1 00:00:10,845 --> 00:00:14,474 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,605 --> 00:00:22,273 Morí cuando tenía 11 años. 3 00:00:23,733 --> 00:00:27,153 Vivía con mi madre en Alaska por aquel entonces. 4 00:00:28,029 --> 00:00:30,865 Uno de sus muchos intentos fallidos de reinventarse. 5 00:00:32,533 --> 00:00:34,243 Caí a través del hielo. 6 00:00:35,411 --> 00:00:36,871 Lo oí quebrarse 7 00:00:36,954 --> 00:00:41,042 y vi que el agua empezaba a acumularse alrededor de mis botas de mariquitas. 8 00:00:42,543 --> 00:00:44,629 Recuerdo pensar con bastante calma: 9 00:00:46,255 --> 00:00:47,840 "Estoy a punto de desaparecer". 10 00:00:52,178 --> 00:00:53,763 Hay muchas... 11 00:00:53,846 --> 00:00:56,682 Hay muchas teorías sobre quién me rescató. 12 00:00:57,308 --> 00:00:58,684 No es que yo lo sepa. 13 00:00:58,768 --> 00:01:00,061 Bloqueé todo ese recuerdo. 14 00:01:01,020 --> 00:01:05,483 Hay quien dice que fue el perro de los vecinos que ladró. 15 00:01:06,192 --> 00:01:10,863 Hay quien dice que mi madre al fin vino a casa y recordó que tenía una hija. 16 00:01:13,908 --> 00:01:16,327 Hay quien dice que fui yo. 17 00:01:16,410 --> 00:01:19,413 Que abrí el hielo a puñetazos. 18 00:01:19,497 --> 00:01:20,706 Y salí a rastras. 19 00:01:23,626 --> 00:01:24,919 Pero no estoy segura. 20 00:01:25,002 --> 00:01:28,339 Quizá nunca llegué a salir de allí. 21 00:01:29,882 --> 00:01:33,010 Quizá he sido un fantasma todos estos años. 22 00:01:42,228 --> 00:01:44,939 Y eso tendría sentido. 23 00:01:45,022 --> 00:01:48,234 Porque ninguno de vosotros parece haberme oído. 24 00:01:51,404 --> 00:01:52,989 Muchas gracias por... 25 00:01:53,823 --> 00:01:55,575 Era algo en lo que trabajaba. 26 00:01:59,996 --> 00:02:01,247 Mírate. 27 00:02:01,330 --> 00:02:03,249 Leyendo palabras tristes ahí subida. 28 00:02:04,083 --> 00:02:05,585 Gracias por cubrirme. 29 00:02:06,419 --> 00:02:09,672 En la 13 quieren otra jarra de Budweiser. En la seis, tarta de queso. 30 00:02:10,715 --> 00:02:12,008 Tengo una pregunta. 31 00:02:12,091 --> 00:02:14,802 ¿Quién es ese tío de allí? ¿Lo conoces? 32 00:02:16,387 --> 00:02:17,221 Es Sean. 33 00:02:19,932 --> 00:02:21,392 ¿No conoces a Sean? 34 00:02:21,475 --> 00:02:23,019 Barman del Swan. 35 00:02:24,478 --> 00:02:27,398 ¿Te importaría acercarte y ver qué está leyendo? 36 00:02:27,982 --> 00:02:29,317 ¿Lo dices en serio? 37 00:02:36,073 --> 00:02:38,492 - Dame una jarra de Bud para la 13. - Sí. 38 00:02:46,584 --> 00:02:49,128 El amor es un perro... no sé qué. 39 00:02:49,212 --> 00:02:51,422 El amor es un perro del infierno. Bukowski. 40 00:03:02,141 --> 00:03:03,059 ¿Alex? 41 00:03:05,436 --> 00:03:06,270 Soy Nate. 42 00:03:07,229 --> 00:03:09,398 Del Neptune. ¿El brunch? 43 00:03:13,319 --> 00:03:14,195 Nate. 44 00:03:15,154 --> 00:03:16,697 Nate. Claro. Por supuesto. 45 00:03:16,781 --> 00:03:18,574 Hola. Claro que te recuerdo. 46 00:03:18,658 --> 00:03:19,492 Hola. Sí. 47 00:03:19,575 --> 00:03:23,621 Solo estaba tomando el ferri para ir a trabajar temprano y pensé: 48 00:03:25,122 --> 00:03:26,916 "Esa chica parece Alex". 49 00:03:26,999 --> 00:03:28,167 Y lo era. 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,252 - Esa debe de ser Maddy. - Sí. 51 00:03:30,336 --> 00:03:32,004 La reconozco de Facebook. 52 00:03:32,088 --> 00:03:34,340 ¿Qué hacéis acampadas en el suelo? 53 00:03:34,423 --> 00:03:36,217 - ¿Os habéis quedado tiradas? - No. 54 00:03:36,300 --> 00:03:41,222 Vinimos a tomar el ferri un poco pronto, así que echábamos una siestecilla. 55 00:03:41,305 --> 00:03:46,060 - ¿Qué hora tienes? Se me apagó el móvil. - Las 6:05. 56 00:03:47,520 --> 00:03:49,188 ¿Por qué tienes una aspiradora? 57 00:03:51,524 --> 00:03:54,151 Ahora me chiflan las aspiradoras, Nate. 58 00:03:55,236 --> 00:03:56,904 Me gusta tener una cerca. 59 00:03:57,488 --> 00:04:00,074 Vale. Pues el ferri ya está ahí, 60 00:04:00,157 --> 00:04:03,744 así que ¿me dejas ayudarte con vuestras cosas? 61 00:04:04,870 --> 00:04:07,456 No pasa nada. Tomaremos otro ferri. 62 00:04:07,540 --> 00:04:08,708 Pero gracias. 63 00:04:08,791 --> 00:04:10,167 Me ha gustado verte. 64 00:04:11,168 --> 00:04:12,878 ¿Qué otro ferri? 65 00:04:14,046 --> 00:04:16,966 Solo quiero dejarla dormir. Está... 66 00:04:18,342 --> 00:04:22,263 Solo quería decir eso. Está cansada. Voy a dejarla dormir un rato. 67 00:04:28,060 --> 00:04:31,856 Escucha, no tengo que ir a trabajar tan pronto. 68 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 ¿Puedo llevaros? 69 00:04:35,318 --> 00:04:37,153 ¿Y os invito a desayunar? 70 00:04:38,612 --> 00:04:41,407 No. Me... Nos apañamos. Sí. 71 00:04:46,454 --> 00:04:49,749 Venga. Tengo un cargador de móvil en el coche. Iremos a Starbucks. 72 00:04:51,375 --> 00:04:52,793 Deja que te ayude. 73 00:04:58,674 --> 00:05:01,093 Oye, Maddy, ¿quieres ver Frozen? 74 00:05:01,177 --> 00:05:04,388 La tengo en bucle continuo ahí atrás para mi hijo. 75 00:05:04,472 --> 00:05:05,389 No. 76 00:05:06,432 --> 00:05:09,977 Le da mucho miedo la criatura de nieve. Nada de Frozen, lo siento. 77 00:05:10,478 --> 00:05:11,312 Vale. 78 00:05:13,064 --> 00:05:15,900 A Brady le encanta esa parte porque es un psicópata. 79 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 ¿Solo tienes uno? 80 00:05:21,072 --> 00:05:22,239 Sí. 81 00:05:22,323 --> 00:05:26,786 Y su madre y yo acabamos de divorciarnos, así que es un sí definitivo. 82 00:05:27,953 --> 00:05:29,330 Siento oírlo. 83 00:05:29,914 --> 00:05:30,748 No lo sientas. 84 00:05:31,499 --> 00:05:32,625 Fue amistoso. 85 00:05:34,460 --> 00:05:36,379 Ella se parece mucho a Sean. 86 00:05:38,422 --> 00:05:39,423 ¿Tú crees? 87 00:05:39,507 --> 00:05:41,383 Sí, eso es bueno, ¿no? 88 00:05:41,884 --> 00:05:42,968 Se parece al gran... 89 00:05:44,303 --> 00:05:45,638 Sean Boyd. 90 00:05:46,639 --> 00:05:48,307 Hola, Alaska. 91 00:05:48,974 --> 00:05:49,809 Hola. 92 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 ¿Sigues escribiendo? 93 00:05:54,563 --> 00:05:55,397 Claro. 94 00:06:00,111 --> 00:06:00,945 Continuamente. 95 00:06:01,445 --> 00:06:03,697 Porque tienes mucho talento. O sea.... 96 00:06:04,949 --> 00:06:07,952 - ¿Aún trabajas en el Neptune? - No. 97 00:06:08,494 --> 00:06:10,287 Ahora soy ingeniero de estructuras. 98 00:06:10,371 --> 00:06:12,414 ¿Recuerdas que iba al posgrado en Washington? 99 00:06:12,915 --> 00:06:14,875 No sé nadar. Solo soy huesos. 100 00:06:14,959 --> 00:06:16,252 Me habría hundido. 101 00:06:16,335 --> 00:06:19,338 Sí, entré en una pequeña empresa de Seattle. 102 00:06:19,421 --> 00:06:23,717 Bueno, quizá no tan pequeña. Acabamos de abrir sucursal en Los Ángeles. 103 00:06:28,139 --> 00:06:29,390 Sí. 104 00:06:33,519 --> 00:06:35,104 4 LLAMADAS PERDIDAS YOLANDA 105 00:06:35,187 --> 00:06:36,897 3 LLAMADAS PERDIDAS DESCONOCIDO 106 00:06:36,981 --> 00:06:38,023 LLAMADA DE: DESCONOCIDO 107 00:06:38,107 --> 00:06:41,277 No sabes de dónde es el prefijo 360, ¿no? 108 00:06:41,861 --> 00:06:43,237 Merritt, ¿no? 109 00:06:51,453 --> 00:06:52,872 ¿Quieres que te ayude? 110 00:06:52,955 --> 00:06:55,833 No, ya me las arreglo. Gracias. 111 00:06:56,959 --> 00:06:58,919 - Pero gracias, en serio. - Vale. 112 00:07:00,337 --> 00:07:02,173 Ven aquí, niñita. Ya lo sé. 113 00:07:03,340 --> 00:07:04,175 Ven aquí. 114 00:07:04,258 --> 00:07:05,301 ¿Qué? 115 00:07:08,179 --> 00:07:09,305 Oye. 116 00:07:09,388 --> 00:07:11,682 - Muchísimas gracias. - No hay de qué. 117 00:07:12,308 --> 00:07:14,185 Toma. Quédatelo. 118 00:07:15,478 --> 00:07:17,813 - ¿Estás seguro? - Sí, tengo más. 119 00:07:17,897 --> 00:07:19,231 Y tú tienes mi número, ¿no? 120 00:07:19,315 --> 00:07:23,861 Así que llámame si necesitas algo. 121 00:07:23,944 --> 00:07:25,362 ¿Qué se dice, Mad? 122 00:07:25,446 --> 00:07:28,032 ¿Quieres decir adiós? ¿O gracias? 123 00:07:30,075 --> 00:07:31,160 Vale. 124 00:07:39,043 --> 00:07:40,836 ¡Qué fuerte eres! 125 00:07:40,920 --> 00:07:42,922 ¡Muy fuerte! 126 00:07:46,258 --> 00:07:49,970 ¿Sí? Si es otra citación, métetela por el culo. 127 00:07:50,054 --> 00:07:50,971 Soy Alex. 128 00:07:51,472 --> 00:07:53,307 - ¿Quién? - Alex. 129 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 Tú. La ladrona de aspiradoras. No metas a esa niña. 130 00:07:56,769 --> 00:07:58,354 Mira, puedo explicarlo. 131 00:07:58,437 --> 00:07:59,522 Yo también puedo. 132 00:07:59,605 --> 00:08:02,775 Value Maids, ignorar. ¿Quién soy? Tu móvil. 133 00:08:02,858 --> 00:08:05,277 - Tuve un accidente de coche. - Sí, claro. 134 00:08:05,361 --> 00:08:06,862 No, de verdad. 135 00:08:06,946 --> 00:08:09,865 Me embistieron en la Ruta 20 y es siniestro total. 136 00:08:09,949 --> 00:08:13,369 - Aquí tengo la foto. - Dios santo. ¿Eso es tu coche? 137 00:08:13,452 --> 00:08:14,828 Me doy por corregida. 138 00:08:14,912 --> 00:08:17,456 Pero sigo sin poder pagarte, si vienes a eso. 139 00:08:17,540 --> 00:08:18,666 Tuve una emergencia. 140 00:08:18,749 --> 00:08:21,961 A la clienta se la suda. Solo sabe que no volviste. 141 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Yo no cobro y tú tampoco. 142 00:08:23,837 --> 00:08:26,924 Le limpié todo, Yolanda. Me partí el culo tres horas. 143 00:08:27,007 --> 00:08:27,967 No paré ni a mear. 144 00:08:28,050 --> 00:08:30,010 Compré los productos y pagué la gasolina. 145 00:08:30,094 --> 00:08:33,347 Perdí dos horas de mi vida yendo adelante y atrás por casa de Regina. 146 00:08:33,430 --> 00:08:34,765 A mí también me jode. 147 00:08:34,848 --> 00:08:37,476 He perdido el dinero y una clienta valiosa. 148 00:08:37,560 --> 00:08:39,436 A veces la vida te caga encima. 149 00:08:39,520 --> 00:08:43,190 1 LLAMADA PERDIDA DESCONOCIDO 150 00:08:44,608 --> 00:08:48,070 Vale, ¿seguro que no tienes ningún otro turno disponible? 151 00:08:48,153 --> 00:08:50,698 - Aceptaré lo que sea. - Te tendré en mente. 152 00:08:51,490 --> 00:08:54,118 Realmente necesito este trabajo. Necesito esa nómina. 153 00:08:54,201 --> 00:08:57,037 Te prometo no volver a cagarla. 154 00:08:57,955 --> 00:08:59,748 Deja el uniforme ahí, guapa. 155 00:09:10,593 --> 00:09:14,805 2 LLAMADAS PERDIDAS DESCONOCIDO 156 00:09:15,306 --> 00:09:17,308 - ¿Diga? - ¿Hablo con Alex Russell? 157 00:09:18,267 --> 00:09:19,226 ¿Quién es? 158 00:09:19,310 --> 00:09:22,271 Soy John Marshal, señora. Represento a Sean Boyd. 159 00:09:22,938 --> 00:09:25,065 ¿Tiene abogado o podemos hablar directamente? 160 00:09:26,025 --> 00:09:27,401 Perdone, ¿quién es? 161 00:09:27,484 --> 00:09:28,902 Soy el abogado del señor Boyd. 162 00:09:28,986 --> 00:09:33,157 Llamo para notificarle que el Sr. Boyd ha solicitado de urgencia 163 00:09:33,240 --> 00:09:36,577 a los Juzgados de Familia de Ludlow que su hija, Maddy Boyd, 164 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 le sea devuelta a su custodia de inmediato. 165 00:09:38,662 --> 00:09:42,416 El tribunal ha fijado una vista preliminar mañana a las 10:00. 166 00:09:42,499 --> 00:09:43,959 Si no comparece, 167 00:09:44,043 --> 00:09:47,421 presentará otra solicitud para privarla de todos sus derechos parentales. 168 00:09:47,504 --> 00:09:49,882 ¿Entiende todo lo que le he notificado? 169 00:09:54,678 --> 00:09:57,598 Sean ni acabó el instituto. ¿Cómo puede tener abogado? 170 00:09:57,681 --> 00:10:00,476 Cualquiera puede tenerlo. Basta con tener 1500 pavos. 171 00:10:00,559 --> 00:10:02,519 Sean no tiene 1500 pavos. 172 00:10:02,603 --> 00:10:05,981 Pues alguien sí. ¿Quizá su familia? No sé, no es tu problema. 173 00:10:06,065 --> 00:10:08,734 Tu problema es que no tienes techo. 174 00:10:08,817 --> 00:10:10,569 No va a quedar bien ante el juez. 175 00:10:10,653 --> 00:10:14,448 Debemos sacarte de la calle ahora mismo. 176 00:10:14,531 --> 00:10:18,661 No hay camas en Shawgit, aunque tampoco llegarías sin coche. 177 00:10:18,744 --> 00:10:21,580 - ¿Yolanda te ha adelantado esa nómina? - No. 178 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 Entonces no podemos pedirte alojamiento provisional. 179 00:10:26,710 --> 00:10:29,046 Hay camas en el refugio de violencia doméstica, 180 00:10:29,129 --> 00:10:31,548 pero ¿dijiste que no la habías sufrido? 181 00:10:31,632 --> 00:10:36,220 Sí. Odiaría quitarle la cama a alguien que ha sufrido maltrato de verdad. 182 00:10:38,180 --> 00:10:41,392 "Maltrato de verdad". ¿Eso qué quiere decir? 183 00:10:42,476 --> 00:10:44,645 Que te hayan pegado. Hecho daño. 184 00:10:47,815 --> 00:10:51,276 ¿Y cómo es el maltrato de mentira? ¿Intimidación? 185 00:10:52,528 --> 00:10:53,404 ¿Amenazas? 186 00:10:54,196 --> 00:10:55,155 ¿Control? 187 00:11:01,745 --> 00:11:03,622 Debes llamar a la línea de maltrato tú. 188 00:11:03,706 --> 00:11:07,835 Enviarán un taxi a la comisaría más cercana a recogerte. 189 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 ¿Llamo y qué digo? 190 00:11:12,506 --> 00:11:13,340 "Ayudadme". 191 00:11:45,164 --> 00:11:45,998 Gracias. 192 00:11:49,585 --> 00:11:51,879 ¿Eres Alex, y esta es Maddy? 193 00:11:51,962 --> 00:11:55,048 Soy Denise. Hablamos por teléfono. 194 00:11:56,049 --> 00:11:58,719 Estás aquí. Puedes respirar. 195 00:12:00,304 --> 00:12:01,597 Bien, niña. 196 00:12:01,680 --> 00:12:04,349 Aquí nos encanta respirar. Claro que sí. 197 00:12:04,433 --> 00:12:06,810 Lleva tú a Maddy. Yo te llevo la bolsa. 198 00:12:31,877 --> 00:12:33,295 Hay dos niños. 199 00:12:41,220 --> 00:12:42,262 REGLAS PARA INVITADOS 200 00:12:43,639 --> 00:12:46,558 Este es Cal. Siempre está aquí. 201 00:12:46,642 --> 00:12:49,728 En su mesa está el libro de registro donde firmas 202 00:12:49,811 --> 00:12:51,522 al entrar y salir. 203 00:12:51,605 --> 00:12:54,024 Tu teléfono va aquí. 204 00:12:54,107 --> 00:12:56,777 Comprueba que tienes apagada la localización. 205 00:12:58,028 --> 00:13:01,698 - ¿No puedo usar el móvil? - Cuanto quieras, niña. 206 00:13:01,782 --> 00:13:03,700 Lo tendrás aquí mismo. 207 00:13:03,784 --> 00:13:06,745 Solo debes irte para usarlo. Andar un par de manzanas. 208 00:13:06,828 --> 00:13:11,041 Proteger la confidencialidad de nuestra ubicación es nuestra prioridad. 209 00:13:16,838 --> 00:13:17,798 No. 210 00:13:24,137 --> 00:13:24,972 No. 211 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 Quiero irme a casa. 212 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 ¿Todo esto es solo para nosotras? 213 00:13:34,648 --> 00:13:36,149 Desde luego. 214 00:13:37,276 --> 00:13:38,318 Mira esto. 215 00:13:39,236 --> 00:13:42,864 - Mira qué adorable es. Mira... - ¡No! 216 00:13:42,948 --> 00:13:44,825 Lo siento, está muy cansada. 217 00:13:44,908 --> 00:13:47,911 Haré que traigan la cena para que os acomodéis. 218 00:13:47,995 --> 00:13:51,957 Y una muda de ropa para ella. ¿Qué talla tiene, la 3? 219 00:13:52,040 --> 00:13:52,916 Gracias. 220 00:13:56,003 --> 00:13:57,504 ¡No! 221 00:13:57,588 --> 00:14:00,215 Vamos. Fíjate en esto. 222 00:14:06,847 --> 00:14:09,474 Hola. Vivo en la 23. 223 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Prueba con esto. 224 00:14:11,268 --> 00:14:14,146 La mujer que vivía en la 3 los dejó al irse, 225 00:14:14,229 --> 00:14:16,189 así que quizá le gusten a tu hija. 226 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 - Gracias. - No hay de qué. 227 00:14:26,533 --> 00:14:29,077 Tengo algo que quizá te guste. 228 00:14:32,372 --> 00:14:35,083 ¿Quieres ver qué es? ¿Quieres? 229 00:14:35,792 --> 00:14:37,920 ¿Quieres una sorpresa especial? 230 00:14:40,213 --> 00:14:41,840 Muy bien. Veamos... 231 00:14:46,470 --> 00:14:49,306 - ¿Qué diantres? - ¿Qué? 232 00:14:49,389 --> 00:14:52,309 - ¿Qué son? - Cielo santo. 233 00:14:52,392 --> 00:14:55,395 Míralos. Mira todos estos ponis. 234 00:14:56,021 --> 00:14:57,481 Mira estos ponis. 235 00:14:57,564 --> 00:15:00,484 - ¿Amarillo? ¿Vale? - ¿Qué? 236 00:15:00,567 --> 00:15:02,402 Está de pie. 237 00:15:02,486 --> 00:15:04,279 Dios mío. 238 00:15:05,197 --> 00:15:06,698 Dios mío. 239 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 - Hola. - Solo quería venir 240 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 - a darte las gracias. - Ahora salgo. 241 00:16:33,076 --> 00:16:34,077 ¿Y bien? 242 00:16:34,161 --> 00:16:35,996 ¿Funcionaron los ponis? Sonaba a que sí. 243 00:16:36,079 --> 00:16:38,582 Claro. Me has salvado la vida. Increíble. Gracias. 244 00:16:38,665 --> 00:16:40,667 Son la hostia de inquietantes, ¿no? 245 00:16:40,751 --> 00:16:43,086 Se los enseñé a mi hijo y dijo: "Paso". 246 00:16:44,629 --> 00:16:45,964 Superinquietantes, sí. 247 00:16:46,048 --> 00:16:49,718 Supongo que no sé por qué nadie tendría tantos ponis. 248 00:16:49,801 --> 00:16:53,388 Amiga, tengo muchas preguntas sobre la chica que vivía en la 3. 249 00:16:53,472 --> 00:16:55,849 Olía como si cocinara cagarros. 250 00:16:57,267 --> 00:16:59,019 Soy Alex, por cierto. 251 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 Lo siento, no sé si debemos... 252 00:17:01,897 --> 00:17:03,356 usar nuestros nombres reales. 253 00:17:03,440 --> 00:17:06,068 Como tú quieras. Una chica se hace llamar 254 00:17:06,151 --> 00:17:09,237 Yasmina Jade Skye allí, y sabemos que es mentira, 255 00:17:09,321 --> 00:17:11,573 pero yo me llamo de verdad Danielle. 256 00:17:13,408 --> 00:17:14,910 Yo me llamo de verdad Alex. 257 00:17:15,827 --> 00:17:17,245 ¿Cuántos años tiene tu hijo? 258 00:17:17,329 --> 00:17:20,165 Ah, tiene siete. Va a Primero. 259 00:17:20,248 --> 00:17:21,750 ¿Y la tuya? 260 00:17:22,501 --> 00:17:25,045 Tiene casi tres años. Sí. 261 00:17:29,758 --> 00:17:34,221 - Tus pestañas son muy hermosas. - Ya, ¿a que sí? "Elegancia de refugio". 262 00:17:35,806 --> 00:17:39,184 Intento ser mi propio anuncio, porque hago pestañas como negocio aparte. 263 00:17:39,267 --> 00:17:41,978 Intento ir más en serio para que sea mi negocio principal. 264 00:17:42,062 --> 00:17:43,730 Ser toda una empresaria. 265 00:17:43,814 --> 00:17:46,191 "Pestañas de Danielle". No. 266 00:17:46,274 --> 00:17:48,401 "Preciosas pestañas de Danielle". 267 00:17:50,070 --> 00:17:51,238 Me encanta, sí. 268 00:17:54,282 --> 00:17:55,575 ¿Necesitas algo? 269 00:17:58,328 --> 00:17:59,663 No, ya tenemos todo. 270 00:18:03,792 --> 00:18:06,211 En realidad... Salvo que... 271 00:18:08,922 --> 00:18:12,425 Perdona, no tendrás ropa para llevar a un juicio, ¿no? 272 00:18:13,176 --> 00:18:14,052 Amiga... 273 00:18:14,719 --> 00:18:16,555 ¡Amiga, vente! 274 00:18:16,638 --> 00:18:19,850 Te voy a hacer el maquillaje y también las pestañas. 275 00:18:40,537 --> 00:18:42,372 - Se ha traído a Maddy. - Joder. 276 00:18:44,875 --> 00:18:45,876 "Maddy Mu". 277 00:18:46,585 --> 00:18:48,253 - ¡Hola! - ¡Papi! 278 00:18:48,336 --> 00:18:49,504 ¡Hola, bonita! 279 00:18:51,631 --> 00:18:53,633 Cómo me alegro de verte. 280 00:18:55,343 --> 00:18:56,178 ¿Estás bien? 281 00:18:57,137 --> 00:18:58,513 ¿La traes al juicio? 282 00:18:59,681 --> 00:19:00,932 ¿Por qué llevas traje? 283 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 ¿Por qué llevas un guepardo? 284 00:19:04,936 --> 00:19:07,898 Los niños no pueden venir al juicio. Va contra las normas. 285 00:19:07,981 --> 00:19:10,275 ¿A qué viene toda tu familia, y Ethan? 286 00:19:11,193 --> 00:19:14,362 A apoyarme. He pasado un infierno. 287 00:19:14,446 --> 00:19:15,989 ¿Has pasado un infierno? 288 00:19:17,449 --> 00:19:18,325 Venga. 289 00:19:19,075 --> 00:19:21,119 Todos queremos lo mejor para Maddy. 290 00:19:22,204 --> 00:19:24,414 Queremos lo mejor para Maddy. Los dos, claro. 291 00:19:25,040 --> 00:19:27,918 No podemos pagar comida y tú puedes pagar un abogado. 292 00:19:30,754 --> 00:19:32,589 - Hay que entrar. - Gracias, John. 293 00:19:33,590 --> 00:19:34,925 Gracias, John. 294 00:19:36,009 --> 00:19:39,179 Me quedaré fuera con ella, ya que has decidido traerla. 295 00:19:39,262 --> 00:19:42,682 - ¡Ven conmigo! - Encantada de verte, Doreen. 296 00:19:44,059 --> 00:19:45,101 Toma a Schmariel. 297 00:19:45,769 --> 00:19:47,854 Mamá te verá muy pronto, ¿vale? 298 00:19:48,605 --> 00:19:49,648 Vale. 299 00:19:49,731 --> 00:19:50,941 ¡Te quiero! 300 00:20:20,387 --> 00:20:24,099 Caso 549 GRT, Boyd contra Russell. 301 00:20:25,892 --> 00:20:31,106 En cuanto a la petición de emergencia 5937-G presentada por Sean Boyd, 302 00:20:31,189 --> 00:20:35,318 solicita una orden de restricción para devolver a Maddy Boyd, de dos años, 303 00:20:35,402 --> 00:20:39,197 al cuidado de su padre Sean Boyd con efecto inmediato. 304 00:20:39,281 --> 00:20:40,323 Sí, señoría. 305 00:20:40,407 --> 00:20:43,785 ¿Se ha presentado una enmienda al plan familiar y entregado el papeleo? 306 00:20:43,868 --> 00:20:47,747 Se ha presentado, y con su permiso, al no poder localizar a la Srta. Russell, 307 00:20:47,831 --> 00:20:50,542 - se le entregará ahora. Entregada. - Concedida. 308 00:20:50,625 --> 00:20:53,753 ¿Con qué base debe considerarse la orden de restricción de Maddy Boyd? 309 00:20:53,837 --> 00:20:56,589 Señoría, la Srta. Russell no ha hecho legal, legal, legal, 310 00:20:56,673 --> 00:20:59,718 y es legalmente legal. Pedimos al tribunal que legal, legal, legal. 311 00:20:59,801 --> 00:21:03,805 - Ya veo, y eso es legal, legal. - Muy legal, legal, legal. 312 00:21:03,888 --> 00:21:04,723 Srta. Russell. 313 00:21:07,392 --> 00:21:09,936 - Lo siento, jueza, no entiendo... - Comisionada. 314 00:21:10,020 --> 00:21:13,857 No soy jueza. Soy comisionada judicial. Y le pregunto por su plan. 315 00:21:16,401 --> 00:21:17,235 ¿Mi plan? 316 00:21:18,069 --> 00:21:21,865 Para mantener a Maddy. Se la llevó de su hogar en plena noche, 317 00:21:21,948 --> 00:21:25,285 la ha retenido y le ha ocultado su paradero al Sr. Boyd 318 00:21:25,368 --> 00:21:29,414 más de 72 horas, y no tiene hogar ni ingresos. 319 00:21:29,497 --> 00:21:30,498 ¿Cuál es su plan? 320 00:21:33,460 --> 00:21:35,128 Estoy pensándolo. 321 00:21:35,211 --> 00:21:37,589 - ¿Tiene un techo para ella? - Sí. 322 00:21:38,256 --> 00:21:40,258 Estamos actualmente en la Casa McMullin. 323 00:21:41,843 --> 00:21:43,386 El refugio de violencia doméstica. 324 00:21:47,724 --> 00:21:50,810 Sí. Nos enviaron allí los Servicios Sociales 325 00:21:50,894 --> 00:21:52,687 al ver que no estábamos seguras. 326 00:21:52,771 --> 00:21:54,814 Señoría, esto es injustificado. 327 00:21:54,898 --> 00:21:58,443 Mi cliente nunca ha puesto la mano encima a esta mujer o su hija. 328 00:21:58,526 --> 00:22:01,571 Srta. Russell, ¿puso una denuncia la noche que se fue? 329 00:22:02,614 --> 00:22:03,448 No. 330 00:22:03,531 --> 00:22:07,243 ¿Tiene testigos externos que confirmen esta acusación? 331 00:22:07,744 --> 00:22:08,578 No. 332 00:22:08,661 --> 00:22:11,414 ¿Ha presentado alguna vez una denuncia 333 00:22:11,498 --> 00:22:14,250 documentando el maltrato doméstico del Sr. Boyd? 334 00:22:19,547 --> 00:22:21,549 - No. - ¿Puedo lanzarle más legal? 335 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Sí, legalíceme. 336 00:22:22,842 --> 00:22:26,596 Ella no ha legal, lo que es legalmente legal según lo legal. 337 00:22:26,679 --> 00:22:28,223 Srta. Russell, ¿es cierto? 338 00:22:30,141 --> 00:22:34,104 ¿Su coche sufrió un accidente con la hija del Sr. Boyd dentro sola? 339 00:22:36,815 --> 00:22:39,734 Sí. Buscaba su sirenita. 340 00:22:39,818 --> 00:22:43,488 Sr. Boyd, el tribunal le concede su petición de emergencia de la orden 341 00:22:43,571 --> 00:22:45,615 para devolver a Maddy con usted. 342 00:22:45,698 --> 00:22:48,868 Continuaremos en siete días. Se levanta la sesión. 343 00:22:53,289 --> 00:22:55,291 Perdone. ¿Qué ha decidido? 344 00:22:55,875 --> 00:22:58,878 Tiene siete días para la vista de custodia temporal. 345 00:22:58,962 --> 00:23:00,713 En ese tiempo busque empleo 346 00:23:00,797 --> 00:23:03,341 y cree un plan convincente para mantener a Maddy. 347 00:23:03,424 --> 00:23:05,009 ¿Se queda con Sean hasta entonces? 348 00:23:07,387 --> 00:23:11,349 Sigue pudiendo verla con un supervisor neutral presente. 349 00:23:13,309 --> 00:23:15,979 - No... - Srta. Russell, la sesión ha acabado. 350 00:23:17,730 --> 00:23:20,233 Caso 339 GRF. 351 00:23:25,363 --> 00:23:27,073 Maddy, oye. 352 00:23:27,157 --> 00:23:28,074 Oye, Maddy. 353 00:23:28,867 --> 00:23:30,577 Hola, cariño. 354 00:23:31,119 --> 00:23:33,663 - ¿Papá te ha dicho adónde vas? - A casa. 355 00:23:33,746 --> 00:23:36,249 Vas a casa, pero solo una semana, ¿vale? 356 00:23:36,332 --> 00:23:38,376 Y luego volveremos a la casa de los ponis. 357 00:23:39,043 --> 00:23:42,755 Voy a ir a casa para tu baño cada noche. 358 00:23:47,886 --> 00:23:48,845 Vamos, Maddy. 359 00:24:01,941 --> 00:24:03,151 Oye, ¿cómo ha ido? 360 00:24:10,950 --> 00:24:11,784 Alex. 361 00:24:15,038 --> 00:24:15,872 Alex. 362 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 ¿Estás bien? 363 00:24:23,379 --> 00:24:26,633 Qué mamones. ¿Cuánto dijo el tribunal que se la quedará? 364 00:24:28,968 --> 00:24:30,553 - ¿Cuánto? - Una semana. 365 00:24:31,137 --> 00:24:32,055 ¿Siete días? 366 00:24:32,722 --> 00:24:36,100 Chica, eso no es malo. He oído cosas mucho peores. 367 00:24:36,726 --> 00:24:40,271 Siete... Puedes aguantar siete días. Es dormir siete veces. 368 00:24:53,076 --> 00:24:54,494 ¿Te permiten verla? 369 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 A la hora del baño. 370 00:24:57,372 --> 00:25:00,625 Eso está bien, mamá. No siempre lo hacen, ¿sabes? 371 00:25:02,335 --> 00:25:05,338 El tribunal no me dio visitas la primera vez que dejé a Carl. 372 00:25:07,006 --> 00:25:08,258 Me llamó incapaz... 373 00:25:11,010 --> 00:25:14,764 Esos funcionarios dirán lo que quieran, pero eres una gran madre. 374 00:25:15,807 --> 00:25:18,893 - No. Nunca debí irme. - Sí que debiste. 375 00:25:20,270 --> 00:25:21,354 Es un gran padre. 376 00:25:22,563 --> 00:25:26,192 Lo es y Maddy le adora. Están ahora en casa achuchándose. 377 00:25:26,276 --> 00:25:28,903 Y yo estoy sola en un refugio donde no debo estar. 378 00:25:28,987 --> 00:25:31,614 - Estás aquí porque te maltrató. - No. 379 00:25:31,698 --> 00:25:35,034 Abrió de un puñetazo la pared junto a mi cabeza y no hice nada, 380 00:25:35,118 --> 00:25:37,578 no lo denuncié ni llamé a la policía. 381 00:25:37,662 --> 00:25:39,038 A la mierda la denuncia. 382 00:25:39,122 --> 00:25:41,874 Dar un puñetazo a tu lado es maltrato emocional. 383 00:25:43,001 --> 00:25:47,213 Antes de morder, ladran. Antes de pegar, pegan a tu lado. 384 00:25:47,297 --> 00:25:50,049 La próxima vez iba a ser tu cara y lo sabes. 385 00:25:54,762 --> 00:25:56,264 No sé lo que sé. 386 00:25:57,056 --> 00:26:01,394 Vale, basta. Para ya. Ven. Mírame. Oye, mírame. 387 00:26:02,645 --> 00:26:03,479 Mira esto. 388 00:26:08,985 --> 00:26:09,819 ¿Ves esto? 389 00:26:10,653 --> 00:26:12,989 Ese hijo de puta intentó estrangularme. 390 00:26:13,948 --> 00:26:16,034 ¿Crees que empezó así? 391 00:26:16,117 --> 00:26:17,827 ¿Crees que, en la primera cita, 392 00:26:17,910 --> 00:26:21,748 dijo: "Pásame la sal. Algún día te estrangularé, guapa"? 393 00:26:22,290 --> 00:26:23,124 No. 394 00:26:23,875 --> 00:26:26,961 Va creciendo, como el moho. 395 00:26:30,923 --> 00:26:32,175 He perdido a Maddy. 396 00:26:35,636 --> 00:26:37,263 Vale. A levantarse. 397 00:26:37,805 --> 00:26:39,724 Venga, debes levantarte. 398 00:26:39,807 --> 00:26:41,559 Venga. Vamos. 399 00:26:47,523 --> 00:26:49,650 ¿Crees que no conozco esa alfombra? 400 00:26:51,569 --> 00:26:53,112 He estado en ella. 401 00:26:54,530 --> 00:26:58,826 He perdido semanas de mi vida sobre esa alfombra. 402 00:26:59,702 --> 00:27:03,289 Y debes levantarte de ahí, Alex, y debes luchar. 403 00:27:03,998 --> 00:27:06,584 Venga, vámonos, vamos. Levanta. 404 00:27:07,168 --> 00:27:08,002 ¡Levanta! 405 00:27:08,669 --> 00:27:13,007 ¡Arriba! No puedo abofetearte, porque es un refugio de maltratadas, pero arriba. 406 00:27:14,342 --> 00:27:15,301 ¡Arriba! 407 00:27:15,385 --> 00:27:17,220 - Joder, vale. - ¡Arriba! 408 00:27:17,804 --> 00:27:22,016 Siete días no es tanto, ¿vale? Busca un defensor de violencia de género. 409 00:27:22,100 --> 00:27:25,478 Haz una denuncia detallada para el tribunal. Prepara todo. 410 00:27:26,062 --> 00:27:29,273 - Pero no, estás ahí tirada. - Sí. 411 00:27:32,068 --> 00:27:34,570 No van a escucharme, así que... 412 00:27:35,488 --> 00:27:39,951 Mírate. "No van a escucharme". Quejas y quejas. ¡Enfádate! 413 00:27:41,661 --> 00:27:45,873 ¡Tienes que escarbar en ti y sacar tu ira, mamá! 414 00:27:46,624 --> 00:27:48,584 ¡Lo que te hizo fue muy chungo! 415 00:27:50,128 --> 00:27:52,547 Y deberías empezar a cabrearte mucho. 416 00:27:58,845 --> 00:28:02,557 Vale, ¿sabes qué? Voy a ayudarte, joder, ¿vale? 417 00:28:03,558 --> 00:28:04,642 Voy a... 418 00:28:05,726 --> 00:28:08,104 Veamos. Dime una cosa que te enfade. 419 00:28:08,187 --> 00:28:09,939 Solo una cosa que te cabree. 420 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 Puede ser lo que sea. Lo que quieras. 421 00:28:14,944 --> 00:28:17,155 - Agradezco lo que haces. - No. 422 00:28:17,238 --> 00:28:19,740 Tú dime una cosa que te enfade. 423 00:28:20,950 --> 00:28:21,951 La que sea. 424 00:28:22,660 --> 00:28:23,953 - Rápido. - Estoy... 425 00:28:26,747 --> 00:28:29,917 - Regina me cabrea. - Genial. ¿Quién es Regina? 426 00:28:30,001 --> 00:28:32,420 Limpié su casa en Fisher Island, 427 00:28:33,921 --> 00:28:36,757 se negó a pagarme y perdí el trabajo. 428 00:28:38,342 --> 00:28:40,845 ¿Entonces trabajaste y no te pagó? 429 00:28:42,472 --> 00:28:45,558 Dios mío, y seguro que vive en una casa cojonuda. 430 00:28:46,058 --> 00:28:50,146 Llevará pantalones de Lululemon y tendrá una batidora de pie. 431 00:28:50,229 --> 00:28:52,607 - Eso te cabreará mucho. - Sí. 432 00:28:52,690 --> 00:28:55,067 ¡Estupendo! Coge el abrigo. 433 00:28:55,151 --> 00:28:58,404 Vamos. Nos pasaremos. Esa zorra va a pagarte. 434 00:29:00,948 --> 00:29:01,908 Vamos. 435 00:29:18,549 --> 00:29:20,426 Está abierta a compradores. 436 00:29:21,010 --> 00:29:22,887 Vamos. Vamos allá, joder. 437 00:29:24,222 --> 00:29:25,640 No debemos entrar en su casa. 438 00:29:25,723 --> 00:29:28,434 ¿Por qué no? La casa está abierta a visitas, literalmente. 439 00:29:28,518 --> 00:29:31,062 - Regina no estará, Danielle. - Sus cosas sí. 440 00:29:31,145 --> 00:29:33,397 A ver, ¿cuánto fue lo que te sableó? 441 00:29:33,981 --> 00:29:34,982 37,50. 442 00:29:36,400 --> 00:29:39,779 ¿Hacemos esto por 37,50? Te los habría mandado por Bizum. 443 00:29:40,238 --> 00:29:41,823 - Tienes razón. Volvamos. - No. 444 00:29:41,906 --> 00:29:46,202 No, y una mierda. Es por principios. Te ganaste esos patéticos 37,50. 445 00:29:46,285 --> 00:29:48,538 Saldremos con algo que valga 37,50. 446 00:29:48,621 --> 00:29:50,331 Danielle, yo no robo. 447 00:29:52,166 --> 00:29:54,168 ¿Quién ha hablado de robar? 448 00:29:59,632 --> 00:30:01,843 ¿Eso no es prepararse para robar algo? 449 00:30:01,926 --> 00:30:04,512 ¿Qué? Chica, solo hacemos sitio. 450 00:30:10,768 --> 00:30:14,272 - ¿Vienen a ver la casa? - Voy a cortarte, Jackie. 451 00:30:14,355 --> 00:30:17,817 La verdadera pregunta es si estáis listos para venderla. 452 00:30:24,240 --> 00:30:27,368 Mi esposa y yo somos amigas de Regina de la clase de spinning. 453 00:30:28,494 --> 00:30:31,664 Dijo que debíamos ver su cuarto infantil de diseño. 454 00:30:32,665 --> 00:30:36,335 Precioso. Amistoso con el medio ambiente, suelo caliente. ¿Cómo se llaman? 455 00:30:40,131 --> 00:30:41,549 Taylor Swiftman. 456 00:30:43,134 --> 00:30:44,760 Yasmina Jade Skye. 457 00:30:45,303 --> 00:30:47,054 Ah, precioso. 458 00:30:48,639 --> 00:30:51,559 Bienvenidas. Están en su casa. 459 00:30:51,642 --> 00:30:55,646 Mi compañero responderá a sus preguntas y les mostrará todo. 460 00:30:57,315 --> 00:30:58,441 ¿Está en casa Regina? 461 00:30:58,524 --> 00:31:01,611 Ha salido, pero le daré saludos de su parte, Taylor. 462 00:31:04,906 --> 00:31:06,324 Dios mío. 463 00:31:07,158 --> 00:31:08,743 ¿En qué trabaja esta gente? 464 00:31:08,826 --> 00:31:09,702 Ni idea. 465 00:31:11,078 --> 00:31:12,204 Joder, tía. 466 00:31:13,039 --> 00:31:15,166 La casa está limpísima. Eres buena. 467 00:31:17,293 --> 00:31:19,587 - Gracias. ¿Podemos irnos ya? - Bien. 468 00:31:20,755 --> 00:31:23,257 Tú distráelo y yo echaré un vistazo. 469 00:31:29,055 --> 00:31:30,097 Es preciosa. 470 00:31:39,440 --> 00:31:40,274 Hola. 471 00:31:45,988 --> 00:31:47,573 ¿Tiene alguna pregunta? 472 00:31:50,242 --> 00:31:51,786 Es una propiedad hermosa. 473 00:31:52,787 --> 00:31:54,789 Sí. Hay mucha luz. 474 00:31:59,293 --> 00:32:03,172 - Las paredes parecen sólidas. - Reajustadas para terremotos. 475 00:32:04,757 --> 00:32:06,842 El tejado cubre toda la casa. 476 00:32:08,678 --> 00:32:12,098 No cubre el patio trasero, si es lo que quiere decir. 477 00:32:15,101 --> 00:32:16,352 Bueno, cariño, 478 00:32:17,228 --> 00:32:20,648 es preciosa, pero tendremos que pensárnoslo, así que... 479 00:32:28,197 --> 00:32:29,657 Vale, no te enfades, 480 00:32:30,116 --> 00:32:33,369 pero vi algo en su oficina que tenía que coger para ti. 481 00:32:33,452 --> 00:32:34,704 No. 482 00:32:39,667 --> 00:32:41,919 - Su tarjeta de visita. - No, eso no. 483 00:32:42,003 --> 00:32:45,673 Eso es para tener su número para escribirle. Está en mi bolso. 484 00:32:47,133 --> 00:32:48,342 Echa un vistazo. 485 00:32:50,386 --> 00:32:51,971 - Raptaste a su perro. - No. 486 00:32:52,054 --> 00:32:55,266 Vino a mí, ¿vale? Estaba ahí tranquila en su caseta. 487 00:32:55,349 --> 00:32:59,061 - "Hola, coleguita". "Hola, amiga". - No. No puedes robarle su perro. 488 00:32:59,145 --> 00:33:02,773 No la robamos. Solo le damos un paseo. Le daremos galletitas 489 00:33:02,857 --> 00:33:05,401 y le escribiré que traiga 37,50 o le cortamos una pata. 490 00:33:05,484 --> 00:33:07,695 Da la vuelta. Lo echaré sobre la verja. 491 00:33:07,778 --> 00:33:09,572 ¿"Lo"? Oh, no. 492 00:33:10,156 --> 00:33:12,491 - ¿Eres un chico? - No tiene gracia. 493 00:33:12,575 --> 00:33:16,078 Hoy ya tuve un juicio. No quiero líos por un puto perro. 494 00:33:16,162 --> 00:33:19,582 - Vale. - Para y llamaré a este número. 495 00:33:19,665 --> 00:33:22,543 Llamaré y diré que encontré su perro en la calle. 496 00:33:22,626 --> 00:33:25,004 - No tiene gracia. - Perdona. Sí la tiene. 497 00:33:29,842 --> 00:33:33,179 Regina viene para acá. Llegará en cinco minutos. 498 00:33:37,892 --> 00:33:39,935 Perdona. No quería chafarte la fiesta perruna. 499 00:33:40,019 --> 00:33:42,313 Es que no pueden detenerme ahora. 500 00:33:42,396 --> 00:33:44,231 No. No es eso. Yo... 501 00:33:46,567 --> 00:33:49,987 Es la segunda llamada. La primera fue estando a la cola. 502 00:33:50,488 --> 00:33:51,489 ¿Me lo coges? 503 00:33:51,572 --> 00:33:53,532 - Ni lo quiero en la mano. - Sí. 504 00:33:55,159 --> 00:33:56,827 ¿Puedes dar a "Ignorar"? 505 00:33:57,411 --> 00:33:59,413 Ignorado. Hecho. 506 00:34:01,540 --> 00:34:04,293 Es solo... Su cara, ya sabes. 507 00:34:06,170 --> 00:34:08,422 - ¿Por qué no lo apagas? - Es lo que hace. 508 00:34:08,506 --> 00:34:11,425 Dice: "Te quiero. Quiero ver a mi chico". 509 00:34:13,969 --> 00:34:16,138 Volverá a llamar. A la mierda. 510 00:34:18,265 --> 00:34:21,769 ¿Sabes lo más jodido? Que quiero que vea a Max. 511 00:34:22,770 --> 00:34:23,771 Es su hijo. 512 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 Vuelvo ahora. 513 00:34:33,531 --> 00:34:35,741 ¿Para qué coño me llamas, eh? 514 00:34:36,700 --> 00:34:37,576 ¿Ah, sí? 515 00:34:43,332 --> 00:34:44,542 Señor Darcy. 516 00:34:46,460 --> 00:34:47,753 ¡Gracias a Dios! 517 00:34:52,341 --> 00:34:57,054 No sé cómo se escapó de su caseta. ¿Cómo saliste de la caseta? 518 00:34:57,138 --> 00:34:58,556 ¿Dónde lo encontró? 519 00:34:59,765 --> 00:35:02,143 En la calle. Sí. 520 00:35:02,226 --> 00:35:04,645 ¿Cómo llegó hasta aquí? 521 00:35:06,856 --> 00:35:07,857 Un perro corre mucho. 522 00:35:08,899 --> 00:35:12,111 Pero tienes patitas cortas, señor Darcy, sí. 523 00:35:14,738 --> 00:35:17,616 - Me alegro de haber podido ayudarla. - Oh, sí. 524 00:35:18,117 --> 00:35:20,828 Muchas gracias, en serio. 525 00:35:26,125 --> 00:35:27,209 ¿No me reconoce? 526 00:35:28,627 --> 00:35:29,503 ¿Disculpe? 527 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Soy su asistenta. 528 00:35:33,966 --> 00:35:35,217 Limpié su casa. 529 00:35:36,594 --> 00:35:38,304 Claro. Tú... 530 00:35:39,054 --> 00:35:41,765 Te desmayaste en el cuarto infantil. 531 00:35:41,849 --> 00:35:42,808 Me estafaste. 532 00:35:44,310 --> 00:35:45,186 Dios mío... 533 00:35:46,270 --> 00:35:48,189 Dios mío. ¿Esto es...? ¿Qué...? 534 00:35:49,481 --> 00:35:50,858 ¿Qué es esto? 535 00:35:53,944 --> 00:35:56,155 ¿Me robaste el perro? 536 00:35:57,990 --> 00:36:01,660 Mi amiga un poco loca lo cogió prestado para tomarlo de rehén. 537 00:36:01,744 --> 00:36:03,245 Pero yo se lo devuelvo. 538 00:36:03,329 --> 00:36:07,124 Y aquí me tiene, devolviéndole a su perro. Soy la heroína. 539 00:36:07,208 --> 00:36:10,920 Dios mío, ¡joder! 540 00:36:11,003 --> 00:36:12,421 Voy a llamar a la policía. 541 00:36:13,964 --> 00:36:18,594 Llame a la policía, sí. Llámelos y les diré que es una ladrona. 542 00:36:18,677 --> 00:36:20,679 Me debe 37,50 dólares. 543 00:36:20,763 --> 00:36:23,849 Increíble. No negocio con criminales. 544 00:36:23,933 --> 00:36:25,059 Pague lo que me debe. 545 00:36:25,142 --> 00:36:28,979 No te pagaré un centavo. Ni siquiera viniste a acabarlo. 546 00:36:29,063 --> 00:36:32,399 No, lo hice. Volví a su casa. Iba de camino a su casa. 547 00:36:32,483 --> 00:36:34,735 Tuve un horrible accidente en la Ruta 20. 548 00:36:34,818 --> 00:36:37,321 Mi hija y yo vivíamos en ese coche. 549 00:36:37,404 --> 00:36:39,448 Pasamos a estar sin techo. 550 00:36:39,531 --> 00:36:42,243 Y como usted es una hija de puta tacaña, 551 00:36:42,326 --> 00:36:44,620 no pude alimentarla, ni darle techo 552 00:36:44,703 --> 00:36:48,916 ni levantarla del suelo de la estación de ferri, y por eso... 553 00:36:49,667 --> 00:36:52,002 esta mañana, el juzgado me la quitó. 554 00:36:53,128 --> 00:36:54,004 Sí. 555 00:36:58,217 --> 00:37:01,679 Usted perdió a su perro cinco minutos y yo perdí a mi hija. 556 00:37:04,014 --> 00:37:05,557 Puede irse a la mierda. 557 00:37:20,239 --> 00:37:24,285 Sigue bajando, y está a la derecha. El amarillo. 558 00:37:24,368 --> 00:37:25,327 Entendido. 559 00:37:26,412 --> 00:37:27,538 Vale. 560 00:37:39,174 --> 00:37:43,262 ¿Ahí es donde vivíais? No me extraña que te dolieran 37,50 dólares. 561 00:37:58,360 --> 00:38:00,571 Cinco horas, 30 minutos, nueve segundos. 562 00:38:01,030 --> 00:38:03,324 Vaya. Mola. 563 00:38:04,199 --> 00:38:05,409 - ¿Sí? - Sí. 564 00:38:09,038 --> 00:38:10,873 Quítatelo todo. 565 00:38:10,956 --> 00:38:15,794 Qué pena que no me sienta los huevos. Si no, ibas a ver, Alaska. 566 00:38:18,380 --> 00:38:19,298 Sí. 567 00:38:25,721 --> 00:38:28,682 ¿Cuántas horas debes ser capaz de ir en bici? 568 00:38:28,766 --> 00:38:31,018 Horas no, kilómetros. Sesenta y cinco. 569 00:38:31,560 --> 00:38:33,729 Con tres meses de equipo en la bici. 570 00:38:37,733 --> 00:38:40,903 ¿Debes leerte todo el programa antes de que empiecen las clases? 571 00:38:40,986 --> 00:38:44,239 ¿Para qué si no lo ponen en internet? Irresistible para empollones. 572 00:38:47,117 --> 00:38:47,993 ¿Algo bueno? 573 00:38:48,869 --> 00:38:52,206 El río de la vida. Me dan ganas de irme a Montana ahora mismo. 574 00:38:53,999 --> 00:38:55,793 Qué bien que vas a hacerlo. 575 00:38:56,668 --> 00:38:58,045 Aún no me he ido. 576 00:39:29,660 --> 00:39:31,078 ¿Qué pasa, tío? 577 00:39:33,080 --> 00:39:37,167 ¿Cuántas veces más vas a soltarme el rollo para intentar darme pena? 578 00:39:38,001 --> 00:39:40,712 - Oye, Danielle. - ¿Sí? 579 00:39:43,048 --> 00:39:45,134 Ese remolque no siempre estuvo así de mal. 580 00:39:45,217 --> 00:39:48,554 No quiero que creas que elegí eso para mi hija. 581 00:39:52,724 --> 00:39:57,813 Creo que tu hija tiene suerte. Eso es lo que creo. Te tiene a ti. 582 00:40:02,568 --> 00:40:05,529 Mira, sé que esa zorra no aflojó la mosca hoy, 583 00:40:05,612 --> 00:40:08,365 pero deberías sentirte muy bien contigo misma. 584 00:40:08,449 --> 00:40:11,034 Deberías sentirte orgullosa, joder. 585 00:40:11,118 --> 00:40:12,786 Has empezado a luchar. 586 00:40:14,413 --> 00:40:16,623 Has empezado a defenderte. 587 00:40:16,707 --> 00:40:20,627 Te pusiste a gritar: "Vete a la mierda" en un aparcamiento por ahí. 588 00:40:26,884 --> 00:40:30,554 Gracias por sacarme de esa alfombra. 589 00:40:32,264 --> 00:40:33,348 Para eso estamos. 590 00:40:35,392 --> 00:40:38,312 ¿Seguro que puedes volver ahí? Es muy pronto. 591 00:40:38,395 --> 00:40:41,732 Prometí bañar a Maddy. Es lo que hacemos. 592 00:40:42,316 --> 00:40:43,567 ¿Quieres que vuelva? 593 00:40:44,485 --> 00:40:48,822 - No. Caminaré. - Vale. No te saltes el toque de queda. 594 00:40:48,906 --> 00:40:52,576 Ya. No lo haré. Sí, señora. Gracias. 595 00:41:07,257 --> 00:41:09,051 - Hola, Doreen. - Hola. 596 00:41:09,134 --> 00:41:12,471 - Vengo a bañar a Maddy. - Ya lo hemos hecho. 597 00:41:13,847 --> 00:41:15,015 Son las 17:45. 598 00:41:15,098 --> 00:41:18,936 Se manchó jugando ahí fuera y lo adelantamos. 599 00:41:20,854 --> 00:41:23,190 ¿Puedo entrar y acostarla, entonces? 600 00:41:23,273 --> 00:41:26,485 Ya está frita. Sean lo hizo antes de irse a trabajar. 601 00:41:28,612 --> 00:41:30,656 ¿Está dormida a las 17:45? 602 00:41:30,739 --> 00:41:34,743 Tenía tos, así que le dimos dextrometorfano para que durmiera, ¿vale? 603 00:41:35,410 --> 00:41:38,330 No. No puede tomar jarabe para la tos. Es un bebé. ¿Qué dices? 604 00:41:38,413 --> 00:41:42,042 Yo se lo di a todos mis hijos a su edad, y ella está bien, ¿vale? 605 00:41:42,793 --> 00:41:43,877 Buenas noches. 606 00:44:35,465 --> 00:44:40,011 REGINA HA PAGADO LA LIMPIEZA. 607 00:44:40,971 --> 00:44:44,516 PASA A RECOGER TU CHEQUE. 608 00:44:50,439 --> 00:44:51,481 Perdonad. 609 00:45:03,452 --> 00:45:04,494 ¡Danielle! 610 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 ¡Danielle! 611 00:45:06,580 --> 00:45:07,581 Regina ha pagado. 612 00:45:24,723 --> 00:45:26,600 Denise, ¿dónde está Danielle? 613 00:45:28,518 --> 00:45:30,687 Vayamos a mi oficina a hablar. 614 00:45:31,938 --> 00:45:34,274 - ¿La habéis echado? ¿Qué pasó? - No. 615 00:45:34,357 --> 00:45:36,818 Pero no está. Ni sus cosas. No está. 616 00:45:37,694 --> 00:45:39,196 Discúlpame, niña. 617 00:45:39,279 --> 00:45:42,782 ¿Podéis ir al apartamento 23 y os veo allí en un momento? 618 00:45:42,866 --> 00:45:43,783 Vamos, chicos. 619 00:45:50,874 --> 00:45:53,043 Danielle nos ha dejado. Se ha ido. 620 00:45:53,126 --> 00:45:54,419 ¿Cómo que se ha ido? 621 00:45:54,503 --> 00:45:58,131 Dejó el refugio esta mañana temprano. No puedo decirte más. 622 00:45:58,215 --> 00:45:59,508 Vale. ¿Adónde ha ido? 623 00:46:13,522 --> 00:46:15,106 Denise, él la estranguló. 624 00:46:16,900 --> 00:46:17,984 Estas cosas pasan. 625 00:46:19,152 --> 00:46:21,404 Lo más frecuente es que vuelvan. 626 00:46:22,864 --> 00:46:26,952 La mayoría de las mujeres necesitan siete intentos para romper al fin. 627 00:46:27,035 --> 00:46:28,954 Era la tercera vez de Danielle. 628 00:46:32,624 --> 00:46:34,459 A mí me llevó cinco intentos. 629 00:47:34,769 --> 00:47:38,732 El sofá del césped delantero del remolque es mío. 630 00:47:39,691 --> 00:47:44,154 Y no se nota por todo el moho, pero es terciopelo rosa. 631 00:47:45,405 --> 00:47:48,658 Cuando me mudé con Sean, me lo traje. 632 00:47:51,244 --> 00:47:54,623 Y cuando le dije que estaba embarazada, 633 00:47:55,915 --> 00:47:57,959 me sentó en ese sofá, 634 00:47:58,627 --> 00:48:02,088 me trajo una infusión de té 635 00:48:02,922 --> 00:48:07,135 y me dijo que iba a acompañarme en todo el proceso. 636 00:48:10,305 --> 00:48:11,473 Todo ternura. 637 00:48:16,811 --> 00:48:18,021 Pero entonces... 638 00:48:19,356 --> 00:48:24,069 cuando le dije que no iba a abortar... 639 00:48:26,363 --> 00:48:29,783 cogió el sofá 640 00:48:30,617 --> 00:48:35,747 y el resto de mis pertenencias, y las tiró bajo la lluvia. 641 00:48:37,957 --> 00:48:43,463 Me gritó y me dijo que era una maldita puta. 642 00:48:44,756 --> 00:48:48,510 Dijo que le estaba arruinando su viaje en bicicleta 643 00:48:48,593 --> 00:48:50,804 y que también le arruinaba la vida. 644 00:48:54,891 --> 00:48:56,393 Y también dijo que... 645 00:48:59,771 --> 00:49:01,314 nunca me perdonaría. 646 00:49:06,361 --> 00:49:07,529 Y no lo ha hecho. 647 00:49:08,321 --> 00:49:11,157 ¿En qué coño pensabas? ¡Maldita zorra! 648 00:49:11,241 --> 00:49:14,285 ¡Piensa un puto segundo, Alex! ¡Un puto segundo! 649 00:49:17,247 --> 00:49:19,791 Le he tenido miedo cada día desde entonces. 650 00:49:24,921 --> 00:49:25,880 Bueno... 651 00:49:28,049 --> 00:49:30,427 Solo era algo en lo que trabajo. 652 00:49:43,148 --> 00:49:44,149 ¿Opiniones? 653 00:50:49,756 --> 00:50:52,258 Subtítulos: Alex Valero