1 00:00:11,679 --> 00:00:15,099 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 ‫- מאדי -‬ 3 00:01:21,249 --> 00:01:23,709 ‫אמא, אני ישנה.‬ 4 00:01:26,254 --> 00:01:27,088 ‫בואי.‬ 5 00:01:51,195 --> 00:01:52,697 ‫אמא.‬ 6 00:01:57,535 --> 00:01:59,078 ‫"שופ"...‬ 7 00:02:00,872 --> 00:02:03,749 ‫נעשה שופ אחר כך.‬ 8 00:02:03,833 --> 00:02:04,834 ‫שופ.‬ 9 00:02:07,086 --> 00:02:08,420 ‫מה את עושה?‬ 10 00:02:09,588 --> 00:02:11,007 ‫היי, מה את עושה?‬ 11 00:02:12,383 --> 00:02:13,301 ‫היי, חכי!‬ 12 00:03:04,518 --> 00:03:06,187 ‫- שון: לאן בדיוק את נוסעת? -‬ 13 00:03:06,604 --> 00:03:07,772 ‫- הלו? -‬ 14 00:03:08,814 --> 00:03:09,899 ‫- תעני! -‬ 15 00:03:11,317 --> 00:03:12,401 ‫- את מגזימה -‬ 16 00:03:23,287 --> 00:03:26,916 ‫- יתרה: 18.00 דולר -‬ 17 00:03:28,292 --> 00:03:29,335 ‫עשרה דולר במשאבה שתיים.‬ 18 00:03:49,313 --> 00:03:52,316 ‫תשאירו הודעה. או שלא. תעשו מה שבא לכם.‬ 19 00:03:54,902 --> 00:03:57,905 ‫תשאירו הודעה. או שלא. תעשו מה שבא לכם.‬ 20 00:04:07,081 --> 00:04:10,501 ‫אני הולכת למצוא לנו מקום לישון.‬ ‫אני כבר חוזרת.‬ 21 00:04:20,469 --> 00:04:22,388 ‫אלכס?‬ ‫-תודה לאל שאת פה.‬ 22 00:04:22,471 --> 00:04:25,474 ‫היי, סליחה שבאתי בלי להודיע.‬ ‫התקשרתי, אבל לא ענית.‬ 23 00:04:25,558 --> 00:04:28,686 ‫לא ידעתי לאן ללכת.‬ ‫-מה קרה? את בסדר?‬ 24 00:04:28,769 --> 00:04:29,812 ‫קרה משהו למאדי?‬ 25 00:04:29,895 --> 00:04:32,606 ‫לא, מאדי ואני פשוט צריכות מקום‬ ‫לישון בו הלילה. זה בסדר?‬ 26 00:04:32,690 --> 00:04:35,026 ‫אני יכולה לישון פה עד שאחליט מה לעשות?‬ 27 00:04:35,109 --> 00:04:36,902 ‫אוי, אלוהים, בטח. תמיד. בואי.‬ 28 00:04:37,987 --> 00:04:40,406 ‫החבר'ה מ"סוואן" פה?‬ ‫-כן.‬ 29 00:04:40,948 --> 00:04:45,161 ‫היי. היה נדמה לי ששמעתי את הקול שלך.‬ ‫תיכנסי. יש לנו גראס קטלני מהמבולט.‬ 30 00:04:45,244 --> 00:04:46,495 ‫חובה לנסות.‬ ‫-לך על זה.‬ 31 00:04:49,999 --> 00:04:52,043 ‫כן.‬ ‫-בסדר. תעביר. תירגע.‬ 32 00:04:53,002 --> 00:04:53,836 ‫היי.‬ 33 00:05:03,471 --> 00:05:07,058 ‫בפעם אחרת.‬ ‫-בחייך, אלכס, הוא כבר בדרך.‬ 34 00:05:07,141 --> 00:05:09,769 ‫הוא יודע שהוא שתה יותר מדי.‬ ‫רק תקשיבי לו. הוא רוצה לדבר.‬ 35 00:05:09,852 --> 00:05:11,437 ‫אל תהיי כלבה.‬ ‫-אית'ן!‬ 36 00:05:13,189 --> 00:05:15,149 ‫היי, סליחה...‬ ‫-הכול טוב. אני בסדר.‬ 37 00:05:15,232 --> 00:05:16,108 ‫זה בסדר.‬ 38 00:05:16,192 --> 00:05:18,152 ‫יש לך לאן ללכת?‬ ‫-אני בסדר.‬ 39 00:05:29,497 --> 00:05:30,456 ‫שופ.‬ 40 00:05:31,207 --> 00:05:32,792 ‫- טניה: יש לך לאן ללכת? -‬ 41 00:05:32,875 --> 00:05:34,460 ‫שופ ישן, מאדי.‬ 42 00:05:34,543 --> 00:05:35,836 ‫שופ.‬ 43 00:05:36,504 --> 00:05:38,547 ‫את יכולה לנסות לעצום עיניים?‬ 44 00:05:39,256 --> 00:05:40,841 ‫שופ.‬ 45 00:05:42,134 --> 00:05:44,345 ‫בסדר, אני יודעת שאת רוצה את שופ.‬ 46 00:05:45,012 --> 00:05:46,806 ‫אני יודעת שאת רוצה את שופ.‬ 47 00:05:46,889 --> 00:05:50,851 ‫אמא רוצה לשאול את הבעלים הקודם‬ ‫של המכונית אם הוא תקע פה עוד קלטת.‬ 48 00:05:54,939 --> 00:05:57,399 ‫היי, הנה. הנה.‬ 49 00:06:18,170 --> 00:06:19,088 ‫אמא.‬ 50 00:06:20,172 --> 00:06:24,260 ‫הכול בסדר. מעכשיו נאלתר. זה מה שנעשה.‬ 51 00:06:25,553 --> 00:06:28,055 ‫"את מלאה ועמוסה‬ ‫במיוחד מאחור‬ 52 00:06:28,139 --> 00:06:30,850 ‫צריך להודות לאמא שלך על התחת הזה‬ 53 00:06:30,933 --> 00:06:33,269 ‫אפשר גם צ'יפס עם הישבן העסיסי?‬ 54 00:06:33,352 --> 00:06:34,687 ‫אם מראה היה הורג..."‬ 55 00:06:55,124 --> 00:06:57,001 ‫- שש שיחות שלא נענו‬ ‫שון -‬ 56 00:06:57,084 --> 00:06:59,879 ‫- שון: תעני!! -‬ 57 00:06:59,962 --> 00:07:02,590 ‫- למה את מתנהגת כמו פסיכית? -‬ 58 00:07:02,673 --> 00:07:06,594 ‫- מה נסגר -‬ 59 00:07:24,445 --> 00:07:26,822 ‫את צריכה לזוז מפה, גברת. אסור לישון פה.‬ 60 00:07:30,493 --> 00:07:31,327 ‫גברת.‬ 61 00:07:32,453 --> 00:07:33,704 ‫אסור לישון פה.‬ 62 00:07:36,707 --> 00:07:39,627 ‫זה לא שטח ציבורי?‬ ‫-אסור לחנות פה.‬ 63 00:07:40,127 --> 00:07:43,631 ‫אם אין לך לאן ללכת, סעי לחניון‬ ‫של וולמרט או לשירותי הרווחה.‬ 64 00:07:44,924 --> 00:07:45,758 ‫בסדר.‬ 65 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 ‫עכשיו.‬ 66 00:07:48,677 --> 00:07:49,512 ‫בסדר.‬ 67 00:07:54,391 --> 00:07:56,310 ‫- בואו נדבר על מקלט באמריקה -‬ 68 00:07:56,393 --> 00:07:57,561 ‫- יש להכין תעודה מזהה -‬ 69 00:07:58,854 --> 00:08:00,481 ‫- השימוש במחשבים הוא פריבילגיה -‬ 70 00:08:14,745 --> 00:08:15,579 ‫ראסל.‬ 71 00:08:16,539 --> 00:08:18,165 ‫אלה אנחנו. בואי נעשה את זה.‬ 72 00:08:18,249 --> 00:08:20,376 ‫ראסל?‬ ‫-ראסל בדרך.‬ 73 00:08:24,630 --> 00:08:26,924 ‫אז את רוצה נדבה ממשלתית גדולה‬ 74 00:08:27,007 --> 00:08:30,970 ‫כי את אשפה לבנה,‬ ‫וחתיכת חרא מובטלת. אני צודקת?‬ 75 00:08:31,053 --> 00:08:31,887 ‫מה?‬ 76 00:08:32,679 --> 00:08:35,558 ‫הטופס שלך. תתני לי אותו?‬ 77 00:08:37,893 --> 00:08:39,019 ‫כן.‬ 78 00:08:42,690 --> 00:08:45,276 ‫בסדר. הילדה בזרועותייך היא מאדי.‬ 79 00:08:45,359 --> 00:08:47,486 ‫וגם שמריאל.‬ ‫-מה?‬ 80 00:08:48,988 --> 00:08:51,824 ‫זאת בובה של אריאל‬ ‫שקנינו בחנות של "הכול בדולר".‬ 81 00:08:51,907 --> 00:08:53,409 ‫אנחנו קוראות לה שמריאל.‬ 82 00:08:54,243 --> 00:08:56,453 ‫את האפוטרופוסית החוקית של הילדה?‬ ‫-כן.‬ 83 00:08:56,537 --> 00:08:57,871 ‫את יכולה להוכיח את זה?‬ 84 00:09:00,332 --> 00:09:02,710 ‫אני יכולה להראות לך את סימני המתיחה שלי.‬ 85 00:09:04,461 --> 00:09:07,464 ‫את תחת השפעת סמים או אלכוהול כרגע?‬ 86 00:09:08,882 --> 00:09:09,717 ‫לא.‬ 87 00:09:10,342 --> 00:09:11,385 ‫את בטוחה?‬ 88 00:09:12,303 --> 00:09:14,346 ‫כי את נראית מחוקה.‬ 89 00:09:15,848 --> 00:09:16,682 ‫לא.‬ 90 00:09:17,266 --> 00:09:19,393 ‫ישנו בלילה במכונית.‬ 91 00:09:20,269 --> 00:09:21,437 ‫אז אתן חסרות בית?‬ 92 00:09:21,520 --> 00:09:23,981 ‫לא, לא הייתי אומרת את זה.‬ 93 00:09:24,064 --> 00:09:25,566 ‫אז יש לכן בית?‬ 94 00:09:28,444 --> 00:09:31,030 ‫היה לי בית, ואז עזבנו.‬ 95 00:09:35,576 --> 00:09:38,871 ‫כי אבא של מאדי, הוא שותה, ו...‬ 96 00:09:40,831 --> 00:09:42,875 ‫הוא מאבד את ההכרה ומרביץ לדברים.‬ 97 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 ‫זאת אגדה או משהו, אלכס?‬ 98 00:09:45,294 --> 00:09:46,378 ‫הוא מרביץ לך?‬ ‫-לא.‬ 99 00:09:46,462 --> 00:09:48,756 ‫הוא מרביץ למאדי?‬ ‫-לא. לא.‬ 100 00:09:48,839 --> 00:09:49,673 ‫פשוט...‬ 101 00:09:51,050 --> 00:09:51,884 ‫אתמול בלילה...‬ 102 00:09:54,178 --> 00:09:56,305 ‫אתמול בלילה היה אחרת, ונבהלתי.‬ 103 00:09:56,388 --> 00:09:58,265 ‫הגשת תלונה במשטרה?‬ 104 00:09:59,266 --> 00:10:00,434 ‫לא.‬ 105 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 ‫את רוצה להתקשר למשטרה עכשיו?‬ ‫עוד לא מאוחר מדי.‬ 106 00:10:03,937 --> 00:10:05,731 ‫ומה להגיד? שהוא לא הרביץ לי?‬ 107 00:10:07,566 --> 00:10:09,902 ‫יש מקלטים לקורבנות של אלימות במשפחה,‬ 108 00:10:09,985 --> 00:10:12,655 ‫אבל את צריכה תיעוד רשמי של מקרי האלימות.‬ 109 00:10:13,280 --> 00:10:14,323 ‫אני לא סובלת מאלימות.‬ 110 00:10:16,742 --> 00:10:17,576 ‫בסדר, מותק.‬ 111 00:10:18,661 --> 00:10:21,789 ‫אז לדברייך את לא סובלת מאלימות,‬ ‫ואת לא חסרת בית.‬ 112 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 ‫למה את פה?‬ 113 00:10:26,627 --> 00:10:28,545 ‫אין לנו איפה לישון הלילה.‬ 114 00:10:32,966 --> 00:10:35,052 ‫מה עם אמא? כתוב שהיא מהאזור.‬ 115 00:10:38,097 --> 00:10:39,765 ‫אני מעדיפה לישון במכונית.‬ 116 00:10:39,848 --> 00:10:40,891 ‫אבא?‬ 117 00:10:43,060 --> 00:10:45,104 ‫המשפחה שלי היא לא אופציה.‬ 118 00:10:45,187 --> 00:10:47,022 ‫את עובדת כרגע?‬ 119 00:10:47,564 --> 00:10:51,276 ‫לא.‬ ‫-כתוב פה שלמדת בשישה תיכונים שונים?‬ 120 00:10:52,069 --> 00:10:56,990 ‫כן, אמא שלי עברה הרבה.‬ ‫בסוף עשיתי בגרות ב-2016.‬ 121 00:10:57,074 --> 00:10:59,952 ‫קולג'? לימודי מקצוע?‬ 122 00:11:00,035 --> 00:11:01,286 ‫התקבלתי לקולג',‬ 123 00:11:02,413 --> 00:11:04,206 ‫אבל לא הלכתי.‬ 124 00:11:05,541 --> 00:11:08,043 ‫יש משהו שאת יכולה לתת לי?‬ 125 00:11:08,127 --> 00:11:10,587 ‫כישורים מיוחדים?‬ 126 00:11:10,671 --> 00:11:14,466 ‫למקומות, היכון, צא!‬ 127 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 ‫לא.‬ 128 00:11:22,808 --> 00:11:24,435 ‫טוב. אז ככה זה.‬ 129 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 ‫אני צריכה שני תלושי משכורת‬ ‫כדי להכניס אותך לרשימת הדיור המסובסד,‬ 130 00:11:28,021 --> 00:11:30,274 ‫וגם אז יש המתנה ארוכה.‬ 131 00:11:30,941 --> 00:11:34,570 ‫עד אז, יש מיסיון בכנסיית סנט כרמל,‬ ‫ובדרך כלל יש מיטות פנויות.‬ 132 00:11:34,653 --> 00:11:37,448 ‫אני לא יכולה לקחת את מאדי לשם.‬ 133 00:11:37,531 --> 00:11:38,365 ‫בטח שאת יכולה.‬ 134 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 ‫תגיעי מוקדם. שימי דוחה חרקים.‬ 135 00:11:42,286 --> 00:11:46,248 ‫סליחה, יש משהו אחר‬ ‫שאת כן יכולה לעשות בשבילנו, בבקשה?‬ 136 00:11:46,331 --> 00:11:47,958 ‫למען האמת, בלי עבודה,‬ 137 00:11:48,667 --> 00:11:50,085 ‫אני לא יכולה לעשות כלום.‬ 138 00:11:50,169 --> 00:11:51,170 ‫בסדר.‬ 139 00:11:52,671 --> 00:11:54,965 ‫אני לא אוכל למצוא עבודה‬ ‫אם לא יהיה לי כסף לפעוטון.‬ 140 00:11:55,048 --> 00:11:59,720 ‫יש אפשרות למענקים לפעוטון מסובסד‬ ‫ברגע שתמצאי עבודה.‬ 141 00:12:01,597 --> 00:12:04,558 ‫אני צריכה עבודה כדי להוכיח‬ ‫שאני צריכה פעוטון כדי למצוא עבודה?‬ 142 00:12:06,727 --> 00:12:08,479 ‫מה זה הטמטום הזה?‬ 143 00:12:12,107 --> 00:12:12,941 ‫יודעת מה?‬ 144 00:12:14,276 --> 00:12:17,112 ‫למה שלא תנסי את זה?‬ 145 00:12:18,030 --> 00:12:19,031 ‫- חיסכון עוזרות בית -‬ 146 00:12:19,114 --> 00:12:20,365 ‫"חיסכון עוזרות בית"?‬ 147 00:12:20,908 --> 00:12:24,495 ‫חברת ניקיון מקומית,‬ ‫יש להם הרבה עבודה. שווה לנסות.‬ 148 00:12:24,578 --> 00:12:26,705 ‫אני אתקשר ואגיד להם שאת בדרך.‬ 149 00:12:26,788 --> 00:12:28,624 ‫זה יהיה נהדר. כן. תודה.‬ ‫-כן?‬ 150 00:12:28,707 --> 00:12:29,791 ‫אני יכולה לקחת את מאדי?‬ 151 00:12:31,084 --> 00:12:32,461 ‫לראיון עבודה?‬ 152 00:12:46,642 --> 00:12:47,476 ‫אמא!‬ 153 00:12:55,817 --> 00:12:57,152 ‫פולה פה?‬ 154 00:12:57,236 --> 00:12:58,529 ‫פולה לנגלי?‬ 155 00:12:58,612 --> 00:13:02,157 ‫אני לא יודע מי זאת פולה.‬ ‫שכרנו את הבית מבזיל דרך איירביאנבי.‬ 156 00:13:28,892 --> 00:13:29,726 ‫היי, אמא.‬ 157 00:13:31,270 --> 00:13:33,522 ‫מאדי! אלכס!‬ 158 00:13:34,356 --> 00:13:36,316 ‫מרגש!‬ 159 00:13:36,400 --> 00:13:38,610 ‫לא ייאמן שבאתן לראות.‬ 160 00:13:38,694 --> 00:13:43,156 ‫זה מה שכל הציירים‬ ‫והפסלים המבריקים עושים היום בעולם האומנות.‬ 161 00:13:43,240 --> 00:13:46,910 ‫אתן רואות אותי מצטרפת‬ ‫לאחווה עולמית של נפשות.‬ 162 00:13:47,077 --> 00:13:49,621 ‫היי, אמא.‬ ‫-ארכי-טיפוסים. שמעת על זה.‬ 163 00:13:49,705 --> 00:13:53,458 ‫זה מה שאני מייצגת פה באמצעות קובלט.‬ 164 00:13:53,542 --> 00:13:57,170 ‫הגיבור, האדם הרגיל, המורה הרוחני, המאהבת.‬ ‫-אמא.‬ 165 00:13:57,254 --> 00:13:59,298 ‫ויש, כמובן, ארכי-טיפוסים יונגיאניים.‬ 166 00:13:59,381 --> 00:14:01,717 ‫למה לא אמרת לי שהשכרת את הבית שלך?‬ 167 00:14:01,800 --> 00:14:03,218 ‫אמרתי לך, לא?‬ 168 00:14:03,302 --> 00:14:05,387 ‫חיפשתי אותך בשני אתרי קרוואנים.‬ 169 00:14:05,470 --> 00:14:08,098 ‫מותק, אם את לא בודקת מדי פעם‬ ‫מה שלומי, אז את אשמה.‬ 170 00:14:08,181 --> 00:14:09,933 ‫התקשרתי אלייך 14 פעמים.‬ 171 00:14:10,017 --> 00:14:12,686 ‫זאת אלכסנדרה? אלוהים אדירים.‬ 172 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 ‫הפרעת לאנשים מאיירביאנבי?‬ 173 00:14:15,022 --> 00:14:18,150 ‫עכשיו הם יכתבו ביקורת גרועה, חתיכת מפלצת.‬ 174 00:14:18,233 --> 00:14:20,861 ‫אני לא יכולה להתמודד איתו‬ ‫ועם המבטא האוסטרלי המזויף שלו.‬ 175 00:14:20,944 --> 00:14:23,405 ‫הוא לא מזויף. נולדתי בפרת', אז...‬ 176 00:14:23,488 --> 00:14:27,200 ‫אני בטוחה, כוסברה.‬ ‫-אל תקראי לבזיל "כוסברה", אלכס.‬ 177 00:14:27,284 --> 00:14:29,077 ‫הזהות שלנו סובייקטיבית.‬ 178 00:14:29,161 --> 00:14:30,954 ‫הוא אוסטרלי, אני צרפתייה-איטלקייה.‬ 179 00:14:31,038 --> 00:14:33,957 ‫במציאות, שנינו מאה אחוז פיות מאיסלנד.‬ 180 00:14:34,041 --> 00:14:36,209 ‫אני יכולה לדבר איתך לבד לרגע?‬ ‫אני ממהרת, אמא.‬ 181 00:14:36,293 --> 00:14:39,379 ‫לא. כל מה שאת יכולה להגיד לי,‬ ‫את יכולה להגיד גם מולו.‬ 182 00:14:39,463 --> 00:14:42,382 ‫כי הוא החיים שלי, והשותף שלי בעסק.‬ 183 00:14:42,466 --> 00:14:43,759 ‫איזה עסק?‬ 184 00:14:44,259 --> 00:14:47,346 ‫זה שהוא מכריח אותך‬ ‫להשכיר את הבית שלך ולישון בקרוואן?‬ 185 00:14:47,429 --> 00:14:48,847 ‫את גידול ממאיר.‬ 186 00:14:48,931 --> 00:14:52,309 ‫לך שים שרימפס על הגריל, בסדר?‬ ‫-טוב, אלכס, מספיק.‬ 187 00:14:53,185 --> 00:14:54,019 ‫תוציאי את זה.‬ 188 00:14:54,645 --> 00:14:56,980 ‫מה?‬ ‫-תוציאי את זה.‬ 189 00:14:57,064 --> 00:15:00,317 ‫את רוצה ממני משהו, אז פשוט תבקשי.‬ ‫מה העניין?‬ 190 00:15:00,943 --> 00:15:04,780 ‫את יכולה לשמור על מאדי לשעה? יש לי‬ ‫ראיון עבודה. זה ייקח שעה, מקסימום שעתיים.‬ 191 00:15:08,909 --> 00:15:11,328 ‫ודאי! היא הנכדה שלי.‬ 192 00:15:11,411 --> 00:15:15,457 ‫היא תמיד מוזמנת לחוות אותי‬ ‫ולהיות חלק מהחיים שלי.‬ 193 00:15:15,540 --> 00:15:17,501 ‫את זוכרת את החוקים? תשתמשי בטלפון שלך.‬ 194 00:15:17,584 --> 00:15:20,754 ‫את חייבת להשתמש בו‬ ‫ולענות כשאני מתקשרת. בסדר, אמא?‬ 195 00:15:20,837 --> 00:15:23,048 ‫תהנהני אם את שומעת אותי.‬ ‫-אני מהנהנת.‬ 196 00:15:23,131 --> 00:15:26,843 ‫ואל תיקחי אותה לשום מקום.‬ ‫יש לך פה אוכל? את יכולה לתת לה צהריים?‬ 197 00:15:26,927 --> 00:15:29,513 ‫פתחנו פאב, מה?‬ ‫-אם קורה משהו, תתקשרי אליי.‬ 198 00:15:29,596 --> 00:15:31,098 ‫אל תתקשרי לשון. תתקשרי אליי.‬ 199 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 ‫בואי הנה, מתוקה.‬ 200 00:15:33,892 --> 00:15:37,104 ‫תהיי ילדה טובה בשביל סבתא וכוסברה,‬ ‫בסדר? אוהבת אותך.‬ 201 00:15:43,110 --> 00:15:45,070 ‫ביי, אמא!‬ 202 00:15:46,279 --> 00:15:47,239 ‫אני אוהבת אותך!‬ 203 00:15:50,575 --> 00:15:51,827 ‫שימי עליה עיניים.‬ 204 00:16:16,893 --> 00:16:18,687 ‫- לא לדחוס -‬ ‫- המכונה לא תקינה -‬ 205 00:16:20,272 --> 00:16:22,607 ‫שלום, אני מחפשת את חיסכון עוזרות בית?‬ 206 00:16:24,151 --> 00:16:26,153 ‫מצטערת, לפי הכתובת זה פה.‬ 207 00:16:32,367 --> 00:16:33,201 ‫תודה.‬ 208 00:16:42,669 --> 00:16:43,628 ‫- חיסכון עוזרות בית -‬ 209 00:16:45,839 --> 00:16:46,798 ‫כן?‬ 210 00:16:48,967 --> 00:16:51,303 ‫היי. את יולנדה?‬ 211 00:16:52,220 --> 00:16:54,765 ‫אם זה עוד זימון לבית המשפט,‬ ‫תדחפי אותו לתחת.‬ 212 00:16:54,848 --> 00:16:56,850 ‫לא, אני אלכס. ג'ודי שלחה אותי.‬ 213 00:16:57,726 --> 00:17:00,896 ‫אה, אחת מהבנות של ג'ודי.‬ 214 00:17:01,772 --> 00:17:05,941 ‫מסכנה. לא את, ג'ודי.‬ ‫מבאס להיות עובדת סוציאלית.‬ 215 00:17:06,026 --> 00:17:07,486 ‫אז את משוחררת על תנאי?‬ 216 00:17:08,527 --> 00:17:09,446 ‫לא.‬ 217 00:17:09,987 --> 00:17:11,907 ‫יש לך עבר פלילי?‬ ‫-לא.‬ 218 00:17:11,989 --> 00:17:14,242 ‫אני אבדוק את זה. יש לך בעיה עם בדיקת רקע?‬ 219 00:17:15,035 --> 00:17:16,995 ‫לא.‬ ‫-זה השכר, בלי יוצא מהכלל.‬ 220 00:17:17,079 --> 00:17:18,455 ‫- 12 דולר לשעה‬ ‫אין אספקת ציוד -‬ 221 00:17:18,537 --> 00:17:21,917 ‫תקבלי תוספת של חמישים סנט‬ ‫כשבדיקת הרקע תסתיים ותעברי למשרה מלאה.‬ 222 00:17:23,834 --> 00:17:24,753 ‫משרה מלאה, מעולה.‬ 223 00:17:24,835 --> 00:17:27,964 ‫כן, אבל משרה מלאה זה לא ארבעים שעות בשבוע.‬ 224 00:17:28,048 --> 00:17:30,675 ‫לפני מדיניות החברה,‬ ‫אסור לעבוד יותר משש שעות ביום.‬ 225 00:17:30,759 --> 00:17:33,386 ‫יותר משש שעות, ולכלבות מתחיל להיתפס הגב,‬ 226 00:17:33,470 --> 00:17:36,306 ‫וזה שובר לי את הלב, באמת,‬ ‫אבל אני לא יכולה לתת תנאים סוציאליים.‬ 227 00:17:36,389 --> 00:17:39,976 ‫אז יש תקרה. שש שעות ביום, מקסימום.‬ 228 00:17:43,522 --> 00:17:44,481 ‫בסדר.‬ 229 00:17:44,564 --> 00:17:48,735 ‫ועונת התיירות נגמרה,‬ ‫אז יש לי בעצם רק משמרת אחת פנויה.‬ 230 00:17:48,819 --> 00:17:51,905 ‫שלוש שעות שבועיות באי פישר.‬ 231 00:17:53,532 --> 00:17:55,283 ‫משמרת אחת. בסדר.‬ 232 00:17:55,367 --> 00:18:00,163 ‫המדים עולים 25 דולר.‬ ‫הם ינוכו מהמשכורת הראשונה.‬ 233 00:18:03,708 --> 00:18:07,087 ‫מתי את חושבת שאוכל לקבל הוכחה‬ ‫שאני מועסקת? תלוש משכורת.‬ 234 00:18:08,004 --> 00:18:10,632 ‫עגלה לפני הסוס, מותק. זה ניסיון.‬ 235 00:18:10,715 --> 00:18:12,342 ‫עוד לא התקבלת לעבודה.‬ 236 00:18:12,425 --> 00:18:14,427 ‫יש לך מכונית?‬ ‫-כן.‬ 237 00:18:15,011 --> 00:18:16,930 ‫נספק לך כרטיס למעבורת.‬ 238 00:18:17,013 --> 00:18:19,391 ‫אבל הדלק והאגרות על חשבונך.‬ 239 00:18:19,474 --> 00:18:22,686 ‫וגם חומרי ניקיון, סמרטוטים, כפפות,‬ 240 00:18:22,769 --> 00:18:25,897 ‫ובעצם הכול חוץ מהדייסון.‬ 241 00:18:27,065 --> 00:18:30,193 ‫אם לא תחזירי לי‬ ‫את הדייסון מיד אחרי המשמרת,‬ 242 00:18:30,277 --> 00:18:32,946 ‫לא תקבלי כסף. הבנת?‬ ‫-כן.‬ 243 00:18:33,029 --> 00:18:36,283 ‫טוב, את יכולה להגיע לשם ב-13:00?‬ ‫אני אביא לך גיליון.‬ 244 00:18:36,783 --> 00:18:38,326 ‫אז אני מתחילה היום?‬ 245 00:18:38,952 --> 00:18:40,745 ‫חדשות טובות, לא, תפרנית?‬ 246 00:18:44,332 --> 00:18:45,167 ‫מעולות.‬ 247 00:19:51,900 --> 00:19:55,362 ‫הלו!‬ ‫-היי, אמא. מה נשמע?‬ 248 00:19:55,445 --> 00:19:57,155 ‫היא ארכי-טיפוס חזק מאוד.‬ 249 00:19:57,239 --> 00:20:01,993 ‫ילדת אהבה. זה מה שהיא. הנפש שלה מהדהדת.‬ 250 00:20:02,077 --> 00:20:04,746 ‫האכלת אותה?‬ ‫-הרוח של אמא שלי נמצאת בתוכה.‬ 251 00:20:04,829 --> 00:20:10,252 ‫היא נערה צעירה חזקה מאוד.‬ ‫המורשת שלנו פועמת בדמה.‬ 252 00:20:10,335 --> 00:20:12,712 ‫בהחלט. אבל נתת לה בסוף צהריים?‬ 253 00:20:12,796 --> 00:20:17,801 ‫כמובן! טוסט עם גבינה ועגבנייה,‬ ‫טום קולינס בצד,‬ 254 00:20:17,884 --> 00:20:19,886 ‫ועכשיו אנחנו מציירות.‬ 255 00:20:19,970 --> 00:20:22,305 ‫נכון, מתוקה? אנחנו מציירות.‬ ‫-מעולה.‬ 256 00:20:22,389 --> 00:20:25,934 ‫אז תקשיבי, התקבלתי לעבודה,‬ ‫ואני מתחילה עכשיו.‬ 257 00:20:26,017 --> 00:20:29,771 ‫את צריכה לראות מה היא עושה.‬ ‫והידיים שלה כמו פסלים.‬ 258 00:20:29,854 --> 00:20:34,276 ‫תקשיבי, אני מתחילה עכשיו.‬ ‫-הציור שלה כל כך יפה, מותק.‬ 259 00:20:34,359 --> 00:20:37,737 ‫הציור שלה.‬ ‫-בסדר? אני נוסעת לנקות שלוש שעות באי פישר.‬ 260 00:20:37,821 --> 00:20:40,532 ‫את צריכה לראות את הידיים שלה!‬ ‫תראי את הידיים שלך!‬ 261 00:20:40,615 --> 00:20:45,036 ‫אני אחזור במעבורת של 16:05,‬ ‫ואגיע אלייך ב-17:30. מסתדר לך?‬ 262 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 ‫אנחנו אוהבות אותך.‬ 263 00:20:48,748 --> 00:20:49,833 ‫נכון, מותק?‬ 264 00:21:20,113 --> 00:21:26,411 ‫- אין קליטה‬ ‫מחפש... -‬ 265 00:22:45,115 --> 00:22:47,659 ‫- אין קליטה‬ ‫מחפש... -‬ 266 00:22:49,077 --> 00:22:51,830 ‫בלי טלפונים. איחרת בחצי שעה.‬ 267 00:22:51,913 --> 00:22:53,832 ‫סליחה, אני...‬ ‫-באיחור של חצי שעה.‬ 268 00:22:54,791 --> 00:22:58,419 ‫אני יודעת. לא היתה לי קליטה,‬ ‫ופספסתי את הפנייה. מצטערת.‬ 269 00:22:58,503 --> 00:22:59,587 ‫פשוט נקבע יום אחר.‬ 270 00:22:59,671 --> 00:23:04,551 ‫אני יכולה לסיים עד 16:00, גברת.‬ ‫אני מהירה, ואני טובה.‬ 271 00:23:04,634 --> 00:23:06,594 ‫אני באמת מעדיפה שתחזרי בפעם אחרת‬ 272 00:23:06,678 --> 00:23:10,014 ‫במקום שתעשי עבודה בינונית‬ ‫ותשפריצי חומרי ניקוי בכל מקום.‬ 273 00:23:10,098 --> 00:23:13,977 ‫אני מבינה. אני לא אאכזב אותך.‬ 274 00:23:17,397 --> 00:23:20,483 ‫בסוף השבוע נהיה בניו יורק,‬ ‫אז כל מה שבמקרר יכול ללכת‬ 275 00:23:20,567 --> 00:23:23,528 ‫כדי שכל הבית שלי לא יסריח‬ ‫כמו קומבוצ'ה כשאני אחזור. הבנת?‬ 276 00:23:25,196 --> 00:23:26,990 ‫המקרר. הבנתי.‬ 277 00:23:27,073 --> 00:23:31,995 ‫אנחנו מכינים קומפוסט. על הפח כתוב‬ ‫"קומפוסט". את יודעת לקרוא או להראות לך?‬ 278 00:23:33,872 --> 00:23:35,123 ‫אני יודעת לקרוא.‬ 279 00:23:37,792 --> 00:23:40,545 ‫אוי, אלוהים. תעביר אותם, אני אדבר איתה.‬ 280 00:23:40,628 --> 00:23:43,214 ‫תגיד להם שהתנאים האלה מסריחים.‬ 281 00:23:51,764 --> 00:23:52,599 ‫בסדר.‬ 282 00:24:20,752 --> 00:24:22,503 ‫- אין קליטה‬ ‫מחפש... -‬ 283 00:24:30,720 --> 00:24:32,889 ‫- אין קליטה‬ ‫מחפש... -‬ 284 00:25:12,595 --> 00:25:15,598 ‫טיק-טוק. היינו צריכות לקבוע מחדש.‬ 285 00:25:39,372 --> 00:25:40,540 ‫אמא!‬ 286 00:25:46,087 --> 00:25:47,338 ‫כתר.‬ 287 00:26:08,151 --> 00:26:10,194 ‫אמא, את בסדר?‬ 288 00:26:12,363 --> 00:26:14,615 ‫את בסדר?‬ ‫-את בסדר, אמא?‬ 289 00:26:18,286 --> 00:26:19,370 ‫את בסדר?‬ 290 00:26:20,246 --> 00:26:21,331 ‫היי.‬ 291 00:26:21,956 --> 00:26:23,458 ‫למה את על הרצפה?‬ 292 00:26:25,293 --> 00:26:26,419 ‫מה קרה?‬ 293 00:26:26,502 --> 00:26:29,047 ‫שמעתי חבטה. נראה לי שהתעלפת.‬ 294 00:26:29,922 --> 00:26:31,466 ‫או שאת נרקומנית?‬ 295 00:26:34,177 --> 00:26:35,345 ‫לא.‬ 296 00:26:36,554 --> 00:26:39,891 ‫ממש סליחה.‬ ‫דילגתי על ארוחת הבוקר היום. אני בסדר.‬ 297 00:26:39,974 --> 00:26:42,769 ‫טוב, חכי רגע. אל תקומי מהר מדי.‬ 298 00:26:44,937 --> 00:26:46,105 ‫לעזאזל.‬ 299 00:26:47,023 --> 00:26:47,982 ‫בסדר.‬ 300 00:27:03,539 --> 00:27:04,707 ‫חטיף אנרגיה.‬ 301 00:27:06,751 --> 00:27:07,835 ‫תודה.‬ 302 00:27:16,302 --> 00:27:18,096 ‫החדר הזה ממש נחמד.‬ 303 00:27:18,179 --> 00:27:22,517 ‫אלוהים, כן, יש לי בת, והיא היתה מתה עליו.‬ ‫בת כמה הילדה שלך?‬ 304 00:27:24,811 --> 00:27:26,479 ‫אין לי ילדים.‬ 305 00:27:30,274 --> 00:27:31,526 ‫זה לא חדר ילדים?‬ 306 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 ‫כן, הוא לתצוגה.‬ 307 00:27:35,154 --> 00:27:40,493 ‫אנחנו מתכוננים למכור את הבית,‬ ‫אז ג'יימס הכין אותו לתצוגה.‬ 308 00:27:45,581 --> 00:27:46,666 ‫טוב,‬ 309 00:27:47,458 --> 00:27:49,752 ‫אני לא רוצה להיות נוגשת עבדים, אבל...‬ 310 00:27:53,089 --> 00:27:55,508 ‫ברור. כמובן. כן, כבר כמעט סיימתי.‬ 311 00:27:55,591 --> 00:27:57,260 ‫נשאר לי רק החדר הזה, ו...‬ 312 00:27:58,177 --> 00:28:00,596 ‫החדר הזה וכל הריהוט בגינה.‬ 313 00:28:25,413 --> 00:28:29,959 ‫- אין קליטה‬ ‫מחפש... -‬ 314 00:28:53,274 --> 00:28:54,442 ‫- 13 שיחות שלא נענו‬ ‫אמא -‬ 315 00:28:54,525 --> 00:28:55,443 ‫לעזאזל.‬ 316 00:29:00,656 --> 00:29:04,535 ‫השיחה הועברה‬ ‫למערכת הודעות קוליות אוטומטית.‬ 317 00:29:10,875 --> 00:29:14,712 ‫השיחה הועברה‬ ‫למערכת הודעות קוליות אוטומטית.‬ 318 00:29:22,303 --> 00:29:23,471 ‫מאדי?‬ 319 00:29:24,555 --> 00:29:26,766 ‫מאדי, את פה? מאדי?‬ 320 00:29:35,650 --> 00:29:37,777 ‫אמא, לא שמעת אותי קוראת לך? מה קורה איתך?‬ 321 00:29:37,860 --> 00:29:42,990 ‫את קוראת לי? אני הייתי זאת‬ ‫שהתקשרה אלייך. הרבה מאוד פעמים.‬ 322 00:29:43,074 --> 00:29:45,952 ‫בסדר. איפה מאדי?‬ ‫-יש לי חיים משלי, את יודעת.‬ 323 00:29:46,035 --> 00:29:51,123 ‫אני לא יכולה לשמור על ילדים כל היום.‬ ‫יש לי עבודה, העבודה שלי! בסדר?‬ 324 00:29:51,207 --> 00:29:53,584 ‫בזיל, אתה פה? תפתח את הדלת!‬ 325 00:29:53,668 --> 00:29:57,922 ‫כן, אני בטוחה שאת רוצה להיות שם איתו.‬ ‫אני רואה איך את מתנהגת לידו.‬ 326 00:29:58,005 --> 00:30:00,633 ‫תמיד מפלרטטת איתו,‬ ‫מבליטה את הציצים הקטנים שלך.‬ 327 00:30:00,716 --> 00:30:03,052 ‫על מה את מדברת, אמא? איפה מאדי?‬ 328 00:30:03,135 --> 00:30:07,014 ‫נמנמתי קצת. אלוהים.‬ ‫-למה את לא יכולה לשמוח בשמחתי?‬ 329 00:30:07,098 --> 00:30:08,099 ‫היא לא פה.‬ 330 00:30:08,182 --> 00:30:11,352 ‫על זה שאני עדיין יכולה למשוך גבר איכותי?‬ 331 00:30:11,435 --> 00:30:13,604 ‫טוב, איפה היא?‬ ‫-לא הצלחנו להשיג אותך,‬ 332 00:30:13,688 --> 00:30:16,858 ‫ואמא שלך התעייפה,‬ ‫אז התקשרנו לשון שיבוא לקחת אותה.‬ 333 00:30:19,735 --> 00:30:25,074 ‫אף פעם לא הבנת את הפוטנציאל שלי.‬ ‫אני ממריאה מקצה הצוק!‬ 334 00:30:25,157 --> 00:30:30,705 ‫השמש קורנת לעברי! היא ממלאת אותי באור!‬ 335 00:30:50,975 --> 00:30:53,561 ‫היא בסדר. הכול טוב. היא ישנה.‬ 336 00:30:59,442 --> 00:31:00,985 ‫עשינו אמבטיה.‬ 337 00:31:02,069 --> 00:31:03,779 ‫היא אכלה פסטה עם חמאה.‬ 338 00:31:12,038 --> 00:31:13,080 ‫את רעבה?‬ 339 00:31:14,415 --> 00:31:16,125 ‫האוכל כמעט מוכן.‬ 340 00:31:16,208 --> 00:31:17,293 ‫נזיד אירי.‬ 341 00:31:18,127 --> 00:31:19,003 ‫זין!‬ 342 00:31:24,216 --> 00:31:26,886 ‫לא שתיתי היום כלום. בחייך.‬ 343 00:31:27,929 --> 00:31:29,055 ‫אלכס.‬ 344 00:31:30,139 --> 00:31:31,390 ‫אני מנסה.‬ 345 00:31:32,308 --> 00:31:33,351 ‫היי.‬ 346 00:31:33,434 --> 00:31:36,395 ‫אני לא נשארת לארוחת הערב.‬ ‫אני לוקחת את מאדי ונוסעת.‬ 347 00:31:39,231 --> 00:31:40,858 ‫הלכתי היום לפגישה.‬ 348 00:31:42,944 --> 00:31:44,028 ‫אית'ן לקח אותי.‬ 349 00:31:46,197 --> 00:31:47,573 ‫בסדר, זה...‬ 350 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 ‫את מוכנה לשבת, בבקשה?‬ 351 00:31:50,826 --> 00:31:53,037 ‫טוב, אז בואי נעשה בלגן, לעזאזל!‬ 352 00:31:54,497 --> 00:31:55,665 ‫זין!‬ 353 00:32:04,715 --> 00:32:05,883 ‫את צריכה לאכול.‬ 354 00:32:11,138 --> 00:32:11,973 ‫בואי.‬ 355 00:32:30,825 --> 00:32:34,412 ‫הפתיע אותי שמאדי היתה אצל אמא שלך.‬ 356 00:32:35,997 --> 00:32:37,999 ‫פולה מקבלת סוף סוף תרופות, או...?‬ 357 00:32:41,168 --> 00:32:43,546 ‫היא היתה אמורה להיות שם רק כמה שעות.‬ 358 00:32:44,463 --> 00:32:46,298 ‫את יודעת שאני מת על פולה.‬ 359 00:32:47,258 --> 00:32:50,678 ‫באמת, אבל להשאיר איתה את מאדי?‬ 360 00:32:52,680 --> 00:32:54,473 ‫חשבתי שהיה לנו הסכם.‬ 361 00:33:00,062 --> 00:33:02,273 ‫אמא שלי מסתדרת איתה לזמנים קצרים.‬ 362 00:33:02,356 --> 00:33:06,068 ‫הן רוקדות או מכינות יצירות אומנות.‬ 363 00:33:08,320 --> 00:33:09,739 ‫כשהגעתי לשם, היא היתה לבד.‬ 364 00:33:10,614 --> 00:33:15,661 ‫היא שיחקה עם ופורייזר‬ ‫וראתה בטלוויזיה קרב בכלוב.‬ 365 00:33:20,416 --> 00:33:22,585 ‫איפה את היית? לא הצלחנו למצוא אותך.‬ 366 00:33:23,961 --> 00:33:26,589 ‫היתה לי עבודה באי פישר, ולא היתה לי קליטה.‬ 367 00:33:27,465 --> 00:33:28,382 ‫עבודה?‬ 368 00:33:30,509 --> 00:33:33,888 ‫איך תעבדי? מי ישמור על מאדי?‬ 369 00:33:34,472 --> 00:33:35,347 ‫לא אמא שלך.‬ 370 00:33:35,431 --> 00:33:38,392 ‫אני אמצא פתרון. זה עניין שלי, שון, בסדר?‬ 371 00:33:45,191 --> 00:33:46,567 ‫את מוכנה לאכול קצת?‬ 372 00:33:49,779 --> 00:33:51,072 ‫את מעליבה אותי.‬ 373 00:34:01,624 --> 00:34:03,959 ‫אני לא אוכלת מהנזיד המזדיין שלך, בסדר?‬ 374 00:34:05,461 --> 00:34:06,670 ‫תפסיק לשאול.‬ 375 00:34:09,548 --> 00:34:10,382 ‫בסדר.‬ 376 00:34:11,383 --> 00:34:13,510 ‫טוב, עכשיו אני רשמית בלחץ.‬ 377 00:34:13,885 --> 00:34:16,137 ‫את נעלמת באמצע הלילה,‬ 378 00:34:16,639 --> 00:34:21,018 ‫ומשאירה את הילדה שלי‬ ‫במצב מסוכן עם אישה פסיכית לגמרי?‬ 379 00:34:21,102 --> 00:34:22,894 ‫את מרגישה בסדר?‬ 380 00:34:25,396 --> 00:34:27,983 ‫מצחיק. אל תעשה את זה.‬ ‫-את מה?‬ 381 00:34:29,276 --> 00:34:32,695 ‫אני לא מטורפת, שון. אתה זה‬ ‫שהעיר אותי באמצע הלילה בהתקף זעם‬ 382 00:34:32,780 --> 00:34:37,367 ‫בגלל כלים מלוכלכים, ועשה חור בקיר.‬ ‫-שתיתי יותר מדי. הגזמתי.‬ 383 00:34:38,244 --> 00:34:40,204 ‫הגזמתי. אני מצטער.‬ 384 00:34:40,746 --> 00:34:43,499 ‫אתמול בלילה,‬ ‫הוצאתי זכוכיות מהשיער של מאדי.‬ 385 00:34:44,041 --> 00:34:46,126 ‫לא התכוונתי לפגוע כל כך קרוב אליה.‬ 386 00:34:46,210 --> 00:34:49,630 ‫היי, בחיים לא הייתי פוגע בה.‬ ‫את יודעת את זה.‬ 387 00:34:50,673 --> 00:34:51,923 ‫אני לא יודעת את זה.‬ 388 00:34:52,633 --> 00:34:54,009 ‫את רצינית עכשיו?‬ 389 00:34:54,969 --> 00:34:56,637 ‫בסדר, מה התוכנית?‬ 390 00:34:58,180 --> 00:34:59,557 ‫לאן תלכי?‬ 391 00:35:01,559 --> 00:35:03,269 ‫אני משלם את כל החשבונות.‬ 392 00:35:04,395 --> 00:35:06,814 ‫אני נותן לך לבלות עם החברים שלי,‬ 393 00:35:06,897 --> 00:35:11,110 ‫נתתי לך לעבור לקרוואן שלי, את שותה‬ ‫את הבירה שלי, אוכלת את האוכל שלי.‬ 394 00:35:11,193 --> 00:35:13,028 ‫אני נותן לך לחיות על חשבוני.‬ 395 00:35:14,572 --> 00:35:16,198 ‫אני עושה בשבילך הכול.‬ 396 00:35:16,699 --> 00:35:19,243 ‫אם תלכי מפה, לא יהיה לך אף אחד.‬ 397 00:35:20,494 --> 00:35:23,747 ‫אני יודעת. אני יודעת טוב מאוד‬ ‫כמה אני בודדה ודפוקה, שון.‬ 398 00:35:23,831 --> 00:35:27,501 ‫אבל אני לא מוכנה להוציא שוב זכוכיות‬ ‫מהשיער של מאדי. זה לא יקרה.‬ 399 00:35:27,918 --> 00:35:29,962 ‫היי, לאן את הולכת?‬ 400 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 ‫אבא!‬ ‫-היי, מאדי, מותק.‬ 401 00:35:33,799 --> 00:35:35,301 ‫אבא פה, בסדר?‬ 402 00:35:35,384 --> 00:35:36,844 ‫לאן את הולכת, אלכס?‬ 403 00:35:37,011 --> 00:35:38,596 ‫מה התוכנית?‬ 404 00:35:38,679 --> 00:35:41,515 ‫טוב, אולי תחשבי לשנייה אחת?‬ 405 00:35:42,516 --> 00:35:44,894 ‫אלכס, את מוכנה להסתכל עליי, בבקשה? אלכס?‬ 406 00:35:44,977 --> 00:35:46,478 ‫אלכס, אולי פשוט תחזרי פנימה,‬ 407 00:35:46,562 --> 00:35:49,356 ‫ונוכל לדבר על זה, בסדר?‬ ‫-הנה, מותק. הכול בסדר.‬ 408 00:35:49,440 --> 00:35:50,608 ‫לאן תלכי?‬ 409 00:35:50,691 --> 00:35:53,027 ‫היי, את לא יכולה לגנוב את הילדה שלי!‬ 410 00:35:53,194 --> 00:35:56,572 ‫מתוקה, אבא פה, בסדר? אבא פה.‬ ‫אלכס, לאן תלכי?‬ 411 00:35:57,364 --> 00:35:59,283 ‫היי! אלכס!‬ 412 00:35:59,450 --> 00:36:00,284 ‫אלכס!‬ 413 00:36:18,510 --> 00:36:19,428 ‫שופ.‬ 414 00:36:21,013 --> 00:36:21,931 ‫שופ, אמא.‬ 415 00:36:25,351 --> 00:36:29,271 ‫לאן אנחנו נוסעות, אמא?‬ ‫-אני לא יודעת. תני לי שנייה, בסדר?‬ 416 00:36:29,355 --> 00:36:32,107 ‫הביתה.‬ ‫-אי אפשר לנסוע עכשיו הביתה, בסדר?‬ 417 00:36:32,191 --> 00:36:35,569 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫יולנדה -‬ 418 00:36:35,653 --> 00:36:36,987 ‫תסתכלי, אמא, תסתכלי.‬ 419 00:36:37,071 --> 00:36:39,281 ‫טוב, אני אענה ממש מהר, מתוקה.‬ 420 00:36:40,491 --> 00:36:42,117 ‫יולנדה, הדייסון, אני יודעת.‬ 421 00:36:42,201 --> 00:36:45,913 ‫רג'ינה לא מרוצה מהניקיון.‬ ‫-מה?‬ 422 00:36:45,996 --> 00:36:49,541 ‫היא התקשרה ואמרה שעשית עבודה‬ ‫מחורבנת בגינה. השארת המון סימנים.‬ 423 00:36:49,625 --> 00:36:52,086 ‫תחזרי, ותעשי את זה כמו שצריך.‬ ‫-אמא, חלון!‬ 424 00:36:52,169 --> 00:36:54,421 ‫כן, מתוקה. מה?‬ ‫-אמא, חלון. אמא.‬ 425 00:36:54,505 --> 00:36:56,548 ‫בסדר, חכי, אני כבר...‬ 426 00:36:57,841 --> 00:37:01,095 ‫לא, אני לא יכולה.‬ ‫אני בפורט המפסטד, עם הבת שלי.‬ 427 00:37:01,178 --> 00:37:05,099 ‫היי, זאת לא הבעיה שלי. את רוצה את העבודה?‬ ‫את רוצה לקבל כסף היום? אז תחזרי.‬ 428 00:37:05,182 --> 00:37:08,519 ‫צריך לשוט במעבורת 45 דקות לכל כיוון.‬ ‫-אז כדאי שתתחילי לנסוע.‬ 429 00:37:08,602 --> 00:37:09,812 ‫את עפה.‬ 430 00:37:10,813 --> 00:37:12,815 ‫חכי רגע, בסדר?‬ ‫-תסתכלי, אמא.‬ 431 00:37:12,898 --> 00:37:15,109 ‫אין לנו זמן לזה עכשיו, מאדי.‬ 432 00:37:17,111 --> 00:37:19,697 ‫שמריאל!‬ 433 00:37:20,531 --> 00:37:24,326 ‫נחזור לקחת את שמריאל אחר כך, בסדר?‬ ‫ניקח את שמריאל אחר כך.‬ 434 00:37:24,410 --> 00:37:26,245 ‫טוב. אביא את שמריאל עכשיו.‬ ‫-שמריאל, אמא!‬ 435 00:37:26,328 --> 00:37:28,914 ‫אני מביאה אותה עכשיו. בסדר. טוב.‬ 436 00:37:29,415 --> 00:37:31,083 ‫אני כבר חוזרת.‬ 437 00:38:16,879 --> 00:38:18,088 ‫את בסדר?‬ 438 00:38:24,553 --> 00:38:26,388 ‫את בסדר? את בסדר.‬ 439 00:38:26,972 --> 00:38:29,475 ‫את בסדר. את בסדר. אלוהים.‬ 440 00:38:29,558 --> 00:38:32,561 ‫אלוהים אדירים! היא היתה בפנים?‬ 441 00:38:33,562 --> 00:38:37,649 ‫כן, הבת שלי היתה במכונית, לעזאזל.‬ ‫כן, היא היתה בפנים, חתיכת מטומטם.‬ 442 00:38:38,567 --> 00:38:41,945 ‫פגעת במכונית שלי, לעזאזל.‬ ‫היית יכול להרוג את הבת שלי.‬ 443 00:38:43,030 --> 00:38:45,491 ‫תעוף ממני. תעוף ממני.‬ 444 00:38:45,574 --> 00:38:47,242 ‫אנחנו גרים פה, אידיוט!‬ 445 00:38:56,335 --> 00:38:58,128 ‫אוי, את ממש טובה.‬ 446 00:38:58,921 --> 00:39:00,381 ‫ואז תאירי את האור.‬ 447 00:39:01,423 --> 00:39:02,633 ‫כן.‬ 448 00:39:07,429 --> 00:39:08,597 ‫בבקשה, גברת.‬ 449 00:39:14,686 --> 00:39:18,399 ‫אתה נותן לי דו"ח?‬ ‫-אסור לחנות על אי תנועה, גברת.‬ 450 00:39:21,610 --> 00:39:23,070 ‫אני לא יכולה לשלם אותו.‬ 451 00:39:23,153 --> 00:39:25,781 ‫אם יש לך חפצים אישיים‬ ‫שאת רוצה לקחת מהמכונית‬ 452 00:39:25,864 --> 00:39:28,075 ‫לפני שהגרר יגיע, זה הזמן.‬ 453 00:39:29,827 --> 00:39:31,662 ‫ומי משלם על הגרר?‬ 454 00:39:34,164 --> 00:39:36,375 ‫יש מישהו שיכול לאסוף אותך?‬ 455 00:39:41,672 --> 00:39:44,758 ‫גברת, אם אין לך למי להתקשר,‬ ‫נוכל לקחת אותך הביתה.‬ 456 00:39:45,926 --> 00:39:48,637 ‫לא, לא. יש לי. תודה רבה.‬ 457 00:39:48,720 --> 00:39:51,390 ‫טוב, את יכולה להתקשר עכשיו?‬ ‫אני צריך לפנות את אי התנועה.‬ 458 00:39:51,473 --> 00:39:53,851 ‫את לא יכולה להישאר פה. בסדר.‬ ‫-הבנתי.‬ 459 00:40:42,441 --> 00:40:44,109 ‫נסעת במהירות מופרזת?‬ 460 00:41:32,324 --> 00:41:33,158 ‫היי.‬ 461 00:41:58,225 --> 00:41:59,601 ‫היא ישנה כמו בול עץ.‬ 462 00:42:04,648 --> 00:42:07,484 ‫בפעם הקודמת שראיתי אותה,‬ ‫היא היתה עדיין בחיתולים.‬ 463 00:42:07,985 --> 00:42:10,654 ‫אני ממש אשמח לראות אותה יותר ממה שיוצא לי.‬ 464 00:42:15,367 --> 00:42:17,369 ‫אז לאן? לפורט המפסטד?‬ 465 00:42:17,869 --> 00:42:20,122 ‫שון עדיין גר בקרוואן הסינגל-ווייד?‬ 466 00:42:21,623 --> 00:42:22,791 ‫לא, אנחנו...‬ 467 00:42:24,209 --> 00:42:25,711 ‫אנחנו לא ניסע הביתה.‬ 468 00:42:29,715 --> 00:42:30,674 ‫בסדר.‬ 469 00:42:32,384 --> 00:42:33,343 ‫אז לאן?‬ 470 00:42:35,387 --> 00:42:38,682 ‫הייתי מזמין אתכן אליי,‬ 471 00:42:40,225 --> 00:42:42,561 ‫אבל מחר יש בית ספר, ושרלין והילדים...‬ 472 00:42:42,644 --> 00:42:43,854 ‫כן, בטח.‬ 473 00:42:44,354 --> 00:42:45,188 ‫אולי...‬ 474 00:42:46,607 --> 00:42:48,984 ‫אתה מוכן להוריד אותנו בתחנת המעבורת?‬ 475 00:42:49,067 --> 00:42:50,694 ‫אני אבקש מחברה לאסוף אותנו.‬ 476 00:42:56,199 --> 00:42:58,827 ‫מה בכלל חשבת לעצמך כשעצרת ככה?‬ 477 00:42:58,910 --> 00:43:02,289 ‫זה פשוט... מעשה חסר אחריות.‬ 478 00:43:04,207 --> 00:43:05,751 ‫מזכיר לי את אמא שלך.‬ 479 00:43:14,259 --> 00:43:15,510 ‫אפשר פשוט לא לדבר?‬ 480 00:43:18,889 --> 00:43:19,723 ‫בסדר.‬ 481 00:43:29,358 --> 00:43:32,694 ‫אכפת לך לעשות עצירה מהירה‬ ‫כדי שאוכל להיכנס להכול בדולר?‬ 482 00:44:08,105 --> 00:44:08,939 ‫תודה.‬ 483 00:44:39,094 --> 00:44:41,054 ‫בואי נוריד אותך. הנה.‬ 484 00:44:42,889 --> 00:44:45,350 ‫את... את צריכה עוד משהו‬ 485 00:44:45,434 --> 00:44:46,476 ‫מהאבא הזקן שלך?‬ 486 00:44:46,560 --> 00:44:48,562 ‫אנחנו בסדר. שוב תודה.‬ 487 00:44:49,604 --> 00:44:50,814 ‫ביי, דבורונת.‬ 488 00:44:53,775 --> 00:44:55,026 ‫- הגעות -‬ 489 00:45:07,414 --> 00:45:08,248 ‫סירה.‬ 490 00:45:09,040 --> 00:45:12,836 ‫לא, לא הלילה. רק ננוח קצת.‬ 491 00:45:17,883 --> 00:45:19,843 ‫חכי, חכי. בואי הנה, ילדונת.‬ 492 00:45:44,117 --> 00:45:47,204 ‫זה היה לי בנעל.‬ ‫-מה היה לך בנעל?‬ 493 00:45:47,287 --> 00:45:49,498 ‫זה היה לי בנעל.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 494 00:45:49,581 --> 00:45:50,749 ‫מה לעזאזל?‬ 495 00:45:53,835 --> 00:45:54,878 ‫בסדר.‬ 496 00:45:57,172 --> 00:45:59,466 ‫אני הכנסתי את זה לנעל.‬ 497 00:46:01,426 --> 00:46:03,178 ‫את מסדרת לי את העגילים?‬ 498 00:46:05,263 --> 00:46:09,351 ‫איך פותחים אותו?‬ 499 00:46:10,143 --> 00:46:11,102 ‫טוב...‬ 500 00:46:13,647 --> 00:46:17,359 ‫יופי-טופי. הבאתי לך הפתעה.‬ ‫רוצה לראות הפתעה?‬ 501 00:46:21,613 --> 00:46:22,531 ‫בסדר.‬ 502 00:46:24,366 --> 00:46:26,785 ‫טה-דה!‬ 503 00:46:28,078 --> 00:46:29,246 ‫מצאנו את שמריאל.‬ 504 00:46:31,498 --> 00:46:32,707 ‫היא מרגישה יותר טוב.‬ 505 00:47:00,902 --> 00:47:04,364 ‫שימו לב, מעבורת מספר 41 נכנסת לתחנה.‬ 506 00:47:05,824 --> 00:47:08,201 ‫מעבורת מספר 41 נכנסת לתחנה.‬ 507 00:47:35,937 --> 00:47:39,524 ‫- אם את.ה או מישהו.י שאת.ה מכיר.ה‬ ‫סובל.ת מאלימות במשפחה‬ 508 00:47:39,608 --> 00:47:42,861 ‫- וזקוק.ה לעזרה במציאת סיוע‬ ‫בשעת משבר, פנה.י לאתר הנ"ל -‬ 509 00:48:37,415 --> 00:48:39,918 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬