1 00:00:10,345 --> 00:00:18,320 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:18,334 --> 00:00:21,334 ‫«خدمتکار» 3 00:00:21,789 --> 00:00:30,086 ‫«کاری از: Bahador Kazemian» ‫«Bahador_1470@Yahoo.Com» ‫«Bahador_SuB@» 4 00:00:30,780 --> 00:00:31,864 ‫«الکس»؟ 5 00:00:33,866 --> 00:00:35,076 ‫اونجایی؟ 6 00:00:35,159 --> 00:00:36,690 ‫منم... «رجینا». 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,125 ‫سلام؟ 8 00:00:45,127 --> 00:00:46,879 ‫صدای در زدن رو نمی‌شنوی؟ 9 00:00:48,297 --> 00:00:49,298 ‫سلام؟ 10 00:00:50,174 --> 00:00:51,092 ‫بله؟ 11 00:00:51,175 --> 00:00:53,511 ‫- می‌تونم کمکتون کنم؟ ‫- «الکس» اینجاست؟ 12 00:00:54,804 --> 00:00:56,404 ‫- شما کی باشین؟ ‫- «رجینا». 13 00:00:57,640 --> 00:01:01,666 ‫بعضی وقت‌ها خونۀ من ‫تو جزیرۀ «فیشر» رو تمیز می‌کنه. 14 00:01:01,685 --> 00:01:03,312 ‫چهار هفته‌ست که پیداش نشده. 15 00:01:04,939 --> 00:01:07,358 ‫- آدرس اینجا رو از کجا آوردین؟ ‫- «ولیو میدز». 16 00:01:08,526 --> 00:01:09,526 ‫«الکس» خونه‌ست؟ 17 00:01:10,444 --> 00:01:13,114 ‫نه. اینجا نیست. 18 00:01:13,197 --> 00:01:15,950 ‫- می‌دونین کی قراره برگرده؟ ‫- نمی‌دونم. 19 00:01:18,327 --> 00:01:22,132 ‫خب... اون... دفترچۀ یادداشتش رو ‫خونۀ من جا گذاشته بود. 20 00:01:22,164 --> 00:01:24,625 ‫و امیدوار بودم بتونم بهش برگردونم. 21 00:01:24,708 --> 00:01:26,836 ‫بدینِش به من، من بهش میدم. 22 00:01:26,919 --> 00:01:29,296 ‫بله، متأسفم، نمی‌خوام از حدم عبور کنم... 23 00:01:29,380 --> 00:01:31,465 ‫ولی می‌خواستم به خودش برگردونم. 24 00:01:31,549 --> 00:01:32,550 ‫شخصاً. 25 00:01:33,175 --> 00:01:34,510 ‫ببینم حالش خوبه یا نه. 26 00:01:35,052 --> 00:01:36,095 ‫خوبه. 27 00:01:36,846 --> 00:01:39,843 ‫«الکس» اون طرف این دره و ‫داره سرش رو به علامت «نه» تکون می‌ده. 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,183 ‫نمی‌خواد شما رو ببینه. 29 00:01:41,267 --> 00:01:43,387 ‫- «الکس»؟ هی نه... ‫- ممنون که اومدی. 30 00:02:03,497 --> 00:02:04,497 ‫می‌تونم اون رو داشته باشم؟ 31 00:02:05,833 --> 00:02:08,122 ‫دوست ندارم این آدرس رو به کسی بدی. 32 00:02:08,669 --> 00:02:10,012 ‫می‌شه دفترچه رو بهم بدی؟ 33 00:02:11,297 --> 00:02:12,548 ‫فکر می‌کنی می‌دزدمش؟ 34 00:02:13,382 --> 00:02:15,888 ‫«شان»، می‌شه دفترچه‌ام رو بهم بدی لطفاً؟ 35 00:02:17,720 --> 00:02:19,513 ‫همین‌جاست دیوونه. 36 00:02:22,975 --> 00:02:25,122 ‫چرا «مدی» هنوز با لباس خوابه؟ 37 00:02:25,811 --> 00:02:27,062 ‫الان می‌خوایم لباس عوض کنیم. 38 00:02:27,146 --> 00:02:30,232 ‫ساعت 4 بعد از ظهره، واقعاً خجالت داره. 39 00:02:30,316 --> 00:02:32,693 ‫یکی اومده دم در خونه و ‫دخترمون هنوز لباس خواب تنشه؟ 40 00:02:32,776 --> 00:02:34,737 ‫انگار آشغال اینجا زندگی می‌کنه. 41 00:02:36,363 --> 00:02:40,568 ‫اون بچه‌ست «الکس». ‫باید وقت شام لباس عوض کرده و حاضر باشه. 42 00:02:41,952 --> 00:02:42,953 ‫راست می‌گی. 43 00:02:45,414 --> 00:02:47,124 ‫همین الان حمومش می‌کنم. 44 00:03:35,923 --> 00:03:37,591 ‫خیلی خوشگله. 45 00:03:42,596 --> 00:03:46,392 ‫8، 9، 10، 11، 12، 13، 14، 15. 46 00:03:48,102 --> 00:03:51,313 ‫- می‌خوای بریم به «کندی» و «سندی» سر بزنیم؟ ‫- آره. 47 00:03:53,566 --> 00:03:54,901 ‫درست یادم نیست... 48 00:03:57,194 --> 00:04:00,834 ‫این «کندی»ـه... و این «سندی»، درسته؟ 49 00:04:00,864 --> 00:04:03,325 ‫نه، این «سندی»ـه و اون «کندی». 50 00:04:04,326 --> 00:04:05,202 ‫«سندی» و «کندی». 51 00:04:05,286 --> 00:04:07,997 ‫این «سندی»ـه و اون یکی «کندی». 52 00:04:08,080 --> 00:04:09,415 ‫پس اسم جفتشون «کندی»‌ـه؟ 53 00:04:09,498 --> 00:04:10,958 ‫- نه. ‫- این «سندی»ـه؟ 54 00:04:11,041 --> 00:04:12,835 ‫نه، این «کندی»ـه. 55 00:04:13,419 --> 00:04:16,320 ‫- فکر می‌کنی از دیروز تا حالا بزرگ شدن؟ ‫- اوهوم. 56 00:04:36,066 --> 00:04:37,943 ‫خب، فکر می‌کنم دیگه وقت حمومه. 57 00:04:38,485 --> 00:04:40,487 ‫فکر می‌کنم اصلاً نباید... 58 00:04:41,488 --> 00:04:42,990 ‫بپریم تو این چاله‌ها. 59 00:06:02,486 --> 00:06:04,780 ‫خب، می‌تونی بگی من دیوونه‌ام... 60 00:06:04,863 --> 00:06:08,448 ‫ولی من هنوزم می‌گم «هاکس» امسال ‫با یا بدون اون قهرمان لیگ می‌شه. 61 00:06:08,450 --> 00:06:10,327 ‫باشه، دیوونه‌ای. 62 00:06:10,994 --> 00:06:13,080 ‫خیلی خب بچه‌ها، وقت غذاست. 63 00:06:16,417 --> 00:06:19,332 ‫بیا عسلکم. ‫بابابزرگ میذارتت روی صندلی. 64 00:06:19,628 --> 00:06:21,213 ‫برو بریم. 65 00:06:23,715 --> 00:06:25,592 ‫«شان»، یه آبجوی دیگه بهم می‌دی؟ 66 00:06:25,676 --> 00:06:28,220 ‫باشه. «الکس»، تو چی ‌می‌خوای؟ نوشابه؟ 67 00:06:28,303 --> 00:06:29,303 ‫«الکس»؟ 68 00:06:29,763 --> 00:06:32,212 ‫«الکس»، نوشیدنی چی می‌خوای؟ 69 00:06:34,393 --> 00:06:35,602 ‫چیزی نمی‌خوام، ممنون. 70 00:06:40,732 --> 00:06:43,183 ‫- چه ضیافتی. ‫- خب، تمامش کار «شری»ـه. 71 00:06:43,193 --> 00:06:44,702 ‫من فقط مسئول رسوندن غذاهام. 72 00:06:45,737 --> 00:06:49,658 ‫راستی به همگی سلام رسوند. ‫امروز با دوقلوها مشغوله. 73 00:06:50,701 --> 00:06:52,995 ‫خب، بوش که خیلی خوبه. ممنون. 74 00:06:54,455 --> 00:06:56,582 ‫- اشکال نداره دعای برکت بگیم؟ ‫- هی کجا میری؟ 75 00:06:57,249 --> 00:06:58,584 ‫- گرسنه نیستم. ‫- هی... 76 00:06:58,667 --> 00:07:01,032 ‫پدرت غذای خونگی آورده. 77 00:07:01,378 --> 00:07:04,212 ‫زیاد حالم خوب نیست، ‫واسه همین می‌خوام ‌یه‌کم دراز بکشم. 78 00:07:04,673 --> 00:07:06,031 ‫آمادۀ خوردن غذاییم. 79 00:07:06,341 --> 00:07:09,011 ‫اشکال نداره. ‫یه بشقاب براش نگه می‌داریم، غذا زیاده. 80 00:07:09,094 --> 00:07:11,902 ‫هی... داری بی‌ادبی می‌کنی‌. 81 00:07:13,098 --> 00:07:14,641 ‫نمی‌خوام غذا بخورم... «شان». 82 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 ‫بشین. 83 00:07:17,644 --> 00:07:20,591 ‫- نمی‌خوام... ‫- گفتم... بشین. 84 00:07:36,955 --> 00:07:38,123 ‫عذر ‌می‌خوام. 85 00:07:40,417 --> 00:07:41,417 ‫کجا بودیم؟ 86 00:07:42,044 --> 00:07:43,170 ‫دعای برکت می‌گفتی؟ 87 00:07:43,796 --> 00:07:44,796 ‫آره. 88 00:07:51,235 --> 00:07:54,888 ‫پروردگارا... و این نعمات که قرار است ‫از فضل تو... و از طریق عیسی مسیح... 89 00:07:54,892 --> 00:07:56,013 ‫پروردگارمان دریافت کنیم... 90 00:07:56,016 --> 00:07:58,702 ‫- برکت ده. آمین. ‫- آمین. 91 00:08:01,772 --> 00:08:02,772 ‫دیگه بخوریم. 92 00:09:40,203 --> 00:09:42,083 ‫- یکی از این‌ها رو می‌خوای؟ ‫- آره. 93 00:09:42,539 --> 00:09:44,207 ‫اوه، از اون خوب‌ها هم هست. 94 00:09:44,291 --> 00:09:46,209 ‫- بچه داری؟ ‫- هیس... آره. 95 00:09:46,293 --> 00:09:49,332 ‫آره ولی خوابه. ‫واسه همین نباید سروصدا کنیم. 96 00:10:02,184 --> 00:10:04,227 ‫باشه، ببخشید، بهش دست نمی‌زنم. 97 00:10:05,520 --> 00:10:07,105 ‫خیلی خوشگلن «مدز». 98 00:10:15,072 --> 00:10:16,615 ‫چرا این‌قدر زود اومدی خونه؟ 99 00:10:17,324 --> 00:10:18,324 ‫اخراج شدم. 100 00:10:20,702 --> 00:10:21,702 ‫چی؟ 101 00:10:22,162 --> 00:10:25,082 ‫پنجشنبه شب موقع تعطیل کردن، ‫اشتباهی حساب‌کتاب کردم. 102 00:10:25,165 --> 00:10:26,165 ‫دوباره؟ 103 00:10:26,875 --> 00:10:27,960 ‫می‌تونی چیزی نگی؟ 104 00:10:28,043 --> 00:10:32,122 ‫دوست دارم ببینم ساعت 4:30 صبح، ‫تو چه‌جوری چندصَد دلار پول رو میشماری. 105 00:10:34,549 --> 00:10:37,444 ‫باشه. به «فیل» زنگ بزن و توضیح بده. ‫اون خیلی دوستت داره. 106 00:10:37,469 --> 00:10:39,137 ‫باشه، خودِ «فیل» اخراجم کرد. 107 00:10:39,221 --> 00:10:41,098 ‫کثافت گفت موقع کار مست بودم. 108 00:10:41,181 --> 00:10:42,975 ‫- بودی؟ ‫- نه «الکس». 109 00:10:43,122 --> 00:10:46,221 ‫به مشتری‌های همیشگی‌ام بعد چند دور نوشیدن، ‫یه دور نوشیدنی مجانی می‌دم. 110 00:10:46,223 --> 00:10:50,032 ‫متصدی بار بودن همینجوریه. ‫متصدی بار اینجوری پول درمیاره دیگه. 111 00:10:50,732 --> 00:10:53,732 ‫می‌دونی، این از اون وقت‌هاییه ‫که قراره تو کاری کنی حالم بهتر بشه. 112 00:10:54,403 --> 00:10:56,501 ‫بگی که همه چی درست می‌شه. 113 00:10:57,364 --> 00:11:00,332 ‫خب نمی‌دونم که همه چی درست می‌شه یا نه. 114 00:11:01,326 --> 00:11:04,855 ‫یا می‌تونی این کار رو بکنی... ‫بدتر گند بزنی به حالم، مرسی. 115 00:11:04,871 --> 00:11:10,233 ‫نمی‌خوام‌ حالت رو خوب یا بد کنم. ‫فقط دارم به این خبر واکنش نشون می‌دم. 116 00:11:10,460 --> 00:11:12,729 ‫وقتی نجاری درست بشه اوضاع‌مون خوب می‌شه. 117 00:11:15,424 --> 00:11:17,217 ‫ما برای دخترمون غذا می‌خوایم. 118 00:11:17,718 --> 00:11:21,138 ‫شاید حرفم رو نشنیدی «الکس». ‫همین الان کار کوفتیم رو از دست دادم. 119 00:11:21,149 --> 00:11:23,721 ‫خب شاید می‌تونستی به‌جای ‫آبجویِ کوفتی یه‌کم غذا بگیری بیای خونه. 120 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 ‫ای وای... خدایااا! 121 00:11:39,448 --> 00:11:40,448 ‫«مدی»؟ 122 00:11:42,826 --> 00:11:43,826 ‫«مدی»؟ 123 00:11:47,664 --> 00:11:48,664 ‫هی «مدی»؟ 124 00:11:51,960 --> 00:11:53,879 ‫«مدی»... 125 00:11:54,713 --> 00:11:55,713 ‫«مدی»؟ 126 00:11:57,924 --> 00:11:58,925 ‫هی «مدی»؟ 127 00:12:04,347 --> 00:12:05,347 ‫«مدی»؟ 128 00:12:06,725 --> 00:12:07,976 ‫«مدی»؟ 129 00:12:14,024 --> 00:12:15,024 ‫«مدی»؟ 130 00:12:19,446 --> 00:12:20,446 ‫«مدی»؟ 131 00:12:25,285 --> 00:12:27,621 ‫«الکس»؟ چیزی نیست عزیزم. 132 00:12:28,246 --> 00:12:29,998 ‫عزیزم، عزیزم، عزیزم. 133 00:12:33,543 --> 00:12:34,669 ‫من خوبم. 134 00:12:35,670 --> 00:12:37,047 ‫مامانی خوبه. 135 00:12:37,130 --> 00:12:39,674 ‫تو خوبی. مامانی خوبه، خب؟ 136 00:12:42,594 --> 00:12:44,095 ‫خیلی متأسفم. 137 00:12:51,436 --> 00:12:53,480 ‫ما از اینجا می‌ریم، خب؟ 138 00:13:25,303 --> 00:13:30,349 ‫♪ آهنگ Serpents از Sharon Van Etten ♪ 139 00:14:35,248 --> 00:14:37,500 ‫امکان داره تلفن شما رو قرض بگیرم؟ 140 00:15:00,607 --> 00:15:03,888 ‫ممنون. متأسفم. ‫هیچ‌کس دیگه رو نداشتم که بهش زنگ بزنم. 141 00:15:04,444 --> 00:15:05,904 ‫خواهش می‌کنم. 142 00:15:07,113 --> 00:15:11,201 ‫می‌شه ما رو برسونی خیابان «هرلی»، پلاک 351؟ 143 00:15:12,452 --> 00:15:14,454 ‫ترجیح نمی‌دی بیای خونۀ من؟ 144 00:15:15,622 --> 00:15:17,732 ‫اتاق مهمون کاملاً آماده‌ست. 145 00:15:19,000 --> 00:15:21,987 ‫اگه می‌شه برو به همون آدرسی که گفتم. 146 00:15:32,097 --> 00:15:35,850 ‫هی... می‌خوای باهات بیام؟ 147 00:15:35,934 --> 00:15:38,436 ‫در واقع اصلاً نمی‌شه بیای. مرسی. 148 00:16:17,684 --> 00:16:19,894 ‫سلام. بیا تو. 149 00:17:07,067 --> 00:17:08,276 ‫همون نقاشیه. 150 00:17:08,360 --> 00:17:10,779 ‫تو همۀ آپارتمان‌ها هست دختر. 151 00:17:11,738 --> 00:17:12,739 ‫خب. 152 00:17:14,074 --> 00:17:17,332 ‫صبح با هم صحبت می‌کنیم، ‫صبح کارهای ورودت رو انجام می‌دیم. 153 00:17:17,952 --> 00:17:20,914 ‫تنها چیزی که الان باید بدونم ‫اینه که آسیبی دیدی... 154 00:17:20,997 --> 00:17:23,416 ‫یا نیاز به مراقبت پزشکی داری یا نه؟ 155 00:17:23,500 --> 00:17:24,709 ‫- «مدی» چی؟ ‫- نه. 156 00:17:25,668 --> 00:17:27,962 ‫لطفاً می‌شه موبایلت رو بهم بدی؟ 157 00:17:29,130 --> 00:17:30,215 ‫موبایل ندارم. 158 00:17:30,965 --> 00:17:35,011 ‫من... نمی‌دونم چه فکری می‌کردم. هیچی نیاوردم. 159 00:17:35,095 --> 00:17:38,888 ‫نه پول دارم و نه هیچ کدوم از وسایل ‫«مدی» رو آوردم. هیچی ندارم. 160 00:17:39,391 --> 00:17:42,602 ‫- براتون لباس خواب میارم. ‫- خیلی ممنونم. 161 00:18:41,119 --> 00:18:43,621 ‫نمی‌دونم که باید اسم واقعیم رو بگم یا نه. 162 00:18:43,705 --> 00:18:45,248 ‫کاملاً به خودت بستگی داره. 163 00:18:45,957 --> 00:18:47,584 ‫اسم واقعی من «الکس»ـه. 164 00:18:47,667 --> 00:18:49,669 ‫اسم واقعی من «دنیل»ـه. 165 00:19:40,220 --> 00:19:41,846 ‫مامانی. مامانی. مامانی. 166 00:19:46,351 --> 00:19:47,519 ‫پری برگشته. 167 00:19:47,602 --> 00:19:51,813 ‫♪ آهنگ Leave Like That از SYML ♪ 168 00:19:54,943 --> 00:19:56,194 ‫بیا مامانی. 169 00:20:11,167 --> 00:20:13,169 ‫پری صبحونه دوباره اومده. 170 00:20:15,964 --> 00:20:18,049 ‫مرسی پری غذا. 171 00:20:19,509 --> 00:20:21,803 ‫- من می‌دونم این چیه. ‫- چیه؟ 172 00:20:21,886 --> 00:20:23,096 ‫شهد. 173 00:20:47,787 --> 00:20:50,290 ‫اسم پری غذا چیه مامانی؟ 174 00:20:53,293 --> 00:20:54,544 ‫پری غذا؟ 175 00:21:41,633 --> 00:21:42,925 ‫به‌به... 176 00:21:45,803 --> 00:21:47,013 ‫سلام. 177 00:21:48,097 --> 00:21:50,350 ‫- حالت چطوره؟ ‫- چند وقت اونجا بودم؟ 178 00:21:50,433 --> 00:21:51,934 ‫چند روزی می‌شه. 179 00:21:52,977 --> 00:21:56,844 ‫باید به کسی اطلاع بدم که اینجام؟ از نظر قانونی؟ 180 00:21:56,856 --> 00:22:01,777 ‫وقتی در پناهگاه اضطراری هستی، ‫قانون بهت 21 روز مهلت می‌ده که بهش اطلاع بدی. 181 00:22:01,903 --> 00:22:05,678 ‫خانم «مدی»... امروز حالت چطوره گولۀ‌شکر؟ 182 00:22:06,199 --> 00:22:09,452 ‫چند دقیقه دیگه یه گروه بچه‌های ‫هم سن و سال تو قراره برن بازی. 183 00:22:09,535 --> 00:22:11,204 ‫تو هم دوست داری بازی کنی؟ 184 00:22:11,287 --> 00:22:13,498 ‫می‌خوای بری با بچه‌ها بازی کنی «مد»؟ 185 00:22:13,581 --> 00:22:15,541 ‫امروز... روز هنر و کاردستیه. 186 00:22:16,376 --> 00:22:20,320 ‫ما هم می‌تونیم کارهای لازم رو انجام بدیم ‫و بعدشم من می‌برمت خرید. 187 00:22:21,923 --> 00:22:23,549 ‫می‌بریم خرید؟ 188 00:22:23,633 --> 00:22:28,388 ‫آخرین بار که اینجا بودی خودت وسایل داشتی ‫پس احتمالاً این رو ندیدی، درسته؟ 189 00:22:28,471 --> 00:22:30,473 ‫نه، تا حالا این قسمت نیومدم. 190 00:22:30,556 --> 00:22:34,727 ‫خب، بعضی زن‌ها... وقتی به اینجا می‌رسن ‫فقط لباس‌هایی که تنشون هست رو دارن... 191 00:22:34,811 --> 00:22:36,902 ‫واسه همین این رو راه انداختیم. 192 00:22:42,777 --> 00:22:44,320 ‫اینجا «بوتیک»ـه... 193 00:22:44,404 --> 00:22:49,332 ‫همه دست دوم یا اهدا شده هستن، ‫خیلی کم استفاده شدن. 194 00:22:49,409 --> 00:22:52,212 ‫اون گوشه یه بخش برای بچه‌ها هم هست. 195 00:22:52,870 --> 00:22:56,332 ‫این «برندی»ـه، اونم اینجا زندگی می‌کنه. 196 00:22:57,667 --> 00:23:00,008 ‫اگه سؤالی داشتی می‌تونه کمکت کنه. 197 00:23:03,631 --> 00:23:06,729 ‫- من پول ندارم. ‫- همه چی مجانیه. 198 00:23:07,385 --> 00:23:10,596 ‫برچسب‌های قیمت خالی‌ان، فقط برای تزئینه. 199 00:23:10,680 --> 00:23:11,806 ‫قیمت ندارن. 200 00:23:15,643 --> 00:23:19,021 ‫«بوتیک» برای عموم آزاد نیست. 201 00:23:19,689 --> 00:23:23,067 ‫فقط برای ساکنین ماست تا بیان و ‫هر چی که دوست دارن انتخاب کنن... 202 00:23:23,151 --> 00:23:26,122 ‫تا دوباره نَفْسِ خودشون رو احساس کنن. 203 00:23:26,529 --> 00:23:27,530 ‫خب؟ 204 00:23:29,574 --> 00:23:30,741 ‫خوش بگذره. 205 00:23:33,369 --> 00:23:36,205 ‫هی... اگه کاری داشتی من اینجام. 206 00:23:42,962 --> 00:23:47,032 ‫سایزت چنده؟ ‫برای بهار غیر از این‌ها لباس‌های دیگه هم داریم. 207 00:23:49,010 --> 00:23:51,544 ‫راستش فکر کنم بعداً بر‌می‌گردم ولی ممنون. 208 00:23:51,554 --> 00:23:53,055 ‫ولی هیچی برنداشتی. 209 00:23:55,558 --> 00:23:57,532 ‫راستش مطمئن نیستم چی... 210 00:23:58,478 --> 00:24:01,022 ‫همون‌جا وایستا. ‫زیادی سختش نمی‌کنیم. 211 00:24:01,105 --> 00:24:03,332 ‫لباس‌هایی که واجب هستن رو برات میارم، خب؟ 212 00:24:05,151 --> 00:24:09,363 ‫شلوار، پیراهن... 213 00:24:09,447 --> 00:24:13,591 ‫چند جفت جوراب، یکی دوتا پلیور. 214 00:24:15,077 --> 00:24:18,414 ‫- دخترت چه سایزیه؟ ‫- سایز چهار یا پنج. 215 00:24:18,498 --> 00:24:20,888 ‫برای اون هم چیزهای خوبی داریم. 216 00:24:21,918 --> 00:24:23,503 ‫تک‌شاخ دوست داره؟ 217 00:24:24,629 --> 00:24:25,880 ‫آره. 218 00:24:30,009 --> 00:24:33,332 ‫همه اولین باری که میان اینجا ‫شدیداً تحت تأثیر قرار می‌گیرن. 219 00:24:35,473 --> 00:24:39,743 ‫دلیلش اینه که با چیزهایی که ما تجربه کردیم، ‫ذهن و احساساتمون کاملاً از کار اُفتادن. 220 00:24:41,062 --> 00:24:46,122 ‫اولش که اومدم اینجا چند هفته... ‫طول کشید که رنگ مورد علاقه‌ام یادم بیاد. 221 00:24:53,991 --> 00:24:56,911 ‫اگه همه چی مجانیه پس صندوق برای چیه؟ 222 00:24:56,994 --> 00:24:59,122 ‫برای اینکه احساس طبیعی بودن داشته باشه. 223 00:25:01,290 --> 00:25:03,032 ‫حس طبیعی که نداره. 224 00:25:04,335 --> 00:25:08,029 ‫خب، فعلاً منم که دارم خریدهای الکلی رو... 225 00:25:08,031 --> 00:25:10,132 ‫می‌ذارم توی ساک دستی‌های فروشگاهیِ الکلی. 226 00:25:14,845 --> 00:25:17,640 ‫حالا از نمک برای کشیدن یه ‫تصویر یا طرح روی کاغذ استفاده می‌کنیم. 227 00:25:17,723 --> 00:25:21,122 ‫یه تلفن تعمیر شده برات داریم، تازه اومده. 228 00:25:23,271 --> 00:25:25,565 ‫کاملاً پاک شده. مال خودته. 229 00:25:25,648 --> 00:25:29,888 ‫البته وقتی که برات خدمات شبکۀ تلفن همراه بگیریم، ‫برای استفاده ازش باید بری بیرون. 230 00:25:30,736 --> 00:25:33,193 ‫کمیسیون ارتباطات فدرال یه بستۀ مخصوص... 231 00:25:33,197 --> 00:25:37,332 ‫خدمات تلفن همراه با تخفیف برای ‫افرادی که در پناهگاه اضطراری هستن، داره. 232 00:25:37,702 --> 00:25:42,039 ‫ولی مثل همۀ چیزهایی که دولت اداره می‌کنه، ‫تشریفات اداری زیاد داره. 233 00:25:42,123 --> 00:25:44,621 ‫با وارد کردن شماره شناسۀ ملیت شروع کن. 234 00:25:47,336 --> 00:25:48,336 ‫ام... 235 00:25:49,088 --> 00:25:51,048 ‫شناسۀ ملیت رو حفظ نیستی؟ 236 00:25:52,925 --> 00:25:55,690 ‫فقط مطمئن نیستم که آماده هستم چون... 237 00:25:56,596 --> 00:25:58,806 ‫می‌دونم که «شان» حتماً بهم ایمیل زده پس... 238 00:25:58,889 --> 00:26:01,517 ‫خب پس ایمیل رو می‌ذاریم برای بعد. 239 00:26:01,601 --> 00:26:04,311 ‫امروز فقط روزِ روشن کردن تلفنته. 240 00:26:05,771 --> 00:26:06,897 ‫و... 241 00:26:08,566 --> 00:26:13,690 ‫این شماره جایی ثبت نمی‌شه؟ ‫نمی‌شه از جایی پیداش کرد؟ 242 00:26:14,697 --> 00:26:17,332 ‫هیچ‌کس جز خودت این شماره رو نداره. 243 00:27:09,085 --> 00:27:11,712 ‫لطفاً پس از صدای بوق پیام بگذارید. 244 00:27:11,796 --> 00:27:15,257 ‫سلام مامان، «الکس»ـم... من... 245 00:27:16,717 --> 00:27:18,260 ‫چند وقتی گوشی نداشتم... 246 00:27:18,344 --> 00:27:21,430 ‫خب پس مطمئن نیستم که سعی ‫داشتی باهام تماس بگیری یا نه... 247 00:27:21,514 --> 00:27:26,143 ‫ولی این شمارۀ جدیدمه. 248 00:27:27,061 --> 00:27:28,771 ‫لطفاً شماره رو به کسی نده. 249 00:27:29,397 --> 00:27:33,359 ‫فقط زنگ زدم ببینم حالت چطوره... 250 00:27:33,442 --> 00:27:37,655 ‫و... همین پس... 251 00:27:38,698 --> 00:27:40,241 ‫دوستت دارم. باشه. 252 00:27:46,622 --> 00:27:48,533 ‫فقط هر چیزی که طبیعیه رو بگیر. 253 00:27:50,126 --> 00:27:51,335 ‫«رجینا»؟ 254 00:27:51,419 --> 00:27:55,047 ‫- شما؟ ‫- ببخشید، «الکس»ـم. 255 00:27:55,131 --> 00:27:56,924 ‫«الکس»، خدمتکارت. 256 00:27:57,007 --> 00:28:02,096 ‫«الکس»، متأسفم. فکر ‌کردم اونیه ‫که خریدهام رو انجام می‌ده و میاره. 257 00:28:02,179 --> 00:28:03,556 ‫مدام بهم زنگ می‌زنه. 258 00:28:04,515 --> 00:28:06,183 ‫- سلام. ‫- سلام. 259 00:28:06,267 --> 00:28:07,810 ‫- چطوری؟ ‫- خوبم. 260 00:28:08,436 --> 00:28:09,520 ‫ببخشید. 261 00:28:11,313 --> 00:28:16,320 ‫گفتی هر وقت بخوام می‌تونم باهات تماس بگیرم. ‫واقعاً گفتی؟ 262 00:28:32,251 --> 00:28:34,837 ‫- قبلاً اینجا اومدی؟ ‫- نه. 263 00:28:36,380 --> 00:28:38,215 ‫- ممنوم. ‫- بدون گاز یا گازدار؟ 264 00:28:38,299 --> 00:28:41,677 ‫- برای من گازدار. تو هم گازدار می‌خوری؟ ‫- آره. 265 00:28:41,761 --> 00:28:44,847 ‫و یه... «فلت وایتِ» داغ داغ. 266 00:28:44,930 --> 00:28:47,933 ‫البته. آشپز امروز یه غذا به منو اضافه کردن... 267 00:28:48,017 --> 00:28:52,688 ‫فیله سرخ شدۀ ماهیِ باراماندی ‫با مارچوبه و سسِ ایتالیاییِ سانوشوک. 268 00:28:52,772 --> 00:28:54,106 ‫ممنون. 269 00:29:05,076 --> 00:29:09,888 ‫به حساب منه پس لطفاً هر چی ‫می‌خوای سفارش بده. مهمون من. 270 00:29:10,498 --> 00:29:13,918 ‫بعد از اون همه کاری که ‫برام کردی من باید مهمونت کنم. 271 00:29:14,001 --> 00:29:16,670 ‫آره خب، ولی من دعوتت کردم ناهار پس... 272 00:29:21,175 --> 00:29:23,636 ‫- خوب به نظر میای. ‫- مرسی. 273 00:29:26,222 --> 00:29:30,789 ‫من... بعد از 16 روز اولین باره ‫که از پناهگاه میام بیرون. 274 00:29:33,187 --> 00:29:36,433 ‫اونجا پناهگاه بود، جایی که رسوندیم. 275 00:29:37,441 --> 00:29:39,819 ‫خب پس بیرون اومدن چه احساسی داره؟ 276 00:29:43,781 --> 00:29:44,782 ‫عجیبه. 277 00:29:56,752 --> 00:29:58,295 ‫می‌خوای از اینجا بریم؟ 278 00:30:00,756 --> 00:30:01,756 ‫آره لطفاً. 279 00:30:02,466 --> 00:30:06,777 ‫خب من دفترچه‌ات که تو ‫دفترم جا گذاشته بودی رو خوندم. 280 00:30:07,721 --> 00:30:09,181 ‫فکر‌ می‌کردم ممکنه خونده باشی. 281 00:30:09,265 --> 00:30:14,922 ‫خب، اولش فکر کردم برای من گذاشتیش، ‫یه‌جور هدیۀ دست‌نویس. 282 00:30:15,187 --> 00:30:17,273 ‫ولی به اون قسمت موهای شرمگاهی که رسیدم... 283 00:30:17,356 --> 00:30:19,433 ‫فهمیدم که حتماً اتفاقی جا گذاشتیش... 284 00:30:19,441 --> 00:30:21,591 ‫و من دارم به حریم خصوصیت ورود می‌کنم. 285 00:30:22,820 --> 00:30:25,122 ‫ولی بعدش دیگه نمی‌تونستم نخونم. 286 00:30:25,573 --> 00:30:26,740 ‫کارت واقعاً خوبه‌‌. 287 00:30:27,408 --> 00:30:28,408 ‫مرسی‌‌. 288 00:30:32,705 --> 00:30:36,732 ‫خونۀ پورن برای کیه؟ ‫چون من باید اون زوج رو ببینم. 289 00:30:39,253 --> 00:30:40,253 ‫هیچ‌وقت نمی‌گم. 290 00:30:43,424 --> 00:30:44,888 ‫منظور از خونۀ سلیطه که منم. 291 00:30:46,552 --> 00:30:47,552 ‫ام... 292 00:30:48,762 --> 00:30:52,349 ‫- اون موقع خوب نمی‌شناختمت. ‫- اشکال نداره. 293 00:30:53,058 --> 00:30:56,437 ‫تو خونۀ من از گرسنگی غش کردی ‫و من باهات درست رفتار نکردم... 294 00:30:56,520 --> 00:30:59,190 ‫در ملاء عام نشناختمت... 295 00:31:00,149 --> 00:31:02,401 ‫خونۀ من به‌خوبی نام‌گذاری شده. 296 00:31:02,484 --> 00:31:04,153 ‫آره، من سگت رو دزدیدم... 297 00:31:04,236 --> 00:31:07,740 ‫و تمام شراب خوبت رو خوردم... ‫و از جکوزیت استفاده کردم... 298 00:31:07,823 --> 00:31:10,122 ‫و یه پسری از سایت دوستیابی رو دعوت کردم خونه‌ات. 299 00:31:11,035 --> 00:31:11,869 ‫واقعاً؟ 300 00:31:11,952 --> 00:31:15,999 ‫آره ولی بینمون اتفاقی نیفتاد چون ‫زود اومدی خونه و همه چی رو خراب کردی. 301 00:31:20,169 --> 00:31:22,421 ‫چرا دفترچه‌ات تو دفتر من بود؟ 302 00:31:22,504 --> 00:31:27,118 ‫وقتی چرت می‌زدی، داشتم از کامپیوترت ‫درخواست ورود به دانشگاه پر می‌کردم. 303 00:31:27,259 --> 00:31:28,427 ‫چه دانشگاهی؟ 304 00:31:28,510 --> 00:31:30,221 ‫دانشگاه هنرهای بصری مونتانا. 305 00:31:31,263 --> 00:31:35,332 ‫- راستش پذیرفته شدم. بورسیه گرفتم. ‫- عالیه. کی میری؟ 306 00:31:35,684 --> 00:31:37,478 ‫- نمی‌رم. ‫- چرا نمی‌ری؟ 307 00:31:37,978 --> 00:31:42,900 ‫من... جواب‌شون رو ندادم، هیچ کاری نکردم. 308 00:31:42,983 --> 00:31:45,277 ‫خب، این رو که می‌شه درست کرد. ‫دوست داری بری؟ 309 00:31:45,361 --> 00:31:49,281 ‫آره ولی... خیلی هزینه داره، ‫حتی با بورسیۀ تحصیلی پس... 310 00:31:49,365 --> 00:31:52,144 ‫پس وام دانشجویی بگیر. ‫همه وام دانشجویی دارن. 311 00:31:52,159 --> 00:31:54,870 ‫و امکان نداره «شان» بذاره برم پس... 312 00:31:54,954 --> 00:31:57,555 ‫نه نه، صبر کن، چرا اون حق رأی داره؟ 313 00:31:57,581 --> 00:32:00,433 ‫من دفترچه رو خوندم. ‫به اون حق رأی تعلق نمی‌گیره. 314 00:32:00,709 --> 00:32:03,170 ‫- ما حضانت مشترک داریم. ‫- کی گفته؟ 315 00:32:03,254 --> 00:32:05,798 ‫دادگاه، قوانین... 316 00:32:05,881 --> 00:32:08,467 ‫میدونی که من وکیلم، نه؟ 317 00:32:08,550 --> 00:32:11,637 ‫آره، یه وکیل تجاریِ گنده‌ای. 318 00:32:11,720 --> 00:32:16,308 ‫حقوق شرکت‌ها. ولی یه همکار ‫در حقوق خانواده دارم که عین هیولاست. 319 00:32:16,392 --> 00:32:19,031 ‫پس تو ببین که هنوز ‫می‌تونی ثبت نام کنی یا نه. 320 00:32:19,395 --> 00:32:22,555 ‫منم به اون پیام می‌دم و می‌بینم ‫که می‌تونیم باهاش جلسه بذاریم. 321 00:32:22,564 --> 00:32:24,525 ‫امکان نداره از پس هزینه‌اش بربیام «رجینا». 322 00:32:24,608 --> 00:32:27,444 ‫خوبه، چون اون امکان نداره ازت پول بگیره. 323 00:32:29,405 --> 00:32:31,240 ‫چرا با من خوب رفتار می‌کنی؟ 324 00:32:32,283 --> 00:32:35,077 ‫شاید من سلیطه نیستم. 325 00:32:41,542 --> 00:32:43,794 ‫سلام. من در ماه مارس ‫در این دانشگاه پذیرفته شدم... 326 00:32:43,877 --> 00:32:47,256 ‫و بورسیه شدم ولی بعداً... ‫به دلیل مشکل خانوادگی... 327 00:32:47,339 --> 00:32:49,008 ‫نتونستم جواب بدم... 328 00:32:49,091 --> 00:32:52,710 ‫هنوز می‌تونم ثبت نام کنم یا دیر شده؟ ‫عالیه. شماره چنده؟ 329 00:32:52,720 --> 00:32:56,802 ‫سلام. مطمئن نیستم که باید با واحد ثبت‌نام صحبت ‫کنم یا صندوق‌دار دانشگاه. میشه کمکم کنین؟ 330 00:32:56,807 --> 00:33:00,019 ‫چجوری می‌تونم وضعیت فرم ‫کمک‌های دانشجویی رو بفهمم؟ 331 00:33:00,102 --> 00:33:02,438 ‫سلام. می‌خوام یه فرم کمک‌های ‫دانشجویی درخواست کنم لطفاً. 332 00:33:02,521 --> 00:33:04,685 ‫چجوری بفهمم که شماره شناسایی دارم؟ 333 00:33:14,825 --> 00:33:15,868 ‫همه چی روبه‌راهه؟ 334 00:33:17,411 --> 00:33:19,538 ‫آره، «شان» اصلاً بهم ایمیل نزده. 335 00:33:28,334 --> 00:33:32,332 ‫[آگهیت رو دیدم. می‌تونم ساعتی 10 دلار بدم.] ‫[موقیعت خاصیه. ممنون.] 336 00:33:36,334 --> 00:33:39,122 ‫[اگه هنوز به نظافت نیازی داری ‫وقت آزاد دارم. بهم خبر بده.] 337 00:33:39,516 --> 00:33:40,559 ‫مرسی. 338 00:33:54,865 --> 00:33:56,116 ‫- سلام. ‫- سلام. 339 00:33:56,200 --> 00:33:59,332 ‫- من «الکس»ـم، نظافتچی. ‫- ممنون که اومدی. من «پنی»ـم‌. 340 00:33:59,995 --> 00:34:03,230 ‫یادداشت من رو دیدین که ‫فقط می‌تونم ساعتی 10 دلار بدم؟ 341 00:34:03,624 --> 00:34:04,458 ‫آره، اشکال نداره. 342 00:34:04,541 --> 00:34:07,711 ‫منم وسایل نظافت ندارم پس ‫انتظار چیز دیگه‌ای ندارم. 343 00:34:07,795 --> 00:34:09,046 ‫فقط اینکه... 344 00:34:09,129 --> 00:34:12,174 ‫ممکنه کار رو ببینی و پول بیشتری بخوای... 345 00:34:12,257 --> 00:34:15,738 ‫و من می‌خوام کاملاً متوجه بشی ‫که من نمی‌تونم بیشتر از این پول بدم. 346 00:34:15,999 --> 00:34:18,177 ‫اصلاً در کل از پس همچین هزینه‌ای برنمیام. 347 00:34:18,180 --> 00:34:22,458 ‫ولی بارداریم نمی‌ذاره که خودم انجامش بدم، ‫واسه همین خواهرم پول این کار رو بهم قرض داد. 348 00:34:23,394 --> 00:34:24,394 ‫باشه. 349 00:34:28,649 --> 00:34:29,649 ‫می‌تونم بیام تو؟ 350 00:34:33,612 --> 00:34:35,406 ‫این راز کوچیک منه. 351 00:34:52,756 --> 00:34:53,966 ‫خیلی متأسفم. 352 00:34:55,217 --> 00:34:57,219 ‫نه... نباش. 353 00:34:57,886 --> 00:35:00,013 ‫اگه بخوای می‌تونی انجامش ندی. 354 00:35:02,683 --> 00:35:03,767 ‫نه. 355 00:35:04,685 --> 00:35:06,311 ‫تو اولین مشتری منی... 356 00:35:06,395 --> 00:35:10,200 ‫پس اصلاً امکان نداره که انجامش ندم. 357 00:35:10,816 --> 00:35:12,733 ‫خب، سخت‌ترین قسمتش همین بود. 358 00:35:14,611 --> 00:35:16,444 ‫می‌خوای کمکش کنی وسایل رو جمع کنه؟ 359 00:35:17,781 --> 00:35:18,781 ‫سلام. 360 00:35:19,158 --> 00:35:20,158 ‫من «الکس»ـم. 361 00:35:20,784 --> 00:35:21,784 ‫اون «استو»ئه. 362 00:35:22,327 --> 00:35:23,454 ‫حرف نمی‌زنه. 363 00:35:26,665 --> 00:35:28,584 ‫از آشنایی باهات خوشحالم «استو». 364 00:35:29,585 --> 00:35:32,547 ‫دوتا بچۀ دیگه هم دارم ‫ولی اون‌ها الان ‌‌مدرسه‌ان. 365 00:35:32,880 --> 00:35:34,214 ‫«بنجی» و «سامارا»‌‌. 366 00:35:38,886 --> 00:35:43,011 ‫می‌خوام برای بچه‌هام زندگی بهتری ‫از این درست کنم. واقعاً می‌خوام. 367 00:35:43,182 --> 00:35:45,122 ‫هی... معلومه که می‌خوای. 368 00:35:47,144 --> 00:35:48,144 ‫اشکال نداره. 369 00:35:50,230 --> 00:35:52,900 ‫تو ایمیل گفتی که داری وسایل‌تون رو جمع می‌کنی؟ 370 00:35:52,983 --> 00:35:56,403 ‫آره، شنبه به یه خونۀ کوچیکتر اسباب‌کشی می‌کنیم. 371 00:35:56,487 --> 00:35:59,734 ‫واسه همین کمک تو رو لازم دارم. ‫نمی‌تونم همۀ این‌ها رو ببرم. 372 00:35:59,740 --> 00:36:00,740 ‫نه. 373 00:36:01,783 --> 00:36:03,327 ‫می‌دونم آت‌و‌آشغال به نظر می‌رسه. 374 00:36:03,994 --> 00:36:08,578 ‫ولی این‌ها دوران کودکی بچه‌هامه. ‫نمی‌شه به همین راحتی اون سال‌ها رو دور ریخت. 375 00:36:10,542 --> 00:36:11,542 ‫همینطور... 376 00:36:13,128 --> 00:36:15,591 ‫همینطور فضا لازم دارن که رشد کنن. 377 00:36:20,552 --> 00:36:21,762 ‫بذار کمکت کنم. 378 00:36:23,514 --> 00:36:24,514 ‫باشه. 379 00:36:39,279 --> 00:36:42,458 ‫♪ آهنگ Send Me On My Way از Rusted Root ♪ 380 00:37:07,474 --> 00:37:08,517 ‫یکی دیگه. 381 00:37:09,935 --> 00:37:11,186 ‫وای! 382 00:38:02,613 --> 00:38:04,406 ‫دیگه کار نکن. وقت تموم شد. 383 00:38:04,489 --> 00:38:06,742 ‫در حد همین چند ساعت پول دارم. 384 00:38:06,825 --> 00:38:09,453 ‫- مسئله‌ای نیست. ‫- نه، اینجوری درست نیست. 385 00:38:09,536 --> 00:38:13,731 ‫راستش دیگه بدجوری درگیرش شدم، ‫پس هر جوری شده باید به آخرش برسم. 386 00:38:14,750 --> 00:38:15,917 ‫بزن بخونه «استو». 387 00:38:31,016 --> 00:38:32,184 ‫خیلی ممنونم. 388 00:38:33,435 --> 00:38:34,269 ‫ممنون. 389 00:38:34,353 --> 00:38:38,203 ‫من تو یه گروه پشتیبانی آنلاینِ ‫افراد دارایِ «اختلال ذخیره‌سازی» عضوم. 390 00:38:38,482 --> 00:38:41,276 ‫معمولاً نظافتچی‌های ما موندگار نمی‌شن. 391 00:38:41,360 --> 00:38:45,653 ‫- شاید بتونم به بقیه پیشنهادت کنم؟ ‫- آره. عالی می‌شه. ممنون. 392 00:38:45,656 --> 00:38:46,865 ‫عالیه. من ازت ممنونم. 393 00:38:55,666 --> 00:38:57,625 ‫«نود دلار» 394 00:39:13,777 --> 00:39:18,948 ‫[«پنی» بهم معرفیت کرده.] ‫[کی برای نظافت وقت آزاد داری؟] 395 00:39:19,721 --> 00:39:23,949 ‫[سلام... من دوست «پنی»ـم.] ‫[دستمزدت برای هر ساعت چقدره؟] 396 00:39:27,485 --> 00:39:31,221 ‫[پنجشنبه وقت آزاد داری؟] ‫[خیلی کار می‌بره.] 397 00:39:32,828 --> 00:39:33,828 ‫سلام. 398 00:40:01,565 --> 00:40:04,888 ‫سلام. می‌خوام در مورد مسکن خانوادگی بدونم. 399 00:40:05,152 --> 00:40:07,320 ‫دانشجوی تمام وقت می‌شم، بله. 400 00:40:11,074 --> 00:40:13,034 ‫چه مقدار سپرده لازم داره؟ 401 00:40:13,118 --> 00:40:17,453 ‫ممکنه در صورت وجود مشکل مالی ‫از سپرده‌گذاری چشم پوشی بشه؟ 402 00:40:17,456 --> 00:40:20,292 ‫عالیه. می‌تونین به اون دفتر وصلم کنین؟ ‫تطبیق با سطح درآمد؟ 403 00:40:20,375 --> 00:40:22,518 ‫رسماً هیچی ندارم که تطبیق داده بشه. 404 00:40:27,007 --> 00:40:29,999 ‫عالی می‌شه ولی در حال حاضر آدرس دائمی‌ ندارم. 405 00:40:30,010 --> 00:40:33,230 ‫می‌تونین برام ایمیلش کنین؟ ‫راهی هست که سریع‌تر انجام بشه؟ 406 00:40:34,723 --> 00:40:38,935 ‫سلام، من برای امضای دیجیتالیِ ‫سفتۀ وام دانشجویی‌ام تماس می‌گیرم. 407 00:40:39,019 --> 00:40:39,853 ‫می‌تونین کمک کنین؟ 408 00:40:39,936 --> 00:40:43,398 ‫آره. دارمش... 45612. 409 00:40:43,482 --> 00:40:46,026 ‫عالیه. کی این وجوه پرداخت می‌شه؟ 410 00:40:46,109 --> 00:40:48,522 ‫و اگه ترم تابستونی بردارم کی پرداخت می‌شه؟ 411 00:40:51,656 --> 00:40:55,588 ‫«لنگلی» فامیلی اصلی مادرمه. ‫خونه‌ها رو از 7 ژوئن به دانشجوها می‌دن. عالیه. 412 00:40:55,619 --> 00:40:58,122 ‫چجوری مطمئن بشم که می‌گیرم؟ ‫با کمک‌های دانشجویی فدرال تماس بگیرم؟ 413 00:40:58,125 --> 00:41:00,462 ‫باشه. می‌تونین اون فرم رو برام ایمیل کنین؟ 414 00:41:02,083 --> 00:41:03,083 ‫ممنونم. 415 00:41:09,341 --> 00:41:11,718 ‫لعنت. خدای من، این بوی چیه؟ 416 00:41:12,260 --> 00:41:15,555 ‫صاحبش یه پاکت شیر پشت جا گذاشته. 417 00:41:17,224 --> 00:41:19,683 ‫- چند کیلومتر راه رفته؟ ‫- 315 کیلومتر. 418 00:41:19,976 --> 00:41:21,436 ‫بابتش 400 دلار می‌دم. 419 00:41:22,020 --> 00:41:23,020 ‫فروخته شد. 420 00:41:24,356 --> 00:41:26,433 ‫نظرت در مورد ماشین جدیدمون چیه؟ 421 00:41:26,900 --> 00:41:29,528 ‫- براش اسم بذاریم؟ ‫- پای مرغ بوگندو. 422 00:41:29,611 --> 00:41:31,112 ‫پای مرغ بوگندو؟ 423 00:41:31,696 --> 00:41:34,903 ‫«جید» چطوره، به خاطر رنگش؟ ‫(به معنی یشم) 424 00:41:34,908 --> 00:41:37,786 ‫- پای مرغ بوگندو، پای مرغ بوگندو. ‫- خیلی خب. 425 00:41:38,787 --> 00:41:41,623 ‫اسمت رو می‌ذاریم «پای مرغ بوگندو». ‫آره؟ 426 00:41:41,706 --> 00:41:45,919 ‫برای اینکه رسماً ماشین خودمون بشه یه کار مونده. ‫تو چی فکر می‌کنی؟ 427 00:41:46,002 --> 00:41:47,420 ‫«شوپ»! ‫«شوپ»! 428 00:41:49,798 --> 00:41:53,969 ‫♪ آهنگ Shoop از Salt-N-Pepa ♪ 429 00:42:38,513 --> 00:42:41,632 ‫خب اولین چیز اینکه همسر سابقت ‫نمی‌تونه مانع رفتن شما به «مونتانا» بشه... 430 00:42:41,634 --> 00:42:42,934 ‫و مانع هم نمی‌شه. 431 00:42:43,018 --> 00:42:44,698 ‫نباید اجازه‌اش رو بگیرم؟ 432 00:42:44,728 --> 00:42:47,723 ‫نیاز نیست. ‫فقط بهش اطلاع می‌دین که دارین می‌رین. 433 00:42:47,731 --> 00:42:51,318 ‫چیزی به نام اعلان جابه‌جایی تهیه ‫می‌کنیم و بهش ارائه می‌دیم. 434 00:42:51,401 --> 00:42:53,788 ‫وقتی که موافقت کرد، برنامۀ حضانت ‫فرزندتون رو اصلاح می‌کنین. 435 00:42:53,792 --> 00:42:55,555 ‫بعدش دیگه آزادی. 436 00:42:56,114 --> 00:42:58,199 ‫اگه موافقت نکنه چی می‌شه؟ 437 00:42:58,283 --> 00:43:00,702 ‫رسماً 30 روز فرصت داره تا به اعلان اعتراض کنه. 438 00:43:00,785 --> 00:43:03,888 ‫اگه این کار رو بکنه، ‫باید در دادگاه مبارزه کنیم. 439 00:43:05,040 --> 00:43:06,040 ‫باشه. 440 00:43:06,374 --> 00:43:08,627 ‫من عملاً 30 روز وقت ندارم... 441 00:43:08,710 --> 00:43:11,504 ‫چون ششم باید از پناهگاه بیام بیرون... 442 00:43:11,588 --> 00:43:13,757 ‫و امیدوار بودم که مستقیماً به «مونتانا» برم... 443 00:43:13,840 --> 00:43:17,636 ‫چون تو این فاصله مجبور نیستم ‫برای خونه گرفتن هزینه کنم. 444 00:43:17,719 --> 00:43:20,639 ‫واسه همین برای ترم تابستونی ثبت نام کردم... 445 00:43:20,722 --> 00:43:23,368 ‫و برای مسکن و بقیۀ چیزها سپرده گذاشتم. 446 00:43:23,391 --> 00:43:25,973 ‫پیش‌بینی می‌کنی که «شان» به اعلان اعتراض کنه؟ 447 00:43:25,977 --> 00:43:26,977 ‫بله. 448 00:43:27,270 --> 00:43:30,315 ‫باشه. خب، اگه اعتراض کنه... 449 00:43:30,398 --> 00:43:32,442 ‫ما بمب‌های قانونی مختلف می‌ریزیم سرش. 450 00:43:32,525 --> 00:43:37,032 ‫با دستور «عدم حق تماس» بهش سیلی می‌زنیم. ‫این یه «دستور منع»ـه. 451 00:43:37,197 --> 00:43:38,323 ‫و درخواست می‌دیم که... 452 00:43:38,406 --> 00:43:41,522 ‫حضانت اضطراری «مدی» فوری به تو سپرده ‫بشه چون پدرش آزارتون می‌ده. 453 00:43:41,534 --> 00:43:43,036 ‫این مسئلۀ ایمنیه. 454 00:43:43,828 --> 00:43:46,122 ‫- می‌تونم همچین کاری بکنم؟ ‫- خیلی راحت. 455 00:43:46,643 --> 00:43:47,873 ‫می‌تونیم بیشتر از اینم پیش بریم... 456 00:43:47,874 --> 00:43:52,754 ‫می‌تونیم گزارش پلیس ثبت کنیم، حتی شاید ‫بتونیم برای به خطر انداختن کودک متهمش کنیم. 457 00:43:52,837 --> 00:43:55,090 ‫می‌تونیم ازش به دلیل اضطراب ‫و آسیب روحی شکایت کنیم. 458 00:43:55,173 --> 00:43:57,676 ‫می‌تونیم نابودش کنیم. ‫فقط زمان می‌بره. 459 00:43:58,333 --> 00:44:01,383 ‫سریع‌ترین راه برات برای رفتن ‫به «میسولا»... برای ترم تابستون... 460 00:44:01,388 --> 00:44:03,987 ‫اینه که اون اعلان جابه‌جایی رو امضا کنه. 461 00:44:04,432 --> 00:44:05,432 ‫خب. 462 00:44:06,685 --> 00:44:07,852 ‫ام... 463 00:44:08,478 --> 00:44:10,689 ‫کی اعلان رو بهش می‌ده؟ 464 00:44:11,231 --> 00:44:15,458 ‫شخص دیگه‌ای. نگران نباش. ‫سرویسی داریم که ازش استفاده می‌کنیم، شخص ثالث. 465 00:44:16,277 --> 00:44:17,433 ‫می‌تونم خودم انجامش بدم؟ 466 00:44:18,321 --> 00:44:19,321 ‫اه... 467 00:44:20,490 --> 00:44:22,575 ‫نمی‌دونم که... منظورم اینه که... 468 00:44:23,159 --> 00:44:24,159 ‫این کار عاقلانه‌ست؟ 469 00:44:25,245 --> 00:44:27,914 ‫می‌تونم در یه جای عمومی انجامش بدم. فقط... 470 00:44:29,708 --> 00:44:30,708 ‫من... 471 00:44:33,253 --> 00:44:34,671 ‫می‌خوام خودم بهش بگم. 472 00:44:35,630 --> 00:44:38,591 ‫می‌خوام ببینه که من دیگه ازش نمی‌ترسم. 473 00:45:11,291 --> 00:45:12,542 ‫کجاییم؟ 474 00:45:14,753 --> 00:45:18,131 ‫- می‌خوایم دنبال یکی بگردیم. ‫- کی؟ 475 00:45:39,861 --> 00:45:40,862 ‫مامان. 476 00:45:41,362 --> 00:45:45,158 ‫وای خدای من. ‫دخترم؛ «مدی». 477 00:45:47,660 --> 00:45:49,871 ‫دلم برات تنگ شده بود. 478 00:45:51,372 --> 00:45:54,038 ‫خب، بذار اون جرقۀ اجدادی‌مون رو تو چشمات ببینم. 479 00:45:54,042 --> 00:45:57,086 ‫می‌بینمش. هنوز اونجاست. 480 00:45:57,170 --> 00:45:59,547 ‫- وای خدای من، دوستت دارم. ‫- سلام مامان. 481 00:46:01,508 --> 00:46:02,508 ‫سلام. 482 00:46:03,593 --> 00:46:06,262 ‫فکر نمی‌کردم تو شهر باشی. 483 00:46:07,055 --> 00:46:08,521 ‫اصلاً از شهر نرفتم. 484 00:46:10,183 --> 00:46:12,268 ‫- فقط خیال کردم که... ‫- خیال کردی. 485 00:46:13,228 --> 00:46:16,189 ‫در موردم چی خیال کردی «الکس»؟ 486 00:46:16,940 --> 00:46:21,461 ‫فکر کردم بعد از اینکه «بیزل» آزادت کرد، ‫احتمالاً اینجا نمونده باشی. 487 00:46:21,820 --> 00:46:23,071 ‫خب، اشتباه می‌کنی. 488 00:46:23,780 --> 00:46:27,909 ‫برای آزاد شدن از زندانی که دخترم من رو ‫توش انداخته بود از «بیزل» استفاده کردم... 489 00:46:27,992 --> 00:46:29,744 ‫و بعدش انداختمش دور. 490 00:46:29,828 --> 00:46:33,206 ‫ماشینم رو درست کردم، ‫این کار جدید رو پیدا کردم. 491 00:46:33,289 --> 00:46:35,750 ‫و خیلی هم خوشحال و راضی‌ام. 492 00:46:35,834 --> 00:46:38,419 ‫- اینجا چه خبره؟ ‫- عزیزم... 493 00:46:39,045 --> 00:46:40,755 ‫- وقت استراحته؟ ‫- نه. 494 00:46:40,839 --> 00:46:44,050 ‫این دختر من و دخترشه. 495 00:46:45,301 --> 00:46:48,847 ‫- تو مادربزرگی؟ ‫- نه، دخترم یه دختر داره. 496 00:46:48,930 --> 00:46:51,933 ‫- عزیزم... مشتری. ‫- آهان آره، ببخشید عزیزم. 497 00:46:52,016 --> 00:46:54,060 ‫یه لحظه. ‫سلام... 498 00:46:54,143 --> 00:46:57,939 ‫این خوشگل‌ها به‌دست یه هنرمند ‫مشهور محلی ساخته شده‌ان. 499 00:46:58,022 --> 00:47:01,442 ‫سه‌تا 50 دلار. ‫واقعاً معرکه‌ان. 500 00:47:02,193 --> 00:47:04,279 ‫به هر حال عزیزم، فقط می‌خوام بهت بگم... 501 00:47:04,362 --> 00:47:07,323 ‫احساس می‌کنم به تعادل رسیدم. ‫به عنوان یه هنرمند راهم رو پیدا کردم. 502 00:47:07,407 --> 00:47:08,950 ‫فقط الان نمی‌تونم صحبت کنم... 503 00:47:09,033 --> 00:47:12,332 ‫چون آخر روز خیلی شلوغ می‌شه، ‫می‌فهمی که... سرمون شلوغه. 504 00:47:12,537 --> 00:47:15,707 ‫باشه. می‌تونم بعداً برگردم؟ 505 00:47:18,501 --> 00:47:20,753 ‫میخوای مجبورم کنی بگم «الکس»؟ 506 00:47:21,379 --> 00:47:22,922 ‫نمی‌خوام باهات حرف بزنم. 507 00:47:25,174 --> 00:47:26,259 ‫دست بردار مامان. 508 00:47:26,926 --> 00:47:29,262 ‫می‌شه بریم با هم یه آبجو بخوریم لطفاً؟ 509 00:47:29,345 --> 00:47:31,639 ‫باشه ولی ما امشب می‌ریم «پورتلند»... 510 00:47:31,723 --> 00:47:35,768 ‫چون صبح... «مایکا» اونجا ‫در بازار دستفروش‌ها غرفه داره. 511 00:47:35,852 --> 00:47:37,854 ‫باشه. ساعت چند برمی‌گردین؟ 512 00:47:37,937 --> 00:47:40,648 ‫- عزیزم... مشتری. ‫- باشه عزیزم. 513 00:47:41,608 --> 00:47:44,212 ‫نمی‌دونم. بعد از ظهر. نمی‌دونم چه ساعتی. 514 00:47:45,153 --> 00:47:48,332 ‫- 6 چطوره؟ ‫- باشه. چرا که نه؟ 515 00:47:49,407 --> 00:47:50,681 ‫هی کدوتنبل من. 516 00:47:51,534 --> 00:47:53,369 ‫- «پاولا». ‫- آره عزیزم. باشه عزیزم. 517 00:47:53,453 --> 00:47:56,039 ‫- بیا دیگه. ‫- کار می‌کنم. باید کار کرد. می‌بینمت. 518 00:47:56,623 --> 00:48:00,456 ‫سلام، کلاه بانمکت رو دوست دارم. ‫واقعاً معرکه‌ست. 519 00:48:00,460 --> 00:48:02,556 ‫حرف نداره. 520 00:48:15,934 --> 00:48:20,332 ‫♪ آهنگ Peace Signs از Sharon Van Etten ♪ 521 00:48:26,444 --> 00:48:30,198 ‫- پول الکلی می‌دی یا الکلی کارت می‌کشی؟ ‫- پول الکلی. 522 00:48:30,281 --> 00:48:31,783 ‫آبیه قشنگیه. 523 00:48:32,283 --> 00:48:35,286 ‫آبی آسمونیه... رنگ مورد علاقۀ منه. 524 00:48:36,829 --> 00:48:39,888 ‫نه آبی لاجوردی... نه آبی تیره... آبی آسمونی. 525 00:49:04,899 --> 00:49:05,942 ‫سلام. 526 00:49:07,568 --> 00:49:08,569 ‫ببخشید دیر کردم. 527 00:49:12,448 --> 00:49:15,910 ‫- قبل از صحبت کردن، قهوه می‌خوای؟ ‫- نه، نمی‌خوام. 528 00:49:21,332 --> 00:49:22,750 ‫به خودت رسیدی. 529 00:49:24,002 --> 00:49:25,433 ‫این کار رو برای تو نکردم. 530 00:49:33,261 --> 00:49:34,637 ‫تو پاکت چیه؟ 531 00:49:36,305 --> 00:49:37,633 ‫دارم بهت اعلان ارائه می‌دم. 532 00:49:40,893 --> 00:49:45,332 ‫من و «مدی» داریم به «مونتانا» می‌ریم. ‫من دانشگاه ثبت نام کردم. 533 00:49:46,149 --> 00:49:47,608 ‫برای خودمون مسکن خانوادگی گرفتم... 534 00:49:47,692 --> 00:49:51,237 ‫و برای بچه‌های دانش‌آموزانِ تمام‌وقت مهدکودک دارن. 535 00:49:51,320 --> 00:49:54,824 ‫واقعاً برای ما خوبه و هفتۀ دیگه می‌ریم. 536 00:49:54,907 --> 00:49:57,888 ‫این اعلان جابه‌جاییه و ‫اینم خودکار برای امضا کردنش. 537 00:49:57,910 --> 00:49:59,495 ‫«مدی» الان کجاست؟ 538 00:50:02,040 --> 00:50:05,334 ‫- این قابل مذاکره نیست... ‫- می‌خوام بدونم دخترم کجاست. 539 00:50:09,839 --> 00:50:13,690 ‫«الکس»، نمی‌تونی دوباره اون رو در پناهگاه ‫قربانیان خشونت‌های خانگی گروگان نگهش داری. 540 00:50:14,135 --> 00:50:15,136 ‫جاش امنه. 541 00:50:17,597 --> 00:50:20,673 ‫از نظر قانونی موظفی بذاری دخترم رو ببینم. 542 00:50:20,683 --> 00:50:21,893 ‫در واقع نیستم. 543 00:50:24,020 --> 00:50:27,212 ‫این برای من خوبه و برای «مدی» هم خوبه. 544 00:50:29,150 --> 00:50:31,407 ‫- فرم رو امضا کن، بعدش می‌تونیم بریم. ‫- نه. 545 00:50:32,695 --> 00:50:36,521 ‫نه، امکان نداره اجازه بدم با بچۀ من بری «مونتانا». 546 00:50:36,532 --> 00:50:39,911 ‫به جای کشوندنت به دادگاه، ‫دارم بهت لطف می‌کنم که... 547 00:50:39,994 --> 00:50:42,121 ‫فرصت امضا کردن این رو بهت میدم... 548 00:50:42,205 --> 00:50:44,707 ‫و اگر امضاش نکنی، شرایط برات بد می‌شه. 549 00:50:44,791 --> 00:50:46,212 ‫برای من بد می‌شه؟ 550 00:50:47,502 --> 00:50:50,421 ‫دفعۀ قبلی قاضی تو رو فاقد صلاحیت دونست. 551 00:50:50,505 --> 00:50:52,122 ‫این دفعه اوضاع فرق می‌کنه. 552 00:50:55,384 --> 00:50:57,713 ‫من یه وکیل درست‌حسابی دارم ‫که خیلی دوست داره کاری کنه... 553 00:50:57,720 --> 00:51:02,122 ‫که تو دیگه هیچ‌وقت نتونی در ‫فاصلۀ 5 متری من یا «مدی» باشی. 554 00:51:02,391 --> 00:51:04,601 ‫ولی مهم‌تر از اون... اینه که ‫من می‌دونم تو چی کار کردی. 555 00:51:07,313 --> 00:51:10,398 ‫می‌دونم که به خاطرش دچار ‫«اختلال اضطراب پس از سانحه» شدم. 556 00:51:11,984 --> 00:51:17,789 ‫و می‌دونم که تو هیچ‌وقت... هیچ‌وقت... هیچ‌وقت... ‫هرگز دیگه من رو کنترل نمی‌کنی، خب؟ 557 00:51:22,203 --> 00:51:24,080 ‫پس فکر کنم تو دادگاه می‌بینمت. 558 00:51:56,320 --> 00:51:59,332 ‫اگر تا حالا «هنر دمیدنِ» یه مرد رو ندیدی... ‫[یا همان هنر شیشه گری فوتی] 559 00:51:59,335 --> 00:52:02,022 ‫اصلاً نمی‌تونی بفهمی چی می‌گم، خیلی شهوانیه. 560 00:52:02,034 --> 00:52:05,288 ‫لب‌هاشون در واقع شیشه رو لمس می‌کنه. 561 00:52:05,371 --> 00:52:07,123 ‫لب به شیشه. 562 00:52:07,206 --> 00:52:10,793 ‫و خطرناک هم هست، باید بیای «مایکا» رو ببینی. 563 00:52:10,877 --> 00:52:13,555 ‫از کارهاش پیش نمایش اجرا می‌کنه. 564 00:52:14,589 --> 00:52:18,543 ‫- خب پس الان اون دوست پسرته؟ ‫- خیلی دلش می‌خواد که باشه. 565 00:52:18,551 --> 00:52:21,637 ‫دائم بهم می‌گه که دوستم داره. 566 00:52:21,721 --> 00:52:22,763 ‫ولی... 567 00:52:23,514 --> 00:52:27,185 ‫می‌دونی... سر ماجرای «بیزل» واقعاً لطمه خوردم... 568 00:52:27,268 --> 00:52:29,888 ‫واسه همین می‌خوام با «مایکا» تند جلو نرم. 569 00:52:30,021 --> 00:52:35,526 ‫بعدشم که به خاطر یه سری مسائل پیچیده ‫هنوز با همسر سابقش زندگی می‌کنه. 570 00:52:35,610 --> 00:52:40,698 ‫می‌شه یه مقدار دیگه از اون ‫چیپس‌های مجّانی بهمون بدین لطفاً؟ 571 00:52:42,700 --> 00:52:43,826 ‫به هر حال... 572 00:52:44,410 --> 00:52:46,621 ‫دربارۀ گروه بهت گفتم؟ 573 00:52:47,914 --> 00:52:49,957 ‫- نه. ‫- من عضو یه... 574 00:52:50,041 --> 00:52:54,670 ‫گروه‌‌ از هنرمندهای خلاق و حرفه‌ای هستم... 575 00:52:54,754 --> 00:52:57,423 ‫- ممنون. ‫- میدونی... 576 00:52:58,132 --> 00:53:00,968 ‫همه دوست‌های «مایکا» بودن، ‫ولی حالا دوست‌های منم هستن. 577 00:53:01,052 --> 00:53:04,805 ‫همه‌شون نقاش و مجسمه‌ساز هستن... 578 00:53:04,889 --> 00:53:07,725 ‫و ما با هم زندگی می‌کنیم، با هم غذا می‌خوریم... 579 00:53:08,476 --> 00:53:11,687 ‫- کجا زندگی می‌کنین؟ ‫- ام... اون‌ها یه... 580 00:53:11,771 --> 00:53:14,982 ‫یه اتاق زیر شیروونی نزدیک آب دارن، در بندر «رنفری». 581 00:53:15,066 --> 00:53:17,068 ‫و به من هم یه واحد دادن. 582 00:53:17,151 --> 00:53:20,011 ‫نمای فوق العاده‌ای داره. ‫باید بیای ببینیش. 583 00:53:20,488 --> 00:53:25,576 ‫ولی به هر حال عزیزم... چیزی که سعی دارم ‫بهت بگم اینه که شرایط خیلی خوبی دارم. 584 00:53:25,660 --> 00:53:29,997 ‫می‌دونی... تمام روز کارهای هنری‌‌ام رو می‌کنم. ‫تا دیروقت بیدار می‌مونم. 585 00:53:30,081 --> 00:53:33,042 ‫ستاره‌ها رو تماشا می‌کنم. ‫با همکارهای هنرمندم صحبت می‌کنم. 586 00:53:33,125 --> 00:53:35,795 ‫- واقعاً خوشحال به نظر میای مامان. ‫- واقعاً هستم عزیزم. 587 00:53:35,878 --> 00:53:41,212 ‫واقعاً هستم. یعنی ماجرای ‫«بیزل» باعث شد زندگیم عوض بشه. 588 00:53:42,551 --> 00:53:43,803 ‫منم یه‌جورایی... 589 00:53:46,097 --> 00:53:49,517 ‫منم یه‌جورایی زندگیم داره عوض می‌شه. 590 00:53:50,101 --> 00:53:51,101 ‫جدی؟ 591 00:53:52,186 --> 00:53:54,063 ‫آره. 592 00:53:55,106 --> 00:53:56,232 ‫من... 593 00:53:56,315 --> 00:53:58,526 ‫فکر می‌کنم این رو بهت گفتم ولی... 594 00:54:00,111 --> 00:54:03,364 ‫همون چیزی که در مورد «مونتانا» گفتم. 595 00:54:03,447 --> 00:54:04,447 ‫درسته. 596 00:54:04,824 --> 00:54:06,617 ‫دوباره «شانی» رو ترک کردی. 597 00:54:07,493 --> 00:54:11,212 ‫آره، ترکش کردم. ‫من دارم می‌رم «میسولا». 598 00:54:11,747 --> 00:54:12,832 ‫هفتۀ بعد. 599 00:54:13,374 --> 00:54:14,500 ‫و... 600 00:54:16,294 --> 00:54:17,586 ‫می‌رم دانشگاه. 601 00:54:22,258 --> 00:54:23,258 ‫واو. 602 00:54:30,391 --> 00:54:31,934 ‫از پس هزینه‌اش برمیای؟ 603 00:54:32,727 --> 00:54:34,937 ‫نه. 604 00:54:35,021 --> 00:54:37,815 ‫نه برنمیام ولی من... 605 00:54:37,898 --> 00:54:39,789 ‫وام دانشجویی گرفتم. 606 00:54:39,798 --> 00:54:42,321 ‫وقت‌هایی که دانشگاه نباشم خونه‌ها رو تمیز می‌کنم. 607 00:54:42,403 --> 00:54:44,405 ‫و مسکن خانوادگی گرفتم. 608 00:54:44,488 --> 00:54:48,888 ‫و برای «مدی» هم مهدکودک داره پس... 609 00:54:51,746 --> 00:54:53,039 ‫به همین راحتی. 610 00:54:54,206 --> 00:54:55,690 ‫از همه چی فرار می‌کنی. 611 00:55:03,966 --> 00:55:05,134 ‫نظرت چیه؟ 612 00:55:05,676 --> 00:55:07,345 ‫خدایا... من... 613 00:55:07,845 --> 00:55:10,014 ‫خیلی خیلی بهت افتخار می‌‌کنم. 614 00:55:11,307 --> 00:55:12,307 ‫خب... 615 00:55:17,563 --> 00:55:18,563 ‫هی... 616 00:55:19,940 --> 00:55:24,212 ‫من بهت یاد دادم چه‌جوری ‫خودت رو با شرایط وفق بدی، مگه نه؟ 617 00:55:24,362 --> 00:55:26,489 ‫من حق پز دادن گیرم میاد، خب؟ 618 00:55:27,114 --> 00:55:30,201 ‫- حق پز دادن دارم. ‫- ممنون مامان. 619 00:55:30,284 --> 00:55:32,536 ‫هی... همگی... 620 00:55:32,620 --> 00:55:35,081 ‫- دخترم داره می‌ره دانشگاه. ‫- باشه مامان... 621 00:55:39,251 --> 00:55:40,251 ‫وای خدای من. 622 00:55:40,711 --> 00:55:42,711 ‫کجا پارک کردی؟ ‫تا ماشینت باهات میام. 623 00:55:42,755 --> 00:55:45,132 ‫نه خودم می‌رم. ‫خیلی دور پارک کردم عزیزم. 624 00:55:45,216 --> 00:55:47,593 ‫برام خوبه. ‫پاهام رو یه‌کم ورزش می‌دم. 625 00:55:47,676 --> 00:55:51,799 ‫- من خوبم. فقط «مدی» رو از طرف من ببوس. ‫- مامان، من تو رو تا ماشینت می‌رسونم. 626 00:55:51,806 --> 00:55:54,332 ‫چرا این‌قدر بزرگش می‌کنی؟ 627 00:55:55,518 --> 00:55:59,480 ‫- قبل از اینکه برم می‌تونیم بازم همدیگه رو ببینیم؟ ‫- حتماً دخترکم. خب. 628 00:55:59,563 --> 00:56:02,320 ‫- شب بخیر. ‫- باشه عجیب و غریب. 629 00:56:06,320 --> 00:56:07,734 ‫این چیزها پشت ماشین چیه؟ 630 00:56:07,738 --> 00:56:09,740 ‫وسایل بازار دست‌فروش‌هاست، می‌دونی که؟ 631 00:56:09,824 --> 00:56:12,899 ‫واقعاً خوش گذشت و بابت آبجو هم ممنون. 632 00:56:12,910 --> 00:56:14,912 ‫به «مدی» بگو دوستش دارم. ‫شب بخیر. 633 00:56:34,598 --> 00:56:40,228 ‫♪ آهنگ Every Time the Sun Comes Up ♪ ‫♪ از Sharon Van Etten ♪ 634 00:56:59,391 --> 00:57:09,332 ‫«کاری از: Bahador Kazemian» ‫«Bahador_1470@Yahoo.Com» ‫«Bahador_SuB@» 635 00:57:11,332 --> 00:57:20,444 ‫دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال با زیرنویس فارسی ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 636 00:57:21,888 --> 00:57:31,324 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@