1
00:00:06,202 --> 00:00:11,202
FRIENDS DUROU 10 TEMPORADAS,
DE 1994 A 2004
2
00:00:12,718 --> 00:00:17,718
DESDE O FINALE, OS SEIS MEMBROS
SÓ ESTIVERAM JUNTOS UMA VEZ.
3
00:00:18,116 --> 00:00:23,007
ATÉ HOJE.
4
00:00:27,123 --> 00:00:29,043
Então acho que é isso.
5
00:00:29,044 --> 00:00:30,444
Pois é.
6
00:00:32,089 --> 00:00:34,146
- Acho que é.
- Vocês precisam ir
7
00:00:34,147 --> 00:00:37,119
para a casa nova logo
ou podem ficar um tempo?
8
00:00:40,541 --> 00:00:42,018
Podemos ficar um tempo.
9
00:00:42,486 --> 00:00:44,388
Certo, vamos tomar um café?
10
00:00:44,703 --> 00:00:46,103
Claro.
11
00:00:47,575 --> 00:00:48,975
Onde?
12
00:01:26,317 --> 00:01:29,967
17 ANOS DEPOIS
13
00:02:08,495 --> 00:02:12,306
Está lindo.
É lindo. Olha só isso.
14
00:02:23,463 --> 00:02:24,863
Cara.
15
00:02:26,881 --> 00:02:30,487
Muitos episódios estão...
16
00:02:30,488 --> 00:02:32,958
Sabe?
Lisa tocando o violão ali,
17
00:02:32,959 --> 00:02:35,611
Jen e eu,
nosso primeiro beijo,
18
00:02:35,612 --> 00:02:39,683
o episódio piloto,
abrindo o guarda-chuva, qual é.
19
00:02:44,174 --> 00:02:47,466
Onde estão todos?
Quero ver todos eles.
20
00:02:52,308 --> 00:02:53,708
Meu Deus.
21
00:03:00,088 --> 00:03:02,164
- Sua expressão.
- Só me importo com ele.
22
00:03:02,165 --> 00:03:04,616
- Oi!
- Oi. Meu Deus.
23
00:03:06,608 --> 00:03:08,778
Olá.
Você também está cheirosa.
24
00:03:08,779 --> 00:03:12,041
É, você também.
Olha só pra isso.
25
00:03:12,981 --> 00:03:16,475
- Não decidiram sumir com isso?
- Sim, achei que tinham tirado.
26
00:03:17,478 --> 00:03:19,598
Estava no começo e ficava...
27
00:03:19,599 --> 00:03:22,725
- E ficava no meio do caminho.
- Ficava no meio do caminho.
28
00:03:22,726 --> 00:03:24,214
Você se perdeu atrás dela.
29
00:03:24,215 --> 00:03:26,195
E deve estar
no meio do caminho agora.
30
00:03:26,196 --> 00:03:28,498
Não sei.
31
00:03:28,499 --> 00:03:30,916
- Às vezes é uma escolha.
- Pronto.
32
00:03:33,493 --> 00:03:35,179
Não é uma loucura?
33
00:03:49,774 --> 00:03:52,485
- Escutei alguém.
- Eu comecei a chorar.
34
00:03:53,145 --> 00:03:55,442
- Floosh!
- Joo!
35
00:03:59,005 --> 00:04:00,405
É incrível.
36
00:04:02,034 --> 00:04:03,577
- Oi.
- Como está?
37
00:04:04,397 --> 00:04:06,134
Puta merda.
38
00:04:08,240 --> 00:04:11,287
Que estranho. Onde está
a caixa com lenços?
39
00:04:25,240 --> 00:04:27,009
O que estão fazendo aqui?
40
00:04:27,010 --> 00:04:28,684
Esperando por você.
41
00:04:29,932 --> 00:04:32,618
Meu Deus.
Como você está?
42
00:04:33,346 --> 00:04:34,989
Olha só vocês.
43
00:04:34,990 --> 00:04:37,098
Olá, azulzinho.
44
00:04:38,568 --> 00:04:40,133
Isso é ótimo.
45
00:04:41,827 --> 00:04:44,343
- É estranho demais.
- Olha só para isso.
46
00:04:44,344 --> 00:04:47,031
Lembram quando todos nós
passávamos pela porta?
47
00:04:50,427 --> 00:04:52,037
Estou arrepiado.
48
00:04:52,038 --> 00:04:54,355
É tão estranho.
Vamos por ali, amigo.
49
00:04:55,451 --> 00:04:57,140
Olha só tudo isso.
50
00:04:57,654 --> 00:04:59,707
As falas da Courteney
ainda estão na mesa?
51
00:04:59,708 --> 00:05:03,068
Sabe qual a diferença?
Sabe o que é louco? É sério?
52
00:05:03,069 --> 00:05:05,327
Não sabia o que era.
Quando perguntei,
53
00:05:05,328 --> 00:05:07,592
daí ela respondeu:
"Cuide da sua vida".
54
00:05:08,271 --> 00:05:10,729
Aí antes de gravarmos,
eu apaguei as falas.
55
00:05:10,730 --> 00:05:14,117
- Não!
- Ela ficou tão brava!
56
00:05:16,106 --> 00:05:17,540
Ou tinha o roteiro na pia.
57
00:05:17,542 --> 00:05:19,247
- Eu lembro.
- Eu lembro.
58
00:05:19,248 --> 00:05:21,070
Sempre tinha um roteiro
na pia.
59
00:05:21,071 --> 00:05:23,731
- Não sei o porquê.
- Era o roteiro da Courteney.
60
00:05:23,732 --> 00:05:26,300
Bom para ela. Meu Deus.
61
00:05:26,749 --> 00:05:28,666
- Sério?
- C.C.!
62
00:05:32,535 --> 00:05:35,004
- Você também chorou? Ótimo.
- Chorei.
63
00:05:35,344 --> 00:05:36,868
Claro que chorei.
64
00:05:38,967 --> 00:05:40,367
Como você está?
65
00:05:42,739 --> 00:05:44,527
Eu sei.
É pior do que imaginava.
66
00:05:44,528 --> 00:05:47,659
- Olha só você.
- Está cheirando bem, Court.
67
00:05:47,660 --> 00:05:50,712
- Oi.
- Meu Deus, que loucura.
68
00:05:51,906 --> 00:05:54,181
- Lembra daquela noite?
- O quê?
69
00:05:54,182 --> 00:05:56,938
Eu não lembro
qual era o episódio,
70
00:05:56,939 --> 00:05:58,830
mas você tinha
um grande discurso
71
00:05:58,831 --> 00:06:01,214
e lutou a semana toda
para decorar ele.
72
00:06:01,215 --> 00:06:04,580
Você o escreveu na mesa
73
00:06:04,582 --> 00:06:07,393
e eu não sabia
que você fazia isso.
74
00:06:07,394 --> 00:06:10,703
Quando eu perguntei, você disse
para eu cuidar da minha vida.
75
00:06:10,704 --> 00:06:12,942
Quando você não estava olhando,
eu apaguei.
76
00:06:12,943 --> 00:06:15,226
- Que maldade.
- Você ficou tão brava.
77
00:06:16,086 --> 00:06:18,291
- Não sabia que fazia isso.
- Por que apagou?
78
00:06:18,292 --> 00:06:19,692
Só para te sacanear.
79
00:06:20,603 --> 00:06:25,603
Deus, eu colocava tantos
diálogos meus nessas maçãs.
80
00:06:26,189 --> 00:06:28,703
- Eu não sabia.
- Algumas vezes, sim.
81
00:06:28,704 --> 00:06:30,241
Tenho problemas de memória.
82
00:06:32,098 --> 00:06:33,834
Matthew Perry chegou.
83
00:06:35,382 --> 00:06:37,046
Olá.
84
00:06:37,047 --> 00:06:38,591
- Matt.
- Matty!
85
00:06:38,592 --> 00:06:40,698
Looshy. Oi.
86
00:06:40,699 --> 00:06:42,100
Dava para se atrasar mais?
87
00:06:42,101 --> 00:06:44,920
- Oi!
- Como vai, irmão?
88
00:06:44,921 --> 00:06:46,321
Está bonita.
89
00:06:48,755 --> 00:06:50,278
- Como está, amigo?
- Bem.
90
00:06:50,279 --> 00:06:52,641
- Olha só para todos nós.
- É loucura.
91
00:06:52,642 --> 00:06:56,250
Parece menor para mais alguém?
Daqui até lá.
92
00:06:56,251 --> 00:06:57,659
- Não parece menor.
- Não.
93
00:06:57,660 --> 00:07:00,325
- Parece o mesmo.
- Aquela parede sempre foi roxa?
94
00:07:00,326 --> 00:07:03,237
- Sempre.
- Você enlouqueceu.
95
00:07:03,953 --> 00:07:06,040
- Isso é incrível.
- É mesmo.
96
00:07:06,041 --> 00:07:09,474
Tudo isso.
A única coisa que falta
97
00:07:09,800 --> 00:07:13,485
é o pote de biscoitos original
que está na casa da Lisa Kudrow.
98
00:07:13,486 --> 00:07:15,643
Você pegou algo mais
do cenário?
99
00:07:15,644 --> 00:07:17,703
Eu peguei
a caneca de café neon.
100
00:07:17,704 --> 00:07:20,454
Eu tenho a bola original
da mesa de pebolim.
101
00:07:20,455 --> 00:07:23,321
- Fico tipo "que coisa é essa?"
- Devia ter levado a mesa.
102
00:07:23,322 --> 00:07:25,859
Nós quebramos, lembra?
Perto do final.
103
00:07:25,860 --> 00:07:27,877
- É verdade.
- E aquela?
104
00:07:27,878 --> 00:07:31,262
Aquela foi antes de eu destruir.
É de um pouco antes.
105
00:07:31,263 --> 00:07:33,321
Preciso assistir essa série.
106
00:07:33,322 --> 00:07:35,038
- Era boa.
- Tenho a bola original.
107
00:07:35,039 --> 00:07:37,766
- Teve seus momentos.
- Foi o que soube.
108
00:07:38,595 --> 00:07:40,595
UNITED
apresenta
109
00:07:40,596 --> 00:07:43,028
FRIENDS
A Reunião
110
00:07:45,392 --> 00:07:50,392
Legenda:
Stark
111
00:07:50,837 --> 00:07:55,837
Legenda:
BrunoLoko²
112
00:07:56,215 --> 00:08:01,215
Legenda:
EvyDine
113
00:08:01,598 --> 00:08:06,598
Legenda:
ErosCohen
114
00:08:07,004 --> 00:08:12,004
Legenda:
rsquint
115
00:08:12,379 --> 00:08:17,379
Legenda:
eryckcampista
116
00:08:17,786 --> 00:08:22,786
Legenda:
MadGirl
117
00:08:23,200 --> 00:08:28,200
Revisão:
BrunoLoko
118
00:08:29,067 --> 00:08:31,837
Obrigado.
Vocês são gentis.
119
00:08:32,409 --> 00:08:36,693
Muito obrigado
por terem vindo
120
00:08:36,694 --> 00:08:39,238
aqui esta noite.
121
00:08:39,239 --> 00:08:42,021
Sejamos honestos,
vocês não tinham outros planos.
122
00:08:43,569 --> 00:08:46,214
- Divirta-se, amigo.
- Aqui vamos nós.
123
00:08:46,215 --> 00:08:48,336
- Estamos animados?
- Estamos animados!
124
00:08:48,337 --> 00:08:50,553
- Vai ser divertido.
- Juntos, aqui no palco,
125
00:08:50,554 --> 00:08:52,800
pela primeira vez
após muitos anos.
126
00:08:52,801 --> 00:08:55,981
Senhoras e senhores,
recebam Jennifer Aniston
127
00:08:55,982 --> 00:08:59,440
Courteney Cox, Lisa Kudrow,
David Schwimmer,
128
00:08:59,441 --> 00:09:04,441
Matthew Perry, e Matt LeBlanc,
o elenco de "Friends"!
129
00:09:33,113 --> 00:09:35,579
O elenco de "Friends",
pessoal!
130
00:09:49,002 --> 00:09:51,873
Talvez precisem se espremer aí.
Sentem-se.
131
00:09:51,874 --> 00:09:54,364
Olha só isso.
Vejam só todos vocês.
132
00:09:54,365 --> 00:09:55,765
Olá!
133
00:09:56,488 --> 00:09:58,408
Olá, James Corden.
134
00:09:58,409 --> 00:10:01,539
Nem consigo dizer a vocês
como é incrível
135
00:10:01,540 --> 00:10:04,589
estar aqui com vocês agora.
136
00:10:04,590 --> 00:10:07,062
E nós estamos...
Devo dizer que estamos gravando
137
00:10:07,063 --> 00:10:09,422
na frente da icônica fonte
138
00:10:09,423 --> 00:10:12,348
onde vocês gravaram
a abertura.
139
00:10:12,719 --> 00:10:14,663
É lindo.
140
00:10:14,664 --> 00:10:17,095
Entretanto,
ela é barulhenta.
141
00:10:17,096 --> 00:10:20,164
- Verdade.
- E é difícil
142
00:10:20,165 --> 00:10:22,029
de conduzir uma entrevista.
143
00:10:22,030 --> 00:10:24,866
Então, se esperarem,
vejam isso.
144
00:10:24,867 --> 00:10:27,225
Vejam isso pelo poder.
Espere aí.
145
00:10:34,576 --> 00:10:36,387
Feito. Certo.
146
00:10:36,388 --> 00:10:38,767
- Isso é superpoder.
- Muito bem.
147
00:10:38,768 --> 00:10:40,761
- Isso sim é superpoder.
- Eu sei.
148
00:10:40,762 --> 00:10:42,519
- Você ainda leva jeito.
- Eu sei.
149
00:10:42,520 --> 00:10:45,294
Que pena que não sabíamos disso
naquela época.
150
00:10:46,687 --> 00:10:48,546
Agora, como vocês estão?
151
00:10:48,547 --> 00:10:52,468
Tem sido um dia emocionante
para todos vocês.
152
00:10:52,469 --> 00:10:56,597
Como estão se sentindo
com todos vocês seis reunidos?
153
00:10:56,598 --> 00:11:00,643
Tem sido muito fantástico
e emocionante.
154
00:11:00,644 --> 00:11:03,406
E nós simplesmente
nos encontramos de novo,
155
00:11:03,407 --> 00:11:05,403
como sempre fazemos.
156
00:11:05,404 --> 00:11:07,799
David, como está se sentido?
157
00:11:07,800 --> 00:11:11,398
Muito emocionado.
É muito divertido, na verdade.
158
00:11:11,399 --> 00:11:14,568
Após o choque inicial
de estarmos reunidos
159
00:11:14,569 --> 00:11:16,046
no mesmo local,
160
00:11:16,047 --> 00:11:20,712
acho que nos sentimos
na nossa velha...
161
00:11:20,713 --> 00:11:24,331
Na nossa velha energia
de brincar como uma família.
162
00:11:24,332 --> 00:11:27,152
- E nós...
- Regredimos. Nós regredimos.
163
00:11:27,153 --> 00:11:29,349
- Nós regredimos.
- 20 anos no passado.
164
00:11:29,350 --> 00:11:32,187
Com que frequência
vocês mantém contato?
165
00:11:32,548 --> 00:11:34,763
Nós mantemos contato, claro.
166
00:11:34,764 --> 00:11:36,648
- Não é todo dia.
- Claro.
167
00:11:36,649 --> 00:11:40,067
Mas, sabe,
temos um vínculo tão grande
168
00:11:40,068 --> 00:11:44,087
por ter feito essa série
169
00:11:44,088 --> 00:11:46,339
e forjamos
uma relação muito grande,
170
00:11:46,340 --> 00:11:49,761
que a qualquer hora que você
mandar mensagem ou ligar,
171
00:11:50,086 --> 00:11:51,551
eles vão responder.
172
00:11:51,552 --> 00:11:54,397
- Eles estarão lá.
- Matthew, quem não responde?
173
00:11:55,350 --> 00:11:57,065
Ninguém me responde.
174
00:12:02,036 --> 00:12:04,768
Agora eu vou passar
alguns dados, certo?
175
00:12:04,769 --> 00:12:09,168
Então, "Friends," vocês fizeram
236 episódios da série.
176
00:12:09,169 --> 00:12:13,296
Foi ao ar
em 220 territórios.
177
00:12:13,297 --> 00:12:16,040
"Friends"
foi a comédia televisiva
178
00:12:16,041 --> 00:12:17,887
mais vista
por 6 temporadas,
179
00:12:17,888 --> 00:12:21,413
com uma média de 25 milhões
de espectadores por semana.
180
00:12:21,414 --> 00:12:25,448
52 milhões de pessoas
assistiram o episódio final.
181
00:12:25,748 --> 00:12:30,493
A série foi assistida
mais de 100 bilhões de vezes
182
00:12:30,494 --> 00:12:33,434
por todas as plataformas.
183
00:12:33,435 --> 00:12:35,184
- E hoje à noite...
- Isso é muito.
184
00:12:35,185 --> 00:12:39,334
é uma verdadeira celebração
de tudo isso.
185
00:12:39,335 --> 00:12:41,733
E os criadores da série
186
00:12:41,734 --> 00:12:43,981
estão aqui essa noite
sentados com o público.
187
00:12:43,982 --> 00:12:48,872
Marta Kauffman, David Crane,
Kevin Bright estão logo ali.
188
00:12:48,873 --> 00:12:51,272
Eles criaram a série.
189
00:12:59,074 --> 00:13:02,510
Sou o diretor executivo e,
às vezes, diretor de "Friends".
190
00:13:02,511 --> 00:13:04,379
Meu nome é Kevin Bright.
191
00:13:05,781 --> 00:13:08,276
Sou a cocriadora,
produtora executiva,
192
00:13:08,277 --> 00:13:10,157
e roteirista Marta Kauffman.
193
00:13:11,800 --> 00:13:16,052
Sou o cocriador e produtor
executivo de "Friends."
194
00:13:16,053 --> 00:13:17,570
Sou David Crane.
195
00:13:19,904 --> 00:13:21,304
Marta e eu passamos
196
00:13:21,305 --> 00:13:23,813
nossos 20 anos
morando em Nova York.
197
00:13:23,814 --> 00:13:26,609
Tínhamos um grupo íntimo
de amigos.
198
00:13:26,610 --> 00:13:28,521
Tínhamos 20 anos,
morando em Nova York,
199
00:13:28,522 --> 00:13:32,612
tentando ganhar a vida
e encontrar amor.
200
00:13:32,613 --> 00:13:35,355
E pensamos:
Isso pode virar uma série!
201
00:13:35,356 --> 00:13:37,898
Nós escrevemos
sobre nossos parentes
202
00:13:37,899 --> 00:13:39,836
e amigos,
e os nomes foram...
203
00:13:39,837 --> 00:13:41,401
Chandler era o nome
de um amigo.
204
00:13:41,402 --> 00:13:44,723
Nós tiramos as ideias
de nossas vidas.
205
00:13:44,724 --> 00:13:48,067
Estávamos com a ideia
de fazer um verdadeiro grupo.
206
00:13:48,068 --> 00:13:50,712
Não era como se tivesse
um protagonista com amigos.
207
00:13:50,713 --> 00:13:52,883
Não,
era tudo sobre os amigos.
208
00:13:52,884 --> 00:13:55,403
Seguiríamos com as histórias
deles igualmente,
209
00:13:55,837 --> 00:13:57,909
algo que não tínhamos
visto antes.
210
00:13:57,910 --> 00:14:01,873
A ideia principal
era aquele momento de sua vida
211
00:14:01,874 --> 00:14:03,837
quando seus amigos
são sua família.
212
00:14:08,154 --> 00:14:09,555
CENÁRIO DE "FRIENDS"
213
00:14:09,556 --> 00:14:11,705
- Quer olhar por aqui?
- Vamos.
214
00:14:13,380 --> 00:14:15,181
Sabia que ia fazer isso.
215
00:14:15,182 --> 00:14:16,905
Desde quando você bate?
216
00:14:17,431 --> 00:14:19,075
Apenas na reunião.
217
00:14:21,772 --> 00:14:23,732
A viga voltou.
218
00:14:26,840 --> 00:14:29,932
As memórias voltam como piadas
saindo do banheiro.
219
00:14:29,933 --> 00:14:32,243
- O banheiro...
- "Não entre".
220
00:14:32,244 --> 00:14:35,085
Tipo coisas idiotas
que você faria.
221
00:14:41,117 --> 00:14:42,631
Você foi na porta ao lado?
222
00:14:42,632 --> 00:14:44,119
- Ainda não.
- Venha.
223
00:14:44,120 --> 00:14:45,672
O que tem aqui?
224
00:14:46,202 --> 00:14:48,536
Olha só as poltronas.
Elas estão aqui.
225
00:14:50,514 --> 00:14:51,914
Agora sim.
226
00:14:53,524 --> 00:14:56,160
Acho que isso pode ser operado
por apenas uma pessoa.
227
00:14:56,161 --> 00:14:58,729
Mas, na época,
tínhamos três em cada câmera.
228
00:14:58,730 --> 00:15:00,224
Era uma equipe gigante.
229
00:15:00,225 --> 00:15:04,648
Quatro câmeras.
A coreografia era incrível.
230
00:15:10,094 --> 00:15:13,294
Lembra o episódio
que nunca saímos das poltronas?
231
00:15:13,296 --> 00:15:14,696
Lembro!
232
00:15:15,898 --> 00:15:18,656
Pizza a caminho, eu disse
que não precisávamos levantar.
233
00:15:19,217 --> 00:15:22,709
Lembra do começo da semana
depois da leitura, você veio:
234
00:15:22,711 --> 00:15:25,889
"É tão estúpido!"
E eu: "Por isso é brilhante!"
235
00:15:26,209 --> 00:15:29,123
"Talvez a gente se divirta."
A gente rachou.
236
00:15:29,125 --> 00:15:30,592
E se tivermos
que fazer xixi?
237
00:15:34,296 --> 00:15:36,092
Vou cancelar
os refrigerantes.
238
00:15:37,312 --> 00:15:39,012
Estão sentados
nas poltronas.
239
00:15:39,014 --> 00:15:40,907
Não, sério mesmo?
240
00:15:43,632 --> 00:15:46,420
- Matty, é bom te ver, cara.
- Isso é ótimo.
241
00:15:46,422 --> 00:15:50,186
Schwimmer, o episódio
que vocês jogam uma bola
242
00:15:50,188 --> 00:15:52,606
o tempo todo,
não podem deixá-la cair.
243
00:15:52,608 --> 00:15:54,310
Eu não lembro disso.
244
00:15:54,312 --> 00:15:56,590
- Perguntarei aos garotos.
- Que tipo de bola?
245
00:15:56,592 --> 00:15:57,997
Era de borracha.
246
00:15:57,999 --> 00:15:59,796
- Pessoal!
- Oi?
247
00:15:59,797 --> 00:16:03,304
Lembram daquele
em que ficam jogando uma bola
248
00:16:03,306 --> 00:16:05,407
- e não podiam deixá-la cair?
- Lembro sim.
249
00:16:05,409 --> 00:16:07,107
- Lembro.
- Eram vocês dois?
250
00:16:07,109 --> 00:16:08,898
Todos acabaram participando.
251
00:16:08,898 --> 00:16:11,095
- Schwimmer participou.
- Ele não lembra.
252
00:16:11,097 --> 00:16:13,505
Quer comer algo?
O quer ver quanto tempo
253
00:16:13,507 --> 00:16:15,792
ficamos jogando essa bola?
254
00:16:16,733 --> 00:16:18,316
- O lance da bola.
- É?
255
00:16:19,402 --> 00:16:21,409
Somos velhos,
olha os notebooks da época.
256
00:16:21,411 --> 00:16:22,981
É, eu lembro disso.
257
00:16:22,982 --> 00:16:24,597
É bem pesado.
258
00:16:24,599 --> 00:16:26,215
Vamos ver os camarins.
259
00:16:26,217 --> 00:16:28,803
- Claro que esse é da Jennifer.
- Meu camarim.
260
00:16:29,531 --> 00:16:31,577
Meu piso de madeira de lei!
261
00:16:31,998 --> 00:16:34,122
Vocês almoçavam juntos
todo dia.
262
00:16:34,124 --> 00:16:36,004
- Almoçávamos.
- Nos primeiros anos,
263
00:16:36,006 --> 00:16:38,318
fazíamos
todas as refeições juntos.
264
00:16:38,320 --> 00:16:39,720
É verdade.
265
00:16:39,722 --> 00:16:42,608
- Até nos fins de semana.
- Víamos todo programa juntos.
266
00:16:42,610 --> 00:16:44,716
Nós éramos inseparáveis.
267
00:16:44,718 --> 00:16:46,718
Mesona de centro aqui,
Enger cozinhava..
268
00:16:46,720 --> 00:16:48,720
O estúdio inteiro
me parecia pequeno.
269
00:16:48,722 --> 00:16:51,814
Mas isso é impossível,
porque nós não crescemos.
270
00:16:52,898 --> 00:16:54,298
- Fale por você.
- Xiu.
271
00:17:00,514 --> 00:17:02,802
Vamos falar
dos episódios favoritos.
272
00:17:02,804 --> 00:17:05,710
Todos têm seus favoritos.
Quero muito saber o de vocês.
273
00:17:05,712 --> 00:17:08,716
Eu amo os de Ação de Graças,
mas também amei
274
00:17:08,718 --> 00:17:10,896
quando trocamos,
perdemos o apartamento.
275
00:17:10,898 --> 00:17:13,802
O quiz, os embriões.
276
00:17:13,804 --> 00:17:15,614
É, "Aquele com os Embriões".
277
00:17:15,616 --> 00:17:20,210
É, mas aquele quiz
foi bem divertido e arrasador.
278
00:17:20,212 --> 00:17:21,612
Foi.
279
00:17:22,101 --> 00:17:24,405
Não acredito que você acha
que você e Chandler
280
00:17:24,406 --> 00:17:26,435
nos conhece
mais do que conhecemos vocês.
281
00:17:26,437 --> 00:17:28,014
Bom, nós conhecemos.
282
00:17:28,016 --> 00:17:31,016
Qual é a maior neura
da Mônica?
283
00:17:31,018 --> 00:17:32,924
- Bichos vestidos de gente.
- Correto.
284
00:17:33,514 --> 00:17:36,622
Qual nome aparece
em nosso endereço?
285
00:17:36,624 --> 00:17:38,624
- Chandler Bing!
- Não!
286
00:17:38,626 --> 00:17:41,594
Na verdade,
é "Sra. Chanandler Bond."
287
00:17:42,507 --> 00:17:45,295
Se a gente ganhar,
eles se livram do galo.
288
00:17:45,804 --> 00:17:48,101
- Muito interessante.
- Mas se ganharmos,
289
00:17:49,015 --> 00:17:50,444
ficamos com o apartamento.
290
00:17:50,446 --> 00:17:52,052
Qual o trabalho
de Chandler Bing?
291
00:17:52,054 --> 00:17:54,398
Ele é um transmissor,
um transponster!
292
00:17:56,710 --> 00:17:58,984
Essa palavra nem existe!
293
00:18:00,898 --> 00:18:04,187
- Não!
- Sim!
294
00:18:11,289 --> 00:18:12,695
Certo.
295
00:18:12,696 --> 00:18:14,124
O teste está pronto.
296
00:18:14,126 --> 00:18:18,294
Cada time responderá
algumas perguntas, está bem?
297
00:18:18,296 --> 00:18:21,304
As categorias são:
"Medos e Neuras,"
298
00:18:21,693 --> 00:18:23,607
- "História Antiga,"
- Não!
299
00:18:23,609 --> 00:18:26,390
"Literatura"
e "É Tudo Relativo."
300
00:18:27,405 --> 00:18:28,905
- Certo.
- Agora, cara ou coroa
301
00:18:28,906 --> 00:18:30,999
- para ver quem começa.
- Beleza.
302
00:18:33,733 --> 00:18:35,310
- Alguém fale aí.
- Foi mal.
303
00:18:35,312 --> 00:18:37,281
- Vamos lá.
- Vamos.
304
00:18:37,999 --> 00:18:39,505
Cara!
305
00:18:39,507 --> 00:18:41,413
Coroa!
E os garotos começam.
306
00:18:41,415 --> 00:18:43,110
Beleza.
307
00:18:43,112 --> 00:18:46,204
Certo, vamos lá.
Escolha a categoria de vocês.
308
00:18:46,206 --> 00:18:48,110
- História Antiga.
- Certo.
309
00:18:48,413 --> 00:18:50,712
"Rachel escreveu
uma carta para Ross
310
00:18:50,713 --> 00:18:53,898
e o pediu que lesse
antes de eles voltarem.
311
00:18:53,898 --> 00:18:55,619
Quantas páginas
essa carta tinha?"
312
00:18:55,621 --> 00:18:57,898
- 18 páginas.
- Caramba!
313
00:18:57,898 --> 00:19:00,222
- 18 páginas...
- Frente e verso!
314
00:19:00,224 --> 00:19:02,211
Frente e verso, correto!
315
00:19:03,405 --> 00:19:05,614
Meu Deus, isso é bom!
316
00:19:05,616 --> 00:19:07,312
- Essa é a carta.
- É a carta?
317
00:19:07,314 --> 00:19:09,804
- É a carta. Oi?
- Quem ganha os pontos?
318
00:19:09,806 --> 00:19:12,110
- Eu.
- Senhoras, escolha a categoria.
319
00:19:12,112 --> 00:19:13,604
É Tudo Relativo.
320
00:19:13,606 --> 00:19:15,106
- Certo.
- Sim.
321
00:19:16,531 --> 00:19:19,309
"Senhoras,
podem identificar essa voz?"
322
00:19:19,311 --> 00:19:21,114
Esse macaco é meu.
323
00:19:22,606 --> 00:19:24,418
Sr. Henkel.
324
00:19:24,420 --> 00:19:26,505
- Sr. Winkel, Hinkel?
- Hinkel.
325
00:19:26,507 --> 00:19:28,896
- Calma, não. Sério?
- Não? Qual o nome dele?
326
00:19:28,898 --> 00:19:31,209
- Vai de novo.
- Podemos ouvir de novo?
327
00:19:31,211 --> 00:19:33,812
- Nós sabemos.
- Calma, "Esse macaco é meu."
328
00:19:33,814 --> 00:19:35,609
É o cara do andar de baixo.
329
00:19:35,611 --> 00:19:38,021
- E o nome dele seria?
- Sr. Rickles.
330
00:19:38,023 --> 00:19:39,788
- Não.
- Eu sei!
331
00:19:39,790 --> 00:19:42,204
- Eu sei!
- Não é sua vez!
332
00:19:42,206 --> 00:19:46,313
Não, a voz misteriosa
pode se revelar, por favor?
333
00:19:58,412 --> 00:20:02,131
É o Larry Hankin
como Sr. Heckles.
334
00:20:02,133 --> 00:20:04,520
- Heckles!
- Eu disse Larry Hankin.
335
00:20:04,522 --> 00:20:06,702
Vocês me devem
um gato e um waffle.
336
00:20:07,695 --> 00:20:09,695
Larry Hankin, pessoal!
337
00:20:13,522 --> 00:20:15,522
Por que não ganhei ponto
por acertar?
338
00:20:15,524 --> 00:20:17,524
Caras, a vez de vocês.
339
00:20:17,526 --> 00:20:19,409
- Literatura.
- Boa escolha, senhores.
340
00:20:19,411 --> 00:20:21,408
- Obrigado.
- Literatura.
341
00:20:21,410 --> 00:20:24,410
"De acordo com Monica,
quantas zonas erógenas
342
00:20:24,412 --> 00:20:26,607
- tem o corpo da mulher?"
- Sete.
343
00:20:26,609 --> 00:20:28,703
Courteney, está correto?
344
00:20:28,704 --> 00:20:30,914
Correto, sete.
345
00:20:33,898 --> 00:20:35,781
Certo, senhoras.
346
00:20:35,783 --> 00:20:38,494
- História Antiga.
- História Antiga.
347
00:20:40,515 --> 00:20:42,679
Quer saber?
348
00:20:42,681 --> 00:20:45,898
Vou precisar de uma ajudinha
nessa pergunta.
349
00:20:45,898 --> 00:20:47,298
Senhores.
350
00:20:53,718 --> 00:20:56,398
"Esse quarteto musical
351
00:20:56,399 --> 00:20:59,989
entregou uma mensagem famosa,
do Ross para a Rachel,
352
00:20:59,991 --> 00:21:03,608
mas vocês
podem completar a letra?"
353
00:21:03,610 --> 00:21:06,898
- Um, dois, três.
- Parabéns na primeira semana
354
00:21:06,898 --> 00:21:08,617
Em seu trabalho novo
355
00:21:08,619 --> 00:21:11,313
Não vai demorar
Para você ser a chefe
356
00:21:11,905 --> 00:21:15,297
E você sabe quem estará aqui
Para te apoiar
357
00:21:15,299 --> 00:21:17,507
Seu primeiro
E único namorado
358
00:21:18,514 --> 00:21:20,889
- Alguma coisa.
- Ross.
359
00:21:21,507 --> 00:21:23,507
- Não é Ross?
- Calma.
360
00:21:23,509 --> 00:21:25,397
É isso?
Acham que está certo?
361
00:21:25,399 --> 00:21:27,306
Espera.
Seu primeiro e único namorado
362
00:21:27,308 --> 00:21:30,298
- Senhores?
- Na, na, namorado Ross
363
00:21:30,300 --> 00:21:33,901
Na, na, namorado Ross
Está certo, senhores?
364
00:21:33,903 --> 00:21:35,607
É bom ter um namorado.
365
00:21:35,609 --> 00:21:38,896
Seu leal e amável
Namorado, Ross
366
00:21:38,898 --> 00:21:40,298
Ross.
367
00:21:43,304 --> 00:21:44,704
Valeu, caras.
368
00:21:44,706 --> 00:21:47,112
- Obrigada.
- Obrigada.
369
00:21:49,320 --> 00:21:51,151
Acho que "Friends"
tinha essa mágica,
370
00:21:51,153 --> 00:21:53,716
porque cada personagem
era bem diferente.
371
00:21:53,718 --> 00:21:56,616
Por isso conseguiam manter
um programa de TV sozinhos.
372
00:21:56,618 --> 00:21:59,022
REESE WITHERSPOON
ATRIZ VENCEDORA DO OSCAR
373
00:22:09,898 --> 00:22:11,598
- Sim?
- Oi!
374
00:22:11,599 --> 00:22:13,496
A Rachel está aqui?
Sou a irmã dela.
375
00:22:13,498 --> 00:22:15,898
Quando me ligaram perguntando:
"Quer fazer
376
00:22:15,900 --> 00:22:17,701
a irmã de Rachel Green
em Friends?"
377
00:22:17,703 --> 00:22:20,617
Eu fiquei tipo:
"Será que ganhei na Mega Sena?"
378
00:22:20,619 --> 00:22:23,994
Qual irmã é essa?
A mimada ou a que a mordeu?
379
00:22:24,898 --> 00:22:27,525
- Papai cortou minha mesada.
- Esquece, descobri.
380
00:22:27,527 --> 00:22:30,093
Uma das coisas
mais empolgantes foi que,
381
00:22:30,095 --> 00:22:33,708
eu tinha que estar em cena
no apartamento
382
00:22:33,710 --> 00:22:35,509
e Joey entra e diz:
383
00:22:35,511 --> 00:22:37,513
- Como vai?
- Não!
384
00:22:40,405 --> 00:22:44,102
Era a frase icônica dele
e fiquei bem empolgada.
385
00:22:44,104 --> 00:22:48,189
E ver um personagem famoso
dizer sua frase famosa?
386
00:22:48,190 --> 00:22:49,590
Qual é!
387
00:22:50,096 --> 00:22:52,901
É a Phoebe.
Podemos falar com a Phoebe.
388
00:22:53,992 --> 00:22:58,591
Se reparar na Monica,
Phoebe ou Rachel,
389
00:22:58,593 --> 00:23:01,514
cada uma delas
é personagem principal.
390
00:23:01,516 --> 00:23:04,975
Mas juntas,
você tem essa resposta boa,
391
00:23:04,977 --> 00:23:08,702
todos os atores em seu ápice
e uma bela química.
392
00:23:09,195 --> 00:23:10,602
- Está bem.
- Não!
393
00:23:10,603 --> 00:23:12,703
Prometemos
que nunca contaríamos.
394
00:23:12,705 --> 00:23:14,500
Eles nunca entenderiam.
395
00:23:17,898 --> 00:23:19,720
Temos que dizer
alguma coisa.
396
00:23:19,722 --> 00:23:21,896
Temos que desabafar,
está me devorando vivo.
397
00:23:21,898 --> 00:23:24,710
Eram engraçados, cativantes,
398
00:23:24,712 --> 00:23:26,712
conheciam muito bem
as personagens,
399
00:23:26,714 --> 00:23:28,802
mas também trabalhavam
muito bem juntos.
400
00:23:28,804 --> 00:23:32,311
Havia a impressão
de amor verdadeiro entre eles.
401
00:23:32,313 --> 00:23:33,896
- Monica...
- Mais, mais alto.
402
00:23:33,898 --> 00:23:36,797
- Me queimei uma água viva.
- Tudo bem.
403
00:23:37,624 --> 00:23:39,101
Eu me queimei.
404
00:23:39,475 --> 00:23:41,109
Me queimei feio.
405
00:23:41,718 --> 00:23:45,991
Eu não aguento,
não aguento andar.
406
00:23:45,993 --> 00:23:47,739
Estamos a três quilômetros
de casa.
407
00:23:47,741 --> 00:23:49,993
Estávamos assustados e sós.
408
00:23:49,995 --> 00:23:51,782
Achávamos
que não íamos aguentar.
409
00:23:52,702 --> 00:23:54,219
Eu sentia muita dor.
410
00:23:54,221 --> 00:23:56,899
E eu estava cansado
de cavar um buracão.
411
00:23:57,702 --> 00:24:00,002
Aí, Joey lembrou-se de algo.
412
00:24:01,405 --> 00:24:04,005
Eu vi isso
no Discovery Channel.
413
00:24:04,007 --> 00:24:07,411
Espera,
eu vi isso no Discovery Channel.
414
00:24:07,413 --> 00:24:09,921
É, sobre águas vivas
e como...
415
00:24:12,898 --> 00:24:15,420
- Eca!
- Eca!
416
00:24:15,422 --> 00:24:17,513
Você mijou em si mesma?
417
00:24:17,515 --> 00:24:19,804
Eca!
418
00:24:19,806 --> 00:24:21,898
Vocês não podem falar.
419
00:24:21,899 --> 00:24:23,389
Vocês não sabem.
420
00:24:23,804 --> 00:24:26,593
Achei que fosse
desmaiar de dor.
421
00:24:27,109 --> 00:24:29,231
Enfim, eu tentei,
422
00:24:29,233 --> 00:24:32,890
mas não consegui.
Eu não consegui inclinar, aí...
423
00:24:33,898 --> 00:24:36,593
- Monica olha para Joey.
- Eca!
424
00:24:36,595 --> 00:24:39,015
É isso aí,
eu tomei a iniciativa.
425
00:24:40,530 --> 00:24:43,012
Ela é minha amiga
e precisava de ajuda.
426
00:24:43,014 --> 00:24:45,314
Se precisasse,
eu mijaria em cada um de vocês.
427
00:24:46,009 --> 00:24:47,806
Só que eu não consegui.
428
00:24:51,898 --> 00:24:53,400
Tive medo de palco.
429
00:24:54,898 --> 00:24:58,195
Eu queria ajudar,
mas havia muita pressão.
430
00:24:58,197 --> 00:25:00,804
Aí, eu pedi ao Chandler.
431
00:25:04,898 --> 00:25:07,994
Joey ficava gritando comigo:
"Mije, mije, mije agora."
432
00:25:07,996 --> 00:25:11,090
Às vezes, à noite,
ainda ouço os gritos.
433
00:25:12,202 --> 00:25:15,811
É que às vezes eu grito
pela parede para te surtar.
434
00:25:15,813 --> 00:25:17,505
- Fim de cena.
- Fim de cena.
435
00:25:17,507 --> 00:25:18,991
Eu ri nessa cena.
436
00:25:18,993 --> 00:25:20,993
Lembram da primeira
leitura de roteiro?
437
00:25:20,995 --> 00:25:23,909
É a primeira vez
que olho para vocês.
438
00:25:23,911 --> 00:25:26,702
Eu não lembro como,
lembro como você se vestia.
439
00:25:26,704 --> 00:25:28,302
Só isso.
440
00:25:28,304 --> 00:25:30,898
- Inacreditável!
- Não lembro dos garotos.
441
00:25:30,898 --> 00:25:33,091
Lembro o que você
e Courteney usavam.
442
00:25:33,093 --> 00:25:35,374
- O que eu usava?
- Uma blusa
443
00:25:35,375 --> 00:25:37,703
meio hippie
de lacinho, branca.
444
00:25:37,704 --> 00:25:40,421
- Tentei ser a Phoebe.
- Estava sendo ela. E jeans.
445
00:25:40,423 --> 00:25:42,708
E Courteney usava
uma baby-doll rosa
446
00:25:42,710 --> 00:25:44,493
da Fred Segal
com bordado branco.
447
00:25:45,296 --> 00:25:47,999
Eu só lembro
de quando nos conhecemos,
448
00:25:48,001 --> 00:25:50,599
ou de encontrar todos
pela primeira vez.
449
00:25:50,601 --> 00:25:52,013
Não lembra do que eu vestia?
450
00:25:52,015 --> 00:25:54,044
Não lembro o que,
mas lembro que você foi
451
00:25:54,046 --> 00:25:55,755
a primeira pessoa que vi.
452
00:25:55,756 --> 00:25:57,640
E eu fiquei tipo:
453
00:25:57,641 --> 00:26:01,422
"Por isto que tenho perdido
todos os papéis nestes anos.
454
00:26:01,423 --> 00:26:03,367
Esse aí é o bom...
é um gostosão.
455
00:26:03,368 --> 00:26:05,602
Bem ali,
é claro que ele é o Joey".
456
00:26:05,603 --> 00:26:08,477
E ouvir todos vocês
pela primeira vez,
457
00:26:08,478 --> 00:26:11,594
- me impressionou.
- É disto que me lembro.
458
00:26:11,595 --> 00:26:15,141
Só pensei que todos haviam sido
escolhidos tão perfeitamente.
459
00:26:15,142 --> 00:26:17,543
- É mesmo.
- É disto que me lembro.
460
00:26:17,544 --> 00:26:19,898
Compor o elenco da série
foi muito difícil,
461
00:26:19,899 --> 00:26:22,820
muito mais
do que estávamos esperando.
462
00:26:22,821 --> 00:26:27,489
Recebemos aproximadamente
um zilhão de pessoas.
463
00:26:27,490 --> 00:26:29,359
Havia tantos cenários
diferentes,
464
00:26:29,360 --> 00:26:31,277
onde não seriam
estas seis pessoas.
465
00:26:31,278 --> 00:26:33,560
Teria sido uma série
completamente diferente.
466
00:26:35,740 --> 00:26:39,039
Havíamos recebido David
para outro papel,
467
00:26:39,040 --> 00:26:40,813
em um piloto feito
no ano anterior.
468
00:26:40,814 --> 00:26:44,133
A sua expressão de gato pingado,
ficou em nossas cabeças.
469
00:26:44,134 --> 00:26:47,747
Quando começamos a fazer o Ross,
isto estava em nossas cabeças.
470
00:26:47,748 --> 00:26:51,539
Tentamos conseguir o David.
David desistiu da televisão.
471
00:26:51,540 --> 00:26:56,053
Havia passado por uma péssima
experiência em outra série.
472
00:26:56,054 --> 00:26:58,609
Havia voltado a Chicago,
para fazer só teatro.
473
00:26:58,610 --> 00:27:02,148
Tivemos que implorar
e suplicar.
474
00:27:02,149 --> 00:27:03,984
Falamos:
"Escrevemos isto para você."
475
00:27:03,985 --> 00:27:06,469
Acho que mandamos
uma cesta de presente.
476
00:27:06,470 --> 00:27:08,633
Não me lembro
da cesta de presente.
477
00:27:08,634 --> 00:27:10,633
Achei que só havíamos
enviado o roteiro.
478
00:27:10,634 --> 00:27:13,049
Falamos que independente
de experiências prévias,
479
00:27:13,050 --> 00:27:14,655
esta seria diferente,
prometemos.
480
00:27:14,656 --> 00:27:18,674
E ele aceitou.
Ótimo, já tínhamos um.
481
00:27:21,420 --> 00:27:24,586
Vimos muitas mulheres
que fizeram teste para a Phoebe,
482
00:27:24,587 --> 00:27:27,422
e não conseguimos nada.
483
00:27:27,423 --> 00:27:29,783
Enquanto isso,
meu marido Jeffrey,
484
00:27:29,784 --> 00:27:32,897
escrevia e produzia
"Mad About You",
485
00:27:32,898 --> 00:27:35,827
e ele disse:
"A Phoebe está bem aqui,
486
00:27:35,828 --> 00:27:37,693
interpretando Ursula,
a garçonete".
487
00:27:37,694 --> 00:27:41,240
- Sai. Querem mais alguma coisa?
- Não, estamos bem.
488
00:27:41,241 --> 00:27:43,352
Certo, vou buscar a conta.
489
00:27:43,730 --> 00:27:46,482
- Está bem aqui.
- Ótimo, certo.
490
00:27:46,483 --> 00:27:50,115
Podíamos ver a origem da Phoebe
bem ali,
491
00:27:50,116 --> 00:27:52,717
mas em "Mad About You",
ela era mais agressiva.
492
00:27:52,718 --> 00:27:55,000
Phoebe tinha uma imagem
muito mais positiva.
493
00:27:56,832 --> 00:28:01,732
Lisa foi uma pessoa que entrou
e arrasou na audição.
494
00:28:01,733 --> 00:28:04,482
Ela não fez apenas
o que esperávamos,
495
00:28:04,483 --> 00:28:06,459
ela subiu o nível.
496
00:28:06,460 --> 00:28:10,200
Lisa Kudrow foi a 2ª do elenco
de "Friends", após David.
497
00:28:10,201 --> 00:28:12,708
Isso foi no início,
achamos que estávamos indo bem.
498
00:28:12,709 --> 00:28:16,625
E aí ficamos dois meses e meio
sem chamar ninguém.
499
00:28:19,722 --> 00:28:22,075
Matt LeBlanc,
se eu me lembro bem,
500
00:28:22,076 --> 00:28:25,544
tinha uns US$11 no bolso,
quando fez a audição.
501
00:28:25,545 --> 00:28:28,140
Talvez uns US$9,
mas não era muito.
502
00:28:29,558 --> 00:28:33,466
Vimos muitos caras
que pareciam bons atores,
503
00:28:33,467 --> 00:28:37,557
caras que gostavam de mulheres,
mas não eram engraçados.
504
00:28:37,558 --> 00:28:39,654
Então Matt veio,
505
00:28:39,655 --> 00:28:43,260
e de repente, nele,
as falas ficaram engraçadas.
506
00:28:43,261 --> 00:28:45,028
Ele não tinha
muita experiência.
507
00:28:45,029 --> 00:28:47,646
Fez outra série,
mas não tinha muita experiência.
508
00:28:47,647 --> 00:28:50,060
Então o Matt
foi bem na última hora,
509
00:28:50,061 --> 00:28:53,349
fez a audição para o canal,
na NBC, com outro ator,
510
00:28:53,350 --> 00:28:56,466
aí ele mandou muito bem
e conseguiu o papel do Joey.
511
00:28:56,467 --> 00:28:58,482
Mas o engraçado
de tudo isso,
512
00:28:58,483 --> 00:29:00,692
é que o outro ator
participou da série
513
00:29:00,693 --> 00:29:02,427
no "Aquele com o Unagi",
514
00:29:02,428 --> 00:29:05,080
interpretando o falso Joey,
ironicamente.
515
00:29:05,081 --> 00:29:07,765
Como você está?
516
00:29:08,073 --> 00:29:11,106
Não, não, não.
517
00:29:11,107 --> 00:29:13,030
Como você está?
518
00:29:13,713 --> 00:29:17,523
Como você está? Caraca, Carl.
Espere no corredor.
519
00:29:21,837 --> 00:29:26,766
Do que vocês se lembram
do processo de audições?
520
00:29:28,963 --> 00:29:31,545
Lembro de ter sido
chamado várias vezes,
521
00:29:31,546 --> 00:29:34,108
e acho que eu estava
na última chamada.
522
00:29:35,338 --> 00:29:37,821
Eu tinha ido
com um amigo meu,
523
00:29:37,822 --> 00:29:39,724
para ensaiar as falas,
aí ele disse:
524
00:29:39,725 --> 00:29:42,045
"A série é sobre amigos,
sendo amigos,
525
00:29:42,046 --> 00:29:44,441
- em um grupo?"
- Eu disse: "É, tipo isso."
526
00:29:44,442 --> 00:29:46,530
Ele fala:
"Então devemos sair para beber."
527
00:29:46,916 --> 00:29:49,597
E eu disse:
"Sim, é uma boa ideia".
528
00:29:49,598 --> 00:29:52,090
Então, resumindo a história.
529
00:29:52,091 --> 00:29:54,527
Acordei no meio da noite,
no apartamento dele,
530
00:29:54,528 --> 00:29:56,769
fui ao banheiro,
levantei rápido demais.
531
00:29:56,770 --> 00:29:58,409
Não acredito
que vou contar isto,
532
00:29:58,410 --> 00:30:02,563
mas eu meio que desmaiei,
conforme esperado,
533
00:30:02,564 --> 00:30:05,175
e caí de cara na privada.
534
00:30:05,176 --> 00:30:08,143
Bati meu nariz
no assento da privada,
535
00:30:08,144 --> 00:30:12,258
e um pedaço enorme de carne,
saiu do meu nariz.
536
00:30:12,259 --> 00:30:14,293
Eu me olhei no espelho,
sangrando,
537
00:30:14,294 --> 00:30:15,793
e fiquei tipo: "Meu Deus".
538
00:30:15,794 --> 00:30:18,380
Então tive que ir
para a última chamada.
539
00:30:18,381 --> 00:30:20,883
Com essa casca enorme
no meu nariz.
540
00:30:20,884 --> 00:30:24,873
E Marta Kauffman disse:
"O que houve com seu rosto?"
541
00:30:26,317 --> 00:30:29,920
E eu contei a verdade
e consegui o emprego, então...
542
00:30:31,408 --> 00:30:34,733
- Vejam só isso.
- Não é? Foi o que aconteceu.
543
00:30:36,913 --> 00:30:39,073
E David, na época,
544
00:30:39,074 --> 00:30:42,118
acho que você estava fazendo
várias peças de teatro.
545
00:30:42,119 --> 00:30:45,284
O que tinha em "Friends"
que te atraiu?
546
00:30:45,607 --> 00:30:49,305
Marta e David deixaram claro,
me fizeram saber
547
00:30:49,306 --> 00:30:53,399
que escreveram o Ross,
com minha voz em mente.
548
00:30:53,400 --> 00:30:54,829
Pensei: "Eu não entendo."
549
00:30:54,830 --> 00:30:58,083
- É um inseto. Um inseto.
- Não!
550
00:30:58,084 --> 00:31:00,480
- Saiu?
- Não, está bem aqui.
551
00:31:04,592 --> 00:31:07,745
É só uma penugem.
Só uma penugem. Está tudo bem.
552
00:31:13,223 --> 00:31:15,459
- Era real?
- Saiu?
553
00:31:15,460 --> 00:31:18,102
- Já saiu, saiu!
- Posso dizer...
554
00:31:18,103 --> 00:31:22,506
o importante é
que lidamos bem com isto.
555
00:31:22,507 --> 00:31:27,295
Sim,
sua reação foi como a da Phoebe.
556
00:31:27,296 --> 00:31:30,441
Foi ótimo, bem mais divertido
que minha história.
557
00:31:30,442 --> 00:31:32,585
Foi mesmo.
558
00:31:35,080 --> 00:31:37,731
Estávamos com dificuldade
de achar uma Monica,
559
00:31:37,732 --> 00:31:41,684
e víamos a Courteney
como a Rachel na época.
560
00:31:41,685 --> 00:31:45,059
Encontramos com a Courteney Cox,
e ela nos explicou
561
00:31:45,060 --> 00:31:47,145
o motivo de ela achar
que não era a Rachel
562
00:31:47,146 --> 00:31:50,462
e que ela própria,
parecia mais com a Monica.
563
00:31:50,463 --> 00:31:51,906
E ela estava certa.
564
00:31:51,908 --> 00:31:53,562
Courteney trouxe
565
00:31:53,563 --> 00:31:57,723
esta alegria incrível
para a personagem.
566
00:31:57,724 --> 00:31:59,754
Participou do vídeo
do Bruce Springsteen
567
00:31:59,755 --> 00:32:02,316
e com Michael J. Fox
em "Caras e Caretas".
568
00:32:02,317 --> 00:32:04,395
O público conhecia
a Courteney.
569
00:32:04,396 --> 00:32:08,293
Não a ponto
de tornar a série sobre ela,
570
00:32:08,294 --> 00:32:11,329
o que sempre foi um medo.
Não queríamos estrelas.
571
00:32:11,330 --> 00:32:13,316
Mas com tudo
que Courteney contribuiu,
572
00:32:13,317 --> 00:32:17,462
tornou Monica
muito mais rica,
573
00:32:17,463 --> 00:32:20,038
do que originalmente
planejávamos.
574
00:32:23,635 --> 00:32:27,157
Achei que Chandler seria
o mais fácil de encontrar,
575
00:32:27,158 --> 00:32:28,606
pois não é só um personagem,
576
00:32:28,607 --> 00:32:32,324
ele tem piadas,
ele tem piadas de verdade.
577
00:32:32,325 --> 00:32:34,811
Então pensei: "Lá vamos nós,
isso será ótimo."
578
00:32:34,812 --> 00:32:38,126
Vimos atores,
atrás de atores,
579
00:32:38,127 --> 00:32:39,827
e não era engraçado.
580
00:32:39,828 --> 00:32:42,064
Trabalhamos com Matthew Perry
em "Dream On".
581
00:32:42,065 --> 00:32:45,161
E quando Matthew
leu aquele diálogo,
582
00:32:45,162 --> 00:32:46,892
ele brilhou,
583
00:32:46,893 --> 00:32:49,267
e ganhou vida.
584
00:32:49,268 --> 00:32:52,577
E pela primeira vez no processo
de formação de elenco,
585
00:32:52,578 --> 00:32:54,731
sabíamos que havia
um personagem ali,
586
00:32:54,732 --> 00:32:56,540
e que o papel
era desse cara.
587
00:32:56,541 --> 00:32:58,575
Só havia um probleminha.
588
00:32:58,576 --> 00:33:01,676
Ele tinha assinado
com outra sitcom.
589
00:33:01,677 --> 00:33:04,685
Era sobre
carregadores de malas,
590
00:33:04,686 --> 00:33:07,200
no futuro
no Aeroporto de Los Angeles.
591
00:33:07,201 --> 00:33:10,157
Parecia uma loucura.
592
00:33:10,158 --> 00:33:12,368
Aproveite Los Angeles.
593
00:33:12,369 --> 00:33:15,999
Aliás, Griffith Park é o melhor
lugar para piqueniques.
594
00:33:17,580 --> 00:33:20,960
Obrigado, você é
totalmente insignificante.
595
00:33:20,961 --> 00:33:23,294
Então alguém da Warner Bros.
596
00:33:23,295 --> 00:33:27,262
estava nas gravações
da série "2194",
597
00:33:27,263 --> 00:33:31,036
e pensou:
"Essa série nunca dará certo,
598
00:33:31,037 --> 00:33:33,827
coloque-o em "Friends".
Ficaremos bem".
599
00:33:34,323 --> 00:33:37,184
E de repente
aí estava nosso Chandler.
600
00:33:37,185 --> 00:33:39,552
E eu só quero US$ 1 milhão.
601
00:33:39,924 --> 00:33:42,952
Ele muda as falas de um jeito
que é só dele.
602
00:33:42,953 --> 00:33:46,124
Existem tantas habilidades
de comédia nele.
603
00:33:51,190 --> 00:33:53,786
Rachel foi a mais difícil
de escolher,
604
00:33:53,787 --> 00:33:55,605
e foi a última
que escolhemos.
605
00:33:55,606 --> 00:33:57,999
Ela poderia virar
uma personagem desagradável.
606
00:33:58,000 --> 00:34:02,172
É uma pessoa muito egoísta,
individualista, mimada...
607
00:34:02,173 --> 00:34:05,325
nas mãos erradas,
você não iria gostar da Rachel.
608
00:34:05,326 --> 00:34:08,067
Vimos muitas
e muitas outras mulheres.
609
00:34:08,068 --> 00:34:11,140
Mulheres que vinham
até vestidas de noiva,
610
00:34:11,479 --> 00:34:13,001
e nenhuma delas...
611
00:34:13,002 --> 00:34:15,786
Não nos apaixonamos,
e precisávamos disso,
612
00:34:15,787 --> 00:34:18,285
pois precisa sentir
o que Ross está sentindo.
613
00:34:18,286 --> 00:34:20,442
E aí a Jennifer entrou.
614
00:34:20,443 --> 00:34:23,504
Jennifer tinha uma situação
parecida com Matthew,
615
00:34:23,505 --> 00:34:27,200
em que ela já havia assinado
com a série "Muddling Through."
616
00:34:27,201 --> 00:34:29,465
Vai comer este bife,
ou discutir com ele?
617
00:34:29,466 --> 00:34:32,882
Madeline,
era para esse ser um bife raro.
618
00:34:33,203 --> 00:34:35,036
Gidney, me diz uma coisa.
619
00:34:35,037 --> 00:34:37,072
Com que frequência
vê bife no cardápio?
620
00:34:37,073 --> 00:34:39,619
- Quase nunca.
- Exatamente.
621
00:34:39,620 --> 00:34:43,124
Então o que tem aí
é um bife raro.
622
00:34:43,830 --> 00:34:47,315
E já haviam gravado
seis episódios desta série,
623
00:34:47,316 --> 00:34:50,387
era um pouco mais
do que apenas um piloto.
624
00:34:50,388 --> 00:34:53,619
Então corremos
este risco enorme,
625
00:34:53,620 --> 00:34:55,372
para ela fazer parte
do elenco,
626
00:34:55,373 --> 00:34:58,739
dividir ela com a outra série
e vemos quem vence.
627
00:34:58,740 --> 00:35:01,122
E até mesmo filmamos,
não apenas o piloto,
628
00:35:01,123 --> 00:35:04,699
mas provavelmente três
episódios de "Friends",
629
00:35:04,700 --> 00:35:07,489
enquanto aquela série
ainda estava na televisão.
630
00:35:07,490 --> 00:35:10,697
E se a CBS tivesse comprado,
631
00:35:10,698 --> 00:35:12,318
teríamos que gravar de novo
632
00:35:12,319 --> 00:35:14,773
os primeiros três
episódios de "Friends".
633
00:35:15,194 --> 00:35:17,961
Jennifer tinha este calor,
634
00:35:17,962 --> 00:35:21,164
essa sinceridade
e autenticidade,
635
00:35:21,165 --> 00:35:24,291
onde ela te fazia sentir bem
636
00:35:24,292 --> 00:35:28,526
com tudo que Rachel representava
que talvez pudessem julgar.
637
00:35:28,527 --> 00:35:31,001
Esperava que isso não fosse
ser um problema.
638
00:35:31,774 --> 00:35:36,269
- Obrigada.
- Corta! Tudo certo.
639
00:35:40,735 --> 00:35:44,050
Isso mesmo, Matthew e Jen
estavam em outras séries.
640
00:35:44,051 --> 00:35:46,534
Jen, quais foram
suas primeiras impressões
641
00:35:46,535 --> 00:35:50,128
do restante do elenco,
quando finalmente os conheceu,
642
00:35:50,129 --> 00:35:52,265
e ficou claro
que poderia fazer a série?
643
00:35:52,266 --> 00:35:56,778
Primeiro, eu colecionava
pilotos fracassados,
644
00:35:56,779 --> 00:35:58,409
fazia um piloto por ano
e achava:
645
00:35:58,410 --> 00:36:01,494
"Faça isso. É um piloto por ano
e terá algum dinheiro".
646
00:36:01,495 --> 00:36:03,429
E aí você faz outro piloto.
647
00:36:03,430 --> 00:36:07,687
Lembro-me de sentar
com estas outras cinco pessoas,
648
00:36:07,688 --> 00:36:11,549
e pensar: "Este é
o melhor grupo de pessoas,
649
00:36:11,550 --> 00:36:15,010
com o melhor roteiro.
Preciso fazer isto".
650
00:36:15,011 --> 00:36:17,826
E com o rabinho
entre as pernas,
651
00:36:17,827 --> 00:36:20,342
fui ao produtor da série
que eu estava fazendo,
652
00:36:20,343 --> 00:36:23,081
pois me contrataram
em segundo lugar,
653
00:36:23,082 --> 00:36:27,737
e eu disse: "Por favor,
me liberem desta série.
654
00:36:27,738 --> 00:36:30,154
Amo a série
que estou fazendo agora.
655
00:36:30,155 --> 00:36:31,643
Nada contra a sua série.
656
00:36:31,644 --> 00:36:35,581
Eu amo essas pessoas
e estou me divertindo muito".
657
00:36:35,582 --> 00:36:39,951
E ele disse:
"Eu vi aquela série.
658
00:36:39,952 --> 00:36:41,396
Vou te contar uma coisa.
659
00:36:41,397 --> 00:36:43,618
Ela não te fará
uma estrela".
660
00:36:44,191 --> 00:36:46,672
"Esta série aqui
que te fará uma estrela".
661
00:36:47,715 --> 00:36:50,354
- Já disse muito.
- Ele está aqui nesta noite.
662
00:36:50,355 --> 00:36:52,805
- Aquele produtor está aqui.
- Não.
663
00:37:00,488 --> 00:37:03,868
- Meninos é a vez de vocês.
- Certo. É Tudo Relativo.
664
00:37:07,431 --> 00:37:09,761
"Quando em Las Vegas,
665
00:37:09,762 --> 00:37:13,730
Joey encontra seu gêmeo idêntico
de mãos".
666
00:37:13,731 --> 00:37:15,262
Não pagaria um bom dinheiro,
667
00:37:15,263 --> 00:37:17,699
para ver estas mãos idênticas
sendo exibidas
668
00:37:17,700 --> 00:37:21,387
em algum tipo de local
de entretenimento?
669
00:37:21,388 --> 00:37:25,153
Se for embora agora,
corto minha mão e dou para você.
670
00:37:25,970 --> 00:37:27,920
Atrás desta cortina,
671
00:37:30,306 --> 00:37:34,740
por favor, identifiquem
o gêmeo de mãos do Joey.
672
00:37:41,876 --> 00:37:45,400
- É o dois ou o três.
- Acho que é o dois.
673
00:37:46,103 --> 00:37:48,246
Bem aí, é o número dois.
674
00:37:48,247 --> 00:37:49,936
Sim, está correto.
675
00:37:54,369 --> 00:37:56,584
É o Thomas Lennon, pessoal.
676
00:37:56,585 --> 00:37:59,082
É ótimo ver vocês!
677
00:38:00,103 --> 00:38:01,905
Certo.
678
00:38:02,900 --> 00:38:05,680
Certo, meninas, é com vocês.
679
00:38:05,681 --> 00:38:08,504
- Medos e Neuras.
- Medos e Neuras.
680
00:38:08,505 --> 00:38:10,672
- Medos e Neuras.
- Mais alto, Court.
681
00:38:10,673 --> 00:38:14,183
"Meninas, tem uma mensagem
na secretária eletrônica.
682
00:38:14,184 --> 00:38:17,024
Conseguem identificar
a voz?"
683
00:38:17,025 --> 00:38:19,686
Matt, pode apertar o botão?
684
00:38:20,629 --> 00:38:24,290
"Pessoal, estou me aposentando
da oftalmologia,
685
00:38:24,291 --> 00:38:26,233
e amaria que todos vocês
686
00:38:26,234 --> 00:38:28,753
viessem à minha festa
semana que vem."
687
00:38:28,754 --> 00:38:31,753
- Tom. Desculpa.
- Me avisem se puderem.
688
00:38:31,754 --> 00:38:33,717
- Tom Selleck.
- Tom Selleck.
689
00:38:33,718 --> 00:38:35,614
Meu Deus,
eu não disse isso, calma.
690
00:38:35,616 --> 00:38:37,303
- Parece desapontado.
- Tudo bem.
691
00:38:37,304 --> 00:38:39,938
A voz misteriosa
pode se revelar?
692
00:38:39,939 --> 00:38:41,485
Como que não é?
693
00:38:48,418 --> 00:38:50,618
Olha só quem é.
694
00:38:53,629 --> 00:38:55,870
Tom Selleck, pessoal.
695
00:38:55,871 --> 00:38:57,271
Olá!
696
00:38:57,903 --> 00:38:59,472
Quer sentar um pouco?
697
00:38:59,473 --> 00:39:02,025
- Como vai?
- Bom te ver, amigão.
698
00:39:06,105 --> 00:39:08,180
Tom,
você tem uma pergunta bônus.
699
00:39:08,181 --> 00:39:09,811
- Tudo bem.
- Meu Deus, certo.
700
00:39:09,813 --> 00:39:14,017
A escolha de Monica por Chandler
ao invés de Richard é famosa.
701
00:39:14,492 --> 00:39:16,808
O que Chandler faz da vida?
702
00:39:16,809 --> 00:39:18,509
Meu Deus.
703
00:39:21,153 --> 00:39:23,452
- Pense bem.
- Pense bem.
704
00:39:23,453 --> 00:39:25,366
Eu disse transponster.
705
00:39:25,367 --> 00:39:27,469
Não, por isso que perdemos
o apartamento.
706
00:39:27,470 --> 00:39:29,280
Achei
que nunca descobriríamos.
707
00:39:29,281 --> 00:39:31,723
- Transponster me parece bom.
- Sim.
708
00:39:31,725 --> 00:39:33,163
Transponster não está certo.
709
00:39:33,164 --> 00:39:35,897
Foi o que eu disse.
Isso nem é palavra. E perdemos.
710
00:39:35,898 --> 00:39:37,688
- Certo.
- A resposta é...
711
00:39:37,689 --> 00:39:39,396
Isso.
712
00:39:39,398 --> 00:39:41,370
Ninguém sabe, na verdade.
713
00:39:41,371 --> 00:39:43,655
- Essa é a resposta.
- Foi o que eu disse.
714
00:39:43,656 --> 00:39:46,508
- Essa é a resposta.
- É, essa é a resposta.
715
00:39:46,509 --> 00:39:48,334
Então,
o ponto é das meninas.
716
00:39:48,335 --> 00:39:49,735
Também acho.
717
00:39:49,737 --> 00:39:51,663
- Elas nem...
- Não, não.
718
00:39:51,664 --> 00:39:53,709
É, a gente disse:
"Ninguém sabe."
719
00:39:53,710 --> 00:39:56,040
E as meninas venceram.
720
00:40:04,549 --> 00:40:06,295
Obviamente, a série estreou
721
00:40:06,296 --> 00:40:09,699
e imediatamente
ressoou com o povo.
722
00:40:09,700 --> 00:40:13,790
Quando começaram a sentir
essas mudanças que disseram?
723
00:40:13,791 --> 00:40:16,816
Que o mundo começou a mudar?
724
00:40:16,817 --> 00:40:18,411
- No verão.
- É, quando voltamos
725
00:40:18,412 --> 00:40:19,902
para a segunda temporada,
726
00:40:19,903 --> 00:40:21,863
a situação
era completamente diferente.
727
00:40:21,864 --> 00:40:24,606
Acho que o povo
começou a dizer: "Ei!"
728
00:40:24,608 --> 00:40:26,830
e você se assustava.
729
00:40:27,517 --> 00:40:31,269
E "O que você quer?"
A princípio era bem chocante.
730
00:40:31,270 --> 00:40:34,389
Ninguém te prepara
para uma coisa assim.
731
00:40:34,892 --> 00:40:38,715
Eu lembro uma vez,
no meio da semana,
732
00:40:38,716 --> 00:40:41,441
não lembro qual dia da semana,
não importa.
733
00:40:41,442 --> 00:40:44,418
- Tem segunda, terça, quarta.
- É, essa parte eu sei.
734
00:40:44,419 --> 00:40:48,199
Mas eu fui ver o noticiário
e na TV,
735
00:40:48,200 --> 00:40:51,496
dividiram a tela
em seis caixas.
736
00:40:51,497 --> 00:40:55,074
Era uma filmagem aérea, ao vivo,
de cada uma das nossas casas.
737
00:40:55,076 --> 00:40:56,504
Meu Deus.
738
00:40:56,505 --> 00:40:58,191
Lembro de olhar
e dizer: "O quê?"
739
00:40:58,192 --> 00:41:02,152
Eu ouvia o helicóptero
da minha casa: "Que diabos?"
740
00:41:02,153 --> 00:41:05,817
E eu olhei bem para a tela,
741
00:41:05,818 --> 00:41:08,043
e meu telhado
estava horrível.
742
00:41:08,044 --> 00:41:10,638
Quando o helicóptero
foi embora,
743
00:41:10,639 --> 00:41:12,824
peguei a escada
e subi no telhado
744
00:41:12,825 --> 00:41:15,840
e tive certeza
de que tinha umas falhas ali.
745
00:41:15,841 --> 00:41:18,561
Liguei para o telhadista
vir e consertar.
746
00:41:19,590 --> 00:41:22,918
O fato é,
ninguém estava passando
747
00:41:22,919 --> 00:41:26,959
pelo que passamos
além dos outros cinco. Acho...
748
00:41:26,960 --> 00:41:30,840
Ninguém além desse grupo
pode dizer: "Isso é tão..."
749
00:41:30,841 --> 00:41:33,014
Acho que se criou,
750
00:41:33,015 --> 00:41:34,777
registrou
em nossa consciência,
751
00:41:34,778 --> 00:41:37,410
como se fôssemos
família de verdade.
752
00:41:37,411 --> 00:41:39,240
Não relacionávamos
com nossa família.
753
00:41:39,241 --> 00:41:41,428
Nem com nossos
amigos próximos.
754
00:41:41,429 --> 00:41:43,109
- Estavam lá por nós.
- A sua...
755
00:41:43,110 --> 00:41:45,326
Minha família surtou
com o que viramos.
756
00:41:45,327 --> 00:41:49,633
Mas as únicas pessoas
que sabiam como era,
757
00:41:49,634 --> 00:41:51,490
eram os outros cinco.
758
00:41:52,725 --> 00:41:55,398
Estávamos fazendo uma série
e trabalhando muito.
759
00:41:55,399 --> 00:41:59,595
Mas não foi até eu passar
pelo aeroporto,
760
00:41:59,596 --> 00:42:01,334
não lembro
para onde estava indo,
761
00:42:01,335 --> 00:42:03,881
mas eles estavam
em todas as revistas.
762
00:42:03,882 --> 00:42:08,360
Eu pensei:
"Puta merda, que loucura!"
763
00:42:12,988 --> 00:42:16,846
A música tema
virou sucesso nas rádios.
764
00:42:16,847 --> 00:42:19,445
E quando a ouvi
em meu carro um dia,
765
00:42:19,446 --> 00:42:23,303
pensei: "Esse não é
seu programinha de televisão."
766
00:42:23,304 --> 00:42:25,334
Eles estavam na capa
da Rolling Stone.
767
00:42:25,335 --> 00:42:28,771
Rolling Stone.
Digo, somos um programa de TV.
768
00:42:28,772 --> 00:42:31,537
Eles se transformaram
na tendência da época.
769
00:42:31,538 --> 00:42:33,469
Eu não sei
quando isso ocorreu.
770
00:42:33,970 --> 00:42:37,344
Jennifer é maravilhosa.
Por que é esse fenômeno?
771
00:42:37,345 --> 00:42:40,654
Combina muito bem com ela.
É espetacular.
772
00:42:40,655 --> 00:42:43,523
Meu favorito foi ao deixar
meus filhos na escola,
773
00:42:43,524 --> 00:42:47,271
e meu rabino me parou
e perguntou se Ross e Rachel
774
00:42:47,272 --> 00:42:50,469
e quando ficariam juntos
e como isso aconteceria.
775
00:42:51,206 --> 00:42:52,708
Aonde a gente ia,
776
00:42:52,709 --> 00:42:55,460
de repente reuniam
milhares de pessoas.
777
00:42:55,461 --> 00:42:56,905
Como se fossem os Beatles.
778
00:42:56,906 --> 00:42:59,631
Todos gritavam e berravam
atrás das barreiras.
779
00:42:59,632 --> 00:43:01,483
- Era loucura.
- Tchau!
780
00:43:01,484 --> 00:43:03,295
Quando "Friends"
tornou-se global,
781
00:43:03,296 --> 00:43:06,694
acho que estivemos
em 18 idiomas diferentes.
782
00:43:06,695 --> 00:43:09,429
JAPONÊS
783
00:43:10,109 --> 00:43:12,609
ESPANHOL
784
00:43:12,921 --> 00:43:14,828
FRANCÊS
785
00:43:14,830 --> 00:43:16,867
Qualquer lugar que eu fosse,
basicamente,
786
00:43:16,869 --> 00:43:21,869
de Jordânia à Índia,
eles sabiam o que era "Friends".
787
00:43:22,104 --> 00:43:25,922
Minha mãe me deu o DVD da série
quando estava no primário.
788
00:43:25,923 --> 00:43:29,544
"Friends" me ajudou bem
no aprendizado do inglês,
789
00:43:29,545 --> 00:43:31,726
e o programa
me ensinou coisas
790
00:43:31,728 --> 00:43:33,411
sobre a vida
e amizade verdadeira.
791
00:43:33,412 --> 00:43:35,516
Nós amamos "Friends."
792
00:43:37,397 --> 00:43:39,813
Será que posso
usar mais roupas?
793
00:43:40,427 --> 00:43:43,127
Meus olhos! Meus olhos!
794
00:43:43,128 --> 00:43:45,265
Pervertido! Pervertido!
795
00:43:45,266 --> 00:43:48,008
Cale a boca! Cale a boca!
796
00:43:48,009 --> 00:43:50,984
Gato fedido, gato fedido
797
00:43:50,985 --> 00:43:53,298
O que estão
Te dando para comer?
798
00:43:53,300 --> 00:43:55,039
Com licença.
799
00:43:55,040 --> 00:43:56,956
É, vocês, barulhentos.
800
00:43:56,957 --> 00:43:59,224
Nos tornamos
fãs de "Friends"
801
00:43:59,225 --> 00:44:01,654
no primeiro ano
de faculdade.
802
00:44:01,655 --> 00:44:03,232
Éramos tímidos
com as garotas,
803
00:44:03,233 --> 00:44:06,459
"Friends" foi uma forma
de melhorar
804
00:44:06,460 --> 00:44:08,131
nosso ânimo e confiança
805
00:44:08,132 --> 00:44:10,920
e poder fazer novos amigos,
especialmente garotas.
806
00:44:10,921 --> 00:44:12,487
É, meu bem.
807
00:44:12,488 --> 00:44:15,580
Meu episódio favorito
de "Friends"
808
00:44:15,581 --> 00:44:19,870
é o episódio que Monica
pede Chandler em casamento.
809
00:44:19,871 --> 00:44:24,521
Depois de vê-lo, eu soube
que pediria minha alma gêmea,
810
00:44:24,522 --> 00:44:26,999
meu marido em casamento,
foi exatamente o que fiz.
811
00:44:27,000 --> 00:44:30,381
Sou mãe solteira, sabe,
e a sociedade te pressiona
812
00:44:30,382 --> 00:44:32,997
a casar com o primeiro cara
que diz: "Casa comigo?"
813
00:44:32,999 --> 00:44:37,427
Mas digo como mulher,
tenha o controle de sua vida.
814
00:44:37,428 --> 00:44:39,990
Ver aquele episódio
me fez pensar
815
00:44:39,991 --> 00:44:44,701
que também posso ter controle
do meu relacionamento.
816
00:44:44,702 --> 00:44:46,282
Estamos noivos!
817
00:44:48,100 --> 00:44:51,218
Ano passado,
quando meu pai
818
00:44:51,219 --> 00:44:54,991
reclamou não conseguir levantar
a pasta com a mão esquerda,
819
00:44:54,992 --> 00:44:56,992
no dia seguinte
ele foi diagnosticado
820
00:44:56,993 --> 00:44:59,013
com uma doença terminal
chamada DNM.
821
00:44:59,015 --> 00:45:02,367
Eu lutava contra a depressão.
Estava em um lugar bem sombrio.
822
00:45:02,368 --> 00:45:04,463
Uma semana, eu não saia.
823
00:45:04,464 --> 00:45:07,409
A necessidade de comer
era um problema, eu não comia.
824
00:45:07,410 --> 00:45:10,908
O que veio a seguir,
foi uma batalha para mim,
825
00:45:10,909 --> 00:45:13,526
a batalha de ver
a única pessoa que amei
826
00:45:13,527 --> 00:45:16,004
se aproximar da morte
a cada dia.
827
00:45:16,005 --> 00:45:18,402
Lembro de me trancar
em um quarto,
828
00:45:18,403 --> 00:45:20,286
olhar para as paredes
por horas.
829
00:45:20,287 --> 00:45:21,699
Pensei até em suicídio.
830
00:45:21,700 --> 00:45:25,657
Eu era um cara gay que queria
o cabelo da Jennifer Aniston.
831
00:45:25,658 --> 00:45:30,037
Aí você imagina o quão só
às vezes me sentia.
832
00:45:30,038 --> 00:45:33,440
E "Friends" foi o motivo
de eu vir para casa.
833
00:45:33,441 --> 00:45:34,902
"Friends" foi...
834
00:45:35,967 --> 00:45:40,193
Eles eram meus amigos,
já que eu não tinha nenhum.
835
00:45:40,194 --> 00:45:42,097
E...
836
00:45:44,131 --> 00:45:45,552
Não dou conta.
837
00:45:45,553 --> 00:45:48,383
Tornou-se o meu motivo
de acordar todo dia,
838
00:45:48,384 --> 00:45:51,201
porque eu sentia
ter amigos comigo.
839
00:45:51,202 --> 00:45:54,904
Não importa quanta dor,
ansiedade ou problema tenha,
840
00:45:54,905 --> 00:45:58,255
se vir uma tela
exibindo "Friends", vai rir.
841
00:45:58,256 --> 00:46:00,223
Como todo Chandler,
842
00:46:00,225 --> 00:46:01,718
eu encontrei minha Monica.
843
00:46:04,319 --> 00:46:05,745
Eu vou chorar.
844
00:46:05,746 --> 00:46:07,501
Que legal!
845
00:46:07,503 --> 00:46:09,305
Eles não têm ideia
846
00:46:09,306 --> 00:46:12,719
o impacto que eles
parcialmente causaram ao mundo,
847
00:46:12,720 --> 00:46:14,735
quando eles dormirem,
devem relaxar
848
00:46:14,736 --> 00:46:16,999
sabendo que salvaram
mais vidas,
849
00:46:17,000 --> 00:46:19,411
mesmo que não as conheça.
Eu sou uma.
850
00:46:19,413 --> 00:46:22,902
E para aqueles
que não gostaram do programa...
851
00:46:25,291 --> 00:46:27,930
Acho você bem igual ao Joey,
852
00:46:27,931 --> 00:46:29,675
porque você entra
em meu quarto
853
00:46:29,676 --> 00:46:31,901
com piadas
que não fazem sentido.
854
00:46:31,902 --> 00:46:33,539
- Engraçadas.
- Mas você uiva.
855
00:46:33,541 --> 00:46:35,696
- Com lágrimas nos olhos.
- São sempre boas.
856
00:46:35,698 --> 00:46:38,807
Então sim, acho que você é
o Joey com um toque da Phoebe.
857
00:46:38,808 --> 00:46:42,689
MALALA E VEE, SUA MELHOR AMIGA
VENCEDORA DO PRÊMIO NOBEL
858
00:46:42,697 --> 00:46:45,042
A Vee ama "Friends."
859
00:46:45,043 --> 00:46:47,706
E percebo
que esse é o significado
860
00:46:47,707 --> 00:46:49,730
de um vício real
a um programa de TV.
861
00:46:49,731 --> 00:46:52,316
- Eu a fiz gostar.
- Víamos juntas também.
862
00:46:52,318 --> 00:46:53,816
Foi meu momento de orgulho.
863
00:46:53,817 --> 00:46:57,050
Quando eu a vicei, pensei:
"Missão cumprida."
864
00:46:57,051 --> 00:46:59,167
E ficávamos a noite toda
vendo juntas.
865
00:46:59,168 --> 00:47:01,261
"Friends" une os amigos.
866
00:47:01,262 --> 00:47:03,206
Juntem-se pessoal!
867
00:47:03,207 --> 00:47:06,791
Um de meus momentos favoritos
em "Friends" é o da rotina,
868
00:47:06,799 --> 00:47:09,474
e é o episódio
em que Ross e Monica
869
00:47:09,475 --> 00:47:11,683
querem apresentar
a dança favorita deles.
870
00:47:11,684 --> 00:47:13,773
Eu sei o que nos levará
ao palco.
871
00:47:13,774 --> 00:47:16,823
- O quê?
- A rotina.
872
00:47:16,824 --> 00:47:18,289
- A rotina.
- A rotina.
873
00:47:18,290 --> 00:47:20,832
Cinco, seis, sete, oito.
874
00:48:00,522 --> 00:48:02,113
Se acabaram.
875
00:48:02,832 --> 00:48:04,367
E, essa noite,
876
00:48:04,368 --> 00:48:07,617
vamos receber
perguntas da plateia.
877
00:48:07,618 --> 00:48:10,596
Há muitos fãs aqui.
878
00:48:10,597 --> 00:48:13,662
Alguém tem pergunta hoje
879
00:48:13,663 --> 00:48:15,201
para o elenco de "Friends"?
880
00:48:15,202 --> 00:48:18,373
Sim, uma senhora ali.
Qual sua pergunta?
881
00:48:18,374 --> 00:48:22,154
"Friends" foi incrível
para todos vocês, claro,
882
00:48:22,155 --> 00:48:24,709
mas houve algo
que não gostaram?
883
00:48:24,711 --> 00:48:26,227
É bom pensar positivo!
884
00:48:27,379 --> 00:48:30,805
Houve algo que não gostaram
885
00:48:30,806 --> 00:48:32,300
enquanto filmavam a série?
886
00:48:32,302 --> 00:48:34,912
- O macaco.
- E o macaco.
887
00:48:34,913 --> 00:48:36,716
O Marcel, não. Sério?
888
00:48:36,717 --> 00:48:39,302
- O macaco me assustou.
- Eu amei o macaco.
889
00:48:39,304 --> 00:48:41,665
- David não era fã.
- É, não precisavam tocá-lo.
890
00:48:41,667 --> 00:48:44,588
- O quê? Também o toquei.
- Ela o tocou.
891
00:48:44,590 --> 00:48:45,990
Olha...
892
00:48:48,586 --> 00:48:50,885
Antes de tudo,
quero dizer que amo os animais.
893
00:48:50,887 --> 00:48:52,316
Amo os primatas.
894
00:48:52,317 --> 00:48:54,621
Não tenho nada
contra os animais.
895
00:48:54,622 --> 00:48:56,135
Sou amante dos animais.
896
00:48:56,136 --> 00:48:57,536
Porém,
897
00:48:58,617 --> 00:49:00,424
Esse era meu problema:
898
00:49:00,425 --> 00:49:02,611
o macaco,
899
00:49:02,612 --> 00:49:06,377
óbvio, foi treinado
e tinha a marca dele
900
00:49:06,378 --> 00:49:10,624
e fazer o lance dele
no tempo exato.
901
00:49:10,625 --> 00:49:13,236
Mas começou a acontecer
o inevitável,
902
00:49:13,237 --> 00:49:15,902
estávamos
todos coreografados,
903
00:49:15,903 --> 00:49:19,916
começava-se a sair do tempo,
ele se atrapalhava,
904
00:49:19,917 --> 00:49:22,999
porque o macaco não fazia
seu trabalho direito.
905
00:49:23,000 --> 00:49:26,109
Aí a gente tinha que refilmar.
906
00:49:26,111 --> 00:49:27,999
Tínhamos que repetir,
graças ao macaco
907
00:49:28,000 --> 00:49:30,525
- que não fez direito.
- David ainda fica bravo.
908
00:49:30,526 --> 00:49:32,721
Isso se repetia várias vezes
909
00:49:32,723 --> 00:49:35,174
quando estávamos prestes
a fazer algo divertido.
910
00:49:35,176 --> 00:49:38,080
O macaco não foi à sua marca,
tínhamos que começar de novo.
911
00:49:38,081 --> 00:49:40,637
Gostaria que levasse
isso mais a sério.
912
00:49:41,999 --> 00:49:44,850
Isso combinado,
não precisou lidar com isso.
913
00:49:44,851 --> 00:49:48,999
Isso combinado com,
quando o macaco descansava,
914
00:49:49,000 --> 00:49:51,111
esperando a gente
para começar,
915
00:49:51,112 --> 00:49:54,611
ele sentava em meu ombro
e o treinador vinha,
916
00:49:54,612 --> 00:49:57,634
abria e dava ao macaco
917
00:49:57,635 --> 00:50:00,329
larvas vivas para comer.
918
00:50:00,330 --> 00:50:03,306
E o macaco,
sentado em meu ombro,
919
00:50:03,307 --> 00:50:05,819
pegava umas larvas,
920
00:50:06,080 --> 00:50:08,161
quebra-os ao meio,
contorcem assim...
921
00:50:08,162 --> 00:50:10,632
Depois come,
e depois ele fica assim.
922
00:50:11,920 --> 00:50:14,523
Então, eu fiquei
com mãos sujas de macaco
923
00:50:14,524 --> 00:50:16,084
por toda parte,
por toda parte.
924
00:50:16,085 --> 00:50:19,922
E, não era para...
Era hora de o Marcel...
925
00:50:21,957 --> 00:50:24,125
Vazar, sabe?
926
00:50:27,080 --> 00:50:29,601
Tenho que dizer,
ótima pergunta.
927
00:50:29,602 --> 00:50:31,385
Você conseguiu
boas respostas aqui.
928
00:50:31,386 --> 00:50:35,944
Certo, vamos lá...
Acho que temos outra pergunta.
929
00:50:35,945 --> 00:50:38,979
Sim. Tem um casal aqui
na plateia.
930
00:50:38,980 --> 00:50:40,478
Vocês têm uma pergunta?
931
00:50:40,479 --> 00:50:42,640
Tenho sim.
932
00:50:45,333 --> 00:50:48,346
Senhoras e senhores,
o Sr. e a Sra. Geller.
933
00:50:48,347 --> 00:50:52,172
Christina Pickles
e Elliott Gould, pessoal.
934
00:50:54,664 --> 00:50:56,885
Elliott, Christina,
estou ansioso para saber,
935
00:50:56,886 --> 00:50:58,737
o que vocês se lembram
daquela época?
936
00:50:58,738 --> 00:51:01,429
Lembro que eles eram
muito legais conosco.
937
00:51:01,430 --> 00:51:03,876
Pessoas muito humildes.
938
00:51:03,877 --> 00:51:06,085
Nós os amávamos,
porque eles nos amavam.
939
00:51:06,086 --> 00:51:09,512
E, um dia, viemos trabalhar
e eles disseram:
940
00:51:09,513 --> 00:51:11,910
"Os pais estão aqui,
os pais estão aqui."
941
00:51:11,911 --> 00:51:13,433
Isso foi muito tocante.
942
00:51:13,434 --> 00:51:15,980
A gente se sentia
como os pais deles.
943
00:51:15,981 --> 00:51:18,810
De fato, a gente se preocupava
um pouco demais com eles.
944
00:51:19,401 --> 00:51:22,688
E Elliott disse: "Estamos agindo
como se fôssemos os pais deles",
945
00:51:22,689 --> 00:51:26,180
e nos sentíamos assim mesmo
porque eles eram tão doces.
946
00:51:26,653 --> 00:51:29,186
- Nós amamos vocês.
- Isso foi muito lindo.
947
00:51:29,187 --> 00:51:31,567
Muito obrigado
por estarem aqui hoje.
948
00:51:31,568 --> 00:51:32,999
Fantástico!
949
00:51:36,676 --> 00:51:39,447
Tenho que dizer,
sou mais parecido com a Monica
950
00:51:39,448 --> 00:51:42,510
porque sou
um maluco por limpeza.
951
00:51:42,511 --> 00:51:45,971
DAVID BECKHAM
ÍCONE INTERNACIONAL DO FUTEBOL
952
00:51:46,340 --> 00:51:47,794
Eu viajo muito
953
00:51:48,726 --> 00:51:51,032
e estou sempre em hotéis.
954
00:51:51,033 --> 00:51:52,921
Sempre tenho
horários livres.
955
00:51:52,922 --> 00:51:55,223
Quando sinto saudade
das crianças e da família,
956
00:51:55,224 --> 00:51:57,394
eu assisto "Friends"
porque me faz sorrir.
957
00:51:57,395 --> 00:52:01,124
Suco de laranja
e o que parece ser cidra.
958
00:52:01,125 --> 00:52:03,840
Meu episódio favorito
tem que ser
959
00:52:03,841 --> 00:52:06,319
onde estão todos se arrumando
no apartamento.
960
00:52:06,320 --> 00:52:08,000
É Gordura. Eu bebi gordura.
961
00:52:09,000 --> 00:52:11,864
Ross está apressando todo mundo
porque ele tem que fazer
962
00:52:11,865 --> 00:52:14,236
um grande discurso
e está nervoso.
963
00:52:14,237 --> 00:52:16,770
- Por que não estão arrumados?
- Temos meia-hora.
964
00:52:16,771 --> 00:52:18,392
Quando Chandler vai
ao banheiro,
965
00:52:18,393 --> 00:52:20,320
Joey senta
na poltrona do Chandler,
966
00:52:20,321 --> 00:52:22,716
aí ele volta e tudo começa.
967
00:52:22,717 --> 00:52:25,381
- Você está no meu lugar.
- Como assim seu lugar?
968
00:52:25,382 --> 00:52:28,077
- Porque eu estava sentado aí.
- Mas depois saiu.
969
00:52:28,746 --> 00:52:31,015
Bem, não é como
se eu tivesse ido à Espanha.
970
00:52:31,590 --> 00:52:34,103
Joey, em um momento,
desiste do lugar,
971
00:52:34,104 --> 00:52:36,408
- mas leva as almofadas.
- O que está fazendo?
972
00:52:36,410 --> 00:52:38,044
Você falou
que queria a poltrona.
973
00:52:38,045 --> 00:52:39,696
Não falou nada sobre
as almofadas.
974
00:52:40,479 --> 00:52:42,543
As almofadas são
a essência da poltrona.
975
00:52:42,544 --> 00:52:44,692
Isso mesmo.
Estou levando a essência.
976
00:52:45,914 --> 00:52:48,384
É um dos episódios,
que quando estou fora
977
00:52:48,385 --> 00:52:51,074
e quando estou meio triste,
eu assisto
978
00:52:51,075 --> 00:52:54,428
e ele me faz rir
a ponto de quase chorar.
979
00:52:58,781 --> 00:53:00,181
Você esconde minhas roupas,
980
00:53:00,183 --> 00:53:02,495
eu estou vestindo
tudo o que você tem.
981
00:53:03,170 --> 00:53:04,649
Meu Deus!
982
00:53:04,650 --> 00:53:06,702
Olhem para mim.
Eu sou o Chandler!
983
00:53:06,703 --> 00:53:09,093
Eu poderia estar
vestindo mais roupas?
984
00:53:11,001 --> 00:53:14,092
Talvez se eu não estivesse
"à vontade"...
985
00:53:14,900 --> 00:53:16,661
"Aquele em que Ninguém
Está Pronto"
986
00:53:16,662 --> 00:53:19,184
é o primeiro episódio
que gravamos em tempo real,
987
00:53:19,186 --> 00:53:20,601
tipo uma peça.
988
00:53:20,602 --> 00:53:22,329
Estou com calor
usando tanta roupa.
989
00:53:22,330 --> 00:53:26,000
É melhor eu não fazer nenhum,
sei lá, alongamento.
990
00:53:26,615 --> 00:53:29,868
Alguns deles tínhamos
que fazer episódios baratos.
991
00:53:29,869 --> 00:53:32,488
Fazer episódios
que não custassem uma fortuna
992
00:53:32,489 --> 00:53:35,796
e mantê-los locados
somente nos estúdios
993
00:53:35,797 --> 00:53:37,424
sem criar novos cenários,
sem...
994
00:53:37,425 --> 00:53:39,184
E, como se faz uma história,
995
00:53:39,185 --> 00:53:41,226
quando se coloca
todo mundo em uma sala?
996
00:53:41,227 --> 00:53:44,938
O que você estava fazendo
ao deslocar seu braço? O ombro.
997
00:53:44,939 --> 00:53:47,571
Foi quando eu e ele estávamos
brigando pela cadeira.
998
00:53:47,572 --> 00:53:49,684
Foi um dos melhores episódios
que fizemos.
999
00:53:50,540 --> 00:53:52,370
- Eu me lembro.
- Certo, então conte.
1000
00:53:52,371 --> 00:53:55,112
Bombeiros.
Tinha bombeiros no episódio.
1001
00:53:56,342 --> 00:53:58,155
- Não.
- Não? Foi mal.
1002
00:53:58,156 --> 00:54:01,219
- Tinha bombeiros no estúdio.
- Os bombeiros da Warner Bros.
1003
00:54:01,220 --> 00:54:03,954
entraram para ajudar Joey.
Foi mal. Retiro o que disse.
1004
00:54:03,955 --> 00:54:06,457
Mas vá em frente
e anuncie aquilo de novo.
1005
00:54:07,801 --> 00:54:11,077
Foi o melhor momento que tive
em meses.
1006
00:54:11,677 --> 00:54:14,616
Chandler e Joey estão brigando
pela poltrona,
1007
00:54:14,617 --> 00:54:18,024
e Joey corre e pula
na poltrona.
1008
00:54:22,495 --> 00:54:25,383
Filmamos três vezes
e ela saiu perfeitamente.
1009
00:54:25,901 --> 00:54:28,484
Sabe Deus porque tivemos
que filmar uma quarta vez.
1010
00:54:28,485 --> 00:54:30,665
Querem que eu vá
e sente no colo do Matty?
1011
00:54:33,000 --> 00:54:36,573
E pulei por cima da mesa do café
e, de um jeito, escorreguei.
1012
00:54:36,574 --> 00:54:38,585
- Nossa!
- Minhas pernas foram o alto
1013
00:54:38,586 --> 00:54:41,108
e meu ombro deslocou.
1014
00:54:44,000 --> 00:54:46,376
Vamos ver isso?
O braço dele saindo?
1015
00:54:46,377 --> 00:54:48,050
- Aí está.
- Merda.
1016
00:54:48,051 --> 00:54:50,216
Não quero ver dor.
1017
00:54:50,217 --> 00:54:52,795
Parece que não foi nada
até eu me levantar.
1018
00:54:53,673 --> 00:54:55,087
Ação.
1019
00:55:01,000 --> 00:55:04,047
- Não!
- Ai, ai. Foi bem aí.
1020
00:55:04,048 --> 00:55:05,769
- Já aconteceu?
- Já.
1021
00:55:14,461 --> 00:55:16,802
Você está puxando?
Está puxando o braço errado?
1022
00:55:16,803 --> 00:55:18,889
- Não, é o outro.
- É o outro.
1023
00:55:21,042 --> 00:55:23,420
Não, não, não.
Está mostrando demais.
1024
00:55:23,421 --> 00:55:24,821
Merda.
1025
00:55:30,326 --> 00:55:33,092
Certo, Gretchen?
Só um momento, por favor.
1026
00:55:33,093 --> 00:55:35,519
- Devemos cortar?
- Ai!
1027
00:55:37,800 --> 00:55:39,308
- Gritou de verdade?
- Foi.
1028
00:55:39,310 --> 00:55:40,760
- Deslocou o ombro.
- Doeu.
1029
00:55:40,761 --> 00:55:42,680
Achei que tinham
tentado pôr de volta.
1030
00:55:43,245 --> 00:55:44,645
Jesus.
1031
00:55:46,600 --> 00:55:48,000
Corta.
1032
00:55:48,001 --> 00:55:51,297
Aí os paramédicos entraram
e tal,
1033
00:55:51,298 --> 00:55:53,861
e tiveram que levá-lo
ao hospital.
1034
00:55:53,862 --> 00:55:56,900
E foi o fim das gravações
porque não era nem um episódio,
1035
00:55:56,901 --> 00:55:58,990
pensamos "podemos gravar
as outras cenas".
1036
00:55:58,991 --> 00:56:01,299
Não, aconteceu de ser
em um episódio
1037
00:56:01,300 --> 00:56:03,975
onde só eram os seis deles,
todos juntos,
1038
00:56:03,976 --> 00:56:06,192
e encerramos a noite.
1039
00:56:06,193 --> 00:56:09,804
E lembram como a tipoia
foi inserida na série?
1040
00:56:09,805 --> 00:56:11,205
- Não.
- Não.
1041
00:56:18,403 --> 00:56:22,063
Viu, Joe, por isso seus pais
falaram para não pular na cama.
1042
00:56:22,541 --> 00:56:24,559
Aí tivemos que colocá-la
na série,
1043
00:56:24,560 --> 00:56:29,109
mas esperamos até ele ficar bem
de novo para gravar
1044
00:56:29,110 --> 00:56:32,137
o final do "Aquele
em que Ninguém Está Pronto".
1045
00:56:32,138 --> 00:56:35,066
Falou para o médico que deslocou
pulando em cima da cama?
1046
00:56:35,068 --> 00:56:36,468
Não.
1047
00:56:36,469 --> 00:56:40,698
Então começamos o episódio
mais simples de "Friends"
1048
00:56:40,699 --> 00:56:43,680
e acabou sendo o que levou
o maior tempo para gravar.
1049
00:56:43,681 --> 00:56:46,937
Tinha uma coisa que fazíamos
em todos os episódios
1050
00:56:46,938 --> 00:56:49,358
e que não fizemos naquela noite
antes de começar.
1051
00:56:49,360 --> 00:56:50,793
Nosso abraço
1052
00:56:50,794 --> 00:56:52,194
Não fizemos naquela noite.
1053
00:56:52,196 --> 00:56:53,603
- Não nos abraçamos.
- Não?
1054
00:56:53,604 --> 00:56:55,176
Foi a única vez
que não fizemos.
1055
00:56:55,177 --> 00:56:56,760
- E por quê?
- Não sei.
1056
00:56:56,761 --> 00:56:58,908
Foi mesmo,
estávamos meio
1057
00:56:58,909 --> 00:57:00,728
"Quer saber?
Está demorando demais.
1058
00:57:00,729 --> 00:57:02,995
A plateia está esperando.
Só vamos logo."
1059
00:57:02,996 --> 00:57:04,907
E acho que foi por isso.
1060
00:57:04,908 --> 00:57:06,995
- Sério?
- Bem, foi meio que cedo.
1061
00:57:07,001 --> 00:57:08,893
- Não foi...
- Foi bem cedo mesmo.
1062
00:57:08,894 --> 00:57:11,727
E depois daquilo, pensamos
"precisamos dar o abraço?"
1063
00:57:11,728 --> 00:57:13,775
- e ele falou "Sim"...
- Precisamos.
1064
00:57:13,776 --> 00:57:16,070
"Porque não quero nada
caindo em cima de mim."
1065
00:57:16,071 --> 00:57:17,574
Precisamos sim nos abraçar.
1066
00:57:17,575 --> 00:57:19,396
E depois disso,
sempre nos abraçamos.
1067
00:57:19,397 --> 00:57:20,919
Vamos ver onde
nos abraçávamos.
1068
00:57:20,920 --> 00:57:23,709
É bem aqui, vamos.
Bem aqui nesta porta roxa.
1069
00:57:23,710 --> 00:57:25,577
Nos abraçávamos bem aqui.
1070
00:57:25,579 --> 00:57:26,980
- Isso.
- Por aqui.
1071
00:57:26,981 --> 00:57:30,015
- Vamos nos abraçar, vamos.
- Espera. Nós vamos...
1072
00:57:35,108 --> 00:57:38,049
A atmosfera na noite de gravação
era sempre animada.
1073
00:57:38,050 --> 00:57:40,007
Tinha muita energia.
1074
00:57:43,105 --> 00:57:45,704
Era empolgante.
Você está fazendo um show.
1075
00:57:49,604 --> 00:57:53,422
Era uma noite divertida,
mas também muito trabalhosa.
1076
00:57:53,423 --> 00:57:55,229
E escutávamos a plateia.
1077
00:57:55,230 --> 00:57:58,384
E se uma piada não colasse,
mesmo que a amássemos,
1078
00:57:58,385 --> 00:58:00,941
eles nos diziam que ela
não era boa o suficiente.
1079
00:58:00,942 --> 00:58:04,657
Aí nos juntávamos
e tentávamos consertá-la.
1080
00:58:05,241 --> 00:58:07,325
É um bufê.
Ele está em problema.
1081
00:58:08,001 --> 00:58:10,376
Um problema,
tipo, vou comer tudo.
1082
00:58:10,377 --> 00:58:12,630
Que tal "Aqui é onde recupero
o meu dinheiro"?
1083
00:58:14,434 --> 00:58:16,354
Gostei. Ótimo.
1084
00:58:16,355 --> 00:58:18,140
Kevin, tem várias mudanças
vindo.
1085
00:58:18,141 --> 00:58:19,888
- Coisa boa.
- Prontos?
1086
00:58:20,449 --> 00:58:22,490
Cadê a garçonete?
Estou morrendo de fome.
1087
00:58:25,451 --> 00:58:26,894
É um bufê, cara.
1088
00:58:28,788 --> 00:58:31,079
É aqui onde recuperarei
todo o meu dinheiro.
1089
00:58:32,538 --> 00:58:35,071
Eu curtia mesmo a energia
da plateia.
1090
00:58:35,072 --> 00:58:36,696
- A plateia ao vivo.
- Era.
1091
00:58:36,697 --> 00:58:38,131
- Eu também.
- Eu também.
1092
00:58:38,132 --> 00:58:40,654
É como fazer uma peça
toda semana com todos nós.
1093
00:58:40,655 --> 00:58:43,973
Quando eles riam de algo,
eu pensava
1094
00:58:43,974 --> 00:58:46,951
"se achou isso engraçado,
espere até a próxima fala".
1095
00:58:47,635 --> 00:58:49,983
Eles me desafiariam
a tentar até...
1096
00:58:49,984 --> 00:58:52,731
Eu sentia
essa sensação gratificante.
1097
00:58:52,732 --> 00:58:55,257
- Ou nada. Ou um puro nada.
- Senta aqui.
1098
00:58:56,391 --> 00:58:59,923
Para mim, eu sentia
como se eu fosse morrer
1099
00:58:59,924 --> 00:59:01,682
se eles não rissem.
1100
00:59:01,683 --> 00:59:04,066
E isso não é saudável.
1101
00:59:04,067 --> 00:59:06,471
Mas às vezes eu falava algo
e eles não riam,
1102
00:59:06,472 --> 00:59:08,682
e eu suava, e...
1103
00:59:08,683 --> 00:59:12,000
Como se tivesse convulsões.
1104
00:59:12,001 --> 00:59:14,601
Se eu não recebesse a risada
que eu queria,
1105
00:59:14,602 --> 00:59:16,002
- eu surtaria.
- Ficaria mal.
1106
00:59:16,003 --> 00:59:17,976
- Você nunca falou isso.
- Não?
1107
00:59:17,977 --> 00:59:20,122
Não me lembro de você
dizer isso.
1108
00:59:20,123 --> 00:59:23,188
Eu sentia isso toda noite.
1109
00:59:26,000 --> 00:59:30,000
Uma das vezes
em que mais ouvimos o público
1110
00:59:30,300 --> 00:59:32,305
foi quando estávamos
filmando em Londres
1111
00:59:32,306 --> 00:59:35,112
e Monica e Chandler
estavam juntos na cama.
1112
00:59:35,113 --> 00:59:36,522
Ação!
1113
00:59:37,222 --> 00:59:39,083
Vou me casar hoje!
1114
00:59:40,081 --> 00:59:42,355
- Bom dia, Ross.
- Eu vou me casar!
1115
00:59:46,313 --> 00:59:48,169
Será que ele soube
que eu estava aqui?
1116
00:59:58,642 --> 01:00:00,510
A plateia foi à loucura.
1117
01:00:00,511 --> 01:00:03,159
Ficamos lá parados
e pensando "Que loucura".
1118
01:00:03,160 --> 01:00:04,660
Deixem continuar assim.
1119
01:00:12,000 --> 01:00:13,400
Beleza, é a sua vez.
1120
01:00:14,065 --> 01:00:15,549
Não, estamos brincando.
1121
01:00:17,001 --> 01:00:20,059
- Corta.
- Ele me mandou dizer.
1122
01:00:21,230 --> 01:00:23,677
Acho que ali foi o início
1123
01:00:23,678 --> 01:00:25,610
de como repensamos
Monica e Chandler,
1124
01:00:25,611 --> 01:00:29,000
pois o plano original era
eles dormirem em Londres,
1125
01:00:29,001 --> 01:00:32,702
seria só um lance,
e depois tiraríamos sarro disso,
1126
01:00:32,703 --> 01:00:34,749
eles ficariam
"Meu Deus, o que fizemos?"
1127
01:00:34,750 --> 01:00:37,000
Mas do jeito
que a plateia reagiu,
1128
01:00:37,001 --> 01:00:40,831
percebemos que havia
mais nisso
1129
01:00:40,832 --> 01:00:42,615
e que precisávamos
prestar atenção.
1130
01:00:42,616 --> 01:00:45,393
Bem, eu nunca tinha feito isso
antes com você.
1131
01:00:50,805 --> 01:00:52,476
Foi o fim da temporada,
1132
01:00:52,477 --> 01:00:55,606
e tivemos tempo para realmente
ruminar e pensar sobre isso,
1133
01:00:55,607 --> 01:00:58,313
mas foi um momento
tão poderoso
1134
01:00:58,314 --> 01:01:01,422
que já sabíamos que tínhamos
que explorá-lo mais.
1135
01:01:01,423 --> 01:01:04,951
Expandimos de algo como
"um lance único em Londres"
1136
01:01:04,952 --> 01:01:07,718
para algo tipo
"isso pode ser algo".
1137
01:01:12,000 --> 01:01:15,000
Ainda estou com o fuso
de Londres, isso conta?
1138
01:01:16,000 --> 01:01:17,761
- Conta.
- Que bom.
1139
01:01:18,698 --> 01:01:20,482
Naquele momento,
1140
01:01:20,483 --> 01:01:22,338
ainda não sabíamos até onde
isso iria.
1141
01:01:22,339 --> 01:01:25,468
Pensávamos que seria divertido
se eles fizessem isso em segredo
1142
01:01:25,469 --> 01:01:28,428
e escondendo, o que nos deu
muitas coisas engraçadas.
1143
01:01:29,831 --> 01:01:31,989
Sou eu. Estou entrando.
1144
01:01:39,000 --> 01:01:41,376
Tive um longo e duro dia.
1145
01:01:42,306 --> 01:01:45,282
Eu amo o episódio em que eles
acabaram de voltar de Londres
1146
01:01:45,283 --> 01:01:47,535
e Monica e Chandler tentam
manter em segredo
1147
01:01:47,536 --> 01:01:48,942
que eles estão namorando.
1148
01:01:48,944 --> 01:01:51,772
MINDY KALING
ATRIZ / ESCRITORA / PRODUTORA
1149
01:01:56,347 --> 01:01:58,063
Obrigado por me receber.
1150
01:01:58,773 --> 01:02:01,367
O elenco sabe o quão poderoso
pode ser
1151
01:02:01,368 --> 01:02:04,629
apenas um olhar engraçado,
1152
01:02:04,630 --> 01:02:07,491
e é mais engraçado
de tudo que já vi.
1153
01:02:07,492 --> 01:02:08,959
Rach.
1154
01:02:13,780 --> 01:02:15,232
Phoebs.
1155
01:02:22,900 --> 01:02:24,329
Até mais.
1156
01:02:24,785 --> 01:02:26,254
"Friends" é ótimo
1157
01:02:26,255 --> 01:02:29,110
- porque eles são ótimos..
- Mas o que foi isso?
1158
01:02:29,111 --> 01:02:31,630
Tem o segredo do namoro
de Monica e Chandler,
1159
01:02:31,631 --> 01:02:34,254
é engraçado
porque nós sabemos,
1160
01:02:34,255 --> 01:02:35,841
mas o elenco não sabe.
1161
01:02:35,842 --> 01:02:38,668
Certo, esse é:
"Aquele Onde Todos Descobrem."
1162
01:02:38,669 --> 01:02:40,559
Apartamento do cara pelado.
1163
01:02:40,560 --> 01:02:43,193
Phoebe e Rachel
foram com Ross.
1164
01:02:43,194 --> 01:02:45,638
Por mais que esteja vazio,
é um local legal.
1165
01:02:45,639 --> 01:02:47,472
Meu Deus!
1166
01:02:47,473 --> 01:02:50,471
Amei aqui, não é perfeito?
1167
01:02:50,472 --> 01:02:53,860
Não acredito que nunca percebi
que era tão incrível.
1168
01:02:53,861 --> 01:02:57,274
É porque seus olhos
olhavam para o cara pelado.
1169
01:02:57,761 --> 01:03:02,039
Ótimo. É bom correr
com os papeis, ou vou na frente.
1170
01:03:06,710 --> 01:03:08,548
- Fez isso, não?
- Sim.
1171
01:03:08,549 --> 01:03:10,247
Nunca pensei
que diria isso,
1172
01:03:10,248 --> 01:03:12,788
mas vou usar o banheiro
do cara feio e pelado.
1173
01:03:13,814 --> 01:03:15,788
Ela sai.
Phoebe olha na janela.
1174
01:03:15,789 --> 01:03:18,267
Olha, a Monica e o Chandler.
1175
01:03:18,268 --> 01:03:21,045
Oi, gente!
1176
01:03:21,682 --> 01:03:23,906
Chandler e Monica estão
perto um do outro.
1177
01:03:23,907 --> 01:03:25,741
Começam a tirar a roupa.
1178
01:03:25,742 --> 01:03:27,806
Phoebe está surtando.
1179
01:03:33,773 --> 01:03:37,346
Chandler e Monica!
Chandler e Monica!
1180
01:03:37,347 --> 01:03:40,626
- Rachel vê o que Phoebe viu.
- Meu Deus, meu Deus.
1181
01:03:40,627 --> 01:03:42,955
- Chandler e Monica!
- Meu Deus.
1182
01:03:42,956 --> 01:03:45,264
-Meu olhos! Meus olhos!
- Eu sei,
1183
01:03:45,265 --> 01:03:47,391
Phoebe, Phoebs, Phoebe.
1184
01:03:47,392 --> 01:03:49,645
Está tudo bem, tudo bem.
1185
01:03:49,646 --> 01:03:52,605
- Estão transando!
- Eu sei, eu sei.
1186
01:03:52,606 --> 01:03:54,469
- Eu sei.
- Você sabe?
1187
01:03:54,470 --> 01:03:56,709
Sim, eu sei e o Joey sabe.
1188
01:03:56,710 --> 01:04:00,066
Mas o Ross não sabe,
então pare de gritar.
1189
01:04:00,067 --> 01:04:01,516
O que foi?
1190
01:04:03,386 --> 01:04:05,271
- O quê?
- Nada.
1191
01:04:05,272 --> 01:04:08,303
Estamos muito felizes
que vai conseguir o apartamento.
1192
01:04:08,873 --> 01:04:10,549
Na verdade, parece ótimo.
1193
01:04:12,733 --> 01:04:16,763
Venha, venha,
vamos nos abraçar.
1194
01:04:30,000 --> 01:04:32,241
Meu Deus, certo.
1195
01:04:35,784 --> 01:04:38,984
Não fiquem animados.
Faz tempo que não faço isso.
1196
01:04:38,985 --> 01:04:41,909
Vou ser a Phoebe agora.
1197
01:04:42,386 --> 01:04:43,789
Certo.
1198
01:04:44,394 --> 01:04:48,060
Gato fedido, gato fedido
1199
01:04:48,061 --> 01:04:51,347
O que dão para você comer?
1200
01:04:51,348 --> 01:04:54,580
Gato fedido, gato fedido
1201
01:04:54,581 --> 01:04:58,452
A culpa não é sua
1202
01:04:59,127 --> 01:05:02,213
Não levam você
Ao veterinário
1203
01:05:02,214 --> 01:05:06,171
E claramente
Não é o animal favorito
1204
01:05:06,894 --> 01:05:09,967
Você pode não ser bonzinho
1205
01:05:09,968 --> 01:05:14,473
E não é amigo
De quem tem nariz
1206
01:05:20,574 --> 01:05:22,010
Olá.
1207
01:05:22,011 --> 01:05:24,562
É estranho,
eu estava andando na rua
1208
01:05:24,563 --> 01:05:26,820
e estou com o meu...
1209
01:05:27,526 --> 01:05:29,646
- Violão, meu Deus.
- Sim.
1210
01:05:29,647 --> 01:05:33,366
- Precisa de ajuda?
- Acho que sim.
1211
01:05:33,367 --> 01:05:36,142
Eu amo "Gato fedido,"
é minha música favorita.
1212
01:05:36,143 --> 01:05:38,378
- Meu Deus.
- Se não se importar...
1213
01:05:38,379 --> 01:05:41,511
- Por favor.
- Vou dar uma volta com o gato.
1214
01:05:41,512 --> 01:05:43,204
- Seria ótimo.
- Certo.
1215
01:05:44,852 --> 01:05:47,807
Gato fedido, gato fedido
1216
01:05:47,808 --> 01:05:50,827
O que dão para você comer?
1217
01:05:50,828 --> 01:05:53,731
Gato fedido, gato fedido
1218
01:05:53,732 --> 01:05:58,287
A culpa não é sua
1219
01:06:00,551 --> 01:06:03,714
- Não foi tão ruim.
- Não? Foi legal?
1220
01:06:03,715 --> 01:06:06,809
Sim, foi muito bom.
1221
01:06:06,810 --> 01:06:08,251
Muito obrigada.
1222
01:06:08,885 --> 01:06:12,014
Não levam você
Ao veterinário
1223
01:06:12,015 --> 01:06:16,325
E claramente
Não é o animal favorito
1224
01:06:16,326 --> 01:06:19,185
Você pode não ser bonzinho
1225
01:06:19,186 --> 01:06:24,035
E não é amigo
De quem tem nariz
1226
01:06:24,036 --> 01:06:27,539
Gato fedido, gato fedido
1227
01:06:27,540 --> 01:06:30,393
O que dão para você comer?
1228
01:06:30,394 --> 01:06:33,439
Gato fedido, gato fedido
1229
01:06:33,440 --> 01:06:37,690
A culpa não é sua
1230
01:06:40,551 --> 01:06:43,379
Fedido, fedido, fedido,
Bem fedido, gato fedido
1231
01:06:43,380 --> 01:06:45,812
A culpa não é sua
1232
01:06:45,813 --> 01:06:48,404
Fedido, fedido, fedido,
Bem fedido, gato fedido
1233
01:06:48,405 --> 01:06:50,660
A culpa não é sua
1234
01:06:50,661 --> 01:06:53,434
Gato fedido, gato fedido
1235
01:06:53,435 --> 01:06:55,896
O que dão para você comer?
1236
01:06:55,897 --> 01:06:58,570
Gato fedido, gato fedido
1237
01:06:58,571 --> 01:07:01,214
A culpa não é sua
1238
01:07:01,215 --> 01:07:03,612
Gato fedido, gato fedido
1239
01:07:03,613 --> 01:07:06,144
O que dão para você comer?
1240
01:07:06,145 --> 01:07:08,740
Gato fedido, gato fedido
1241
01:07:08,741 --> 01:07:13,741
A culpa não é sua
1242
01:07:21,290 --> 01:07:23,512
Foi ótimo.
1243
01:07:24,329 --> 01:07:27,283
Mas obrigada, obrigada.
1244
01:07:27,284 --> 01:07:28,941
Isso foi tão incrível.
1245
01:07:29,617 --> 01:07:31,947
Mas ainda acho
que sou melhor sozinha.
1246
01:07:32,678 --> 01:07:34,931
- É mesmo.
- Você ouviu.
1247
01:07:36,267 --> 01:07:37,806
Posso dizer algo?
1248
01:07:37,807 --> 01:07:41,943
Obrigada por ser essa pessoa
em "Friends" por todos nós...
1249
01:07:41,944 --> 01:07:44,523
Não sei se é a forma certa
de se dizer,
1250
01:07:44,524 --> 01:07:48,290
mas a diferente e aquela
que era ela mesma.
1251
01:07:48,291 --> 01:07:51,141
Obrigada. E obrigada
por continuar com isso.
1252
01:07:51,142 --> 01:07:53,018
- Vou chorar.
- Sim.
1253
01:07:59,961 --> 01:08:02,026
Há temporadas
que eu nunca vi.
1254
01:08:02,027 --> 01:08:03,722
- Nem eu.
- Sério?
1255
01:08:03,723 --> 01:08:05,604
- Sim.
- Eu já assisti todas.
1256
01:08:05,605 --> 01:08:07,707
- Eu assisti todos.
- Também acho.
1257
01:08:07,708 --> 01:08:10,826
Michel e eu começamos
a ver a temporada 4,
1258
01:08:10,827 --> 01:08:12,229
que achava que havia visto.
1259
01:08:12,230 --> 01:08:15,784
- Mas eu não vi.
- E você gosta dos episódios?
1260
01:08:15,785 --> 01:08:20,229
Ele gosta mais,
porque eu não gosto de mim.
1261
01:08:20,230 --> 01:08:21,898
- Por quê?
- Não sei.
1262
01:08:21,899 --> 01:08:23,371
- Você é incrível.
- Não sei.
1263
01:08:23,372 --> 01:08:24,858
Como a Lisa,
1264
01:08:24,859 --> 01:08:29,493
passei 17 anos
sem assistir,
1265
01:08:30,174 --> 01:08:33,831
até que minha filha
começou a ver ano passado.
1266
01:08:33,832 --> 01:08:36,041
E me forçou a assistir.
1267
01:08:36,042 --> 01:08:38,594
Quando eu assisto, é...
1268
01:08:39,952 --> 01:08:41,767
É difícil me assistir,
1269
01:08:41,768 --> 01:08:44,371
mas me sinto assim
em tudo que faço,
1270
01:08:44,372 --> 01:08:48,852
porque não acredito
na minha atuação,
1271
01:08:48,853 --> 01:08:52,147
porque sei que é mentira,
sou eu que estou fazendo.
1272
01:08:53,748 --> 01:08:55,814
Mas é o seu trabalho.
1273
01:08:55,815 --> 01:08:57,894
Eu sei, mas é estranho
me assistir.
1274
01:08:57,895 --> 01:08:59,335
Fico "não acredito em nada".
1275
01:08:59,336 --> 01:09:02,247
É estranho.
1276
01:09:02,248 --> 01:09:07,073
Mas quando vejo vocês,
fico com muito orgulho.
1277
01:09:07,074 --> 01:09:09,706
Algumas coisas
são incríveis.
1278
01:09:09,707 --> 01:09:12,156
- Sim.
- Quando assisto aos episódios,
1279
01:09:12,157 --> 01:09:14,200
eu morro de rir
em todas as cenas
1280
01:09:14,201 --> 01:09:17,051
porque vocês me fazem
rir muito.
1281
01:09:17,052 --> 01:09:18,822
O episódio
das calças de couro.
1282
01:09:18,823 --> 01:09:21,840
Meu Deus, esse...
Outro dia,
1283
01:09:21,841 --> 01:09:24,014
eu estava na cozinha
com Maureen
1284
01:09:24,015 --> 01:09:26,244
e estávamos jantando
e "Friends" passando.
1285
01:09:26,245 --> 01:09:28,078
E eu falei que queria ver
qual era.
1286
01:09:28,079 --> 01:09:30,780
E era o das calças de couro.
1287
01:09:30,781 --> 01:09:32,412
Eu falei para minha filha:
1288
01:09:32,413 --> 01:09:36,346
"Assista esse. É engraçado.
Assista o David."
1289
01:09:36,347 --> 01:09:39,020
E foi muito,
muito engraçado.
1290
01:09:39,021 --> 01:09:42,004
Tudo, ele levantando
as calças,
1291
01:09:42,005 --> 01:09:46,061
escorregando a mão
e batendo na testa.
1292
01:09:46,062 --> 01:09:48,745
E conheço você,
foi tudo programado.
1293
01:09:48,746 --> 01:09:50,227
Nada é por acidente.
1294
01:09:50,228 --> 01:09:53,755
Eu assisti você fazendo coisas
e sempre foi brilhante.
1295
01:10:06,915 --> 01:10:10,563
Não sei quem eu seria,
1296
01:10:10,564 --> 01:10:12,412
mas sou da família Geller.
1297
01:10:12,413 --> 01:10:15,978
Sou muito certinho
e neurótico para caramba.
1298
01:10:16,434 --> 01:10:19,748
E sempre uso
calças apertadas.
1299
01:10:19,749 --> 01:10:23,026
KIT HARINGTON GELLER
PRÊMIO DE MELHOR ATOR.
1300
01:10:24,594 --> 01:10:27,389
Uma das razão por "Friends"
ser tão engraçado
1301
01:10:27,390 --> 01:10:32,083
é que esses atores eram mestres
da comédia física.
1302
01:10:33,773 --> 01:10:35,574
Teve essa cena
com o David Schwimmer
1303
01:10:35,575 --> 01:10:38,586
que Ross não queria pagar
1304
01:10:38,587 --> 01:10:40,766
pela entrega do sofá,
1305
01:10:40,767 --> 01:10:43,315
e foram levar o sofá
pela escada,
1306
01:10:43,316 --> 01:10:45,432
e bem rápido,
deu tudo errado.
1307
01:10:45,433 --> 01:10:48,166
Isso não vai subir.
1308
01:10:48,167 --> 01:10:49,583
Virem.
1309
01:10:50,486 --> 01:10:52,386
Acho que não consigo mais.
1310
01:10:52,387 --> 01:10:54,952
E David Schwimmer
começou a gritar "pivô".
1311
01:10:54,953 --> 01:10:56,441
Vamos lá, pivô.
1312
01:10:57,364 --> 01:10:58,808
Pivô!
1313
01:11:00,043 --> 01:11:01,446
Pivô!
1314
01:11:02,084 --> 01:11:03,524
Pivô!
1315
01:11:05,000 --> 01:11:06,577
Pivô!
1316
01:11:07,361 --> 01:11:08,806
Pivô!
1317
01:11:08,808 --> 01:11:11,625
Cale a boca, cale a boca,
cale a boca!
1318
01:11:13,526 --> 01:11:17,295
Essa cena era tão simples.
1319
01:11:17,296 --> 01:11:19,908
Se pegássemos o roteiro,
1320
01:11:19,909 --> 01:11:23,180
eram três atores
subindo com um sofá.
1321
01:11:23,182 --> 01:11:25,634
Deve ser uma página só,
1322
01:11:25,635 --> 01:11:30,635
e nada no diálogo sugere
algo muito engraçado.
1323
01:11:30,637 --> 01:11:34,676
Mas o que eles conseguiram
ao carregar o sofá,
1324
01:11:34,678 --> 01:11:37,111
é uma das cenas mais engraçadas
da história.
1325
01:11:44,800 --> 01:11:47,197
Certo, vamos.
1326
01:11:47,199 --> 01:11:48,604
Pivô!
1327
01:11:54,391 --> 01:11:55,800
Pivô!
1328
01:12:09,185 --> 01:12:10,587
Certo, corta.
1329
01:12:16,796 --> 01:12:18,287
Lembram das nossas marcas?
1330
01:12:18,288 --> 01:12:19,813
Lembram a cor de vocês?
1331
01:12:19,815 --> 01:12:21,474
- Amarelo.
- Azul.
1332
01:12:21,475 --> 01:12:23,337
- Era azul?
- Eu nunca olhava.
1333
01:12:23,338 --> 01:12:26,236
- Olhava de canto...
- Olhava sim.
1334
01:12:26,237 --> 01:12:28,148
Você sempre tropeçava,
nunca olhava.
1335
01:12:28,149 --> 01:12:30,346
- Como assim?
- Não lembro de tropeçar.
1336
01:12:30,347 --> 01:12:32,031
O grande... sim.
1337
01:12:32,033 --> 01:12:34,941
Ele correu, viu a marcação.
1338
01:12:34,943 --> 01:12:36,443
- Eu tropecei.
- Ele tropeçou.
1339
01:12:44,921 --> 01:12:47,185
- Ele caia...
- Todas as vezes.
1340
01:12:47,799 --> 01:12:50,297
- E eu corri.
- O mais rápido.
1341
01:12:50,298 --> 01:12:53,125
Mas a segunda vez,
eu olhei assim.
1342
01:12:53,126 --> 01:12:55,644
A segunda vez foi assim,
eu entrei correndo.
1343
01:12:55,645 --> 01:12:57,623
Phoebs, veja isso,
veja isso, veja isso.
1344
01:12:57,624 --> 01:12:59,943
Phoebs, veja isso.
1345
01:13:04,266 --> 01:13:07,076
Na terceira, foi pegar
a cadeira e ela caiu.
1346
01:13:07,077 --> 01:13:09,800
Phoebs,
veja isso, veja isso.
1347
01:13:11,595 --> 01:13:13,170
Jesus.
1348
01:13:15,934 --> 01:13:19,236
- Desculpa.
- Da última vez, você entrou.
1349
01:13:19,237 --> 01:13:21,495
Porque eu pensei:
"estão conseguindo risadas,
1350
01:13:21,497 --> 01:13:25,494
eu não aguento,
eu preciso também."
1351
01:13:25,922 --> 01:13:27,598
Phoebs, Phoebs.
1352
01:13:27,599 --> 01:13:29,642
Veja isso, veja isso.
1353
01:13:29,643 --> 01:13:31,538
Notícias da novela.
1354
01:13:36,537 --> 01:13:38,049
Não.
1355
01:13:44,394 --> 01:13:46,391
O Yeti fala manso.
1356
01:13:46,392 --> 01:13:48,656
Os Yetis falam assim,
por isso...
1357
01:13:51,523 --> 01:13:53,236
São os erros?
1358
01:13:53,563 --> 01:13:56,684
- O Yeti fala manso.
- Os Yetis falam assim.
1359
01:13:56,685 --> 01:13:58,892
Por isso nunca veem fotos.
1360
01:14:04,900 --> 01:14:07,660
Ele não pode tocar no casamento.
Todos vão embora.
1361
01:14:07,661 --> 01:14:10,109
Vai ser como cantou
no meu "bunda" mitzvah.
1362
01:14:11,850 --> 01:14:13,601
Seu "bunda" mitzvah?
1363
01:14:15,562 --> 01:14:16,963
Obrigada.
1364
01:14:23,606 --> 01:14:25,014
O quê?
1365
01:14:30,271 --> 01:14:32,310
Como ficou séria?
1366
01:14:39,258 --> 01:14:41,125
Vocês têm
quantos bons desses?
1367
01:14:41,127 --> 01:14:43,820
- Nenhum.
- Nenhum? Certo.
1368
01:14:45,000 --> 01:14:47,711
Não acredito, eu olhei
para vocês, desculpa.
1369
01:14:49,212 --> 01:14:50,646
Ação.
1370
01:14:51,545 --> 01:14:53,323
Não acredito que Emma
está dormindo.
1371
01:14:53,325 --> 01:14:55,705
Eu sei, o que faremos?
1372
01:15:03,617 --> 01:15:05,046
Ganhei.
1373
01:15:05,972 --> 01:15:07,510
Que porra é essa?
1374
01:15:08,877 --> 01:15:10,335
Prontos?
1375
01:15:13,089 --> 01:15:14,744
Ganhei!
1376
01:15:15,195 --> 01:15:18,104
- O que é isso?
- É fogo, seu idiota.
1377
01:15:23,382 --> 01:15:26,498
O jogo acabou.
Tire o roupão.
1378
01:15:31,000 --> 01:15:32,400
Tudo bem.
1379
01:15:32,718 --> 01:15:35,014
- Não!
- Não!
1380
01:15:35,015 --> 01:15:36,484
Não tire!
1381
01:15:39,383 --> 01:15:42,709
Foi ideia dele.
Matty, foi ideia sua, lembra?
1382
01:15:47,014 --> 01:15:50,404
Se ela não levar a bandeja
para o médico, pessoas morrerão.
1383
01:15:56,327 --> 01:15:57,727
Fala sério!
1384
01:16:00,289 --> 01:16:01,797
Lisa, sua risada, meu Deus!
1385
01:16:01,798 --> 01:16:04,297
- É a melhor coisa do mundo.
- A mais contagiante.
1386
01:16:04,298 --> 01:16:06,780
- É muito fofa.
- É o som mais contagiante.
1387
01:16:06,781 --> 01:16:09,895
Os erros
foram muito engraçados.
1388
01:16:10,655 --> 01:16:14,091
Olhando para trás,
quem ria mais alto?
1389
01:16:14,092 --> 01:16:16,200
Quem tinha...
Sério?
1390
01:16:16,201 --> 01:16:18,061
- Lisa.
- Sério, Lisa Kudrow?
1391
01:16:18,062 --> 01:16:20,032
- Sua risada era a mais alta.
- Sim.
1392
01:16:20,033 --> 01:16:21,634
- A melhor.
- Não consigo evitar.
1393
01:16:21,635 --> 01:16:23,036
A mais agradável.
1394
01:16:23,037 --> 01:16:26,731
- Quando ela ria...
- Meu Deus!
1395
01:16:27,498 --> 01:16:30,317
Não acredito que não disseram
que era a minha!
1396
01:16:38,512 --> 01:16:42,098
Maggie Wheeler, pessoal.
É a Janice.
1397
01:16:48,388 --> 01:16:50,999
- Como vai?
- Maggie Wheeler!
1398
01:16:51,000 --> 01:16:54,803
Maggie, fique na ponta,
Jen volta e troquem de posição.
1399
01:16:54,804 --> 01:16:57,999
Maggie, pode se sentar aqui.
1400
01:16:58,000 --> 01:17:01,124
- Obrigado por vir, Maggie.
- Que emocionante.
1401
01:17:01,125 --> 01:17:03,717
Vamos falar sobre Janice
por um momento.
1402
01:17:03,718 --> 01:17:06,311
De onde...
1403
01:17:07,460 --> 01:17:11,186
De onde surgiu a Janice?
1404
01:17:11,187 --> 01:17:14,592
Tenho todos os roteiros
de audições guardados,
1405
01:17:14,593 --> 01:17:16,708
e dizia "nova-iorquina
que fala rápido",
1406
01:17:16,709 --> 01:17:18,812
aí eu pensei:
"Eu a conheço."
1407
01:17:18,813 --> 01:17:23,483
Eu cresci lá.
Ela vive dentro de mim.
1408
01:17:23,484 --> 01:17:27,117
Você me ama, Chandler Bing.
1409
01:17:30,750 --> 01:17:32,406
Não, não amo.
1410
01:17:33,218 --> 01:17:34,968
Você me procura.
1411
01:17:34,969 --> 01:17:37,312
Alguma coisa dentro de você
1412
01:17:37,313 --> 01:17:40,272
me chama
como uma buzina de nevoeiro.
1413
01:17:40,273 --> 01:17:44,389
"Janice! Janice!"
1414
01:17:44,390 --> 01:17:47,186
Você me deseja,
você precisa de mim,
1415
01:17:47,187 --> 01:17:49,803
não pode viver sem mim.
1416
01:17:49,804 --> 01:17:51,459
Matthew Perry é tão engraçado.
1417
01:17:51,460 --> 01:17:53,763
Quando olhei para ele
e ele abriu a boca,
1418
01:17:53,764 --> 01:17:56,427
pensei: "Deus, vou enlouquecer.
Vou desmoronar."
1419
01:17:56,428 --> 01:17:57,922
Precisava de uma risada
1420
01:17:57,923 --> 01:18:00,458
porque não passaria
uma cena sem rir.
1421
01:18:00,459 --> 01:18:03,422
Aí só olhei para ele e fiz...
E foi isso.
1422
01:18:05,467 --> 01:18:07,442
Nasceu naquele momento.
1423
01:18:07,443 --> 01:18:09,999
Obrigada, Matthew,
por inspirar isso.
1424
01:18:10,000 --> 01:18:13,217
Enfim, pessoal...
Meu Deus!
1425
01:18:13,218 --> 01:18:15,771
A reunião de "Friends"!
1426
01:18:15,772 --> 01:18:18,397
- Posso fazer parte disso.
- Maggie Wheeler, pessoal.
1427
01:18:18,398 --> 01:18:22,240
Muito obrigado.
Maggie Wheeler, pessoal!
1428
01:18:23,992 --> 01:18:26,202
Que tal? Quanto prazer.
1429
01:18:29,898 --> 01:18:31,483
Eu a amo.
1430
01:18:31,484 --> 01:18:35,685
Preciso dizer que havia alguém
muito especial no programa,
1431
01:18:35,686 --> 01:18:37,451
que não pôde
estar aqui nesta noite,
1432
01:18:37,452 --> 01:18:41,208
mas queria tanto participar,
1433
01:18:41,209 --> 01:18:44,426
que se juntará a nós
por videochamada.
1434
01:18:44,427 --> 01:18:48,379
Senhoras e senhores,
recebam James Michael Tyler.
1435
01:18:48,380 --> 01:18:49,999
Ele está aqui. É o Gunther.
1436
01:18:50,000 --> 01:18:53,125
O Gunther, pessoal!
Ele está aqui.
1437
01:18:54,000 --> 01:18:56,420
- E aí, pessoal?
- Como vai?
1438
01:18:57,789 --> 01:18:59,999
É bom vê-los. Estão ótimos.
1439
01:19:00,000 --> 01:19:03,294
Conte-nos sua experiência
com o programa
1440
01:19:03,295 --> 01:19:07,576
e como o personagem ganhou vida
ao longo das temporadas.
1441
01:19:07,577 --> 01:19:11,107
Foram os 10 anos
mais memoráveis da minha vida.
1442
01:19:11,108 --> 01:19:14,614
Sério.
Não consigo imaginar
1443
01:19:15,866 --> 01:19:17,565
uma experiência melhor.
1444
01:19:18,108 --> 01:19:20,100
Todos foram fantásticos.
1445
01:19:20,101 --> 01:19:21,802
Foi uma alegria
trabalhar com eles.
1446
01:19:21,803 --> 01:19:23,513
Eu me senti muito especial.
1447
01:19:23,514 --> 01:19:25,138
- Rachel?
- Sim?
1448
01:19:25,139 --> 01:19:28,099
- Quando é o seu aniversário?
- 5 de maio. Por quê?
1449
01:19:28,100 --> 01:19:30,600
Estou fazendo
uma lista de aniversários.
1450
01:19:30,601 --> 01:19:32,756
- O meu é em dezembro.
- Tanto faz.
1451
01:19:33,882 --> 01:19:36,272
Senhoras e senhores,
James Michael Tyler,
1452
01:19:36,273 --> 01:19:37,887
o próprio Gunther.
1453
01:19:40,913 --> 01:19:42,313
Obrigado.
1454
01:19:43,124 --> 01:19:45,513
Posso fazer
1455
01:19:45,514 --> 01:19:49,991
uma pergunta
que considero indiscreta?
1456
01:19:49,992 --> 01:19:54,616
É impossível não notar
que todos vocês eram jovens,
1457
01:19:54,617 --> 01:19:59,201
atraentes, bonitos
e de sucesso.
1458
01:19:59,202 --> 01:20:01,218
E, para mim, é inconcebível
1459
01:20:01,219 --> 01:20:04,295
que não houvesse,
possivelmente,
1460
01:20:04,296 --> 01:20:07,060
romances nos bastidores.
1461
01:20:09,116 --> 01:20:10,811
Bem...
1462
01:20:10,812 --> 01:20:13,100
- David?
- Sim.
1463
01:20:14,710 --> 01:20:16,999
- Bem...
- Na primeira temporada.
1464
01:20:17,000 --> 01:20:18,881
Sim,
na primeira temporada...
1465
01:20:18,882 --> 01:20:21,631
Eu tinha
uma baita queda pela Jen.
1466
01:20:22,367 --> 01:20:23,767
Eu...
1467
01:20:24,377 --> 01:20:26,600
Foi recíproco.
1468
01:20:26,601 --> 01:20:29,201
Acho que em algum momento
estávamos nos apaixonando,
1469
01:20:29,202 --> 01:20:31,389
mas era
tipo dois navios se chocando,
1470
01:20:31,390 --> 01:20:35,498
porque um de nós dois
sempre tinha um relacionamento.
1471
01:20:35,499 --> 01:20:38,326
E nós nunca cruzamos
essa fronteira.
1472
01:20:38,327 --> 01:20:40,600
Nós respeitamos isso.
1473
01:20:40,601 --> 01:20:42,942
- Mas nós dois...
- Papo furado.
1474
01:20:46,598 --> 01:20:49,097
Não, não. Não.
1475
01:20:49,098 --> 01:20:51,334
Estou brincando.
1476
01:20:51,694 --> 01:20:53,805
- Eu me lembro...
- É verdade.
1477
01:20:53,806 --> 01:20:57,584
Lembro de uma vez
ter falado ao David:
1478
01:20:57,585 --> 01:21:01,795
"Vai ser muito chato
se o nosso primeiro beijo
1479
01:21:01,796 --> 01:21:04,397
for na televisão."
1480
01:21:05,100 --> 01:21:06,599
Dito e feito.
1481
01:21:07,163 --> 01:21:10,525
Nosso primeiro beijo
foi naquela cafeteria.
1482
01:21:10,905 --> 01:21:13,616
- Espere aí...
- Mas passamos
1483
01:21:13,617 --> 01:21:16,936
nosso amor e admiração
através do Ross e da Rachel.
1484
01:21:19,093 --> 01:21:22,248
Tem mais alguém chocado?
Esperem aí.
1485
01:21:26,398 --> 01:21:29,607
Naquela cena na cafeteria
em que deram o primeiro beijo,
1486
01:21:29,608 --> 01:21:31,903
foi tipo...
1487
01:21:31,904 --> 01:21:35,717
Eu vi no outro dia e chorei.
1488
01:21:35,718 --> 01:21:39,694
A emoção era notável.
1489
01:21:39,695 --> 01:21:42,905
Foi perfeito. Fiquei muito feliz
porque eu não sabia,
1490
01:21:42,906 --> 01:21:44,701
vocês eram ótimos atores,
1491
01:21:44,702 --> 01:21:47,615
- mas, cara, foi incrível.
- Não éramos tão bons atores.
1492
01:21:51,656 --> 01:21:54,577
Naquela noite,
mais tarde na cafeteria,
1493
01:21:54,578 --> 01:21:56,303
Rachel está
arrumando as cadeiras,
1494
01:21:56,304 --> 01:21:58,225
Ross entra agitado.
1495
01:21:59,390 --> 01:22:01,482
- Oi.
- Eu não ganhei um gato.
1496
01:22:02,320 --> 01:22:04,295
Isso é interessante.
1497
01:22:04,296 --> 01:22:07,272
Não, não é interessante,
certo?
1498
01:22:07,273 --> 01:22:09,303
Não é
nem um pouco interessante.
1499
01:22:09,304 --> 01:22:12,716
Na verdade,
é o contrário de interessante.
1500
01:22:12,717 --> 01:22:14,272
Tudo bem. Entendi, Ross.
1501
01:22:14,273 --> 01:22:17,380
Não tinha o direito de me dizer
que sentia algo por mim.
1502
01:22:17,381 --> 01:22:19,520
- O quê?
- Estava muito bem com a Julie
1503
01:22:19,521 --> 01:22:21,215
antes de encontrar você.
1504
01:22:21,216 --> 01:22:24,371
Eu estava muito bem
antes de encontrar você.
1505
01:22:24,372 --> 01:22:27,402
Acha que é fácil para mim
ver você com a Julie?
1506
01:22:27,403 --> 01:22:29,999
Então deveria ter dito algo
antes de eu conhecê-la.
1507
01:22:30,000 --> 01:22:33,686
Eu não sabia.
Como você nunca me disse nada?
1508
01:22:33,687 --> 01:22:36,896
- Nunca houve um bom momento.
- Claro, você só teve um ano
1509
01:22:36,897 --> 01:22:38,803
e nós saíamos
todas as noites.
1510
01:22:38,804 --> 01:22:41,999
Não.
Nem todas as noites.
1511
01:22:42,000 --> 01:22:44,857
Não é como se eu
não tivesse tentado, Rachel,
1512
01:22:44,858 --> 01:22:47,201
mas tinha coisas no caminho,
1513
01:22:47,202 --> 01:22:48,890
como caras italianos,
1514
01:22:48,891 --> 01:22:51,179
ou ex-noivos,
1515
01:22:51,180 --> 01:22:54,099
ou caras italianos.
1516
01:22:54,100 --> 01:22:57,763
Só tinha um italiano, certo?
1517
01:22:57,764 --> 01:22:59,542
E ainda tem alguma questão?
1518
01:22:59,543 --> 01:23:02,999
A questão é que não preciso
disso agora, tudo bem?
1519
01:23:03,000 --> 01:23:05,397
É muito tarde.
Estou com outra pessoa, certo?
1520
01:23:05,398 --> 01:23:08,005
Eu estou feliz.
Este navio já partiu.
1521
01:23:08,006 --> 01:23:10,294
Quer dizer
que pode esquecer os sentimentos
1522
01:23:10,295 --> 01:23:13,417
- ou o que quer que sinta?
- Faço isso desde a 9ª série.
1523
01:23:13,418 --> 01:23:16,044
- Fiquei muito bom nisso.
- Então, vá em frente.
1524
01:23:16,045 --> 01:23:18,900
Tudo bem, Ross?
Não preciso do seu navio idiota.
1525
01:23:18,901 --> 01:23:20,610
- Tudo bem.
- Tudo bem.
1526
01:23:21,465 --> 01:23:22,866
E sabe de uma coisa?
1527
01:23:22,867 --> 01:23:24,717
Agora tem um ponto final.
1528
01:23:24,718 --> 01:23:26,233
Ele sai furioso.
1529
01:23:26,234 --> 01:23:29,521
Nervosa, Rachel tranca as três
fechaduras da porta da frente.
1530
01:23:44,460 --> 01:23:47,889
Ela para, se apoia em uma mesa
e abaixa a cabeça.
1531
01:23:47,890 --> 01:23:49,329
Ao levantar a cabeça,
1532
01:23:49,330 --> 01:23:53,133
ela se assusta ao ver Ross
na porta olhando para ela.
1533
01:23:56,500 --> 01:23:58,311
Eles se olham nos olhos.
1534
01:24:00,671 --> 01:24:02,811
Ela caminha lentamente
em direção à porta,
1535
01:24:02,812 --> 01:24:06,108
e, rapidamente,
destranca a primeira fechadura,
1536
01:24:06,109 --> 01:24:07,709
depois a segunda,
a terceira,
1537
01:24:08,538 --> 01:24:10,600
e então vai abrir a porta.
1538
01:24:19,195 --> 01:24:20,894
Tente a de baixo.
1539
01:24:26,429 --> 01:24:29,788
A porta se abre,
Ross entra, agarra-a,
1540
01:24:29,789 --> 01:24:31,217
e eles se beijam.
1541
01:24:40,718 --> 01:24:42,118
Isso foi bom.
1542
01:24:43,130 --> 01:24:45,810
Lembrando
dos primeiros anos,
1543
01:24:45,811 --> 01:24:48,847
quando tínhamos intervalos
entre os ensaios,
1544
01:24:48,848 --> 01:24:50,249
em alguns momentos,
1545
01:24:50,250 --> 01:24:53,834
- ficávamos abraçados no sofá.
- Acabávamos dormindo no sofá.
1546
01:24:59,953 --> 01:25:01,413
Fico pensando:
1547
01:25:01,414 --> 01:25:05,217
"Como ninguém sabia
que éramos a fim um do outro?"
1548
01:25:06,101 --> 01:25:08,514
- Nós sabíamos.
- Sabíamos, com certeza.
1549
01:25:08,515 --> 01:25:10,724
Ótimo. Obrigado.
1550
01:25:16,515 --> 01:25:19,952
Era algo que não podíamos
fazer nada a respeito.
1551
01:25:19,953 --> 01:25:24,623
Que bom. Se tivesse feito
e não desse certo,
1552
01:25:24,624 --> 01:25:26,487
provavelmente não teria
sido tão bom.
1553
01:25:33,156 --> 01:25:35,311
Vou fazer perguntas a vocês
1554
01:25:35,312 --> 01:25:38,889
e quero que respondam
só "sim" ou "não". Certo?
1555
01:25:38,890 --> 01:25:41,584
Ross e Rachel
estavam dando um tempo?
1556
01:25:42,100 --> 01:25:43,929
- Sem dúvida.
- Sim.
1557
01:25:43,930 --> 01:25:46,436
- Sim.
- Sim.
1558
01:25:47,414 --> 01:25:49,413
Sim,
estávamos dando um tempo.
1559
01:25:51,804 --> 01:25:53,204
Sim.
1560
01:26:01,273 --> 01:26:04,116
Tivemos convidados incríveis
no programa.
1561
01:26:04,117 --> 01:26:07,938
Eu não acreditava, éramos
grandes fãs daquelas pessoas.
1562
01:26:07,939 --> 01:26:10,086
- Sim.
- Tivemos Danny DeVito.
1563
01:26:10,087 --> 01:26:14,890
Alguém chamou
o longo braço da lei?
1564
01:26:14,891 --> 01:26:17,585
- Ele era muito engraçado
- Foi muito engraçado.
1565
01:26:17,586 --> 01:26:19,899
- Eu me lembro...
- Ben Stiller.
1566
01:26:19,900 --> 01:26:22,406
Ben. O que mais nos fez rir.
1567
01:26:22,407 --> 01:26:24,688
Lembra quando chegamos?
1568
01:26:24,689 --> 01:26:26,217
Por que está grasnando?
1569
01:26:26,743 --> 01:26:29,304
Pato Donald idiota!
1570
01:26:36,498 --> 01:26:39,615
"Seu pintinho,
seu pintinhozinho."
1571
01:26:40,903 --> 01:26:43,201
Foi tão engraçado.
Não sei por quê.
1572
01:26:43,202 --> 01:26:46,694
- Ele é engraçado.
- Por causa de Ben Stiller.
1573
01:26:46,695 --> 01:26:49,194
- E a Julia Roberts.
- Julia Roberts!
1574
01:26:49,195 --> 01:26:52,732
- Isso mesmo.
- Quem curtiu a Julia Roberts?
1575
01:26:54,179 --> 01:26:55,579
Vamos.
1576
01:26:57,796 --> 01:27:00,374
- Seu amigo, Brad.
- Sim.
1577
01:27:00,375 --> 01:27:01,890
Pitt participou uma vez.
1578
01:27:01,891 --> 01:27:03,577
Rachel Green.
1579
01:27:05,224 --> 01:27:07,802
Nossa, eu a odeio, Ross.
Eu a odeio!
1580
01:27:10,006 --> 01:27:14,193
E, claro, tivemos
um dos meus ídolos, Sean Penn.
1581
01:27:14,194 --> 01:27:16,520
- Não vai me dar um beijo?
- Tudo bem, eu dou.
1582
01:27:16,521 --> 01:27:18,872
Mas depois terá que me dizer
quem diabos é você.
1583
01:27:18,873 --> 01:27:21,020
Aí pegamos o roteiro
1584
01:27:21,437 --> 01:27:24,819
e percebi
que eu seria uma batata.
1585
01:27:24,820 --> 01:27:26,624
- Olá.
- Olá.
1586
01:27:26,990 --> 01:27:29,999
- Era o episódio de Halloween.
- Não tive nenhum,
1587
01:27:30,000 --> 01:27:32,543
quase nenhum
diálogo com ele.
1588
01:27:32,544 --> 01:27:35,170
Mas fiquei pensando:
"Ele é o maior ator do mundo,
1589
01:27:35,171 --> 01:27:38,168
e eu sou uma batata."
1590
01:27:38,169 --> 01:27:40,902
- Meu Deus. Você é o Sputnik.
- Sim!
1591
01:27:41,499 --> 01:27:42,899
Case com ela.
1592
01:27:44,513 --> 01:27:47,294
Tivemos alguns figurinos
e fantasias
1593
01:27:47,295 --> 01:27:50,190
incríveis e memoráveis
1594
01:27:50,192 --> 01:27:52,648
nas 10 temporadas de "Friends",
1595
01:27:52,952 --> 01:27:55,495
e pensamos em dar uma olhada
1596
01:27:55,496 --> 01:27:59,445
em alguns
desses figurinos icônicos
1597
01:27:59,446 --> 01:28:01,921
esta noite com nosso próprio
1598
01:28:01,922 --> 01:28:05,578
Friends Reunion Fashion Show.
1599
01:28:05,579 --> 01:28:06,987
Solta a música.
1600
01:28:08,998 --> 01:28:10,627
Senhoras e senhores,
por favor,
1601
01:28:10,628 --> 01:28:14,483
recebam no palco
Cara Delevingne.
1602
01:28:16,240 --> 01:28:21,162
Cara está usando o vestido
de dama de honra de Rachel
1603
01:28:21,163 --> 01:28:25,669
do casamento de Barry e Mindy
na 2ª temporada.
1604
01:28:25,670 --> 01:28:28,139
- Olhem isso.
- Isso!
1605
01:28:28,140 --> 01:28:30,495
No que diz respeito
a vestidos de dama de honra,
1606
01:28:30,496 --> 01:28:32,070
é na verdade
bastante discreto.
1607
01:28:32,071 --> 01:28:35,295
Usando as calças de couro
do Ross da 5ª temporada,
1608
01:28:35,297 --> 01:28:38,406
Cindy Crawford!
1609
01:28:47,160 --> 01:28:49,984
Essas são as calças
incrivelmente justas de Ross,
1610
01:28:50,371 --> 01:28:54,085
mas depois que ele as colocou,
não conseguiu tirá-las,
1611
01:28:54,086 --> 01:28:56,732
e acho que todos
já passamos por isso.
1612
01:28:59,390 --> 01:29:02,372
É hora do Sputnik, e sei
que quando pensa em Sputnik,
1613
01:29:02,373 --> 01:29:06,476
você pensa nele,
o único Justin Bieber.
1614
01:29:06,477 --> 01:29:07,946
- O quê?
- O quê?
1615
01:29:13,905 --> 01:29:17,982
É parte satélite russo,
parte batata.
1616
01:29:18,353 --> 01:29:21,662
Olhem para isso. Justin Bieber,
senhoras e senhores.
1617
01:29:23,207 --> 01:29:27,313
É surpreendente que ele tenha
conseguido fazer parecer legal.
1618
01:29:34,414 --> 01:29:37,762
E a seguir, talvez
o visual mais famoso de todos,
1619
01:29:37,763 --> 01:29:39,929
é o amigo meio judeu
do Papai Noel.
1620
01:29:39,930 --> 01:29:44,227
É o Tatu Natalino.
1621
01:29:48,775 --> 01:29:51,551
Cara Delevingne,
senhoras e senhores,
1622
01:29:51,552 --> 01:29:54,168
como o Tatu Natalino.
1623
01:29:55,678 --> 01:29:58,296
Meu Deus. Isso é incrível.
1624
01:30:00,539 --> 01:30:04,651
Esse com certeza é um ponto alto
na carreira de modelo dela.
1625
01:30:06,937 --> 01:30:09,396
- Isso aí, querida.
- Arrasa, arrasa!
1626
01:30:09,397 --> 01:30:11,232
Isso é incrível.
1627
01:30:11,233 --> 01:30:12,651
E, senhoras e senhores,
1628
01:30:12,652 --> 01:30:15,424
vestindo
todas as roupas de Chandler,
1629
01:30:15,425 --> 01:30:17,612
é o Matt LeBlanc!
1630
01:30:19,984 --> 01:30:23,284
Como você faz isso?
1631
01:30:25,682 --> 01:30:27,372
Você é tão fofo.
1632
01:30:27,373 --> 01:30:28,854
Meu Deus.
1633
01:30:28,855 --> 01:30:31,294
Ele poderia estar usando
mais roupas?
1634
01:30:46,764 --> 01:30:49,573
O final de "Friends"
e a festa de despedida.
1635
01:30:49,574 --> 01:30:51,152
Hoje à noite
o elenco irá gravar
1636
01:30:51,153 --> 01:30:53,308
o último episódio
da histórica sitcom deles.
1637
01:30:53,309 --> 01:30:54,778
Estou no set de "Friends",
1638
01:30:54,779 --> 01:30:56,536
no apartamento
de Monica e Chandler,
1639
01:30:56,538 --> 01:31:01,522
onde daqui a pouco
a série obrigatória deve acabar.
1640
01:31:02,115 --> 01:31:04,659
Se o programa era sobre
aquela época da sua vida
1641
01:31:04,661 --> 01:31:06,373
em que seus amigos
são sua família,
1642
01:31:06,375 --> 01:31:09,303
quando você tem
sua própria família,
1643
01:31:09,304 --> 01:31:11,236
não é mais aquela época.
1644
01:31:11,237 --> 01:31:14,450
Então a série chegou, eu acho,
a um fim natural.
1645
01:31:14,451 --> 01:31:17,630
Era muito importante
terminarmos
1646
01:31:17,632 --> 01:31:19,633
com todos em um bom lugar.
1647
01:31:22,460 --> 01:31:27,113
Queríamos saber se Monica
e Chandler teriam filhos.
1648
01:31:27,115 --> 01:31:29,796
- Oi.
- Oi.
1649
01:31:32,025 --> 01:31:35,123
E que Phoebe ia ser feliz
e teria uma vida.
1650
01:31:35,124 --> 01:31:37,503
- Eu quero um.
- É?
1651
01:31:38,061 --> 01:31:40,688
Me diga qual.
Vou tentar enfiar no meu casaco.
1652
01:31:40,690 --> 01:31:42,908
Havia uma discussão
na sala dos roteiristas
1653
01:31:42,909 --> 01:31:46,424
sobre se realmente queríamos
que Ross e Rachel fiquem juntos?
1654
01:31:46,426 --> 01:31:49,324
- Rachel.
- Eu sinto muito.
1655
01:31:50,727 --> 01:31:54,364
E discutimos
talvez finais ambivalentes
1656
01:31:54,365 --> 01:31:56,451
onde parecesse
que talvez depois...
1657
01:31:56,452 --> 01:31:58,819
E a gente falou
"Não, isso é 'Friends'.
1658
01:31:58,821 --> 01:32:02,885
As pessoas esperam há 10 anos
para ver este casal junto.
1659
01:32:02,887 --> 01:32:04,544
Temos que dar a eles
o que querem.
1660
01:32:04,545 --> 01:32:06,838
Só temos que encontrar
um jeito de fazer isso
1661
01:32:07,139 --> 01:32:08,912
para que a jornada
seja inesperada.
1662
01:32:08,914 --> 01:32:11,509
Será que você consegue
me deixar...
1663
01:32:11,511 --> 01:32:12,957
Não, não!
1664
01:32:14,193 --> 01:32:16,622
Meu Deus.
Ela desceu do avião?
1665
01:32:16,623 --> 01:32:18,108
Ela desceu do avião?
1666
01:32:20,274 --> 01:32:22,106
Eu desci do avião.
1667
01:32:41,089 --> 01:32:42,502
Corta!
1668
01:32:55,699 --> 01:32:59,694
A noite em si
foi muito difícil.
1669
01:32:59,696 --> 01:33:03,710
Eu realmente queria saborear
cada minuto daquilo.
1670
01:33:03,712 --> 01:33:06,506
Eu sabia que isso ia acabar
e não queria que acabasse.
1671
01:33:06,508 --> 01:33:08,899
Adiós,
arrivederci, au revoir.
1672
01:33:08,901 --> 01:33:10,719
Take um, cinco câmeras.
1673
01:33:15,653 --> 01:33:17,591
Certo, vamos tomar um café?
1674
01:33:17,932 --> 01:33:19,384
Claro.
1675
01:33:19,928 --> 01:33:22,005
- Está bem.
- Onde?
1676
01:33:35,414 --> 01:33:36,892
E corta!
1677
01:33:36,893 --> 01:33:38,741
Assim que acabou...
1678
01:33:39,062 --> 01:33:42,539
Marta e eu nos olhamos
e eu meio que fiquei em pedaços.
1679
01:33:43,076 --> 01:33:45,004
É, teve muita choradeira
naquela noite.
1680
01:33:45,717 --> 01:33:48,417
Não sei como fizemos
as cenas mesmo.
1681
01:33:50,015 --> 01:33:51,423
Me lembro daquele momento,
1682
01:33:51,424 --> 01:33:53,307
todos nós lá,
no fim do corredor.
1683
01:33:53,814 --> 01:33:55,814
Aquilo foi legal.
Foi, tipo, privado.
1684
01:33:55,816 --> 01:33:57,261
É.
1685
01:33:58,204 --> 01:34:01,913
Me sinto emocionada agora
quando penso nisso.
1686
01:34:01,915 --> 01:34:04,704
Não foi apenas
1687
01:34:04,706 --> 01:34:08,847
o fim de uma série.
1688
01:34:08,849 --> 01:34:12,159
Foi o fim
de 10 anos de relacionamentos.
1689
01:34:13,769 --> 01:34:16,498
Quer dizer, estávamos
muito orgulhosos da série,
1690
01:34:16,500 --> 01:34:19,010
mas como qualquer coisa boa,
é triste quando acaba.
1691
01:35:00,942 --> 01:35:05,450
Naquela noite,
quando encerrei..
1692
01:35:05,917 --> 01:35:07,348
Corta.
1693
01:35:07,349 --> 01:35:09,809
Os sets começaram
imediatamente a ser retirados
1694
01:35:09,811 --> 01:35:11,553
porque havia
um episódio piloto
1695
01:35:11,555 --> 01:35:14,295
que seria gravado
no dia seguinte.
1696
01:35:17,627 --> 01:35:19,898
Naquele último dia,
vê-los desmontar os sets,
1697
01:35:19,899 --> 01:35:22,149
é como ver empacotarem
a casa de sua infância.
1698
01:35:22,151 --> 01:35:23,557
Já era.
1699
01:35:26,719 --> 01:35:28,891
Terminamos
com uma festa improvisada
1700
01:35:28,892 --> 01:35:33,631
em que todos ficaram no set
e pedimos pizza e cerveja,
1701
01:35:33,633 --> 01:35:35,873
as pessoas autografaram
as placas
1702
01:35:35,875 --> 01:35:37,892
e foi uma noite
1703
01:35:37,893 --> 01:35:41,668
incrivelmente
adorável e emocionante.
1704
01:35:42,117 --> 01:35:44,116
Todos nós assinamos isso
no final?
1705
01:35:46,389 --> 01:35:48,485
- Wendy.
- Nós todos assinamos.
1706
01:35:49,112 --> 01:35:50,523
Carlos!
1707
01:35:51,250 --> 01:35:52,688
Aqui está o meu.
1708
01:35:52,689 --> 01:35:54,436
- O quê?
- O que é isso?
1709
01:35:54,437 --> 01:35:56,840
"Eu caguei aqui."
Esse mesmo.
1710
01:35:59,591 --> 01:36:01,032
Eu sabia!
1711
01:36:02,165 --> 01:36:03,741
Claro que foi você.
1712
01:36:06,031 --> 01:36:08,500
"Os melhores 10 anos
da minha vida. Amor a todos."
1713
01:36:08,501 --> 01:36:10,407
- Esse fui eu.
- É. Isso é legal.
1714
01:36:10,409 --> 01:36:12,813
Isso é legal mesmo.
Nem tão legal quanto o meu.
1715
01:36:12,815 --> 01:36:14,215
Não.
1716
01:36:16,707 --> 01:36:18,688
Estamos aqui agora,
vocês seis.
1717
01:36:18,690 --> 01:36:22,075
Lisa, já passou
pela sua cabeça sobre, sabe,
1718
01:36:22,077 --> 01:36:26,264
fazer outro episódio,
fazer um filme?
1719
01:36:26,266 --> 01:36:29,114
É algo que você já pensou?
1720
01:36:29,115 --> 01:36:30,648
Não, não.
1721
01:36:31,303 --> 01:36:33,043
Eu sinto muito. Não pensei.
1722
01:36:33,044 --> 01:36:36,416
Não, porque tudo depende
da Marta e do David,
1723
01:36:36,781 --> 01:36:40,216
e uma vez os ouvi dizer,
e concordo totalmente,
1724
01:36:40,218 --> 01:36:42,702
que encerraram a série
1725
01:36:43,696 --> 01:36:45,199
muito bem.
1726
01:36:45,513 --> 01:36:49,044
A vida de todos é muito boa,
e eles teriam que desvendar
1727
01:36:49,046 --> 01:36:50,835
todas essas coisas boas
1728
01:36:50,836 --> 01:36:53,395
para que houvesse histórias.
1729
01:36:53,397 --> 01:36:56,512
E, sim, não quero o final feliz
de ninguém desvendado.
1730
01:36:56,514 --> 01:37:01,097
Também na minha idade ser,
digamos, meio doida, chega.
1731
01:37:02,021 --> 01:37:04,513
- Você tem que crescer.
- Me deixa perguntar algo.
1732
01:37:04,515 --> 01:37:06,499
Onde acham
1733
01:37:06,500 --> 01:37:10,208
que seus personagens
estariam hoje?
1734
01:37:10,210 --> 01:37:11,804
- Onde está Rachel?
- Rachel.
1735
01:37:11,805 --> 01:37:14,350
Rachel. Acho que nós...
Nós nos casamos?
1736
01:37:14,956 --> 01:37:16,824
- Digamos que a gente casou.
- Claro.
1737
01:37:16,825 --> 01:37:18,278
Certo.
1738
01:37:18,279 --> 01:37:21,338
Acho que acabamos nos casando
e tivemos filhos.
1739
01:37:21,339 --> 01:37:23,654
E você continua
brincando com ossos.
1740
01:37:23,655 --> 01:37:26,026
- Brinco com ossos.
- Brincando com ossos, e...
1741
01:37:26,027 --> 01:37:28,074
- Isso é paleontologia.
- Paleontologia,
1742
01:37:28,075 --> 01:37:29,582
ainda um paleontólogo.
1743
01:37:30,766 --> 01:37:34,402
O Joey ri todas as vezes.
Não sei por quê.
1744
01:37:34,404 --> 01:37:37,404
- Brincando com ossos.
- Brincando com os ossos.
1745
01:37:40,096 --> 01:37:42,001
Vocês estão juntos,
estão felizes.
1746
01:37:42,003 --> 01:37:43,486
- Vocês tiveram filhos.
- Sim.
1747
01:37:43,488 --> 01:37:47,333
- Onde estão Monica e Chandler?
- Acho que minha personagem,
1748
01:37:47,334 --> 01:37:49,096
Monica,
ainda é muito competitiva.
1749
01:37:49,097 --> 01:37:51,511
Os filhos provavelmente
não estão, sabe?
1750
01:37:51,518 --> 01:37:53,018
Talvez já estejam formados,
1751
01:37:53,020 --> 01:37:55,958
mas ela ainda está
encarregada da venda de bolos,
1752
01:37:55,959 --> 01:37:57,503
sabe, na escola primária.
1753
01:37:57,504 --> 01:37:59,363
Ela deve manter
as coisas funcionando.
1754
01:37:59,365 --> 01:38:01,044
Associações de pais, sabe.
1755
01:38:01,045 --> 01:38:04,838
E você está me fazendo rir
todos os dias.
1756
01:38:07,029 --> 01:38:09,792
Só queria ter certeza
de que entraria em algum lugar.
1757
01:38:11,497 --> 01:38:12,956
E o que a Phoebe
está fazendo?
1758
01:38:12,958 --> 01:38:15,418
Phoebe casou-se com Mike.
Talvez em Connecticut.
1759
01:38:15,420 --> 01:38:17,611
Eles tiveram filhos.
E acho que ela é
1760
01:38:17,612 --> 01:38:19,298
como uma defensora
dos filhos,
1761
01:38:19,300 --> 01:38:21,550
que eram diferentes
e todas as outras crianças
1762
01:38:21,552 --> 01:38:23,478
que eram
um pouco diferentes, sabe?
1763
01:38:23,479 --> 01:38:26,759
Criando o programa de artes
e de música e tudo mais.
1764
01:38:27,696 --> 01:38:29,292
E onde está o Joey?
1765
01:38:30,019 --> 01:38:32,684
Deve ter aberto uma hamburgueria
em Venice Beach.
1766
01:38:34,831 --> 01:38:36,547
Queria
que ele tivesse feito isso.
1767
01:38:37,166 --> 01:38:39,037
Queria que tivesse feito.
Por que não?
1768
01:38:39,038 --> 01:38:40,725
Queria
que ele tivesse feito isso.
1769
01:38:42,435 --> 01:38:44,053
É a Courteney Cox.
1770
01:38:44,713 --> 01:38:46,585
Minha irmã na série.
1771
01:38:52,299 --> 01:38:54,411
Sério, isso vai
me fazer chorar mesmo,
1772
01:38:54,412 --> 01:38:57,978
mas essa será a última vez
que somos entrevistados
1773
01:38:57,979 --> 01:39:00,977
sobre a série como um grupo,
que faremos isso.
1774
01:39:00,978 --> 01:39:03,431
Tipo, não vamos fazer isso
de novo daqui 15 anos.
1775
01:39:04,570 --> 01:39:07,958
Digo uma coisa.
Não demoraremos a jantar juntos.
1776
01:39:07,959 --> 01:39:10,209
- Não, não vamos.
- Não vamos esperar tanto
1777
01:39:10,210 --> 01:39:11,648
para ficarmos juntos.
1778
01:39:13,117 --> 01:39:16,431
Realmente me diverti hoje.
Muito mesmo.
1779
01:39:16,432 --> 01:39:18,799
Eu não sabia
1780
01:39:18,800 --> 01:39:20,698
o que esperar disso.
1781
01:39:20,700 --> 01:39:22,174
Eu sabia que seria incrível
1782
01:39:22,176 --> 01:39:26,583
ver essas cinco pessoas.
1783
01:39:26,585 --> 01:39:29,453
O que não contava
1784
01:39:29,454 --> 01:39:31,553
era com a volta ao set...
1785
01:39:31,554 --> 01:39:33,008
- Não.
- E esse ambiente.
1786
01:39:33,009 --> 01:39:34,914
E é...
1787
01:39:36,209 --> 01:39:37,609
É muito legal.
1788
01:39:39,273 --> 01:39:40,770
É.
1789
01:39:40,771 --> 01:39:42,957
Por favor, diga também
que não choro assim
1790
01:39:42,958 --> 01:39:44,783
quando nos encontramos
para jantar.
1791
01:39:44,784 --> 01:39:46,911
É, não. A Jen nunca chora.
1792
01:39:46,913 --> 01:39:48,349
Não, eu...
1793
01:39:59,023 --> 01:40:01,335
Foi uma época incrível.
1794
01:40:01,336 --> 01:40:02,778
Tudo veio junto.
1795
01:40:02,779 --> 01:40:05,195
Nos tornamos
melhores amigos que...
1796
01:40:05,197 --> 01:40:07,274
Só a química, a coisa toda.
1797
01:40:07,275 --> 01:40:09,881
Foi uma mudança de vida
e será para sempre.
1798
01:40:09,882 --> 01:40:12,382
Não apenas para nós,
mas para quem assiste.
1799
01:40:12,384 --> 01:40:16,093
E esse é um sentimento tão bom
para carregar para sempre.
1800
01:40:16,820 --> 01:40:19,608
Sou muito grata
e amo muito vocês.
1801
01:40:19,610 --> 01:40:21,413
Amo vocês tanto.
1802
01:40:22,699 --> 01:40:24,695
- É a Courteney?
- É a Courteney.
1803
01:40:47,857 --> 01:40:50,271
A melhor forma
que eu descrevo é que,
1804
01:40:50,273 --> 01:40:52,490
depois que a série acabou,
1805
01:40:52,492 --> 01:40:56,590
em uma festa
ou qualquer reunião social,
1806
01:40:56,591 --> 01:41:00,312
se um de nós se encontrava,
já era, acabou a noite.
1807
01:41:00,313 --> 01:41:03,385
- Ficava com essa pessoa.
- Ficava com essa pessoa.
1808
01:41:03,387 --> 01:41:04,901
- A noite toda.
- Verdade.
1809
01:41:04,903 --> 01:41:07,183
- Eu lembro.
- E era isso.
1810
01:41:07,185 --> 01:41:09,706
Você se desculpava
com as pessoas com quem estava,
1811
01:41:09,708 --> 01:41:13,622
mas elas tinham que entender
que estava com alguém especial
1812
01:41:13,624 --> 01:41:16,231
e que falaria com essa pessoa
pelo resto da noite.
1813
01:41:16,989 --> 01:41:18,919
- Era assim.
- Não ri, estou chorando,
1814
01:41:18,920 --> 01:41:21,129
- porque é verdade.
- Funcionava assim.
1815
01:41:30,529 --> 01:41:33,588
Certamente é assim
que funciona com todos nós.
1816
01:41:33,590 --> 01:41:35,694
É simplesmente assim.
1817
01:41:38,889 --> 01:41:40,517
Vou chorar agora.
1818
01:41:41,318 --> 01:41:43,927
- Bom.
- Tenho um pedaço de lenço.
1819
01:41:44,607 --> 01:41:47,051
- Obrigado, aceito.
- É testado contra COVID.
1820
01:41:47,052 --> 01:41:49,013
Obrigado, aceito.
Testado contra COVID?
1821
01:41:49,015 --> 01:41:50,911
- Testado contra COVID.
- Certo.
1822
01:42:02,300 --> 01:42:05,109
Senhoras e senhores,
o elenco de "Friends".
1823
01:42:05,110 --> 01:42:10,110
UNITED
Quality is Everything!
1824
01:42:10,111 --> 01:42:15,111
Venha legendar @UnitedTeam
bit.ly/LegendeConosco