. Aku tahu.
Sebenarnya aku tahu.
1296
01:03:52,615 --> 01:03:54,295
- Aku tahu.
- Kau tahu?
1297
01:03:54,375 --> 01:03:56,495
Ya. Aku tahu. Joey juga tahu.
1298
01:03:56,575 --> 01:04:00,055
Tapi Ross tidak tahu. Jadi,
kau harus berhenti berteriak.
1299
01:04:00,135 --> 01:04:01,775
Apa yang terjadi?
1300
01:04:03,375 --> 01:04:05,255
- Apa?
- Bukan apa-apa.
1301
01:04:05,335 --> 01:04:06,655
Astaga, kami sangat bersemangat...
1302
01:04:06,735 --> 01:04:09,015
Kau mungkin dapat apartemen ini.
1303
01:04:09,095 --> 01:04:10,735
Sebenarnya, terlihat sangat bagus.
1304
01:04:12,575 --> 01:04:16,015
Kemarilah. Ayolah.
Kemarilah. Berpelukan.
1305
01:04:16,095 --> 01:04:17,575
Berpelukan. Berpelukan.
1306
01:04:30,095 --> 01:04:32,655
Astaga. Baiklah.
1307
01:04:35,615 --> 01:04:37,175
Ya, jangan terlalu senang.
1308
01:04:37,255 --> 01:04:39,055
Sudah lama aku tidak melakukan ini.
1309
01:04:39,135 --> 01:04:41,815
Jadi, aku harus jadi Phoebe
untuk ini.
1310
01:04:42,455 --> 01:04:43,495
Baiklah.
1311
01:04:44,815 --> 01:04:48,135
Kucing bau, kucing bau
1312
01:04:48,215 --> 01:04:51,535
Kau diberi makan apa?
1313
01:04:51,615 --> 01:04:54,335
Kucing bau, kucing bau
1314
01:04:54,695 --> 01:04:58,655
Itu bukan salahmu
1315
01:04:58,975 --> 01:05:01,935
Mereka tak mau membawamu
Ke dokter hewan
1316
01:05:02,015 --> 01:05:06,695
Kau jelas bukan
Peliharaan favorit mereka
1317
01:05:06,775 --> 01:05:09,815
Kau mungkin tidak wangi
1318
01:05:09,895 --> 01:05:14,055
Kau tidak bersahabat
Dengan yang memiliki hidung
1319
01:05:20,694 --> 01:05:21,774
Hai.
1320
01:05:22,214 --> 01:05:24,414
Aneh sekali,
karena aku berjalan di jalanan...
1321
01:05:24,494 --> 01:05:28,174
- Dan kebetulan aku bawa...
- Gitar.
1322
01:05:28,254 --> 01:05:29,334
- Ya.
- Astaga.
1323
01:05:29,414 --> 01:05:33,054
- Kau butuh bantuan?
- Ya, kurasa begitu.
1324
01:05:33,134 --> 01:05:36,174
Aku suka Smelly Cat.
Itu salah satu lagu favoritku.
1325
01:05:36,254 --> 01:05:38,134
- Astaga.
- Kau keberatan jika aku...
1326
01:05:38,214 --> 01:05:41,094
- Ayolah.
- Menyanyikan lagu Smelly Cat?
1327
01:05:41,574 --> 01:05:43,294
- Ya, itu bagus.
- Baiklah.
1328
01:05:44,814 --> 01:05:48,014
Kucing bau, kucing bau
1329
01:05:48,134 --> 01:05:50,894
Kau diberi makan apa?
1330
01:05:50,974 --> 01:05:53,854
Kucing bau, kucing bau
1331
01:05:53,974 --> 01:05:58,334
Itu bukan salahmu
1332
01:06:00,894 --> 01:06:02,334
Itu lumayan.
1333
01:06:02,414 --> 01:06:03,654
Apa itu bagus?
1334
01:06:03,774 --> 01:06:06,694
Ya, itu sangat bagus.
1335
01:06:06,774 --> 01:06:08,214
Terima kasih banyak.
1336
01:06:08,814 --> 01:06:11,614
Mereka tak mau membawamu
Ke dokter hewan
1337
01:06:11,694 --> 01:06:16,214
Kau jelas bukan
Peliharaan favorit mereka
1338
01:06:16,294 --> 01:06:19,174
Kau mungkin tidak wangi
1339
01:06:19,254 --> 01:06:24,454
Kau tidak bersahabat
Dengan yang memiliki hidung
1340
01:06:24,534 --> 01:06:27,694
Kucing bau, kucing bau
1341
01:06:27,774 --> 01:06:30,734
Kau diberi makan apa?
1342
01:06:30,814 --> 01:06:33,654
Kucing bau, kucing bau
1343
01:06:33,734 --> 01:06:39,334
Itu bukan salahmu
1344
01:06:40,694 --> 01:06:43,414
Bau, bau, bau
Sangat bau, bau, kucing bau
1345
01:06:43,534 --> 01:06:45,414
Itu bukan salahmu
1346
01:06:45,494 --> 01:06:48,614
Bau, bau, bau
Sangat bau, bau, kucing bau
1347
01:06:48,694 --> 01:06:50,814
Itu bukan salahmu
1348
01:06:50,934 --> 01:06:53,574
Kucing bau, kucing bau
1349
01:06:53,654 --> 01:06:56,094
Kau diberi makan apa?
1350
01:06:56,174 --> 01:06:58,654
Kucing bau, kucing bau
1351
01:06:58,734 --> 01:07:01,134
Itu bukan salahmu
1352
01:07:01,214 --> 01:07:03,654
Kucing bau, kucing bau
1353
01:07:03,734 --> 01:07:06,414
Kau diberi makan apa?
1354
01:07:06,494 --> 01:07:08,894
Kucing bau, kucing bau
1355
01:07:08,974 --> 01:07:13,854
Itu bukan salahmu
1356
01:07:21,494 --> 01:07:23,774
Ya. Benar begitu.
1357
01:07:24,294 --> 01:07:27,174
Tidak, tapi terima kasih.
Terima kasih.
1358
01:07:27,254 --> 01:07:28,814
Ini luar biasa.
1359
01:07:29,934 --> 01:07:32,014
Aku masih merasa lebih baik
saat hanya ada aku.
1360
01:07:32,614 --> 01:07:33,894
Benar.
1361
01:07:33,974 --> 01:07:35,574
Kau mendengarnya.
1362
01:07:36,614 --> 01:07:37,694
Boleh aku mengatakan sesuatu?
1363
01:07:37,774 --> 01:07:40,214
Terima kasih banyak
telah menjadi seseorang...
1364
01:07:40,294 --> 01:07:41,654
Untuk kami semua di Friends...
1365
01:07:41,734 --> 01:07:44,294
Itu adalah... Entah apa ini cara
yang tepat untuk mengatakannya,
1366
01:07:44,374 --> 01:07:47,974
Tapi sebagai orang yang berbeda
atau menjadi dirinya sendiri.
1367
01:07:48,054 --> 01:07:51,213
Terima kasih.
Terima kasih sudah mengatakannya.
1368
01:07:51,293 --> 01:07:53,093
- Aku akan mulai menangis.
- Ya.
1369
01:08:00,213 --> 01:08:02,013
Ada musim
yang belum pernah kutonton.
1370
01:08:02,093 --> 01:08:03,733
- Aku juga.
- Benarkah?
1371
01:08:03,813 --> 01:08:05,373
- Ya.
- Aku sudah menonton semuanya.
1372
01:08:05,493 --> 01:08:06,813
Aku menonton semua episode.
1373
01:08:06,933 --> 01:08:07,973
Aku membayangkan
sudah menonton semuanya.
1374
01:08:08,053 --> 01:08:10,893
Michel dan aku mulai
menonton musim keempat...
1375
01:08:10,973 --> 01:08:12,493
Yang kupikir sudah kutonton.
1376
01:08:12,613 --> 01:08:13,653
Seolah-olah tidak.
1377
01:08:13,733 --> 01:08:15,813
Kau menikmatinya saat menontonnya?
1378
01:08:16,053 --> 01:08:18,173
Dia lebih menikmatinya
daripada aku...
1379
01:08:18,253 --> 01:08:20,013
Karena aku malu
dengan diriku sendiri.
1380
01:08:20,093 --> 01:08:22,013
- Kenapa?
- Entahlah.
1381
01:08:22,093 --> 01:08:23,333
- Kau hebat sekali.
- Entahlah.
1382
01:08:23,413 --> 01:08:29,693
Seperti Lisa, sudah 17 tahun
aku tidak menontonnya...
1383
01:08:29,773 --> 01:08:33,813
Sampai putriku baru mulai
menontonnya setahun ini.
1384
01:08:33,893 --> 01:08:36,053
Dan itu menarikku ke dalamnya.
1385
01:08:36,133 --> 01:08:39,533
Bagiku saat aku menontonnya, aku...
1386
01:08:39,973 --> 01:08:41,893
Sulit melihat diriku sendiri...
1387
01:08:41,973 --> 01:08:44,373
Tapi aku merasa begitu
tentang semua yang kulakukan...
1388
01:08:44,453 --> 01:08:48,973
Karena aku tidak percaya
pada akting yang kulakukan...
1389
01:08:49,053 --> 01:08:50,533
Karena aku tahu itu tidak benar...
1390
01:08:50,653 --> 01:08:52,253
Karena aku yang melakukannya.
1391
01:08:53,973 --> 01:08:55,573
Itu pekerjaanmu.
1392
01:08:55,653 --> 01:08:57,813
Aku tahu, tapi rasanya aneh
melihat diriku sendiri.
1393
01:08:57,893 --> 01:08:59,733
Aku merasa tak percaya apa pun.
1394
01:08:59,813 --> 01:09:02,253
Tapi saat menonton acara ini,
rasanya sangat aneh.
1395
01:09:02,373 --> 01:09:06,853
Tapi melihat kalian,
aku sangat bangga ada di acara ini.
1396
01:09:06,933 --> 01:09:09,693
Hanya saja, beberapa
episodenya sangat bagus.
1397
01:09:09,773 --> 01:09:11,973
Ya. Saat aku menonton episodenya...
1398
01:09:12,093 --> 01:09:14,293
Aku tertawa terbahak-bahak
sekali di setiap adegan...
1399
01:09:14,373 --> 01:09:17,133
Karena kalian membuatku
tertawa terbahak-bahak.
1400
01:09:17,213 --> 01:09:18,253
Soal celana kulit itu...
1401
01:09:18,333 --> 01:09:20,173
Astaga. Itu masih...
1402
01:09:20,253 --> 01:09:23,653
Tempo hari, kebetulan aku
di dapur bersama Maureen...
1403
01:09:23,733 --> 01:09:25,973
Dan kami sedang makan malam
dan Friends tayang.
1404
01:09:26,053 --> 01:09:28,093
Aku berkata, "Lihat itu.
Mari kita lihat yang mana."
1405
01:09:28,173 --> 01:09:30,533
Kebetulan episode
tentang celana kulit.
1406
01:09:30,653 --> 01:09:33,733
Aku berkata kepada putriku,
"Lihat ini.
1407
01:09:33,813 --> 01:09:36,413
Ini lucu. Perhatikan David."
1408
01:09:36,533 --> 01:09:38,733
Dan itu sangat lucu.
1409
01:09:38,813 --> 01:09:41,493
Setiap hal kecil,
seperti menarik celana...
1410
01:09:41,573 --> 01:09:46,133
Tergelincir dan memukul
kepalamu sendiri.
1411
01:09:46,213 --> 01:09:48,573
Dan aku mengenalmu.
Itu semua sangat diperhitungkan.
1412
01:09:48,653 --> 01:09:49,973
Tidak ada yang terjadi
secara kebetulan denganmu.
1413
01:09:50,053 --> 01:09:53,573
Aku sudah melihatmu
menyatukan semuanya dan itu brilian.
1414
01:10:06,933 --> 01:10:10,253
Aku tidak bisa spesifik
tentang yang mana...
1415
01:10:10,333 --> 01:10:12,613
Tapi aku tahu aku bagian
dari keluarga Geller...
1416
01:10:12,693 --> 01:10:16,093
Bokongku sering tidak nyaman,
sangat gelisah...
1417
01:10:16,333 --> 01:10:19,572
Dan aku memakai celana
yang terlalu ketat.
1418
01:10:19,692 --> 01:10:21,172
{\an5}Kit Harington-Geller
1419
01:10:21,252 --> 01:10:22,772
{\an5}Aktor Pemenang Penghargaan
1420
01:10:23,532 --> 01:10:24,572
Astaga.
1421
01:10:24,652 --> 01:10:27,652
Kurasa salah satu alasan
Friends sangat lucu...
1422
01:10:27,732 --> 01:10:29,732
Adalah fakta bahwa
keenam aktor ini...
1423
01:10:29,812 --> 01:10:31,772
Adalah ahli komedi fisik.
1424
01:10:31,932 --> 01:10:33,892
- Astaga.
- Astaga.
1425
01:10:33,972 --> 01:10:35,692
Ada adegan David Schwimmer...
1426
01:10:35,772 --> 01:10:38,612
Di mana Ross memutuskan
tak akan membayar...
1427
01:10:38,692 --> 01:10:40,412
Untuk layanan pesan antar sofa...
1428
01:10:40,492 --> 01:10:43,052
Dan mereka mulai membawa
sofa menaiki tangga...
1429
01:10:43,132 --> 01:10:45,012
Dan dengan cepat,
semua orang terlibat masalah.
1430
01:10:45,092 --> 01:10:48,252
Ini bukan sesuatu
yang bisa menaiki tangga.
1431
01:10:48,332 --> 01:10:49,892
- Berputar.
- Berputar.
1432
01:10:50,612 --> 01:10:52,052
Kurasa kita tidak bisa berputar lagi.
1433
01:10:52,132 --> 01:10:55,092
David Schwimmer mulai
menyuruh mereka berputar.
1434
01:10:55,172 --> 01:10:57,292
Ini dia, berputar.
1435
01:10:57,412 --> 01:10:58,932
Putar.
1436
01:11:00,292 --> 01:11:01,692
Putar!
1437
01:11:02,172 --> 01:11:03,452
Putar!
1438
01:11:05,172 --> 01:11:06,412
Putar!
1439
01:11:07,652 --> 01:11:08,812
Putar!
1440
01:11:08,892 --> 01:11:12,012
Diam, diam, diam!
1441
01:11:13,572 --> 01:11:17,092
Masalahnya, adegan itu
sangat sederhana.
1442
01:11:17,572 --> 01:11:19,492
Jika kau lihat di naskah...
1443
01:11:19,572 --> 01:11:22,972
Tiga aktor membawa sofa
ke atas tangga.
1444
01:11:23,052 --> 01:11:25,652
Mungkin ada halaman dialog...
1445
01:11:25,732 --> 01:11:28,692
Tak ada yang benar-benar
menunjukkan...
1446
01:11:28,812 --> 01:11:30,732
Apa pun yang sangat lucu.
1447
01:11:30,812 --> 01:11:32,372
Tapi yang mereka lakukan saat itu...
1448
01:11:32,452 --> 01:11:34,732
Dengan membawa sofa itu
menaiki tangga...
1449
01:11:34,812 --> 01:11:37,052
Adalah salah satu hal terlucu
yang pernah kulihat di TV.
1450
01:11:45,012 --> 01:11:47,132
Baiklah. Ini dia.
1451
01:11:47,212 --> 01:11:48,412
Putar!
1452
01:11:54,532 --> 01:11:55,732
Putar!
1453
01:12:09,252 --> 01:12:10,332
Baiklah, mari kita potong.
1454
01:12:13,052 --> 01:12:15,252
Panggung 24
1455
01:12:17,332 --> 01:12:18,372
Ingat tanda kita?
1456
01:12:18,452 --> 01:12:19,732
Kau ingat apa warnamu?
1457
01:12:19,812 --> 01:12:21,332
- Kuning.
- Biru.
1458
01:12:21,412 --> 01:12:23,412
- Kau biru?
- Aku tidak pernah melihat ke bawah.
1459
01:12:23,492 --> 01:12:24,532
Aku selalu menggunakan sudut...
1460
01:12:24,612 --> 01:12:26,132
- Kau melihat.
- Aku menggunakan sudut...
1461
01:12:26,212 --> 01:12:27,972
Kau selalu tersandung.
Kau tidak akan melihat.
1462
01:12:28,052 --> 01:12:30,932
Tunggu, apa yang terjadi?
Aku tak ingat kau tersandung.
1463
01:12:31,012 --> 01:12:32,052
- Yang besar...
- Ya.
1464
01:12:32,132 --> 01:12:34,892
Dia berlari masuk,
melihat tandanya...
1465
01:12:34,972 --> 01:12:36,332
- Tidak, aku tersandung.
- Dia tersandung.
1466
01:12:45,172 --> 01:12:46,932
- Dia terjatuh...
- Setiap saat.
1467
01:12:47,011 --> 01:12:50,291
- Dan aku lari.
- Kau berlari secepat mungkin.
1468
01:12:50,371 --> 01:12:52,811
Tapi kali kedua aku masuk
dan terlihat seperti ini.
1469
01:12:52,931 --> 01:12:55,411
Kali kedua aku seperti ini.
Aku datang berlari.
1470
01:12:55,491 --> 01:12:58,251
Phoebs, coba lihat!
1471
01:12:58,331 --> 01:13:00,291
Phoebs, coba lihat.
1472
01:13:04,131 --> 01:13:05,731
Kali ketiga, aku menarik kursi...
1473
01:13:05,811 --> 01:13:06,891
Dan kursinya jatuh.
1474
01:13:06,971 --> 01:13:10,051
Phoebs, coba lihat!
1475
01:13:11,971 --> 01:13:13,251
Astaga.
1476
01:13:15,891 --> 01:13:17,211
Maaf.
1477
01:13:17,291 --> 01:13:18,771
Dan kali terakhir, kau datang.
1478
01:13:18,851 --> 01:13:21,411
Karena kupikir,
"Seseorang akan tertawa.
1479
01:13:21,491 --> 01:13:22,691
Aku tidak bisa menahannya.
1480
01:13:22,771 --> 01:13:25,251
Aku juga harus ditertawakan."
1481
01:13:26,251 --> 01:13:27,411
Phoebs.
1482
01:13:27,491 --> 01:13:29,691
Coba lihat ini.
1483
01:13:29,811 --> 01:13:31,611
Soap Opera Digest.
1484
01:13:36,131 --> 01:13:37,971
Astaga.
1485
01:13:44,451 --> 01:13:46,331
Yeti itu pandai bicara.
1486
01:13:46,531 --> 01:13:48,611
Yeti pandai bicara. Itu sebabnya...
1487
01:13:51,571 --> 01:13:53,531
Ini adegan gagal?
1488
01:13:53,611 --> 01:13:55,411
Yeti itu pandai bicara.
1489
01:13:55,491 --> 01:13:56,531
Yeti pandai bicara.
1490
01:13:56,611 --> 01:13:58,811
Itu sebabnya kau tidak pernah
melihat foto apa pun.
1491
01:14:05,171 --> 01:14:06,651
Dia tidak bisa tampil
di pernikahan kita...
1492
01:14:06,731 --> 01:14:07,771
Semua orang akan pergi.
1493
01:14:07,891 --> 01:14:10,131
Akan seperti saat dia bernyanyi
rap di "bokong" mitzvah-ku.
1494
01:14:11,931 --> 01:14:13,491
Upacara "bokong" mitzvah?
1495
01:14:15,811 --> 01:14:17,211
Terima kasih.
1496
01:14:23,571 --> 01:14:24,731
Apa?
1497
01:14:30,491 --> 01:14:32,291
Bagaimana kau bisa
menjaga wajah tetap datar?
1498
01:14:37,331 --> 01:14:38,571
Kau tertawa.
1499
01:14:39,371 --> 01:14:41,051
Berapa banyak yang bagus?
1500
01:14:41,131 --> 01:14:43,611
- Tidak ada.
- Tidak satu pun? Baiklah.
1501
01:14:44,891 --> 01:14:46,651
Aku tak percaya.
Aku langsung menatapmu.
1502
01:14:46,731 --> 01:14:47,891
Maafkan aku.
1503
01:14:49,531 --> 01:14:50,731
Mulai.
1504
01:14:51,651 --> 01:14:53,411
Aku tak percaya Emma masih tidur.
1505
01:14:53,491 --> 01:14:55,291
Aku tahu. Apa yang akan kita lakukan?
1506
01:15:03,051 --> 01:15:04,651
Aku menang.
1507
01:15:05,891 --> 01:15:07,691
Apa itu?
1508
01:15:09,091 --> 01:15:10,531
Siap?
1509
01:15:14,051 --> 01:15:15,211
Aku menang!
1510
01:15:15,331 --> 01:15:16,370
Apa itu?
1511
01:15:16,450 --> 01:15:18,690
Ini api, Bodoh.
1512
01:15:23,530 --> 01:15:24,650
Permainan berakhir.
1513
01:15:25,090 --> 01:15:26,410
Lepas jubahmu.
1514
01:15:31,010 --> 01:15:32,370
Baiklah, maksudku.
1515
01:15:32,930 --> 01:15:34,810
- Tidak!
- Tidak!
1516
01:15:34,930 --> 01:15:36,050
Jangan dilepas.
1517
01:15:39,210 --> 01:15:40,690
Itu idenya.
1518
01:15:40,770 --> 01:15:43,130
Matty, itu idemu. Kau ingat itu?
1519
01:15:47,290 --> 01:15:50,570
Dia membawa nampan itu ke dokter
karena jika tidak, orang akan mati.
1520
01:15:56,290 --> 01:15:57,690
Astaga.
1521
01:16:00,170 --> 01:16:01,690
Lisa, tawamu. Astaga.
1522
01:16:01,770 --> 01:16:02,970
Tidak, itu hal terbaik di dunia.
1523
01:16:03,090 --> 01:16:04,250
Itu tawa paling menular di dunia.
1524
01:16:04,330 --> 01:16:07,170
- Manis sekali.
- Suara paling menular.
1525
01:16:07,250 --> 01:16:09,810
Adegan gagalnya sangat lucu.
1526
01:16:09,930 --> 01:16:14,250
Saat mengingat,
siapa yang tertawa paling keras?
1527
01:16:14,330 --> 01:16:16,170
Siapa yang paling keras... Benarkah?
1528
01:16:16,250 --> 01:16:18,130
- Lisa!
- Sungguh, Lisa Kudrow?
1529
01:16:18,210 --> 01:16:20,170
- Suaramu yang paling keras.
- Ya.
1530
01:16:20,250 --> 01:16:21,290
- Tawa terbaik.
- Aku tidak bisa menahannya.
1531
01:16:21,370 --> 01:16:23,970
- Tawa yang paling menyenangkan.
- Saat Lisa tertawa...
1532
01:16:24,050 --> 01:16:26,730
Astaga.
1533
01:16:27,290 --> 01:16:30,250
Aku tidak percaya
kalian tidak bilang aku.
1534
01:16:38,490 --> 01:16:42,210
Maggie Wheeler, Hadirin. Ini Janice.
1535
01:16:48,610 --> 01:16:49,690
Apa kabar?
1536
01:16:49,770 --> 01:16:50,970
Maggie Wheeler. Kau serius?
1537
01:16:51,050 --> 01:16:52,690
Maggie, kau bisa duduk di sini...
1538
01:16:52,810 --> 01:16:54,890
Jen, kau kembali masuk,
semuanya silakan duduk.
1539
01:16:54,970 --> 01:16:58,170
Maggie, duduklah di sini
bersama kami.
1540
01:16:58,250 --> 01:17:01,450
Terima kasih sudah datang, Maggie.
Benar-benar menyenangkan.
1541
01:17:01,530 --> 01:17:03,730
Mari bicarakan Janice sebentar.
1542
01:17:03,810 --> 01:17:06,890
Di mana...
1543
01:17:07,570 --> 01:17:10,330
Dari mana Janice datang?
1544
01:17:11,290 --> 01:17:14,690
{\an5}Aku mendapat undangan audisi
di mesin faksku...
1545
01:17:14,770 --> 01:17:16,770
Dan tertulis "Warga New York
yang cepat bicara"...
1546
01:17:16,850 --> 01:17:18,770
Kupikir aku mengenalnya.
1547
01:17:18,850 --> 01:17:20,610
Aku besar di sana.
1548
01:17:20,690 --> 01:17:23,610
Dia hidup dalam diriku. Itu dia.
1549
01:17:23,690 --> 01:17:27,090
Kau mencintaiku, Chandler Bing.
1550
01:17:30,730 --> 01:17:32,410
Tidak, itu tidak benar.
1551
01:17:33,490 --> 01:17:34,930
Kau mencariku.
1552
01:17:35,010 --> 01:17:40,330
Jauh di dalam jiwamu memanggilku
seperti peluit kapal.
1553
01:17:40,410 --> 01:17:44,410
Janice.
1554
01:17:44,490 --> 01:17:47,249
Kau menginginkanku,
kau membutuhkanku...
1555
01:17:47,329 --> 01:17:50,169
Kau tidak bisa hidup tanpaku.
1556
01:17:50,249 --> 01:17:51,409
Matthew Perry sangat lucu.
1557
01:17:51,489 --> 01:17:53,649
Begitu aku melihatnya
dan dia membuka mulutnya...
1558
01:17:53,729 --> 01:17:55,209
Kupikir, "Astaga,
aku akan hilang kendali.
1559
01:17:55,329 --> 01:17:56,369
Aku akan tertawa.
1560
01:17:56,449 --> 01:17:58,609
Tokoh ini perlu ditertawakan
karena aku tak akan bisa...
1561
01:17:58,689 --> 01:18:00,569
Melewati satu pun
adegan dengan pria ini."
1562
01:18:00,649 --> 01:18:01,809
Aku hanya menatapnya, dan aku...
1563
01:18:02,449 --> 01:18:03,849
Itu saja.
1564
01:18:05,249 --> 01:18:07,329
Dia lahir pada saat itu.
1565
01:18:07,409 --> 01:18:10,329
Terima kasih, Matthew,
karena menginspirasi itu.
1566
01:18:10,409 --> 01:18:13,089
Omong-omong, Semuanya. Astaga.
1567
01:18:13,209 --> 01:18:15,409
Reuni Friends!
1568
01:18:15,969 --> 01:18:18,409
- Dan aku bisa terlibat.
- Maggie Wheeler, Hadirin.
1569
01:18:18,489 --> 01:18:20,049
Terima kasih banyak.
1570
01:18:20,129 --> 01:18:22,369
Tuhan memberkatimu.
Maggie Wheeler, Hadirin.
1571
01:18:24,169 --> 01:18:26,689
Bagaimana dengan itu?
Menyenangkan sekali.
1572
01:18:29,329 --> 01:18:30,569
Aku suka dia.
1573
01:18:30,649 --> 01:18:36,049
Aku harus bilang ada seseorang
yang istimewa dari acara ini...
1574
01:18:36,129 --> 01:18:37,409
Yang tidak bisa hadir malam ini...
1575
01:18:37,489 --> 01:18:41,369
Tapi sangat ingin menjadi
bagian dari acara ini...
1576
01:18:41,449 --> 01:18:44,489
Dia bergabung dengan kita
di Zoom sekarang.
1577
01:18:44,569 --> 01:18:48,569
Hadirin sekalian,
kita sambut James Michael Tyler.
1578
01:18:48,649 --> 01:18:49,969
Dia datang. Gunther.
1579
01:18:50,049 --> 01:18:53,449
Gunther sendiri! Dia di sini.
1580
01:18:54,289 --> 01:18:56,089
Hei, apa kabar, Semuanya?
1581
01:18:56,169 --> 01:18:57,889
Apa kabar?
1582
01:18:57,969 --> 01:18:59,929
Senang melihat kalian.
Kalian semua tampak hebat.
1583
01:19:00,009 --> 01:19:03,289
Ceritakan pengalamanmu
dalam membuat acara ini...
1584
01:19:03,369 --> 01:19:06,009
Dan bagaimana karaktermu muncul...
1585
01:19:06,089 --> 01:19:07,409
Selama musim-musim acara ini.
1586
01:19:07,529 --> 01:19:09,089
{\an5}Jujur, itu sepuluh tahun...
1587
01:19:09,169 --> 01:19:11,729
{\an5}Paling berkesan dalam hidupku.
1588
01:19:11,809 --> 01:19:17,169
Aku tak bisa membayangkan
pengalaman yang lebih baik.
1589
01:19:18,249 --> 01:19:20,049
Mereka semua luar biasa.
1590
01:19:20,129 --> 01:19:21,849
Bekerja dengan mereka
sangat menyenangkan.
1591
01:19:21,929 --> 01:19:23,529
Aku merasa sangat istimewa.
1592
01:19:23,609 --> 01:19:24,849
- Rachel.
- Ya?
1593
01:19:25,129 --> 01:19:26,689
Kapan ulang tahunmu?
1594
01:19:26,769 --> 01:19:27,929
Tanggal 5 Mei. Kenapa?
1595
01:19:28,049 --> 01:19:30,649
Aku hanya membuat
daftar ulang tahun orang.
1596
01:19:30,729 --> 01:19:32,969
- Aku Desember...
- Ya, terserah.
1597
01:19:33,969 --> 01:19:36,409
Hadirin Sekalian,
James Michael Tyler...
1598
01:19:36,489 --> 01:19:37,769
Gunther sendiri.
1599
01:19:41,169 --> 01:19:42,449
Terima kasih.
1600
01:19:42,529 --> 01:19:46,089
Maksudku, bolehkah aku bertanya...
1601
01:19:46,169 --> 01:19:49,809
Apa yang kuanggap
sebagai pertanyaan nakal?
1602
01:19:49,889 --> 01:19:54,649
Mustahil tak menyadari dan melihat
kalian semua masih muda...
1603
01:19:54,729 --> 01:19:59,129
Aktor tampan dan sukses.
1604
01:19:59,249 --> 01:20:02,609
Tak terbayangkan bagiku
bahwa tak ada...
1605
01:20:03,409 --> 01:20:06,889
Mungkin percintaan di luar layar.
1606
01:20:09,569 --> 01:20:12,569
Maksudku, David?
1607
01:20:12,649 --> 01:20:13,888
Ya.
1608
01:20:14,768 --> 01:20:17,288
- Ya, maksudku...
- Musim pertama.
1609
01:20:17,368 --> 01:20:18,888
Ya, di musim pertama, kami...
1610
01:20:18,968 --> 01:20:21,608
Aku sangat menyukai Jen.
1611
01:20:22,568 --> 01:20:25,808
- Aku...
- Saling suka.
1612
01:20:25,928 --> 01:20:29,368
Kurasa kami berdua
pernah saling menyukai...
1613
01:20:29,448 --> 01:20:31,248
Tapi seperti dua kapal yang lewat...
1614
01:20:31,328 --> 01:20:34,928
Karena salah satu dari kami
selalu sedang punya pasangan.
1615
01:20:35,728 --> 01:20:38,608
Jadi kami tak pernah
melewati batasan itu.
1616
01:20:38,688 --> 01:20:40,728
Kami menghormati itu.
1617
01:20:40,808 --> 01:20:43,168
- Tapi kami berdua...
- Omong kosong.
1618
01:20:47,208 --> 01:20:48,248
Tidak.
1619
01:20:48,328 --> 01:20:49,408
Tidak.
1620
01:20:49,488 --> 01:20:52,008
Aku bercanda.
1621
01:20:52,088 --> 01:20:54,288
- Aku baru saja ingat...
- Itu benar.
1622
01:20:54,408 --> 01:20:57,288
Sejujurnya, aku ingat pernah
berkata kepada David...
1623
01:20:57,368 --> 01:21:00,928
"Akan sangat mengecewakan
jika kali pertama kita...
1624
01:21:01,008 --> 01:21:04,128
Benar-benar berciuman akan
ditampilkan di televisi nasional."
1625
01:21:05,288 --> 01:21:08,688
Tentu saja, kali pertama
kami berciuman...
1626
01:21:08,888 --> 01:21:11,128
- Adalah di kedai kopi itu.
- Tunggu, jadi...
1627
01:21:11,208 --> 01:21:14,648
Jadi, kami menyalurkan
semua rasa suka dan cinta kami...
1628
01:21:14,728 --> 01:21:17,248
Antara satu sama lain
melalui Ross dan Rachel.
1629
01:21:19,328 --> 01:21:21,048
Apa ini membuat semua orang
tercengang?
1630
01:21:21,128 --> 01:21:22,808
Tunggu. Sebentar.
1631
01:21:26,288 --> 01:21:29,288
Adegan di kedai kopi
saat ciuman pertama mereka...
1632
01:21:29,368 --> 01:21:33,648
Aku menontonnya tempo hari...
1633
01:21:33,728 --> 01:21:34,808
Dan aku menangis.
1634
01:21:34,928 --> 01:21:38,968
Ketegangannya sangat terasa.
1635
01:21:39,048 --> 01:21:40,488
Itu sempurna.
1636
01:21:40,568 --> 01:21:42,888
Aku senang kalian tidak bersama
karena aku tidak tahu...
1637
01:21:42,968 --> 01:21:44,448
Kalian akan menjadi aktor hebat.
1638
01:21:44,528 --> 01:21:47,408
- Tapi itu luar biasa.
- Ya, kami bukan aktor hebat.
1639
01:21:51,728 --> 01:21:54,728
Interior, kedai kopi larut malam.
1640
01:21:54,808 --> 01:21:56,448
Rachel membereskan kursi.
1641
01:21:56,528 --> 01:21:58,168
Ross masuk dengan gelisah.
1642
01:21:59,728 --> 01:22:01,848
- Hai.
- Aku tidak membeli kucing.
1643
01:22:01,928 --> 01:22:04,248
Itu menarik.
1644
01:22:04,488 --> 01:22:07,368
Tidak, ini tak menarik.
1645
01:22:07,448 --> 01:22:09,488
Ini sangat tidak menarik.
1646
01:22:09,568 --> 01:22:12,808
Sebenarnya 100 persen
kebalikan dari menarik.
1647
01:22:12,888 --> 01:22:14,248
Baiklah. Baiklah. Aku mengerti, Ross.
1648
01:22:14,328 --> 01:22:17,408
Kau tak berhak mengatakan
kau pernah menyukaiku.
1649
01:22:17,488 --> 01:22:19,648
- Apa?
- Aku baik-baik saja dengan Julie...
1650
01:22:19,728 --> 01:22:21,168
Sebelum aku tahu tentangmu.
1651
01:22:21,248 --> 01:22:24,328
Hei, aku baik-baik saja
sebelum tahu tentangmu.
1652
01:22:24,408 --> 01:22:27,168
Kau pikir mudah bagiku
melihatmu bersama Julie?
1653
01:22:27,248 --> 01:22:29,968
Seharusnya kau mengatakan
sesuatu sebelum aku bertemu dia.
1654
01:22:30,048 --> 01:22:31,728
Aku tidak tahu saat itu.
1655
01:22:31,808 --> 01:22:33,728
Kenapa kau tidak pernah
mengatakan apa pun kepadaku?
1656
01:22:33,808 --> 01:22:35,168
Tak pernah ada waktu yang tepat.
1657
01:22:35,248 --> 01:22:36,888
Benar, karena waktumu
hanya setahun...
1658
01:22:36,968 --> 01:22:38,888
Dan kita hanya berkumpul
setiap malam.
1659
01:22:38,968 --> 01:22:42,008
Tidak setiap malam.
1660
01:22:42,088 --> 01:22:43,527
Bukannya aku tidak...
1661
01:22:43,607 --> 01:22:46,487
Aku tidak mencoba, Rachel,
tapi ada yang menghalangi.
1662
01:22:46,567 --> 01:22:48,767
Seperti si pria Italia...
1663
01:22:48,847 --> 01:22:54,207
Atau mantan tunangan,
atau si pria Italia.
1664
01:22:54,287 --> 01:22:57,807
Hei, hanya ada satu pria Italia.
1665
01:22:57,927 --> 01:23:00,127
Apa ada intinya?
1666
01:23:00,207 --> 01:23:03,087
Ya, intinya,
aku tak butuh ini sekarang.
1667
01:23:03,167 --> 01:23:05,167
Sudah terlambat.
Aku bersama orang lain.
1668
01:23:05,247 --> 01:23:08,167
Mengerti? Aku senang.
Kapal ini sudah berlayar.
1669
01:23:08,247 --> 01:23:09,287
Jadi, apa maksudmu?
1670
01:23:09,367 --> 01:23:11,807
Kau bisa membuang perasaan
atau apa pun perasaanmu kepadaku?
1671
01:23:11,887 --> 01:23:13,327
Hei, aku sudah melakukannya
sejak kelas IX.
1672
01:23:13,407 --> 01:23:14,487
Aku menjadi cukup mahir.
1673
01:23:14,567 --> 01:23:17,047
Baiklah.
Silakan saja lakukan itu. Ya, Ross?
1674
01:23:17,127 --> 01:23:18,887
Karena aku tak butuh kapal bodohmu.
1675
01:23:19,007 --> 01:23:20,647
- Bagus.
- Bagus.
1676
01:23:21,847 --> 01:23:22,967
Kau tahu?
1677
01:23:23,047 --> 01:23:24,807
Aku sudah melupakannya.
1678
01:23:24,887 --> 01:23:26,007
Ross keluar begitu saja.
1679
01:23:26,367 --> 01:23:29,447
Marah, Rachel mengunci
tiga kunci di pintu depan.
1680
01:23:44,407 --> 01:23:48,007
Lalu dia berhenti, bersandar di meja
dan menundukkan kepalanya.
1681
01:23:48,087 --> 01:23:51,807
Saat menengadah,
dia terkejut melihat Ross di pintu.
1682
01:23:51,967 --> 01:23:53,367
Menatapnya.
1683
01:23:56,807 --> 01:23:58,647
Mereka saling menatap.
1684
01:24:00,727 --> 01:24:04,047
Dia melangkah perlahan
menuju pintu, lalu makin cepat...
1685
01:24:04,127 --> 01:24:07,807
Dia membuka kunci pertama,
kedua, ketiga...
1686
01:24:08,767 --> 01:24:10,607
Lalu membuka pintunya.
1687
01:24:19,367 --> 01:24:21,727
Coba yang bawah.
1688
01:24:26,487 --> 01:24:29,647
Pintunya terbuka,
Ross bergegas masuk, memegangnya...
1689
01:24:29,807 --> 01:24:31,167
Dan mereka berciuman.
1690
01:24:38,687 --> 01:24:40,087
Hore!
1691
01:24:40,167 --> 01:24:42,807
- Astaga.
- Itu bagus.
1692
01:24:42,887 --> 01:24:46,167
Aku memikirkan satu
atau dua tahun pertama...
1693
01:24:46,287 --> 01:24:48,887
Saat kita rehat dari latihan...
1694
01:24:48,967 --> 01:24:51,167
Ada momen di mana kami berpelukan...
1695
01:24:51,247 --> 01:24:52,367
Di sofa atau semacamnya.
1696
01:24:52,447 --> 01:24:53,927
Kami berpelukan dan tertidur di sofa.
1697
01:24:59,967 --> 01:25:01,287
Dan aku berpikir...
1698
01:25:01,487 --> 01:25:05,367
Bagaimana bisa semua orang
tidak tahu kami saling menyukai?
1699
01:25:06,207 --> 01:25:07,487
Kami tahu.
1700
01:25:07,567 --> 01:25:08,807
Ya, kami tahu pasti.
1701
01:25:08,927 --> 01:25:10,647
Bagus. Sekarang. Terima kasih.
1702
01:25:16,526 --> 01:25:18,646
Itu situasi yang kami tidak bisa...
1703
01:25:18,726 --> 01:25:20,086
Kami tidak bisa berbuat apa-apa.
1704
01:25:20,166 --> 01:25:21,846
Tapi luar biasa, pada akhirnya...
1705
01:25:21,926 --> 01:25:23,846
Karena jika kalian bersama
dan tidak berhasil...
1706
01:25:23,926 --> 01:25:26,646
Mungkin akhirnya
tidak akan sebagus ini.
1707
01:25:33,206 --> 01:25:35,086
Aku akan tanya kalian
masing-masing...
1708
01:25:35,406 --> 01:25:37,806
Dan ini hanya jawaban ya atau tidak.
1709
01:25:37,886 --> 01:25:38,966
- Baiklah.
- Mengerti?
1710
01:25:39,046 --> 01:25:41,486
Apa Ross dan Rachel sedang rehat?
1711
01:25:42,046 --> 01:25:44,806
- Tentu saja. Ya.
- Ya.
1712
01:25:44,926 --> 01:25:47,126
- Ya.
- Ya.
1713
01:25:47,606 --> 01:25:49,366
Ya, kami sedang rehat.
1714
01:25:52,006 --> 01:25:53,206
Ya.
1715
01:26:01,246 --> 01:26:04,166
Ada bintang tamu luar biasa
di acara kita.
1716
01:26:04,246 --> 01:26:05,966
Aku tak percaya semua orang ini...
1717
01:26:06,046 --> 01:26:07,926
Yang sangat kita sukai.
1718
01:26:08,006 --> 01:26:10,086
- Ya.
- Kita kedatangan Danny DeVito.
1719
01:26:10,206 --> 01:26:14,846
Apa seseorang memanggil
tangan hukum yang panjang?
1720
01:26:14,926 --> 01:26:17,646
- Astaga, dia lucu.
- Itu lucu sekali.
1721
01:26:17,726 --> 01:26:20,166
- Aku ingat...
- Astaga, Ben Stiller.
1722
01:26:20,246 --> 01:26:22,326
Ben. Salah satu tawa terbesar kita...
1723
01:26:22,406 --> 01:26:24,526
Ingat saat kita ke sana?
1724
01:26:24,606 --> 01:26:26,326
Apa yang kau ocehkan?
1725
01:26:26,406 --> 01:26:29,206
Kwek, kwek, Donald Dodo.
1726
01:26:36,926 --> 01:26:39,486
"Dasar chickadee, dasar anak ayam."
1727
01:26:40,486 --> 01:26:41,806
Lucu sekali.
1728
01:26:41,886 --> 01:26:43,526
Entah kenapa itu sangat lucu.
1729
01:26:43,606 --> 01:26:46,846
- Karena dia lucu.
- Karena dia Ben Stiller.
1730
01:26:46,926 --> 01:26:49,566
- Dan Julia Roberts.
- Julia Roberts!
1731
01:26:49,646 --> 01:26:52,406
Siapa yang menikmati Julia Roberts?
1732
01:26:54,326 --> 01:26:55,886
Ayo.
1733
01:26:57,806 --> 01:27:01,846
- Kawanmu, Brad.
- Pitt datang, sekali.
1734
01:27:01,966 --> 01:27:03,566
Rachel Green.
1735
01:27:05,406 --> 01:27:07,966
Aku membencinya, Ross. Aku benci dia.
1736
01:27:09,966 --> 01:27:14,086
Tentu saja, kita kedatangan
salah satu idolaku, Sean Penn.
1737
01:27:14,166 --> 01:27:15,686
Kau tak mau menciumku?
1738
01:27:15,766 --> 01:27:18,806
Baiklah. Tapi setelah itu,
kau harus memberitahuku siapa kau.
1739
01:27:18,886 --> 01:27:21,286
Lalu kita dapat naskahnya...
1740
01:27:21,366 --> 01:27:24,486
Aku menyadari bahwa, "Aku kentang."
1741
01:27:24,846 --> 01:27:26,366
- Hei.
- Hei.
1742
01:27:27,126 --> 01:27:29,446
Karena itu episode Halloween.
1743
01:27:29,526 --> 01:27:32,486
Aku nyaris tidak punya dialog
dengannya.
1744
01:27:32,566 --> 01:27:35,446
Tapi aku berpikir,
"Ada aktor terbaik di dunia...
1745
01:27:35,526 --> 01:27:37,046
Dan aku menjadi kentang.
1746
01:27:37,126 --> 01:27:38,246
Aku kentang."
1747
01:27:38,326 --> 01:27:39,686
Astaga. Kau Sputnik.
1748
01:27:39,846 --> 01:27:41,085
Ya.
1749
01:27:41,645 --> 01:27:43,485
Nikahi dia.
1750
01:27:44,325 --> 01:27:48,165
Ada banyak pakaian
yang sangat mengesankan...
1751
01:27:48,805 --> 01:27:52,405
Dan kostum sepanjang
sepuluh musim Friends...
1752
01:27:52,925 --> 01:27:55,125
Dan kami pikir akan melihat...
1753
01:27:55,645 --> 01:28:00,645
Beberapa kostum khas itu
di sini malam ini...
1754
01:28:00,725 --> 01:28:05,125
Dengan peragaan busana
reuni Friends kami.
1755
01:28:05,245 --> 01:28:06,485
Mainkan musiknya.
1756
01:28:09,245 --> 01:28:12,405
Hadirin, mari kita sambut
ke atas panggung...
1757
01:28:12,485 --> 01:28:14,725
Cara Delevingne.
1758
01:28:16,765 --> 01:28:20,845
Cara menjadi model
gaun pengiring pengantin Rachel...
1759
01:28:20,965 --> 01:28:26,005
Dari pernikahan Barry dan Mindy
di Musim Dua.
1760
01:28:26,085 --> 01:28:28,005
- Lihat itu.
- Ya.
1761
01:28:28,085 --> 01:28:29,965
Untuk gaun pengiring pengantin...
1762
01:28:30,085 --> 01:28:31,565
Itu sangat cantik.
1763
01:28:31,645 --> 01:28:35,525
Memakai celana kulit Ross
dari Musim Lima...
1764
01:28:35,685 --> 01:28:37,725
Cindy Crawford.
1765
01:28:37,805 --> 01:28:39,325
Ya!
1766
01:28:47,245 --> 01:28:50,165
Ini celana ketat Ross.
1767
01:28:50,285 --> 01:28:54,045
Tapi setelah memakainya,
dia tidak bisa melepaskannya lagi...
1768
01:28:54,165 --> 01:28:56,725
Kita semua pernah mengalaminya.
1769
01:28:59,165 --> 01:29:00,565
Ini waktunya Sputnik...
1770
01:29:00,645 --> 01:29:02,125
Aku tahu saat kau
memikirkan Sputnik...
1771
01:29:02,205 --> 01:29:06,125
Kau memikirkan satu-satunya
Justin Bieber.
1772
01:29:06,285 --> 01:29:08,725
- Apa?
- Apa?
1773
01:29:13,365 --> 01:29:15,125
Luar biasa!
1774
01:29:15,205 --> 01:29:17,605
Sebagian satelit Rusia,
sebagian kentang.
1775
01:29:17,925 --> 01:29:21,645
Lihat itu. Justin Bieber,
hadirin sekalian.
1776
01:29:22,925 --> 01:29:27,285
Mengagumkan bahwa dia bahkan
berhasil membuatnya terlihat keren.
1777
01:29:34,485 --> 01:29:37,965
Selanjutnya, mungkin penampilan
paling terkenal yang ada...
1778
01:29:38,085 --> 01:29:40,045
Yaitu Sinterklas setengah Yahudi
dari Friends.
1779
01:29:40,125 --> 01:29:44,285
Inilah Holiday Armadillo.
1780
01:29:48,645 --> 01:29:51,285
Cara Delevingne, Hadirin...
1781
01:29:51,365 --> 01:29:53,965
Sebagai Holiday Armadillo.
1782
01:29:55,765 --> 01:29:58,525
Astaga. Luar biasa.
1783
01:30:00,245 --> 01:30:04,805
Ini jelas titik tinggi
dalam karier modelnya.
1784
01:30:06,805 --> 01:30:09,084
- Ya, Sayang.
- Ayo menari!
1785
01:30:09,964 --> 01:30:11,044
Luar biasa.
1786
01:30:11,124 --> 01:30:12,684
Hadirin sekalian...
1787
01:30:12,764 --> 01:30:15,324
Memakai semua pakaian Chandler...
1788
01:30:15,404 --> 01:30:17,644
Itu Matt LeBlanc!
1789
01:30:20,284 --> 01:30:21,804
Bagaimana kau melakukannya?
1790
01:30:21,884 --> 01:30:23,444
Bagaimana kau melakukannya?
1791
01:30:25,924 --> 01:30:27,604
Kau manis sekali.
1792
01:30:27,684 --> 01:30:28,924
Astaga.
1793
01:30:29,004 --> 01:30:31,484
Apa dia bisa memakai pakaian lagi?
1794
01:30:33,204 --> 01:30:34,764
Ya, Matty!
1795
01:30:46,564 --> 01:30:49,444
Episode terakhir Friends
dan pesta perpisahan.
1796
01:30:49,524 --> 01:30:51,844
Malam ini, para pemeran
merekam episode terakhir...
1797
01:30:51,924 --> 01:30:54,484
Komedi situasi bersejarah mereka.
Aku di lokasi syuting Friends...
1798
01:30:54,564 --> 01:30:56,364
{\an5}Di apartemen Monica dan Chandler...
1799
01:30:56,444 --> 01:30:57,804
{\an5}Di mana beberapa jam lagi...
1800
01:30:57,884 --> 01:31:01,564
Acara yang membuat TV
wajib ditonton ini harus berakhir.
1801
01:31:02,164 --> 01:31:04,964
Jika acaranya tentang masa
dalam hidupmu...
1802
01:31:05,044 --> 01:31:06,524
Di mana teman-temanmu
adalah keluargamu...
1803
01:31:06,604 --> 01:31:09,164
Setelah kau punya keluarga sendiri...
1804
01:31:09,484 --> 01:31:10,924
Masa itu berakhir.
1805
01:31:11,364 --> 01:31:14,124
Jadi, kurasa acara itu
berakhir secara alami.
1806
01:31:14,804 --> 01:31:17,644
Sangat penting bagi kami
untuk mengakhiri...
1807
01:31:17,724 --> 01:31:19,604
Dengan akhir yang bahagia
bagi semua orang.
1808
01:31:22,724 --> 01:31:25,124
Kami ingin tahu bahwa
Monica dan Chandler...
1809
01:31:25,204 --> 01:31:26,924
Akan punya anak.
1810
01:31:27,204 --> 01:31:28,404
Hei.
1811
01:31:28,484 --> 01:31:29,924
- Hai.
- Hai.
1812
01:31:31,724 --> 01:31:35,084
Phoebe akan bahagia
dan punya kehidupan.
1813
01:31:35,204 --> 01:31:36,564
Aku mau satu.
1814
01:31:36,644 --> 01:31:37,684
Benarkah?
1815
01:31:37,764 --> 01:31:40,684
Katakan yang mana. Aku akan
coba menyelipkannya ke mantelku.
1816
01:31:40,764 --> 01:31:42,764
Tadi ada diskusi di ruang penulis...
1817
01:31:42,844 --> 01:31:46,324
Tentang apakah kami ingin
Ross dan Rachel bersama?
1818
01:31:46,404 --> 01:31:49,484
- Rachel.
- Maafkan aku.
1819
01:31:50,684 --> 01:31:54,524
Kami membahas mungkin
semacam akhir yang ambivalen...
1820
01:31:54,604 --> 01:31:56,484
Di mana itu tampak seperti...
1821
01:31:56,564 --> 01:31:58,444
Kami berkata, "Tidak, ini Friends.
1822
01:31:58,804 --> 01:32:01,124
Orang-orang sudah menunggu
sepuluh tahun...
1823
01:32:01,204 --> 01:32:03,004
Untuk melihat pasangan ini bersama.
1824
01:32:03,084 --> 01:32:04,644
Kita harus berikan yang mereka mau.
1825
01:32:04,724 --> 01:32:08,644
Kita hanya perlu mencari cara
agar perjalanannya tidak terduga."
1826
01:32:08,724 --> 01:32:11,444
Apa tak ada cara kau bisa
biarkan aku turun...
1827
01:32:11,724 --> 01:32:13,484
Tidak! Tidak!
1828
01:32:14,484 --> 01:32:18,444
Astaga. Apa dia sudah turun
dari pesawat?
1829
01:32:20,444 --> 01:32:22,164
Aku sudah turun dari pesawat.
1830
01:32:41,363 --> 01:32:42,723
Cut!
1831
01:32:55,683 --> 01:32:59,723
Malam itu sendiri
sangat sulit dilalui.
1832
01:32:59,803 --> 01:33:03,603
Aku sangat ingin menikmati
setiap menitnya.
1833
01:33:03,683 --> 01:33:06,163
Aku tahu itu akan berakhir,
dan aku tidak ingin itu berakhir.
1834
01:33:06,603 --> 01:33:08,723
Selamat tinggal.
1835
01:33:08,803 --> 01:33:10,643
Pengambilan satu, lima kamera.
1836
01:33:15,883 --> 01:33:17,563
Baik, bagaimana jika kita minum kopi?
1837
01:33:18,123 --> 01:33:19,403
Tentu.
1838
01:33:19,483 --> 01:33:20,723
Baiklah.
1839
01:33:20,803 --> 01:33:21,923
Di mana?
1840
01:33:35,803 --> 01:33:36,923
Cut.
1841
01:33:37,003 --> 01:33:39,003
Saat itu berakhir...
1842
01:33:39,163 --> 01:33:40,363
Marta dan aku saling menatap...
1843
01:33:40,443 --> 01:33:42,683
Aku hancur berkeping-keping.
1844
01:33:43,163 --> 01:33:44,923
Ya, ada banyak tangisan malam itu.
1845
01:33:45,803 --> 01:33:48,403
Entah bagaimana kita bisa
melewati adegannya.
1846
01:33:50,323 --> 01:33:54,283
Aku ingat saat itu,
kita semua di ujung lorong itu.
1847
01:33:54,363 --> 01:33:55,883
Itu bagus. Itu terasa pribadi.
1848
01:33:56,003 --> 01:33:57,323
Ya.
1849
01:33:58,203 --> 01:34:01,723
Kini aku merasa emosional
saat memikirkannya.
1850
01:34:01,803 --> 01:34:08,323
Itu bukan hanya akhir sebuah serial.
1851
01:34:08,803 --> 01:34:11,563
Itu akhir
dari hubungan sepuluh tahun.
1852
01:34:13,683 --> 01:34:16,603
Kami sangat bangga
dengan acara ini...
1853
01:34:16,683 --> 01:34:18,843
Tapi seperti hal bagus lainnya,
terasa sedih saat berakhir.
1854
01:35:01,043 --> 01:35:05,363
Malam itu, tepat setelah
aku berkata bungkus...
1855
01:35:05,803 --> 01:35:07,042
Cut.
1856
01:35:07,402 --> 01:35:09,762
Lokasi syuting
langsung mulai dibongkar...
1857
01:35:09,842 --> 01:35:12,762
Karena ada episode pilot
yang akan dilakukan...
1858
01:35:12,882 --> 01:35:14,402
Di panggung itu keesokan harinya.
1859
01:35:17,642 --> 01:35:19,882
Hari terakhir itu,
melihat mereka membongkar lokasi...
1860
01:35:19,962 --> 01:35:22,202
Rasanya seperti melihat seseorang
mengemas rumah masa kecilmu.
1861
01:35:22,282 --> 01:35:23,642
Lenyap sudah.
1862
01:35:26,882 --> 01:35:28,722
Kami akhirnya mengadakan
pesta dadakan...
1863
01:35:28,802 --> 01:35:32,002
Di mana semua orang tetap
di lokasi dan duduk di sana...
1864
01:35:32,082 --> 01:35:35,122
Dan kami pesan piza dan bir,
mereka menandatangani papan setnya.
1865
01:35:36,042 --> 01:35:41,402
Itu malam yang sangat indah
dan mengharukan.
1866
01:35:42,282 --> 01:35:43,922
Apa kita semua menandatangani ini
di malam terakhir?
1867
01:35:46,122 --> 01:35:48,562
- Kita semua menandatangani ini.
- Wendy?
1868
01:35:48,642 --> 01:35:49,882
- Astaga.
- Carlos.
1869
01:35:51,282 --> 01:35:52,722
Itu tulisanku.
1870
01:35:53,402 --> 01:35:57,082
- Apa tulisannya?
- "Aku BAB di sini." Benar.
1871
01:35:59,642 --> 01:36:01,522
Sudah kuduga!
1872
01:36:02,162 --> 01:36:03,682
Tentu saja itu kau.
1873
01:36:06,162 --> 01:36:08,402
"Sepuluh tahun terbaik dalam hidupku.
1874
01:36:08,522 --> 01:36:09,642
- Salam sayang untuk semua."
- Itu aku.
1875
01:36:09,722 --> 01:36:10,722
Itu bagus.
1876
01:36:10,802 --> 01:36:11,882
- Itu bagus.
- Marika.
1877
01:36:11,962 --> 01:36:13,802
Tidak sebagus punyaku.
1878
01:36:13,882 --> 01:36:14,922
Tidak.
1879
01:36:16,882 --> 01:36:18,642
Kita di sini sekarang,
kalian berenam.
1880
01:36:18,722 --> 01:36:21,442
Lisa, apa pernah terpikir
olehmu tentang...
1881
01:36:21,522 --> 01:36:24,082
Mungkin kita bisa syuting
episode lain...
1882
01:36:24,202 --> 01:36:26,402
Mungkin kita bisa membuat film?
1883
01:36:26,482 --> 01:36:29,042
Apa itu sesuatu yang pernah
kau renungkan?
1884
01:36:29,122 --> 01:36:31,042
Tidak.
1885
01:36:31,402 --> 01:36:32,962
Maafkan aku. Belum.
1886
01:36:33,282 --> 01:36:36,402
Tidak, karena itu semua
tergantung Marta dan David...
1887
01:36:36,762 --> 01:36:39,002
Dan aku pernah mendengar
mereka berkata...
1888
01:36:39,082 --> 01:36:40,322
Dan aku sangat setuju...
1889
01:36:40,402 --> 01:36:45,162
Mereka mengakhiri acara
dengan sangat baik.
1890
01:36:45,242 --> 01:36:48,882
Hidup semua orang sangat baik,
dan mereka harus membongkar...
1891
01:36:48,962 --> 01:36:53,162
Semua hal baik itu untuk bisa
membuat kisah baru.
1892
01:36:53,242 --> 01:36:56,682
Ya, aku tidak mau akhir bahagia
siapa pun dibongkar.
1893
01:36:56,762 --> 01:37:01,042
Ya. Selain itu, di usiaku,
untuk mengatakan "Floopy", hentikan.
1894
01:37:02,282 --> 01:37:04,362
- Kau harus tumbuh dewasa.
- Izinkan aku menanyakan ini.
1895
01:37:04,442 --> 01:37:09,802
Menurutmu di mana karaktermu
akan berada hari ini?
1896
01:37:10,442 --> 01:37:11,602
Di mana Rachel?
1897
01:37:11,762 --> 01:37:14,442
Kurasa Rachel... Apa kita menikah?
1898
01:37:15,402 --> 01:37:16,962
- Anggap saja kita menikah.
- Tentu.
1899
01:37:17,042 --> 01:37:18,162
Baiklah.
1900
01:37:18,242 --> 01:37:21,562
Kurasa kami akhirnya menikah
dan punya anak.
1901
01:37:21,642 --> 01:37:25,042
- Dan kau masih bermain tulang.
- Masih bermain dengan tulang.
1902
01:37:25,122 --> 01:37:27,402
- Lalu...
- Itu paleontologi.
1903
01:37:27,482 --> 01:37:29,642
Paleontologi, masih seorang
ahli paleontologi.
1904
01:37:31,522 --> 01:37:34,202
Itu selalu membuat Joey tertawa.
Entah kenapa.
1905
01:37:34,282 --> 01:37:35,682
Bermain dengan tulang.
1906
01:37:35,761 --> 01:37:37,481
Bermain dengan tulang.
1907
01:37:40,161 --> 01:37:42,841
Jadi, kalian bersama, bahagia.
Kalian punya anak.
1908
01:37:42,921 --> 01:37:45,161
Di mana Monica dan Chandler?
1909
01:37:45,241 --> 01:37:48,921
Karakterku, Monica,
masih sangat kompetitif.
1910
01:37:49,001 --> 01:37:51,441
Anak-anaknya mungkin bahkan
tidak ada di sekolah...
1911
01:37:51,521 --> 01:37:53,041
Mereka mungkin sudah lulus.
1912
01:37:53,121 --> 01:37:55,961
Tapi dia masih bertanggung jawab
atas penjualan kue...
1913
01:37:56,041 --> 01:37:57,641
Di sekolah dasar.
1914
01:37:57,721 --> 01:37:59,281
Dia hanya perlu meneruskan semuanya.
1915
01:37:59,361 --> 01:38:01,161
POMG, kau tahu.
1916
01:38:01,241 --> 01:38:04,681
Kau membuatku tertawa setiap hari.
1917
01:38:07,361 --> 01:38:10,241
Aku hanya ingin memastikan
aku diperhitungkan.
1918
01:38:11,561 --> 01:38:12,801
Apa yang Phoebe lakukan?
1919
01:38:12,921 --> 01:38:15,401
Phoebe menikahi Mike.
Mereka mungkin di Connecticut.
1920
01:38:15,481 --> 01:38:16,601
Mereka punya anak.
1921
01:38:16,681 --> 01:38:19,321
Kurasa dia menjadi seperti
pendukung bagi anak-anaknya...
1922
01:38:19,401 --> 01:38:21,321
Yang agak berbeda
dan semua anak lain...
1923
01:38:21,401 --> 01:38:23,161
Yang sedikit berbeda, kau tahu?
1924
01:38:23,601 --> 01:38:26,561
Menciptakan program seni,
musik, dan semuanya.
1925
01:38:26,641 --> 01:38:27,681
Ya.
1926
01:38:27,921 --> 01:38:29,521
Di mana Joey?
1927
01:38:29,641 --> 01:38:32,641
Kurasa dia mungkin membuka
kedai roti lapis di Pantai Venice.
1928
01:38:32,721 --> 01:38:34,041
Astaga!
1929
01:38:34,721 --> 01:38:36,321
Kuharap begitu.
1930
01:38:37,001 --> 01:38:38,681
- Kuharap dia begitu.
- Kenapa tidak?
1931
01:38:38,761 --> 01:38:40,401
Kuharap begitu.
1932
01:38:42,441 --> 01:38:43,801
Ini Courteney Cox.
1933
01:38:45,001 --> 01:38:46,561
Adikku di acara ini.
1934
01:38:52,361 --> 01:38:54,201
Sejujurnya,
ini akan membuatku menangis...
1935
01:38:54,281 --> 01:38:57,601
Tapi ini kali terakhir
kita akan ditanya...
1936
01:38:57,681 --> 01:39:00,481
Tentang acara ini sebagai grup,
terakhir kali melakukan ini.
1937
01:39:00,561 --> 01:39:03,521
Kita tak akan melakukan ini lagi
dalam 15 tahun.
1938
01:39:04,801 --> 01:39:07,801
Tapi satu hal. Kita tidak akan
menunggu lama untuk makan malam.
1939
01:39:07,881 --> 01:39:11,441
Tidak. Kita tidak akan menunggu
selama itu untuk berkumpul.
1940
01:39:13,321 --> 01:39:16,281
Aku sangat menikmati hari ini.
Sungguh.
1941
01:39:16,361 --> 01:39:20,881
Aku tak tahu apa yang akan terjadi.
1942
01:39:20,961 --> 01:39:26,521
Aku tahu akan luar biasa
bertemu kelima orang ini.
1943
01:39:26,601 --> 01:39:31,601
Tapi aku tak mempertimbangkan
akan kembali ke lokasi...
1944
01:39:31,681 --> 01:39:33,241
- Tidak.
- Dan di lingkungan ini.
1945
01:39:33,321 --> 01:39:35,001
Jadi, ini sangat...
1946
01:39:36,201 --> 01:39:37,761
Sangat keren.
1947
01:39:39,961 --> 01:39:41,001
Ya.
1948
01:39:41,081 --> 01:39:43,201
Nyatakan juga bahwa
aku tak menangis seperti ini...
1949
01:39:43,321 --> 01:39:44,921
Saat kita berkumpul dan makan malam.
1950
01:39:45,001 --> 01:39:46,881
Ya, tidak. Jen tak pernah menangis.
1951
01:39:46,961 --> 01:39:48,481
Tidak, aku...
1952
01:39:59,201 --> 01:40:01,201
Itu masa yang luar biasa.
1953
01:40:01,281 --> 01:40:02,721
Semuanya menyatu.
1954
01:40:02,801 --> 01:40:05,440
Kita menjadi sahabat baik yang...
1955
01:40:05,560 --> 01:40:07,120
Kekompakan, semuanya.
1956
01:40:07,200 --> 01:40:09,800
Itu mengubah hidup
dan selamanya begitu.
1957
01:40:09,880 --> 01:40:11,720
Bukan hanya bagi kita,
tapi juga orang-orang yang menonton.
1958
01:40:11,800 --> 01:40:15,920
Itu perasaan yang menyenangkan
untuk kubawa selamanya.
1959
01:40:16,960 --> 01:40:19,800
Aku sangat bersyukur,
dan aku sangat menyayangi kalian.
1960
01:40:19,920 --> 01:40:22,000
Aku sangat menyayangimu.
1961
01:40:23,040 --> 01:40:24,880
- Dia Courteney?
- Ini Courteney.
1962
01:40:48,080 --> 01:40:50,360
Cara terbaik untuk menjelaskannya...
1963
01:40:50,440 --> 01:40:54,800
Setelah acara selesai,
di pesta atau semacam...
1964
01:40:54,880 --> 01:40:58,320
Pertemuan sosial,
jika salah satu dari kita bertemu...
1965
01:40:58,440 --> 01:41:00,240
Itulah cara mengakhiri malam tu.
1966
01:41:00,360 --> 01:41:01,880
- Kau hanya...
- Duduk dengan orang itu.
1967
01:41:01,960 --> 01:41:04,720
Duduk dengan orang itu
sepanjang malam.
1968
01:41:04,800 --> 01:41:05,960
Benar. Aku ingat.
1969
01:41:06,040 --> 01:41:07,280
Itu saja.
1970
01:41:07,360 --> 01:41:09,440
Kau meminta maaf kepada
orang-orang yang bersamamu...
1971
01:41:09,520 --> 01:41:13,600
Tapi mereka harus mengerti kau telah
bertemu orang yang istimewa bagimu...
1972
01:41:13,680 --> 01:41:16,720
Dan kau akan bicara dengan orang itu
sepanjang malam ini.
1973
01:41:17,120 --> 01:41:18,920
- Itu caranya...
- Aku tidak tertawa, aku menangis...
1974
01:41:19,000 --> 01:41:21,112
- Karena itu sangat benar.
- Begitulah caranya.
1975
01:41:30,633 --> 01:41:33,502
Jelas begitulah caranya
bagi kita semua.
1976
01:41:33,701 --> 01:41:36,052
Begitulah adanya.
1977
01:41:38,841 --> 01:41:40,594
Aku akan menangis sekarang.
1978
01:41:40,673 --> 01:41:41,709
Bagus.
1979
01:41:41,988 --> 01:41:44,020
Aku punya tisu.
1980
01:41:44,498 --> 01:41:45,813
Terima kasih.
Aku akan mengambilnya.
1981
01:41:45,892 --> 01:41:47,327
Sudah diuji COVID.
1982
01:41:47,406 --> 01:41:48,920
Terima kasih. Aku akan ambil.
Diuji COVID?
1983
01:41:49,000 --> 01:41:50,064
Diuji COVID.
1984
01:42:02,000 --> 01:42:04,285
Hadirin sekalian,
para pemeran Friends.
1985
01:42:41,512 --> 01:42:42,694
{\an5}Dalam Kenangan Penuh Cinta
1986
01:42:42,773 --> 01:42:43,836
{\an5}Jamie Tarses
Eksekutif Jaringan
1987
01:42:43,915 --> 01:42:44,939
{\an5}Barbara Miller
Kepala Pemilihan Pemain
1988
01:42:45,018 --> 01:42:46,042
{\an5}Alicia Sky Kunerth
Penulis Naskah
1989
01:42:46,121 --> 01:42:47,421
{\an5}Vernon Kifer
Kamerawan
1990
01:42:47,500 --> 01:42:49,115
{\an5}Ehud Giladi
Keamanan