1 00:00:11,679 --> 00:00:15,099 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:36,287 --> 00:00:37,705 ‎(แมดดี้) 3 00:01:21,249 --> 00:01:23,709 ‎แม่คะ หนูง่วง 4 00:01:26,254 --> 00:01:27,088 ‎ไปกันเถอะ 5 00:01:51,195 --> 00:01:52,697 ‎แม่คะ 6 00:01:57,535 --> 00:01:59,078 ‎"ชู้ป" 7 00:02:00,872 --> 00:02:03,749 ‎ไว้เราฟัง "ชู้ป" กันทีหลังนะ เดี๋ยวค่อยฟัง 8 00:02:03,833 --> 00:02:04,834 ‎"ชู้ป" 9 00:02:07,086 --> 00:02:08,420 ‎นี่ เธอทำอะไรน่ะ 10 00:02:09,588 --> 00:02:11,007 ‎นี่ เธอทำอะไรของเธอ 11 00:02:12,383 --> 00:02:13,301 ‎เฮ้ย เดี๋ยวสิ 12 00:03:04,518 --> 00:03:06,062 ‎(ฌอน เธอจะไปไหนไม่ทราบ) 13 00:03:06,604 --> 00:03:07,772 ‎(ว่าไง) 14 00:03:08,814 --> 00:03:09,899 ‎(รับสายสิ) 15 00:03:11,317 --> 00:03:12,401 ‎(เธอทำเกินไปนะ) 16 00:03:23,287 --> 00:03:26,916 ‎(สิบแปดดอลลาร์) 17 00:03:28,501 --> 00:03:29,335 ‎ช่องสอง สิบดอลลาร์ 18 00:03:31,545 --> 00:03:36,008 ‎(สิบแปดดอลลาร์ ‎17.46 ดอลลาร์ 17.22 ดอลลาร์) 19 00:03:36,092 --> 00:03:39,887 ‎(สิบหกดอลลาร์ 54 เซ็นต์ ‎15.72 ดอลลาร์ 13.95 ดอลลาร์) 20 00:03:39,971 --> 00:03:41,847 ‎(สิบสองดอลลาร์ 35 เซ็นต์) 21 00:03:49,313 --> 00:03:52,316 ‎ฝากข้อความไว้ หรือไม่ฝากก็ได้ ตามใจคุณเลย 22 00:03:54,902 --> 00:03:57,905 ‎ฝากข้อความไว้ หรือไม่ฝากก็ได้ ตามใจคุณเลย 23 00:04:07,081 --> 00:04:10,501 ‎แม่จะไปหาที่ให้เรานอน เดี๋ยวแม่มานะ 24 00:04:20,469 --> 00:04:22,388 ‎- อเล็กซ์ ไง ‎- ขอบคุณพระเจ้าที่เธออยู่ สวัสดี 25 00:04:22,471 --> 00:04:25,474 ‎ฉันขอโทษนะที่โผล่มาแบบนี้ ‎ฉันโทรหาเธอแล้ว แต่เธอไม่รับสาย 26 00:04:25,558 --> 00:04:28,686 ‎- ฉันไม่รู้จะไปไหนแล้ว ‎- มีอะไร เธอเป็นอะไรรึเปล่า 27 00:04:28,769 --> 00:04:29,812 ‎แมดดี้ไม่ได้มีเรื่องใช่มั้ย 28 00:04:29,895 --> 00:04:32,606 ‎เปล่า แมดดี้กับฉันแค่ต้องหาที่นอนสักคืนน่ะ 29 00:04:32,690 --> 00:04:35,026 ‎- ฉันขอนอนนี่ได้มั้ยจนกว่าจะหาทางไปได้ ‎- พระเจ้า 30 00:04:35,109 --> 00:04:36,902 ‎ได้อยู่แล้ว เข้ามาสิ 31 00:04:37,987 --> 00:04:40,406 ‎- พวกผู้ชายจากบาร์สวอนอยู่ที่นี่เหรอ ‎- ใช่ 32 00:04:40,948 --> 00:04:45,161 ‎ไง ว่าแล้วว่าเสียงคุ้นๆ เข้ามาสิ ‎เราได้ปุ๊นแจ่มๆ มาจากฮัมโบลต์ 33 00:04:45,244 --> 00:04:46,495 ‎- ต้องจัดหน่อย ‎- จัดไป 34 00:04:49,832 --> 00:04:52,043 ‎- ใช่เลย ‎- โอเค ส่งมาซิ ชิลกัน 35 00:04:53,002 --> 00:04:53,836 ‎ไง 36 00:05:03,471 --> 00:05:07,058 ‎- ไว้คราวหน้านะ ‎- อเล็กซ์ ไม่เอาน่า นี่ เขากำลังมานี่แล้ว 37 00:05:07,141 --> 00:05:09,769 ‎เขารู้ตัวว่าดื่มหนักไป ‎ฟังเขาหน่อย เขาอยากคุยด้วย 38 00:05:09,852 --> 00:05:11,437 ‎- อย่าเล่นตัวน่า ‎- อีทาน 39 00:05:13,189 --> 00:05:15,149 ‎- โทษที… ‎- นี่ ฉันไม่เป็นไร ฉันโอเคๆ 40 00:05:15,232 --> 00:05:16,108 ‎ไม่เป็นไรนะๆ 41 00:05:16,192 --> 00:05:18,152 ‎- เธอมีที่ไปมั้ย ‎- ฉันโอเค 42 00:05:29,497 --> 00:05:30,456 ‎"ชู้ป" 43 00:05:31,207 --> 00:05:32,792 ‎(ทาเนีย เธอมีที่ไปรึเปล่า) 44 00:05:32,875 --> 00:05:34,460 ‎"ชู้ป" หลับอยู่ แมดดี้ 45 00:05:34,543 --> 00:05:35,836 ‎"ชู้ป" 46 00:05:36,504 --> 00:05:38,547 ‎ลูกลองหลับตานอนหน่อยสิจ๊ะ 47 00:05:39,256 --> 00:05:40,841 ‎"ชู้ป" 48 00:05:42,134 --> 00:05:44,345 ‎โอเค แม่รู้แล้วว่าลูกอยากฟัง "ชู้ป" 49 00:05:45,012 --> 00:05:46,806 ‎แม่รู้แล้วจ้ะว่าอยากฟัง "ชู้ป" 50 00:05:46,889 --> 00:05:50,851 ‎แม่ล่ะอยากถามเจ้าของรถคนก่อน ‎ว่าเขาทำเทปอื่นค้างไว้ในช่องบ้างมั้ย 51 00:05:54,939 --> 00:05:57,399 ‎ไงล่ะ เรียบร้อย ได้ฟังแล้ว 52 00:06:18,170 --> 00:06:19,088 ‎แม่คะ 53 00:06:20,172 --> 00:06:24,260 ‎ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร ‎เดี๋ยวเราร้องเองก็ได้ ร้องกันเองเนอะ 54 00:06:25,553 --> 00:06:28,055 ‎น้องสาวคนสวย โดยเฉพาะบั้นท้ายสุดเร้าใจ 55 00:06:28,139 --> 00:06:30,850 ‎ต้องขอบคุณของดีที่แม่ให้มา 56 00:06:30,933 --> 00:06:33,269 ‎ขอสั่งเฟรนช์ฟรายส์กับส่ายนมเยอะๆ 57 00:06:33,352 --> 00:06:34,687 ‎สวยบาดตาขนาดนี้… 58 00:06:55,124 --> 00:06:57,001 ‎(หกสายไม่ได้รับ ฌอน) 59 00:06:57,084 --> 00:06:59,879 ‎(ฌอน ตอบหน่อย) 60 00:06:59,962 --> 00:07:02,590 ‎(เธอเป็นบ้าอะไรขึ้นมา) 61 00:07:02,673 --> 00:07:06,594 ‎(อะไรของเธอวะ) 62 00:07:24,445 --> 00:07:26,822 ‎คุณต้องไปได้แล้วครับ คุณนอนที่นี่ไม่ได้ 63 00:07:30,493 --> 00:07:31,327 ‎คุณครับ 64 00:07:32,453 --> 00:07:33,704 ‎คุณนอนที่นี่ไม่ได้ 65 00:07:36,707 --> 00:07:39,627 ‎- นี่ไม่ใช่ที่สาธารณะเหรอคะ ‎- คุณจอดรถที่นี่ไม่ได้ 66 00:07:40,127 --> 00:07:43,631 ‎ถ้าไม่มีที่ไป ไปลานจอดรถห้างวอลมาร์ต ‎ไม่ก็ติดต่อสังคมสงเคราะห์ 67 00:07:44,924 --> 00:07:45,758 ‎โอเคค่ะ 68 00:07:47,051 --> 00:07:47,885 ‎เดี๋ยวนี้เลย 69 00:07:48,677 --> 00:07:49,512 ‎โอเค 70 00:07:54,391 --> 00:07:56,310 ‎(ว่าด้วยเรื่องศูนย์พักพิงในอเมริกา) 71 00:07:56,393 --> 00:07:57,561 ‎(เตรียมบัตรยืนยันตัวตน) 72 00:07:58,854 --> 00:08:00,481 ‎(ใช้คอมพิวเตอร์ได้ในกรณีพิเศษ) 73 00:08:14,745 --> 00:08:15,579 ‎รัสเซลล์ 74 00:08:16,664 --> 00:08:18,165 ‎นั่นชื่อเรา ไปกันเถอะ 75 00:08:18,249 --> 00:08:20,376 ‎- รัสเซลล์ ‎- รัสเซลล์กำลังไปค่ะ 76 00:08:24,630 --> 00:08:26,924 ‎นี่เธอคิดจะมาขอเงินหลวง 77 00:08:27,007 --> 00:08:30,970 ‎เพราะเธอมันคนขาวชั้นต่ำ ‎ไม่มีงานทำสินะ ฉันพูดถูกมั้ย 78 00:08:31,053 --> 00:08:31,887 ‎อะไรนะคะ 79 00:08:32,679 --> 00:08:35,558 ‎แบบฟอร์มของคุณน่ะ คุณส่งมาให้ฉันหน่อยค่ะ 80 00:08:37,893 --> 00:08:39,019 ‎ค่ะ 81 00:08:42,690 --> 00:08:45,276 ‎โอเค เด็กที่นั่งตักคุณคือแมดดี้สินะ 82 00:08:45,359 --> 00:08:47,486 ‎- แล้วก็ชแมเรียล ‎- อะไรนะจ๊ะ 83 00:08:48,988 --> 00:08:51,824 ‎ตุ๊กตานางเงือกแอเรียล ‎ที่เราซื้อมาจากร้านมินิมาร์ตน่ะค่ะ 84 00:08:51,907 --> 00:08:53,409 ‎เราตั้งชื่อมันว่าชแมเรียล 85 00:08:54,243 --> 00:08:56,453 ‎- คุณเป็นผู้ปกครองตามกฎหมายของเธอใช่มั้ย ‎- ค่ะ 86 00:08:56,537 --> 00:08:57,830 ‎คุณพิสูจน์ได้มั้ย 87 00:09:00,332 --> 00:09:02,501 ‎ฉันเปิดรอยแตกลายให้ดูได้ 88 00:09:04,461 --> 00:09:07,464 ‎คุณเสพสารเสพติดหรือดื่มแอลกอฮอล์มารึเปล่า 89 00:09:08,882 --> 00:09:09,717 ‎เปล่าค่ะ 90 00:09:10,342 --> 00:09:11,385 ‎คุณแน่ใจนะ 91 00:09:12,303 --> 00:09:14,346 ‎เพราะคุณดูเบลอๆ นะ 92 00:09:15,848 --> 00:09:16,682 ‎เปล่าค่ะ 93 00:09:17,266 --> 00:09:19,393 ‎เมื่อคืนเราต้องนอนในรถน่ะค่ะ 94 00:09:20,269 --> 00:09:21,437 ‎คุณเป็นคนไร้บ้านใช่มั้ย 95 00:09:21,520 --> 00:09:23,981 ‎ไม่ค่ะ ไม่ ฉันว่าไม่ใช่อย่างนั้น 96 00:09:24,064 --> 00:09:25,566 ‎งั้นคุณมีบ้านอยู่เหรอ 97 00:09:28,444 --> 00:09:31,030 ‎ฉันเคยมีบ้านอยู่ค่ะ แล้วเราก็ออกจากบ้านมา 98 00:09:35,576 --> 00:09:38,871 ‎พ่อของแมดดี้ เขาดื่มเหล้าแล้วก็… 99 00:09:40,831 --> 00:09:42,875 ‎เขาขาดสติแล้วชอบทุบข้าวของ 100 00:09:42,958 --> 00:09:45,210 ‎คิดว่านี่เหมือนในนิยายรึไงวะ อเล็กซ์ 101 00:09:45,294 --> 00:09:46,378 ‎- เขาทุบตีคุณมั้ย ‎- ไม่ค่ะ 102 00:09:46,462 --> 00:09:48,756 ‎- ตีแมดดี้รึเปล่า ‎- ไม่ค่ะ ไม่ 103 00:09:48,839 --> 00:09:49,673 ‎แค่ว่า… 104 00:09:51,050 --> 00:09:51,884 ‎เมื่อคืน… 105 00:09:54,178 --> 00:09:56,305 ‎เมื่อคืนไม่เหมือนที่ผ่านมา ฉันเลยกลัว 106 00:09:56,388 --> 00:09:58,265 ‎คุณได้แจ้งตำรวจมั้ย 107 00:09:59,266 --> 00:10:00,434 ‎ไม่ค่ะ 108 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 ‎คุณอยากโทรแจ้งตำรวจตอนนี้มั้ย ยังไม่สายนะ 109 00:10:03,937 --> 00:10:05,731 ‎แล้วให้แจ้งว่าอะไรล่ะคะ ว่าเขาไม่ได้ตีฉันเหรอ 110 00:10:07,566 --> 00:10:09,902 ‎มีศูนย์พักพิงสำหรับเหยื่อความรุนแรงในบ้าน 111 00:10:09,985 --> 00:10:12,655 ‎แต่คุณต้องลงบันทึกประจำวันเรื่องที่ถูกทำร้าย 112 00:10:13,280 --> 00:10:14,323 ‎ฉันไม่ได้ถูกทำร้ายค่ะ 113 00:10:16,742 --> 00:10:17,576 ‎โอเคค่ะ 114 00:10:18,661 --> 00:10:21,789 ‎งั้นที่คุณว่ามาคือคุณไม่ได้ถูกทำร้าย ‎และคุณไม่ใช่คนไร้บ้าน 115 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 ‎แล้วคุณมานี่ทำไม 116 00:10:26,627 --> 00:10:28,545 ‎คืนนี้เราไม่มีที่ซุกหัวนอนค่ะ 117 00:10:28,629 --> 00:10:30,297 ‎(สิบสองดอลลาร์ 35 เซ็นต์) 118 00:10:32,966 --> 00:10:35,052 ‎แล้วแม่คุณล่ะ คุณกรอกว่าท่านอยู่แถวนี้ 119 00:10:38,097 --> 00:10:39,765 ‎ฉันยอมนอนในรถดีกว่า 120 00:10:39,848 --> 00:10:40,891 ‎พ่อคุณล่ะ 121 00:10:43,060 --> 00:10:45,104 ‎ครอบครัวฉันพึ่งไม่ได้หรอกค่ะ 122 00:10:45,187 --> 00:10:47,022 ‎คุณมีงานทำรึเปล่า 123 00:10:47,564 --> 00:10:51,276 ‎- ไม่มีค่ะ ‎- คุณย้ายโรงเรียนมัธยมปลายหกที่เหรอ 124 00:10:52,069 --> 00:10:56,990 ‎ค่ะ แม่ฉันย้ายที่อยู่บ่อย ‎แล้วในที่สุดฉันก็ได้วุฒิสอบเทียบในปี 2016 125 00:10:57,074 --> 00:10:59,952 ‎ได้เรียนวิทยาลัย เทคนิคการช่างอะไรมั้ย 126 00:11:00,035 --> 00:11:01,286 ‎ฉันสอบติดวิทยาลัยค่ะ 127 00:11:02,413 --> 00:11:04,206 ‎แต่ฉันไม่ได้ไปเรียน 128 00:11:05,541 --> 00:11:08,043 ‎คุณมีอะไรพอจะแจ้งฉันได้บ้างมั้ย 129 00:11:08,127 --> 00:11:10,587 ‎ทักษะพิเศษอะไรก็ได้ 130 00:11:10,671 --> 00:11:14,466 ‎เข้าที่ ระวัง ไป 131 00:11:18,929 --> 00:11:19,763 ‎ไม่มีค่ะ 132 00:11:22,808 --> 00:11:24,435 ‎โอเค คืออย่างนี้นะ 133 00:11:24,518 --> 00:11:27,938 ‎ฉันต้องใช้สลิปเงินเดือนสองใบ ‎เพื่อยื่นขอเงินอุดหนุนค่าเช่าบ้านให้ 134 00:11:28,021 --> 00:11:30,274 ‎ถึงยื่นแล้ว คิวก็ยาวเป็นหางว่าว 135 00:11:30,941 --> 00:11:34,570 ‎ระหว่างนี้ มีกลุ่มช่วยเหลือที่โบสถ์เซนต์คาร์เมล ‎พวกเขามีเตียงว่าง 136 00:11:34,653 --> 00:11:37,448 ‎ฉันพาแมดดี้ไปที่นั่นไม่ได้ค่ะ 137 00:11:37,531 --> 00:11:38,365 ‎ต้องได้สิ 138 00:11:38,866 --> 00:11:41,493 ‎รีบไปแต่หัววัน ฉีดสเปรย์กันแมลงด้วย 139 00:11:42,286 --> 00:11:46,248 ‎โทษทีนะคะ ที่นี่พอช่วยเหลืออะไรเราได้อีกมั้ย 140 00:11:46,331 --> 00:11:47,958 ‎บอกตามตรง ถ้าคุณไม่มีงานทำ 141 00:11:48,667 --> 00:11:50,085 ‎ฉันก็ช่วยอะไรไม่ได้ 142 00:11:50,169 --> 00:11:51,170 ‎โอเค 143 00:11:52,671 --> 00:11:54,965 ‎ฉันไปทำงานไม่ได้ถ้าไม่มีเงินจ่ายค่าเลี้ยงเด็ก 144 00:11:55,048 --> 00:11:59,720 ‎เรามีเงินอุดหนุนค่าพี่เลี้ยงนะ พอคุณมีงานทำ 145 00:12:01,597 --> 00:12:04,558 ‎ฉันต้องมีงานทำเพื่อพิสูจน์ว่า ‎ฉันต้องฝากเลี้ยงลูกเพื่อไปหางานเนี่ยนะ 146 00:12:06,727 --> 00:12:08,479 ‎นั่นมันระบบบ้าบออะไร 147 00:12:12,107 --> 00:12:12,941 ‎เอางี้มั้ย 148 00:12:14,276 --> 00:12:17,112 ‎คุณลองติดต่อที่นี่ดู 149 00:12:18,197 --> 00:12:19,031 ‎(แวลู เมดส์) 150 00:12:19,114 --> 00:12:20,365 ‎แวลู เมดส์เหรอคะ 151 00:12:20,908 --> 00:12:24,495 ‎บริษัทรับทำความสะอาดแถบนี้ ‎คนลาออกบ่อย น่าลองสมัครดู 152 00:12:24,578 --> 00:12:26,705 ‎ฉันจะโทรไปแจ้งให้ว่าคุณกำลังไป 153 00:12:26,788 --> 00:12:28,624 ‎- เยี่ยมเลย ค่ะ ขอบคุณ ‎- เอางั้นนะ 154 00:12:28,707 --> 00:12:29,791 ‎ฉันพาแมดดี้ไปด้วยได้มั้ย 155 00:12:31,084 --> 00:12:32,461 ‎ไปสัมภาษณ์งานเนี่ยนะ 156 00:12:46,642 --> 00:12:47,476 ‎แม่ 157 00:12:55,817 --> 00:12:57,152 ‎พอลล่าอยู่มั้ย 158 00:12:57,236 --> 00:12:58,529 ‎พอลล่า แลงลี่ย์น่ะ 159 00:12:58,612 --> 00:13:02,157 ‎ผมไม่รู้ว่าพอลล่าคือใคร ‎เราเช่าบ้านจากเบซิลทางแอร์บีแอนด์บี 160 00:13:28,892 --> 00:13:29,726 ‎ไงคะ แม่ 161 00:13:31,270 --> 00:13:33,522 ‎แมดดี้ อเล็กซ์ 162 00:13:34,356 --> 00:13:36,316 ‎น่าตื่นเต้นสุดๆ เลย 163 00:13:36,400 --> 00:13:38,610 ‎แม่ไม่อยากเชื่อว่าลูกจะมาดูเอง 164 00:13:38,694 --> 00:13:43,156 ‎นี่ล่ะงานศิลปะที่เหล่าจิตรกร ‎และประติมากรยอดฝีมือทำในโลกศิลปะ 165 00:13:43,240 --> 00:13:46,910 ‎คราวนี้แม่ยกระดับตัวเอง ‎เข้าร่วมกับปัญญาชนทั่วโลก 166 00:13:46,994 --> 00:13:49,621 ‎- นี่ แม่คะ ‎- ต้นแบบทั้งหลาย ลูกก็รู้จัก 167 00:13:49,705 --> 00:13:53,458 ‎แม่วาดสื่อถึงพวกเขาด้วยสีน้ำเงินโคบอลต์ 168 00:13:53,542 --> 00:13:57,170 ‎- วีรบุรุษ คนเดินดิน ผู้ชี้แนะ นักรัก ‎- แม่คะ 169 00:13:57,254 --> 00:13:59,298 ‎- แล้วก็พวกต้นแบบในนิยามของคาร์ล ยุง ‎- แม่คะ 170 00:13:59,381 --> 00:14:01,717 ‎ทำไมแม่ไม่บอกหนูว่า ‎แม่ปล่อยเช่าบ้านในแอร์บีแอนด์บี 171 00:14:01,800 --> 00:14:03,218 ‎แม่บอกแล้วนี่ ไม่ใช่เหรอ 172 00:14:03,302 --> 00:14:05,387 ‎หนูขับไปหาแม่ตามจุดตั้งแคมป์ตั้งสองที่ 173 00:14:05,470 --> 00:14:08,098 ‎ลูกจ๋า ก็ลูกไม่ติดต่อมาหาแม่นี่ ความผิดลูกเองนะ 174 00:14:08,181 --> 00:14:09,933 ‎หนูโทรหาแม่ 14 รอบแล้ว 175 00:14:10,017 --> 00:14:12,060 ‎นั่นอเล็กแซนดร้าเหรอ ให้ตายสิ 176 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 ‎เธอไปกวนแขกแอร์บีแอนด์บีเหรอ 177 00:14:15,022 --> 00:14:18,150 ‎ทีนี้พวกเขารีวิวเราแย่แน่ ให้มันได้อย่างนี้สิ 178 00:14:18,233 --> 00:14:20,861 ‎หนูไม่ไหวกับเขาแล้วนะ ‎สำเนียงออสเตรเลียปลอมๆ นั่นด้วย 179 00:14:20,944 --> 00:14:23,405 ‎ปลอมที่ไหน ฉันเกิดที่เมืองเพิร์ท เพราะงั้น… 180 00:14:23,488 --> 00:14:27,200 ‎- คุณไม่ใช่เบซิลหรอก ผักชีต่างหาก ‎- อย่าไปเรียกเขาแบบนั้น อเล็กซ์ 181 00:14:27,284 --> 00:14:29,077 ‎เรานิยามตัวตนของเราเอง 182 00:14:29,161 --> 00:14:30,954 ‎เขาเป็นคนออสเตรเลีย แม่ฝรั่งเศส- อิตาลี 183 00:14:31,038 --> 00:14:33,707 ‎ในความเป็นจริง เราทั้งคู่เป็นเทพจากไอซ์แลนด์ 184 00:14:33,790 --> 00:14:36,209 ‎หนูขอคุยตามลำพังได้มั้ย หนูรีบอยู่ แม่ 185 00:14:36,293 --> 00:14:39,296 ‎ไม่จ้ะ ลูกพูดอะไรกับแม่ได้ ลูกก็พูดต่อหน้าเขาได้ 186 00:14:39,379 --> 00:14:42,382 ‎เพราะเขาเป็นหุ้นส่วนชีวิตและธุรกิจของแม่ 187 00:14:42,466 --> 00:14:43,759 ‎ธุรกิจอะไร 188 00:14:44,259 --> 00:14:47,346 ‎เอาบ้านแม่ไปปล่อยเช่า ‎แล้วให้แม่มานอนรถบ้านน่ะเหรอ 189 00:14:47,429 --> 00:14:48,847 ‎เธอนี่มันเนื้อร้ายชัดๆ 190 00:14:48,931 --> 00:14:52,309 ‎- เอากุ้งไปย่างที่เตาบาร์บีคิวโน่นไป ‎- โอเค อเล็กซ์ พอได้แล้ว 191 00:14:53,185 --> 00:14:54,019 ‎ว่ามาเลย 192 00:14:54,645 --> 00:14:56,980 ‎- อะไรคะ ‎- ว่ามาสิ 193 00:14:57,064 --> 00:15:00,317 ‎ลูกมีธุระกับแม่ ก็ถามมาเลย มีอะไร 194 00:15:00,943 --> 00:15:04,780 ‎แม่ดูแมดดี้ให้หน่อยได้มั้ย ‎หนูต้องไปสัมภาษณ์งาน สักหนึ่งถึงสองชั่วโมง 195 00:15:08,909 --> 00:15:11,328 ‎ได้สิจ๊ะ เธอเป็นหลานสาวแม่นะ 196 00:15:11,411 --> 00:15:15,457 ‎แม่ยินดีให้หลานมาสัมผัส ‎และเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตของแม่เสมอ 197 00:15:15,540 --> 00:15:17,501 ‎แม่จำกฎได้มั้ย แม่ต้องเช็กมือถือด้วยนะ 198 00:15:17,584 --> 00:15:20,754 ‎เช็กมือถือแล้วรับสาย ‎ตอนหนูโทรหาด้วย เข้าใจมั้ย แม่ 199 00:15:20,837 --> 00:15:23,048 ‎- พยักหน้าสิถ้าเข้าใจหนู ‎- นี่ไง 200 00:15:23,131 --> 00:15:26,802 ‎และอย่าขับรถพาเธอไปไหน ‎แม่มีของกินมั้ย แม่มีมื้อเที่ยงให้เธอมั้ย 201 00:15:26,885 --> 00:15:29,513 ‎- เห็นที่นี่เป็นผับสินะ ‎- ถ้ามีเรื่องอะไร โทรหาหนู 202 00:15:29,596 --> 00:15:31,098 ‎อย่าโทรหาฌอน โทรหาหนู 203 00:15:31,181 --> 00:15:32,516 ‎มาจ้ะ หนูน้อย 204 00:15:33,892 --> 00:15:37,104 ‎เป็นเด็กดีกับคุณยายและนายผักชีนะ ลูก รักลูกนะ 205 00:15:43,110 --> 00:15:45,070 ‎บายค่ะ แม่ 206 00:15:46,279 --> 00:15:47,239 ‎แม่รักลูกนะ 207 00:15:50,575 --> 00:15:51,827 ‎วาดตาให้เธอสิจ๊ะ 208 00:16:16,893 --> 00:16:18,729 ‎(ห้ามใส่ผ้าเยอะเกิน ชำรุด) 209 00:16:20,272 --> 00:16:22,607 ‎สวัสดีค่ะ ฉันมาติดต่อแวลู เมดส์ค่ะ 210 00:16:24,151 --> 00:16:26,153 ‎โทษทีค่ะ ที่อยู่ที่ฉันได้มาคือที่นี่ 211 00:16:32,367 --> 00:16:33,201 ‎ขอบคุณค่ะ 212 00:16:42,669 --> 00:16:43,545 ‎(คุณวีส์ แวลู เมดส์) 213 00:16:45,839 --> 00:16:46,798 ‎มีอะไร 214 00:16:48,967 --> 00:16:51,303 ‎สวัสดีค่ะ คุณใช่โยลันดารึเปล่าคะ 215 00:16:52,220 --> 00:16:54,765 ‎ถ้าเอาหมายศาลมาส่งอีกล่ะก็ ไสหัวไปเลย 216 00:16:54,848 --> 00:16:56,850 ‎เปล่าค่ะ ฉันชื่ออเล็กซ์ โจดี้ส่งฉันมา 217 00:16:57,726 --> 00:17:00,896 ‎อ้อ เด็กจากโจดี้อีกแล้วสินะ 218 00:17:01,772 --> 00:17:05,941 ‎น่าสงสาร ไม่ใช่เธอ โจดี้น่ะ ‎ทำงานสังคมสงเคราะห์มันชวนเพลียจิต 219 00:17:06,026 --> 00:17:07,486 ‎แล้วนี่เธอติดทัณฑ์บนรึเปล่า 220 00:17:08,527 --> 00:17:09,446 ‎เปล่าค่ะ 221 00:17:09,987 --> 00:17:11,907 ‎- เคยโดนจับมั้ย ‎- ไม่ค่ะ 222 00:17:11,989 --> 00:17:14,242 ‎ฉันจะเช็กประวัตินะ เธอมีปัญหาอะไรรึเปล่า 223 00:17:15,035 --> 00:17:16,911 ‎- ไม่ค่ะ ‎- เราจ่ายตามนั้น ไม่มีข้อยกเว้น 224 00:17:16,995 --> 00:17:18,455 ‎(ชั่วโมงละ 12 ดอลลาร์ ไม่มีอุปกรณ์ให้) 225 00:17:18,537 --> 00:17:21,917 ‎จะเพิ่มให้อีก 50 เซ็นต์ ‎หลังเช็กประวัติผ่าน และเธอทำประจำได้ 226 00:17:22,000 --> 00:17:23,752 ‎(ห้าร้อยดอลลาร์) 227 00:17:23,834 --> 00:17:24,753 ‎งานประจำ ดีเลยค่ะ 228 00:17:24,835 --> 00:17:27,964 ‎ใช่ แต่ประจำที่ว่าไม่ใช่สัปดาห์ละ 40 ชั่วโมงนะ 229 00:17:28,048 --> 00:17:30,675 ‎บริษัทมีนโยบายห้ามทำงานเกินวันละหกชั่วโมง 230 00:17:30,759 --> 00:17:33,386 ‎พอทำเกินหกชั่วโมง หลังก็เริ่มหักกัน 231 00:17:33,470 --> 00:17:36,306 ‎ฉันเห็นแล้วปวดใจ แต่ฉันไม่มีปัญญาจ่ายสวัสดิการ 232 00:17:36,389 --> 00:17:39,976 ‎เลยจำกัดไว้เท่านั้น เต็มที่วันละหกชั่วโมง 233 00:17:40,977 --> 00:17:43,438 ‎(สามร้อยเจ็ดสิบห้าดอลลาร์) 234 00:17:43,522 --> 00:17:44,481 ‎โอเคค่ะ 235 00:17:44,564 --> 00:17:48,735 ‎แล้วตอนนี้หมดฤดูท่องเที่ยว ‎ฉันเลยมีงานว่างอยู่แค่กะเดียว 236 00:17:48,819 --> 00:17:51,905 ‎ทำความสะอาด ‎สัปดาห์ละสามชั่วโมงที่เกาะฟิชเชอร์ 237 00:17:52,322 --> 00:17:53,448 ‎(สามสิบเจ็ดดอลลาร์ 50 เซ็นต์) 238 00:17:53,532 --> 00:17:55,283 ‎กะเดียว โอเค 239 00:17:55,367 --> 00:18:00,163 ‎ค่าชุด 25 ดอลลาร์ จะหักจากค่าจ้างครั้งแรก 240 00:18:00,789 --> 00:18:03,625 ‎(สิบสองดอลลาร์ 50 เซ็นต์) 241 00:18:03,708 --> 00:18:07,087 ‎คุณคิดว่าฉันจะได้หลักฐานการจ้างงาน ‎เร็วแค่ไหนคะ สลิปเงินเดือนน่ะ 242 00:18:08,004 --> 00:18:10,632 ‎อย่าเพิ่งคิดข้ามขั้นสิ นี่แค่ทดลองงาน 243 00:18:10,715 --> 00:18:12,342 ‎ยังไม่ได้จ้างเธอเลย 244 00:18:12,425 --> 00:18:14,427 ‎- เธอมีรถมั้ย ‎- ค่ะ 245 00:18:15,011 --> 00:18:16,930 ‎เรามีบัตรข้ามฟากให้ 246 00:18:17,013 --> 00:18:19,391 ‎แต่ค่าน้ำมันกับค่าผ่านทาง เธอออกเอง 247 00:18:19,474 --> 00:18:22,686 ‎พวกอุปกรณ์ทำความสะอาดด้วย ผ้าขี้ริ้ว ถุงมือ 248 00:18:22,769 --> 00:18:25,897 ‎ออกเองทุกอย่างแหละ ‎ยกเว้นเครื่องดูดฝุ่นไดสันนี่ 249 00:18:27,065 --> 00:18:30,193 ‎ถ้าเธอไม่เอาเครื่องดูดฝุ่นไดสัน ‎มาคืนฉันทันทีที่เลิกกะ 250 00:18:30,277 --> 00:18:32,946 ‎- เธอจะไม่ได้ค่าจ้าง เข้าใจมั้ย ‎- ค่ะ ฉันเข้าใจแล้ว 251 00:18:33,029 --> 00:18:36,283 ‎ดี เธอไปทำตอนบ่ายโมงได้มั้ย ‎เดี๋ยวฉันเอาตารางให้ 252 00:18:36,783 --> 00:18:38,326 ‎อ้อ ให้ฉันเริ่มงานวันนี้เหรอคะ 253 00:18:38,952 --> 00:18:40,745 ‎ข่าวดีใช่มั้ยล่ะ แม่สาวถังแตก 254 00:18:44,332 --> 00:18:45,167 ‎เยี่ยมเลยค่ะ 255 00:18:45,709 --> 00:18:47,669 ‎(สิบสองดอลลาร์ 35 เซ็นต์) 256 00:18:56,219 --> 00:18:59,097 ‎(สามดอลลาร์ 45 เซ็นต์) 257 00:19:15,488 --> 00:19:21,077 ‎(สามดอลลาร์ 45 เซ็นต์ ‎3.17 - 2.46 - 2.10 ดอลลาร์) 258 00:19:51,900 --> 00:19:55,362 ‎- ฮัลโหล ‎- ไงคะ แม่ เป็นไงบ้าง 259 00:19:55,445 --> 00:19:57,155 ‎หลานแรงเยอะใช่ย่อยเลยล่ะ 260 00:19:57,239 --> 00:20:01,993 ‎เด็กที่เกิดจากความรัก ‎นั่นแหละที่จิตวิญญาณของเธอสะท้อนออกมา 261 00:20:02,077 --> 00:20:04,746 ‎- เธอได้กินข้าวรึยัง ‎- วิญญาณคุณยายอยู่ในตัวเธอ 262 00:20:04,829 --> 00:20:10,252 ‎เธอเป็นสาวน้อยทรงพลัง ‎บรรพบุรุษเรายังมีชีวิตอยู่ในสายเลือดเธอ 263 00:20:10,335 --> 00:20:12,712 ‎ค่ะ ว่าแต่แม่ได้เอามื้อเที่ยงให้เธอกินมั้ย 264 00:20:12,796 --> 00:20:17,801 ‎แหงล่ะ กริลล์ชีสใส่มะเขือเทศ ‎กับน้ำมะนาวไว้แกล้มให้ชุ่มคอ 265 00:20:17,884 --> 00:20:19,886 ‎แล้วตอนนี้เราละเลงสีกันอยู่ 266 00:20:19,970 --> 00:20:22,305 ‎- ใช่มั้ยจ๊ะ หลานรัก เราวาดรูปกันอยู่ ‎- เยี่ยมเลย 267 00:20:22,389 --> 00:20:25,934 ‎นี่ ฟังนะคะ หนูได้งานแล้ว ‎หนูจะเริ่มงานเดี๋ยวนี้เลย 268 00:20:26,017 --> 00:20:29,771 ‎ลูกน่าจะได้เห็นผลงานของแมดดี้ ‎มือของเธอด้วย สวยเหมือนรูปปั้นเลย 269 00:20:29,854 --> 00:20:34,276 ‎- ฟังนะคะ หนูจะเริ่มงานแล้ว ‎- คนดี สวยมากเลยล่ะ 270 00:20:34,359 --> 00:20:37,737 ‎- รูปที่เธอวาด ‎- ทำความสะอาดสามชั่วโมงที่เกาะฟิชเชอร์ 271 00:20:37,821 --> 00:20:40,532 ‎ลูกน่าจะได้เห็นมือเธอเปื้อนสีเต็มไปหมด ‎ดูมือเธอสิ 272 00:20:40,615 --> 00:20:45,036 ‎หนูจะกลับถึงท่าเรือข้ามฟากตอนสี่โมงห้านาที ‎แล้วจะถึงบ้านแม่ตอนห้าโมงครึ่ง แบบนั้นได้มั้ยคะ 273 00:20:45,662 --> 00:20:47,205 ‎เรารักลูกนะจ๊ะ 274 00:20:48,748 --> 00:20:49,833 ‎ใช่มั้ยจ๊ะ หลานรัก 275 00:21:20,155 --> 00:21:26,411 ‎(ไม่มีสัญญาณ กำลังค้นหาสัญญาณ) 276 00:22:45,115 --> 00:22:47,659 ‎(ไม่มีสัญญาณ กำลังค้นหาสัญญาณ) 277 00:22:49,077 --> 00:22:51,830 ‎ห้ามใช้มือถือ คุณมาสายครึ่งชั่วโมงนะ 278 00:22:51,913 --> 00:22:53,832 ‎- ฉันขอโทษค่ะ ฉัน… ‎- สายครึ่งชั่วโมง 279 00:22:54,791 --> 00:22:58,461 ‎ฉันรู้ค่ะ มือถือฉันไม่มีสัญญาณ ‎เลยเลี้ยวผิดซอย ฉันขอโทษค่ะ 280 00:22:58,545 --> 00:22:59,587 ‎เราต้องนัดกันใหม่ 281 00:22:59,671 --> 00:23:04,551 ‎ฉันทำให้เสร็จภายในสี่โมงได้ค่ะ ‎ฉันทำงานเร็วและดี 282 00:23:04,634 --> 00:23:06,594 ‎ฉันอยากให้คุณมาคราวหน้า 283 00:23:06,678 --> 00:23:10,014 ‎ดีกว่าทำความสะอาดลวกๆ เทน้ำยานู่นนี่ส่งๆ ไป 284 00:23:10,098 --> 00:23:13,977 ‎ฉันเข้าใจค่ะ ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 285 00:23:17,397 --> 00:23:19,983 ‎สุดสัปดาห์นี้เราจะอยู่นิวยอร์ก ‎โละของในตู้เย็นได้ 286 00:23:20,066 --> 00:23:23,528 ‎ฉันจะได้ไม่ต้องกลับมาเจอบ้าน ‎เหม็นเน่าเหมือนน้ำหมัก เข้าใจมั้ย 287 00:23:25,196 --> 00:23:26,990 ‎ตู้เย็น รับทราบค่ะ 288 00:23:27,073 --> 00:23:31,995 ‎บ้านเราย่อยขยะ ถังขยะมีป้ายติดว่า "ปุ๋ยหมัก" ‎คุณอ่านออกมั้ยหรือให้ฉันชี้ให้ดู 289 00:23:33,872 --> 00:23:35,123 ‎ฉันอ่านออกค่ะ 290 00:23:37,792 --> 00:23:40,545 ‎พระเจ้า โอนมาเลย ฉันจะคุยกับเธอเอง 291 00:23:40,628 --> 00:23:43,214 ‎บอกพวกเขาว่าเงื่อนไขพวกนั้นทุเรศสิ้นดี 292 00:23:51,764 --> 00:23:52,599 ‎โอเค 293 00:24:20,752 --> 00:24:22,503 ‎(ไม่มีสัญญาณ กำลังค้นหาสัญญาณ) 294 00:24:30,720 --> 00:24:32,889 ‎(ไม่มีสัญญาณ กำลังค้นหาสัญญาณ) 295 00:25:12,595 --> 00:25:15,598 ‎ติ๊กต็อก ยอมนัดใหม่ซะก็สิ้นเรื่อง 296 00:25:39,372 --> 00:25:40,456 ‎แม่คะ 297 00:25:46,087 --> 00:25:47,338 ‎มงกุฎจ้ะ 298 00:26:08,151 --> 00:26:10,194 ‎แม่คะ แม่โอเคมั้ยคะ 299 00:26:12,363 --> 00:26:14,615 ‎- คุณโอเคมั้ย ‎- โอเคมั้ยคะ แม่ 300 00:26:18,286 --> 00:26:19,370 ‎คุณโอเคมั้ย 301 00:26:20,246 --> 00:26:21,331 ‎นี่ 302 00:26:21,956 --> 00:26:23,458 ‎ทำไมคุณมานอนบนพื้นล่ะ 303 00:26:25,293 --> 00:26:26,419 ‎ตายล่ะ เกิดอะไรขึ้นคะ 304 00:26:26,502 --> 00:26:29,047 ‎ฉันได้ยินเสียงดังตุ้บ ฉันว่าคุณเป็นลม 305 00:26:29,922 --> 00:26:31,466 ‎หรือว่าคุณติดยา 306 00:26:34,177 --> 00:26:35,345 ‎เปล่าค่ะ 307 00:26:36,554 --> 00:26:39,891 ‎ขอโทษค่ะ ขอโทษจริงๆ ‎ฉันไม่ได้กินมื้อเช้ามา ฉันโอเคค่ะ 308 00:26:39,974 --> 00:26:42,769 ‎โอเค รอเดี๋ยวนะ อย่าเพิ่งรีบลุก 309 00:26:44,937 --> 00:26:46,105 ‎บ้าเอ๊ย 310 00:26:47,023 --> 00:26:47,982 ‎โอเค 311 00:27:03,539 --> 00:27:04,707 ‎โปรตีนบาร์ 312 00:27:06,751 --> 00:27:07,835 ‎ขอบคุณค่ะ 313 00:27:16,302 --> 00:27:18,096 ‎ห้องนี้สวยจังเลยค่ะ 314 00:27:18,179 --> 00:27:22,517 ‎แม่เจ้า ฉันมีลูกสาวอยู่คนหนึ่ง ‎เธอหลงรักห้องนี้แน่ ลูกคุณอายุเท่าไหร่คะ 315 00:27:24,811 --> 00:27:26,479 ‎ฉันไม่มีลูกค่ะ 316 00:27:30,274 --> 00:27:31,526 ‎นี่ไม่ใช่ห้องเด็กเหรอคะ 317 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 ‎ใช่ จัดไว้โชว์เฉยๆ 318 00:27:35,154 --> 00:27:40,493 ‎เราเตรียมจะขายบ้านน่ะ ‎เจมส์ก็เลยจ้างคนมาจัด 319 00:27:45,581 --> 00:27:46,666 ‎เอาล่ะ… 320 00:27:47,458 --> 00:27:49,752 ‎ไม่ได้อยากเจ้ากี้เจ้าการนะ แต่ว่า… 321 00:27:53,089 --> 00:27:55,508 ‎แน่ล่ะค่ะ ใช่ ฉันก็เกือบเสร็จแล้วค่ะ 322 00:27:55,591 --> 00:27:57,260 ‎ฉันเหลือแค่ห้องนี้ แล้วก็… 323 00:27:58,177 --> 00:28:00,596 ‎ห้องนี้กับพวกเฟอร์นิเจอร์ในสนามหญ้า 324 00:28:25,413 --> 00:28:29,959 ‎(ไม่มีสัญญาณ กำลังค้นหาสัญญาณ) 325 00:28:53,357 --> 00:28:54,233 ‎(สิบสามสายไม่ได้รับ แม่) 326 00:28:54,317 --> 00:28:55,443 ‎บ้าจริง 327 00:29:00,656 --> 00:29:04,535 ‎คุณได้เข้าสู่ระบบรับฝากข้อความเสียงอัตโนมัติ 328 00:29:10,875 --> 00:29:14,712 ‎คุณได้เข้าสู่ระบบรับฝากข้อความเสียงอัตโนมัติ 329 00:29:22,303 --> 00:29:23,471 ‎แมดดี้ 330 00:29:24,555 --> 00:29:26,766 ‎แมดดี้ ลูกอยู่ในนี้มั้ย แมดดี้ 331 00:29:35,650 --> 00:29:37,777 ‎แม่คะ ไม่ได้ยินหนูโทรหาเหรอ บ้าอะไรเนี่ย 332 00:29:37,860 --> 00:29:42,990 ‎โทรหาแม่เหรอ ‎แม่ต่างหากที่โทรหาลูกตั้งไม่รู้กี่รอบแล้ว 333 00:29:43,074 --> 00:29:45,952 ‎- โอเค นี่ แม่ แมดดี้อยู่ไหนคะ ‎- แม่ก็มีชีวิตของแม่เหมือนกัน ลูกรู้มั้ย 334 00:29:46,035 --> 00:29:51,165 ‎แม่ไม่มีเวลามานั่งเลี้ยงเด็กทั้งวัน ‎แม่มีงานต้องทำ งานของแม่เอง เข้าใจมั้ย 335 00:29:51,249 --> 00:29:53,584 ‎เบซิล คุณอยู่ข้างในมั้ย เบซิล เปิดประตูหน่อย 336 00:29:53,668 --> 00:29:57,922 ‎แม่ว่าลูกคงอยากได้กับเขาจนตัวสั่น ‎แม่เห็นท่าทีลูกเวลาอยู่กับเขา 337 00:29:58,005 --> 00:30:00,633 ‎อ่อยเขาตลอด โชว์อกแบนของลูกให้เขาดู 338 00:30:00,716 --> 00:30:03,052 ‎แม่พูดบ้าอะไรเนี่ย แม่ แมดดี้อยู่ไหน 339 00:30:03,135 --> 00:30:07,014 ‎- ผมงีบอยู่นะ ให้ตายสิ ‎- ทำไมลูกดีใจกับแม่ไม่ได้ 340 00:30:07,098 --> 00:30:08,099 ‎เธอไม่อยู่ในนี้ 341 00:30:08,182 --> 00:30:11,352 ‎ที่แม่ยังมีเสน่ห์พอจะเตะตาผู้ชายดีๆ อย่างเขา 342 00:30:11,435 --> 00:30:13,604 ‎- โอเคๆๆ แล้วแมดดี้อยู่ไหน ‎- เราติดต่อเธอไม่ได้ 343 00:30:13,688 --> 00:30:16,858 ‎แล้วแม่ของเธอก็เหนื่อย ‎เราเลยโทรตามฌอนให้มารับแมดดี้ 344 00:30:19,735 --> 00:30:25,074 ‎ลูกยังไม่เคยเห็นศักยภาพของแม่ ‎แม่สยายปีกอยู่บนยอดผาสูง 345 00:30:25,157 --> 00:30:30,705 ‎ดวงอาทิตย์สาดส่องมาที่แม่ ‎ทำให้แม่โชติช่วงชัชวาล 346 00:30:50,975 --> 00:30:53,561 ‎ลูกไม่เป็นไร ลูกโอเค ลูกหลับอยู่ 347 00:30:59,442 --> 00:31:00,985 ‎อาบน้ำให้แล้ว 348 00:31:02,069 --> 00:31:03,779 ‎ลูกได้กินพาสต้าเนย 349 00:31:12,038 --> 00:31:13,080 ‎เธอหิวมั้ย 350 00:31:14,415 --> 00:31:16,125 ‎มื้อค่ำเกือบเสร็จแล้ว 351 00:31:16,208 --> 00:31:17,293 ‎สตูสไตล์ไอริช 352 00:31:18,127 --> 00:31:19,003 ‎บ้าเอ๊ย 353 00:31:24,216 --> 00:31:27,053 ‎วันนี้ฉันไม่ได้ดื่มเหล้าเลย ไม่เอาน่า 354 00:31:27,929 --> 00:31:29,055 ‎อเล็กซ์ 355 00:31:30,139 --> 00:31:31,390 ‎นี่ฉันพยายามอยู่นะ 356 00:31:32,350 --> 00:31:33,184 ‎นี่ 357 00:31:33,267 --> 00:31:36,187 ‎ฉันจะไม่อยู่กินมื้อค่ำ ฉันมารับแมดดี้แล้วฉันจะไป 358 00:31:39,231 --> 00:31:40,858 ‎วันนี้ฉันไปเข้ากลุ่มบำบัดมา 359 00:31:42,944 --> 00:31:44,028 ‎อีทานพาฉันไป 360 00:31:46,197 --> 00:31:47,573 ‎โอเค นั่นก็… 361 00:31:48,366 --> 00:31:49,617 ‎เธอนั่งลงได้มั้ย 362 00:31:50,826 --> 00:31:53,037 ‎ได้เลย เอาให้เละกันไปข้างเลยโว้ย 363 00:31:54,497 --> 00:31:55,665 ‎บ้าเอ๊ย 364 00:32:04,715 --> 00:32:05,883 ‎เธอต้องกินอะไรบ้างนะ 365 00:32:11,138 --> 00:32:11,973 ‎เถอะน่า 366 00:32:30,825 --> 00:32:34,412 ‎ฉันแปลกใจนะที่แมดดี้ไปอยู่กับแม่เธอ 367 00:32:35,997 --> 00:32:37,915 ‎พอลล่ายอมกินยาแล้ว หรือว่า… 368 00:32:41,168 --> 00:32:43,546 ‎ตอนแรกกะจะฝากลูกไว้แค่สองชั่วโมง 369 00:32:44,463 --> 00:32:46,298 ‎เธอก็รู้ว่าฉันรักพอลล่าแค่ไหน 370 00:32:47,258 --> 00:32:50,678 ‎จริงๆ นะ แต่… ปล่อยแมดดี้ไว้กับหล่อนเนี่ยนะ 371 00:32:52,680 --> 00:32:54,473 ‎ฉันนึกว่าเราตกลงกันแล้ว 372 00:33:00,062 --> 00:33:02,273 ‎แม่ฉันพอดูแลแมดดี้ได้ช่วงสั้นๆ 373 00:33:02,356 --> 00:33:06,068 ‎พวกเธอ… เต้นด้วยกัน ไม่ก็ทำงานศิลปะ 374 00:33:08,320 --> 00:33:09,739 ‎ลูกอยู่คนเดียวตอนฉันไปถึง 375 00:33:10,614 --> 00:33:15,661 ‎นั่งเล่นอยู่กับแท่งบุหรี่ไฟฟ้า ‎ทีวีเปิดรายการมวยปล้ำในกรงทิ้งไว้ 376 00:33:20,416 --> 00:33:22,585 ‎แล้วเธอไปไหน ไม่มีใครหาเธอเจอ 377 00:33:23,961 --> 00:33:26,589 ‎ฉันได้งานทำที่เกาะฟิชเชอร์ ไม่มีสัญญาณน่ะ 378 00:33:27,465 --> 00:33:28,382 ‎งานเหรอ 379 00:33:30,509 --> 00:33:33,888 ‎เธอจะไปทำงานได้ไง ใครจะเลี้ยงแมดดี้ 380 00:33:34,472 --> 00:33:35,347 ‎ไม่ใช่แม่เธอแน่ๆ 381 00:33:35,431 --> 00:33:38,392 ‎ฉันจะหาทางเอง ‎นี่มันเรื่องของฉันนะ ฌอน โอเคมั้ย 382 00:33:45,191 --> 00:33:46,567 ‎เธอกินสักหน่อยได้มั้ย 383 00:33:49,779 --> 00:33:51,072 ‎เธอทำฉันเสียความรู้สึกนะ 384 00:34:01,624 --> 00:34:03,959 ‎ฉันไม่กินสตูงี่เง่าของนายหรอก เข้าใจมั้ย 385 00:34:05,461 --> 00:34:06,670 ‎เลิกเซ้าซี้ได้แล้ว 386 00:34:09,548 --> 00:34:10,382 ‎โอเค 387 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 ‎โอเค นี่เธอทำให้ฉันกลัวจริงๆ แล้วนะ 388 00:34:13,885 --> 00:34:16,137 ‎จู่ๆ ก็หนีหายไปตอนค่ำมืดดึกดื่น 389 00:34:16,639 --> 00:34:21,018 ‎ปล่อยให้ลูกฉันตกอยู่ในสถานการณ์อันตราย ‎กับคนเป็นโรคประสาท 390 00:34:21,102 --> 00:34:22,894 ‎นี่เธอรู้สึกโอเครึเปล่า 391 00:34:25,396 --> 00:34:27,983 ‎- ไม่ตลกนะ อย่าทำอย่างนั้น ‎- อะไร 392 00:34:29,443 --> 00:34:32,695 ‎ฉันไม่ได้บ้า ฌอน นายต่างหาก ‎ที่อาละวาดปลุกฉันตื่นกลางดึก 393 00:34:32,780 --> 00:34:35,199 ‎แค่เพราะจานสกปรก แถมยังชกผนังเป็นรู 394 00:34:35,282 --> 00:34:37,367 ‎ฉันดื่มหนักไป ฉันทำเกินไป 395 00:34:38,285 --> 00:34:40,204 ‎ฉันทำเกินกว่าเหตุ ฉันขอโทษ 396 00:34:40,746 --> 00:34:43,499 ‎ฉันหยิบเศษแก้วออกจากผมของแมดดี้เมื่อคืน 397 00:34:44,041 --> 00:34:46,126 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจปาให้มันไปโดนลูก 398 00:34:46,210 --> 00:34:49,630 ‎นี่ ฉันไม่มีวันทำร้ายลูก เธอก็รู้เรื่องนั้นดีนี่ 399 00:34:50,673 --> 00:34:51,923 ‎ฉันไม่รู้แล้ว 400 00:34:52,633 --> 00:34:54,009 ‎นี่เธอเอาจริงเหรอ 401 00:34:54,969 --> 00:34:56,595 ‎โอเค เธอมีแผนว่าไง 402 00:34:58,180 --> 00:34:59,557 ‎เธอจะไปอยู่ไหน 403 00:35:01,809 --> 00:35:03,269 ‎ฉันออกค่าใช้จ่ายทุกอย่าง 404 00:35:04,395 --> 00:35:06,814 ‎ฉันให้เธอไปสนุกกับเพื่อนๆ ของฉัน 405 00:35:06,897 --> 00:35:11,110 ‎ฉันให้เธอย้ายมาอยู่รถบ้านกับฉัน ‎เธอดื่มเบียร์ของฉัน กินอาหารของฉัน 406 00:35:11,193 --> 00:35:13,028 ‎ฉันยอมให้เธอเกาะฉันกิน 407 00:35:14,572 --> 00:35:16,198 ‎ฉันทำทุกอย่างเพื่อเธอ 408 00:35:16,699 --> 00:35:19,243 ‎ถ้าเธอเดินออกไปจากที่นี่ เธอจะไม่เหลือใคร 409 00:35:20,494 --> 00:35:24,206 ‎ฉันรู้ ฉันรู้ดีว่าฉันเดียวดายไร้ที่พึ่งแค่ไหน ฌอน 410 00:35:24,290 --> 00:35:27,293 ‎แต่ฉันจะไม่หยิบเศษแก้ว ‎ออกจากผมของแมดดี้อีก ไม่มีวัน 411 00:35:27,918 --> 00:35:29,962 ‎เฮ้ย เธอจะไปไหนน่ะ 412 00:35:31,547 --> 00:35:33,716 ‎- นี่ๆ แมดดี้ ลูกรัก ‎- พ่อจ๋า 413 00:35:33,799 --> 00:35:35,301 ‎พ่ออยู่นี่นะ โอเคมั้ย 414 00:35:35,384 --> 00:35:36,969 ‎เธอจะไปไหน อเล็กซ์ 415 00:35:37,052 --> 00:35:38,596 ‎เธอมีแผนว่าไง 416 00:35:38,679 --> 00:35:41,515 ‎โอเค ทำไมเธอไม่หยุดคิดสักแว่บนึงล่ะ 417 00:35:42,766 --> 00:35:44,894 ‎อเล็กซ์ เธอช่วยมองหน้าฉันได้มั้ย อเล็กซ์ 418 00:35:44,977 --> 00:35:46,478 ‎อเล็กซ์ กลับเข้าไปข้างในก่อนได้มั้ย 419 00:35:46,562 --> 00:35:49,148 ‎- เราคุยเรื่องนี้กันได้ ‎- เรียบร้อยจ้ะ ลูกจ๋า ไม่เป็นไรนะ 420 00:35:49,231 --> 00:35:50,608 ‎เธอจะไปไหน 421 00:35:50,691 --> 00:35:52,443 ‎นี่ เธอจะขโมยลูกฉันไปไม่ได้นะ 422 00:35:53,194 --> 00:35:56,572 ‎ลูกรัก พ่ออยู่นี่นะ พ่ออยู่นี่จ้ะ ‎อเล็กซ์ เธอจะไปไหน 423 00:35:57,364 --> 00:35:58,574 ‎เฮ้ย อเล็กซ์ 424 00:35:59,450 --> 00:36:00,284 ‎อเล็กซ์ 425 00:36:18,510 --> 00:36:19,428 ‎"ชู้ป" 426 00:36:21,013 --> 00:36:21,931 ‎"ชู้ป" แม่ 427 00:36:25,351 --> 00:36:29,271 ‎- เราจะไปไหนกันคะ ‎- แม่ไม่รู้จ้ะ แม่ขอเวลาเดี๋ยวนะ 428 00:36:29,355 --> 00:36:32,107 ‎- บ้าน ‎- ตอนนี้เรากลับบ้านไม่ได้ โอเคมั้ยจ้ะ 429 00:36:32,191 --> 00:36:35,569 ‎(สายโทรเข้า โยลันดา) 430 00:36:35,653 --> 00:36:36,987 ‎ดูสิคะ แม่ ดูนี่ 431 00:36:37,071 --> 00:36:39,281 ‎จ้ะ แม่รับสายแป๊บเดียวนะ ลูกจ๋า 432 00:36:40,491 --> 00:36:42,117 ‎โยลันดา ฉันรู้ว่าฉันลืมคืนเครื่องดูดฝุ่นไดสัน 433 00:36:42,201 --> 00:36:45,913 ‎- เรจิน่าไม่พอใจที่เธอทำความสะอาด ‎- อะไรนะคะ 434 00:36:45,996 --> 00:36:49,541 ‎หล่อนโทรมาบอกว่า ‎เธอเช็ดเฟอร์นิเจอร์แย่มาก ทิ้งคราบไว้ 435 00:36:49,625 --> 00:36:52,294 ‎- กลับไปซะ แล้วจัดการให้เรียบร้อย ‎- เปิดกระจกรถ แม่ 436 00:36:52,378 --> 00:36:54,421 ‎- จ้ะ ลูก ‎- แม่คะ 437 00:36:54,505 --> 00:36:56,548 ‎โอเคๆ รอเดี๋ยวนะ แม่จะ… 438 00:36:57,841 --> 00:37:01,095 ‎ไม่ได้ค่ะ ฉันอยู่ที่พอร์ตแฮมสเตด ‎แล้วฉันก็อยู่กับลูกสาวด้วย 439 00:37:01,178 --> 00:37:05,099 ‎นี่ นั่นไม่ใช่ปัญหาของฉัน เธออยากได้งานนี้มั้ย ‎เธออยากได้ค่าจ้างมั้ย กลับไปทำ 440 00:37:05,182 --> 00:37:08,519 ‎- ต้องนั่งเรือข้ามฟากเที่ยวละ 45 นาทีนะคะ ‎- งั้นเธอก็รีบไปสิ 441 00:37:08,602 --> 00:37:09,812 ‎บินพลิ้วเลย 442 00:37:10,813 --> 00:37:12,815 ‎- รอเดี๋ยวนะจ๊ะ ‎- ดูสิคะ แม่ ดูสิ 443 00:37:12,898 --> 00:37:15,109 ‎ตอนนี้เราไม่มีเวลานะ แมดดี้ 444 00:37:17,111 --> 00:37:19,697 ‎ชแมเรียล 445 00:37:20,531 --> 00:37:24,326 ‎โอเค เราจะกลับไปรับชแมเรียลจ้ะ ‎ไว้เรากลับไปรับชแมเรียลนะ 446 00:37:24,410 --> 00:37:26,245 ‎- โอเค ไปเอาชแมเรียลเดี๋ยวนี้แหละ ‎- ชแมเรียล แม่ 447 00:37:26,328 --> 00:37:28,914 ‎แม่กำลังจะไปรับเธอนะ โอเค ไม่เป็นไรนะ 448 00:37:30,249 --> 00:37:31,083 ‎โอเค 449 00:38:16,879 --> 00:38:18,088 ‎ลูกโอเครึเปล่า 450 00:38:24,553 --> 00:38:26,388 ‎ลูกโอเคมั้ยจ๊ะ ลูกโอเคใช่มั้ย 451 00:38:26,972 --> 00:38:28,682 ‎ลูกไม่เป็นไรนะๆ 452 00:38:29,558 --> 00:38:32,561 ‎พระเจ้าช่วย เธออยู่ในรถเหรอ 453 00:38:33,562 --> 00:38:37,066 ‎ใช่ ลูกสาวฉันอยู่ในรถโว้ย ‎ใช่ เธอนั่งอยู่ในนั้น ไอ้ซื่อบื้อ 454 00:38:38,567 --> 00:38:41,945 ‎นายขับรถชนฉัน นายเกือบฆ่าลูกสาวฉันแล้ว 455 00:38:43,030 --> 00:38:45,491 ‎ออกไปให้ไกลฉันเลย ออกไปห่างๆ ฉัน 456 00:38:45,574 --> 00:38:47,242 ‎เราอาศัยอยู่บนรถนะ ไอ้เวรเอ๊ย 457 00:38:56,335 --> 00:38:58,128 ‎หนูเก่งมากจ้ะ 458 00:38:58,921 --> 00:39:00,381 ‎ทีนี้เปิดไฟส่อง 459 00:39:01,423 --> 00:39:02,633 ‎นั่นล่ะ 460 00:39:07,429 --> 00:39:08,597 ‎นี่ครับ คุณ 461 00:39:14,686 --> 00:39:18,399 ‎- นี่คุณแจกใบสั่งฉันเหรอคะ ‎- ห้ามจอดตรงเกาะกลางถนนครับ 462 00:39:18,482 --> 00:39:21,527 ‎(จากสองดอลลาร์สิบเซ็นต์ ‎เป็นติดลบ 239.90 ดอลลาร์) 463 00:39:21,610 --> 00:39:23,070 ‎ฉันไม่มีปัญญาจ่ายค่ะ 464 00:39:23,153 --> 00:39:26,115 ‎ถ้าคุณมีของส่วนตัวที่ต้องเอาออกจากรถ 465 00:39:26,198 --> 00:39:28,409 ‎ก่อนรถลากมาถึง ก็รีบไปเอาเถอะครับ 466 00:39:29,827 --> 00:39:31,662 ‎แล้วใครจ่ายค่ารถลากคะ 467 00:39:31,745 --> 00:39:33,539 ‎(ติดลบ 739.90 ดอลลาร์) 468 00:39:34,164 --> 00:39:36,375 ‎คุณเรียกใครมารับได้มั้ย 469 00:39:41,672 --> 00:39:45,384 ‎คุณครับ ถ้าคุณไม่รู้จะโทรหาใคร ‎เราไปส่งคุณที่บ้านได้นะ 470 00:39:45,926 --> 00:39:48,637 ‎ไม่ค่ะ ไม่ต้องๆ ฉันมี ‎ฉันมีคนมาช่วยค่ะ ขอบคุณมาก 471 00:39:48,720 --> 00:39:51,390 ‎โอเค คุณช่วยโทรตามเดี๋ยวนี้ได้มั้ย ‎ผมต้องเคลียร์ถนน 472 00:39:51,473 --> 00:39:53,851 ‎- คุณรอตรงนี้ไม่ได้ ดีครับ ‎- เข้าใจแล้วค่ะ 473 00:40:42,316 --> 00:40:44,109 ‎คุณขับซิ่งมารึเปล่า 474 00:41:32,324 --> 00:41:33,158 ‎ไง 475 00:41:58,225 --> 00:41:59,601 ‎เธอหลับปุ๋ยเลย 476 00:42:04,648 --> 00:42:07,317 ‎ลูกรู้มั้ย ล่าสุดที่พ่อเจอเธอ ‎เธอยังนุ่งผ้าอ้อมอยู่เลย 477 00:42:07,985 --> 00:42:10,654 ‎พ่ออยากเจอหลานให้บ่อยกว่าเดิม 478 00:42:15,367 --> 00:42:17,369 ‎ให้ไปส่งไหนล่ะ พอร์ตแฮมสเตดเหรอ 479 00:42:17,869 --> 00:42:20,122 ‎ฌอนยังอยู่รถบ้านคันเดิมรึเปล่า 480 00:42:21,623 --> 00:42:22,791 ‎ไม่ค่ะ เรา… 481 00:42:24,209 --> 00:42:25,711 ‎เราจะไม่กลับบ้าน 482 00:42:29,715 --> 00:42:30,674 ‎ก็ได้ 483 00:42:32,384 --> 00:42:33,343 ‎งั้นไปไหนล่ะ 484 00:42:35,387 --> 00:42:38,682 ‎คือพ่อก็อยากพาลูกไปที่บ้านพ่อนะ แต่… 485 00:42:40,225 --> 00:42:42,561 ‎พรุ่งนี้ยังต้องไปโรงเรียน ‎แล้วชาร์ลีนกับเด็กๆ ก็… 486 00:42:42,644 --> 00:42:43,854 ‎ไม่ค่ะ ใช่ จริงด้วย 487 00:42:44,354 --> 00:42:45,188 ‎งั้น… 488 00:42:46,607 --> 00:42:48,984 ‎พ่อช่วยไปส่งเราที่ท่าเรือข้ามฟากได้มั้ย 489 00:42:49,067 --> 00:42:50,444 ‎หนูจะให้เพื่อนมารับเราน่ะ 490 00:42:56,199 --> 00:42:58,827 ‎ลูกคิดอะไร จู่ๆ ถึงได้จอดรถแบบนั้น 491 00:42:58,910 --> 00:43:02,289 ‎ก็แค่ว่านั่นน่ะ… มันบ้าบิ่นไปหน่อยนะ 492 00:43:04,207 --> 00:43:05,751 ‎เห็นแล้วพ่อนึกถึงแม่ของลูก 493 00:43:14,259 --> 00:43:15,510 ‎เราไม่คุยกันได้มั้ยคะ 494 00:43:18,889 --> 00:43:19,723 ‎ได้สิ 495 00:43:29,358 --> 00:43:32,694 ‎พ่อแวะจอดแป๊บนึงได้มั้ย ‎หนูขอไปร้านมินิมาร์ตหน่อย 496 00:43:53,131 --> 00:43:56,885 ‎(สองดอลลาร์สิบเซ็นต์) 497 00:43:56,968 --> 00:43:59,179 ‎(สามสิบห้าเซ็นต์) 498 00:44:08,105 --> 00:44:08,939 ‎ขอบคุณค่ะ 499 00:44:39,094 --> 00:44:41,054 ‎แม่ขอวางลูกลงก่อนนะ ลงไปก่อน 500 00:44:42,889 --> 00:44:44,933 ‎ลูก… ลูกอยากได้อะไรอีกมั้ย 501 00:44:45,434 --> 00:44:46,476 ‎จากพ่อ 502 00:44:46,560 --> 00:44:48,562 ‎เราโอเคแล้วค่ะ ขอบคุณอีกครั้งนะคะ 503 00:44:49,604 --> 00:44:50,814 ‎บ๊ายบายจ้ะ คนเก่ง 504 00:44:53,692 --> 00:44:57,070 ‎(ขาเข้า) 505 00:45:07,414 --> 00:45:08,248 ‎เรือ 506 00:45:09,040 --> 00:45:12,836 ‎ไม่จ้ะ ไม่ใช่คืนนี้ เราแวะมาพักกันก่อน 507 00:45:17,883 --> 00:45:19,843 ‎เดี๋ยวๆๆ มานี่จ้ะ ลูกรัก 508 00:45:44,117 --> 00:45:47,204 ‎- ไอ้นี่ติดอยู่ในรองเท้าหนู ‎- อะไรอยู่ในรองเท้าลูกจ๊ะ 509 00:45:47,287 --> 00:45:49,498 ‎- นี่มันอยู่ในรองเท้าหนู ‎- อะไรเนี่ย 510 00:45:49,581 --> 00:45:50,749 ‎อะไรกัน 511 00:45:53,835 --> 00:45:54,878 ‎โอเค 512 00:45:57,172 --> 00:45:59,466 ‎หนูเอามันใส่รองเท้าหนู 513 00:46:01,426 --> 00:46:03,178 ‎ลูกจัดต่างหูให้แม่เหรอจ๊ะ 514 00:46:05,263 --> 00:46:09,351 ‎ต่างหูถอดยังไงคะ 515 00:46:10,143 --> 00:46:11,102 ‎ก็… 516 00:46:13,647 --> 00:46:17,359 ‎เอาล่ะจ้ะ แม่มีอะไรจะเซอร์ไพรส์ ลูกอยากดูมั้ย 517 00:46:21,613 --> 00:46:22,531 ‎โอเค 518 00:46:24,366 --> 00:46:26,785 ‎แต่นแต๊น 519 00:46:28,078 --> 00:46:29,246 ‎เราได้ชแมเรียลมาแล้ว 520 00:46:31,498 --> 00:46:32,415 ‎สวยกว่าเดิมอีก 521 00:47:00,902 --> 00:47:04,364 ‎เรือหมายเลข 41 จะเข้าเทียบท่าแล้ว 522 00:47:05,824 --> 00:47:08,201 ‎เรือหมายเลข 41 มาถึงแล้ว 523 00:47:35,937 --> 00:47:39,566 ‎(หากคุณหรือคนที่คุณรู้จัก ‎ประสบปัญหาความรุนแรงในครอบครัว) 524 00:47:39,649 --> 00:47:42,861 ‎(และต้องการความช่วยเหลือ ‎ไปที่เว็บไซต์วอนนาทอล์กอะเบาต์อิตดอตคอม) 525 00:48:37,415 --> 00:48:39,918 ‎คำบรรยายโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์